Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,791
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,375 --> 00:00:17,208
Сегодня мы открываем
лучший бордель в мире.
3
00:00:17,833 --> 00:00:22,000
Я бывал в Лас-Вегасе,
Бангкоке, Амстердаме:
4
00:00:22,083 --> 00:00:23,416
мы ничем не уступаем.
5
00:00:24,083 --> 00:00:24,958
Ничем.
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,083
Давались бы звезды «Мишлен» клубам,
7
00:00:29,166 --> 00:00:30,833
мы бы получили три.
8
00:00:30,916 --> 00:00:32,041
Или четыре.
9
00:00:32,125 --> 00:00:35,083
Чтобы такому месту
да дали звезду «Мишлен»?
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,250
Какому такому?
11
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
С кокаином, черным налом
и нелегальными девушками.
12
00:00:46,041 --> 00:00:47,750
- Всего понемногу…
- Скажи.
13
00:00:47,833 --> 00:00:51,291
Почему на нашей вывеске
«клуб» выделен большими буквами?
14
00:00:51,375 --> 00:00:53,333
Потому что мы футбольная команда?
15
00:00:54,083 --> 00:00:54,916
Нет.
16
00:00:55,000 --> 00:00:58,333
Нарушай мы законы,
нам бы дали повесить неоновую вывеску,
17
00:00:58,416 --> 00:01:00,083
привлекая всеобщее внимание?
18
00:01:01,458 --> 00:01:02,291
Нет.
19
00:01:02,375 --> 00:01:03,208
Нет.
20
00:01:04,250 --> 00:01:07,416
Поэтому мы должны
гордиться этим местом.
21
00:01:11,000 --> 00:01:14,416
Никто в Европе не переплюнет Испанию
по уровню проституции.
22
00:01:15,250 --> 00:01:16,750
Мы третьи в мире.
23
00:01:18,750 --> 00:01:20,375
Мы не первые в металлургии.
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,708
Не первые по добыче ресурсов.
25
00:01:22,791 --> 00:01:24,208
Мы первые в шлюхах.
26
00:01:24,291 --> 00:01:26,958
Поэтому нужно ходить
с высоко задранным носом.
27
00:01:27,041 --> 00:01:28,833
Встречайте невест.
28
00:01:30,916 --> 00:01:32,833
Джина с Кубы.
29
00:01:32,916 --> 00:01:34,666
Вивиана из Украины.
30
00:01:34,750 --> 00:01:35,958
Анита из Бразилии.
31
00:01:37,958 --> 00:01:41,541
Засунь солдат свой член
в рот женщине до рвотного рефлекса,
32
00:01:41,625 --> 00:01:44,041
в любой стране на него можно заявить.
33
00:01:45,250 --> 00:01:48,208
Но в клубе за 50 евро —
суй сколько влезет,
34
00:01:48,291 --> 00:01:49,333
никто не вякнет.
35
00:01:51,458 --> 00:01:53,541
Бордель — это другой мир,
36
00:01:53,625 --> 00:01:55,791
и Ромео гордился своим.
37
00:01:56,583 --> 00:01:58,666
Хоть девушек и похищали.
38
00:01:58,750 --> 00:02:01,458
ГАВАНА, КУБА
39
00:02:02,958 --> 00:02:05,583
С нами в Испании
у тебя будет хорошая работа.
40
00:02:05,666 --> 00:02:08,375
Будешь зарабатывать
и отправлять деньги домой.
41
00:02:09,083 --> 00:02:11,750
И как я буду устроена? По контракту?
42
00:02:12,416 --> 00:02:14,083
Сперва сделаем тебе паспорт.
43
00:02:14,541 --> 00:02:17,583
Мой знакомый в посольстве
подготовит нужные бумаги,
44
00:02:17,666 --> 00:02:20,750
и за две недели максимум
у тебя будет виза в Испанию.
45
00:02:21,166 --> 00:02:23,916
- Что за работа?
- Официантка. Есть опыт?
