Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,791 --> 00:00:19,041
Проститутка живет множеством жизней,
по факту ни имея ни одной.
3
00:00:23,916 --> 00:00:24,750
Корал!
4
00:00:25,500 --> 00:00:27,166
Ты забыла таблетки.
5
00:00:27,250 --> 00:00:28,083
Спасибо.
6
00:00:28,666 --> 00:00:31,666
Я приезжала в дом Ромео
в качестве репетитора,
7
00:00:31,750 --> 00:00:35,166
потом Мойзес отвозил меня на стриптиз.
8
00:00:35,708 --> 00:00:37,958
У тебя есть работа. Мальчишник.
9
00:00:38,041 --> 00:00:40,291
- Два танца и к ним домой.
- Наряд?
10
00:00:41,125 --> 00:00:42,666
В сумке рядом.
11
00:00:43,250 --> 00:00:46,833
Я наряжалась Джессикой Рэббит
или Мэрилин Монро,
12
00:00:46,916 --> 00:00:49,416
чтобы воплощать фантазии клиентов.
13
00:00:50,875 --> 00:00:52,875
В клубе я вновь становилась Корал,
14
00:00:53,750 --> 00:00:56,125
персонажем, созданным для меня Ромео.
15
00:00:56,208 --> 00:00:57,625
Обладая чутьем сутенера,
16
00:00:57,708 --> 00:01:01,416
он раскрывал в нас
женщин чужих фантазий.
17
00:01:02,916 --> 00:01:06,125
Ты дикая кошка,
которую все хотят приручить,
18
00:01:07,041 --> 00:01:08,166
шлепая тебя
19
00:01:10,000 --> 00:01:11,625
или дергая за волосы.
20
00:01:12,500 --> 00:01:14,208
Но не выряженную шлюхой.
21
00:01:15,000 --> 00:01:15,833
Знаешь почему?
22
00:01:16,708 --> 00:01:19,250
В глубине души
никто не хочет трахать шлюху.
23
00:01:20,291 --> 00:01:21,375
С другой стороны,
24
00:01:22,083 --> 00:01:24,000
воплощение чужих фантазий —
25
00:01:24,083 --> 00:01:26,250
это то, к чему стоит стремиться.
26
00:01:27,500 --> 00:01:29,791
Скажи «мяу».
27
00:01:29,875 --> 00:01:31,208
Мяу.
28
00:01:33,708 --> 00:01:35,625
Отлично. Оттопырь попку.
29
00:01:37,666 --> 00:01:38,666
Двигай.
30
00:01:40,291 --> 00:01:42,750
Сексуальнее, Джина. Танцуй сексуальнее.
31
00:01:42,833 --> 00:01:46,083
Сексуальнее, давай. Двигайся.
32
00:01:47,541 --> 00:01:50,166
Дорогая, я знаю, ты оставила сына,
33
00:01:50,250 --> 00:01:51,875
и ты должна мне денег.
34
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Сейчас ты не можешь изменить ситуацию,
но хорошая новость в том,
35
00:01:57,833 --> 00:02:00,083
что ты можешь изменить свою личность.
36
00:02:00,166 --> 00:02:01,166
Ты будешь…
37
00:02:01,916 --> 00:02:03,041
…мисс Невинность.
38
00:02:04,166 --> 00:02:06,416
С твоим-то наивным личиком.
39
00:02:08,541 --> 00:02:09,541
Повернись.
40
00:02:19,458 --> 00:02:20,833
Ты пахнешь фиалками.
41
00:02:22,375 --> 00:02:24,000
Так пахла моя учительница.
42
00:02:25,208 --> 00:02:26,666
Вот кем ты будешь.
43
00:02:28,291 --> 00:02:32,125
Ты будешь самой желанной тигрицей
в этом публичном доме.
44
00:02:32,208 --> 00:02:33,333
Надень.
45
00:02:34,666 --> 00:02:36,458
Ты сама утонченность,
46
00:02:36,541 --> 00:02:38,416
недостижимость,
47
00:02:38,500 --> 00:02:42,416
то, что желает обычный мужчина
после просмотра французского фильма.
