All language subtitles for Sky.Rojo.S01E03.A.Whores.Love.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MRCS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,791 --> 00:00:19,041 Проститутка живет множеством жизней, по факту ни имея ни одной. 3 00:00:23,916 --> 00:00:24,750 Корал! 4 00:00:25,500 --> 00:00:27,166 Ты забыла таблетки. 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,083 Спасибо. 6 00:00:28,666 --> 00:00:31,666 Я приезжала в дом Ромео в качестве репетитора, 7 00:00:31,750 --> 00:00:35,166 потом Мойзес отвозил меня на стриптиз. 8 00:00:35,708 --> 00:00:37,958 У тебя есть работа. Мальчишник. 9 00:00:38,041 --> 00:00:40,291 - Два танца и к ним домой. - Наряд? 10 00:00:41,125 --> 00:00:42,666 В сумке рядом. 11 00:00:43,250 --> 00:00:46,833 Я наряжалась Джессикой Рэббит или Мэрилин Монро, 12 00:00:46,916 --> 00:00:49,416 чтобы воплощать фантазии клиентов. 13 00:00:50,875 --> 00:00:52,875 В клубе я вновь становилась Корал, 14 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 персонажем, созданным для меня Ромео. 15 00:00:56,208 --> 00:00:57,625 Обладая чутьем сутенера, 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,416 он раскрывал в нас женщин чужих фантазий. 17 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 Ты дикая кошка, которую все хотят приручить, 18 00:01:07,041 --> 00:01:08,166 шлепая тебя 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,625 или дергая за волосы. 20 00:01:12,500 --> 00:01:14,208 Но не выряженную шлюхой. 21 00:01:15,000 --> 00:01:15,833 Знаешь почему? 22 00:01:16,708 --> 00:01:19,250 В глубине души никто не хочет трахать шлюху. 23 00:01:20,291 --> 00:01:21,375 С другой стороны, 24 00:01:22,083 --> 00:01:24,000 воплощение чужих фантазий — 25 00:01:24,083 --> 00:01:26,250 это то, к чему стоит стремиться. 26 00:01:27,500 --> 00:01:29,791 Скажи «мяу». 27 00:01:29,875 --> 00:01:31,208 Мяу. 28 00:01:33,708 --> 00:01:35,625 Отлично. Оттопырь попку. 29 00:01:37,666 --> 00:01:38,666 Двигай. 30 00:01:40,291 --> 00:01:42,750 Сексуальнее, Джина. Танцуй сексуальнее. 31 00:01:42,833 --> 00:01:46,083 Сексуальнее, давай. Двигайся. 32 00:01:47,541 --> 00:01:50,166 Дорогая, я знаю, ты оставила сына, 33 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 и ты должна мне денег. 34 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Сейчас ты не можешь изменить ситуацию, но хорошая новость в том, 35 00:01:57,833 --> 00:02:00,083 что ты можешь изменить свою личность. 36 00:02:00,166 --> 00:02:01,166 Ты будешь… 37 00:02:01,916 --> 00:02:03,041 …мисс Невинность. 38 00:02:04,166 --> 00:02:06,416 С твоим-то наивным личиком. 39 00:02:08,541 --> 00:02:09,541 Повернись. 40 00:02:19,458 --> 00:02:20,833 Ты пахнешь фиалками. 41 00:02:22,375 --> 00:02:24,000 Так пахла моя учительница. 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,666 Вот кем ты будешь. 43 00:02:28,291 --> 00:02:32,125 Ты будешь самой желанной тигрицей в этом публичном доме. 44 00:02:32,208 --> 00:02:33,333 Надень. 