All language subtitles for Sky.Rojo.S01E02.Alternate.Reality.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MRCS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,791 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,375 --> 00:00:17,208 Сегодня мы открываем лучший бордель в мире. 3 00:00:17,833 --> 00:00:22,000 Я бывал в Лас-Вегасе, Бангкоке, Амстердаме: 4 00:00:22,083 --> 00:00:23,416 мы ничем не уступаем. 5 00:00:24,083 --> 00:00:24,958 Ничем. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,083 Давались бы звезды «Мишлен» клубам, 7 00:00:29,166 --> 00:00:30,833 мы бы получили три. 8 00:00:30,916 --> 00:00:32,041 Или четыре. 9 00:00:32,125 --> 00:00:35,083 Чтобы такому месту да дали звезду «Мишлен»? 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,250 Какому такому? 11 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 С кокаином, черным налом и нелегальными девушками. 12 00:00:46,041 --> 00:00:47,750 - Всего понемногу… - Скажи. 13 00:00:47,833 --> 00:00:51,291 Почему на нашей вывеске «клуб» выделен большими буквами? 14 00:00:51,375 --> 00:00:53,333 Потому что мы футбольная команда? 15 00:00:54,083 --> 00:00:54,916 Нет. 16 00:00:55,000 --> 00:00:58,333 Нарушай мы законы, нам бы дали повесить неоновую вывеску, 17 00:00:58,416 --> 00:01:00,083 привлекая всеобщее внимание? 18 00:01:01,458 --> 00:01:02,291 Нет. 19 00:01:02,375 --> 00:01:03,208 Нет. 20 00:01:04,250 --> 00:01:07,416 Поэтому мы должны гордиться этим местом. 21 00:01:11,000 --> 00:01:14,416 Никто в Европе не переплюнет Испанию по уровню проституции. 22 00:01:15,250 --> 00:01:16,750 Мы третьи в мире. 23 00:01:18,750 --> 00:01:20,375 Мы не первые в металлургии. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,708 Не первые по добыче ресурсов. 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,208 Мы первые в шлюхах. 26 00:01:24,291 --> 00:01:26,958 Поэтому нужно ходить с высоко задранным носом. 27 00:01:27,041 --> 00:01:28,833 Встречайте невест. 28 00:01:30,916 --> 00:01:32,833 Джина с Кубы. 29 00:01:32,916 --> 00:01:34,666 Вивиана из Украины. 30 00:01:34,750 --> 00:01:35,958 Анита из Бразилии. 31 00:01:37,958 --> 00:01:41,541 Засунь солдат свой член в рот женщине до рвотного рефлекса, 32 00:01:41,625 --> 00:01:44,041 в любой стране на него можно заявить. 33 00:01:45,250 --> 00:01:48,208 Но в клубе за 50 евро — суй сколько влезет, 34 00:01:48,291 --> 00:01:49,333 никто не вякнет. 35 00:01:51,458 --> 00:01:53,541 Бордель — это другой мир, 36 00:01:53,625 --> 00:01:55,791 и Ромео гордился своим. 37 00:01:56,583 --> 00:01:58,666 Хоть девушек и похищали. 38 00:01:58,750 --> 00:02:01,458 ГАВАНА, КУБА 39 00:02:02,958 --> 00:02:05,583 С нами в Испании у тебя будет хорошая работа. 40 00:02:05,666 --> 00:02:08,375 Будешь зарабатывать и отправлять деньги домой. 41 00:02:09,083 --> 00:02:11,750 И как я буду устроена? По контракту? 42 00:02:12,416 --> 00:02:14,083 Сперва сделаем тебе паспорт. 