All language subtitles for San Quentin (Gordon Douglas, 1946) esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,287 --> 00:00:15,280 SAN QUINT�N 2 00:01:09,527 --> 00:01:10,801 Se�oras y se�ores... 3 00:01:11,247 --> 00:01:12,646 ...soy Llewis E. Lawes... 4 00:01:13,047 --> 00:01:15,163 ...ex alcaide de la c�rcel de Sing Siing. 5 00:01:16,567 --> 00:01:18,762 La pel�cula que vais a ver est� dedicada... 6 00:01:18,807 --> 00:01:21,367 ...a aquellas organizaciones que en nuestros penitenciarios... 7 00:01:21,807 --> 00:01:24,605 ...ayudan a educar y a rehabilitar a nuestros detenidos. 8 00:01:25,287 --> 00:01:27,039 Ustedes, como miembros de la sociedad... 9 00:01:27,367 --> 00:01:29,278 ...de vuestra comunidad... 10 00:01:29,727 --> 00:01:31,479 ...como padres de hijos que crecen... 11 00:01:31,927 --> 00:01:34,282 ...tienen que estar muy interesados en la historia... 12 00:01:34,567 --> 00:01:35,966 ...contada en est� pel�cula. 13 00:01:36,607 --> 00:01:38,916 Os puedo asegurar que es muy real... 14 00:01:39,647 --> 00:01:40,966 ...que todo ha pasado de verdad. 15 00:01:41,807 --> 00:01:43,718 Hay detenidos en el interior de esa c�rcel... 16 00:01:43,767 --> 00:01:46,520 ...que no responden a un tratamiento decente... 17 00:01:47,047 --> 00:01:50,722 ...y que tendr�an que estar encerados el resto de sus vidas. 18 00:01:51,247 --> 00:01:53,442 Aunque la primera organizaci�n de detenidos... 19 00:01:53,847 --> 00:01:57,635 ...la Mutual Welfare League, de Nueva York... 20 00:01:57,927 --> 00:02:00,527 ...y existen muchas organizacione como esta que funcionan hoy en d�a... 21 00:02:00,562 --> 00:02:02,483 ...con mucho �xito. 22 00:02:16,487 --> 00:02:18,398 Vamos, por esa verja. Vamos chicos, r�pido. 23 00:02:19,127 --> 00:02:19,923 Vamos, vamos. 24 00:02:21,287 --> 00:02:23,721 - Vamos, moveros. - Mantener, rangos. 25 00:02:26,447 --> 00:02:27,926 Seguir caminando, deprisa. 26 00:02:33,167 --> 00:02:34,566 Vamos Frank, cierra esa puerta. 27 00:02:37,727 --> 00:02:42,164 Thomas North Edad 21 Robo 1-14 Los Angeles Agosto 5, 1946 28 00:03:31,887 --> 00:03:33,002 - Veinte y ocho. - Veinte y ocho. 29 00:03:33,567 --> 00:03:34,636 - Siete. - Siete. 30 00:03:35,047 --> 00:03:36,241 - Quince. - Quince. 31 00:03:36,567 --> 00:03:38,876 - Treinta y tres, treinta y dos. - Treinta y tres, treinta y dos. 32 00:03:38,967 --> 00:03:40,480 - Treinta y ocho. - Treinta y ocho. 33 00:03:41,247 --> 00:03:42,965 - Siete y medio. - Siete y medio. 34 00:03:43,367 --> 00:03:45,437 - Nueve y medio E. - Nueve y medio E. 35 00:03:45,607 --> 00:03:47,598 - �De que estas hablando? - Tu uniforme. 36 00:03:49,607 --> 00:03:51,916 Rec�gelo, ves a la ducha, luego ya eres un miembro. 37 00:03:52,807 --> 00:03:54,081 - Quince. - Quince. 38 00:03:54,607 --> 00:03:56,643 - Treinta y uno, treinta y dos. - �Tienes que hacerlo de esta manera? 39 00:03:56,927 --> 00:03:58,679 - Mu�vete, chaval... - Oye t�... 40 00:03:59,127 --> 00:04:01,595 ...no vayas empujando as� a la gente solo porque eres el mimado del profe. 41 00:04:01,767 --> 00:04:03,598 Y otra cosa, yo no llevo un 39 de talla de zapatos. 42 00:04:03,807 --> 00:04:05,286 - Ahora si que los llevas, vamos. - Escucha... 43 00:04:07,727 --> 00:04:08,443 Mira chaval... 44 00:04:08,847 --> 00:04:11,042 ...intentamos que las cosas se mantengan tranquilas por aqu�. 45 00:04:11,407 --> 00:04:14,126 P�rtate bien o si no el profe te har� quedar despu�s de la clase. 46 00:04:14,167 --> 00:04:15,892 �Ah si? Bueno, pues llama al profe, llama al alcaide... 47 00:04:15,927 --> 00:04:17,679 ...y a algunos guardias tambi�n si quieres, no me asustan, ninguno. 48 00:04:18,807 --> 00:04:21,480 En esta c�rcel hijo, no llamamos ni a los guardias ni al alcaide. 49 00:04:22,047 --> 00:04:24,925 Nos mantenemos en tranquilos y esto te incluye a ti tambi�n. 50 00:04:25,087 --> 00:04:26,202 �Que est� pasando aqu�, chicos? 51 00:04:27,887 --> 00:04:30,037 - �Hay alg�n problema? - Lo siento, se�or... 52 00:04:30,127 --> 00:04:32,561 ...est�bamos explicando las reglas y normas al pez... 53 00:04:32,927 --> 00:04:34,485 ...quiero decir a los nuevos, se�or. 54 00:04:34,607 --> 00:04:35,357 Ya veo. 55 00:04:35,887 --> 00:04:37,878 - �Como te llamas chaval? - Tommy North. 56 00:04:38,927 --> 00:04:40,565 Dile al capit�n que lo ponga con los antiguos. 57 00:04:40,607 --> 00:04:41,378 Si, se�or. 58 00:04:42,007 --> 00:04:42,757 Bueno Fred... 59 00:04:43,367 --> 00:04:45,562 ...no pensaba mostrar a la prensa un demostraci�n real... 60 00:04:45,607 --> 00:04:47,484 ...de c�mo funciona la organizaci�n del bienestar de los prisioneros... 61 00:04:47,767 --> 00:04:50,281 ...pero ya ves, no hubiera podido hacerlo mejor ni a prop�sito. 62 00:04:50,767 --> 00:04:52,644 �O sea que esta es la organizaci�n en funcionamiento? 63 00:04:52,927 --> 00:04:55,395 Si. En los viejos tiempos, hubi�ramos llamado a los guardias... 64 00:04:55,447 --> 00:04:57,597 ...y metido al chaval en aislamiento durante algunos d�as. 65 00:04:57,967 --> 00:04:59,878 Luego habr�a salido m�s malo que una serpiente cascabel. 66 00:04:59,927 --> 00:05:01,360 Ya, y ahora que... 67 00:05:02,087 --> 00:05:04,282 �He encontrado a un periodista que est� dispuesto a escuchar mi versi�n? 68 00:05:04,327 --> 00:05:07,319 - Claro, �porque no? - Ven a mi despacho y si�ntate. 69 00:05:08,047 --> 00:05:10,959 Si, pero alcaide, a mi me parece que han sido un poco duros con el nuevo. 70 00:05:11,007 --> 00:05:13,475 Si pero lleg� con muy mal rollo... 71 00:05:14,167 --> 00:05:15,885 ...y los chicos intentaban sac�rselo, eso es todo. 72 00:05:16,407 --> 00:05:17,806 Te has dado cuenta que no lo llevaba nada bien. 73 00:05:18,007 --> 00:05:19,520 - Si, me he dado cuenta. - Buenos d�as, Danny. 74 00:05:19,567 --> 00:05:21,000 Buenos d�as, se�or. �Mejor termino esto m�s tarde? 75 00:05:21,207 --> 00:05:22,765 No, no importa. Contin�a con tu trabajo. 76 00:05:23,327 --> 00:05:25,636 Entonces, ya nos los encerr�is en celdas de aislamiento. 77 00:05:25,967 --> 00:05:27,878 Dej�is que se paseen y que se insulten entre ellos. 78 00:05:28,047 --> 00:05:29,321 No exactamente. 79 00:05:29,647 --> 00:05:30,921 Pero dejamos que sean los prisioneros... 80 00:05:30,967 --> 00:05:33,561 ...o sea los de la organizaci�n... que intenten calmarlos... 81 00:05:34,007 --> 00:05:36,885 ...a menos que sean incorregibles, normalmente tienen �xito. 82 00:05:37,167 --> 00:05:40,204 �Tienen algo mejor que el aislamiento para calmar a los m�s duros? 83 00:05:41,087 --> 00:05:41,803 Mucho mejor. 84 00:05:42,287 --> 00:05:43,606 Les dan a entender que el buen comportamiento... 85 00:05:43,647 --> 00:05:45,683 ...significa privilegios para todos. 86 00:05:45,847 --> 00:05:47,644 Y el mal comportamiento perderlos. 87 00:05:48,127 --> 00:05:49,845 As� que insisten en el buen comportamiento. 88 00:05:50,407 --> 00:05:52,204 Luego los animan a que aprendan un oficio. 89 00:05:53,247 --> 00:05:54,680 No querr�s decirme que trabajar en la plantaci�n de yute... 90 00:05:54,727 --> 00:05:56,160 ...o en la cantera es un oficio, �no? 91 00:05:56,287 --> 00:05:58,437 Hablo de un oficio que podr�n usar fuera. 92 00:05:59,047 --> 00:06:00,082 �Que te parece, Danny? 93 00:06:00,407 --> 00:06:02,875 ...�sab�as algo sobre electricidad antes de entrar aqu�? 94 00:06:03,207 --> 00:06:05,846 No se�or. No sab�a nada hasta que la organizaci�n se ocup� de m�. 95 00:06:06,367 --> 00:06:08,562 Pas� del reformatorio, directamente a la c�rcel. 96 00:06:09,007 --> 00:06:10,235 �Te consideras un buen electricista ahora? 97 00:06:10,287 --> 00:06:12,039 Claro que si, y la mujer de mi viejo... 98 00:06:12,087 --> 00:06:13,406 ...quiero decir la mujer de mi padre... 99 00:06:13,447 --> 00:06:15,722 ...est� ahorrando para que cuando salga, ponga mi propio negocio. 100 00:06:16,447 --> 00:06:18,517 La prensa lo llama malcriar los prisioneros. 101 00:06:19,047 --> 00:06:21,197 Yo lo llamo tratarlos como seres humanos... 102 00:06:21,407 --> 00:06:23,841 ...d�ndoles lo �nico que no le puede faltar a un ser humano... 103 00:06:24,247 --> 00:06:25,441 ...esperanza para el futuro. 104 00:06:26,727 --> 00:06:28,319 Si, entiendo lo que dices... 105 00:06:29,047 --> 00:06:30,847 ...y te pido perd�n por todas las cr�ticas que he escrito... 106 00:06:30,882 --> 00:06:31,962 ...sobre tu organizaci�n. 107 00:06:32,407 --> 00:06:35,001 Tu peri�dico no ha sido demasiado duro conmigo, pero otros... 108 00:06:35,407 --> 00:06:38,160 Sabes qu�, �porque no vienes al club del peri�dico... 109 00:06:38,207 --> 00:06:39,799 ...y les cuentas lo que me has dicho a m�? 110 00:06:39,847 --> 00:06:41,166 Estar�a encantado. 111 00:06:41,527 --> 00:06:43,687 Mejor aun. Tr�ete a un par de los mejores chicos... 112 00:06:43,722 --> 00:06:44,676 ...y que sean ellos los que hablen. 113 00:06:44,887 --> 00:06:46,559 Dime donde y cuando... 