All language subtitles for Sky.Rojo.S01E01.Red.Leatherette.Sofa.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MRCS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,125 --> 00:00:46,291 ПРИВАТНЫЕ ТАНЦЫ 3 00:00:49,958 --> 00:00:52,416 Я любимая проститутка моего сутенера. 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,041 Раньше я была домохозяйкой, а до этого биологом. 5 00:00:56,125 --> 00:00:58,833 Сложно объяснить, как я попала в этот бизнес. 6 00:00:58,916 --> 00:01:01,000 Моего сутенера зовут Ромео. 7 00:01:01,083 --> 00:01:04,000 По степени ублюдочности он у меня на втором месте. 8 00:01:05,958 --> 00:01:07,000 Это мой клуб. 9 00:01:07,083 --> 00:01:09,583 Мы сидим на диване из красного дермантина, 10 00:01:09,666 --> 00:01:12,208 пытаясь выглядеть достаточно презентабельно, 11 00:01:12,291 --> 00:01:15,208 чтобы эти козлы захотели залезть к нам в трусики. 12 00:01:15,291 --> 00:01:17,166 Полизать тебе яйца, дорогой? 13 00:01:19,125 --> 00:01:20,125 Шарлотта. 14 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Это Шарлотта. 15 00:01:21,333 --> 00:01:22,166 Милочка. 16 00:01:22,250 --> 00:01:23,083 Госпожа. 17 00:01:23,166 --> 00:01:25,291 - Что у тебя там? - Барбекю. 18 00:01:25,375 --> 00:01:26,375 Шикуешь. 19 00:01:26,458 --> 00:01:30,125 Единственная в клубе, кому платят, а трахаться за это не надо. 20 00:01:43,916 --> 00:01:46,708 Бывает, наступает день, когда вся жизнь рушится. 21 00:01:47,666 --> 00:01:49,041 Это как раз тот день. 22 00:01:50,208 --> 00:01:53,166 Но мы были пойманы врасплох, как при землетрясении. 23 00:01:54,541 --> 00:01:57,541 И странно видеть вывеску «Закрыто в связи с утратой» 24 00:01:57,625 --> 00:01:58,625 на двери борделя. 25 00:01:58,875 --> 00:02:00,208 Для нас же 26 00:02:00,291 --> 00:02:03,583 это просто был первый выходной за последние 15 месяцев. 27 00:02:03,666 --> 00:02:05,541 КЛУБ НЕВЕСТ 28 00:02:22,208 --> 00:02:23,125 Идем, девочки. 29 00:02:38,958 --> 00:02:41,291 Никто не пришел попрощаться с Кларитой. 30 00:02:42,250 --> 00:02:43,458 Привести кого? 31 00:02:43,541 --> 00:02:47,458 Что предлагаешь, Кристиан? Платить гостям за посещение похорон? 32 00:02:47,541 --> 00:02:49,750 Это всё из-за борделей, Ромео. 33 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 - Где священник? - Мне его найти? 34 00:03:08,125 --> 00:03:10,916 Тенерифе — остров с множеством плюсов: 35 00:03:11,000 --> 00:03:14,333 пляж, вечное лето и множество туристов. 36 00:03:15,208 --> 00:03:19,208 Впервые заходя в наш клуб, я понимала, что тут можно спрятаться. 37 00:04:01,541 --> 00:04:02,916 Здесь сказано, 38 00:04:03,666 --> 00:04:05,375 что у вас высшее образование. 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 В биологии. 40 00:04:12,125 --> 00:04:13,708 Да, в биологии. 41 00:04:20,375 --> 00:04:23,333 - До этого работала проституткой? - Нет, сеньор. 42 00:04:28,041 --> 00:04:30,916 Бытует мнение, что эта работа по силам всем. 43 00:04:34,083 --> 00:04:35,666 Но это призвание. 44 00:04:39,583 --> 00:04:43,083 Скажи, ты чувствуешь призвание отсосать мне прямо сейчас, 45 00:04:43,166 --> 00:04:45,250 да так, что зашатаешься? 