43 00:02:14,541 --> 00:02:17,583 Мой знакомый в посольстве подготовит нужные бумаги, 44 00:02:17,666 --> 00:02:20,750 и за две недели максимум у тебя будет виза в Испанию. 45 00:02:21,166 --> 00:02:23,916 - Что за работа? - Официантка. Есть опыт? 46 00:02:25,250 --> 00:02:27,333 Я быстро учусь, если дать мне шанс. 47 00:02:27,416 --> 00:02:29,875 - Конечно дадим. - Правда? 48 00:02:33,750 --> 00:02:36,291 Нам говорят, что мы будем официантками, 49 00:02:36,375 --> 00:02:37,458 но это неправда. 50 00:02:40,166 --> 00:02:42,250 И мы живем не в летнем лагере, 51 00:02:42,750 --> 00:02:44,541 хотя и спим под одной крышей. 52 00:02:46,666 --> 00:02:49,791 И мы не рассказываем семьям о наших приключениях. 53 00:02:52,458 --> 00:02:54,875 И мы не любим вечеринки день напролет. 54 00:02:57,458 --> 00:02:59,583 И мы не любим гребаных папиков. 55 00:02:59,666 --> 00:03:01,041 Трахай меня, папик. 56 00:03:02,000 --> 00:03:05,208 И не все члены — самые большие в моей жизни. 57 00:03:27,583 --> 00:03:30,166 - Как всё прошло? - Более-менее нормально. 58 00:03:30,250 --> 00:03:31,458 Забирайте ее. 59 00:03:32,250 --> 00:03:34,208 Нужно соблюдать постельный режим. 60 00:03:35,375 --> 00:03:37,666 Привозите ее завтра в то же время, 61 00:03:37,750 --> 00:03:38,833 я проведу осмотр. 62 00:03:41,958 --> 00:03:43,375 - Спасибо. - Пожалуйста. 63 00:03:45,708 --> 00:03:46,708 Пожалуйста. 64 00:04:05,125 --> 00:04:08,291 В день, когда Ромео похоронил жену… 65 00:04:12,041 --> 00:04:13,666 …когда он дал вам выходной, 66 00:04:14,833 --> 00:04:16,958 когда закрыл клуб в связи с утратой, 67 00:04:18,416 --> 00:04:22,250 в этот день три ваших коллеги, воспользовавшись случаем, 68 00:04:23,250 --> 00:04:24,458 проломили ему череп… 69 00:04:27,166 --> 00:04:28,125 …и сбежали. 70 00:04:28,708 --> 00:04:30,708 Но до этого вы были все вместе: 71 00:04:30,791 --> 00:04:32,708 пили напитки, общались… 72 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 Очевидно, 73 00:04:35,291 --> 00:04:37,125 кто-то из вас знал всё заранее. 74 00:04:38,083 --> 00:04:39,000 И эта девушка 75 00:04:40,375 --> 00:04:41,750 рассказала другой. 76 00:04:42,750 --> 00:04:44,958 А та девушка — следующей. 77 00:04:46,041 --> 00:04:47,041 И следующей. 78 00:04:48,041 --> 00:04:48,875 И следующей. 79 00:04:52,708 --> 00:04:54,583 Единственное, что я хочу знать: 80 00:04:54,666 --> 00:04:57,250 кто из вас заранее был в курсе 81 00:04:57,750 --> 00:04:59,583 и куда эти сучки сбежали. 82 00:05:03,041 --> 00:05:03,916 Ты знала? 83 00:05:06,000 --> 00:05:06,916 Нет. 84 00:05:15,791 --> 00:05:16,625 А ты? 85 00:05:17,541 --> 00:05:19,625 - Уверена? - Не знала. 86 00:05:19,708 --> 00:05:21,416 Хоть кто-нибудь что-то знал? 87 00:05:25,791 --> 00:05:28,708 Я спросил, знал ли кто хоть что-нибудь? 88 00:05:28,791 --> 00:05:29,750 Кристиан. 89 00:05:36,250 --> 00:05:37,666 Спрошу по-другому. 90 00:05:39,708 --> 00:05:43,291 Кто, по-твоему, из этих девушек мог что-нибудь знать? 