Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:45,125 --> 00:00:46,291
ПРИВАТНЫЕ ТАНЦЫ
3
00:00:49,958 --> 00:00:52,416
Я любимая проститутка моего сутенера.
4
00:00:52,500 --> 00:00:56,041
Раньше я была домохозяйкой,
а до этого биологом.
5
00:00:56,125 --> 00:00:58,833
Сложно объяснить,
как я попала в этот бизнес.
6
00:00:58,916 --> 00:01:01,000
Моего сутенера зовут Ромео.
7
00:01:01,083 --> 00:01:04,000
По степени ублюдочности
он у меня на втором месте.
8
00:01:05,958 --> 00:01:07,000
Это мой клуб.
9
00:01:07,083 --> 00:01:09,583
Мы сидим на диване
из красного дермантина,
10
00:01:09,666 --> 00:01:12,208
пытаясь выглядеть
достаточно презентабельно,
11
00:01:12,291 --> 00:01:15,208
чтобы эти козлы
захотели залезть к нам в трусики.
12
00:01:15,291 --> 00:01:17,166
Полизать тебе яйца, дорогой?
13
00:01:19,125 --> 00:01:20,125
Шарлотта.
14
00:01:20,208 --> 00:01:21,250
Это Шарлотта.
15
00:01:21,333 --> 00:01:22,166
Милочка.
16
00:01:22,250 --> 00:01:23,083
Госпожа.
17
00:01:23,166 --> 00:01:25,291
- Что у тебя там?
- Барбекю.
18
00:01:25,375 --> 00:01:26,375
Шикуешь.
19
00:01:26,458 --> 00:01:30,125
Единственная в клубе, кому платят,
а трахаться за это не надо.
20
00:01:43,916 --> 00:01:46,708
Бывает, наступает день,
когда вся жизнь рушится.
21
00:01:47,666 --> 00:01:49,041
Это как раз тот день.
22
00:01:50,208 --> 00:01:53,166
Но мы были пойманы врасплох,
как при землетрясении.
23
00:01:54,541 --> 00:01:57,541
И странно видеть вывеску
«Закрыто в связи с утратой»
24
00:01:57,625 --> 00:01:58,625
на двери борделя.
25
00:01:58,875 --> 00:02:00,208
Для нас же
26
00:02:00,291 --> 00:02:03,583
это просто был первый выходной
за последние 15 месяцев.
27
00:02:03,666 --> 00:02:05,541
КЛУБ НЕВЕСТ
28
00:02:22,208 --> 00:02:23,125
Идем, девочки.
29
00:02:38,958 --> 00:02:41,291
Никто не пришел попрощаться с Кларитой.
30
00:02:42,250 --> 00:02:43,458
Привести кого?
31
00:02:43,541 --> 00:02:47,458
Что предлагаешь, Кристиан?
Платить гостям за посещение похорон?
32
00:02:47,541 --> 00:02:49,750
Это всё из-за борделей, Ромео.
33
00:02:50,541 --> 00:02:52,541
- Где священник?
- Мне его найти?
34
00:03:08,125 --> 00:03:10,916
Тенерифе — остров с множеством плюсов:
35
00:03:11,000 --> 00:03:14,333
пляж, вечное лето и множество туристов.
36
00:03:15,208 --> 00:03:19,208
Впервые заходя в наш клуб,
я понимала, что тут можно спрятаться.
37
00:04:01,541 --> 00:04:02,916
Здесь сказано,
38
00:04:03,666 --> 00:04:05,375
что у вас высшее образование.
39
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
В биологии.
40
00:04:12,125 --> 00:04:13,708
Да, в биологии.
41
00:04:20,375 --> 00:04:23,333
- До этого работала проституткой?
- Нет, сеньор.
42
00:04:28,041 --> 00:04:30,916
Бытует мнение,
что эта работа по силам всем.
43
00:04:34,083 --> 00:04:35,666
Но это призвание.
44
00:04:39,583 --> 00:04:43,083
Скажи, ты чувствуешь призвание
отсосать мне прямо сейчас,
45
00:04:43,166 --> 00:04:45,250
да так, что зашатаешься?
46
00:04:48,000 --> 00:04:48,916
Конечно.
47
00:04:51,583 --> 00:04:52,666
Но я не стану.
48
00:04:55,208 --> 00:04:56,083
Нет?