46 00:04:48,000 --> 00:04:48,916 Конечно. 47 00:04:51,583 --> 00:04:52,666 Но я не стану. 48 00:04:55,208 --> 00:04:56,083 Нет? 49 00:04:59,291 --> 00:05:00,375 И почему же? 50 00:05:01,041 --> 00:05:05,958 Потому что не хочу на новом месте смешивать работу и личную жизнь. 51 00:05:19,458 --> 00:05:21,958 Я всегда была слегка брезгливой. 52 00:05:22,041 --> 00:05:25,250 Если вам интересно, каково быть проституткой, 53 00:05:25,333 --> 00:05:28,291 представьте, что вы не любите прикосновения чужаков 54 00:05:28,375 --> 00:05:30,666 и даже воду после них пить не будете, 55 00:05:30,750 --> 00:05:34,958 но каждый день вам в рот суют указательные пальцы 56 00:05:35,041 --> 00:05:36,416 по 25-30 человек. 57 00:05:37,041 --> 00:05:41,041 Пальцы разные: с длинными ногтями, короткими ногтями, грязными. 58 00:05:41,125 --> 00:05:43,083 Пожелтевшие пальцы, 59 00:05:43,166 --> 00:05:47,166 пахнущие луком, сигаретами, фиг знает какой едой. 60 00:05:47,666 --> 00:05:49,541 И вы их упоенно насасываете. 61 00:06:09,458 --> 00:06:10,750 ЗАКРЫТО В СВЯЗИ С УТРАТОЙ 62 00:06:51,750 --> 00:06:52,583 Дамы, 63 00:06:53,708 --> 00:06:54,958 начинайте готовиться. 64 00:06:56,083 --> 00:06:58,000 Будем работать в обычном режиме. 65 00:07:00,541 --> 00:07:01,750 Надо продолжать. 66 00:07:51,958 --> 00:07:53,500 Соболезную по поводу жены. 67 00:07:56,583 --> 00:07:57,500 Бедная Кларита. 68 00:08:05,041 --> 00:08:06,291 Она ненавидела клубы. 69 00:08:07,083 --> 00:08:09,041 Я оплачивал дорогие поездки, 70 00:08:09,708 --> 00:08:11,708 дорогие шмотки, дорогие брюлики, 71 00:08:11,791 --> 00:08:16,041 лишь бы она почувствовала, что мои девочки работают и на нее тоже. 72 00:08:17,333 --> 00:08:19,291 Но ее это всё равно расстраивало. 73 00:08:21,708 --> 00:08:23,333 Наверное, ей было непросто. 74 00:08:27,250 --> 00:08:28,750 Сегодня тяжелый день. 75 00:08:31,541 --> 00:08:35,166 - Мне нужна любовь. - Нет, не надо. Сейчас не время, Ромео. 76 00:08:41,250 --> 00:08:43,125 Сколько хочешь? Две тыщи евро? 77 00:08:43,916 --> 00:08:45,208 - Нет. - Ромео. 78 00:08:46,375 --> 00:08:48,333 Нам нужно поговорить. 79 00:08:48,791 --> 00:08:49,708 Тема важная. 80 00:08:50,250 --> 00:08:51,291 Я вас оставлю. 81 00:09:06,541 --> 00:09:08,833 Мой долг в 5 400 евро. 82 00:09:11,208 --> 00:09:12,875 Мы же теперь в расчете? 83 00:09:20,250 --> 00:09:21,666 Посмотрим. 84 00:09:21,750 --> 00:09:23,416 Д… 85 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 Джина. 86 00:09:24,791 --> 00:09:25,875 Нашел. 87 00:09:28,333 --> 00:09:30,583 И правда, 5 400 евро. 88 00:09:31,291 --> 00:09:32,791 От четырнадцатого апреля. 89 00:09:33,541 --> 00:09:34,708 Командировочные 90 00:09:35,625 --> 00:09:37,208 и аванс для семьи. 91 00:09:37,291 --> 00:09:39,666 Вернешь мне паспорт, пожалуйста? 92 00:09:43,833 --> 00:09:45,458 Однако, это не все расходы. 93 00:09:47,166 --> 00:09:48,125 Презервативы: 94 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 2 327 евро. 95 00:09:51,958 --> 00:09:55,083 Лубрикант: 1 352 евро. 96 00:09:56,208 --> 00:10:00,750 Прическа и макияж: 2 490 евро. 97 00:10:02,291 --> 00:10:06,375 Нижнее белье, шесть нарядов: 810 евро. 98 00:10:06,458 --> 00:10:08,791 Но, Ромео, нижнее белье ты мне подарил. 