91 00:05:45,000 --> 00:05:46,083 Либо дашь мне имя… 92 00:05:49,708 --> 00:05:50,541 …либо сосок. 93 00:05:52,250 --> 00:05:53,083 Бэмби. 94 00:05:54,625 --> 00:05:56,083 Она дружит с Джиной. 95 00:05:58,750 --> 00:05:59,666 Прости. 96 00:06:11,083 --> 00:06:11,916 А ты? 97 00:06:14,041 --> 00:06:15,416 Кто, по-твоему, знал? 98 00:06:18,000 --> 00:06:19,125 Бэмби. 99 00:06:20,791 --> 00:06:22,625 Видела, они говорили у барбекю. 100 00:06:27,583 --> 00:06:29,208 Бэмби. 101 00:06:31,333 --> 00:06:32,416 Закончим. 102 00:06:33,833 --> 00:06:36,083 Можете идти спать. Вы, поди, устали. 103 00:06:37,583 --> 00:06:40,041 Сегодня был бурный на эмоции день. 104 00:06:40,541 --> 00:06:42,041 Спокойной ночи, девочки. 105 00:06:45,208 --> 00:06:48,833 А ты стой. Пойдем поговорим наверху. 106 00:06:58,041 --> 00:06:59,541 Где переночуем? 107 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 Нам нужен дом. 108 00:07:03,958 --> 00:07:05,791 Или койка, хоть что-нибудь. 109 00:07:10,083 --> 00:07:11,000 Девочки. 110 00:07:12,125 --> 00:07:13,791 Сегодня наш счастливый день. 111 00:07:15,750 --> 00:07:18,750 Сегодня суббота. Завтра магазин закрыт. 112 00:07:23,583 --> 00:07:25,333 УЮТНЫЙ ДОМ 113 00:07:27,208 --> 00:07:30,041 У нас ушло 15 минут, чтобы попасть внутрь. 114 00:07:30,125 --> 00:07:32,833 Аккуратнее проникновения в истории еще не было. 115 00:07:32,916 --> 00:07:34,000 Еще. 116 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Еще. 117 00:07:36,500 --> 00:07:37,916 Сантиметр за сантиметром 118 00:07:38,666 --> 00:07:40,291 мы тихо пробирались внутрь. 119 00:07:40,875 --> 00:07:41,958 Отлично, Венди. 120 00:08:06,708 --> 00:08:08,500 И мы нашли свой дом. 121 00:08:10,416 --> 00:08:11,916 С восемью комнатами. 122 00:08:13,583 --> 00:08:14,916 С чистыми простынями. 123 00:08:16,791 --> 00:08:17,916 С одеялами. 124 00:08:19,333 --> 00:08:20,708 Прикроватной тумбочкой. 125 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Всё новенькое. 126 00:08:26,625 --> 00:08:27,791 Мне нравится эта. 127 00:08:45,000 --> 00:08:46,708 Спрашиваю в последний раз. 128 00:08:49,041 --> 00:08:49,875 Где они? 129 00:08:50,375 --> 00:08:53,958 Не знаю, Мойзес. Правда не знаю. 130 00:09:00,208 --> 00:09:01,583 Залезай в сраный ящик. 131 00:09:04,041 --> 00:09:04,875 Нет. 132 00:09:05,916 --> 00:09:07,708 Нет, прошу, не надо. 133 00:09:08,333 --> 00:09:11,291 Залезай сама, а иначе затолкаю тебя по частям. 134 00:09:11,375 --> 00:09:13,458 Нет, пожалуйста, не надо. 135 00:09:13,541 --> 00:09:14,750 Залезай, твою мать. 136 00:09:14,833 --> 00:09:18,083 Если я говорю тебе залезать, надо слушаться. 137 00:09:20,750 --> 00:09:21,708 Бэмби. 138 00:09:22,916 --> 00:09:25,166 У тебя в ящике не так много кислорода. 139 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 Пока он не закончился, отвечай. 140 00:09:29,208 --> 00:09:30,791 Закрой чёртову дверь. 