114 00:06:47,127 --> 00:06:50,324 ...y conseguir� el acuerdo de la junta para traer un par de chicos conmigo. 115 00:06:50,887 --> 00:06:52,161 Me gustar�a tambi�n traer... 116 00:06:52,607 --> 00:06:53,801 ...al fundador de la organizaci�n... 117 00:06:53,847 --> 00:06:54,882 ...el que me ayudo a ponerla en marcha... 118 00:06:55,127 --> 00:06:56,640 ...Jim Roland. - Bien. 119 00:06:57,567 --> 00:06:59,876 Llevar� a uno de los nuevos y a uno de los antiguos... 120 00:06:59,927 --> 00:07:01,201 ...mi mejor ejemplar. 121 00:07:01,287 --> 00:07:03,005 - �Si, quien? - Nick Taylor. 122 00:07:03,287 --> 00:07:05,005 �Nick Taylor? �El ladr�n de bancos! 123 00:07:05,127 --> 00:07:07,402 Nick Taylor. Si, justamente el t�o duro del que est�s pensando. 124 00:07:09,487 --> 00:07:11,205 Est� por ah�, en el patio. 125 00:07:16,687 --> 00:07:19,599 All� est�. El que se est� encendiendo un cigarro. 126 00:07:23,407 --> 00:07:24,283 No te creer�s... 127 00:07:24,567 --> 00:07:26,239 ...pero Nick es uno de los mejores chavales en la organizaci�n. 128 00:07:27,607 --> 00:07:29,199 - Hola Shorty. - Hola Nick. 129 00:07:34,367 --> 00:07:36,358 Pensaba que te ibas a ocupar de Connors por m�. 130 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 - Es lo que hago, Nick. - Ya, �pero cuando? 131 00:07:38,847 --> 00:07:40,200 Tengo que encontrar el momento justo. 132 00:07:40,487 --> 00:07:43,001 Este es el mejor momento. Est� solo ahora. 133 00:07:47,287 --> 00:07:49,437 - Tienes aquello. - Si, pero... 134 00:08:07,127 --> 00:08:08,560 Quieto, Higgins. 135 00:08:08,767 --> 00:08:11,486 �Que os pasa, chicos? Fuera de mi camino. 136 00:08:12,167 --> 00:08:14,601 Tenemos una reuni�n improvisada de la organizaci�n, Higgins... 137 00:08:14,767 --> 00:08:16,883 ...y t� eres el invitado principal, o sea que empieza a hablar. 138 00:08:17,207 --> 00:08:19,516 Porque no me dej�is en paz, boy scouts. 139 00:08:20,327 --> 00:08:22,283 Vale, pero antes dinos porque vas a por Connors. 140 00:08:22,727 --> 00:08:25,685 No voy a por nadie. Me ocupo de mis asuntos. 141 00:08:25,727 --> 00:08:27,763 �Siempre te ocupas de tus asuntos con una barra de hierro? 142 00:08:27,807 --> 00:08:30,002 - �De que est�s hablando? - �De esto! 143 00:08:33,807 --> 00:08:35,525 Tendr�a que darte con esto en la cabeza. 144 00:08:35,927 --> 00:08:38,725 Uno de los chicos te vio con esto y no pens� que hac�as de fontanero. 145 00:08:38,927 --> 00:08:39,723 �Y que? 146 00:08:39,847 --> 00:08:41,838 �Porque no dej�is que sea el alcaide quien controle el lugar? 147 00:08:42,087 --> 00:08:45,363 Acu�rdate, si le pasa algo a Connors, lo mismo te pasar� a ti. 148 00:08:45,607 --> 00:08:47,359 Exacto. Recu�rdalo. 149 00:09:02,447 --> 00:09:04,358 La cagaste bien esta vez. 150 00:09:05,087 --> 00:09:06,998 Ser�a mejor que te ocupar�s tu mismo de tus asuntos. 151 00:09:07,287 --> 00:09:08,058 �Yo? 152 00:09:08,447 --> 00:09:09,812 Despu�s de lo que me ha costado convencerles... 153 00:09:09,847 --> 00:09:11,519 ...de que Nick Taylor, con religi�n, es un buen chico. 154 00:09:11,807 --> 00:09:13,479 Me han avisado de que si le pasa algo a Connors... 155 00:09:13,527 --> 00:09:14,676 ...me pasar� algo a m� tambi�n. 156 00:09:15,447 --> 00:09:17,358 �Que gano yo contigo en la organizaci�n? 157 00:09:18,007 --> 00:09:18,996 Me gustar�a saberlo. 158 00:09:19,247 --> 00:09:21,158 No te preocupes, yo me ocupar� de ti. 159 00:09:22,967 --> 00:09:24,446 Ahora c�llate hasta que pase Mac. 160 00:09:34,087 --> 00:09:35,122 �Por qu� hace eso? 161 00:09:36,207 --> 00:09:38,243 S�lo se quiere asegurar que ninguno de los chicos... 162 00:09:38,287 --> 00:09:40,642 ...haya puesto chicle o un trozo de cintur�n... 163 00:09:40,687 --> 00:09:42,166 ...en la cerradura para que no cierre. 164 00:09:47,207 --> 00:09:48,083 �Cuantos a�os tienes chaval? 165 00:09:48,567 --> 00:09:50,478 Hace un par de d�as cumpl� los 21. �Porqu�? 166 00:09:50,967 --> 00:09:54,437 Es una buena manera para celebrar. �Eres uno de los peces, no? 167 00:09:54,727 --> 00:09:56,479 Acabo de llegar hoy si esto es lo que quieres decir. 168 00:09:56,767 --> 00:09:59,235 Si esto es lo que quiero decir. 169 00:10:00,007 --> 00:10:02,567 - �Porque est�s aqu�? - Una encerrona. 170 00:10:03,207 --> 00:10:05,277 Claro, todos iguales. 171 00:10:05,967 --> 00:10:08,117 - �Una encerrona de que? - Robo. 172 00:10:08,607 --> 00:10:10,563 Ahora viejo l�rgate, vale, tengo que pensar. 173 00:10:11,527 --> 00:10:13,757 Lo primero que tendr�as que pensar es en apuntarte a la organizaci�n. 174 00:10:14,007 --> 00:10:15,446 - �Al rollo del bienestar? - Si. 175 00:10:15,481 --> 00:10:16,886 D�jalo. �Que sacar�a de esto? 176 00:10:18,207 --> 00:10:20,243 Eres el t�pico joven al que quieren ayudar. 177 00:10:21,367 --> 00:10:24,086 Primero te convencer�n que admitas que est�s aqu� por tu culpa. 178 00:10:24,447 --> 00:10:26,517 �Su�ltame ya! Te dije que fue una encerrona, �no? 179 00:10:27,207 --> 00:10:29,243 Luego te ayudar�n a volver a empezar... 180 00:10:29,727 --> 00:10:32,287 ...cuando salgas de aqu�. - Mira t�o... 181 00:10:32,567 --> 00:10:34,797 ...voy a salir de aqu� mucho antes, y sin la ayuda de esta gente. 182 00:10:35,247 --> 00:10:37,761 Solo hay una persona que quiero conocer en este lugar. �Solo una! 183 00:10:38,447 --> 00:10:40,722 - Si, �y quien es? - Pete Moley. 184 00:10:41,367 --> 00:10:42,720 �Este es un t�o que vale! 185 00:10:43,047 --> 00:10:45,845 Ning�n trullo lo ha sabido detener. Se escap� de cinco. 186 00:10:46,487 --> 00:10:48,682 Este es un t�o que me puede ense�ar algunas cosas que quiero aprender. 187 00:10:49,807 --> 00:10:52,002 - Se escap� de cinco, �eh? - Si. 188 00:10:53,007 --> 00:10:54,645 �Te has parado a pensar que escaparse de cinco... 189 00:10:54,727 --> 00:10:56,080 ...significa estar encerrado en cinco c�rceles? 190 00:10:56,687 --> 00:10:58,325 Quiere decir que ha pasado gran parte de su vida dentro. 191 00:10:58,687 --> 00:11:01,759 Si hubiera habido una organizaci�n en el primer trullo en que estaba... 192 00:11:02,367 --> 00:11:03,356 ...hubiera podido tener una oportunidad. 193 00:11:03,847 --> 00:11:04,618 �Ya sabes? 194 00:11:04,887 --> 00:11:06,605 Hacer su tiempo, tomar su medicina... 195 00:11:07,007 --> 00:11:08,042 ...y conseguir ser un buen ciudadano. 196 00:11:08,607 --> 00:11:09,881 Pi�rdete ya de una vez. 197 00:11:10,847 --> 00:11:12,599 Seguro que ni conoces a t�os como Pete Moley. 198 00:11:13,367 --> 00:11:14,561 - �No? - No. 199 00:11:16,527 --> 00:11:17,755 Yo soy Pete Moley, chaval. 200 00:11:21,367 --> 00:11:22,356 Tu... �Pete? 201 00:11:23,687 --> 00:11:25,245 No puede ser! Si t� est�s... 202 00:11:26,167 --> 00:11:26,963 Si ya se. 203 00:11:27,207 --> 00:11:29,277 Soy viejo, y sin fuerzas y asqueado de mi mismo. 204 00:11:29,727 --> 00:11:31,399 Pero aun as� sigo siendo Pete Moley, tu h�roe... 205 00:11:31,887 --> 00:11:34,196 ...y tambi�n soy el secretario de la organizaci�n del bienestar. 206 00:11:35,767 --> 00:11:37,359 Y te ver� a la reuni�n del s�bado. 207 00:11:37,607 --> 00:11:41,202 - Mira, viejo... - Si, si, ya lo se, pi�rdete. 208 00:11:41,447 --> 00:11:44,280 Eso es... Pi�rdete. 209 00:11:55,887 --> 00:11:58,117 �Y si me apunto yo tambi�n a tu patrulla de scout? 210 00:11:58,207 --> 00:12:00,721 Te necesito exactamente donde est�s. No te creas que me est� divirtiendo. 211 00:12:00,927 --> 00:12:02,645 Y ahora m�s que nunca, tengo que salir de aqu�. 212 00:12:02,887 --> 00:12:05,606 Pensaba que quer�as quedarte hasta que volviera Roland. 213 00:12:05,767 --> 00:12:07,439 No va a volver en el trullo. 214 00:12:08,087 --> 00:12:11,397 Hablan de �l en las noticias del d�a. Mira esto. 215 00:12:11,567 --> 00:12:12,556 NOTICIAS DE SAN QUINT�N. 216 00:12:12,607 --> 00:12:14,279 EL ALCAIDE KELLY DA LA BIENVENIDA... 217 00:12:14,327 --> 00:12:15,840 ...A LOS PRISIONEROS QUE VUELVEN DE UNA MISI�N AL EXTRANJERO. 218 00:12:15,887 --> 00:12:16,876 Detenidos indultados. 219 00:12:16,967 --> 00:12:17,922 �Que te parece? 220 00:12:18,527 --> 00:12:19,755 Entonces no te va a molestar m�s... 221 00:12:19,847 --> 00:12:21,246 ...si no est� aqu� para dirigir la organizaci�n. 222 00:12:21,287 --> 00:12:24,245 Tengo razones m�s importantes para querer pegarle un tiro a este t�o. 223 00:12:24,767 --> 00:12:26,837 Ya me parec�a que hab�a otras razones. 224 00:12:26,887 --> 00:12:29,765 Muchas otras. Nunca he dicho nada antes... 225 00:12:30,007 --> 00:12:32,487 ...porque si le pasaba algo no quer�a que mi nombre... 226 00:12:32,522 --> 00:12:33,681 ...estuviera mezclado en el accidente. 227 00:12:34,167 --> 00:12:35,964 Pero si no fuera por �l, ya estar�a fuera de aqu�. 228 00:12:36,007 --> 00:12:37,838 - �Ah si? - Hace tres a�os... 229 00:12:37,887 --> 00:12:41,197 ...ten�a un plan para salir de aqu� y Roland la jodi� bien jodida. 230 00:12:41,367 --> 00:12:42,925 �Como te castigaron? �Aislamiento? 