49
00:04:59,291 --> 00:05:00,375
И почему же?
50
00:05:01,041 --> 00:05:05,958
Потому что не хочу на новом месте
смешивать работу и личную жизнь.
51
00:05:19,458 --> 00:05:21,958
Я всегда была слегка брезгливой.
52
00:05:22,041 --> 00:05:25,250
Если вам интересно,
каково быть проституткой,
53
00:05:25,333 --> 00:05:28,291
представьте, что вы не любите
прикосновения чужаков
54
00:05:28,375 --> 00:05:30,666
и даже воду после них пить не будете,
55
00:05:30,750 --> 00:05:34,958
но каждый день вам в рот
суют указательные пальцы
56
00:05:35,041 --> 00:05:36,416
по 25-30 человек.
57
00:05:37,041 --> 00:05:41,041
Пальцы разные: с длинными ногтями,
короткими ногтями, грязными.
58
00:05:41,125 --> 00:05:43,083
Пожелтевшие пальцы,
59
00:05:43,166 --> 00:05:47,166
пахнущие луком, сигаретами,
фиг знает какой едой.
60
00:05:47,666 --> 00:05:49,541
И вы их упоенно насасываете.
61
00:06:09,458 --> 00:06:10,750
ЗАКРЫТО В СВЯЗИ С УТРАТОЙ
62
00:06:51,750 --> 00:06:52,583
Дамы,
63
00:06:53,708 --> 00:06:54,958
начинайте готовиться.
64
00:06:56,083 --> 00:06:58,000
Будем работать в обычном режиме.
65
00:07:00,541 --> 00:07:01,750
Надо продолжать.
66
00:07:51,958 --> 00:07:53,500
Соболезную по поводу жены.
67
00:07:56,583 --> 00:07:57,500
Бедная Кларита.
68
00:08:05,041 --> 00:08:06,291
Она ненавидела клубы.
69
00:08:07,083 --> 00:08:09,041
Я оплачивал дорогие поездки,
70
00:08:09,708 --> 00:08:11,708
дорогие шмотки, дорогие брюлики,
71
00:08:11,791 --> 00:08:16,041
лишь бы она почувствовала,
что мои девочки работают и на нее тоже.
72
00:08:17,333 --> 00:08:19,291
Но ее это всё равно расстраивало.
73
00:08:21,708 --> 00:08:23,333
Наверное, ей было непросто.
74
00:08:27,250 --> 00:08:28,750
Сегодня тяжелый день.
75
00:08:31,541 --> 00:08:35,166
- Мне нужна любовь.
- Нет, не надо. Сейчас не время, Ромео.
76
00:08:41,250 --> 00:08:43,125
Сколько хочешь? Две тыщи евро?
77
00:08:43,916 --> 00:08:45,208
- Нет.
- Ромео.
78
00:08:46,375 --> 00:08:48,333
Нам нужно поговорить.
79
00:08:48,791 --> 00:08:49,708
Тема важная.
80
00:08:50,250 --> 00:08:51,291
Я вас оставлю.
81
00:09:06,541 --> 00:09:08,833
Мой долг в 5 400 евро.
82
00:09:11,208 --> 00:09:12,875
Мы же теперь в расчете?
83
00:09:20,250 --> 00:09:21,666
Посмотрим.
84
00:09:21,750 --> 00:09:23,416
Д…
85
00:09:23,500 --> 00:09:24,708
Джина.
86
00:09:24,791 --> 00:09:25,875
Нашел.
87
00:09:28,333 --> 00:09:30,583
И правда, 5 400 евро.
88
00:09:31,291 --> 00:09:32,791
От четырнадцатого апреля.
89
00:09:33,541 --> 00:09:34,708
Командировочные
90
00:09:35,625 --> 00:09:37,208
и аванс для семьи.
91
00:09:37,291 --> 00:09:39,666
Вернешь мне паспорт, пожалуйста?
92
00:09:43,833 --> 00:09:45,458
Однако, это не все расходы.
93
00:09:47,166 --> 00:09:48,125
Презервативы:
94
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
2 327 евро.
95
00:09:51,958 --> 00:09:55,083
Лубрикант: 1 352 евро.
96
00:09:56,208 --> 00:10:00,750
Прическа и макияж: 2 490 евро.