141 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 СКОРО ВЕРНУСЬ 142 00:10:22,208 --> 00:10:25,000 АВТОЗАПРАВКА 143 00:10:52,000 --> 00:10:52,833 Алло? 144 00:10:53,333 --> 00:10:55,583 Привет, Корал. Это Ромео. 145 00:10:57,375 --> 00:11:01,375 Должно быть, ты думаешь, я обращаюсь к тебе с самих небес. 146 00:11:01,458 --> 00:11:04,583 Но знаешь что? Апостол Пётр меня не впустил. 147 00:11:04,666 --> 00:11:07,416 Сукин сын имеет право на отказ в пропуске. 148 00:11:08,166 --> 00:11:10,000 Дорогуша, ты пробила мне череп. 149 00:11:10,083 --> 00:11:13,000 Пытаюсь пошевелить левой рукой, но она неподвижна. 150 00:11:13,083 --> 00:11:15,750 Пытаюсь пошевелить левой ногой, 151 00:11:15,833 --> 00:11:17,000 но она неподвижна. 152 00:11:17,916 --> 00:11:19,458 И это еще хорошая новость. 153 00:11:19,541 --> 00:11:20,791 А что с Шарлоттой? 154 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 Мертва. 155 00:11:23,083 --> 00:11:26,000 Плохая же новость в том, что, когда я вас найду, 156 00:11:26,083 --> 00:11:28,916 вы прочувствуете на себе мою боль: 157 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 я отрежу вам конечности лобзиковой пилой. 158 00:11:32,166 --> 00:11:34,750 В ваших телах останутся лишь отверстия. 159 00:11:34,833 --> 00:11:38,208 Я укутаю тебя в простынку и буду гордо показывать в клубе. 160 00:11:38,291 --> 00:11:40,708 Мне пора, Ромео. Не могу говорить. 161 00:11:43,875 --> 00:11:45,333 Эта сука бросила трубку. 162 00:11:47,375 --> 00:11:48,500 Чёртова сука. 163 00:11:49,166 --> 00:11:52,750 Простынкой, можно сказать, ты поставил точку в разговоре. 164 00:12:08,708 --> 00:12:09,666 Слушаю. 165 00:12:09,750 --> 00:12:11,458 Мами, это я. 166 00:12:11,541 --> 00:12:12,666 Дорогая! 167 00:12:12,750 --> 00:12:14,875 Что за повод? Всё хорошо? 168 00:12:14,958 --> 00:12:16,166 Мами, вы там как? 169 00:12:16,250 --> 00:12:18,875 У нас всё хорошо, слава богу. 170 00:12:18,958 --> 00:12:20,625 Мами, послушай меня сейчас. 171 00:12:21,833 --> 00:12:23,500 Ты должна покинуть дом. 172 00:12:24,208 --> 00:12:26,375 Уезжай в Ремедиос к семье, ладно? 173 00:12:27,666 --> 00:12:31,166 В Испанию меня привезли плохие люди. 174 00:12:31,791 --> 00:12:35,333 Я работала не официанткой, а проституткой. 175 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 Но я сбежала. 176 00:12:39,333 --> 00:12:42,750 И теперь они могут искать тебя. Ты понимаешь? 177 00:12:42,833 --> 00:12:46,250 Что ты наделала? От них нельзя вот так сбегать. 178 00:12:46,333 --> 00:12:48,958 Я пообещала, что ты будешь хорошо работать. 179 00:12:49,041 --> 00:12:51,958 Мам, ты слушаешь, что я тебе говорю? 180 00:12:52,041 --> 00:12:53,750 Из меня сделали проститутку. 181 00:12:55,541 --> 00:12:56,625 Я знаю. 182 00:12:58,166 --> 00:13:00,333 Но, милая, тебе хорошо платят. 183 00:13:00,833 --> 00:13:02,875 Мне присылают деньги каждый месяц. 184 00:13:02,958 --> 00:13:04,500 На содержание твоего сына, 185 00:13:05,166 --> 00:13:06,875 всей семьи. 186 00:13:10,000 --> 00:13:11,625 Это наше будущее. 