46
00:02:25,250 --> 00:02:27,333
Я быстро учусь, если дать мне шанс.
47
00:02:27,416 --> 00:02:29,875
- Конечно дадим.
- Правда?
48
00:02:33,750 --> 00:02:36,291
Нам говорят, что мы будем официантками,
49
00:02:36,375 --> 00:02:37,458
но это неправда.
50
00:02:40,166 --> 00:02:42,250
И мы живем не в летнем лагере,
51
00:02:42,750 --> 00:02:44,541
хотя и спим под одной крышей.
52
00:02:46,666 --> 00:02:49,791
И мы не рассказываем семьям
о наших приключениях.
53
00:02:52,458 --> 00:02:54,875
И мы не любим вечеринки день напролет.
54
00:02:57,458 --> 00:02:59,583
И мы не любим гребаных папиков.
55
00:02:59,666 --> 00:03:01,041
Трахай меня, папик.
56
00:03:02,000 --> 00:03:05,208
И не все члены —
самые большие в моей жизни.
57
00:03:27,583 --> 00:03:30,166
- Как всё прошло?
- Более-менее нормально.
58
00:03:30,250 --> 00:03:31,458
Забирайте ее.
59
00:03:32,250 --> 00:03:34,208
Нужно соблюдать постельный режим.
60
00:03:35,375 --> 00:03:37,666
Привозите ее завтра в то же время,
61
00:03:37,750 --> 00:03:38,833
я проведу осмотр.
62
00:03:41,958 --> 00:03:43,375
- Спасибо.
- Пожалуйста.
63
00:03:45,708 --> 00:03:46,708
Пожалуйста.
64
00:04:05,125 --> 00:04:08,291
В день, когда Ромео похоронил жену…
65
00:04:12,041 --> 00:04:13,666
…когда он дал вам выходной,
66
00:04:14,833 --> 00:04:16,958
когда закрыл клуб в связи с утратой,
67
00:04:18,416 --> 00:04:22,250
в этот день три ваших коллеги,
воспользовавшись случаем,
68
00:04:23,250 --> 00:04:24,458
проломили ему череп…
69
00:04:27,166 --> 00:04:28,125
…и сбежали.
70
00:04:28,708 --> 00:04:30,708
Но до этого вы были все вместе:
71
00:04:30,791 --> 00:04:32,708
пили напитки, общались…
72
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
Очевидно,
73
00:04:35,291 --> 00:04:37,125
кто-то из вас знал всё заранее.
74
00:04:38,083 --> 00:04:39,000
И эта девушка
75
00:04:40,375 --> 00:04:41,750
рассказала другой.
76
00:04:42,750 --> 00:04:44,958
А та девушка — следующей.
77
00:04:46,041 --> 00:04:47,041
И следующей.
78
00:04:48,041 --> 00:04:48,875
И следующей.
79
00:04:52,708 --> 00:04:54,583
Единственное, что я хочу знать:
80
00:04:54,666 --> 00:04:57,250
кто из вас заранее был в курсе
81
00:04:57,750 --> 00:04:59,583
и куда эти сучки сбежали.
82
00:05:03,041 --> 00:05:03,916
Ты знала?
83
00:05:06,000 --> 00:05:06,916
Нет.
84
00:05:15,791 --> 00:05:16,625
А ты?
85
00:05:17,541 --> 00:05:19,625
- Уверена?
- Не знала.
86
00:05:19,708 --> 00:05:21,416
Хоть кто-нибудь что-то знал?
87
00:05:25,791 --> 00:05:28,708
Я спросил, знал ли кто хоть что-нибудь?
88
00:05:28,791 --> 00:05:29,750
Кристиан.
89
00:05:36,250 --> 00:05:37,666
Спрошу по-другому.
90
00:05:39,708 --> 00:05:43,291
Кто, по-твоему, из этих девушек
мог что-нибудь знать?
91
00:05:45,000 --> 00:05:46,083
Либо дашь мне имя…
92
00:05:49,708 --> 00:05:50,541
…либо сосок.