231 00:12:43,127 --> 00:12:44,799 No. La direcci�n no se enter� nunca. 232 00:12:45,527 --> 00:12:48,166 Pero uno d�a de estos el Sr. Roland se va a enterar. 233 00:12:48,967 --> 00:12:52,437 Ap�ntate al ejercito, ve mundo, se un h�roe y estar�s fuera. 234 00:12:53,687 --> 00:12:54,492 Ya ver�s como se sorprender�... 235 00:12:54,527 --> 00:12:56,882 ...cuando se entere de que Nick es tambi�n un buen chico. 236 00:12:58,367 --> 00:13:00,358 VUELVEN DE LA MISI�N EN EL EXTRANJERO. 237 00:13:03,207 --> 00:13:03,978 �Roland! 238 00:13:05,787 --> 00:13:06,524 Gracias, Coronel. 239 00:13:06,567 --> 00:13:07,800 - Buena suerte, chico. - Gracias. Se�or. 240 00:13:08,887 --> 00:13:09,637 �Carzoni! 241 00:13:11,767 --> 00:13:13,564 - Buena suerte, Carzoni. - Gracias, Se�or. 242 00:13:14,527 --> 00:13:16,563 �Johnson! 243 00:13:17,807 --> 00:13:20,401 - Te llaman, Broadway. - �Como Johnson? 244 00:13:20,767 --> 00:13:22,803 Ah si, soy yo, Se�or. 245 00:13:23,967 --> 00:13:25,446 - Gracias, Se�or. - Buena suerte. 246 00:13:25,847 --> 00:13:27,360 - Buena suerte tambi�n Coronel. - Gracias. 247 00:13:28,127 --> 00:13:29,560 Bueno, pues ya est� todo, chicos... 248 00:13:30,287 --> 00:13:31,959 ...solo me quedan por decir algunas palabras. 249 00:13:33,247 --> 00:13:35,886 Se que sois todos antiguos detenidos de instituciones penales. 250 00:13:36,007 --> 00:13:37,998 Pero yo os reconozco solo como soldados. 251 00:13:38,407 --> 00:13:39,806 Y como soldados, os felicito... 252 00:13:39,847 --> 00:13:42,281 ...de c�mo hab�is luchado para vuestro pa�s. 253 00:13:43,247 --> 00:13:46,080 Si os interesa saberlo, hab�a miles como vosotros al servicio de su pa�s. 254 00:13:46,687 --> 00:13:50,157 Los informes muestran que no hay mejor grupo de combatientes. 255 00:13:50,807 --> 00:13:53,446 Estoy seguro que seguir�is sirviendole en la vida privada. 256 00:13:54,567 --> 00:13:55,522 Esto es todo, se�ores. 257 00:13:56,247 --> 00:13:57,521 Bueno, pues, se acab�, Broadway. 258 00:13:57,607 --> 00:13:58,676 - Civiles. - Si. 259 00:13:58,927 --> 00:13:59,837 Bien hecho, Broadway. 260 00:14:00,087 --> 00:14:01,440 - Te felicito, Jim. - Gracias. 261 00:14:01,487 --> 00:14:03,717 Me he tomado la libertad de traer un invitado. 262 00:14:04,287 --> 00:14:06,005 - �Betty? - Est� en la habitaci�n de al lado. 263 00:14:08,247 --> 00:14:08,984 �Betty! 264 00:14:20,247 --> 00:14:21,646 - Ya sabemos como va. - Claro. 265 00:14:22,047 --> 00:14:26,120 - Vuelves conmigo, Broadway. - �Para donde, se�or? 266 00:14:26,407 --> 00:14:29,683 - A casa de Betty. - Muchas gracias, se�or. 267 00:14:38,647 --> 00:14:42,356 Pensaba acercarse y darme, pero Stan fue m�s r�pido. 268 00:14:42,567 --> 00:14:45,286 Eso es. Hasta aqu� lleg� y aqu� se qued�. 269 00:14:45,327 --> 00:14:47,158 �Quien est� a la cabeza, el general MacArthur o el general Ike? 270 00:14:47,407 --> 00:14:49,204 Esto no tiene nada que ver con la guerra, Betty... 271 00:14:49,447 --> 00:14:51,199 ...yo estaba en el equipo de San Quintin... 272 00:14:51,527 --> 00:14:52,846 ...y jug�bamos contra Folson. 273 00:14:53,487 --> 00:14:55,921 Con la pelota casi llegando... Kelly sin nariz me da... 274 00:14:56,327 --> 00:14:57,362 �T� no estabas en este partido, Joe? 275 00:14:57,487 --> 00:14:59,398 Claro que si. Tir� la pelota al otro lado del muro... 276 00:14:59,767 --> 00:15:00,916 ...pero no me dejaron ir a buscarla. 277 00:15:01,167 --> 00:15:03,727 Si, hab�a o�do que son un poco r�gidos con estas cosas. 278 00:15:03,847 --> 00:15:04,563 Ya. 279 00:15:05,927 --> 00:15:08,077 Sabe lo que creo, que Jim se casa con Betty... 280 00:15:08,127 --> 00:15:09,719 ...porque es usted un genio en la cocina. 281 00:15:10,127 --> 00:15:11,560 �Existe una raz�n mejor? 282 00:15:12,047 --> 00:15:13,958 Ha sido amor a primera vista. �No fue as� mam�? 283 00:15:14,007 --> 00:15:17,522 Si. Bueno no se nos va a escapar, �verdad Betty? 284 00:15:17,567 --> 00:15:18,397 Claro que no. 285 00:15:18,687 --> 00:15:19,961 - �M�s caf�, Alcaide? - No, gracias. 286 00:15:20,007 --> 00:15:22,157 - �Jim? - No gracias. He tomado demasiado. 287 00:15:22,247 --> 00:15:23,919 Bueno lo dejo en la mesa por si cambi�is idea. 288 00:15:24,847 --> 00:15:28,760 - Y tu Broadway, �m�s pastel? - Bueno, solo un poquito. 289 00:15:29,647 --> 00:15:32,400 Sabes Betty, a m� nunca me han gustado los dulces. 290 00:15:32,447 --> 00:15:34,756 Est� clar�simo. �Seguro que tienes suficiente? 291 00:15:34,807 --> 00:15:36,923 Si. Quiero dejar un poco para alguien m�s. 292 00:15:37,327 --> 00:15:38,885 Bueno, si quieres m�s, llama. 293 00:15:40,207 --> 00:15:42,004 Cu�ntame de la organizaci�n, �como est� funcionando? 294 00:15:42,607 --> 00:15:43,357 No est� mal. 295 00:15:43,567 --> 00:15:45,717 Pero los peri�dicos podr�an cooperar un poco m�s. 296 00:15:46,647 --> 00:15:48,285 �Quieres decir que siguen sin estar convencidos? 297 00:15:48,567 --> 00:15:51,684 No pero me acusan de mimar a los chicos. 298 00:15:52,127 --> 00:15:54,925 Esto me lleva a pedirte un favor para la organizaci�n. 299 00:15:55,487 --> 00:15:56,886 Si claro, lo que est� en mis manos. 300 00:15:57,007 --> 00:15:58,838 Bueno, antes, expl�came tus planes. 301 00:15:59,767 --> 00:16:01,962 Pues tengo planeado pasar unos d�as con Betty y su madre. 302 00:16:02,007 --> 00:16:03,998 Luego Broadway y yo hemos visto una gasolinera. 303 00:16:04,967 --> 00:16:07,686 No lo dudes, Alcaide, la vamos a comprar. 304 00:16:08,087 --> 00:16:09,076 S�, esta en Marysville... 305 00:16:09,527 --> 00:16:11,404 ...y luego Betty y yo tenemos cita con el cura. 306 00:16:11,927 --> 00:16:13,963 Entonces mis planes no interfieren con los vuestros. 307 00:16:14,367 --> 00:16:16,961 Tenemos la oportunidad de que la prensa nos comprenda un poco m�s. 308 00:16:17,567 --> 00:16:19,285 El club de peri�dicos en San Francisco... 309 00:16:19,367 --> 00:16:21,244 ...me ha invitado para que les cuente un poco m�s sobre la organizaci�n. 310 00:16:21,647 --> 00:16:25,322 Y me han sugerido que traiga un par de mis mejores chavales. 311 00:16:26,367 --> 00:16:27,595 Bien. Vendr� encantado. 312 00:16:27,887 --> 00:16:29,286 �Quien m�s ir�? �Red Mason? 313 00:16:29,607 --> 00:16:33,156 No, no te lo creer�s pero llevar� a Nick Taylor. 314 00:16:34,687 --> 00:16:35,403 �Nick Taylor? 315 00:16:35,767 --> 00:16:37,041 Ya ver�s como ha cambiado. 316 00:16:38,047 --> 00:16:39,321 Es el ejemplo perfecto de lo que puede hacer... 317 00:16:39,367 --> 00:16:40,800 ...la organizaci�n para cambiar a un hombre. 318 00:16:41,487 --> 00:16:44,160 Incluso ha conseguido convertir otro duro... 319 00:16:44,807 --> 00:16:46,525 ...un chico llamado Tommy North. 320 00:16:46,887 --> 00:16:48,843 Si bueno, espero que no te equivoques con Nick. 321 00:16:49,727 --> 00:16:52,036 Se�ores, me parece que se ha acabado la fiesta. 322 00:16:52,087 --> 00:16:53,759 Si, nos tenemos que ir, Jim. 323 00:16:53,807 --> 00:16:55,132 Se ha hecho tarde. 324 00:16:55,167 --> 00:16:57,397 Lo siento, Jim pero yo tambi�n me tengo que ir. 325 00:16:57,447 --> 00:17:00,120 - Te vienes, �Broadway? - Claro que vengo con vosotros. 326 00:17:00,167 --> 00:17:01,839 - Buenas noches, mam�. - Buenas noches. 327 00:17:01,927 --> 00:17:04,282 Broadway, �no me hab�as prometido que me ayudar�as con los platos? 328 00:17:05,167 --> 00:17:07,806 Bueno, tiene buena memoria, Sra. Richards. 329 00:17:08,687 --> 00:17:11,520 Pues vamos a ello. Buenas noches, chicos. 330 00:17:12,087 --> 00:17:13,236 - Buenas noches Alcaide. - Buenas noches. 331 00:17:13,287 --> 00:17:14,561 - Buenas noches. - Buenas noches, Betty. 332 00:17:16,407 --> 00:17:17,920 - Buenas noches, Jim - Buenas noches Alcaide. 333 00:17:17,967 --> 00:17:19,844 Te llamar� dentro de algunos d�as para aquello. 334 00:17:19,887 --> 00:17:20,922 Vale, bien. 335 00:17:35,847 --> 00:17:38,520 - �Que te pasa, Jim? - Nada, cari�o, �porqu�? 336 00:17:39,247 --> 00:17:41,442 - Me parec�a verte preocupado. - No. 337 00:17:42,007 --> 00:17:43,804 Los chicos se lo han pasado bien esta tarde. 338 00:17:45,247 --> 00:17:47,124 Creo que el Alcaide se lo ha pasado bien. 339 00:17:48,087 --> 00:17:51,079 - Es un buen hombre. - Uno de los mejores. 340 00:17:51,927 --> 00:17:54,487 - Que noche m�s bonita. - Si. 341 00:17:55,727 --> 00:17:57,240 Cari�o, �ves esas luces all�? 342 00:17:58,607 --> 00:18:00,120 Justo detr�s, est� San Quint�n. 343 00:18:01,367 --> 00:18:03,597 Cuando estaba all�, pensaba mucho en esta casa... 344 00:18:05,247 --> 00:18:08,080 ...y parec�a igual de lejos entonces como me parece la c�rcel ahora. 345 00:18:09,447 --> 00:18:12,678 - Es mejor as�, �no crees? - Tiene algunas ventajas. 346 00:18:13,927 --> 00:18:15,883 Casi las perdimos, estas ventajas. 347 00:18:16,727 --> 00:18:19,241 �Te acuerdas que quer�as que lo dej�ramos antes de irte en misi�n? 348 00:18:19,767 --> 00:18:22,042 No cre�as que podr�amos ser felices despu�s de todo lo que hab�as pasado. 