187 00:13:14,375 --> 00:13:16,791 Если не вернешься сейчас же на работу, 188 00:13:16,875 --> 00:13:19,250 нас убьют, имея на то все причины. 189 00:13:22,458 --> 00:13:23,375 Кармен? 190 00:13:24,416 --> 00:13:25,291 Кармен. 191 00:13:26,000 --> 00:13:28,416 Пожалуйста, вернись на работу. 192 00:13:36,458 --> 00:13:38,000 Джина. 193 00:13:38,083 --> 00:13:40,416 Джина. Посмотри на меня. 194 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Посмотри на меня. 195 00:13:43,666 --> 00:13:45,083 Твоя мать продала тебя. 196 00:13:45,166 --> 00:13:48,416 Но послушай меня. Надо смотреть в будущее. 197 00:13:51,125 --> 00:13:52,666 У нас будет новая жизнь. 198 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 С таким вот домом. 199 00:13:57,875 --> 00:14:01,541 С огромной кроватью, куда мы ляжем, раскинув ноги и руки. 200 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 Ты сама выберешь, кем хочешь быть 201 00:14:06,916 --> 00:14:08,875 и с кем хочешь быть. 202 00:14:08,958 --> 00:14:10,791 И ты будешь счастлива, клянусь. 203 00:14:12,416 --> 00:14:14,750 Клянусь. 204 00:14:17,041 --> 00:14:18,125 Девочки. 205 00:14:20,500 --> 00:14:21,625 Я принесла завтрак. 206 00:14:28,541 --> 00:14:31,875 Найдите их и доставьте мне целыми. 207 00:14:31,958 --> 00:14:32,833 Целыми? 208 00:14:32,916 --> 00:14:36,458 Ромео, если хочешь, я найду их, застрелю и закопаю в пустыне. 209 00:14:36,541 --> 00:14:38,125 Можешь не беспокоиться. 210 00:14:38,208 --> 00:14:40,916 Я могу остаться инвалидом на всю жизнь, 211 00:14:41,000 --> 00:14:42,791 так что приведи их живыми, 212 00:14:42,875 --> 00:14:45,500 чтобы я мог развлечься во время реабилитации. 213 00:14:45,583 --> 00:14:48,958 Не думай о худшем, Ромео. Ты крепкий, как чёртов бык. 214 00:14:49,041 --> 00:14:51,083 Думай о выздоровлении. 215 00:14:51,166 --> 00:14:53,375 Мы присмотрим за клубом и уладим дела. 216 00:14:53,458 --> 00:14:55,833 Приведем тебе девочек. Хочешь живых? 217 00:14:56,625 --> 00:14:58,000 Будут тебе живые. 218 00:14:58,083 --> 00:14:58,958 Хорошо? 219 00:15:00,875 --> 00:15:02,833 - Осторожно, блин. - Прости. 220 00:15:02,916 --> 00:15:04,583 Принеси мне второй телефон. 221 00:15:04,666 --> 00:15:05,750 Из кармана куртки. 222 00:15:09,666 --> 00:15:10,583 Держи. 223 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Вот где они. 224 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Ох они пожалеют. 225 00:15:23,541 --> 00:15:25,666 - Смотрите. - Завтрак будет шикарный. 226 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 Такой завтрак приготовлю, что пальчики оближете. 227 00:15:28,833 --> 00:15:32,291 А в Аргентине это «саламин». Джина, вбей яйца, ты умеешь. 228 00:15:33,708 --> 00:15:35,541 - Слушай-ка… - Нет-нет… 229 00:15:35,625 --> 00:15:37,625 Приготовлю вам обалденную яичницу. 230 00:15:37,708 --> 00:15:39,041 Лучше не бывает. 231 00:15:39,125 --> 00:15:42,083 Тут нет вытяжки, чтобы запаха не осталось. 