93
00:05:52,250 --> 00:05:53,083
Бэмби.
94
00:05:54,625 --> 00:05:56,083
Она дружит с Джиной.
95
00:05:58,750 --> 00:05:59,666
Прости.
96
00:06:11,083 --> 00:06:11,916
А ты?
97
00:06:14,041 --> 00:06:15,416
Кто, по-твоему, знал?
98
00:06:18,000 --> 00:06:19,125
Бэмби.
99
00:06:20,791 --> 00:06:22,625
Видела, они говорили у барбекю.
100
00:06:27,583 --> 00:06:29,208
Бэмби.
101
00:06:31,333 --> 00:06:32,416
Закончим.
102
00:06:33,833 --> 00:06:36,083
Можете идти спать. Вы, поди, устали.
103
00:06:37,583 --> 00:06:40,041
Сегодня был бурный на эмоции день.
104
00:06:40,541 --> 00:06:42,041
Спокойной ночи, девочки.
105
00:06:45,208 --> 00:06:48,833
А ты стой. Пойдем поговорим наверху.
106
00:06:58,041 --> 00:06:59,541
Где переночуем?
107
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Нам нужен дом.
108
00:07:03,958 --> 00:07:05,791
Или койка, хоть что-нибудь.
109
00:07:10,083 --> 00:07:11,000
Девочки.
110
00:07:12,125 --> 00:07:13,791
Сегодня наш счастливый день.
111
00:07:15,750 --> 00:07:18,750
Сегодня суббота. Завтра магазин закрыт.
112
00:07:23,583 --> 00:07:25,333
УЮТНЫЙ ДОМ
113
00:07:27,208 --> 00:07:30,041
У нас ушло 15 минут,
чтобы попасть внутрь.
114
00:07:30,125 --> 00:07:32,833
Аккуратнее проникновения
в истории еще не было.
115
00:07:32,916 --> 00:07:34,000
Еще.
116
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Еще.
117
00:07:36,500 --> 00:07:37,916
Сантиметр за сантиметром
118
00:07:38,666 --> 00:07:40,291
мы тихо пробирались внутрь.
119
00:07:40,875 --> 00:07:41,958
Отлично, Венди.
120
00:08:06,708 --> 00:08:08,500
И мы нашли свой дом.
121
00:08:10,416 --> 00:08:11,916
С восемью комнатами.
122
00:08:13,583 --> 00:08:14,916
С чистыми простынями.
123
00:08:16,791 --> 00:08:17,916
С одеялами.
124
00:08:19,333 --> 00:08:20,708
Прикроватной тумбочкой.
125
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
Всё новенькое.
126
00:08:26,625 --> 00:08:27,791
Мне нравится эта.
127
00:08:45,000 --> 00:08:46,708
Спрашиваю в последний раз.
128
00:08:49,041 --> 00:08:49,875
Где они?
129
00:08:50,375 --> 00:08:53,958
Не знаю, Мойзес. Правда не знаю.
130
00:09:00,208 --> 00:09:01,583
Залезай в сраный ящик.
131
00:09:04,041 --> 00:09:04,875
Нет.
132
00:09:05,916 --> 00:09:07,708
Нет, прошу, не надо.
133
00:09:08,333 --> 00:09:11,291
Залезай сама,
а иначе затолкаю тебя по частям.
134
00:09:11,375 --> 00:09:13,458
Нет, пожалуйста, не надо.
135
00:09:13,541 --> 00:09:14,750
Залезай, твою мать.
136
00:09:14,833 --> 00:09:18,083
Если я говорю тебе залезать,
надо слушаться.
137
00:09:20,750 --> 00:09:21,708
Бэмби.
138
00:09:22,916 --> 00:09:25,166
У тебя в ящике не так много кислорода.
139
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
Пока он не закончился, отвечай.
140
00:09:29,208 --> 00:09:30,791
Закрой чёртову дверь.
