Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,745 --> 00:00:19,961
O �LTIMO CAUDILHO
2
00:01:04,782 --> 00:01:07,088
1865 - No sul a Confedera��o
estava agonizando...
3
00:01:07,435 --> 00:01:10,597
v�tima das feridas
infligidas por Sherman.
4
00:01:10,797 --> 00:01:12,420
no Vale de Shenandoah...
5
00:01:12,620 --> 00:01:15,473
Os ex�rcitos do norte avan�aram
para uma vit�ria inevit�vel.
6
00:01:15,474 --> 00:01:18,359
Mas na imensa terra de
ningu�m do oeste...
7
00:01:18,449 --> 00:01:20,544
o destino ainda era incerto.
8
00:01:20,660 --> 00:01:23,352
L�, um �ltimo e arriscado
sonho de vit�ria sulista...
9
00:01:23,353 --> 00:01:26,416
foi perseguido na batalha da Montanha
Vermelha pelo general Quantrell...
10
00:01:26,440 --> 00:01:29,661
her�i confederado, soldado
fan�tico e especialista em guerrilha.
11
00:02:07,003 --> 00:02:09,776
Escrit�rio de Avalia��o de
Arco Quebrado - Territ�rio do Colorado
12
00:02:18,327 --> 00:02:19,808
Voc�!
13
00:02:19,809 --> 00:02:21,567
O que quer?
14
00:02:21,758 --> 00:02:24,859
Por favor... eu posso
explicar tudo para voc�.
15
00:02:25,059 --> 00:02:26,091
Eu vou te dar o que voc� pede.
16
00:02:26,115 --> 00:02:27,597
Eu n�o...
17
00:03:05,075 --> 00:03:07,693
Voc� j� viu um
cartucho como esse antes?
18
00:03:08,573 --> 00:03:12,100
Eu n�o entendo xerife,
s� vou enterr�-lo.
19
00:03:13,115 --> 00:03:14,657
Tudo bem, � todo seu.
20
00:03:15,607 --> 00:03:16,989
Obrigado.
21
00:03:18,702 --> 00:03:20,229
Ent�o, Delegado?
22
00:03:20,230 --> 00:03:23,069
Voc� j� viu uma bala como essa?
23
00:03:23,486 --> 00:03:25,374
Confederada, de rev�lver regulamentar.
24
00:03:26,255 --> 00:03:27,328
- Tem certeza?
- Claro.
25
00:03:27,528 --> 00:03:29,388
Mas n�o vejo nenhuma
neste territ�rio h� muito tempo.
26
00:03:29,588 --> 00:03:31,269
- Est� esclarecido.
- Esclarecido o que?
27
00:03:31,469 --> 00:03:32,611
Eu j� te disse que
� uma bala rebelde.
28
00:03:32,843 --> 00:03:34,089
E Lane Waldron � um rebelde.
29
00:03:34,090 --> 00:03:35,842
Mas n�o � por isso que
ele � um assassino.
30
00:03:35,843 --> 00:03:37,162
Todos s�o.
N�s vamos at� ele.
31
00:03:37,186 --> 00:03:38,270
Ei pessoal, esperem!
32
00:03:38,407 --> 00:03:40,796
Quanto tempo quer
esperar Delegado?
33
00:03:40,864 --> 00:03:42,080
Ele matou um
agente americano.
34
00:03:42,185 --> 00:03:44,452
Ele deu sua palavra quando
foi capturado em Vicksburg.
35
00:03:44,453 --> 00:03:46,543
Ele n�o se misturou com
os rebeldes novamente.
36
00:03:46,544 --> 00:03:48,352
Vive aqui, assim como n�s.
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,639
Vamos l�, homens.
38
00:03:49,640 --> 00:03:51,575
Voc� n�o pode enforcar
um homem s� por que...
39
00:03:51,680 --> 00:03:55,579
Se ele n�o fez isso, por que ele
deixou a cidade esta manh�?
40
00:03:55,580 --> 00:03:56,825
Voc� viu ele?
41
00:03:56,826 --> 00:03:59,599
Eu o vi fugindo de l� como
se houvesse um inc�ndio.
42
00:03:59,600 --> 00:04:01,131
Walt o viu cavalgando para o leste,
43
00:04:01,132 --> 00:04:03,219
como se n�o se
importasse em explodir seu cavalo.
44
00:04:03,220 --> 00:04:05,104
- � certo.
- Vamos l�, delegado!
45
00:04:05,509 --> 00:04:08,282
Voc� tem que peg�-lo antes que
ele retorne ao seu amado sul.
46
00:04:08,283 --> 00:04:10,522
Por que voc�s se incomodam
em me chamar
47
00:04:10,523 --> 00:04:12,410
se voc�s tomam
justi�a em suas pr�prias m�os?
48
00:04:12,610 --> 00:04:15,254
Precisamos que voc� seja
capaz de sair legalmente.
49
00:04:45,479 --> 00:04:47,159
A� est�, vamos peg�-lo.
50
00:06:15,276 --> 00:06:17,692
Suspendam o fogo!
Voc� est� preso, Lane!
51
00:06:18,009 --> 00:06:19,873
� melhor voc� ficar quieto.
52
00:06:30,206 --> 00:06:31,974
O que � tudo isso, Delegado?
53
00:06:31,975 --> 00:06:33,251
Onde voc� estava indo Lane?
54
00:06:33,334 --> 00:06:34,418
Isso � assunto meu.
55
00:06:34,628 --> 00:06:36,789
- Ladr�o, rebelde sujo.
- Cale a boca!
56
00:06:40,077 --> 00:06:41,487
Balas confederadas.
57
00:06:41,559 --> 00:06:43,472
Essas pessoas acham que
voc� matou Jim Brade.
58
00:06:43,473 --> 00:06:45,689
Brade?
Eu apenas...
59
00:06:46,584 --> 00:06:49,127
Voc� j� me conhece, Delegado.
60
00:06:49,501 --> 00:06:52,113
Essa �rvore ali servir�,
pendure-o l�.
61
00:06:52,114 --> 00:06:53,801
- Vamos l�.
- Vamos l�.
62
00:06:53,802 --> 00:06:55,248
� melhor voc� falar, Lane.
63
00:06:55,250 --> 00:06:56,576
Calado.
64
00:07:01,319 --> 00:07:03,529
N�o vai deixar que
me enforquem, delegado.
65
00:07:03,530 --> 00:07:05,700
Eu gostaria de evitar isso,
mas voc� n�o colabora.
66
00:07:05,701 --> 00:07:07,776
Por que voc� foi ver o Brade?
67
00:07:07,952 --> 00:07:10,323
N�o imagina para qu�?
� um escrit�rio de avalia��o.
68
00:07:10,324 --> 00:07:11,247
Muitas pessoas v�o l�.
69
00:07:11,248 --> 00:07:13,176
Mas s� voc� deixou o
chumbo da Confedera��o.
70
00:07:13,177 --> 00:07:15,025
Eu n�o sou o �nico
com balas assim.
71
00:07:15,026 --> 00:07:16,553
Por que voc�
fugiu quando nos viu?
72
00:07:16,554 --> 00:07:19,005
Eu pensei que eram
ladr�es que iam me roubar.
73
00:07:19,319 --> 00:07:20,790
Voc� est� ficando
sem tempo, Lane.
74
00:07:20,814 --> 00:07:24,075
Tudo bem, tudo bem,
morto n�o me servir� de nada.
75
00:07:25,268 --> 00:07:28,374
Eu encontrei ouro, levei
uma amostra para Brade.
76
00:07:28,381 --> 00:07:29,702
Tem 64% de ouro.
77
00:07:29,708 --> 00:07:32,119
Nunca houve nada parecido
em todo territ�rio do Colorado.
78
00:07:32,120 --> 00:07:33,927
Bem, agora existe.
79
00:07:33,928 --> 00:07:36,066
Eu estava indo para
Canyon City para registr�-lo.
80
00:07:36,195 --> 00:07:39,410
Se voc� vai a Canyon City,
voc� levaria amostra com voc�.
81
00:07:39,588 --> 00:07:41,392
Eu tenho aqui.
82
00:07:46,782 --> 00:07:48,547
Deve ter ca�do do meu bolso.
83
00:07:48,833 --> 00:07:50,078
Isso ter� ca�do.
84
00:07:50,079 --> 00:07:51,204
Ele nunca teve.
85
00:07:51,205 --> 00:07:52,353
Eu te levo na concess�o.
86
00:07:52,354 --> 00:07:53,656
Pare de falar e vamos enforcar.
87
00:07:53,657 --> 00:07:54,878
� uma vida humana.
88
00:07:55,321 --> 00:07:57,615
N�o podemos mat�-lo sem
verificar se o que diz � verdade.
89
00:07:57,815 --> 00:08:01,594
- Estamos perdendo tempo.
- Deixe essa arma quieta, delegado.
90
00:08:01,794 --> 00:08:03,392
Eu s� cumpro meu dever.
91
00:08:03,603 --> 00:08:06,536
Pendurar este homem sem
julg�-lo � assassinato.
92
00:08:06,537 --> 00:08:07,924
Vamos subir com ele!
93
00:08:16,466 --> 00:08:19,240
Delegado, conte ao
Chris o que aconteceu.
94
00:08:19,440 --> 00:08:20,772
Fa�a-o entender.
95
00:08:26,208 --> 00:08:27,705
Vamos l�, peguem os cavalos!
96
00:08:51,428 --> 00:08:53,560
- Conhece o terreno?
- Me siga.
97
00:09:33,886 --> 00:09:35,067
N�s os confundimos.
98
00:09:35,157 --> 00:09:37,086
Sou muito grato
a voc�, amigo.
99
00:09:37,641 --> 00:09:39,295
Me diga pelo menos o seu nome.
100
00:09:39,652 --> 00:09:40,993
Brett, Brett Sherwood.
101
00:09:41,661 --> 00:09:43,349
Eu sou Lane Waldron.
102
00:09:43,350 --> 00:09:45,103
Por que voc� salvou minha vida?
103
00:09:46,590 --> 00:09:48,043
N�o devemos desperdi�ar
muito tempo.
104
00:10:09,543 --> 00:10:10,875
N�o � melhor continuar?
105
00:10:10,950 --> 00:10:12,477
N�o, ningu�m conhece esse lugar
106
00:10:12,478 --> 00:10:13,961
al�m da minha namorada e eu.
107
00:10:14,038 --> 00:10:16,095
Al�m disso, eles n�o v�o
imaginar que paramos.
108
00:10:16,096 --> 00:10:18,447
Eu tenho comida
para os dois l� dentro.
109
00:10:18,733 --> 00:10:23,542
Ningu�m descobriu este lugar,
aqui � onde eu procuro ouro.
110
00:10:23,878 --> 00:10:25,688
Eu j� vi que voc� teve sorte.