48
00:03:24,416 --> 00:03:27,583
Откуда у тебя эти синяки на заднице?
49
00:03:29,875 --> 00:03:31,000
От клиента.
50
00:03:31,083 --> 00:03:35,041
- Почему не позвонила? От которого?
- Тебе-то что? Не твоя задница.
51
00:03:35,125 --> 00:03:36,958
Нет, но есть сраные правила.
52
00:03:37,458 --> 00:03:38,750
- Правда?
- Да.
53
00:03:38,833 --> 00:03:39,708
Получается,
54
00:03:40,833 --> 00:03:42,500
меня можно трахнуть в попу,
55
00:03:42,583 --> 00:03:45,000
устроить двойное проникновение,
56
00:03:45,083 --> 00:03:47,416
но отшлепать линейкой нельзя.
57
00:03:47,500 --> 00:03:51,125
- Что это за правила такие?
- Клуба. Вот какие.
58
00:03:52,458 --> 00:03:55,916
Тебя волнует виновник,
а не как я себя чувствую.
59
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
Даже не спросил.
60
00:03:59,791 --> 00:04:00,666
Как ты?
61
00:04:06,041 --> 00:04:07,583
Сегодня у меня всё хорошо.
62
00:04:08,791 --> 00:04:11,125
Утром я услышала по радио
песню детства,
63
00:04:11,208 --> 00:04:13,083
и она подняла мне настроение.
64
00:04:14,916 --> 00:04:17,416
- Что за песня?
- Не скажу.
65
00:04:17,500 --> 00:04:20,750
- Что за песня из детства?
- Не скажу.
66
00:04:25,958 --> 00:04:26,958
Hombres G?
67
00:04:30,916 --> 00:04:32,041
Тебе-то что?
68
00:04:32,833 --> 00:04:33,791
Ясно.
69
00:04:37,458 --> 00:04:39,541
Верни мою девчонку
70
00:04:40,041 --> 00:04:44,291
А то дам тебе отведать зудящего порошка
71
00:04:53,958 --> 00:04:56,083
Во время поездок на мероприятия,
72
00:04:56,166 --> 00:04:59,125
оргии или групповой секс
с женатыми парами
73
00:04:59,208 --> 00:05:02,416
моя жизнь казалась обычной.
74
00:05:02,500 --> 00:05:03,875
Заправиться не желаете?
75
00:05:05,333 --> 00:05:06,916
С обычными разговорами.
76
00:05:08,458 --> 00:05:11,375
Пока после одной из поездок
всё не закончилось.
77
00:05:11,875 --> 00:05:16,250
В жизни, летящей под откос,
я умудрилась усугубить ситуацию…
78
00:05:16,333 --> 00:05:18,500
Я буду такой влажной на стриптизе.
79
00:05:19,375 --> 00:05:21,041
…переспав с моим сутенером.
80
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
ЗАПРОС ОСТАНОВКИ
81
00:06:18,791 --> 00:06:20,833
Кто человек, который нам поможет?
82
00:06:20,916 --> 00:06:25,125
Он владелец туристических бунгало
и апартаментов.
83
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
Может, приютит нас и даст денег.
84
00:06:27,916 --> 00:06:29,375
У него есть бунгало?
85
00:06:29,875 --> 00:06:31,250
Где вы познакомились?
86
00:06:32,041 --> 00:06:33,416
В… клубе.
87
00:06:35,958 --> 00:06:37,125
Он клиент.
88
00:06:37,625 --> 00:06:38,833
Хочешь сказать,
89
00:06:38,916 --> 00:06:41,541
нам поможет сбежать от Ромео… клиент?
90
00:06:41,625 --> 00:06:43,208
Он не просто клиент.
91
00:06:44,041 --> 00:06:46,250
Дело в том, что мы встречаемся.
92
00:06:46,333 --> 00:06:48,000
Его зовут Фернандо.
93
00:06:48,083 --> 00:06:50,916
Твой парень платит тебе за секс?
94
00:06:51,500 --> 00:06:53,208
У нас не только секс.