349 00:18:23,087 --> 00:18:24,520 - Ten�a miedo. - �De que? 350 00:18:25,007 --> 00:18:28,443 No se, de mi, del mundo, de todo. 351 00:18:29,567 --> 00:18:31,000 Me preguntaba... 352 00:18:32,207 --> 00:18:34,198 ...si habr�a podido pertenecer a algo otra vez. 353 00:18:34,367 --> 00:18:37,359 Cari�o, siempre pertenecer�s. 354 00:18:55,607 --> 00:18:57,199 - �Te has enterado? - �De que? 355 00:18:57,247 --> 00:18:58,362 Voy a dar un discurso. 356 00:18:58,727 --> 00:19:00,797 Ser� el invitado de honor a un banquete con el Alcaide... 357 00:19:00,847 --> 00:19:03,566 ...y Jimmy-boy Roland. - �Un discurso sobre que? 358 00:19:03,607 --> 00:19:05,012 �De que va a ser? Sobre la organizaci�n... 359 00:19:05,047 --> 00:19:07,766 ...como me ha reformado y lo que voy hacer por ella. 360 00:19:08,127 --> 00:19:09,480 Cuidado, un guardia. 361 00:19:14,767 --> 00:19:16,439 - �Que tal, Nick? - Muy bien, se�or. 362 00:19:18,927 --> 00:19:20,565 He o�do que te van a promover a la cantera. 363 00:19:20,847 --> 00:19:22,678 - A ti tambi�n, Higgins. - Eso parece, se�or. 364 00:19:22,727 --> 00:19:25,525 El sol sentar� bien despu�s de un a�o en este lugar, �no? 365 00:19:25,567 --> 00:19:26,338 Si, se�or. 366 00:19:26,847 --> 00:19:29,600 - Buen chico, Nick. - Si se�or, buen chico. Ese soy yo. 367 00:19:34,727 --> 00:19:35,637 Dame eso. 368 00:19:49,247 --> 00:19:50,919 OFICINA DEL ALCAIDE 369 00:20:04,887 --> 00:20:08,596 - Hola, Taylor. - Hola Jim. 370 00:20:09,727 --> 00:20:11,399 Me han dicho que eres uno de los nuestros ahora, Nick. 371 00:20:11,887 --> 00:20:15,084 - Si al final lo he entendido. - Encantado de o�rlo. 372 00:20:17,007 --> 00:20:19,646 Buenos d�as, chicos. Jim, este es Tommy Norh. 373 00:20:20,047 --> 00:20:21,116 - Hola. - Encantado de conocerte. 374 00:20:22,207 --> 00:20:23,242 V�monos. 375 00:20:44,127 --> 00:20:47,119 Chicos, �sab�is lo que vais a decir a lo se�ores de la prensa? 376 00:20:47,727 --> 00:20:49,367 Bueno, he pensado que pod�a darles una idea general... 377 00:20:49,402 --> 00:20:50,846 ...de lo que es la organizaci�n y como se fund�. 378 00:20:51,407 --> 00:20:53,238 Nick podr�a contarles como se ha desarrollado con el tiempo. 379 00:20:54,527 --> 00:20:56,882 Y Tommy puede decir la atracci�n que tiene para los reci�n llegados. 380 00:20:57,247 --> 00:20:58,919 - �Qu� opinas Tommy? - Si. 381 00:20:59,487 --> 00:21:01,045 Es una buena idea. �Que te parece Taylor? 382 00:21:01,487 --> 00:21:03,159 Si se�or. Est� bien. 383 00:21:04,167 --> 00:21:06,635 Quien sabe, podemos acabar con nuestros nombres en el peri�dico. 384 00:21:07,807 --> 00:21:11,117 Si, no me sorprender�a. 385 00:21:50,167 --> 00:21:50,904 Parad el coche. 386 00:21:51,047 --> 00:21:52,241 Lo hab�is o�do. Parad el coche. 387 00:21:52,287 --> 00:21:54,278 - Prep�rate para salir Tommy. - Qu�date donde est�s, Tommy. 388 00:21:54,327 --> 00:21:55,282 D�jame en paz, me voy con Nick. 389 00:22:00,127 --> 00:22:00,877 Quietos. 390 00:22:13,767 --> 00:22:15,962 - Date prisa, Nick. - Dame un minuto. 391 00:22:16,487 --> 00:22:18,079 Vamos, Tommy. �A que esperas? 392 00:22:19,287 --> 00:22:20,436 Esta es para ti, Rolland. 393 00:22:25,767 --> 00:22:26,836 Saqu�mosle de aqu�. 394 00:22:29,607 --> 00:22:30,344 Nick... 395 00:22:33,207 --> 00:22:34,117 El chaval est� herido. 396 00:22:34,207 --> 00:22:36,562 Y que. �Tienes tiempo de ponerlo bien? Mu�vete. 397 00:22:40,727 --> 00:22:41,637 Nick... 398 00:22:48,967 --> 00:22:52,562 EL ALCAIDE KELLYHERIDO EN UNA HUIDA DE PRESOS. 399 00:22:53,807 --> 00:22:56,446 TAYLOR MATA A UN AMIGO; HIERE AL ALCAIDE. 400 00:22:59,287 --> 00:23:01,517 SIGUE LA B�SQUEDA DE LOS ASESINOS. 401 00:23:03,047 --> 00:23:05,038 Oficiales de siete estados, juntos en la caza al hombre... 402 00:23:05,087 --> 00:23:06,076 ...para Taylor y Marlowe. 403 00:23:06,127 --> 00:23:08,277 Se piensa que antes que rendirse preferir�n disparar. 404 00:23:13,527 --> 00:23:16,280 ENCONTRADO EL COCHE DE TAYLOR. 405 00:23:17,567 --> 00:23:20,127 LOS ASESINOS SIGUEN SIN ENCONTRARSE. 406 00:23:22,047 --> 00:23:25,039 JUNTA EN LA PRISI�N DEBIDO A LA HUIDA DE TAYLOR. 407 00:23:25,847 --> 00:23:27,838 PODRIA ACABAR CON LA ORGANIZACI�N DEL BIENESTAR. 408 00:23:39,087 --> 00:23:40,964 �Como se encuentra el alcaide, doctor Stanton? 409 00:23:41,327 --> 00:23:44,239 - Est� fuera de peligro por lo menos. - Menos mal. 410 00:23:45,367 --> 00:23:48,598 Se�ores, esper�bamos que la junta pospusiera su decisi�n... 411 00:23:48,647 --> 00:23:49,841 ...sobre la organizaci�n de los presos... 412 00:23:50,207 --> 00:23:51,196 ...hasta que el Alcaide Kelly pudiera venir. 413 00:23:51,247 --> 00:23:53,363 No cambiar�a nuestra decisi�n. 414 00:23:54,007 --> 00:23:55,532 No me gusta hablar mal de alguien en baja forma... 415 00:23:55,567 --> 00:23:58,081 ...pero me parece que hemos escuchado a Kelly demasiadas veces. 416 00:23:58,607 --> 00:24:00,438 Se�ores, �quer�is decir algo? 417 00:24:00,487 --> 00:24:02,284 El rabino Roseman y yo hemos decidido... 418 00:24:02,327 --> 00:24:04,045 ...que el reverendo Eckles hablar� por los tres. 419 00:24:04,407 --> 00:24:05,317 Pero ante de daros la palabra... 420 00:24:06,487 --> 00:24:08,364 ...os tengo que decir que hemos decidido acabar... 421 00:24:08,447 --> 00:24:10,915 ...por el momento con la organizaci�n del bienestar para los presos. 422 00:24:11,287 --> 00:24:12,606 Me sabe muy mal escuchar estas palabras, se�ores. 423 00:24:12,967 --> 00:24:15,606 Que esperabais. Han ayudado en una huida mortal. 424 00:24:16,047 --> 00:24:18,686 Primera fuga en a�os. Mala imagen para todos. 425 00:24:18,767 --> 00:24:19,882 La junta no ha acordado... 426 00:24:19,927 --> 00:24:21,997 ...que la organizaci�n ayud� a Taylor en su fuga, Sr. Jensen. 427 00:24:22,087 --> 00:24:24,043 Es lo mismo. Si la organizaci�n no hubiera existido... 428 00:24:24,087 --> 00:24:26,521 ...Taylor y el otro convicto seguir�an en la c�rcel, donde pertenecen. 429 00:24:26,767 --> 00:24:27,677 Y por lo que a mi se refiere... 430 00:24:27,727 --> 00:24:29,763 ...pienso que la organizaci�n se cre� solo para esa raz�n. 431 00:24:29,807 --> 00:24:32,196 A ver que opina el reverendo Eckles. 432 00:24:33,247 --> 00:24:36,319 La oveja negra, es un hecho aceptado. 433 00:24:37,447 --> 00:24:40,405 Desde el inicio de la historia, la sociedad ha tenido que afrontar... 434 00:24:40,447 --> 00:24:42,802 ...a los renegados, los rebeldes, los sin ley. 435 00:24:43,407 --> 00:24:45,637 Se tiene que proteger de las ovejas negras. 436 00:24:46,087 --> 00:24:48,999 Taylor es una oveja negra, un fuera de ley. 437 00:24:49,727 --> 00:24:52,924 Se dirige sin duda alguna a la c�mara de gas. 438 00:24:53,807 --> 00:24:58,517 Si decidi� a apuntarse a la organizaci�n, ha sido porqu� le era �til. 439 00:24:59,327 --> 00:25:02,399 �Pero pueden decir que todo el gran trabajo de la organizaci�n... 440 00:25:02,767 --> 00:25:04,598 ...en salvar las vidas de tantos hombres... 441 00:25:04,927 --> 00:25:07,646 ...convirti�ndoles de enemigos de la sociedad... 442 00:25:08,007 --> 00:25:09,326 ...en ciudadanos �tiles... 443 00:25:09,727 --> 00:25:12,525 ...tiene que tirarse por la borda porque un prisionero... 444 00:25:12,927 --> 00:25:14,440 ...est� mas all� de la redenci�n? 445 00:25:15,167 --> 00:25:18,398 Les ruego, se�ores, que reconsider�is vuestra decisi�n. 446 00:25:32,687 --> 00:25:33,403 De acuerdo. 447 00:25:38,767 --> 00:25:39,722 Hombres, atenci�n. 448 00:25:41,327 --> 00:25:42,043 Atenci�n. 449 00:25:42,847 --> 00:25:45,281 La junta ha tenido una reuni�n especial... 450 00:25:46,047 --> 00:25:49,198 ...y ha decidido que, debido a la investigaci�n de la fuga de Taylor... 451 00:25:49,607 --> 00:25:52,599 ...todas las actividades de la organizaci�n quedan suspendidas. 452 00:25:58,047 --> 00:25:59,002 HOSPITAL PENITENCIARIO 453 00:26:05,567 --> 00:26:07,558 - �Desea algo m�s? - No gracias. 454 00:26:07,607 --> 00:26:08,344 Si se�or. 455 00:26:13,447 --> 00:26:15,563 - No te das cuento que yo puedo... - Escucha Jim... 456 00:26:15,847 --> 00:26:19,237 ...yo quiero coger a Taylor tanto como tu, si no m�s. 457 00:26:19,687 --> 00:26:22,360 Pero lo que tienes en la cabeza es tomarse la justicia por tu mano. 458 00:26:23,087 --> 00:26:24,805 Lo siento, no lo puedo aceptar. 459 00:26:25,927 --> 00:26:26,664 Bueno. 460 00:26:26,927 --> 00:26:28,599 Tambi�n sabes que si tuvieras problemas... 461 00:26:28,647 --> 00:26:31,286 ...estar�as aqu� de nuevo y yo no podr�a hacer nada por ti. 462 00:26:31,967 --> 00:26:35,084 Hazme un favor, deja de preocuparte. No voy a tener problemas. 463 00:26:36,087 --> 00:26:37,315 Ahora te dejar� descansar. 464 00:26:39,007 --> 00:26:39,744 No vemos. 465 00:26:41,047 --> 00:26:42,719 Me olvidaba. Betty manda sus saludos. 