97
00:10:02,291 --> 00:10:06,375
Нижнее белье, шесть нарядов: 810 евро.
98
00:10:06,458 --> 00:10:08,791
Но, Ромео, нижнее белье ты мне подарил.
99
00:10:10,458 --> 00:10:13,083
Кем ты, чёрт возьми, себя возомнила?
100
00:10:13,166 --> 00:10:14,166
Моей женой?
101
00:10:15,541 --> 00:10:17,958
Красные стринги —
твой рабочий инструмент.
102
00:10:18,458 --> 00:10:22,125
В общей сложности
ты должна мне еще 6 979 евро.
103
00:10:26,666 --> 00:10:27,500
Ладно.
104
00:10:28,333 --> 00:10:30,291
Я заплачу тебе, хорошо.
105
00:10:31,583 --> 00:10:35,250
- Где мне расписаться?
- Что? Нотариуса не позвать?
106
00:10:36,125 --> 00:10:37,791
Пожалуйста, Ромео.
107
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
Послушай, мне надо уехать.
108
00:10:40,041 --> 00:10:43,166
Мне нездоровится. Правда. Прошу.
109
00:10:44,000 --> 00:10:45,375
Отпусти меня в отпуск.
110
00:10:45,458 --> 00:10:48,458
Вам и так дан богом
менструальный отпуск.
111
00:10:48,541 --> 00:10:51,416
Четыре дня в месяц, 50 дней отпускных.
112
00:10:51,500 --> 00:10:53,583
- Как у учителей.
- Я ухожу.
113
00:10:54,083 --> 00:10:55,708
Нравится тебе это или нет.
114
00:10:56,333 --> 00:10:57,958
Слышишь меня, ублюдок?
115
00:10:58,041 --> 00:11:01,166
Я вложил в тебя бабки! Приютил!
116
00:11:01,875 --> 00:11:05,291
Я научил тебя профессии,
оплатил учебу Карлитосу
117
00:11:05,375 --> 00:11:07,375
и операцию твоей матери.
118
00:11:07,458 --> 00:11:09,666
Тогда ты меня ублюдком не называла?
119
00:11:12,541 --> 00:11:13,833
Никуда ты не уйдешь.
120
00:11:15,541 --> 00:11:17,041
Потому что этими деньгами
121
00:11:17,666 --> 00:11:19,125
я могу оплатить киллера,
122
00:11:19,208 --> 00:11:21,333
чтобы он вернул твою мать в коляску
123
00:11:21,416 --> 00:11:23,791
и в тот же день
трахнул Карлитоса в жопу.
124
00:11:25,375 --> 00:11:28,541
Свалишь, как вернешь мне долг.
125
00:11:28,625 --> 00:11:29,916
Всё ясно?
126
00:11:31,416 --> 00:11:33,125
Ладно, давай…
127
00:11:35,333 --> 00:11:36,291
Послушай.
128
00:11:39,708 --> 00:11:40,791
Обожаю этот звук.
129
00:11:42,625 --> 00:11:45,958
Кубики льда… звенят в виски.
130
00:11:47,166 --> 00:11:48,708
Так успокаивает.
131
00:12:03,541 --> 00:12:04,541
Отпусти!
132
00:12:22,916 --> 00:12:24,291
Что ты делаешь? Брось!
133
00:12:38,250 --> 00:12:39,625
Ромео, ты убьешь ее!
134
00:12:47,583 --> 00:12:48,958
Еще как убью.
135
00:12:53,583 --> 00:12:54,625
Корал!
136
00:13:33,625 --> 00:13:36,125
Это мои подруги Джина и Венди.
137
00:13:37,625 --> 00:13:39,125
Мы познакомились в клубе.
138
00:13:39,916 --> 00:13:41,166
На всю ночь.
139
00:13:42,750 --> 00:13:46,083
Устраиваясь сюда,
ты думаешь, что готова ко всему.
140
00:13:46,958 --> 00:13:48,583
Но всегда есть сюрпризы.
141
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
На четвереньки.
142
00:13:57,625 --> 00:14:00,083
Две девушки будут целоваться.
143
00:14:02,166 --> 00:14:06,250
Третья повернется ко мне,
чтобы я засадил ей в глотку.
144
00:14:24,916 --> 00:14:26,500
Поворачивайся.