141
00:09:56,458 --> 00:09:57,375
СКОРО ВЕРНУСЬ
142
00:10:22,208 --> 00:10:25,000
АВТОЗАПРАВКА
143
00:10:52,000 --> 00:10:52,833
Алло?
144
00:10:53,333 --> 00:10:55,583
Привет, Корал. Это Ромео.
145
00:10:57,375 --> 00:11:01,375
Должно быть, ты думаешь,
я обращаюсь к тебе с самих небес.
146
00:11:01,458 --> 00:11:04,583
Но знаешь что?
Апостол Пётр меня не впустил.
147
00:11:04,666 --> 00:11:07,416
Сукин сын имеет право
на отказ в пропуске.
148
00:11:08,166 --> 00:11:10,000
Дорогуша, ты пробила мне череп.
149
00:11:10,083 --> 00:11:13,000
Пытаюсь пошевелить левой рукой,
но она неподвижна.
150
00:11:13,083 --> 00:11:15,750
Пытаюсь пошевелить левой ногой,
151
00:11:15,833 --> 00:11:17,000
но она неподвижна.
152
00:11:17,916 --> 00:11:19,458
И это еще хорошая новость.
153
00:11:19,541 --> 00:11:20,791
А что с Шарлоттой?
154
00:11:21,291 --> 00:11:22,208
Мертва.
155
00:11:23,083 --> 00:11:26,000
Плохая же новость в том,
что, когда я вас найду,
156
00:11:26,083 --> 00:11:28,916
вы прочувствуете на себе мою боль:
157
00:11:29,000 --> 00:11:31,375
я отрежу вам конечности
лобзиковой пилой.
158
00:11:32,166 --> 00:11:34,750
В ваших телах останутся лишь отверстия.
159
00:11:34,833 --> 00:11:38,208
Я укутаю тебя в простынку
и буду гордо показывать в клубе.
160
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
Мне пора, Ромео. Не могу говорить.
161
00:11:43,875 --> 00:11:45,333
Эта сука бросила трубку.
162
00:11:47,375 --> 00:11:48,500
Чёртова сука.
163
00:11:49,166 --> 00:11:52,750
Простынкой, можно сказать,
ты поставил точку в разговоре.
164
00:12:08,708 --> 00:12:09,666
Слушаю.
165
00:12:09,750 --> 00:12:11,458
Мами, это я.
166
00:12:11,541 --> 00:12:12,666
Дорогая!
167
00:12:12,750 --> 00:12:14,875
Что за повод? Всё хорошо?
168
00:12:14,958 --> 00:12:16,166
Мами, вы там как?
169
00:12:16,250 --> 00:12:18,875
У нас всё хорошо, слава богу.
170
00:12:18,958 --> 00:12:20,625
Мами, послушай меня сейчас.
171
00:12:21,833 --> 00:12:23,500
Ты должна покинуть дом.
172
00:12:24,208 --> 00:12:26,375
Уезжай в Ремедиос к семье, ладно?
173
00:12:27,666 --> 00:12:31,166
В Испанию меня привезли плохие люди.
174
00:12:31,791 --> 00:12:35,333
Я работала не официанткой,
а проституткой.
175
00:12:37,750 --> 00:12:39,250
Но я сбежала.
176
00:12:39,333 --> 00:12:42,750
И теперь они могут искать тебя.
Ты понимаешь?
177
00:12:42,833 --> 00:12:46,250
Что ты наделала?
От них нельзя вот так сбегать.
178
00:12:46,333 --> 00:12:48,958
Я пообещала,
что ты будешь хорошо работать.
179
00:12:49,041 --> 00:12:51,958
Мам, ты слушаешь, что я тебе говорю?
180
00:12:52,041 --> 00:12:53,750
Из меня сделали проститутку.
181
00:12:55,541 --> 00:12:56,625
Я знаю.
182
00:12:58,166 --> 00:13:00,333
Но, милая, тебе хорошо платят.
183
00:13:00,833 --> 00:13:02,875
Мне присылают деньги каждый месяц.
184
00:13:02,958 --> 00:13:04,500
На содержание твоего сына,
185
00:13:05,166 --> 00:13:06,875
всей семьи.