466 00:26:42,927 --> 00:26:44,565 Dice que te espera para la boda. 467 00:26:45,007 --> 00:26:47,316 Dile que all� estar�. Que est� tranquila. 468 00:26:47,447 --> 00:26:48,184 De acuerdo. 469 00:26:53,247 --> 00:26:54,600 Pero Jim, lo que no entiendo... 470 00:26:54,647 --> 00:26:57,207 ...es porque tienes que ir t� a buscar al t�o ese. 471 00:26:57,647 --> 00:27:00,207 No es ning�n conejo que puedes coger por las orejas, sabes... 472 00:27:00,727 --> 00:27:01,498 ...muerde. 473 00:27:02,087 --> 00:27:05,079 �Me quer�is escuchar? Conozco a Nick... 474 00:27:05,247 --> 00:27:07,203 ...y no tengo ningunas ganas de ser un h�roe en la morga... 475 00:27:07,247 --> 00:27:08,760 ...ni tampoco de volver al trullo. 476 00:27:08,847 --> 00:27:10,200 Pues entonces deja que se ocupe la pasma. 477 00:27:10,367 --> 00:27:12,119 - No eso tampoco. - �Porque no? 478 00:27:12,407 --> 00:27:13,317 Por muchas razones. 479 00:27:13,927 --> 00:27:14,723 Para ayudar a la organizaci�n... 480 00:27:14,767 --> 00:27:16,246 ...tienen que ser la organizaci�n que lo traigan de vuelta. 481 00:27:16,647 --> 00:27:18,365 �Pero porque tienes que hacer el trabajo de la pasma? 482 00:27:19,887 --> 00:27:20,717 Te dir� porqu�. 483 00:27:21,447 --> 00:27:23,005 Kelly ha sido como un padre para m�. 484 00:27:23,647 --> 00:27:26,764 Me ayud� ha tener las cosas claras, me ayud� a crear la organizaci�n... 485 00:27:27,287 --> 00:27:29,323 ...e incluso me ayud� a tener una chica como Betty. 486 00:27:30,607 --> 00:27:32,962 Y al final se coge una bala que Nick hab�a reservado para m�. 487 00:27:34,087 --> 00:27:35,281 Entiendo como te sientes, Jim. 488 00:27:35,487 --> 00:27:38,797 - Si yo tambi�n lo entiendo, pero... - Piensas que me voy a meter en l�os. 489 00:27:39,367 --> 00:27:41,005 Mira, como ya he dicho no soy ning�n h�roe. 490 00:27:41,407 --> 00:27:43,367 Quiero que los antiguos de la organizaci�n, los que est�n fuera... 491 00:27:43,402 --> 00:27:44,516 ...me ayuden a encontrar a Nick. 492 00:27:45,007 --> 00:27:46,326 A partir de all�, puede seguir la polic�a. 493 00:27:47,487 --> 00:27:49,047 Pero si no pongo a los chicos a trabajar pronto... 494 00:27:49,082 --> 00:27:50,321 ...Taylor puede largarse demasiado lejos. 495 00:27:50,767 --> 00:27:51,882 Est�s haciendo lo correcto. 496 00:27:52,487 --> 00:27:53,761 �Puedo ayudarte en algo? 497 00:27:54,847 --> 00:27:57,156 No cari�o. Qu�date tranquila en casa. 498 00:27:58,327 --> 00:28:00,761 Bueno. Pero me gustar�a estar en tu equipo... 499 00:28:01,367 --> 00:28:03,005 ...y jugar aunque sea de reserva. 500 00:28:03,807 --> 00:28:05,320 No te preocupes, amor m�o, est�s en mi equipo. 501 00:28:06,207 --> 00:28:08,163 Jim, ten mucho cuidado. 502 00:28:08,487 --> 00:28:12,082 S�, acuerdate, aquel t�o, Nick, tres partes rata y seis serpiente. 503 00:28:13,487 --> 00:28:14,442 Si, ya lo s�. 504 00:28:23,407 --> 00:28:25,887 - Lo siento, estamos cerrados. - Ning�n problema, me llevar� esto. 505 00:28:25,922 --> 00:28:28,401 - �Que? Espera un momento. - Mejor no discutir. 506 00:28:33,127 --> 00:28:34,480 Seguro que tienes m�s. 507 00:28:34,767 --> 00:28:36,967 Hemos hecho un deposito hace algunas horas y... 508 00:28:37,002 --> 00:28:38,525 Abre la caja, he dicho. 509 00:28:38,567 --> 00:28:40,603 Escucha, te acabo de decir que hemos hecho un deposito, y... 510 00:29:15,367 --> 00:29:17,119 Este es el lugar. Segundo piso en frente. 511 00:29:17,167 --> 00:29:18,566 - No apagues el motor. - Vale. 512 00:29:31,647 --> 00:29:35,435 - Aqu� tienes tus 300 y pongo 5 m�s. - Vale, te toca. 513 00:29:40,167 --> 00:29:41,520 Lo siento se�ores, pero tengo prisa. 514 00:29:41,567 --> 00:29:44,081 Pongan la pasta en el centro de la mesa y nadie se har� da�o. 515 00:30:03,727 --> 00:30:04,796 CONVICTO HUIDO MATA A DOS HOMBRES. 516 00:30:04,847 --> 00:30:07,441 Peri�dicos, ultimas noticias. Todo sobre el gran asesinato 517 00:30:07,527 --> 00:30:08,437 �Peri�dico, se�or? 518 00:30:13,767 --> 00:30:14,722 Tenemos que ir hacia el sur. 519 00:30:15,167 --> 00:30:18,398 Tengo la sensaci�n que mucha gente se har� da�o antes de cogerle. 520 00:30:18,927 --> 00:30:21,236 Tienes raz�n. Nos tenemos que dar prisa. 521 00:30:26,447 --> 00:30:29,644 Lo he hablado con todos los chicos pero hasta ahora, nada. 522 00:30:30,047 --> 00:30:31,799 Si pero si Taylor todav�a no ha llegado por aqu�, llegar�. 523 00:30:32,287 --> 00:30:35,279 Siempre hablada de los escondites que hay por estos lugares. 524 00:30:36,167 --> 00:30:37,805 Seguro que no quieres que venga contigo. 525 00:30:38,327 --> 00:30:40,045 Conoc�a a muchos tipos... 526 00:30:40,407 --> 00:30:42,238 No, sigue con tu trabajo y abre los ojos. 527 00:30:42,767 --> 00:30:46,282 - Una cosa, necesitamos un coche. - Es verdad. 528 00:30:46,887 --> 00:30:48,605 Coged el m�o. Est� aqu� delante. 529 00:30:49,087 --> 00:30:52,636 Gracias, Jack. Por cierto, �como va el trabajo? 530 00:30:53,687 --> 00:30:54,722 No muy bien. 531 00:30:55,847 --> 00:30:58,042 Incluso me da miedo hablar con vosotros. 532 00:30:58,687 --> 00:31:00,598 �Veis al tipejo detr�s de la caja? 533 00:31:04,487 --> 00:31:05,602 Es el director. 534 00:31:06,007 --> 00:31:07,645 Se ha enterado que soy un ex convicto... 535 00:31:08,167 --> 00:31:11,239 ...y lo ha comunicado al propietario. 536 00:31:11,767 --> 00:31:12,995 �Y si le doy un pu�etazo? 537 00:31:13,247 --> 00:31:14,726 Tambi�n lo he pensado... 538 00:31:15,127 --> 00:31:17,118 ...pero un ex convicto no puede pasearse dando pu�etazos. 539 00:31:17,607 --> 00:31:18,483 Tienes raz�n, Jack... 540 00:31:19,007 --> 00:31:21,043 ...pero tengo la sensaci�n de que no te va a molestar m�s. 541 00:31:21,687 --> 00:31:23,484 - Vamos a charlar con el. - Bueno. 542 00:31:25,607 --> 00:31:27,359 Gracias. Nos vemos. Vamos, Broadway. 543 00:31:34,887 --> 00:31:36,115 - �Sr. Dixon? - Si. 544 00:31:36,407 --> 00:31:38,875 - Me llamo Roland, Jim Roland. - Si. 545 00:31:38,927 --> 00:31:41,566 Mi amigo, Jack Williams me ha dicho que ha sido un buen amigo para �l. 546 00:31:42,487 --> 00:31:44,603 Cr�ame, esto significa mucho para gente como nosotros. 547 00:31:45,807 --> 00:31:46,922 No entiendo. 548 00:31:47,047 --> 00:31:50,039 Justamente, Sr. Dixon, queremos asegurarnos que lo entiende bien. 549 00:31:50,647 --> 00:31:52,638 Jack es un ex convicto, como nosotros. 550 00:31:53,807 --> 00:31:56,719 He dicho ex, Sr. Dixon, y significa exactamente esto... ex convicto. 551 00:31:57,247 --> 00:31:58,646 Jack ha pagado su deuda a la sociedad... 552 00:31:58,687 --> 00:32:01,281 ...y se ha ganado vivir y tener un trabajo como cualquier otro. 553 00:32:01,407 --> 00:32:02,772 Usted no es uno de esos est�pidos... 554 00:32:02,807 --> 00:32:04,638 ...a quien le divierte molestar a una persona... 555 00:32:04,687 --> 00:32:06,757 ...que est� intentando hacer las cosas bien, �no, Sr. Dixon? 556 00:32:08,247 --> 00:32:09,362 No... 557 00:32:09,407 --> 00:32:11,557 Bien, sab�amos que pod�amos contar con usted. 558 00:32:11,647 --> 00:32:13,717 Y no olvide, que si necesitara un amigo alg�n d�a... 559 00:32:14,447 --> 00:32:15,960 ...Jack siempre sabe donde encontrarnos. 560 00:32:16,207 --> 00:32:18,846 Exacto, t�meselo con calma. 561 00:32:23,167 --> 00:32:24,236 Conduce t�, un rato. 562 00:32:26,807 --> 00:32:27,557 Oye, Roland... 563 00:32:28,727 --> 00:32:30,524 ...�buscas a alguien por estos parajes? 564 00:32:31,967 --> 00:32:32,758 �Te conozco? 565 00:32:32,887 --> 00:32:35,767 Al Schaefer, departamento de robo. Ha pasado mucho tiempo. 566 00:32:35,802 --> 00:32:38,645 Ah, si. No, no estoy buscando a nadie en particular. 567 00:32:38,687 --> 00:32:42,680 Bien. Pensaba que estar�as buscando a Taylor... 568 00:32:42,727 --> 00:32:44,240 ...como en los viejos tiempos. 569 00:32:44,367 --> 00:32:46,927 Lo �nico que se de Taylor es lo que pon�is en los peri�dicos. 570 00:32:46,967 --> 00:32:49,959 Mejor. Te dar� un consejo, Roland. 571 00:32:50,327 --> 00:32:53,399 - Qu�date tranquilo. - Si, ya lo se. Tengo la condicional. 572 00:32:53,647 --> 00:32:55,080 Pero no te preocupes. No saldr� de mi camino. 573 00:32:55,127 --> 00:32:59,996 - Ten cuidado con quien te juntas. - Lo har�. Empezando ahora. 574 00:33:16,807 --> 00:33:17,922 JEFE DE POLICIA 575 00:33:19,327 --> 00:33:20,098 �Si? 576 00:33:21,167 --> 00:33:22,156 �Que te lo hace pensar? 577 00:33:22,367 --> 00:33:24,676 He o�do suficiente para saber que est� buscando a Taylor. 578 00:33:24,887 --> 00:33:26,036 Me cuesta creerlo. 579 00:33:26,327 --> 00:33:28,841 Se que Roland tiene una ficha penal muy limpia. 580 00:33:28,887 --> 00:33:31,037 Ayud� al Alcaide Kelly a organizar la organizaci�n del bienestar. 581 00:33:31,087 --> 00:33:33,043 Fueron los de la organizaci�n que dieron la oportunidad... 582 00:33:33,087 --> 00:33:34,440 ...a Taylor para que se escapara. 583 00:33:34,767 --> 00:33:36,200 Es posible incluso que trabajen juntos. 