145
00:14:26,583 --> 00:14:29,833
Хоть и случались ужасные ситуации,
которые нас сближали,
146
00:14:29,916 --> 00:14:31,708
я и представить не могла,
147
00:14:31,791 --> 00:14:34,583
что одной ночью
мы оставим после себя два трупа.
148
00:14:34,666 --> 00:14:35,625
Открывай рот.
149
00:14:41,333 --> 00:14:42,916
Это был первый.
150
00:14:45,125 --> 00:14:46,166
Выходим.
151
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
Давайте.
152
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
Джина, встань за мной.
153
00:15:02,666 --> 00:15:03,666
Пошли.
154
00:15:05,333 --> 00:15:06,500
- Привет.
- Привет.
155
00:15:10,541 --> 00:15:12,875
Венди. Вы куда?
156
00:15:12,958 --> 00:15:13,958
Быстрее.
157
00:15:14,041 --> 00:15:16,708
- За работу, девочки!
- Чёрт, Шарлотта. Бежим!
158
00:15:26,125 --> 00:15:27,333
В машину!
159
00:15:27,416 --> 00:15:28,250
Живее.
160
00:15:30,291 --> 00:15:32,375
Давайте. Надо уматывать.
161
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Ромео?
162
00:16:09,250 --> 00:16:10,375
Мы убили Ромео.
163
00:16:13,708 --> 00:16:14,541
Убили Ромео.
164
00:16:14,625 --> 00:16:16,875
Мы этого не знаем. Он мог отключиться.
165
00:16:16,958 --> 00:16:17,958
Я слышала хруст.
166
00:16:18,041 --> 00:16:19,541
Из его ушей текла кровь.
167
00:16:19,625 --> 00:16:21,416
Чем не признак смерти, Корал?
168
00:16:21,500 --> 00:16:22,916
Это была самозащита.
169
00:16:24,041 --> 00:16:25,208
Самозащита.
170
00:16:25,291 --> 00:16:27,458
На самом деле, это я ударила первой.
171
00:16:28,916 --> 00:16:30,291
Защищался как раз он.
172
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
Так, мы не можем сбежать.
173
00:16:36,750 --> 00:16:39,041
Место преступления покидают виновные.
174
00:16:39,125 --> 00:16:41,583
Мы выставим себя убийцами.
Нельзя сбегать.
175
00:16:41,666 --> 00:16:44,625
- Мы и есть убийцы, Корал.
- Это неизвестно.
176
00:16:44,708 --> 00:16:45,791
Ясно? Неизвестно.
177
00:16:46,625 --> 00:16:47,500
Притормози.
178
00:16:47,583 --> 00:16:48,541
Нет.
179
00:16:49,791 --> 00:16:50,666
Тормози.
180
00:16:50,750 --> 00:16:52,583
- Не буду.
- Тормози.
181
00:16:54,250 --> 00:16:56,375
- Венди!
- Тормози. Ну же.
182
00:16:56,458 --> 00:16:57,791
- Нет.
- Тормози.
183
00:16:57,875 --> 00:17:00,041
- Ты с ума сошла. Не буду.
- Тормози!
184
00:17:11,750 --> 00:17:13,125
Что тогда будем делать?
185
00:17:14,291 --> 00:17:15,208
Вернемся.
186
00:17:16,041 --> 00:17:17,625
Объясним, что случилось.
187
00:17:19,166 --> 00:17:20,250
Спокойно.
188
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
Ладно.
189
00:18:05,708 --> 00:18:07,250
Суки драные!
190
00:18:07,916 --> 00:18:10,416
Чёрт! Жми на газ!
191
00:18:12,875 --> 00:18:14,625
Свихнулась! Чокнутая сука!
192
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
- Живее!
- Езжай!
193
00:18:26,750 --> 00:18:28,416
Вашу ж мать!
194
00:18:34,083 --> 00:18:36,791
Давай, Венди. Теперь уже лучше валить.
195
00:18:38,958 --> 00:18:40,958
Включай поворотник.
196
00:19:01,166 --> 00:19:03,416
Девочки, мне стало так больно.
197
00:19:05,791 --> 00:19:07,625
Не знаю, какая-то острая боль.
198
00:19:07,708 --> 00:19:10,083
До этого так не болело.
199
00:19:12,000 --> 00:19:14,708
В экстремальной ситуации
боль притупляется.