111
00:10:28,662 --> 00:10:30,108
Est� muito bem.
112
00:10:30,110 --> 00:10:31,340
Como conseguiu isso?
113
00:10:32,391 --> 00:10:33,496
Onde ele caiu.
114
00:10:33,696 --> 00:10:34,731
� por isso que
me salvou da forca?
115
00:10:34,733 --> 00:10:36,551
Quer parte da concess�o.
116
00:10:36,701 --> 00:10:38,716
Eu n�o quero seu ouro.
117
00:10:39,516 --> 00:10:42,010
Eu costumava gostar
de ouro antes.
118
00:10:42,210 --> 00:10:43,350
Mas isso foi a um
longo tempo atr�s.
119
00:10:45,448 --> 00:10:47,643
Eu perdi o interesse
durante a guerra.
120
00:10:52,603 --> 00:10:56,120
Eu n�o entendo um homem que
n�o se importa com o ouro.
121
00:10:56,461 --> 00:10:58,229
Eu n�o sou um garimpeiro.
122
00:10:58,230 --> 00:10:59,783
Eu tamb�m tenho outro assunto.
123
00:10:59,798 --> 00:11:01,617
Deve ser algo muito importante.
124
00:11:01,760 --> 00:11:03,609
� para mim.
125
00:11:03,690 --> 00:11:04,774
E essa comida?
126
00:11:04,775 --> 00:11:06,312
Sim, claro.
127
00:11:10,604 --> 00:11:13,119
N�o � o mais adequado para um
homem que salvou minha vida.
128
00:11:13,120 --> 00:11:14,939
Mas n�o � bom fazer fogo.
129
00:11:15,387 --> 00:11:17,849
De qualquer forma,
eu j� comi coisas piores.
130
00:11:17,960 --> 00:11:22,140
Em Vicksburg, os Yankees nos
sitiavam h� mais de um m�s.
131
00:11:22,141 --> 00:11:25,256
T�nhamos sorte se
ca��ssemos um rato para jantar.
132
00:11:25,718 --> 00:11:27,923
Eles me fizeram
prisioneiro em Vicksburg.
133
00:11:28,210 --> 00:11:30,843
Prometi que n�o
iria lutar contra a Uni�o,
134
00:11:30,869 --> 00:11:32,810
ent�o eles me
deixaram vir para o oeste.
135
00:11:33,750 --> 00:11:37,110
Eu fui de um lugar para outro,
at� que um dia eu conheci Chris.
136
00:11:37,135 --> 00:11:39,519
N�s decidimos nos casar.
137
00:11:40,276 --> 00:11:43,196
Eu pensei em formar um rancho
antes de encontrar o ouro.
138
00:11:49,012 --> 00:11:52,889
Eu �... estou tentado
esquecer a guerra.
139
00:11:56,580 --> 00:11:58,870
Mas esquecer algo
assim n�o � f�cil.
140
00:12:00,662 --> 00:12:02,587
Onde voc� lutou?
141
00:12:03,275 --> 00:12:06,169
Eu sou como voc�, eu
tento esquecer a guerra.
142
00:12:07,679 --> 00:12:09,539
E se n�s comermos?
143
00:12:49,650 --> 00:12:50,871
Voc� matou o Brade.
144
00:12:51,580 --> 00:12:52,902
Eu sei pelas balas.
145
00:12:54,314 --> 00:12:56,284
Eu n�o deveria ter te salvado.
146
00:12:56,766 --> 00:12:59,062
Eu estive pensando
sobre isso a noite toda.
147
00:12:59,499 --> 00:13:03,127
Eu te devo minha vida, mas eles
n�o v�o me enforcar por seu crime.
148
00:13:03,840 --> 00:13:06,734
� razo�vel.
Por que n�s dois n�o escapamos?
149
00:13:07,217 --> 00:13:11,035
Eu encontrei a melhor mina de ouro
no Colorado e n�o a perderei.
150
00:13:11,036 --> 00:13:14,242
Eu n�o posso ir para a cidade
at� que eles peguem o assassino.
151
00:13:14,372 --> 00:13:16,980
Ent�o voc� vai vir para
Broken Bow comigo.
152
00:13:17,226 --> 00:13:19,633
Vou ter que entreg�-lo ao xerife.
153
00:13:19,664 --> 00:13:21,538
Eu esperava que n�o precisasse.
154
00:13:24,688 --> 00:13:26,075
N�o funciona sem balas.
155
00:13:35,107 --> 00:13:36,590
Ao solo.
156
00:13:43,482 --> 00:13:45,342
Vire-se.
157
00:13:45,452 --> 00:13:46,940
M�os atr�s das costas.
158
00:14:12,026 --> 00:14:13,144
Ol�, Lane!
159
00:14:13,922 --> 00:14:16,003
Chris, estou aqui!
160
00:14:19,831 --> 00:14:22,391
- O que aconteceu?
- Me desamarre.
161
00:14:29,759 --> 00:14:31,270
Como voc� sabia
que eu estava aqui?
162
00:14:31,271 --> 00:14:33,015
A patrulha retornou, eles
disseram que voc� escapou.
163
00:14:33,016 --> 00:14:35,386
Eles v�o procurar em toda a
regi�o at� que te encontrem.
164
00:14:35,387 --> 00:14:37,990
- Onde encontrou o cavalo?
- No caminho. Sabia que viria aqui
165
00:14:37,991 --> 00:14:39,062
se tivesse problemas.
166
00:14:39,087 --> 00:14:40,089
- Tenho que ir.
- Onde?
167
00:14:40,090 --> 00:14:41,465
Para encontrar o assassino de Brade.
168
00:14:41,665 --> 00:14:43,167
- Aquele que me amarrou.
- Quem �?
169
00:14:43,958 --> 00:14:46,047
O mesmo que me
salvou do linchamento.
170
00:14:46,048 --> 00:14:48,138
Est� duas horas
na minha frente.
171
00:14:48,139 --> 00:14:49,785
Mas ent�o, por que
ele salvou sua vida?
172
00:14:49,786 --> 00:14:52,760
Eu n�o sei, talvez ele tivesse
alguma consci�ncia sobrando.
173
00:14:52,761 --> 00:14:55,020
Mas ainda assim
ele � um assassino.
174
00:14:55,414 --> 00:14:57,117
Se eles me pegarem,
eles me enforcar�o.
175
00:14:57,126 --> 00:14:59,754
Muitas coisas j� aconteceram,
vamos para outro lugar.
176
00:14:59,755 --> 00:15:01,031
Estou cansado de fugir.
177
00:15:01,725 --> 00:15:04,077
Tudo estava bem
at� que isso aconteceu.
178
00:15:04,740 --> 00:15:07,030
N�s ter�amos dinheiro
para comprar terras.
179
00:15:07,031 --> 00:15:09,965
N�s nos casar�amos,
ter�amos seguran�a.
180
00:15:09,966 --> 00:15:11,353
Chris, eu vou peg�-lo.
181
00:15:13,930 --> 00:15:17,064
Volte para a cidade, eu
voltarei para voc� quando puder.
182
00:15:17,065 --> 00:15:19,878
- Eu vou com voc�.
- Voc� n�o pode, Chris, ele � um assassino.
183
00:15:19,879 --> 00:15:21,211
Que quer que eu fa�a,
184
00:15:21,567 --> 00:15:24,123
como me sentirei ao esperar
sem saber se est� vivo ou morto?
185
00:15:24,147 --> 00:15:26,117
Eu n�o aguentaria.
186
00:15:26,753 --> 00:15:31,836
O que te acontecer, eu quero
que aconte�a comigo tamb�m.
187
00:15:48,581 --> 00:15:50,871
Nesta �rea existem
centenas de trilhas.
188
00:15:50,872 --> 00:15:53,146
Pode ter ido para o norte
pela trilha dos m�rmons,
189
00:15:53,170 --> 00:15:54,953
ou tomado um
atalho para Santa F�.
190
00:15:54,956 --> 00:15:56,482
Eu sinto que foi para o norte.
191
00:15:56,588 --> 00:15:58,250
Ent�o vamos come�ar por a�.
192
00:15:59,241 --> 00:16:02,290
- Tem ido pelo caminho dos m�rmons.
- Vamos l�.
193
00:16:23,439 --> 00:16:25,525
Ele deve ter parado
aqui para pegar �gua.
194
00:16:39,680 --> 00:16:41,021
Ele precisou dos tiros.
195
00:16:42,372 --> 00:16:45,624
Acertar um homem � mais
f�cil que uma cobra.
196
00:16:47,397 --> 00:16:49,045
Tenho medo.
197
00:16:49,165 --> 00:16:50,483
Eu tamb�m.
198
00:16:51,417 --> 00:16:52,859
Suponho que ele tamb�m.
199
00:16:53,587 --> 00:16:56,773
� melhor n�o falar sobre
isso, � ele ou a forca.
200
00:17:37,805 --> 00:17:39,398
Solte isso.
201
00:17:41,343 --> 00:17:42,714
De p�.
202
00:17:46,246 --> 00:17:48,874
- Acho que te subestimei.
- Vire-se.
203
00:17:50,028 --> 00:17:51,369
Eu n�o esperava conhec�-la.
204
00:17:52,379 --> 00:17:53,610
Voc� �... Chris?
205
00:17:54,268 --> 00:17:55,795
Eu vou te levar para Broken Bow.
206
00:17:55,796 --> 00:17:58,167
Lane n�o vai pagar por um
crime que voc� cometeu.
207
00:17:58,268 --> 00:17:59,755
Por que matou Brade?
208
00:18:00,580 --> 00:18:01,986
E se eu disser que n�o fui eu?
209
00:18:01,987 --> 00:18:03,750
� in�til, n�o acreditar�amos.
210
00:18:04,579 --> 00:18:05,854
Ent�o eu n�o vou dizer isso.
211
00:18:07,694 --> 00:18:09,288
Muito seguro.
212
00:18:09,908 --> 00:18:11,626
Ser� necess�rio voltar amanh�?
213
00:18:12,478 --> 00:18:14,462
Dever�amos dormir um pouco.
214
00:18:19,271 --> 00:18:20,999
Embora tenham que me vigiar.
215
00:18:21,000 --> 00:18:22,727
Voc� faz a primeira guarda.
216
00:18:22,728 --> 00:18:24,482
Ela quem te substituir�.
217
00:18:24,739 --> 00:18:26,456
N�o precisamos do seu conselho.
218
00:18:26,989 --> 00:18:28,321
Oh venha, seja am�vel.
219
00:18:28,879 --> 00:18:30,963
N�s estaremos juntos
por pouco tempo.
220
00:18:32,577 --> 00:18:34,285
Eu vou ver os cavalos.
221
00:18:37,842 --> 00:18:40,174
Pelo que vejo, o rev�lver
pertence � cavalaria confederada.