95
00:06:53,291 --> 00:06:55,083
Наша связь куда глубже.
96
00:06:55,875 --> 00:06:57,458
Мы слушаем музыку,
97
00:06:57,541 --> 00:06:59,833
танцуем, пьем коктейли…
98
00:06:59,916 --> 00:07:01,458
У нас есть планы.
99
00:07:01,541 --> 00:07:04,416
Поэтому ты хотела сбежать?
Из-за планов?
100
00:07:04,500 --> 00:07:05,583
Ну, возможно.
101
00:07:08,750 --> 00:07:10,833
Чёрт, убейте меня.
102
00:07:11,541 --> 00:07:15,208
Попробую тебе разжевать.
Мы проломили мужику череп
103
00:07:15,291 --> 00:07:16,333
и убили Шарлотту,
104
00:07:16,416 --> 00:07:20,416
потому что Фернандито, олень с бунгало,
захотел трахаться бесплатно?
105
00:07:20,500 --> 00:07:21,333
Венди,
106
00:07:22,208 --> 00:07:24,416
я не закопала в себе чувства, как ты.
107
00:07:25,416 --> 00:07:27,833
Мне нужны мечты и любовь.
108
00:07:29,041 --> 00:07:30,083
Я живу взаперти.
109
00:07:30,166 --> 00:07:35,375
Я не хожу в кино или книжный магазин,
где можно встретить новых людей.
110
00:07:35,458 --> 00:07:37,375
Их можно встретить лишь в клубе.
111
00:07:38,708 --> 00:07:42,208
И я привыкла что-то чувствовать,
когда ко мне прикасаются.
112
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Не знаю.
113
00:07:46,166 --> 00:07:48,041
Может, для меня влюбиться —
114
00:07:48,708 --> 00:07:51,916
это единственный способ
почувствовать себя человеком.
115
00:08:02,583 --> 00:08:04,166
Почему не увезешь меня?
116
00:08:04,833 --> 00:08:06,041
Куда-нибудь.
117
00:08:08,583 --> 00:08:09,541
Куда?
118
00:08:10,208 --> 00:08:11,166
Неважно.
119
00:08:12,041 --> 00:08:13,333
Куда хочешь.
120
00:08:17,000 --> 00:08:18,708
Что ты делаешь по выходным?
121
00:08:21,333 --> 00:08:22,625
Тормози!
122
00:08:25,166 --> 00:08:28,916
- Не видишь, что чуть не въехал?
- Я смотрел на чертов GPS.
123
00:08:38,666 --> 00:08:41,791
Как они нас нашли? Они видели машину?
124
00:08:41,875 --> 00:08:43,500
Не знаю, но мы в жопе.
125
00:08:49,541 --> 00:08:50,833
Вы преследуете меня?
126
00:08:50,916 --> 00:08:53,791
Автобус едет в Ла-Лагуну. Мы тоже.
127
00:08:53,875 --> 00:08:55,416
- Мы не спешим.
- Ну да.
128
00:08:55,500 --> 00:08:57,458
А GPS не судьба использовать?
129
00:08:57,541 --> 00:09:00,500
У нас нет телефонов, мы не общительные.
130
00:09:00,583 --> 00:09:01,541
А это что?
131
00:09:05,625 --> 00:09:08,291
Вернись в автобус, а иначе пожалеешь.
132
00:09:08,375 --> 00:09:09,208
Кристиан.
133
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Слушай, козел.
134
00:09:10,666 --> 00:09:13,125
Если не слезешь с хвоста,
вызову полицию.
135
00:09:13,208 --> 00:09:15,125
Понятно? Что?..
136
00:09:15,875 --> 00:09:19,000
Если будешь вызывать,
то дам тебе хотя бы повод.
137
00:09:21,208 --> 00:09:22,333
Прекрати!
138
00:09:22,916 --> 00:09:23,875
Уходим.
139
00:09:59,833 --> 00:10:01,833
Ты совсем спятил, что ли?
140
00:10:02,541 --> 00:10:05,166
- Что он тебе сделал?