232 00:15:42,166 --> 00:15:45,541 Плевать, если магаз провоняет. И посуду мыть не собираюсь. 233 00:15:46,500 --> 00:15:49,000 - Я должна вам кое-что сказать. - Так… 234 00:15:49,083 --> 00:15:50,166 Звонил Ромео. 235 00:15:56,375 --> 00:15:58,291 Не такой уж он и мертвый. 236 00:16:01,458 --> 00:16:02,666 Это хорошая новость. 237 00:16:02,750 --> 00:16:04,583 А вот Шарлотта мертва. 238 00:16:05,291 --> 00:16:06,166 А это плохая. 239 00:16:06,708 --> 00:16:10,083 И половина тела Ромео парализована. 240 00:16:12,250 --> 00:16:15,083 - И долго ты собиралась молчать? - Что он сказал? 241 00:16:15,666 --> 00:16:18,041 Что даст нам прочувствовать его боль, 242 00:16:18,750 --> 00:16:22,625 что отпилит нам руки и ноги, 243 00:16:22,708 --> 00:16:25,875 и останутся только отверстия. 244 00:16:27,791 --> 00:16:29,750 Не запомнила, какой именно пилой. 245 00:16:29,833 --> 00:16:31,791 Какого чёрта мы играем в кухню? 246 00:16:35,416 --> 00:16:36,416 Кто-нибудь есть? 247 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Заходите! 248 00:16:41,000 --> 00:16:42,083 Это Мари Луз. 249 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Какая еще Мари Луз? 250 00:17:01,208 --> 00:17:03,708 - Раз, два, три. - Раз, два, три. 251 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 Дела принимают дурной оборот. 252 00:17:19,583 --> 00:17:21,375 Одному из нас надо завязывать. 253 00:17:22,541 --> 00:17:23,500 С чем? 254 00:17:24,958 --> 00:17:26,333 С преступлениями. 255 00:17:26,416 --> 00:17:27,833 С клубом, с этим вот. 256 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Какого чёрта? 257 00:17:31,291 --> 00:17:33,250 У нас мать-инвалид, Кристиан. 258 00:17:33,333 --> 00:17:36,500 А если нас порешают — кто за ней присмотрит? 259 00:17:40,125 --> 00:17:42,333 Она стала плакать ночами. 260 00:17:42,416 --> 00:17:43,333 В смысле? 261 00:17:44,375 --> 00:17:46,375 - Ты же давал ей анисовку? - Да. 262 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 И я давал, в итоге она подсела. 263 00:17:48,458 --> 00:17:51,291 Просит теперь каждую ночь и плачет, если не дать. 264 00:17:53,583 --> 00:17:54,708 Она ходит под себя. 265 00:17:54,791 --> 00:17:57,041 А в дом престарелых нельзя из-за тебя. 266 00:17:58,416 --> 00:18:02,166 Типа, я зря избил ублюдка, сломавшего бедро матери? 267 00:18:07,208 --> 00:18:09,125 Ты всё теперь на меня повесишь? 268 00:18:09,208 --> 00:18:11,750 - Мамину болезнь тоже? - Чёрт, нет! 269 00:18:19,833 --> 00:18:21,458 Может, перевезем ее в клуб? 270 00:18:22,041 --> 00:18:25,833 - С девочками не заскучает. - Ты правда хочешь отвезти ее в клуб? 271 00:18:28,416 --> 00:18:29,750 Не знаю, блин. 272 00:18:31,625 --> 00:18:32,958 Найдем этих шлюх. 273 00:19:21,916 --> 00:19:23,041 А вы кто? 274 00:19:24,041 --> 00:19:25,708 Охранник технопарка. 275 00:19:26,416 --> 00:19:27,875 А вы, чёрт возьми, кто? 276 00:19:31,833 --> 00:19:32,916 Уборщица. 277 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 В воскресенье? 