99 00:10:10,458 --> 00:10:13,083 Кем ты, чёрт возьми, себя возомнила? 100 00:10:13,166 --> 00:10:14,166 Моей женой? 101 00:10:15,541 --> 00:10:17,958 Красные стринги — твой рабочий инструмент. 102 00:10:18,458 --> 00:10:22,125 В общей сложности ты должна мне еще 6 979 евро. 103 00:10:26,666 --> 00:10:27,500 Ладно. 104 00:10:28,333 --> 00:10:30,291 Я заплачу тебе, хорошо. 105 00:10:31,583 --> 00:10:35,250 - Где мне расписаться? - Что? Нотариуса не позвать? 106 00:10:36,125 --> 00:10:37,791 Пожалуйста, Ромео. 107 00:10:37,875 --> 00:10:39,958 Послушай, мне надо уехать. 108 00:10:40,041 --> 00:10:43,166 Мне нездоровится. Правда. Прошу. 109 00:10:44,000 --> 00:10:45,375 Отпусти меня в отпуск. 110 00:10:45,458 --> 00:10:48,458 Вам и так дан богом менструальный отпуск. 111 00:10:48,541 --> 00:10:51,416 Четыре дня в месяц, 50 дней отпускных. 112 00:10:51,500 --> 00:10:53,583 - Как у учителей. - Я ухожу. 113 00:10:54,083 --> 00:10:55,708 Нравится тебе это или нет. 114 00:10:56,333 --> 00:10:57,958 Слышишь меня, ублюдок? 115 00:10:58,041 --> 00:11:01,166 Я вложил в тебя бабки! Приютил! 116 00:11:01,875 --> 00:11:05,291 Я научил тебя профессии, оплатил учебу Карлитосу 117 00:11:05,375 --> 00:11:07,375 и операцию твоей матери. 118 00:11:07,458 --> 00:11:09,666 Тогда ты меня ублюдком не называла? 119 00:11:12,541 --> 00:11:13,833 Никуда ты не уйдешь. 120 00:11:15,541 --> 00:11:17,041 Потому что этими деньгами 121 00:11:17,666 --> 00:11:19,125 я могу оплатить киллера, 122 00:11:19,208 --> 00:11:21,333 чтобы он вернул твою мать в коляску 123 00:11:21,416 --> 00:11:23,791 и в тот же день трахнул Карлитоса в жопу. 124 00:11:25,375 --> 00:11:28,541 Свалишь, как вернешь мне долг. 125 00:11:28,625 --> 00:11:29,916 Всё ясно? 126 00:11:31,416 --> 00:11:33,125 Ладно, давай… 127 00:11:35,333 --> 00:11:36,291 Послушай. 128 00:11:39,708 --> 00:11:40,791 Обожаю этот звук. 129 00:11:42,625 --> 00:11:45,958 Кубики льда… звенят в виски. 130 00:11:47,166 --> 00:11:48,708 Так успокаивает. 131 00:12:03,541 --> 00:12:04,541 Отпусти! 132 00:12:22,916 --> 00:12:24,291 Что ты делаешь? Брось! 133 00:12:38,250 --> 00:12:39,625 Ромео, ты убьешь ее! 134 00:12:47,583 --> 00:12:48,958 Еще как убью. 135 00:12:53,583 --> 00:12:54,625 Корал! 136 00:13:33,625 --> 00:13:36,125 Это мои подруги Джина и Венди. 137 00:13:37,625 --> 00:13:39,125 Мы познакомились в клубе. 138 00:13:39,916 --> 00:13:41,166 На всю ночь. 139 00:13:42,750 --> 00:13:46,083 Устраиваясь сюда, ты думаешь, что готова ко всему. 140 00:13:46,958 --> 00:13:48,583 Но всегда есть сюрпризы. 141 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 На четвереньки. 142 00:13:57,625 --> 00:14:00,083 Две девушки будут целоваться. 143 00:14:02,166 --> 00:14:06,250 Третья повернется ко мне, чтобы я засадил ей в глотку. 144 00:14:24,916 --> 00:14:26,500 Поворачивайся. 145 00:14:26,583 --> 00:14:29,833 Хоть и случались ужасные ситуации, которые нас сближали, 146 00:14:29,916 --> 00:14:31,708 я и представить не могла, 147 00:14:31,791 --> 00:14:34,583 что одной ночью мы оставим после себя два трупа. 