- Начал угрожать.
141
00:10:05,250 --> 00:10:06,875
А мне никто не угрожает.
142
00:10:07,375 --> 00:10:08,208
Понял?
143
00:10:10,708 --> 00:10:12,041
Ты снова употребляешь?
144
00:10:19,708 --> 00:10:20,708
Я так и знал.
145
00:10:22,416 --> 00:10:25,541
- Мама не должна тебя таким видеть.
- Тебе какое дело?
146
00:10:25,958 --> 00:10:28,000
Она не узнаёт ни меня, ни тебя.
147
00:10:28,416 --> 00:10:30,416
Она не может отвесить мне оплеуху.
148
00:10:31,375 --> 00:10:34,375
Не может спросить,
какого чёрта я делаю с жизнью.
149
00:10:35,291 --> 00:10:38,458
Сколько раз из десяти
она узнаёт меня? Один?
150
00:10:39,541 --> 00:10:40,541
Ноль?
151
00:10:41,458 --> 00:10:44,958
- Может, она просто не хочет.
- В смысле?
152
00:10:45,041 --> 00:10:47,625
Она имя медсестры помнит лучше моего.
153
00:10:48,583 --> 00:10:50,083
И для матери это странно.
154
00:10:50,791 --> 00:10:52,375
Она мной не гордится,
155
00:10:52,916 --> 00:10:56,208
и поэтому смотрит на меня,
как на экран телевизора.
156
00:10:56,291 --> 00:10:58,958
- Всё не так, слышишь?
- Так.
157
00:10:59,041 --> 00:11:00,250
Нет.
158
00:11:00,791 --> 00:11:03,916
Одними кулаками ты ничего не добьешься.
159
00:11:04,000 --> 00:11:06,833
Слушай, я был таким, как ты. Ясно?
160
00:11:08,000 --> 00:11:09,708
Не мог сдержать свой гнев.
161
00:11:09,791 --> 00:11:12,166
Начинал бить людей
и не мог остановиться.
162
00:11:13,583 --> 00:11:14,666
Но помог психолог.
163
00:11:14,750 --> 00:11:17,041
И что, ты не прибегаешь к насилию?
164
00:11:17,125 --> 00:11:19,375
Прибегаю, но когда это требуется.
165
00:11:24,125 --> 00:11:24,958
Хорошо?
166
00:11:27,000 --> 00:11:29,333
Давай. Найдем этих поганых девок.
167
00:11:43,125 --> 00:11:44,791
Джина, найди Фернандо.
168
00:11:44,875 --> 00:11:47,875
Давай снимем наряды.
А то привлекаем внимание.
169
00:11:57,291 --> 00:11:59,166
Не лучше ли мне переодеться?
170
00:11:59,250 --> 00:12:00,375
Или вот так пойти?
171
00:12:03,083 --> 00:12:04,500
Я не знаю.
172
00:12:05,083 --> 00:12:09,500
Поскольку я больше не проститутка,
то предпочла бы обычную одежду.
173
00:12:09,916 --> 00:12:10,958
Понимаешь?
174
00:12:11,416 --> 00:12:12,541
Милая, это неважно.
175
00:12:13,708 --> 00:12:15,041
До этого,
176
00:12:15,791 --> 00:12:17,708
в автобусе, я наговорила…
177
00:12:20,000 --> 00:12:21,041
…глупостей.
178
00:12:23,958 --> 00:12:27,458
Я тоже не хожу в книжный магазин,
но настоящую любовь вижу.
179
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
Как и ты.
180
00:12:31,666 --> 00:12:32,500
Да.
181
00:12:34,000 --> 00:12:35,875
- Удачи.
- Я сейчас вернусь.
182
00:12:36,875 --> 00:12:37,750
Мы будем тут.
183
00:12:44,250 --> 00:12:45,625
Что принимаешь?
184
00:12:45,708 --> 00:12:48,083
Ветеринарное успокоительное.
Буторфанол.
185
00:12:50,083 --> 00:12:52,958
Не стоит ли тебе взять перерыв, Корал?