200
00:19:15,291 --> 00:19:17,083
А сейчас ты уже успокоилась.
201
00:19:17,166 --> 00:19:19,083
Что будем делать? Куда поедем?
202
00:19:19,833 --> 00:19:21,125
Не знаю.
203
00:19:21,208 --> 00:19:23,291
Но прошу, отвезите меня в больницу.
204
00:19:23,375 --> 00:19:26,083
Мы только что убили двоих.
В больницу нельзя.
205
00:19:26,166 --> 00:19:28,833
Капец как жжет, блин.
206
00:19:28,916 --> 00:19:30,125
Всё нормально.
207
00:19:30,208 --> 00:19:32,958
Вот что мы сделаем: я вытащу карандаш.
208
00:19:33,041 --> 00:19:35,583
Нет! Она так истечет кровью, Корал.
209
00:19:36,625 --> 00:19:41,500
Нет, мне больше всего больно
не из-за карандаша в груди.
210
00:19:41,583 --> 00:19:43,125
А из-за ран ниже.
211
00:19:43,750 --> 00:19:44,833
Здесь.
212
00:19:54,666 --> 00:19:57,458
Сворачивай в сторону Санта-Крус.
213
00:19:57,541 --> 00:19:59,666
У меня есть друг, который поможет.
214
00:20:00,875 --> 00:20:04,333
Я одна из тех людей,
кто принимает ибупрофен по утрам.
215
00:20:04,416 --> 00:20:06,875
А перед сном кодеин,
трамадол и лоразепам.
216
00:20:06,958 --> 00:20:08,500
Хотя лучше пропофол.
217
00:20:08,583 --> 00:20:11,541
Я не знала, что попадаю
под определение наркоманки.
218
00:20:11,625 --> 00:20:14,083
А еще, что от этого умер Майкл Джексон.
219
00:20:14,166 --> 00:20:15,625
Но есть разница:
220
00:20:15,708 --> 00:20:18,541
Джексону рецепт выписал врач,
а мне — ветеринар.
221
00:20:18,625 --> 00:20:21,458
Пожалуйста, три упаковки.
Чтобы на месяц хватило.
222
00:20:21,541 --> 00:20:25,083
Нет, Корал, любимая.
Не три же упаковки пропофола.
223
00:20:25,166 --> 00:20:27,541
Меня так поймают. Милая, давай две.
224
00:20:28,333 --> 00:20:31,166
Выпишу тебе две пачки с разными датами.
225
00:20:31,666 --> 00:20:33,125
Ты просто ищешь повод
226
00:20:33,208 --> 00:20:35,583
вернуться ко мне пораньше, мерзавец.
227
00:20:44,125 --> 00:20:44,958
ВЕТЕРИНАР
228
00:20:46,583 --> 00:20:47,583
Ты спятила.
229
00:20:47,666 --> 00:20:49,625
Привезла Джину к ветеринару!
230
00:20:49,708 --> 00:20:50,583
Он надежен.
231
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
Лучше варианта нет. Альфредо.
232
00:20:52,458 --> 00:20:54,875
- Это ж анальник.
- Что вы тут делаете?
233
00:20:54,958 --> 00:20:58,666
Наша подруга поранилась,
и нам нужна твоя помощь.
234
00:20:58,750 --> 00:21:01,250
Корал, я ветеринар. Людей не лечу.
235
00:21:01,333 --> 00:21:03,333
Знаю, но дело срочное.
236
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Корал, для этого есть больницы…
237
00:21:05,583 --> 00:21:07,125
Слушай сюда, сукин сын.
238
00:21:07,208 --> 00:21:10,458
Выходи или скажем жене,
что бы любишь трахаться в попу.
239
00:21:10,541 --> 00:21:12,833
Дай мне с Корал поговорить мину…
240
00:21:12,916 --> 00:21:16,916
Сеньора! Ваш муженек любит,
чтоб его долбили в попу дилдаками!
241
00:21:19,208 --> 00:21:20,125
Иду.
242
00:21:30,750 --> 00:21:31,958
Надо уложить ее.
243
00:21:33,791 --> 00:21:34,625
Сюда!
244
00:21:37,125 --> 00:21:38,041
Кыш.
245
00:21:51,166 --> 00:21:52,458
Зажмите рану.