45 00:02:34,666 --> 00:02:36,458 Ты сама утонченность, 46 00:02:36,541 --> 00:02:38,416 недостижимость, 47 00:02:38,500 --> 00:02:42,416 то, что желает обычный мужчина после просмотра французского фильма. 48 00:03:24,416 --> 00:03:27,583 Откуда у тебя эти синяки на заднице? 49 00:03:29,875 --> 00:03:31,000 От клиента. 50 00:03:31,083 --> 00:03:35,041 - Почему не позвонила? От которого? - Тебе-то что? Не твоя задница. 51 00:03:35,125 --> 00:03:36,958 Нет, но есть сраные правила. 52 00:03:37,458 --> 00:03:38,750 - Правда? - Да. 53 00:03:38,833 --> 00:03:39,708 Получается, 54 00:03:40,833 --> 00:03:42,500 меня можно трахнуть в попу, 55 00:03:42,583 --> 00:03:45,000 устроить двойное проникновение, 56 00:03:45,083 --> 00:03:47,416 но отшлепать линейкой нельзя. 57 00:03:47,500 --> 00:03:51,125 - Что это за правила такие? - Клуба. Вот какие. 58 00:03:52,458 --> 00:03:55,916 Тебя волнует виновник, а не как я себя чувствую. 59 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 Даже не спросил. 60 00:03:59,791 --> 00:04:00,666 Как ты? 61 00:04:06,041 --> 00:04:07,583 Сегодня у меня всё хорошо. 62 00:04:08,791 --> 00:04:11,125 Утром я услышала по радио песню детства, 63 00:04:11,208 --> 00:04:13,083 и она подняла мне настроение. 64 00:04:14,916 --> 00:04:17,416 - Что за песня? - Не скажу. 65 00:04:17,500 --> 00:04:20,750 - Что за песня из детства? - Не скажу. 66 00:04:25,958 --> 00:04:26,958 Hombres G? 67 00:04:30,916 --> 00:04:32,041 Тебе-то что? 68 00:04:32,833 --> 00:04:33,791 Ясно. 69 00:04:37,458 --> 00:04:39,541 Верни мою девчонку 70 00:04:40,041 --> 00:04:44,291 А то дам тебе отведать зудящего порошка 71 00:04:53,958 --> 00:04:56,083 Во время поездок на мероприятия, 72 00:04:56,166 --> 00:04:59,125 оргии или групповой секс с женатыми парами 73 00:04:59,208 --> 00:05:02,416 моя жизнь казалась обычной. 74 00:05:02,500 --> 00:05:03,875 Заправиться не желаете? 75 00:05:05,333 --> 00:05:06,916 С обычными разговорами. 76 00:05:08,458 --> 00:05:11,375 Пока после одной из поездок всё не закончилось. 77 00:05:11,875 --> 00:05:16,250 В жизни, летящей под откос, я умудрилась усугубить ситуацию… 78 00:05:16,333 --> 00:05:18,500 Я буду такой влажной на стриптизе. 79 00:05:19,375 --> 00:05:21,041 …переспав с моим сутенером. 80 00:05:47,458 --> 00:05:48,416 ЗАПРОС ОСТАНОВКИ 81 00:06:18,791 --> 00:06:20,833 Кто человек, который нам поможет? 82 00:06:20,916 --> 00:06:25,125 Он владелец туристических бунгало и апартаментов. 83 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 Может, приютит нас и даст денег. 84 00:06:27,916 --> 00:06:29,375 У него есть бунгало? 85 00:06:29,875 --> 00:06:31,250 Где вы познакомились? 86 00:06:32,041 --> 00:06:33,416 В… клубе. 87 00:06:35,958 --> 00:06:37,125 Он клиент. 88 00:06:37,625 --> 00:06:38,833 Хочешь сказать, 89 00:06:38,916 --> 00:06:41,541 нам поможет сбежать от Ромео… клиент? 90 00:06:41,625 --> 00:06:43,208 Он не просто клиент. 91 00:06:44,041 --> 00:06:46,250 Дело в том, что мы встречаемся. 92 00:06:46,333 --> 00:06:48,000 Его зовут Фернандо. 