186
00:12:53,041 --> 00:12:55,000
Мне надо прилечь на минуту.
187
00:12:55,083 --> 00:12:58,041
Отключить поток мыслей.
У меня был паршивый день.
188
00:12:59,833 --> 00:13:00,666
Или год.
189
00:13:01,583 --> 00:13:02,708
Расслабься.
190
00:13:04,041 --> 00:13:05,125
Всё будет хорошо.
191
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Есть и светлая сторона:
мы сбежали от сутенера.
192
00:13:10,000 --> 00:13:13,708
Работать полгода проституткой,
может, для тебя и самое хреновое,
193
00:13:14,375 --> 00:13:16,708
но в моей жизни бывали вещи и похуже.
194
00:13:17,916 --> 00:13:19,625
У меня было столько провалов.
195
00:13:22,625 --> 00:13:25,166
Кажется, что больше уже некуда.
196
00:13:28,541 --> 00:13:32,583
Как с ограничителем,
который стоит в конце железной дороги.
197
00:13:35,000 --> 00:13:36,416
У нас есть два варианта.
198
00:13:37,041 --> 00:13:41,375
Тюрьма или дыра в пустыне.
И я не знаю, что предпочтительнее.
199
00:13:42,291 --> 00:13:45,250
- Газировку, пина-коладу или мохито?
- Мохито!
200
00:13:52,416 --> 00:13:54,666
- Доброе утро.
- Доброе утро.
201
00:13:54,750 --> 00:13:56,958
Я ищу сеньора Фернандо Алькантару.
202
00:13:58,958 --> 00:14:00,500
Я университетская подруга.
203
00:14:06,666 --> 00:14:09,333
Неплохое место,
чтобы провести последний день.
204
00:14:11,666 --> 00:14:12,666
Бассейн.
205
00:14:14,000 --> 00:14:16,333
Мохито. Красивые мужчины.
206
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Официант?
207
00:14:19,500 --> 00:14:22,541
На вид обычный жеребец,
кончающий за две минуты.
208
00:14:22,875 --> 00:14:24,416
Если у него вообще встает.
209
00:14:30,833 --> 00:14:32,916
Как теперь снять очки проститутки?
210
00:14:37,333 --> 00:14:40,416
Перестанем ли мы смотреть
на мужчин, как на клиентов?
211
00:14:43,041 --> 00:14:45,750
Настанет ли время, когда…
212
00:14:49,250 --> 00:14:50,875
…перестанут быть нормой…
213
00:14:52,708 --> 00:14:54,083
…минеты незнакомцам?
214
00:15:00,250 --> 00:15:02,208
У тебя слюни текут. Ты в порядке?
215
00:15:02,291 --> 00:15:03,666
Я не чувствую яз…
216
00:15:04,125 --> 00:15:04,958
Что?
217
00:15:05,958 --> 00:15:07,833
Я не чувствую язык.
218
00:15:07,916 --> 00:15:10,500
- Такой липкий.
- Зашибись.
219
00:15:13,500 --> 00:15:16,125
- Ну вот, блин. Расслабься.
- Не трогай меня.
220
00:15:17,833 --> 00:15:20,750
Пойду поплаваю. Может, лучше станет.
221
00:15:49,708 --> 00:15:51,750
Сутенер, прежде всего, психолог.
222
00:15:52,666 --> 00:15:55,791
Шлюхи поступают к нам в полном раздрае.
223
00:15:56,458 --> 00:15:58,958
Ни у кого в мире нет самооценки ниже.
224
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
И что мы делаем? Мы их слушаем.
225
00:16:02,791 --> 00:16:04,125
Выражаем симпатию.
226
00:16:04,208 --> 00:16:05,416
А всё зачем?
227
00:16:06,458 --> 00:16:08,208
- Из чувства заботы?
- Нет.
228
00:16:09,041 --> 00:16:13,333
Всё, что они расскажут,
можно потом использовать против них.
229
00:16:14,083 --> 00:16:15,333
Нет, Мойзес.
230
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Нет.
231
00:16:17,708 --> 00:16:18,625
Ну, и это тоже.