186
00:13:10,000 --> 00:13:11,625
Это наше будущее.
187
00:13:14,375 --> 00:13:16,791
Если не вернешься сейчас же на работу,
188
00:13:16,875 --> 00:13:19,250
нас убьют, имея на то все причины.
189
00:13:22,458 --> 00:13:23,375
Кармен?
190
00:13:24,416 --> 00:13:25,291
Кармен.
191
00:13:26,000 --> 00:13:28,416
Пожалуйста, вернись на работу.
192
00:13:36,458 --> 00:13:38,000
Джина.
193
00:13:38,083 --> 00:13:40,416
Джина. Посмотри на меня.
194
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Посмотри на меня.
195
00:13:43,666 --> 00:13:45,083
Твоя мать продала тебя.
196
00:13:45,166 --> 00:13:48,416
Но послушай меня.
Надо смотреть в будущее.
197
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
У нас будет новая жизнь.
198
00:13:55,250 --> 00:13:56,625
С таким вот домом.
199
00:13:57,875 --> 00:14:01,541
С огромной кроватью,
куда мы ляжем, раскинув ноги и руки.
200
00:14:02,458 --> 00:14:04,458
Ты сама выберешь, кем хочешь быть
201
00:14:06,916 --> 00:14:08,875
и с кем хочешь быть.
202
00:14:08,958 --> 00:14:10,791
И ты будешь счастлива, клянусь.
203
00:14:12,416 --> 00:14:14,750
Клянусь.
204
00:14:17,041 --> 00:14:18,125
Девочки.
205
00:14:20,500 --> 00:14:21,625
Я принесла завтрак.
206
00:14:28,541 --> 00:14:31,875
Найдите их и доставьте мне целыми.
207
00:14:31,958 --> 00:14:32,833
Целыми?
208
00:14:32,916 --> 00:14:36,458
Ромео, если хочешь, я найду их,
застрелю и закопаю в пустыне.
209
00:14:36,541 --> 00:14:38,125
Можешь не беспокоиться.
210
00:14:38,208 --> 00:14:40,916
Я могу остаться инвалидом на всю жизнь,
211
00:14:41,000 --> 00:14:42,791
так что приведи их живыми,
212
00:14:42,875 --> 00:14:45,500
чтобы я мог развлечься
во время реабилитации.
213
00:14:45,583 --> 00:14:48,958
Не думай о худшем, Ромео.
Ты крепкий, как чёртов бык.
214
00:14:49,041 --> 00:14:51,083
Думай о выздоровлении.
215
00:14:51,166 --> 00:14:53,375
Мы присмотрим за клубом
и уладим дела.
216
00:14:53,458 --> 00:14:55,833
Приведем тебе девочек. Хочешь живых?
217
00:14:56,625 --> 00:14:58,000
Будут тебе живые.
218
00:14:58,083 --> 00:14:58,958
Хорошо?
219
00:15:00,875 --> 00:15:02,833
- Осторожно, блин.
- Прости.
220
00:15:02,916 --> 00:15:04,583
Принеси мне второй телефон.
221
00:15:04,666 --> 00:15:05,750
Из кармана куртки.
222
00:15:09,666 --> 00:15:10,583
Держи.
223
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
Вот где они.
224
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Ох они пожалеют.
225
00:15:23,541 --> 00:15:25,666
- Смотрите.
- Завтрак будет шикарный.
226
00:15:25,750 --> 00:15:28,750
Такой завтрак приготовлю,
что пальчики оближете.
227
00:15:28,833 --> 00:15:32,291
А в Аргентине это «саламин».
Джина, вбей яйца, ты умеешь.
228
00:15:33,708 --> 00:15:35,541
- Слушай-ка…
- Нет-нет…
229
00:15:35,625 --> 00:15:37,625
Приготовлю вам обалденную яичницу.
230
00:15:37,708 --> 00:15:39,041
Лучше не бывает.