222
00:18:40,198 --> 00:18:41,696
E os cartuchos tamb�m.
223
00:18:42,465 --> 00:18:44,369
Eu sou do sul.
224
00:18:44,418 --> 00:18:46,788
Foi o que disseram os
homens que iam te enforcar.
225
00:18:46,789 --> 00:18:49,031
- E foi por isso que me salvou?
- Em parte.
226
00:18:50,387 --> 00:18:52,362
E porque j� somos muito poucos.
227
00:18:53,181 --> 00:18:56,936
Isso n�o muda minha ideia
de lev�-lo at� o delegado.
228
00:18:57,803 --> 00:18:59,773
Eu contei com isso.
229
00:19:01,542 --> 00:19:03,591
Eu estava na mil�cia do Missouri.
230
00:19:03,592 --> 00:19:04,878
Onde voc� serviu?
231
00:19:05,078 --> 00:19:06,849
George Carvin.
232
00:19:07,049 --> 00:19:08,656
Capit�o do regimento Pickett.
233
00:19:08,657 --> 00:19:10,149
Pickett?
234
00:19:11,148 --> 00:19:13,566
Eu n�o uso uniforme desde Vicksburg.
235
00:19:13,963 --> 00:19:17,298
At� os jornais ianques
reclamam do custo da guerra...
236
00:19:17,299 --> 00:19:19,831
E dos homens que perderam.
Voc� acha que eles v�o assinar a paz?
237
00:19:19,855 --> 00:19:22,483
A paz n�o ser� poss�vel
at� que a Uni�o ven�a!
238
00:19:22,484 --> 00:19:26,188
Aqueles traidores receber�o
uma li��o que n�o esquecer�o.
239
00:19:26,264 --> 00:19:29,249
A senhora est� certa,
n�o haver� paz.
240
00:19:31,047 --> 00:19:34,623
Soa muito ianque, por uma dama
prometida a um cavalheiro do sul.
241
00:19:34,624 --> 00:19:36,268
Lane n�o � mais um rebelde.
242
00:19:37,559 --> 00:19:41,538
Aqui voc� viu claramente como
esses cavalheiros realmente s�o.
243
00:19:41,900 --> 00:19:43,407
Alguns assassinos covardes!
244
00:19:46,001 --> 00:19:47,326
Eu morava em Lawrence, Kansas...
245
00:19:47,327 --> 00:19:50,260
quando seu cort�s general
Quantrell atacou a cidade.
246
00:19:50,261 --> 00:19:52,331
Ele fez o que devia.
247
00:19:53,398 --> 00:19:55,287
Se o sul tivesse mais
generais como ele �...
248
00:19:55,688 --> 00:19:59,215
Meu pai, minha m�e e meu
irm�o morreram no ataque.
249
00:19:59,386 --> 00:20:01,094
E ent�o eles queimaram a casa.
250
00:20:03,929 --> 00:20:05,903
S�o coisas de guerra, senhora.
251
00:20:07,063 --> 00:20:08,395
Eu morava em Columbia.
252
00:20:10,802 --> 00:20:13,641
Eu vi como foi depois
de passar os federais.
253
00:20:14,281 --> 00:20:17,165
Uma cidade em ru�nas, eles
n�o deixaram nada em p�.
254
00:20:18,945 --> 00:20:21,196
Isso foi depois de
destruir Atlanta.
255
00:20:22,419 --> 00:20:26,333
Quem quiser paz, lembre-se
da frase do general Sherman.
256
00:20:27,685 --> 00:20:30,901
Se algum corvo voa pelo
vale de Shenandoah.
257
00:20:31,728 --> 00:20:34,034
Ter� que levar sua pr�pria comida.
258
00:20:37,135 --> 00:20:38,722
N�o h� mais nada no sul.
259
00:20:39,544 --> 00:20:41,097
Nem mesmo esperan�a.
260
00:20:41,877 --> 00:20:44,173
Mas os rebeldes n�o querem a paz.
261
00:20:46,057 --> 00:20:50,099
N�o haver� paz, eu prometo isso.
262
00:20:51,384 --> 00:20:52,661
� melhor que durma.
263
00:20:55,063 --> 00:20:57,570
N�o me importo que durma
debaixo do meu cobertor.
264
00:20:58,599 --> 00:21:00,568
N�o comigo, claro.
265
00:21:02,737 --> 00:21:04,818
Se importa em me cobrir?
266
00:21:14,515 --> 00:21:16,047
Uma �tima garota.
267
00:21:16,247 --> 00:21:17,684
Fabulosa.
268
00:21:18,398 --> 00:21:20,206
Mas voc� j� sabe disso tudo.
269
00:21:25,592 --> 00:21:27,678
Eu vou te acordar
dentro de uma hora.
270
00:21:45,321 --> 00:21:47,360
Por que voc� n�o me chamou?
271
00:21:47,560 --> 00:21:48,803
Voc� me deixou dormir muito.
272
00:21:51,070 --> 00:21:52,345
Descanse antes de sairmos.
273
00:21:52,545 --> 00:21:53,898
N�o, est� bem.
274
00:21:56,213 --> 00:21:59,640
Vamos Lane, estou bem, eu
n�o posso voltar a dormir.
275
00:22:01,077 --> 00:22:03,695
Ok, mas n�o o perca de vista.
276
00:22:14,906 --> 00:22:17,192
Ent�o vai se casar com um sulista.
277
00:22:17,919 --> 00:22:20,250
Com algu�m que lutou
pela confedera��o.
278
00:22:20,251 --> 00:22:21,738
Lane n�o p�de evitar.
279
00:22:22,623 --> 00:22:25,497
Mas o que me interessa
� o seu presente.
280
00:22:25,839 --> 00:22:28,834
Ele tem que agir assim
porque ele deu sua palavra.
281
00:22:29,578 --> 00:22:31,487
E se ele n�o cumprisse,
eles o fuzilariam.
282
00:22:31,507 --> 00:22:33,522
Isso n�o � verdade.
283
00:22:33,557 --> 00:22:36,642
Lane nasceu no sul,
mas � leal a Uni�o.
284
00:22:37,537 --> 00:22:40,807
Meu pai morreu em Buenavista
lutando pela Uni�o.
285
00:22:41,275 --> 00:22:43,536
Embora fosse poss�vel,
ele permaneceu leal.
286
00:22:45,255 --> 00:22:48,892
Mas quando isso n�o foi mais
poss�vel, nos separamos da Uni�o.
287
00:22:51,606 --> 00:22:53,912
N�s t�nhamos o direito
de viver em liberdade.
288
00:22:54,983 --> 00:22:59,615
Seu conceito de liberdade inclui
tamb�m os escravos, capit�o Sherwood?
289
00:23:00,770 --> 00:23:03,133
� um problema que quer�amos resolver.
290
00:23:04,589 --> 00:23:07,394
Mas sem interven��o dos
agitadores ianques.
291
00:23:10,177 --> 00:23:13,126
Perdoe meus modos, mas
eles v�o me enforcar hoje.
292
00:23:14,599 --> 00:23:17,513
Parece muito calmo,
dadas as circunst�ncias.
293
00:23:18,176 --> 00:23:20,201
Que posso fazer?
294
00:23:23,643 --> 00:23:26,824
Voc� acha que as estrelas
controlam nosso destino?
295
00:23:29,715 --> 00:23:31,032
Eu n�o.
296
00:23:32,871 --> 00:23:34,414
Mas j� ouvi essa teoria.
297
00:23:36,609 --> 00:23:38,208
Aquela � a estrela polar.
298
00:23:42,519 --> 00:23:45,292
Eu me sentiria melhor
se fosse o cruzeiro do sul.
299
00:23:48,606 --> 00:23:50,212
Deite-se, capit�o.
300
00:23:50,213 --> 00:23:51,656
Ainda h� muito tempo.
301
00:23:52,264 --> 00:23:54,038
Eu tentei colocar o cobertor.
302
00:24:04,846 --> 00:24:06,935
M�os para cima, vamos!
303
00:24:09,187 --> 00:24:10,835
Coloque-se ali.
304
00:24:18,235 --> 00:24:22,221
Eu deveria mat�-los e se
voltar a v�-los de novo eu mato.
305
00:24:25,270 --> 00:24:27,411
N�o se mova, quietos onde est�o.
306
00:24:39,600 --> 00:24:41,686
Deixo-lhes um cavalo sem sela.
307
00:24:42,133 --> 00:24:45,548
Podem chegar a Broken Bow hoje
� noite, se n�o houver tempestade.
308
00:24:45,849 --> 00:24:48,249
Traga o freio.
N�o voc�.
309
00:24:48,902 --> 00:24:50,118
Voc�.
310
00:25:19,254 --> 00:25:21,340
N�o atire, morto n�o nos ajuda.
311
00:25:33,965 --> 00:25:35,181
Lane.
312
00:25:38,494 --> 00:25:41,852
A perna est� quebrada.
Traga o cobertor. Tentarei imobilizar.
313
00:25:44,924 --> 00:25:46,256
Eu tenho que fazer isso.
314
00:25:57,710 --> 00:26:01,403
Voc� tem que se abrigar
antes que comece a chover.
315
00:26:34,208 --> 00:26:35,542
Acenda um fogo.
316
00:26:35,742 --> 00:26:37,633
- Capit�o.
- Deixe-o.
317
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
Fa�o o resto das coisas.
318
00:27:07,251 --> 00:27:08,682
Eu me encarrego disso.
319
00:27:09,423 --> 00:27:10,749
Tire essas roupas molhadas.
320
00:27:11,050 --> 00:27:12,642
Estou bem.
321
00:27:12,838 --> 00:27:14,608
N�o quero cuidar de voc� tamb�m.
322
00:27:14,808 --> 00:27:16,080
Aqui.
323
00:27:16,456 --> 00:27:17,838
Obrigado.
324
00:27:26,527 --> 00:27:28,889
J� me causaram
muitos problemas.
325
00:27:31,874 --> 00:27:34,648
Quando amanhecer, tire-o daqui.
326
00:27:34,848 --> 00:27:38,763
Voc� espera que voltemos a Broken Bow
para que eles possam enforc�-lo?
327
00:27:39,190 --> 00:27:41,808
O que voc�s far�o n�o
� problema meu.
328
00:27:51,652 --> 00:27:53,883
Essas roupas lhe assentam
melhores do que em mim.
329
00:28:03,349 --> 00:28:04,625
� melhor dormir.
330
00:28:05,640 --> 00:28:09,015
Mas n�s temos que tir�-lo daqui para
que eles possam curar sua perna.
331
00:28:09,017 --> 00:28:12,167
Nada pode ser feito at�
que pare de chover.
332
00:29:25,132 --> 00:29:26,835
Que ocorre?
333
00:29:37,555 --> 00:29:39,724
Conhece algum m�dico em Broken Bow?