148 00:14:34,666 --> 00:14:35,625 Открывай рот. 149 00:14:41,333 --> 00:14:42,916 Это был первый. 150 00:14:45,125 --> 00:14:46,166 Выходим. 151 00:14:50,083 --> 00:14:51,083 Давайте. 152 00:14:59,875 --> 00:15:01,208 Джина, встань за мной. 153 00:15:02,666 --> 00:15:03,666 Пошли. 154 00:15:05,333 --> 00:15:06,500 - Привет. - Привет. 155 00:15:10,541 --> 00:15:12,875 Венди. Вы куда? 156 00:15:12,958 --> 00:15:13,958 Быстрее. 157 00:15:14,041 --> 00:15:16,708 - За работу, девочки! - Чёрт, Шарлотта. Бежим! 158 00:15:26,125 --> 00:15:27,333 В машину! 159 00:15:27,416 --> 00:15:28,250 Живее. 160 00:15:30,291 --> 00:15:32,375 Давайте. Надо уматывать. 161 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Ромео? 162 00:16:09,250 --> 00:16:10,375 Мы убили Ромео. 163 00:16:13,708 --> 00:16:14,541 Убили Ромео. 164 00:16:14,625 --> 00:16:16,875 Мы этого не знаем. Он мог отключиться. 165 00:16:16,958 --> 00:16:17,958 Я слышала хруст. 166 00:16:18,041 --> 00:16:19,541 Из его ушей текла кровь. 167 00:16:19,625 --> 00:16:21,416 Чем не признак смерти, Корал? 168 00:16:21,500 --> 00:16:22,916 Это была самозащита. 169 00:16:24,041 --> 00:16:25,208 Самозащита. 170 00:16:25,291 --> 00:16:27,458 На самом деле, это я ударила первой. 171 00:16:28,916 --> 00:16:30,291 Защищался как раз он. 172 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 Так, мы не можем сбежать. 173 00:16:36,750 --> 00:16:39,041 Место преступления покидают виновные. 174 00:16:39,125 --> 00:16:41,583 Мы выставим себя убийцами. Нельзя сбегать. 175 00:16:41,666 --> 00:16:44,625 - Мы и есть убийцы, Корал. - Это неизвестно. 176 00:16:44,708 --> 00:16:45,791 Ясно? Неизвестно. 177 00:16:46,625 --> 00:16:47,500 Притормози. 178 00:16:47,583 --> 00:16:48,541 Нет. 179 00:16:49,791 --> 00:16:50,666 Тормози. 180 00:16:50,750 --> 00:16:52,583 - Не буду. - Тормози. 181 00:16:54,250 --> 00:16:56,375 - Венди! - Тормози. Ну же. 182 00:16:56,458 --> 00:16:57,791 - Нет. - Тормози. 183 00:16:57,875 --> 00:17:00,041 - Ты с ума сошла. Не буду. - Тормози! 184 00:17:11,750 --> 00:17:13,125 Что тогда будем делать? 185 00:17:14,291 --> 00:17:15,208 Вернемся. 186 00:17:16,041 --> 00:17:17,625 Объясним, что случилось. 187 00:17:19,166 --> 00:17:20,250 Спокойно. 188 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 Ладно. 189 00:18:05,708 --> 00:18:07,250 Суки драные! 190 00:18:07,916 --> 00:18:10,416 Чёрт! Жми на газ! 191 00:18:12,875 --> 00:18:14,625 Свихнулась! Чокнутая сука! 192 00:18:15,041 --> 00:18:16,583 - Живее! - Езжай! 193 00:18:26,750 --> 00:18:28,416 Вашу ж мать! 194 00:18:34,083 --> 00:18:36,791 Давай, Венди. Теперь уже лучше валить. 195 00:18:38,958 --> 00:18:40,958 Включай поворотник. 196 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Девочки, мне стало так больно. 197 00:19:05,791 --> 00:19:07,625 Не знаю, какая-то острая боль. 198 00:19:07,708 --> 00:19:10,083 До этого так не болело. 199 00:19:12,000 --> 00:19:14,708 В экстремальной ситуации боль притупляется. 200 00:19:15,291 --> 00:19:17,083 А сейчас ты уже успокоилась. 