584 00:33:36,647 --> 00:33:37,716 Puede que tengas raz�n. 585 00:33:38,807 --> 00:33:41,002 Dile a Monte que te libero de lo que estabas haciendo. 586 00:33:41,367 --> 00:33:42,516 A partir de ahora, Roland es tu caso. 587 00:33:42,567 --> 00:33:43,338 De acuerdo. 588 00:34:03,047 --> 00:34:04,196 �Se sabe algo de fuera? 589 00:34:05,287 --> 00:34:07,482 Si. Roland nos ha pasado un mensaje hoy. 590 00:34:07,887 --> 00:34:09,002 A el y a los chicos los siguen. 591 00:34:09,727 --> 00:34:10,603 No pueden encontrar ninguna pista. 592 00:34:11,287 --> 00:34:12,197 �Que se puede hacer? 593 00:34:13,087 --> 00:34:15,726 Vamos a presionar un poco a Higgins esta tarde en la cantera. 594 00:34:28,207 --> 00:34:31,244 - Eh, �que intentas hacer? - Que te pasa Hyggy. �Nervioso? 595 00:34:31,647 --> 00:34:32,602 �Porque tendr�a que estar nervioso? 596 00:34:34,087 --> 00:34:35,964 - Escuchad, listillos... - �Saltas? 597 00:35:02,407 --> 00:35:05,683 - No me asust�is. - Nadie pretende asustarte. 598 00:35:05,927 --> 00:35:08,077 Pues si no me quer�is asustar, �porque est�is todos alrededor m�o? 599 00:35:08,127 --> 00:35:12,006 - Reconozco un c�rculo cuando veo uno. - Que os parece, reconoce el c�rculo... 600 00:35:12,367 --> 00:35:14,039 �Crees que volver�n aquellos d�as... 601 00:35:14,087 --> 00:35:15,440 ...cuando los chicos se pon�an alrededor de un tipo... 602 00:35:15,487 --> 00:35:17,557 ...para darle con una pala, que dices, Higgins? 603 00:35:17,687 --> 00:35:19,439 �Que os pasa conmigo, chicos? No he hecho nada. 604 00:35:19,487 --> 00:35:20,476 Queremos una pista sobre Nick. 605 00:35:21,127 --> 00:35:23,038 - �Hacia donde va? - No se nada de Nick. 606 00:35:23,247 --> 00:35:24,760 Nunca hablaba conmigo ni con nadie. 607 00:35:25,327 --> 00:35:27,795 Los chicos te se�alaron a ti, �crees que se equivocan? 608 00:35:32,767 --> 00:35:34,837 Os he dicho que no se nada. No es culpa mia, Red. 609 00:35:34,887 --> 00:35:36,718 Sabes que no es culpa mia si no se nada. 610 00:35:37,887 --> 00:35:40,003 Lo que te est� presionando la espalda, es una pala... 611 00:35:40,407 --> 00:35:41,920 ...como la que tu amigo Nick utiliz� con Casey. 612 00:35:42,407 --> 00:35:44,318 S�camelos de encima, Red, �vale? 613 00:35:44,967 --> 00:35:46,082 Te dar� una pista. 614 00:35:47,327 --> 00:35:50,444 Jeff. Te acuerdas de Jeff. Jeff Torrance... 615 00:35:51,487 --> 00:35:52,886 Bueno, mu�vete. 616 00:35:56,767 --> 00:35:58,359 - �Tienes fuego? - Si. 617 00:36:24,527 --> 00:36:25,516 Puede que no haya nadie en casa. 618 00:36:33,207 --> 00:36:35,038 - Bueno, �que quer�is? - Jeff Torrance. 619 00:36:36,087 --> 00:36:37,406 No vive aqu�. 620 00:36:39,007 --> 00:36:40,281 Viv�a aqu� anoche. 621 00:36:40,847 --> 00:36:44,601 Vamos, abre. No tenemos todo el d�a. 622 00:36:45,127 --> 00:36:46,276 Nos manda Nick Taylor. 623 00:36:47,647 --> 00:36:49,365 Ese nombre no me dice nada. 624 00:36:49,727 --> 00:36:51,558 Le dir� algo a Torrance. Ves a dec�rselo. 625 00:36:53,487 --> 00:36:55,205 Vale. Esperar aqu�. 626 00:36:57,207 --> 00:36:59,402 - Esperaremos dentro. - Os he dicho de esperar fuera. 627 00:36:59,527 --> 00:37:01,802 No pasa nada Ruthie. Ya me ocupo yo. 628 00:37:04,367 --> 00:37:06,244 - Hola Jeff. - Hola Broadway. 629 00:37:06,767 --> 00:37:08,723 Este es Jim Rolland, clase del 41. 630 00:37:09,287 --> 00:37:10,003 Hola. 631 00:37:10,047 --> 00:37:11,526 �Que pasa? �Os est�n buscando? 632 00:37:11,847 --> 00:37:14,042 Todav�a no. Mira tengo que llegar a Nick. 633 00:37:14,087 --> 00:37:14,803 �Nick! 634 00:37:17,247 --> 00:37:19,442 �Quieres decir Nick Taylor? 635 00:37:20,007 --> 00:37:21,918 Si, quiero decir Nick Taylor. �Donde est�? 636 00:37:25,807 --> 00:37:27,126 Est�is locos. Ahora, fuera. 637 00:37:32,887 --> 00:37:34,957 No te va a poder decir mucho m�s. 638 00:37:43,487 --> 00:37:44,806 No he venido hasta aqu� para darte de hostias... 639 00:37:44,847 --> 00:37:46,599 ...pero de una manera o de otra me vas a decir donde est� Nick. 640 00:37:47,567 --> 00:37:49,637 Hay cien de los grandes en esto para ti. 641 00:37:49,967 --> 00:37:52,247 - �Cien de los grandes? - Jeff, no le hagas caso. 642 00:37:52,282 --> 00:37:53,965 - Tendr�s problemas. - C�llate, �quieres? 643 00:37:54,007 --> 00:37:55,838 Decide, cien de los grandes o unas vacaciones en el hospital. 644 00:37:55,887 --> 00:37:56,658 �Donde est�? 645 00:37:59,607 --> 00:38:00,756 Me llam� desde Fresno. 646 00:38:01,087 --> 00:38:02,566 Fresno es una gran ciudad. 647 00:38:04,807 --> 00:38:05,544 Si. 648 00:38:18,447 --> 00:38:21,439 Bueno, tambi�n tengo tu direcci�n, por si acaso. 649 00:38:27,287 --> 00:38:30,643 - Te la est�s jugando. - D�jame, �vale? 650 00:38:55,967 --> 00:38:57,002 Hola, �Scheaffer? 651 00:38:57,127 --> 00:38:58,640 Acaban de salir de la casa de Torrance. 652 00:38:58,967 --> 00:39:00,559 Si, est�n volviendo a la ciudad. 653 00:39:01,767 --> 00:39:02,504 Vale. 654 00:39:05,087 --> 00:39:07,521 - Bueno, hasta aqu�, bien. - Si. 655 00:39:08,047 --> 00:39:10,402 - �Y ahora que? - Comer� algo y me voy. 656 00:39:10,967 --> 00:39:13,561 - �No quieres que venga contigo? - No, te dejar� por el camino. 657 00:39:13,687 --> 00:39:16,042 - Qu�date por aqu� y vigila a Torrance. - Vale. 658 00:39:16,727 --> 00:39:19,525 - Tira esa pistola. - Si, vale. 659 00:39:20,687 --> 00:39:23,759 - �Vas a buscar a Carzoni? - Claro, cuando llegue a Fresno. 660 00:41:03,527 --> 00:41:05,119 Oye t�o, tranquilo. 661 00:41:07,807 --> 00:41:09,001 Mira, listillo... 662 00:41:10,087 --> 00:41:11,998 - �Jim! - Cierra la puerta, r�pido. 663 00:41:12,047 --> 00:41:12,763 Vale. 664 00:41:20,927 --> 00:41:22,076 �Que est� pasando? �Est�s en un l�o? 665 00:41:22,447 --> 00:41:23,880 No estoy intentando salir de uno. 666 00:41:24,207 --> 00:41:25,720 - Dame fuego, �quieres? - Claro. 667 00:41:27,647 --> 00:41:29,285 El tipo ese me est� siguiendo toda la noche. 668 00:41:32,967 --> 00:41:34,002 Me parece que lo he dejado atr�s. 669 00:41:44,047 --> 00:41:45,605 Un cadillac sed�n. 670 00:41:47,927 --> 00:41:50,760 Matricula de California, 38 R... 671 00:41:51,727 --> 00:41:54,605 ...8, 6, 6. - �Quieres que le paremos? 672 00:41:54,647 --> 00:41:56,478 No, quiero que le localic�is y lo sig�is. 673 00:41:56,767 --> 00:41:58,678 Creo que nos llevar� a algo interesante. 674 00:41:59,607 --> 00:42:00,357 De acuerdo. 675 00:42:19,287 --> 00:42:20,879 - �Quien es? - Jim, soy yo. 676 00:42:24,007 --> 00:42:25,520 - Hola, Joe. - Hola, Jim. 677 00:42:28,087 --> 00:42:31,762 - �Te ha costado encontrar el lugar? - No. Coge tus llaves, me tengo que ir. 678 00:42:31,967 --> 00:42:33,525 Un momento. �Has podido dormir? 679 00:42:33,687 --> 00:42:36,042 No. Este trabajo me tiene alerta. No puedo dormir. 680 00:42:36,087 --> 00:42:39,124 Has estado conduciendo toda la noche. Mejor dormir algunas horas. 681 00:42:39,687 --> 00:42:40,836 Esta cama no est� mal. 682 00:42:42,167 --> 00:42:44,158 Bueno, no ser�a una mala idea. 683 00:42:44,927 --> 00:42:46,565 �Y tu que? Has estado trabajando toda la noche. 684 00:42:46,607 --> 00:42:47,801 Mira t�o, olv�date de m�. 685 00:42:48,047 --> 00:42:49,847 Tengo que ver a un t�o para una reparaci�n. 686 00:42:49,882 --> 00:42:51,917 Tardar� un par de horas. 687 00:42:52,247 --> 00:42:53,885 Mientras, ponte c�modo. 688 00:42:55,127 --> 00:42:56,355 Oye, �que te hace pensar que Nick Taylor... 689 00:42:56,407 --> 00:42:57,601 ...est� escondido en esta ciudad? 690 00:42:58,287 --> 00:42:59,879 Aqu� es donde tendr�a que estar. 691 00:43:01,607 --> 00:43:02,378 �Te suena el lugar? 692 00:43:03,687 --> 00:43:04,563 Conozco el barrio. 693 00:43:06,087 --> 00:43:08,885 Jim, si Taylor est� en esta ciudad, uno de los dos lo va a pasar mal. 694 00:43:09,807 --> 00:43:11,684 No quiero que seas tu quien vaya a recibir. 695 00:43:12,127 --> 00:43:13,116 Tengo algo para ti. 696 00:43:17,367 --> 00:43:18,561 Mejor te la lleves contigo. 697 00:43:18,807 --> 00:43:21,037 Es el mejor seguro que conozco para un t�o en tu situaci�n. 698 00:43:21,727 --> 00:43:23,638 Sabes lo que significa para un t�o que acaba de salir del trullo... 699 00:43:23,727 --> 00:43:25,718 ...pasearse con un 38 en su bolsillo. 700 00:43:25,767 --> 00:43:27,917 Si, lo se pero tengo un permiso para esta. 701 00:43:28,327 --> 00:43:29,680 Pero t� no tienes tiempo para todo esto. 702 00:43:30,287 --> 00:43:33,404 Creeme, no vas a ir detr�s de Nick Taylor con las manos vac�as. 703 00:43:35,167 --> 00:43:36,077 Bueno, gracias. 704 00:43:41,207 --> 00:43:42,162 Roland est� aqu�. 705 00:43:42,367 --> 00:43:45,200 Han visto el coche delante del drug store en Tulare y Main. 706 00:43:45,247 --> 00:43:45,984 Gracias. 707 00:43:46,447 --> 00:43:49,723 - �Quieres algunos hombres contigo? - No, todav�a no es una redada. 708 00:43:55,527 --> 00:43:57,404 - �Quiere algo m�s, se�or? - No, gracias. 