93 00:06:48,083 --> 00:06:50,916 Твой парень платит тебе за секс? 94 00:06:51,500 --> 00:06:53,208 У нас не только секс. 95 00:06:53,291 --> 00:06:55,083 Наша связь куда глубже. 96 00:06:55,875 --> 00:06:57,458 Мы слушаем музыку, 97 00:06:57,541 --> 00:06:59,833 танцуем, пьем коктейли… 98 00:06:59,916 --> 00:07:01,458 У нас есть планы. 99 00:07:01,541 --> 00:07:04,416 Поэтому ты хотела сбежать? Из-за планов? 100 00:07:04,500 --> 00:07:05,583 Ну, возможно. 101 00:07:08,750 --> 00:07:10,833 Чёрт, убейте меня. 102 00:07:11,541 --> 00:07:15,208 Попробую тебе разжевать. Мы проломили мужику череп 103 00:07:15,291 --> 00:07:16,333 и убили Шарлотту, 104 00:07:16,416 --> 00:07:20,416 потому что Фернандито, олень с бунгало, захотел трахаться бесплатно? 105 00:07:20,500 --> 00:07:21,333 Венди, 106 00:07:22,208 --> 00:07:24,416 я не закопала в себе чувства, как ты. 107 00:07:25,416 --> 00:07:27,833 Мне нужны мечты и любовь. 108 00:07:29,041 --> 00:07:30,083 Я живу взаперти. 109 00:07:30,166 --> 00:07:35,375 Я не хожу в кино или книжный магазин, где можно встретить новых людей. 110 00:07:35,458 --> 00:07:37,375 Их можно встретить лишь в клубе. 111 00:07:38,708 --> 00:07:42,208 И я привыкла что-то чувствовать, когда ко мне прикасаются. 112 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Не знаю. 113 00:07:46,166 --> 00:07:48,041 Может, для меня влюбиться — 114 00:07:48,708 --> 00:07:51,916 это единственный способ почувствовать себя человеком. 115 00:08:02,583 --> 00:08:04,166 Почему не увезешь меня? 116 00:08:04,833 --> 00:08:06,041 Куда-нибудь. 117 00:08:08,583 --> 00:08:09,541 Куда? 118 00:08:10,208 --> 00:08:11,166 Неважно. 119 00:08:12,041 --> 00:08:13,333 Куда хочешь. 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,708 Что ты делаешь по выходным? 121 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 Тормози! 122 00:08:25,166 --> 00:08:28,916 - Не видишь, что чуть не въехал? - Я смотрел на чертов GPS. 123 00:08:38,666 --> 00:08:41,791 Как они нас нашли? Они видели машину? 124 00:08:41,875 --> 00:08:43,500 Не знаю, но мы в жопе. 125 00:08:49,541 --> 00:08:50,833 Вы преследуете меня? 126 00:08:50,916 --> 00:08:53,791 Автобус едет в Ла-Лагуну. Мы тоже. 127 00:08:53,875 --> 00:08:55,416 - Мы не спешим. - Ну да. 128 00:08:55,500 --> 00:08:57,458 А GPS не судьба использовать? 129 00:08:57,541 --> 00:09:00,500 У нас нет телефонов, мы не общительные. 130 00:09:00,583 --> 00:09:01,541 А это что? 131 00:09:05,625 --> 00:09:08,291 Вернись в автобус, а иначе пожалеешь. 132 00:09:08,375 --> 00:09:09,208 Кристиан. 133 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Слушай, козел. 134 00:09:10,666 --> 00:09:13,125 Если не слезешь с хвоста, вызову полицию. 135 00:09:13,208 --> 00:09:15,125 Понятно? Что?.. 136 00:09:15,875 --> 00:09:19,000 Если будешь вызывать, то дам тебе хотя бы повод. 137 00:09:21,208 --> 00:09:22,333 Прекрати! 138 00:09:22,916 --> 00:09:23,875 Уходим. 139 00:09:59,833 --> 00:10:01,833 Ты совсем спятил, что ли? 140 00:10:02,541 --> 00:10:05,166 - Что он тебе сделал? - Начал угрожать. 