334
00:29:40,125 --> 00:29:41,401
Sim, o Dr. Terry.
335
00:29:41,593 --> 00:29:43,424
Tem muito tempo?
336
00:29:43,624 --> 00:29:45,166
Ele era amigo dos meus pais.
337
00:29:45,574 --> 00:29:46,951
Tem que ver o Lane.
338
00:29:47,565 --> 00:29:49,735
Aproveite a noite para
lev�-lo para sua casa.
339
00:29:50,136 --> 00:29:51,890
E reze para ele o esconda.
340
00:29:53,091 --> 00:29:56,086
Embora, se o entregar,
n�o estar� pior do que agora.
341
00:29:56,789 --> 00:29:58,875
Eu vi muitas feridas como esta.
342
00:29:59,080 --> 00:30:01,633
Se eles n�o o ajudarem,
n�o h� nada para fazer.
343
00:30:01,653 --> 00:30:03,140
O que voc� vai fazer?
344
00:30:03,220 --> 00:30:04,552
N�o est� saindo, n�o �?
345
00:30:05,754 --> 00:30:07,778
Eu n�o posso ficar.
346
00:30:08,207 --> 00:30:10,066
Tenho que ir.
347
00:30:10,819 --> 00:30:13,390
A estrada est� perto,
n�o haver� problemas.
348
00:30:15,441 --> 00:30:17,094
Eu vou reunir os cavalos.
349
00:30:42,476 --> 00:30:44,607
Pare de procurar por
ele, ele n�o vai voltar.
350
00:30:50,515 --> 00:30:52,871
Lane... tem uma patrulha
no vale. Voc� acha que...?
351
00:30:52,872 --> 00:30:54,841
Sim, sim, chame-os.
352
00:30:55,805 --> 00:30:58,534
� a �nica maneira de
peg�-lo e entregar.
353
00:30:58,540 --> 00:31:00,303
Eu n�o sei se
devemos fazer isso.
354
00:31:00,469 --> 00:31:01,634
Chame-os.
355
00:31:01,635 --> 00:31:03,443
Ele poderia ter te deixado
com uma perna quebrada.
356
00:31:03,467 --> 00:31:05,130
Ele poderia deixar
voc� ser enforcado.
357
00:31:05,340 --> 00:31:06,928
N�o sei porque,
eu n�o fiz isso.
358
00:31:09,038 --> 00:31:11,500
Chris, n�o deixe que
ele escape, chame-os.
359
00:31:12,415 --> 00:31:13,912
Eu vou poupar
voc� do problema.
360
00:32:08,008 --> 00:32:09,838
Capit�o Brett Sherwood, senhor.
361
00:32:10,259 --> 00:32:12,566
Da terceira cavalaria da Ge�rgia.
362
00:32:13,113 --> 00:32:15,862
Encantado, me foi
altamente recomendado.
363
00:32:17,094 --> 00:32:18,823
Eu sou Quantrell.
364
00:32:19,023 --> 00:32:20,621
Estou feliz em te ver, senhor.
365
00:32:20,631 --> 00:32:22,450
N�o foi f�cil encontr�-lo.
366
00:32:23,348 --> 00:32:24,738
Meu assistente,
o tenente Dixon.
367
00:32:24,843 --> 00:32:26,089
Capit�o.
368
00:32:26,090 --> 00:32:28,744
E meus guerrilheiros.
O Tenente Morgan.
369
00:32:28,944 --> 00:32:30,174
O Sargento Randall.
370
00:32:30,431 --> 00:32:32,893
E Skee, que come�ou
comigo na Virg�nia.
371
00:32:33,888 --> 00:32:35,702
N�s acampamos aqui.
372
00:32:38,734 --> 00:32:41,425
Mandei te buscar por causa
de seus conhecimentos t�ticos.
373
00:32:41,726 --> 00:32:44,378
Pelo que ouvi, voc� n�o
precisa de mim para isso.
374
00:32:44,379 --> 00:32:47,876
Voc� � uma das poucas lendas
deixadas para a confedera��o.
375
00:32:47,877 --> 00:32:50,609
Eu esperava encontrar voc� aqui,
mas n�o em um uniforme azul.
376
00:32:50,610 --> 00:32:54,103
Estamos demasiado ao
norte para usar a cor cinza.
377
00:32:59,837 --> 00:33:01,279
N�o est� sozinho, capit�o?
378
00:33:01,605 --> 00:33:03,896
Trata-se de um homem
ferido e uma mulher, senhor.
379
00:33:03,997 --> 00:33:04,960
Eles s�o meus prisioneiros.
380
00:33:05,161 --> 00:33:07,098
Voc� vai me informar
mais tarde. Skee!
381
00:33:07,198 --> 00:33:09,070
- Sim.
- Fica respons�vel pelos prisioneiros.
382
00:33:09,407 --> 00:33:10,999
Claro.
383
00:33:12,093 --> 00:33:14,022
A disciplina � um pouco relaxada.
384
00:33:14,705 --> 00:33:18,309
Uma concess�o necess�ria por uma
quest�o de efici�ncia operacional.
385
00:33:18,847 --> 00:33:20,842
- Voc� tamb�m tem �ndios?
- Utes.
386
00:33:21,500 --> 00:33:24,232
Eu pensei que todos eles
seriam soldados confederados.
387
00:33:24,233 --> 00:33:26,419
Voc� vai cuidar dos Utes.
388
00:33:26,845 --> 00:33:28,188
Venha comigo, Capit�o.
389
00:33:31,509 --> 00:33:33,156
Um rifle federal.
390
00:33:33,157 --> 00:33:35,407
N�s surpreendemos um
destacamento de cavalaria.
391
00:33:35,408 --> 00:33:36,734
S�o os novos Springfield.
392
00:33:36,735 --> 00:33:37,818
Tenente Dixon.
393
00:33:37,819 --> 00:33:38,863
Sim, senhor.
394
00:33:38,864 --> 00:33:41,477
D� ao Pequeno Corvo essas
armas para seus guerreiros.
395
00:33:41,478 --> 00:33:43,326
E traga um uniforme para
o capit�o Sherwood.
396
00:33:43,327 --> 00:33:44,371
Sim, senhor.
397
00:33:44,372 --> 00:33:46,236
Voc� vai d�-las
aos �ndios, senhor?
398
00:33:46,381 --> 00:33:48,467
Voc� os v� como
inimigos, n�o v�?
399
00:33:50,000 --> 00:33:54,834
Acha que posso controlar o oeste com
os camponeses do Kansas e do Missouri?
400
00:33:54,984 --> 00:33:57,757
Tem que se adaptar �s
t�ticas da guerrilha, Capit�o.
401
00:33:57,758 --> 00:34:01,093
Tudo o que precisarmos, temos
que obt�-lo de nossos inimigos.
402
00:34:01,094 --> 00:34:03,823
Os ianques de Sherman viviam da terra.
403
00:34:04,471 --> 00:34:07,309
N�s levamos a guerrilha
ao seu fim l�gico.
404
00:34:08,571 --> 00:34:12,219
Mas agora preciso de mais do que
um simples batalh�o de assalto.
405
00:34:13,756 --> 00:34:16,489
A� tem a melhor
cavalaria ligeira do mundo.
406
00:34:16,490 --> 00:34:18,901
H� milhares deles esperando
por n�s em Utah.
407
00:34:18,902 --> 00:34:21,071
Os �ndios n�o gostam da Uni�o.
408
00:34:21,072 --> 00:34:25,292
E quando a guerra acabar, a Uni�o
estar� exausta demais para outra.
409
00:34:25,293 --> 00:34:29,560
O oeste inteiro cair� em nossas m�os,
se soubermos aproveitar a oportunidade.
410
00:34:34,137 --> 00:34:35,790
Voc� leu C�sar, Capit�o?
411
00:34:37,312 --> 00:34:40,286
Apenas o que aprendi
na academia, senhor.
412
00:34:40,287 --> 00:34:42,417
Vou deixar uma c�pia de sua obra.
413
00:34:42,940 --> 00:34:45,568
C�sar sabia como tratar
as ra�as inferiores.
414
00:34:45,753 --> 00:34:47,638
E tamb�m conquistar fronteiras.
415
00:34:49,613 --> 00:34:50,997
Vamos ser amigos, capit�o.
416
00:34:51,856 --> 00:34:53,942
Me sinto s�, n�o tenho
ningu�m com quem conversar.
417
00:34:58,489 --> 00:35:00,041
Por favor,
ele precisa da �gua.
418
00:35:06,890 --> 00:35:09,407
Se fosse para voc�,
seria mais generosa.
419
00:35:10,489 --> 00:35:12,152
Comporte-se
como um soldado.
420
00:35:12,880 --> 00:35:17,935
Sab�amos que Davis tinha enviado um
soldadinho para nos ensinar a saudar.
421
00:35:18,467 --> 00:35:22,979
Estamos com o Quantrell h� muito tempo
e gostamos das coisas como est�o.
422
00:35:23,940 --> 00:35:26,713
Mostrarei a ele o que o general
Quantrell quer que ele aprenda.
423
00:35:27,014 --> 00:35:30,607
A primeira coisa � levantar-se
quando se fala com um oficial.
424
00:35:31,034 --> 00:35:32,431
Permane�a calmo, soldado.
425
00:35:33,910 --> 00:35:35,347
Deixe-o!
426
00:35:55,457 --> 00:35:56,839
Obrigado.
427
00:35:58,234 --> 00:35:59,615
Obrigado.
428
00:36:09,508 --> 00:36:10,995
A febre est� ficando pior.
429
00:36:11,297 --> 00:36:13,272
O que voc� vai fazer conosco?
430
00:36:13,869 --> 00:36:16,265
Voc� tem que me deixar
buscar um m�dico.
431
00:36:16,482 --> 00:36:18,833
Eu vou falar com o general,
ele vai te deixar ir.
432
00:36:19,388 --> 00:36:21,051
N�s n�o lutamos contra mulheres.
433
00:36:22,142 --> 00:36:24,484
Voc� realmente se
juntou a esse assassino.
434
00:36:25,258 --> 00:36:28,313
Sou um oficial confederado, designado
para o comando do general Quantrell.
435
00:36:28,337 --> 00:36:31,030
Um oficial confederado
com uniforme federal.
436
00:36:31,971 --> 00:36:35,668
N�o � que a cor nos favore�a,
mas estamos em territ�rio federal.
437
00:36:35,669 --> 00:36:39,272
Agora eles tamb�m usam �ndios
para ajud�-los em suas matan�as.
438
00:36:40,131 --> 00:36:42,502
N�s n�o come�amos esta
guerra, foi o norte.
439
00:36:42,503 --> 00:36:43,990
E na guerra vale tudo.
440
00:36:44,271 --> 00:36:46,039
De uma t�tica de livro
at� uma guerrilha.