709 00:44:30,407 --> 00:44:31,317 Hola, Roland. 710 00:44:32,927 --> 00:44:33,664 Hola. 711 00:44:34,047 --> 00:44:35,878 �As� que por fin tienes una pista sobre Nick? 712 00:44:37,167 --> 00:44:39,158 - �Ah si? - No estar�as aqu�, si no. 713 00:44:41,007 --> 00:44:42,201 No quiero desenga�arte, Sheaffer... 714 00:44:42,247 --> 00:44:44,602 ...pero he venido para visitar a un amigo del ejercito. 715 00:44:46,007 --> 00:44:46,778 �Lev�ntate! 716 00:44:48,007 --> 00:44:49,647 Escucha, Sheaffer, est�s fuera de tu territorio... 717 00:44:49,682 --> 00:44:50,796 ...y los dos lo sabemos. 718 00:44:52,607 --> 00:44:54,006 Pero si te hace contento... 719 00:45:00,687 --> 00:45:01,458 Yo lo cojo. 720 00:45:03,287 --> 00:45:04,024 Ten. 721 00:45:07,807 --> 00:45:08,876 �Esta es la direcci�n de tu amigo? 722 00:45:10,887 --> 00:45:13,242 - Podr�a ser. - Yo lo buscar�. 723 00:45:14,407 --> 00:45:15,840 Pero no pienso perderte otra vez. 724 00:45:16,367 --> 00:45:17,880 Me esperaras en comisar�a. 725 00:45:20,447 --> 00:45:21,562 �Si? �Bajo que cargos? 726 00:45:22,927 --> 00:45:23,664 Vale. 727 00:45:24,367 --> 00:45:25,846 De todas formas no podr�s ir muy lejos. 728 00:45:59,887 --> 00:46:00,658 �Si? 729 00:46:02,167 --> 00:46:05,557 - �Podr�a coserme un bot�n? - Claro, d�me el abrigo. 730 00:46:11,127 --> 00:46:13,357 - Bueno. �Tiene el bot�n? - Si. 731 00:46:20,247 --> 00:46:22,522 - Bonito lugar. - Ya lo creo. 732 00:46:23,327 --> 00:46:25,682 - �Que hay aqu�? - Es donde vivo. 733 00:46:27,727 --> 00:46:29,718 - �Puedo coger un vaso de agua? - Yo se lo dar�. 734 00:46:29,767 --> 00:46:33,043 - No se preocupe, ya lo encontrar�. - No puede entrar all�. Es privado. 735 00:46:35,207 --> 00:46:36,879 �Quien es usted, y porque me amenaza con una pistola? 736 00:46:36,927 --> 00:46:39,361 - Vamos, abre. - Pero si solo es un almac�n. 737 00:46:40,247 --> 00:46:41,043 �Abre! 738 00:47:57,607 --> 00:48:00,041 - Buen tiroteo. - Tenemos que deshacernos del coche. 739 00:48:00,167 --> 00:48:02,203 Tambi�n tenemos que averiguar quien ha mandado la pasma. 740 00:48:02,607 --> 00:48:03,344 �Torrance? 741 00:48:03,407 --> 00:48:05,443 Lo sabremos cuando traiga la mercanc�a. 742 00:48:06,087 --> 00:48:09,124 - Si viene. - Ya. 743 00:48:19,087 --> 00:48:20,406 - �Joe? - Si. 744 00:48:23,327 --> 00:48:24,601 - �Has visto el peri�dico? - No. 745 00:48:25,927 --> 00:48:26,664 Mira. 746 00:48:26,967 --> 00:48:28,320 Est�s m�s caliente que el Valle de la Muerte. 747 00:48:30,567 --> 00:48:33,081 DETECTIVE HERIDO EN TIROTEO. 748 00:48:36,287 --> 00:48:37,879 LOS OFICIALES SORPRENDEN A LOS FUGITIVOS. 749 00:48:37,927 --> 00:48:38,916 Jim Roland relacionado con el tiroteo. 750 00:48:38,967 --> 00:48:40,559 Detective en coma. No se cree que sobreviva. 751 00:48:41,127 --> 00:48:43,880 - Joder, genial. - No tienes nada que ver en esto. 752 00:48:44,127 --> 00:48:46,516 No pero tampoco tengo coartada, excepto Taylor y Marlowe... 753 00:48:47,207 --> 00:48:48,196 ...all� donde se encuentren. 754 00:49:22,807 --> 00:49:25,446 Para ya de jugar al detective, idiota, y vamonos ya. 755 00:49:37,847 --> 00:49:39,644 - Siento llegar tarde, Taylor. - Ya. 756 00:49:39,687 --> 00:49:41,678 - Hola chicos. - �Que pasa con la chica? 757 00:49:41,727 --> 00:49:43,046 Solo es Ruthie. 758 00:49:43,087 --> 00:49:44,759 Taylor, la carretera est� llena de pasma. 759 00:49:44,887 --> 00:49:46,878 Si Jeff ven�a solo, lo hubieran parado cada cinco minutos. 760 00:49:46,927 --> 00:49:48,360 Bueno, vale. �Que no has tra�do? 761 00:49:48,567 --> 00:49:49,795 Si. Claro. 762 00:49:52,087 --> 00:49:52,837 Aqu� est�. 763 00:49:55,167 --> 00:49:55,963 Ponlo en el coche. 764 00:50:01,207 --> 00:50:02,765 �Quieres hacer se�ales de humo? 765 00:50:02,967 --> 00:50:04,605 Debes tener m�s cuidado, Ruthie. 766 00:50:04,727 --> 00:50:07,927 T� tambien debes tener m�s cuidado. �Con quien has hablado de Fresco? 767 00:50:07,962 --> 00:50:09,519 A nadie, Taylor, a nadie. 768 00:50:09,847 --> 00:50:12,077 Si saco dinero gracias a ti, �porqu� hablar�a? 769 00:50:12,127 --> 00:50:14,163 Porque no tienes cabeza, ese es el porque. 770 00:50:15,047 --> 00:50:16,560 No pienses mal de mi Nick. 771 00:50:17,407 --> 00:50:19,204 - Sabes que no har�a... - Si, s� todo eso. 772 00:50:19,247 --> 00:50:21,078 Pon la caja en el maletero. Tengo que irme de aqu�. 773 00:50:22,007 --> 00:50:24,919 - Son 200 d�lares. - �De que? 774 00:50:25,407 --> 00:50:27,363 Si no hay m�s que 10 d�lares de mercanc�a aqu�. 775 00:50:27,807 --> 00:50:30,367 - Pero te dar� m�s. - No, no lo har�s. 776 00:50:32,127 --> 00:50:32,877 Aqu� hay cien. 777 00:50:33,007 --> 00:50:35,805 - �Espera un momento! - �Que pasa? �No los quieres? 778 00:50:37,967 --> 00:50:40,276 Claro que los quiero. 779 00:50:41,727 --> 00:50:43,683 Otra cosa, Nick. Si necesit�is armas, o algo... 780 00:50:43,727 --> 00:50:47,197 All� donde vamos, tienen todas las armas que necesitaremos. Vete. 781 00:50:49,887 --> 00:50:50,603 Bueno. 782 00:50:59,167 --> 00:51:02,318 No, puede que lo necesitemos m�s tarde. 783 00:51:26,367 --> 00:51:27,436 Esto va a ser perfecto. 784 00:51:29,407 --> 00:51:30,442 Mira esto. 785 00:51:31,327 --> 00:51:33,795 Dos personas pueden afrontar cien polic�as desde all�. 786 00:51:34,927 --> 00:51:35,916 Si, no est� mal. 787 00:51:37,847 --> 00:51:40,315 - �No hay otro camino para llegar? - Ya te lo he dicho. Es una isla. 788 00:51:42,167 --> 00:51:43,236 Nos tenemos que mover. 789 00:51:46,207 --> 00:51:48,038 Si, es un lugar muy bueno. 790 00:51:48,087 --> 00:51:50,043 Smokey Kieffer, me habl� de este lugar hace dos a�os. 791 00:51:50,087 --> 00:51:51,759 Lo ten�a planeado para �l. 792 00:52:13,767 --> 00:52:15,598 Mejor dejar la mercanc�a hasta que veamos el lugar. 793 00:52:15,647 --> 00:52:16,418 �Vale! 794 00:52:25,967 --> 00:52:27,639 �Est�s seguro que esto es un club de armas? 795 00:52:27,887 --> 00:52:29,684 Parece m�s una casa fantasma. 796 00:52:29,967 --> 00:52:32,083 Lo �nico que nos tiene que preocupar es saber si hay alguien m�s aqu�. 797 00:52:32,287 --> 00:52:33,606 Y si hay alguien, �que hacemos? 798 00:52:34,647 --> 00:52:35,716 Adivina. 799 00:52:51,927 --> 00:52:53,997 Ya voy, ya voy. 800 00:52:57,847 --> 00:52:58,618 �Si? 801 00:52:59,927 --> 00:53:02,236 Un momento por favor. Esto es un club privado. 802 00:53:05,247 --> 00:53:07,158 Solo los miembros tienen permiso para entrar. 803 00:53:07,207 --> 00:53:08,526 Nos sentamos y lo hablamos, �de acuerdo? 804 00:53:08,567 --> 00:53:10,239 - Pero, se�ores... - �Si�ntate! 805 00:53:10,727 --> 00:53:13,799 - �Quien est� aqu� contigo? - Nadie. Estoy solo. 806 00:53:14,007 --> 00:53:14,837 Aver�gualo. 807 00:53:15,607 --> 00:53:17,916 Si mientes te saco los dientes. 808 00:53:18,247 --> 00:53:20,078 Si esto es un atraco, no tengo dinero. 809 00:53:20,247 --> 00:53:21,202 No, no es un atraco. 810 00:53:21,247 --> 00:53:23,283 Mi amigo y yo solo queremos quedarnos aqu� un par de semanas. 811 00:53:23,327 --> 00:53:24,760 Como miembros honorarios. 812 00:53:26,047 --> 00:53:30,006 Tienes que ser Nick Taylor, o Marlowe o puede que Roland. 813 00:53:30,047 --> 00:53:31,196 As� que tienes una radio. 814 00:53:31,847 --> 00:53:34,566 Pues si, soy Nick Taylor. Has ganado, viejo. 815 00:53:45,487 --> 00:53:46,761 Ahora que sabes quien soy... 816 00:53:47,567 --> 00:53:49,159 ...dir�s lo correcto, �de acuerdo? 817 00:53:53,407 --> 00:53:54,178 �Diga? 818 00:53:55,607 --> 00:53:59,122 No, no vendr� este fin de semana. Tengo que quedarme en el club. 819 00:54:00,087 --> 00:54:01,805 Han llegado un par de miembros para descansar. 820 00:54:02,687 --> 00:54:04,279 Si, te llamar�. 821 00:54:05,447 --> 00:54:07,972 - Mi hija, Elsie. - Muy bien, Pop. 822 00:54:08,007 --> 00:54:10,043 Sigue contestando al tel�fono. Mant�n a la gente alejada... 823 00:54:10,887 --> 00:54:12,081 ...y no te pasar� nada. 824 00:54:27,767 --> 00:54:30,520 - �Que te parece? - Parece que llegamos tarde. 825 00:54:38,927 --> 00:54:40,997 Si le cuenta a la pasma donde est� Nick, estamos acabados. 826 00:54:41,287 --> 00:54:43,596 Creo que tendr� demasiado miedo de Nick. 827 00:54:44,047 --> 00:54:44,763 Puede. 828 00:54:45,767 --> 00:54:47,325 Me pregunto si la mujer sabe donde est�n. 829 00:54:47,647 --> 00:54:49,126 Si Jeff lo sab�a, ella tambi�n. 830 00:54:49,807 --> 00:54:51,160 �Quieres que se lo saque con un par de bofetadas? 831 00:54:51,367 --> 00:54:52,720 No te metas en problemas... 832 00:54:52,767 --> 00:54:53,802 ...ya tengo yo suficientes para los dos. 833 00:54:55,207 --> 00:54:57,198 - Voy a mandar un telegrama. - �A Nick? 834 00:54:57,727 --> 00:54:59,080 No a Nick, no. 835 00:55:03,887 --> 00:55:07,004 La Liga All Stars podr�a utilizar a su jugador reserva. 836 00:55:07,047 --> 00:55:09,880 Saludos a Broadway. Jim. 837 00:55:38,007 --> 00:55:38,744 �Si? 838 00:55:38,927 --> 00:55:40,918 Creo que me he equivocado de casa. 839 00:55:41,527 --> 00:55:43,006 Busco a un se�or Torrance. 