246
00:21:54,041 --> 00:21:55,208
Что произошло?
247
00:21:56,583 --> 00:21:59,041
- Колотая рана.
- Механическим карандашом.
248
00:21:59,125 --> 00:22:00,375
К чему тогда вопросы?
249
00:22:02,375 --> 00:22:03,750
Сильнее прижимайте.
250
00:22:03,833 --> 00:22:05,041
Давите.
251
00:22:05,125 --> 00:22:06,500
Сильнее.
252
00:22:06,583 --> 00:22:07,708
Так, хорошо.
253
00:22:07,791 --> 00:22:09,541
Давите изо всех сил.
254
00:22:11,208 --> 00:22:12,041
Сук…
255
00:22:12,583 --> 00:22:13,958
Вытащить всё же стоило.
256
00:22:16,875 --> 00:22:18,791
Убирай.
257
00:22:19,791 --> 00:22:22,500
- Вот так.
- Серьезная рана?
258
00:22:24,875 --> 00:22:25,708
Не двигаться.
259
00:22:26,250 --> 00:22:29,583
Теоретически, рана не шибко сложная.
260
00:22:31,083 --> 00:22:34,000
Но задета селезеночная артерия.
261
00:22:36,166 --> 00:22:39,291
Так что, боюсь, ей нужна операция.
262
00:22:40,583 --> 00:22:43,333
Требуется перевязка артерии. Корал, я…
263
00:22:46,541 --> 00:22:48,833
- Корал, я не могу.
- Альфредо…
264
00:22:48,916 --> 00:22:51,875
- Я не могу.
- А если бы это была собачка?
265
00:22:51,958 --> 00:22:53,125
Или попугайчик?
266
00:22:53,208 --> 00:22:55,333
- Или сраный кабанчик.
- Всё, хватит.
267
00:22:55,416 --> 00:22:57,625
Он действует на нервы. Ты справишься.
268
00:22:57,708 --> 00:22:59,833
Иначе я встану у тебя под дверью
269
00:22:59,916 --> 00:23:03,916
и буду орать, пока твоя жена
не вызовет гребаную полицию.
270
00:23:04,000 --> 00:23:05,083
Ясно тебе?
271
00:23:08,791 --> 00:23:10,333
- Выйдите.
- Хорошо.
272
00:23:21,416 --> 00:23:23,125
Мне нельзя ставить анестезию.
273
00:23:24,000 --> 00:23:26,375
- Почему?
- Я беременна.
274
00:23:33,666 --> 00:23:34,708
Что ты ищешь?
275
00:23:37,375 --> 00:23:38,208
Трамадол.
276
00:23:41,000 --> 00:23:43,291
- Успокоить нервы.
- Да ты издеваешься.
277
00:23:43,375 --> 00:23:44,333
Сейчас?
278
00:23:44,416 --> 00:23:46,458
- Я на нервах.
- А я, типа, нет?
279
00:23:46,541 --> 00:23:48,416
- Они для животных.
- Плевать.
280
00:23:48,500 --> 00:23:51,333
- Их надо пить.
- Надо, когда есть время.
281
00:23:51,416 --> 00:23:52,666
У меня его нет.
282
00:23:56,125 --> 00:23:57,833
Так хоть несварения не будет.
283
00:23:59,625 --> 00:24:00,708
Что ты делаешь?
284
00:24:01,625 --> 00:24:02,500
На дорожку.
285
00:24:37,916 --> 00:24:38,875
Спасибо.
286
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
За то, что не дала ему убить меня.
287
00:24:43,333 --> 00:24:44,291
Что ж…
288
00:24:46,750 --> 00:24:49,000
Ситуацию, иначе как жопой, не назвать.
289
00:24:51,458 --> 00:24:53,291
Не то чтобы до этого был сахар.
290
00:24:54,583 --> 00:24:56,500
Зато сегодня наши жопы не болят.
291
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Уехали до открытия клуба.
292
00:25:22,791 --> 00:25:23,750
Бедная Шарлотта.
293
00:25:27,958 --> 00:25:29,625
Но это же несчастный случай.
294
00:25:33,750 --> 00:25:35,083
Что нам теперь делать?
295
00:25:41,500 --> 00:25:42,541
Будем думать.
296
00:27:21,583 --> 00:27:24,083
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
25778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.