441
00:36:46,040 --> 00:36:49,743
Voc� fala como um militar,
mas Quantrell � um assassino.
442
00:36:51,065 --> 00:36:54,989
O general Quantrell foi nomeado
pelo presidente Davis.
443
00:36:56,290 --> 00:36:58,380
Eu garanto que nada vai
acontecer com voc�.
444
00:36:58,381 --> 00:37:00,019
E ao Lane?
445
00:37:00,794 --> 00:37:02,437
Eu farei o que puder por ele.
446
00:37:04,490 --> 00:37:06,731
Est� mentindo, voc�
n�o vai fazer nada.
447
00:37:09,275 --> 00:37:10,496
Vai deix�-lo morrer.
448
00:37:11,627 --> 00:37:13,194
Voc� � igual ao Quantrell.
449
00:37:13,495 --> 00:37:17,721
Por que nos ajudou antes? Por que
n�o deixou ele morrer esta manh�?
450
00:37:22,460 --> 00:37:23,786
Por isto.
451
00:37:23,987 --> 00:37:25,195
Ei capit�o!
452
00:37:25,395 --> 00:37:30,339
Sinto muito interromper,
mas o general quer te ver.
453
00:37:30,539 --> 00:37:32,308
Imediatamente.
454
00:37:47,724 --> 00:37:49,288
- Sim, claro.
- Quantos?
455
00:37:52,888 --> 00:37:53,893
10 homens, senhor.
456
00:37:53,894 --> 00:37:57,092
Bem capit�o, haver� a��o
mais cedo do que previsto.
457
00:37:57,292 --> 00:38:00,306
Este explorador viu 10 homens
cavalgando em dire��o a Broken Bow.
458
00:38:00,607 --> 00:38:02,640
� uma patrulha que
procura o prisioneiro.
459
00:38:02,840 --> 00:38:04,980
Eles est�o atravessando
pelo Canyon Windfield.
460
00:38:05,051 --> 00:38:07,765
Foi a� que assaltamos o
destacamento da cavalaria.
461
00:38:07,965 --> 00:38:10,456
Devemos evitar a
todo custo que o vejam.
462
00:38:10,857 --> 00:38:14,305
Temos que manter nossa
presen�a aqui em segredo.
463
00:38:14,538 --> 00:38:16,080
Dixon, leve os Utes.
464
00:38:16,447 --> 00:38:17,899
Diga ao Pequeno Corvo
que se atenham as ordens.
465
00:38:18,099 --> 00:38:20,245
Que eles n�o se movam at� eu atirar.
466
00:38:20,546 --> 00:38:23,184
- Capit�o, voc� vem comigo.
- Sim, senhor.
467
00:38:23,603 --> 00:38:27,420
Falando em manter o segredo,
que se passa com seus prisioneiros?
468
00:38:27,521 --> 00:38:29,275
Ele tem a perna bem ruim.
469
00:38:30,014 --> 00:38:31,401
Fui o respons�vel.
470
00:38:32,265 --> 00:38:33,763
E eu n�o quero abandon�-lo.
471
00:38:33,954 --> 00:38:35,761
Isso � um sinal de fraqueza.
472
00:38:35,762 --> 00:38:37,948
N�o h� perigo de que fale, senhor.
473
00:38:38,174 --> 00:38:40,424
Eles o acusam de um
assassinato em Broken Bow.
474
00:38:40,426 --> 00:38:42,595
A patrulha que vamos
interceptar quer enforc�-lo.
475
00:38:42,596 --> 00:38:44,450
O que me diz da garota?
476
00:38:44,525 --> 00:38:46,133
Ele � sua noiva,
ela n�o vai dizer nada.
477
00:38:46,157 --> 00:38:47,615
Eu n�o confio em mulheres.
478
00:38:47,781 --> 00:38:50,956
A �nica maneira de que
n�o fale � acabar com ela.
479
00:38:50,957 --> 00:38:54,062
Eu n�o quero riscos, tenho
um tratado com os Utes.
480
00:38:54,896 --> 00:38:58,151
E tenho falado com os Cheyennes,
Comanches e Arapahoes.
481
00:38:58,152 --> 00:39:02,291
A maior alian�a da hist�ria, uma
confedera��o de na��es ind�genas.
482
00:39:02,292 --> 00:39:06,805
N�o se pode ser arruinado por uns
prisioneiros, n�s jogamos demais.
483
00:39:40,562 --> 00:39:44,321
Isso � o que resta do
destacamento da cavalaria federal.
484
00:39:46,613 --> 00:39:49,306
Vamos esperar que eles
atravesse o desfiladeiro.
485
00:39:50,411 --> 00:39:51,627
Veja, capit�o.
486
00:40:00,802 --> 00:40:04,581
� isso que quero dizer quando
falo sobre adapta��o �s t�ticas.
487
00:40:04,582 --> 00:40:06,591
Voc� tem que us�-los no que
eles s�o especialistas.
488
00:40:06,615 --> 00:40:08,334
Ataque r�pido, a emboscada.
489
00:40:10,129 --> 00:40:12,058
Posso dar uma olhada, senhor?
490
00:40:49,550 --> 00:40:50,837
O que est� acontecendo, capit�o?
491
00:40:52,283 --> 00:40:53,515
Eles est�o sem cabelo.
492
00:40:54,816 --> 00:40:56,480
Eu n�o esperava essa atrocidade.
493
00:40:57,429 --> 00:40:58,771
Tudo � acostumar-se.
494
00:40:59,881 --> 00:41:03,187
� o mesmo morrer dessa
forma, ou de uma bala.
495
00:41:10,051 --> 00:41:12,257
Eles est�o chegando,
vamos nos esconder.
496
00:42:36,941 --> 00:42:38,966
Qu�o ocupada voc� est�.
497
00:42:40,116 --> 00:42:41,880
Venha, h� tempo para tudo.
498
00:42:42,167 --> 00:42:44,179
Voc� j� tem dois homens,
um a mais n�o importa.
499
00:42:44,379 --> 00:42:45,384
Me deixe ir.
500
00:42:45,584 --> 00:42:46,925
Eu posso facilitar para voc�.
501
00:42:47,273 --> 00:42:48,880
Quantrell n�o gosta
nada de mulheres.
502
00:42:49,081 --> 00:42:53,203
E se ele descobrir que voc�
est� com esse soldadinho?
503
00:42:53,403 --> 00:42:54,729
Saia daqui ou eu grito.
504
00:42:55,029 --> 00:42:57,100
N�o tem ningu�m aqui.
505
00:42:57,602 --> 00:43:01,050
Voc� vai acord�-lo e eu vou
ter que faz�-lo voltar a dormir.
506
00:43:01,745 --> 00:43:03,886
Mas com voc� posso
ser muito gentil.
507
00:43:06,307 --> 00:43:08,167
Isso est� melhor.
508
00:43:10,609 --> 00:43:12,157
Afaste-se!
509
00:43:14,306 --> 00:43:16,276
Levante as m�os.
510
00:43:17,178 --> 00:43:18,455
Agora saia daqui.
511
00:43:20,189 --> 00:43:21,221
Fora.
512
00:43:21,421 --> 00:43:24,737
Voc� � muito valente,
pena que n�o te sirva de nada.
513
00:43:41,137 --> 00:43:43,278
� uma armadilha, vamos sair daqui!
514
00:44:03,750 --> 00:44:05,437
S� tem o Skee no acampamento.
515
00:44:05,438 --> 00:44:08,166
Foi tolice deix�-los
sozinhos com ele.
516
00:44:08,252 --> 00:44:10,926
Quieto a� capit�o,
n�o h� nada a fazer.
517
00:44:44,310 --> 00:44:47,269
Maldito seja, algu�m vai
pagar por essa estupidez.
518
00:45:10,478 --> 00:45:12,774
Eu n�o posso, eu n�o
poderei montar a cavalo.
519
00:45:13,114 --> 00:45:14,962
Saia daqui, saia
daqui assim que puder.
520
00:45:15,463 --> 00:45:17,395
Eu n�o vou abandonar voc�,
deixe ajud�-lo, Lane.
521
00:45:17,595 --> 00:45:19,690
Por favor, saia.
Eu estou bem, n�o...
522
00:45:40,787 --> 00:45:42,380
Um momento.
523
00:45:44,086 --> 00:45:45,527
Seria um erro mat�-lo.
524
00:45:53,633 --> 00:45:55,549
Ele sabe onde h� uma
montanha dessa coisa.
525
00:45:56,426 --> 00:45:58,230
64% de pureza.
526
00:45:58,979 --> 00:46:00,894
Como voc� sabe disso?
527
00:46:01,150 --> 00:46:02,536
Porque eu vi a avalia��o.
528
00:46:03,642 --> 00:46:04,984
- Capit�o.
- Sim, senhor.
529
00:46:06,617 --> 00:46:08,224
Pode ser uma costura falsa.
530
00:46:08,225 --> 00:46:10,190
Alguns gramas de ouro e nada mais.
531
00:46:11,039 --> 00:46:12,677
N�o acredito.
532
00:46:13,370 --> 00:46:14,858
Ele lhe disse onde ele est�?
533
00:46:15,259 --> 00:46:16,666
N�o, � por isso que ele ainda vive.
534
00:46:18,033 --> 00:46:20,590
Ele � acusado de matar um
avaliador oficial em Broken Bow.
535
00:46:20,790 --> 00:46:23,462
Mas ele n�o fez isso, fui eu.
536
00:46:24,585 --> 00:46:26,781
Foi assim que fiquei
sabendo da sua descoberta.
537
00:46:28,042 --> 00:46:29,485
Ela sabe onde ela est�?
538
00:46:30,093 --> 00:46:31,519
Duvido.
539
00:46:33,308 --> 00:46:34,633
� um risco desnecess�rio.
540
00:46:34,634 --> 00:46:38,348
Se eles conseguirem chegar a
Broken Bow, n�s seremos expostos.
541
00:46:39,699 --> 00:46:41,785
Todo mundo acha
que ele est� no Kansas.
542
00:46:42,232 --> 00:46:46,247
Pelo que essa patrulha viu, eles
v�o pensar em um ataque ind�gena.
543
00:46:46,774 --> 00:46:48,659
Quando voc� conquista o territ�rio
544
00:46:48,944 --> 00:46:53,045
n�o depender� de comboios
federais para obter suprimentos.
545
00:46:53,608 --> 00:46:57,944
Com esse ouro se pode comprar todas
as armas e equipamentos que precisa.
546
00:47:00,642 --> 00:47:02,350
Broken Bow � muito grande?
547
00:47:02,974 --> 00:47:05,215
Acabou de ver seus melhores homens.
548
00:47:05,466 --> 00:47:07,354
L� tem um tel�grafo?
549
00:47:07,355 --> 00:47:08,460
N�o.