840 00:55:43,207 --> 00:55:45,323 Es la buena direcci�n. Pero el no est�. 841 00:55:45,527 --> 00:55:47,165 - �Cuando vuelve? - Quien sabe. 842 00:55:49,167 --> 00:55:51,422 Bueno pues mejor que entre y espere. 843 00:55:51,457 --> 00:55:53,677 - Un momento... - No pasa nada, cari�o. 844 00:55:54,127 --> 00:55:55,276 Soy la se�ora Torrance. 845 00:55:57,087 --> 00:55:58,202 �La se�ora Torrance? 846 00:55:58,367 --> 00:56:01,564 Si la se�ora Torrance. �No te lo dijo? 847 00:56:02,167 --> 00:56:03,885 Claro que no. 848 00:56:05,487 --> 00:56:07,205 �Y cual es tu relaci�n con �l, cari�o? 849 00:56:08,127 --> 00:56:09,037 Es un amigo. 850 00:56:10,127 --> 00:56:10,898 �Vives aqu�? 851 00:56:11,767 --> 00:56:12,517 No. 852 00:56:14,487 --> 00:56:16,159 Vaya manera de enga�arme. 853 00:56:16,567 --> 00:56:18,285 �Dijo que iba a casarse contigo? 854 00:56:18,847 --> 00:56:19,638 Si. 855 00:56:21,607 --> 00:56:24,121 Pero no entiendo porque nunca hablo de ti. 856 00:56:26,087 --> 00:56:29,397 He estado dos a�os en Tehachapi, ser� por eso. 857 00:56:34,087 --> 00:56:35,122 Esta puede ser la explicaci�n. 858 00:56:36,367 --> 00:56:38,835 Puede que le toquen algunos a�os, otra vez a el tambi�n. 859 00:56:39,127 --> 00:56:40,401 Porque, �lo buscan? 860 00:56:41,127 --> 00:56:44,164 La pasma se lo ha llevado. 861 00:56:45,007 --> 00:56:46,804 - �Quieres un vaso de vino? - No gracias. 862 00:56:48,327 --> 00:56:51,876 �Y ahora que voy a hacer? Dijo que har�a algo por m�. 863 00:56:52,287 --> 00:56:54,039 No tengo suficiente pasta ni nada. 864 00:56:54,647 --> 00:56:56,842 - Es duro, ni�a. - Pero este es Jeff. 865 00:56:57,247 --> 00:56:58,396 Nunca se ha ocupada de nadie. 866 00:56:59,207 --> 00:57:00,686 Si solo supiera donde est� Steve. 867 00:57:01,527 --> 00:57:02,277 �Steve? 868 00:57:03,047 --> 00:57:04,639 - �Steve Marlowe? - Si. 869 00:57:05,207 --> 00:57:07,482 �Est�s bromeando? �No lees los peri�dicos? 870 00:57:07,927 --> 00:57:09,963 Toda la pasma del pa�s lo est� buscando. 871 00:57:10,367 --> 00:57:13,325 Si todo esto ya lo se. Pero es un t�o legal. 872 00:57:13,807 --> 00:57:16,321 Cocin� para �l, durante 18 meses, cuando estuvo escondido. 873 00:57:17,047 --> 00:57:18,799 Por esto estuve encerrada en Tehachapi. 874 00:57:19,407 --> 00:57:20,601 Pero Steve se port� muy bien conmigo. 875 00:57:21,207 --> 00:57:22,322 Mejor que Jeff. 876 00:57:23,167 --> 00:57:24,839 Si no lo hubiera dejado para irme con Jeff... 877 00:57:25,407 --> 00:57:26,760 ...no estar�a en esta miseria ahora. 878 00:57:27,167 --> 00:57:28,520 Sin dinero. �Sin nada! 879 00:57:29,167 --> 00:57:31,207 �Preferir�as estar con Marlowe, en lugar de Jeff? 880 00:57:31,242 --> 00:57:32,242 Claro que si. 881 00:57:33,407 --> 00:57:34,522 Me gustar�a ayudarte... 882 00:57:35,687 --> 00:57:38,804 ...pero tampoco se donde est�. - Bueno, no pasa nada. 883 00:57:39,567 --> 00:57:40,761 De todas formas est� demasiado caliente. 884 00:57:41,287 --> 00:57:42,766 No estar� en ninguno de los lugares de siempre. 885 00:57:44,887 --> 00:57:47,526 Bueno no hay nada m�s que hacer que esperar a que vuelva Jeff. 886 00:57:48,927 --> 00:57:50,724 Los vi algunas noches atr�s. 887 00:57:51,407 --> 00:57:54,080 - �Steve? - Los dos. Taylor y Steve. 888 00:57:54,927 --> 00:57:56,758 �No dijeron adonde iban? 889 00:57:57,607 --> 00:57:59,757 No, estaban muy nerviosos. 890 00:58:00,407 --> 00:58:01,442 Lo que si s�... 891 00:58:01,887 --> 00:58:03,923 ...es que se han ido a un lugar con muchas armas... 892 00:58:04,007 --> 00:58:05,565 ...y que se llevaron botas altas. 893 00:58:06,367 --> 00:58:09,916 - Parece como si se fueran de caza. - Vi lo que cargaron en el coche. 894 00:58:10,927 --> 00:58:12,406 Bueno, da igual. 895 00:58:14,167 --> 00:58:15,316 Buscar� a otros amigos. 896 00:58:15,847 --> 00:58:16,996 A ver si me dejan algo de pasta. 897 00:58:17,527 --> 00:58:19,757 - Me hubiera gustado ayudarte. - Gracias, cari�o. 898 00:58:21,247 --> 00:58:22,316 Y no te preocupes por ti y Jeff. 899 00:58:22,567 --> 00:58:24,683 - No ser� un problema. - Vale. 900 00:58:25,327 --> 00:58:27,887 - Cu�date. - Si. 901 00:58:44,207 --> 00:58:45,037 �Te has enterado de algo? 902 00:58:45,207 --> 00:58:47,004 No creo, a menos que Jim logre descifrarlo. 903 00:58:47,887 --> 00:58:49,161 Bueno, vamonos. 904 00:58:58,167 --> 00:59:00,442 - �Eso es todo lo que dijo? - Si. 905 00:59:01,167 --> 00:59:02,725 No creo que supiese nada m�s. 906 00:59:03,407 --> 00:59:05,398 - Lo siento, Jim. - �Lo sientes? 907 00:59:05,567 --> 00:59:07,717 Cari�o, si eres el mejor jugador del equipo desde Jasper T. Dingle. 908 00:59:07,767 --> 00:59:08,538 �Que? 909 00:59:08,607 --> 00:59:09,642 Echemos un vistazo a ese mapa. 910 00:59:12,287 --> 00:59:13,720 �No te das cuenta que lo has descubierto todo? 911 00:59:14,127 --> 00:59:15,480 Botas altas significan agua. 912 00:59:15,767 --> 00:59:18,287 Taylor y Steve seguramente no van a pescar. 913 00:59:18,322 --> 00:59:19,925 Si los coger�an como patos. 914 00:59:20,567 --> 00:59:22,637 - Te enteras r�pido, Broadway. - �De veras? 915 00:59:22,967 --> 00:59:24,195 Claro, no es la buena temporada. 916 00:59:24,767 --> 00:59:26,200 �De que est�is hablando? 917 00:59:26,887 --> 00:59:29,481 Patos fuera de temporada un lugar con muchas armas y agua... 918 00:59:29,887 --> 00:59:30,842 ...un club de armas. 919 00:59:31,367 --> 00:59:32,686 Y que est� cerca de la casa de Torrance. 920 00:59:35,327 --> 00:59:36,396 Diez a uno, gana este. 921 00:59:56,807 --> 00:59:57,762 - Eh, Pop. - �Si? 922 00:59:57,847 --> 00:59:59,485 - Tr�enos algo de beber. - Vale. 923 01:00:03,407 --> 01:00:04,927 Estas malditas ranas, �no se callan nunca? 924 01:00:04,962 --> 01:00:06,121 En esta �poca del a�o, no. 925 01:00:08,727 --> 01:00:10,558 Hay que estar loco para vivir aqu�. 926 01:00:10,607 --> 01:00:12,006 Empiezo a parecerme a uno de esos patos... 927 01:00:12,047 --> 01:00:13,400 ...a la espera que se abra la temporada. 928 01:00:14,167 --> 01:00:15,566 Yo tambi�n. 929 01:00:16,847 --> 01:00:18,166 �Cuanto tiempo tendremos que quedarnos aqu�? 930 01:00:19,527 --> 01:00:20,926 - Mira, Nick... - �Que pasa? 931 01:00:21,527 --> 01:00:23,119 Hay alguien que se est� acercando desde el lago. 932 01:00:39,127 --> 01:00:41,004 Eh Fuller. �Ven aqu�! 933 01:00:42,927 --> 01:00:43,723 �Quien es ese? 934 01:00:46,407 --> 01:00:47,237 No se. 935 01:00:48,287 --> 01:00:50,164 - Voy a ver. - Un momento. 936 01:00:51,327 --> 01:00:53,283 - Marlowe, tr�elo. - Vale. 937 01:01:34,927 --> 01:01:37,043 No te muevas y levanta las manos. 938 01:02:10,727 --> 01:02:13,036 No vas a ir a ning�n lado Nick, sal y lo hablamos. 939 01:02:13,247 --> 01:02:14,646 �Porque no entr�is a buscarme? 940 01:02:14,767 --> 01:02:16,997 No tengo prisa. Podemos esperar hasta ma�ana. 941 01:02:18,527 --> 01:02:19,926 Pero no te duermas. 942 01:03:23,887 --> 01:03:26,003 Sigo diciendo que no vas a ir ning�n lado. 943 01:03:26,487 --> 01:03:28,637 �Est�s listo para hablar o tengo que venir a buscarte? 944 01:03:29,367 --> 01:03:30,880 De acuerdo Roland, t� ganas. 945 01:03:32,007 --> 01:03:34,123 Vale, suelta la pistola y ac�rcate con las manos en alto. 946 01:04:16,407 --> 01:04:17,760 Ahora soy yo el que da �rdenes. 947 01:04:38,407 --> 01:04:39,635 Ya est� bien, Taylor. Lev�ntate. 948 01:04:42,527 --> 01:04:45,644 - No me mates. - �Matarte? No te preocupes. 949 01:04:46,087 --> 01:04:48,999 Lo dejo para el estado. Mu�vete. 950 01:04:52,087 --> 01:04:54,237 EL DESTINO DE LA ORGANIZACION SE DECIDE HO Y 951 01:05:05,927 --> 01:05:07,246 Atenci�n. 952 01:05:08,767 --> 01:05:09,995 Atenci�n, por favor. 953 01:05:12,487 --> 01:05:16,116 Chicos, acabo de asistir a una reuni�n de la junta... 954 01:05:17,127 --> 01:05:18,480 ...y estar�is contentos de saber... 955 01:05:18,527 --> 01:05:21,041 ...que los miembros han votado con unanimidad... 956 01:05:21,327 --> 01:05:23,318 ...para restablecer la organizaci�n del bienestar. 957 01:05:23,887 --> 01:05:27,243 Todos sus privilegios se restablecen a partir de hoy. 958 01:05:29,087 --> 01:05:31,043 Le dimos un directo de izquierdas, luego uno de derechas... 959 01:05:31,407 --> 01:05:33,284 ...y luego otro de izquierdas. - �Y luego que pas�, Broadway? 960 01:05:33,327 --> 01:05:35,087 Luego un uppercut derecho... 961 01:05:35,122 --> 01:05:37,237 ...un gancho izquierdo. 962 01:05:37,287 --> 01:05:39,437 Otro golpe y contragolpe. 963 01:05:39,687 --> 01:05:42,201 - Ha sido una pelea dura. - Si, muy dura. 964 01:05:42,247 --> 01:05:44,681 - �Cuales son vuestros planes, ahora? - �Cuales son nuestros planes? 965 01:05:45,327 --> 01:05:47,045 �Pues, nos vamos a casar! 966 01:05:56,447 --> 01:05:58,199 Y seremos muy felices. 78063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.