141 00:10:05,250 --> 00:10:06,875 А мне никто не угрожает. 142 00:10:07,375 --> 00:10:08,208 Понял? 143 00:10:10,708 --> 00:10:12,041 Ты снова употребляешь? 144 00:10:19,708 --> 00:10:20,708 Я так и знал. 145 00:10:22,416 --> 00:10:25,541 - Мама не должна тебя таким видеть. - Тебе какое дело? 146 00:10:25,958 --> 00:10:28,000 Она не узнаёт ни меня, ни тебя. 147 00:10:28,416 --> 00:10:30,416 Она не может отвесить мне оплеуху. 148 00:10:31,375 --> 00:10:34,375 Не может спросить, какого чёрта я делаю с жизнью. 149 00:10:35,291 --> 00:10:38,458 Сколько раз из десяти она узнаёт меня? Один? 150 00:10:39,541 --> 00:10:40,541 Ноль? 151 00:10:41,458 --> 00:10:44,958 - Может, она просто не хочет. - В смысле? 152 00:10:45,041 --> 00:10:47,625 Она имя медсестры помнит лучше моего. 153 00:10:48,583 --> 00:10:50,083 И для матери это странно. 154 00:10:50,791 --> 00:10:52,375 Она мной не гордится, 155 00:10:52,916 --> 00:10:56,208 и поэтому смотрит на меня, как на экран телевизора. 156 00:10:56,291 --> 00:10:58,958 - Всё не так, слышишь? - Так. 157 00:10:59,041 --> 00:11:00,250 Нет. 158 00:11:00,791 --> 00:11:03,916 Одними кулаками ты ничего не добьешься. 159 00:11:04,000 --> 00:11:06,833 Слушай, я был таким, как ты. Ясно? 160 00:11:08,000 --> 00:11:09,708 Не мог сдержать свой гнев. 161 00:11:09,791 --> 00:11:12,166 Начинал бить людей и не мог остановиться. 162 00:11:13,583 --> 00:11:14,666 Но помог психолог. 163 00:11:14,750 --> 00:11:17,041 И что, ты не прибегаешь к насилию? 164 00:11:17,125 --> 00:11:19,375 Прибегаю, но когда это требуется. 165 00:11:24,125 --> 00:11:24,958 Хорошо? 166 00:11:27,000 --> 00:11:29,333 Давай. Найдем этих поганых девок. 167 00:11:43,125 --> 00:11:44,791 Джина, найди Фернандо. 168 00:11:44,875 --> 00:11:47,875 Давай снимем наряды. А то привлекаем внимание. 169 00:11:57,291 --> 00:11:59,166 Не лучше ли мне переодеться? 170 00:11:59,250 --> 00:12:00,375 Или вот так пойти? 171 00:12:03,083 --> 00:12:04,500 Я не знаю. 172 00:12:05,083 --> 00:12:09,500 Поскольку я больше не проститутка, то предпочла бы обычную одежду. 173 00:12:09,916 --> 00:12:10,958 Понимаешь? 174 00:12:11,416 --> 00:12:12,541 Милая, это неважно. 175 00:12:13,708 --> 00:12:15,041 До этого, 176 00:12:15,791 --> 00:12:17,708 в автобусе, я наговорила… 177 00:12:20,000 --> 00:12:21,041 …глупостей. 178 00:12:23,958 --> 00:12:27,458 Я тоже не хожу в книжный магазин, но настоящую любовь вижу. 179 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 Как и ты. 180 00:12:31,666 --> 00:12:32,500 Да. 181 00:12:34,000 --> 00:12:35,875 - Удачи. - Я сейчас вернусь. 182 00:12:36,875 --> 00:12:37,750 Мы будем тут. 183 00:12:44,250 --> 00:12:45,625 Что принимаешь? 184 00:12:45,708 --> 00:12:48,083 Ветеринарное успокоительное. Буторфанол. 185 00:12:50,083 --> 00:12:52,958 Не стоит ли тебе взять перерыв, Корал? 186 00:12:53,041 --> 00:12:55,000 Мне надо прилечь на минуту. 187 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Отключить поток мыслей. У меня был паршивый день. 188 00:12:59,833 --> 00:13:00,666 Или год. 189 00:13:01,583 --> 00:13:02,708 Расслабься. 