231
00:15:39,125 --> 00:15:42,083
Тут нет вытяжки,
чтобы запаха не осталось.
232
00:15:42,166 --> 00:15:45,541
Плевать, если магаз провоняет.
И посуду мыть не собираюсь.
233
00:15:46,500 --> 00:15:49,000
- Я должна вам кое-что сказать.
- Так…
234
00:15:49,083 --> 00:15:50,166
Звонил Ромео.
235
00:15:56,375 --> 00:15:58,291
Не такой уж он и мертвый.
236
00:16:01,458 --> 00:16:02,666
Это хорошая новость.
237
00:16:02,750 --> 00:16:04,583
А вот Шарлотта мертва.
238
00:16:05,291 --> 00:16:06,166
А это плохая.
239
00:16:06,708 --> 00:16:10,083
И половина тела Ромео парализована.
240
00:16:12,250 --> 00:16:15,083
- И долго ты собиралась молчать?
- Что он сказал?
241
00:16:15,666 --> 00:16:18,041
Что даст нам прочувствовать его боль,
242
00:16:18,750 --> 00:16:22,625
что отпилит нам руки и ноги,
243
00:16:22,708 --> 00:16:25,875
и останутся только отверстия.
244
00:16:27,791 --> 00:16:29,750
Не запомнила, какой именно пилой.
245
00:16:29,833 --> 00:16:31,791
Какого чёрта мы играем в кухню?
246
00:16:35,416 --> 00:16:36,416
Кто-нибудь есть?
247
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Заходите!
248
00:16:41,000 --> 00:16:42,083
Это Мари Луз.
249
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Какая еще Мари Луз?
250
00:17:01,208 --> 00:17:03,708
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.
251
00:17:17,291 --> 00:17:19,000
Дела принимают дурной оборот.
252
00:17:19,583 --> 00:17:21,375
Одному из нас надо завязывать.
253
00:17:22,541 --> 00:17:23,500
С чем?
254
00:17:24,958 --> 00:17:26,333
С преступлениями.
255
00:17:26,416 --> 00:17:27,833
С клубом, с этим вот.
256
00:17:30,208 --> 00:17:31,208
Какого чёрта?
257
00:17:31,291 --> 00:17:33,250
У нас мать-инвалид, Кристиан.
258
00:17:33,333 --> 00:17:36,500
А если нас порешают —
кто за ней присмотрит?
259
00:17:40,125 --> 00:17:42,333
Она стала плакать ночами.
260
00:17:42,416 --> 00:17:43,333
В смысле?
261
00:17:44,375 --> 00:17:46,375
- Ты же давал ей анисовку?
- Да.
262
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
И я давал, в итоге она подсела.
263
00:17:48,458 --> 00:17:51,291
Просит теперь каждую ночь
и плачет, если не дать.
264
00:17:53,583 --> 00:17:54,708
Она ходит под себя.
265
00:17:54,791 --> 00:17:57,041
А в дом престарелых нельзя из-за тебя.
266
00:17:58,416 --> 00:18:02,166
Типа, я зря избил ублюдка,
сломавшего бедро матери?
267
00:18:07,208 --> 00:18:09,125
Ты всё теперь на меня повесишь?
268
00:18:09,208 --> 00:18:11,750
- Мамину болезнь тоже?
- Чёрт, нет!
269
00:18:19,833 --> 00:18:21,458
Может, перевезем ее в клуб?
270
00:18:22,041 --> 00:18:25,833
- С девочками не заскучает.
- Ты правда хочешь отвезти ее в клуб?
271
00:18:28,416 --> 00:18:29,750
Не знаю, блин.
272
00:18:31,625 --> 00:18:32,958
Найдем этих шлюх.
273
00:19:21,916 --> 00:19:23,041
А вы кто?
274
00:19:24,041 --> 00:19:25,708
Охранник технопарка.
275
00:19:26,416 --> 00:19:27,875
А вы, чёрт возьми, кто?
276
00:19:31,833 --> 00:19:32,916
Уборщица.