201 00:19:17,166 --> 00:19:19,083 Что будем делать? Куда поедем? 202 00:19:19,833 --> 00:19:21,125 Не знаю. 203 00:19:21,208 --> 00:19:23,291 Но прошу, отвезите меня в больницу. 204 00:19:23,375 --> 00:19:26,083 Мы только что убили двоих. В больницу нельзя. 205 00:19:26,166 --> 00:19:28,833 Капец как жжет, блин. 206 00:19:28,916 --> 00:19:30,125 Всё нормально. 207 00:19:30,208 --> 00:19:32,958 Вот что мы сделаем: я вытащу карандаш. 208 00:19:33,041 --> 00:19:35,583 Нет! Она так истечет кровью, Корал. 209 00:19:36,625 --> 00:19:41,500 Нет, мне больше всего больно не из-за карандаша в груди. 210 00:19:41,583 --> 00:19:43,125 А из-за ран ниже. 211 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Здесь. 212 00:19:54,666 --> 00:19:57,458 Сворачивай в сторону Санта-Крус. 213 00:19:57,541 --> 00:19:59,666 У меня есть друг, который поможет. 214 00:20:00,875 --> 00:20:04,333 Я одна из тех людей, кто принимает ибупрофен по утрам. 215 00:20:04,416 --> 00:20:06,875 А перед сном кодеин, трамадол и лоразепам. 216 00:20:06,958 --> 00:20:08,500 Хотя лучше пропофол. 217 00:20:08,583 --> 00:20:11,541 Я не знала, что попадаю под определение наркоманки. 218 00:20:11,625 --> 00:20:14,083 А еще, что от этого умер Майкл Джексон. 219 00:20:14,166 --> 00:20:15,625 Но есть разница: 220 00:20:15,708 --> 00:20:18,541 Джексону рецепт выписал врач, а мне — ветеринар. 221 00:20:18,625 --> 00:20:21,458 Пожалуйста, три упаковки. Чтобы на месяц хватило. 222 00:20:21,541 --> 00:20:25,083 Нет, Корал, любимая. Не три же упаковки пропофола. 223 00:20:25,166 --> 00:20:27,541 Меня так поймают. Милая, давай две. 224 00:20:28,333 --> 00:20:31,166 Выпишу тебе две пачки с разными датами. 225 00:20:31,666 --> 00:20:33,125 Ты просто ищешь повод 226 00:20:33,208 --> 00:20:35,583 вернуться ко мне пораньше, мерзавец. 227 00:20:44,125 --> 00:20:44,958 ВЕТЕРИНАР 228 00:20:46,583 --> 00:20:47,583 Ты спятила. 229 00:20:47,666 --> 00:20:49,625 Привезла Джину к ветеринару! 230 00:20:49,708 --> 00:20:50,583 Он надежен. 231 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 Лучше варианта нет. Альфредо. 232 00:20:52,458 --> 00:20:54,875 - Это ж анальник. - Что вы тут делаете? 233 00:20:54,958 --> 00:20:58,666 Наша подруга поранилась, и нам нужна твоя помощь. 234 00:20:58,750 --> 00:21:01,250 Корал, я ветеринар. Людей не лечу. 235 00:21:01,333 --> 00:21:03,333 Знаю, но дело срочное. 236 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 Корал, для этого есть больницы… 237 00:21:05,583 --> 00:21:07,125 Слушай сюда, сукин сын. 238 00:21:07,208 --> 00:21:10,458 Выходи или скажем жене, что бы любишь трахаться в попу. 239 00:21:10,541 --> 00:21:12,833 Дай мне с Корал поговорить мину… 240 00:21:12,916 --> 00:21:16,916 Сеньора! Ваш муженек любит, чтоб его долбили в попу дилдаками! 241 00:21:19,208 --> 00:21:20,125 Иду. 242 00:21:30,750 --> 00:21:31,958 Надо уложить ее. 243 00:21:33,791 --> 00:21:34,625 Сюда! 244 00:21:37,125 --> 00:21:38,041 Кыш. 245 00:21:51,166 --> 00:21:52,458 Зажмите рану. 246 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 Что произошло? 