190 00:13:04,041 --> 00:13:05,125 Всё будет хорошо. 191 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Есть и светлая сторона: мы сбежали от сутенера. 192 00:13:10,000 --> 00:13:13,708 Работать полгода проституткой, может, для тебя и самое хреновое, 193 00:13:14,375 --> 00:13:16,708 но в моей жизни бывали вещи и похуже. 194 00:13:17,916 --> 00:13:19,625 У меня было столько провалов. 195 00:13:22,625 --> 00:13:25,166 Кажется, что больше уже некуда. 196 00:13:28,541 --> 00:13:32,583 Как с ограничителем, который стоит в конце железной дороги. 197 00:13:35,000 --> 00:13:36,416 У нас есть два варианта. 198 00:13:37,041 --> 00:13:41,375 Тюрьма или дыра в пустыне. И я не знаю, что предпочтительнее. 199 00:13:42,291 --> 00:13:45,250 - Газировку, пина-коладу или мохито? - Мохито! 200 00:13:52,416 --> 00:13:54,666 - Доброе утро. - Доброе утро. 201 00:13:54,750 --> 00:13:56,958 Я ищу сеньора Фернандо Алькантару. 202 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Я университетская подруга. 203 00:14:06,666 --> 00:14:09,333 Неплохое место, чтобы провести последний день. 204 00:14:11,666 --> 00:14:12,666 Бассейн. 205 00:14:14,000 --> 00:14:16,333 Мохито. Красивые мужчины. 206 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Официант? 207 00:14:19,500 --> 00:14:22,541 На вид обычный жеребец, кончающий за две минуты. 208 00:14:22,875 --> 00:14:24,416 Если у него вообще встает. 209 00:14:30,833 --> 00:14:32,916 Как теперь снять очки проститутки? 210 00:14:37,333 --> 00:14:40,416 Перестанем ли мы смотреть на мужчин, как на клиентов? 211 00:14:43,041 --> 00:14:45,750 Настанет ли время, когда… 212 00:14:49,250 --> 00:14:50,875 …перестанут быть нормой… 213 00:14:52,708 --> 00:14:54,083 …минеты незнакомцам? 214 00:15:00,250 --> 00:15:02,208 У тебя слюни текут. Ты в порядке? 215 00:15:02,291 --> 00:15:03,666 Я не чувствую яз… 216 00:15:04,125 --> 00:15:04,958 Что? 217 00:15:05,958 --> 00:15:07,833 Я не чувствую язык. 218 00:15:07,916 --> 00:15:10,500 - Такой липкий. - Зашибись. 219 00:15:13,500 --> 00:15:16,125 - Ну вот, блин. Расслабься. - Не трогай меня. 220 00:15:17,833 --> 00:15:20,750 Пойду поплаваю. Может, лучше станет. 221 00:15:49,708 --> 00:15:51,750 Сутенер, прежде всего, психолог. 222 00:15:52,666 --> 00:15:55,791 Шлюхи поступают к нам в полном раздрае. 223 00:15:56,458 --> 00:15:58,958 Ни у кого в мире нет самооценки ниже. 224 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 И что мы делаем? Мы их слушаем. 225 00:16:02,791 --> 00:16:04,125 Выражаем симпатию. 226 00:16:04,208 --> 00:16:05,416 А всё зачем? 227 00:16:06,458 --> 00:16:08,208 - Из чувства заботы? - Нет. 228 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 Всё, что они расскажут, можно потом использовать против них. 229 00:16:14,083 --> 00:16:15,333 Нет, Мойзес. 230 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Нет. 231 00:16:17,708 --> 00:16:18,625 Ну, и это тоже. 232 00:16:20,416 --> 00:16:21,958 Но основная цель другая. 