550
00:47:08,923 --> 00:47:11,365
E est� a um dia no
caminho para Canyon City.
551
00:47:12,581 --> 00:47:14,671
Um dia a caminho do
Forte de Canyon City.
552
00:47:14,672 --> 00:47:16,279
E outro para que
os soldados venham.
553
00:47:16,280 --> 00:47:18,043
Est�o dois dias de vantagem.
554
00:47:19,213 --> 00:47:21,319
N�s usaremos a
diplomacia, capit�o.
555
00:47:22,374 --> 00:47:25,058
Fale com eles, prometa-lhes
o que eles querem.
556
00:47:25,469 --> 00:47:27,509
Use a garota especialmente.
557
00:47:28,670 --> 00:47:31,339
N�o estar� interessado
nessa mulher, hein Capit�o?
558
00:47:32,288 --> 00:47:35,292
Eu vim lutar contra
os Yankees, General.
559
00:47:35,584 --> 00:47:38,046
Voc� vai jantar esta noite
comigo na minha tenda.
560
00:48:07,863 --> 00:48:09,893
Foi um erro matar o sentinela.
561
00:48:10,114 --> 00:48:12,088
Se eu pudesse,
mataria todos voc�s.
562
00:48:12,245 --> 00:48:14,052
Nos deixe em paz.
563
00:48:14,053 --> 00:48:15,499
Eu quero tir�-los daqui.
564
00:48:15,501 --> 00:48:17,109
Eu vou te dar um cavalo.
565
00:48:17,590 --> 00:48:20,082
E poderemos ir se lhes
disser onde est� a mina.
566
00:48:20,083 --> 00:48:22,811
Diga a Quantrell que
n�o aceito sua oferta.
567
00:48:22,977 --> 00:48:25,359
Eu estou desobedecendo,
eles poderiam me matar.
568
00:48:26,997 --> 00:48:28,906
O que voc� quer de mim?
569
00:48:29,489 --> 00:48:34,001
Que prometa n�o revelar a presen�a
do General Quantrell nesta �rea.
570
00:48:34,064 --> 00:48:35,808
E nada do que voc� viu.
571
00:48:46,485 --> 00:48:48,027
Eu n�o vou sair sem Lane.
572
00:48:50,128 --> 00:48:53,399
Do jeito que ele est�, n�o
pode percorrer muita dist�ncia.
573
00:48:53,673 --> 00:48:55,638
Eu farei tudo o
que puder por ele,
574
00:48:57,130 --> 00:48:58,783
embora eu n�o
lhe prometa nada.
575
00:49:00,386 --> 00:49:02,255
Eu quero salv�-la.
576
00:49:03,321 --> 00:49:05,396
Eles v�o matar Lane, n�o
importa o que aconte�a.
577
00:49:06,938 --> 00:49:09,299
Ele � um assassino, s�
quer parecer honesto.
578
00:49:10,515 --> 00:49:13,490
Mas ele mata por ouro, assim
como ele faz pelas armas.
579
00:49:13,491 --> 00:49:15,265
N�o pretendem ser civilizados.
580
00:49:17,269 --> 00:49:20,460
Voc� tenta acalmar sua
consci�ncia me salvando.
581
00:49:20,847 --> 00:49:22,334
Bem, eu n�o vou te ajudar.
582
00:49:24,344 --> 00:49:26,203
Eu sou um soldado.
583
00:49:26,916 --> 00:49:28,730
Eu cumpro ordens.
584
00:49:29,730 --> 00:49:32,780
Na guerra n�o existe
nobreza nem cortesia.
585
00:49:33,790 --> 00:49:37,098
O �xito s� se mede pela vit�ria.
586
00:49:37,730 --> 00:49:41,332
Vit�ria? Voc� acha que Quantrell
est� lutando pelo sul?
587
00:49:41,508 --> 00:49:43,694
Se eu n�o acreditasse, n�o estaria aqui.
588
00:49:44,523 --> 00:49:48,058
Mas agora eu gostaria
que n�o houvesse guerra.
589
00:49:50,553 --> 00:49:53,115
Uma coisa que se aprende na guerra:
590
00:49:53,930 --> 00:49:55,793
Tirar o melhor proveito da derrota.
591
00:49:56,984 --> 00:50:01,772
E n�o perder tudo em gestos
in�teis e sentimentais.
592
00:50:03,577 --> 00:50:05,074
Voltarei assim que puder.
593
00:50:11,255 --> 00:50:13,343
Eu era professor da
escola antes da guerra.
594
00:50:13,345 --> 00:50:16,198
Fui educado com a Gr�cia de Midford
e a queda do Imp�rio Gib�o.
595
00:50:16,199 --> 00:50:18,119
Mas nunca sa� do pa�s.
596
00:50:19,133 --> 00:50:23,474
Descobrir� que os �ndios s�o diferentes
de qualquer outra gente que conheceu.
597
00:50:23,475 --> 00:50:25,926
Eu tive alguns tratos
com eles, senhor.
598
00:50:25,927 --> 00:50:28,168
Quando deixei o sul
para procurar ouro.
599
00:50:28,901 --> 00:50:31,433
Mas no come�o da
guerra voltei para lutar.
600
00:50:31,434 --> 00:50:32,810
De que eu estou contente.
601
00:50:33,887 --> 00:50:35,656
Eu n�o lhe encarreguei de
uma miss�o f�cil, capit�o.
602
00:50:35,680 --> 00:50:40,247
Com treinamento esses �ndios far�o
um massacre ao ver um uniforme azul.
603
00:50:40,680 --> 00:50:44,538
Receio que, se nos descuidarmos,
at� nosso cabelo estar� em perigo.
604
00:50:44,539 --> 00:50:45,861
A vida � um jogo.
605
00:50:46,589 --> 00:50:51,644
Eu observei a repulsa causada pelos
trof�us que meus guerreiros coletam.
606
00:50:52,177 --> 00:50:54,318
N�o estava preparado para algo assim.
607
00:50:54,468 --> 00:50:56,819
Ser� a primeira coisa
que vamos eliminar.
608
00:50:57,242 --> 00:51:01,156
N�o se trata de transformar os
�ndios em cavaleiros andantes.
609
00:51:01,342 --> 00:51:03,471
Eu quero um ex�rcito,
n�o um clube social.
610
00:51:03,472 --> 00:51:06,164
Ensine-os a combater e deixe
seus costumes em paz.
611
00:51:06,165 --> 00:51:09,058
A Uni�o s� respeitar� nossa
capacidade de destrui��o.
612
00:51:09,059 --> 00:51:12,155
N�o pode derrotar
todo o ex�rcito da Uni�o.
613
00:51:13,160 --> 00:51:14,485
Eu n�o pretendo isso.
614
00:51:14,486 --> 00:51:17,098
Mas posso fazer-lhes bem
dif�cil conquistar essa �rea.
615
00:51:17,099 --> 00:51:19,395
Deixo-os se contentar
com a invas�o do sul.
616
00:51:19,712 --> 00:51:23,626
Se Lee durar um ano ou seis
meses, terei tempo suficiente.
617
00:51:24,375 --> 00:51:26,847
Ent�o, voc� luta pelo
seu pr�prio interesse?
618
00:51:27,631 --> 00:51:30,042
J� n�o se considera mais
um oficial confederado?
619
00:51:30,043 --> 00:51:33,659
A confedera��o est� morta, voc�
s� precisa olhar pelos vivos.
620
00:51:33,660 --> 00:51:35,911
Quando aceitei vir, n�o
sabia que minha lealdade...
621
00:51:35,912 --> 00:51:38,161
dependeria do
resultado da guerra.
622
00:51:38,162 --> 00:51:39,394
Enquanto estiver aqui...
623
00:51:39,811 --> 00:51:44,313
N�o duvide, capit�o, que enquanto estiver
nesta miss�o, eu estou no comando.
624
00:51:44,877 --> 00:51:47,890
Vamos ver o que os prisioneiros
disseram ao Pequeno Corvo.
625
00:51:47,891 --> 00:51:49,601
Pequeno Corvo?
626
00:51:49,801 --> 00:51:52,862
Voc� ver� que os m�todos dele
s�o muito pr�ticos, capit�o.
627
00:52:14,401 --> 00:52:15,447
Ele voltou a si?
628
00:52:15,448 --> 00:52:17,041
Ainda n�o.
629
00:52:18,280 --> 00:52:20,145
Chega, n�o o torturem mais.
630
00:52:21,616 --> 00:52:24,255
N�o abuse de nosso
cavalheirismo sulino.
631
00:52:24,593 --> 00:52:28,049
Sua presen�a aqui constitui
uma amea�a � nossa causa.
632
00:52:28,150 --> 00:52:30,326
Primeiro mata alguns dos meus
homens e agora tenta atrapalhar.
633
00:52:30,526 --> 00:52:31,531
N�o h� muni��o senhor.
634
00:52:31,948 --> 00:52:33,807
N�o h� provis�es.
635
00:52:33,979 --> 00:52:35,310
Cuidado com o canh�o.
636
00:52:36,291 --> 00:52:37,562
Mais.
637
00:52:37,699 --> 00:52:39,518
N�o vai conseguir nada mais, senhor.
638
00:52:39,889 --> 00:52:41,093
Ele est� delirando.
639
00:52:41,094 --> 00:52:44,300
- E a garota?
- Se ela soubesse, j� teria dito.
640
00:52:45,316 --> 00:52:47,999
Ele precisa de um m�dico, ele
n�o aguentar� muito assim.
641
00:52:48,172 --> 00:52:49,417
N�o h� tempo.
642
00:52:49,418 --> 00:52:51,306
Ela conhece um em Broken Bow.
643
00:52:51,407 --> 00:52:53,094
Eu posso ir e voltar amanh�.
644
00:52:53,395 --> 00:52:54,782
Voc� vai ficar aqui.
645
00:52:56,372 --> 00:52:57,703
Eu vou deixar ela ir.
646
00:52:58,261 --> 00:52:59,529
Com o Sargento Randall.
647
00:52:59,729 --> 00:53:01,134
- Sargento.
- Sim, senhor.
648
00:53:01,135 --> 00:53:06,126
Se tentar algo al�m de trazer o m�dico,
o sargento tem ordem de mat�-la.
649
00:53:06,844 --> 00:53:10,105
Se n�o estiver aqui de
madrugada, matarei esse homem.
650
00:53:10,462 --> 00:53:11,954
Capit�o!
651
00:53:13,758 --> 00:53:15,461
Boa sorte.
652
00:53:21,436 --> 00:53:23,249
Desculpe, senhor.
653
00:53:23,365 --> 00:53:25,133
Acho que seria melhor se eu fosse.
654
00:53:25,134 --> 00:53:26,410
Voc� fica aqui.
655
00:53:26,902 --> 00:53:29,394
Est� muito preocupado
com os prisioneiros.