277
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
В воскресенье?
278
00:19:55,000 --> 00:19:56,708
Кровать почему не заправлена?
279
00:19:59,416 --> 00:20:00,666
Я трахалась.
280
00:20:01,750 --> 00:20:03,333
Сколько тебе и не снилось.
281
00:20:03,416 --> 00:20:05,791
Что бы тут ни было,
ты серьезно попала.
282
00:20:05,875 --> 00:20:07,291
Это ты попал.
283
00:20:27,750 --> 00:20:28,958
Встать!
284
00:20:29,041 --> 00:20:31,708
Нет, умоляю, не стреляйте.
285
00:20:31,791 --> 00:20:32,875
- Назад!
- Прошу.
286
00:20:33,458 --> 00:20:34,666
Вы одни?
287
00:20:36,375 --> 00:20:37,375
Есть еще кто?
288
00:20:56,875 --> 00:20:59,208
Мы в 15 километрах, а они всё на месте.
289
00:21:00,916 --> 00:21:03,666
Нужна помощь!
Венди, найди дефибриллятор.
290
00:21:05,166 --> 00:21:08,041
- Венди, живо!
- Он же не умер?
291
00:21:08,125 --> 00:21:10,833
Пока что умер. Держи голову.
Нужна реанимация.
292
00:21:20,541 --> 00:21:22,916
Мы убили еще одного. Какой-то сглаз.
293
00:21:23,000 --> 00:21:23,833
Назад.
294
00:21:24,541 --> 00:21:26,000
Раз, два, три.
295
00:21:34,875 --> 00:21:35,708
Ты цела?
296
00:21:37,208 --> 00:21:39,000
Кажется, у меня швы разошлись.
297
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Степлер!
298
00:21:40,916 --> 00:21:44,375
Джина, возьми пару рюкзаков
и всё необходимое. Мы уходим.
299
00:21:57,291 --> 00:21:58,708
Мы спасли тебе жизнь.
300
00:22:00,958 --> 00:22:03,041
Так что будь благодарен, сукин сын.
301
00:22:03,708 --> 00:22:04,666
Тебя ударили,
302
00:22:05,500 --> 00:22:08,416
ты ничего не видел,
ты ничего не помнишь.
303
00:22:09,041 --> 00:22:10,291
У нас твои документы,
304
00:22:11,541 --> 00:22:12,500
твой адрес…
305
00:22:15,125 --> 00:22:16,750
…а главное — твой пистолет.
306
00:22:18,750 --> 00:22:19,875
Я ничего не скажу.
307
00:22:20,791 --> 00:22:21,708
Клянусь.
308
00:22:22,916 --> 00:22:23,875
Хороший мальчик.
309
00:22:27,708 --> 00:22:29,333
- Долго еще?
- Восемь минут.
310
00:22:29,833 --> 00:22:31,375
Объезжай.
311
00:22:42,541 --> 00:22:46,500
За нами тянулся кровавый след,
и мы были как зайцы на охоте.
312
00:22:47,791 --> 00:22:50,041
Сами по себе, посреди пустыни,
313
00:22:50,125 --> 00:22:51,791
назад дороги нет,
314
00:22:51,875 --> 00:22:53,958
и нет ничего хуже прошлого.
315
00:22:57,833 --> 00:22:58,916
Что дальше?
316
00:23:00,625 --> 00:23:01,500
Не знаю.
317
00:23:02,833 --> 00:23:04,250
Я знаю, кто нам поможет,
318
00:23:04,333 --> 00:23:06,125
но надо на ту сторону острова.
319
00:23:11,833 --> 00:23:13,833
А потом появился автобус.
320
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Мы думали, это наш билет на свободу,
321
00:23:18,833 --> 00:23:21,083
но автобус лишь ехал в львиное логово.
322
00:23:25,000 --> 00:23:26,541
Это их последняя поездка.
323
00:23:28,333 --> 00:23:30,083
Аста ла виста, детки.
324
00:25:10,208 --> 00:25:12,208
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
28242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.