233 00:16:23,000 --> 00:16:25,375 Эти женщины сами по себе. 234 00:16:26,958 --> 00:16:28,750 Они одиноки в этом мире. 235 00:16:28,833 --> 00:16:33,416 Если для них ты единственный, кому они не безразличны, 236 00:16:34,083 --> 00:16:35,541 они отдадут тебе всё. 237 00:16:37,916 --> 00:16:40,583 Это правда. Они благодарны. 238 00:17:20,875 --> 00:17:23,166 Монастырь Тереситас. Чем могу помочь? 239 00:17:23,250 --> 00:17:24,416 А ты юмористка. 240 00:17:24,500 --> 00:17:27,583 Конечно, папочка. Со мной будет весело. 241 00:17:27,666 --> 00:17:29,958 Ты поднимешься или мне спуститься? 242 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Ты спускайся. 243 00:17:38,166 --> 00:17:42,166 Любовные истории проституток — полная противоположность обычным. 244 00:17:44,708 --> 00:17:48,500 Сначала вы трахаетесь, ты дрочишь рукой, сосешь… 245 00:17:50,208 --> 00:17:51,625 …а потом уже романтика. 246 00:17:52,875 --> 00:17:54,125 Вы танцуете, 247 00:17:54,208 --> 00:17:55,833 пьете коктейли… 248 00:17:58,250 --> 00:17:59,500 И вот ты его целуешь. 249 00:17:59,583 --> 00:18:02,208 Потом он рассказывает о своей юности в Малаге 250 00:18:02,291 --> 00:18:04,208 и дядиной обезьянке из Бразилии. 251 00:18:05,333 --> 00:18:09,333 И вот однажды, когда вы прощаетесь, он берет тебя за руку. 252 00:18:11,166 --> 00:18:13,500 И ты задумываешься: а не любовь ли это? 253 00:18:25,041 --> 00:18:25,916 Я сделала это. 254 00:18:26,416 --> 00:18:27,625 Ушла из клуба. 255 00:18:28,541 --> 00:18:30,166 Вообще-то, сбежала. 256 00:18:30,833 --> 00:18:32,583 Но теперь я свободна. 257 00:18:32,666 --> 00:18:35,333 Папочка, я свободна, мы можем воплотить планы. 258 00:18:35,416 --> 00:18:37,958 Так, стой. Что значит, сбежала? 259 00:18:38,041 --> 00:18:39,166 С двумя подругами. 260 00:18:39,958 --> 00:18:41,208 Они внизу. 261 00:18:41,291 --> 00:18:43,625 - Где внизу? - На шезлонгах. 262 00:18:44,041 --> 00:18:46,583 Нам нужно укрытие, сутенеры гонятся за нами. 263 00:18:49,666 --> 00:18:51,416 Давай успокоимся. 264 00:18:55,416 --> 00:18:58,500 Посмотрим. Есть место на Лансароте. 265 00:19:00,666 --> 00:19:02,833 Можете разместиться там, и я… 266 00:19:03,416 --> 00:19:05,791 Я заеду к вам на выходных. 267 00:19:06,291 --> 00:19:08,041 Но разве ты не говорил, 268 00:19:08,875 --> 00:19:11,958 что всегда хочешь быть со мной, что мечтаешь обо мне? 269 00:19:12,041 --> 00:19:15,083 Мечтаю. Но не будем спешить. 270 00:19:15,166 --> 00:19:17,500 В клубе ты не был таким неспешным. 271 00:19:19,000 --> 00:19:21,958 Клуб — это оазис. Люди исполняют свои фантазии. 272 00:19:22,041 --> 00:19:25,000 У кого-то это золотой дождь, у кого-то удар плетью, 273 00:19:25,083 --> 00:19:29,166 а я фантазирую о том, что меня ждет такая девушка, как ты. 274 00:19:29,708 --> 00:19:32,791 Но это неосуществимая мечта, понимаешь? 275 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 Но теперь-то осуществимая. Какой план? 276 00:19:40,416 --> 00:19:42,791 Ты поедешь с нами на Лансароте? 