656
00:53:29,395 --> 00:53:31,802
E a garota parece interessada em voc�.
657
00:53:32,208 --> 00:53:34,298
Muito perigoso.
658
00:53:56,126 --> 00:53:57,779
Pare, n�o se mova.
Calado.
659
00:53:58,337 --> 00:53:59,944
Nada vai acontecer com voc�,
se voc� vier com a gente.
660
00:53:59,945 --> 00:54:00,788
Christine.
661
00:54:00,789 --> 00:54:02,839
N�o � o que o pensa, doutor,
Lane est� com problemas.
662
00:54:02,863 --> 00:54:03,883
J� basta.
663
00:54:03,884 --> 00:54:05,211
Logo lhe contar� a hist�ria.
664
00:54:05,235 --> 00:54:06,295
Onde me levam?
665
00:54:06,296 --> 00:54:07,581
Vai ver quando
chegarmos, em marcha.
666
00:54:07,582 --> 00:54:08,988
N�o, at� que voc� me diga onde.
667
00:54:08,989 --> 00:54:10,114
N�o discuta com ele.
668
00:54:10,115 --> 00:54:11,683
Ele vai te matar,
eles s�o assassinos.
669
00:54:11,707 --> 00:54:13,088
Cale a boca.
670
00:54:14,899 --> 00:54:17,039
Voc� carrega o que �
necess�rio nessa bolsa?
671
00:54:17,351 --> 00:54:19,048
Eu n�o sei, tenho que olhar.
672
00:54:23,382 --> 00:54:25,466
Tire o cavalo e voc� tamb�m.
673
00:55:08,200 --> 00:55:10,281
Capit�o, onde est� indo?
674
00:55:12,363 --> 00:55:14,358
Eu esperava not�cias do prisioneiro.
675
00:55:15,316 --> 00:55:18,365
Eu ia encontrar o m�dico, eles
deveriam estar aqui agora.
676
00:55:20,501 --> 00:55:22,953
Certamente � o m�dico que
voc� est� procurando.
677
00:55:30,892 --> 00:55:34,790
Se tivessem chegado cinco minutos
antes, eu teria duvidado de voc�.
678
00:55:34,791 --> 00:55:36,385
Voc� pode ir.
679
00:55:36,922 --> 00:55:38,459
Sim, senhor.
680
00:55:44,519 --> 00:55:46,826
Eu gostaria que eles tivessem
chegado um pouco mais cedo.
681
00:55:48,056 --> 00:55:49,328
Dixon.
682
00:55:49,543 --> 00:55:51,082
Sim, senhor.
683
00:55:51,232 --> 00:55:52,941
Que Randall durma um pouco.
684
00:55:53,385 --> 00:55:56,277
E deixe Morgan ir para a caverna
para render o sentinela Ute.
685
00:55:56,579 --> 00:55:59,570
Diga a Morgan para vigiar o capit�o.
686
00:56:01,967 --> 00:56:03,665
N�o perca ele de vista.
687
00:56:04,077 --> 00:56:05,614
Sim, senhor.
688
00:56:09,766 --> 00:56:11,213
Ent�o?
689
00:56:11,414 --> 00:56:13,021
Fratura m�ltipla.
690
00:56:13,422 --> 00:56:15,185
A art�ria tibial est� rompida.
691
00:56:15,351 --> 00:56:18,166
Se tivessem esperado mais,
ela teria gangrenado.
692
00:56:18,366 --> 00:56:19,973
Eu vou ter que operar.
693
00:56:20,174 --> 00:56:23,027
Talvez drenando a ferida,
possamos salvar a perna.
694
00:56:23,029 --> 00:56:25,238
Salve-a! Voc� tem que
fazer isso, doutor.
695
00:56:25,239 --> 00:56:26,404
N�o h� tempo para opera��es.
696
00:56:26,405 --> 00:56:28,256
Apenas fa�a ele falar.
Por isso n�s o trouxemos.
697
00:56:28,456 --> 00:56:29,764
Que ele recupere conhecimento.
698
00:56:29,964 --> 00:56:32,220
- D�-lhe estimulantes.
- N�o serviriam de nada.
699
00:56:32,420 --> 00:56:34,645
Se eu n�o operar e
parar o sangramento,
700
00:56:34,646 --> 00:56:35,815
nunca ser� capaz de
recuperar a consci�ncia.
701
00:56:36,015 --> 00:56:38,040
Ele est� certo, senhor.
702
00:56:39,390 --> 00:56:41,696
Ok, v� em frente com a opera��o.
703
00:56:49,221 --> 00:56:51,172
Eu acho que voc� n�o deveria
ficar aqui, Christine.
704
00:56:51,372 --> 00:56:53,346
Por agora n�o pode fazer nada.
705
00:56:54,546 --> 00:56:56,356
N�o vai doer.
Te prometo.
706
00:57:06,364 --> 00:57:09,357
V� enchendo devagar.
Gota a gota.
707
00:57:28,292 --> 00:57:29,720
Est� terminado.
708
00:57:29,981 --> 00:57:31,949
Vai ficar bem?
709
00:57:34,422 --> 00:57:36,453
- Claro que sim.
- E a perna?
710
00:57:37,337 --> 00:57:38,835
O m�dico conseguiu salv�-la.
711
00:57:40,151 --> 00:57:42,000
Vai melhorar em poucas semanas.
712
00:57:42,001 --> 00:57:43,483
Sim, bem.
713
00:57:43,789 --> 00:57:48,036
O que voc� acha Quantrell vai fazer
quando ele descobrir o que ele quer?
714
00:57:48,614 --> 00:57:51,618
N�o haver� algumas semanas,
nem mesmo alguns dias.
715
00:57:54,402 --> 00:57:55,940
Sinto muito.
716
00:57:56,814 --> 00:57:59,110
Voc� se comportou
muito bem conosco.
717
00:58:02,361 --> 00:58:03,758
Chris, sinto muito mesmo...
718
00:58:05,898 --> 00:58:07,939
que estejamos em lados diferentes.
719
00:58:12,330 --> 00:58:14,299
Eu tamb�m, Brett.
720
00:58:24,189 --> 00:58:25,570
Capit�o.
721
00:58:25,957 --> 00:58:28,167
Levantaremos o
acampamento ao amanhecer.
722
00:58:28,168 --> 00:58:29,399
E os prisioneiros?
723
00:58:30,217 --> 00:58:31,568
O que se passa com
o homem inconsciente?
724
00:58:31,768 --> 00:58:33,576
Vamos sair com ou sem informa��o.
725
00:58:33,577 --> 00:58:36,430
Em qualquer caso, os prisioneiros
n�o v�m, eles t�m que morrer.
726
00:58:36,431 --> 00:58:37,772
Boa noite, capit�o.
727
00:58:58,387 --> 00:59:01,183
Abra seus olhos, Lane.
728
00:59:01,202 --> 00:59:02,327
Pode falar?
729
00:59:02,732 --> 00:59:03,930
Sim, estou bem.
730
00:59:04,031 --> 00:59:05,959
Voc� vai ficar bem,
Lane, voc� vai ver.
731
00:59:05,960 --> 00:59:07,448
Vejo que sou um coxo...
732
00:59:10,663 --> 00:59:12,658
Ele estava falando,
ele est� consciente.
733
00:59:14,222 --> 00:59:17,476
Por que voc� n�o informou
imediatamente o general?
734
00:59:17,477 --> 00:59:18,766
Porque n�o...?
735
00:59:25,638 --> 00:59:28,587
Se ele falar, Quantrell
os teria matado.
736
00:59:28,853 --> 00:59:30,768
A todos voc�s.
737
00:59:36,732 --> 00:59:38,058
Aqui.
738
00:59:39,008 --> 00:59:40,616
Provis�es para dois dias.
739
00:59:40,777 --> 00:59:42,204
E essas armas.
740
00:59:46,083 --> 00:59:47,360
E tamb�m 200 balas.
741
00:59:52,314 --> 00:59:53,519
Isso � tudo.
742
00:59:53,520 --> 00:59:55,716
Brett, voc� n�o
est� mais com Quantrell?
743
00:59:55,731 --> 00:59:56,836
Sim.
744
00:59:57,739 --> 00:59:58,744
Eu conseguirei um cavalo.
745
00:59:58,745 --> 01:00:00,513
V� para Broken Bow.
746
01:00:00,514 --> 01:00:02,866
Re�na quantos
homens voc� puder.
747
01:00:03,207 --> 01:00:06,413
Diga-lhes para n�o esperarem
pelas tropas de Canyon City.
748
01:00:09,156 --> 01:00:10,599
Eu n�o posso te deixar, Brett.
749
01:00:12,170 --> 01:00:13,175
V� voc�, doutor.
750
01:00:13,176 --> 01:00:14,502
Eu farei o melhor que puder.
751
01:00:14,503 --> 01:00:15,547
Uma arma.
752
01:00:15,548 --> 01:00:17,101
N�o, precisar�o de todas elas.
753
01:00:18,281 --> 01:00:19,818
Em marcha.
754
01:00:32,511 --> 01:00:33,798
Tenha cuidado, doutor.
755
01:01:16,690 --> 01:01:18,897
- Quem vem?
- O Capit�o Sherwood.
756
01:01:23,182 --> 01:01:24,723
O general est� dormindo.
757
01:01:24,923 --> 01:01:26,076
Bem, n�o vou incomodar ele.
758
01:01:26,276 --> 01:01:27,532
Eu vou cuidar de mim mesmo.
759
01:01:27,744 --> 01:01:30,768
- Boa noite, sargento.
- Boa noite, capit�o.
760
01:02:20,646 --> 01:02:22,571
Pequeno Corvo?
761
01:02:23,721 --> 01:02:25,440
Onde est� o Pequeno Corvo?
762
01:02:46,473 --> 01:02:49,045
V� devagar at� que voc�
esteja longe do acampamento.
763
01:02:49,546 --> 01:02:51,249
Boa sorte.
764
01:03:23,817 --> 01:03:25,246
O que est� acontecendo sargento?
765
01:03:25,352 --> 01:03:29,954
O capit�o ajudou o m�dico a
escapar e matou duas sentinelas.
766
01:03:35,418 --> 01:03:37,319
Tragam Dixon e
Pequeno Corvo.
767
01:03:37,519 --> 01:03:39,056
Sim, senhor.
768
01:03:58,564 --> 01:04:00,372
Traga muni��o, temos
muito que disparar.
769
01:04:00,572 --> 01:04:01,738
E o Dr. Terry?
770
01:04:02,109 --> 01:04:03,552
Eu acho que ele pode escapar.
771
01:04:04,160 --> 01:04:05,445
- Dixon.
- Sim, senhor.
772
01:04:05,647 --> 01:04:07,776
Ordene aos �ndios
para reunir os cavalos.