232
00:16:20,416 --> 00:16:21,958
Но основная цель другая.
233
00:16:23,000 --> 00:16:25,375
Эти женщины сами по себе.
234
00:16:26,958 --> 00:16:28,750
Они одиноки в этом мире.
235
00:16:28,833 --> 00:16:33,416
Если для них ты единственный,
кому они не безразличны,
236
00:16:34,083 --> 00:16:35,541
они отдадут тебе всё.
237
00:16:37,916 --> 00:16:40,583
Это правда. Они благодарны.
238
00:17:20,875 --> 00:17:23,166
Монастырь Тереситас. Чем могу помочь?
239
00:17:23,250 --> 00:17:24,416
А ты юмористка.
240
00:17:24,500 --> 00:17:27,583
Конечно, папочка. Со мной будет весело.
241
00:17:27,666 --> 00:17:29,958
Ты поднимешься или мне спуститься?
242
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Ты спускайся.
243
00:17:38,166 --> 00:17:42,166
Любовные истории проституток —
полная противоположность обычным.
244
00:17:44,708 --> 00:17:48,500
Сначала вы трахаетесь,
ты дрочишь рукой, сосешь…
245
00:17:50,208 --> 00:17:51,625
…а потом уже романтика.
246
00:17:52,875 --> 00:17:54,125
Вы танцуете,
247
00:17:54,208 --> 00:17:55,833
пьете коктейли…
248
00:17:58,250 --> 00:17:59,500
И вот ты его целуешь.
249
00:17:59,583 --> 00:18:02,208
Потом он рассказывает
о своей юности в Малаге
250
00:18:02,291 --> 00:18:04,208
и дядиной обезьянке из Бразилии.
251
00:18:05,333 --> 00:18:09,333
И вот однажды, когда вы прощаетесь,
он берет тебя за руку.
252
00:18:11,166 --> 00:18:13,500
И ты задумываешься: а не любовь ли это?
253
00:18:25,041 --> 00:18:25,916
Я сделала это.
254
00:18:26,416 --> 00:18:27,625
Ушла из клуба.
255
00:18:28,541 --> 00:18:30,166
Вообще-то, сбежала.
256
00:18:30,833 --> 00:18:32,583
Но теперь я свободна.
257
00:18:32,666 --> 00:18:35,333
Папочка, я свободна,
мы можем воплотить планы.
258
00:18:35,416 --> 00:18:37,958
Так, стой. Что значит, сбежала?
259
00:18:38,041 --> 00:18:39,166
С двумя подругами.
260
00:18:39,958 --> 00:18:41,208
Они внизу.
261
00:18:41,291 --> 00:18:43,625
- Где внизу?
- На шезлонгах.
262
00:18:44,041 --> 00:18:46,583
Нам нужно укрытие,
сутенеры гонятся за нами.
263
00:18:49,666 --> 00:18:51,416
Давай успокоимся.
264
00:18:55,416 --> 00:18:58,500
Посмотрим. Есть место на Лансароте.
265
00:19:00,666 --> 00:19:02,833
Можете разместиться там, и я…
266
00:19:03,416 --> 00:19:05,791
Я заеду к вам на выходных.
267
00:19:06,291 --> 00:19:08,041
Но разве ты не говорил,
268
00:19:08,875 --> 00:19:11,958
что всегда хочешь быть со мной,
что мечтаешь обо мне?
269
00:19:12,041 --> 00:19:15,083
Мечтаю. Но не будем спешить.
270
00:19:15,166 --> 00:19:17,500
В клубе ты не был таким неспешным.
271
00:19:19,000 --> 00:19:21,958
Клуб — это оазис.
Люди исполняют свои фантазии.
272
00:19:22,041 --> 00:19:25,000
У кого-то это золотой дождь,
у кого-то удар плетью,
273
00:19:25,083 --> 00:19:29,166
а я фантазирую о том,
что меня ждет такая девушка, как ты.
274
00:19:29,708 --> 00:19:32,791
Но это неосуществимая мечта, понимаешь?