278 00:19:55,000 --> 00:19:56,708 Кровать почему не заправлена? 279 00:19:59,416 --> 00:20:00,666 Я трахалась. 280 00:20:01,750 --> 00:20:03,333 Сколько тебе и не снилось. 281 00:20:03,416 --> 00:20:05,791 Что бы тут ни было, ты серьезно попала. 282 00:20:05,875 --> 00:20:07,291 Это ты попал. 283 00:20:27,750 --> 00:20:28,958 Встать! 284 00:20:29,041 --> 00:20:31,708 Нет, умоляю, не стреляйте. 285 00:20:31,791 --> 00:20:32,875 - Назад! - Прошу. 286 00:20:33,458 --> 00:20:34,666 Вы одни? 287 00:20:36,375 --> 00:20:37,375 Есть еще кто? 288 00:20:56,875 --> 00:20:59,208 Мы в 15 километрах, а они всё на месте. 289 00:21:00,916 --> 00:21:03,666 Нужна помощь! Венди, найди дефибриллятор. 290 00:21:05,166 --> 00:21:08,041 - Венди, живо! - Он же не умер? 291 00:21:08,125 --> 00:21:10,833 Пока что умер. Держи голову. Нужна реанимация. 292 00:21:20,541 --> 00:21:22,916 Мы убили еще одного. Какой-то сглаз. 293 00:21:23,000 --> 00:21:23,833 Назад. 294 00:21:24,541 --> 00:21:26,000 Раз, два, три. 295 00:21:34,875 --> 00:21:35,708 Ты цела? 296 00:21:37,208 --> 00:21:39,000 Кажется, у меня швы разошлись. 297 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Степлер! 298 00:21:40,916 --> 00:21:44,375 Джина, возьми пару рюкзаков и всё необходимое. Мы уходим. 299 00:21:57,291 --> 00:21:58,708 Мы спасли тебе жизнь. 300 00:22:00,958 --> 00:22:03,041 Так что будь благодарен, сукин сын. 301 00:22:03,708 --> 00:22:04,666 Тебя ударили, 302 00:22:05,500 --> 00:22:08,416 ты ничего не видел, ты ничего не помнишь. 303 00:22:09,041 --> 00:22:10,291 У нас твои документы, 304 00:22:11,541 --> 00:22:12,500 твой адрес… 305 00:22:15,125 --> 00:22:16,750 …а главное — твой пистолет. 306 00:22:18,750 --> 00:22:19,875 Я ничего не скажу. 307 00:22:20,791 --> 00:22:21,708 Клянусь. 308 00:22:22,916 --> 00:22:23,875 Хороший мальчик. 309 00:22:27,708 --> 00:22:29,333 - Долго еще? - Восемь минут. 310 00:22:29,833 --> 00:22:31,375 Объезжай. 311 00:22:42,541 --> 00:22:46,500 За нами тянулся кровавый след, и мы были как зайцы на охоте. 312 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Сами по себе, посреди пустыни, 313 00:22:50,125 --> 00:22:51,791 назад дороги нет, 314 00:22:51,875 --> 00:22:53,958 и нет ничего хуже прошлого. 315 00:22:57,833 --> 00:22:58,916 Что дальше? 316 00:23:00,625 --> 00:23:01,500 Не знаю. 317 00:23:02,833 --> 00:23:04,250 Я знаю, кто нам поможет, 318 00:23:04,333 --> 00:23:06,125 но надо на ту сторону острова. 319 00:23:11,833 --> 00:23:13,833 А потом появился автобус. 320 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 Мы думали, это наш билет на свободу, 321 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 но автобус лишь ехал в львиное логово. 322 00:23:25,000 --> 00:23:26,541 Это их последняя поездка. 323 00:23:28,333 --> 00:23:30,083 Аста ла виста, детки. 324 00:25:10,208 --> 00:25:12,208 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 28242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.