277 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 Конечно. Иди ко мне. 278 00:19:46,291 --> 00:19:47,125 Погоди. 279 00:19:49,375 --> 00:19:51,791 - Есть еще кое-что. - Что? 280 00:19:53,666 --> 00:19:54,750 Я беременна. 281 00:19:56,458 --> 00:19:57,291 Ребенок твой. 282 00:20:00,333 --> 00:20:01,750 С этим тоже разберусь. 283 00:20:09,291 --> 00:20:13,708 Тогда Джина и поняла: есть нечто хуже взгляда проституток на мир. 284 00:20:16,041 --> 00:20:18,583 И это взгляд мира на нас. 285 00:20:19,083 --> 00:20:22,125 Вот от чего будет сложно отделаться. 286 00:21:13,833 --> 00:21:16,375 - Ты ее отпустил? - Чтобы очистить карму. 287 00:21:17,500 --> 00:21:19,333 От чего очистить? 288 00:21:21,791 --> 00:21:23,375 От поступков на работе. 289 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 И зачем так поступать? 290 00:21:28,333 --> 00:21:30,958 Хорошо платят, чтобы быть ручным псом Ромео? 291 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 Дело не в деньгах. Он мне… 292 00:21:34,000 --> 00:21:37,708 …как отец. Он сделал ради меня то, что никто бы не сделал. 293 00:21:38,625 --> 00:21:39,958 А твой настоящий отец? 294 00:21:41,500 --> 00:21:45,416 - Много разговоров. - Ты всегда так часто психуешь? 295 00:21:47,166 --> 00:21:50,833 Я в этом деле, потому что хочу. Никто меня не принуждал. 296 00:21:52,625 --> 00:21:54,000 Ты понятия не имеешь. 297 00:21:55,791 --> 00:21:58,000 Просто тебя никто не спросил, как ты. 298 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Я спросил, и вот. 299 00:22:01,083 --> 00:22:03,458 Ты думаешь, мы друзья, ведь я тебя катаю, 300 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 мы обедаем, слушаем Hombres G. 301 00:22:06,083 --> 00:22:06,916 Но это не так. 302 00:22:07,291 --> 00:22:10,208 Думаешь, я влюблюсь, потому что ты меня катаешь? 303 00:22:10,291 --> 00:22:12,291 Нет, я плохо справлюсь. 304 00:22:12,375 --> 00:22:14,791 Я могу быть добрым с рыбой, но не с тобой. 305 00:22:15,416 --> 00:22:19,291 Однажды ты надоешь Ромео, задолжаешь денег или наломаешь дров, 306 00:22:19,375 --> 00:22:21,083 и мне придется тебя наказать. 307 00:22:25,125 --> 00:22:27,666 Вот. За секс и за компанию. 308 00:22:46,250 --> 00:22:47,083 Ну что? 309 00:22:48,250 --> 00:22:49,458 Что сказал Фернандо? 310 00:22:49,916 --> 00:22:52,291 Ничего. Его не было на месте. 311 00:23:02,250 --> 00:23:03,916 Солнышко так приятно греет. 312 00:23:07,375 --> 00:23:08,833 Знаешь, Венди… 313 00:23:11,583 --> 00:23:13,500 Я решила, что он нам не нужен. 314 00:23:16,583 --> 00:23:18,125 Мы всю жизнь сами по себе. 315 00:23:20,208 --> 00:23:21,708 Мы можем и дальше так. 316 00:23:25,583 --> 00:23:26,416 Да. 317 00:23:28,333 --> 00:23:29,750 Самим по себе нам лучше. 318 00:23:37,125 --> 00:23:38,083 Что с Корал? 319 00:23:40,375 --> 00:23:41,375 Она уже отходит. 320 00:23:42,250 --> 00:23:43,708 От собачьего наркоза. 321 00:25:49,041 --> 00:25:51,250 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 29282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.