275
00:19:32,875 --> 00:19:35,125
Но теперь-то осуществимая. Какой план?
276
00:19:40,416 --> 00:19:42,791
Ты поедешь с нами на Лансароте?
277
00:19:43,291 --> 00:19:45,208
Конечно. Иди ко мне.
278
00:19:46,291 --> 00:19:47,125
Погоди.
279
00:19:49,375 --> 00:19:51,791
- Есть еще кое-что.
- Что?
280
00:19:53,666 --> 00:19:54,750
Я беременна.
281
00:19:56,458 --> 00:19:57,291
Ребенок твой.
282
00:20:00,333 --> 00:20:01,750
С этим тоже разберусь.
283
00:20:09,291 --> 00:20:13,708
Тогда Джина и поняла: есть нечто хуже
взгляда проституток на мир.
284
00:20:16,041 --> 00:20:18,583
И это взгляд мира на нас.
285
00:20:19,083 --> 00:20:22,125
Вот от чего будет сложно отделаться.
286
00:21:13,833 --> 00:21:16,375
- Ты ее отпустил?
- Чтобы очистить карму.
287
00:21:17,500 --> 00:21:19,333
От чего очистить?
288
00:21:21,791 --> 00:21:23,375
От поступков на работе.
289
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
И зачем так поступать?
290
00:21:28,333 --> 00:21:30,958
Хорошо платят,
чтобы быть ручным псом Ромео?
291
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Дело не в деньгах. Он мне…
292
00:21:34,000 --> 00:21:37,708
…как отец. Он сделал ради меня то,
что никто бы не сделал.
293
00:21:38,625 --> 00:21:39,958
А твой настоящий отец?
294
00:21:41,500 --> 00:21:45,416
- Много разговоров.
- Ты всегда так часто психуешь?
295
00:21:47,166 --> 00:21:50,833
Я в этом деле, потому что хочу.
Никто меня не принуждал.
296
00:21:52,625 --> 00:21:54,000
Ты понятия не имеешь.
297
00:21:55,791 --> 00:21:58,000
Просто тебя никто не спросил, как ты.
298
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Я спросил, и вот.
299
00:22:01,083 --> 00:22:03,458
Ты думаешь, мы друзья,
ведь я тебя катаю,
300
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
мы обедаем, слушаем Hombres G.
301
00:22:06,083 --> 00:22:06,916
Но это не так.
302
00:22:07,291 --> 00:22:10,208
Думаешь, я влюблюсь,
потому что ты меня катаешь?
303
00:22:10,291 --> 00:22:12,291
Нет, я плохо справлюсь.
304
00:22:12,375 --> 00:22:14,791
Я могу быть добрым с рыбой,
но не с тобой.
305
00:22:15,416 --> 00:22:19,291
Однажды ты надоешь Ромео,
задолжаешь денег или наломаешь дров,
306
00:22:19,375 --> 00:22:21,083
и мне придется тебя наказать.
307
00:22:25,125 --> 00:22:27,666
Вот. За секс и за компанию.
308
00:22:46,250 --> 00:22:47,083
Ну что?
309
00:22:48,250 --> 00:22:49,458
Что сказал Фернандо?
310
00:22:49,916 --> 00:22:52,291
Ничего. Его не было на месте.
311
00:23:02,250 --> 00:23:03,916
Солнышко так приятно греет.
312
00:23:07,375 --> 00:23:08,833
Знаешь, Венди…
313
00:23:11,583 --> 00:23:13,500
Я решила, что он нам не нужен.
314
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
Мы всю жизнь сами по себе.
315
00:23:20,208 --> 00:23:21,708
Мы можем и дальше так.
316
00:23:25,583 --> 00:23:26,416
Да.
317
00:23:28,333 --> 00:23:29,750
Самим по себе нам лучше.
318
00:23:37,125 --> 00:23:38,083
Что с Корал?
319
00:23:40,375 --> 00:23:41,375
Она уже отходит.
320
00:23:42,250 --> 00:23:43,708
От собачьего наркоза.
321
00:25:49,041 --> 00:25:51,250
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
29282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.