247 00:21:56,583 --> 00:21:59,041 - Колотая рана. - Механическим карандашом. 248 00:21:59,125 --> 00:22:00,375 К чему тогда вопросы? 249 00:22:02,375 --> 00:22:03,750 Сильнее прижимайте. 250 00:22:03,833 --> 00:22:05,041 Давите. 251 00:22:05,125 --> 00:22:06,500 Сильнее. 252 00:22:06,583 --> 00:22:07,708 Так, хорошо. 253 00:22:07,791 --> 00:22:09,541 Давите изо всех сил. 254 00:22:11,208 --> 00:22:12,041 Сук… 255 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Вытащить всё же стоило. 256 00:22:16,875 --> 00:22:18,791 Убирай. 257 00:22:19,791 --> 00:22:22,500 - Вот так. - Серьезная рана? 258 00:22:24,875 --> 00:22:25,708 Не двигаться. 259 00:22:26,250 --> 00:22:29,583 Теоретически, рана не шибко сложная. 260 00:22:31,083 --> 00:22:34,000 Но задета селезеночная артерия. 261 00:22:36,166 --> 00:22:39,291 Так что, боюсь, ей нужна операция. 262 00:22:40,583 --> 00:22:43,333 Требуется перевязка артерии. Корал, я… 263 00:22:46,541 --> 00:22:48,833 - Корал, я не могу. - Альфредо… 264 00:22:48,916 --> 00:22:51,875 - Я не могу. - А если бы это была собачка? 265 00:22:51,958 --> 00:22:53,125 Или попугайчик? 266 00:22:53,208 --> 00:22:55,333 - Или сраный кабанчик. - Всё, хватит. 267 00:22:55,416 --> 00:22:57,625 Он действует на нервы. Ты справишься. 268 00:22:57,708 --> 00:22:59,833 Иначе я встану у тебя под дверью 269 00:22:59,916 --> 00:23:03,916 и буду орать, пока твоя жена не вызовет гребаную полицию. 270 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 Ясно тебе? 271 00:23:08,791 --> 00:23:10,333 - Выйдите. - Хорошо. 272 00:23:21,416 --> 00:23:23,125 Мне нельзя ставить анестезию. 273 00:23:24,000 --> 00:23:26,375 - Почему? - Я беременна. 274 00:23:33,666 --> 00:23:34,708 Что ты ищешь? 275 00:23:37,375 --> 00:23:38,208 Трамадол. 276 00:23:41,000 --> 00:23:43,291 - Успокоить нервы. - Да ты издеваешься. 277 00:23:43,375 --> 00:23:44,333 Сейчас? 278 00:23:44,416 --> 00:23:46,458 - Я на нервах. - А я, типа, нет? 279 00:23:46,541 --> 00:23:48,416 - Они для животных. - Плевать. 280 00:23:48,500 --> 00:23:51,333 - Их надо пить. - Надо, когда есть время. 281 00:23:51,416 --> 00:23:52,666 У меня его нет. 282 00:23:56,125 --> 00:23:57,833 Так хоть несварения не будет. 283 00:23:59,625 --> 00:24:00,708 Что ты делаешь? 284 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 На дорожку. 285 00:24:37,916 --> 00:24:38,875 Спасибо. 286 00:24:41,083 --> 00:24:43,250 За то, что не дала ему убить меня. 287 00:24:43,333 --> 00:24:44,291 Что ж… 288 00:24:46,750 --> 00:24:49,000 Ситуацию, иначе как жопой, не назвать. 289 00:24:51,458 --> 00:24:53,291 Не то чтобы до этого был сахар. 290 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Зато сегодня наши жопы не болят. 291 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Уехали до открытия клуба. 292 00:25:22,791 --> 00:25:23,750 Бедная Шарлотта. 293 00:25:27,958 --> 00:25:29,625 Но это же несчастный случай. 294 00:25:33,750 --> 00:25:35,083 Что нам теперь делать? 295 00:25:41,500 --> 00:25:42,541 Будем думать. 296 00:27:21,583 --> 00:27:24,083 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 25778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.