773
01:04:07,777 --> 01:04:09,062
Temos que deter esse m�dico.
774
01:04:09,063 --> 01:04:10,308
O Capit�o est� ferido, senhor?
775
01:04:10,309 --> 01:04:13,672
Eu n�o sei, espero que ele ainda
esteja vivo quando eu o ferrar.
776
01:04:14,490 --> 01:04:15,711
Foi o meu ponto fraco.
777
01:04:21,269 --> 01:04:22,675
Continue deitado.
778
01:04:22,676 --> 01:04:24,483
Eu n�o sou um in�til.
779
01:04:24,484 --> 01:04:25,770
E eu n�o sou cego.
780
01:04:25,771 --> 01:04:27,047
Eu sei porque ele veio.
781
01:04:27,178 --> 01:04:28,711
Sei que ele n�o � in�til.
782
01:04:28,745 --> 01:04:30,593
Economize for�as,
podemos precisar delas.
783
01:04:30,594 --> 01:04:33,809
Se me derem um rev�lver,
eu n�o saberia em quem atirar.
784
01:04:33,810 --> 01:04:35,538
Nossa situa��o � desesperadora.
785
01:04:35,539 --> 01:04:38,287
Se brigarmos entre
n�s, estamos perdidos.
786
01:04:44,383 --> 01:04:45,599
Aqui.
787
01:05:11,275 --> 01:05:12,505
Algo est� errado, Brett?
788
01:05:14,194 --> 01:05:16,063
S� estava pensando.
789
01:05:17,410 --> 01:05:20,324
Talvez as estrelas
marquem nosso destino.
790
01:05:22,112 --> 01:05:23,766
Se isso n�o tivesse acontecido,
791
01:05:25,530 --> 01:05:26,917
eu n�o teria conhecido voc�.
792
01:05:28,328 --> 01:05:29,816
E agora que eu te conhe�o,
793
01:05:31,142 --> 01:05:32,464
isso n�o me ajuda em nada.
794
01:05:37,645 --> 01:05:39,292
Melhor n�o atirar.
795
01:05:41,127 --> 01:05:43,576
Eles querem que
gastemos muni��o.
796
01:05:44,947 --> 01:05:47,219
Eu n�o consigo
te entender, Brett.
797
01:05:47,437 --> 01:05:49,898
Por que voc� deixou Quantrell?
798
01:05:50,290 --> 01:05:52,305
O Sul est� morto.
799
01:05:54,063 --> 01:05:56,861
E n�o ajudarei um abutre como
Quantrell a tirar vantagem do cad�ver.
800
01:05:57,824 --> 01:05:59,643
Uma vit�ria dos ianques � melhor.
801
01:06:00,091 --> 01:06:02,287
Uma vit�ria dos ianques
n�o seria t�o terr�vel?
802
01:06:03,754 --> 01:06:06,005
N�o est�vamos unidos
antes da guerra?
803
01:06:09,143 --> 01:06:10,959
Eles n�o pararam de
cantar a noite toda.
804
01:06:11,377 --> 01:06:12,985
O que eles
esperam para atacar?
805
01:06:14,098 --> 01:06:16,328
Acho que n�o
fazem isso... � noite.
806
01:06:17,396 --> 01:06:20,212
De qualquer forma, eu pensava que
era apenas um ataque na floresta.
807
01:06:40,676 --> 01:06:43,063
O que h� de errado, Brett?
808
01:06:58,886 --> 01:07:00,966
Pobre doutor Terry.
809
01:07:01,338 --> 01:07:02,946
� por isso que eles
estavam esperando.
810
01:07:03,991 --> 01:07:05,699
Eles n�o est�o
com pressa de atacar.
811
01:07:07,448 --> 01:07:09,473
Tudo acabou.
812
01:07:10,383 --> 01:07:13,543
� in�til, n�o podemos fazer
nada al�m de esperar.
813
01:07:19,146 --> 01:07:21,070
Estamos perdidos.
814
01:07:23,487 --> 01:07:25,507
A menos que v�
at� Broken Bow.
815
01:07:29,919 --> 01:07:31,400
� a sua vez.
816
01:07:34,260 --> 01:07:35,697
V� em frente.
817
01:07:37,058 --> 01:07:39,757
N�o haver� outra
ocasi�o melhor.
818
01:07:45,299 --> 01:07:46,897
S� restam cerca de 150 balas.
819
01:07:47,992 --> 01:07:50,001
Vou dizer ao Delegado para
n�o esperar pelas tropas.
820
01:07:50,002 --> 01:07:52,212
Com sorte estaremos
aqui esta tarde.
821
01:07:52,213 --> 01:07:53,444
Voc�s tem que resistir.
822
01:07:53,580 --> 01:07:54,866
Voc� n�o vai conseguir passar.
823
01:07:59,690 --> 01:08:01,188
Eu vou tentar ir por ali.
824
01:08:01,459 --> 01:08:03,428
Isso � imposs�vel.
825
01:08:04,112 --> 01:08:05,398
Eu tenho que tentar.
826
01:08:10,543 --> 01:08:12,246
Boa sorte.
827
01:10:54,278 --> 01:10:57,975
Senhor, Pequeno Corvo quer
atacar j� com todos os seus homens.
828
01:10:57,976 --> 01:11:00,484
Diga-lhe que ele atacar�
quando e como eu disser.
829
01:11:01,715 --> 01:11:03,685
Eu os quero vivos.
830
01:11:04,166 --> 01:11:06,755
O homem pelo ouro.
E ela, para faz�-la falar.
831
01:11:08,468 --> 01:11:11,639
E tenho um neg�cio inacabado
com o capit�o Sherwood.
832
01:11:16,387 --> 01:11:18,417
Ele diz que tem
que mat�-los, senhor.
833
01:11:18,437 --> 01:11:21,698
A vida de seus guerreiros vale
mais do que sua vingan�a.
834
01:11:24,748 --> 01:11:27,542
Pergunte como ele sabe que
estou falando de vingan�a.
835
01:11:28,359 --> 01:11:30,162
Ele o ouvi dizer isso.
836
01:11:30,891 --> 01:11:32,979
Voc� fala a nossa l�ngua.
837
01:11:33,262 --> 01:11:34,745
Eu falo.
838
01:11:35,111 --> 01:11:36,553
Por que voc� me enganou?
839
01:11:38,205 --> 01:11:40,529
N�o somos irm�os que est�o
indo pelo mesmo caminho?
840
01:11:40,729 --> 01:11:42,415
N�s n�o somos irm�os,
homem branco.
841
01:11:42,873 --> 01:11:45,727
O veado vai com o coiote,
por medo de cobra.
842
01:11:45,728 --> 01:11:48,102
Mas o coiote n�o
� irm�o do veado.
843
01:11:48,429 --> 01:11:50,128
Em Utah, voc�
me deu o comando.
844
01:11:51,261 --> 01:11:54,073
Pequeno Corvo sempre
falou com l�ngua falsa?
845
01:11:54,074 --> 01:11:56,798
Eu falo a verdade,
n�o mudo minha palavra.
846
01:11:57,582 --> 01:11:59,723
- Eu seguirei suas ordens.
- Muito bem.
847
01:12:01,747 --> 01:12:04,541
Eu quero for��-los a
atirar antes de atacar.
848
01:12:05,245 --> 01:12:07,441
Quase n�o deve ter lhes
sobrado muni��o agora.
849
01:12:07,978 --> 01:12:09,320
Eu preciso de tr�s homens.
850
01:12:09,465 --> 01:12:12,415
Dois que escalem a
montanha para distra�-los.
851
01:12:12,681 --> 01:12:16,520
E o terceiro que rodeie aquela
pedra e suba no topo da caverna.
852
01:12:28,916 --> 01:12:31,278
Temos que resistir
at� que ele volte.
853
01:12:31,479 --> 01:12:34,905
Talvez se eu fosse como ele
eu n�o teria perdido voc�?
854
01:12:37,337 --> 01:12:38,835
Eu perdi voc�, n�o �?
855
01:12:42,041 --> 01:12:43,528
Voc� sabe como � o Brett.
856
01:12:45,056 --> 01:12:46,663
O que tem feito.
857
01:12:46,664 --> 01:12:48,206
Se quer uma pessoa
858
01:12:48,875 --> 01:12:51,095
n�o � por causa de como
ele � ou pelo que ele fez.
859
01:12:54,206 --> 01:12:56,336
Qu�o estranha �
a vida, �s vezes.
860
01:12:57,100 --> 01:13:00,393
Eu queria pegar o ouro...
para voc�...
861
01:13:01,642 --> 01:13:03,606
Foi por isso que
tudo isso aconteceu.
862
01:13:04,536 --> 01:13:06,023
E agora eu te perdi.
863
01:13:12,440 --> 01:13:13,982
Voc� n�o me perdeu, Lane.
864
01:13:15,455 --> 01:13:17,108
E se deterem o Quantrell,
865
01:13:18,470 --> 01:13:20,756
ser� gra�as ao que voc� fez.
866
01:13:20,922 --> 01:13:22,353
� um pre�o muito alto.
867
01:13:48,793 --> 01:13:50,119
Lane!
868
01:13:53,844 --> 01:13:57,160
Disse que s� h� esta mulher e
o homem com a perna quebrada.
869
01:13:57,502 --> 01:14:00,033
Ele n�o foi capaz de escapar,
tem que estar na caverna.
870
01:14:00,034 --> 01:14:02,109
Meu filho disse
que existem apenas dois.
871
01:14:03,370 --> 01:14:04,908
Seu filho?
872
01:14:05,099 --> 01:14:06,625
Sinto muito.
873
01:14:06,626 --> 01:14:09,033
Ele morreu logo,
mas n�o teve tempo.
874
01:14:09,159 --> 01:14:10,922
Agora, atacamos
de nosso modo.
875
01:14:23,264 --> 01:14:24,815
Quantrell est� no Kansas.
876
01:14:25,177 --> 01:14:27,790
Ele est� aqui e se ele n�o for
preso, ele ir� aonde quiser.
877
01:14:27,791 --> 01:14:30,683
Do Kansas � Calif�rnia, ele
controlar� todo o oeste.
878
01:14:30,684 --> 01:14:32,448
Agora ele s� tem uns poucos,
879
01:14:32,526 --> 01:14:36,626
mas vai para o sul se encontrar com
Apaches, Cheyennes e outras tribos.
880
01:14:36,627 --> 01:14:39,158
N�o podemos nos dar ao luxo
de perder mais homens.
881
01:14:39,159 --> 01:14:40,576
N�s somos apenas dez.
882
01:14:40,967 --> 01:14:44,002
Partiremos assim que chegarem
as tropas de Canyon City.
883
01:14:44,202 --> 01:14:45,285
Ser� tarde demais.
884
01:14:45,485 --> 01:14:47,778
Envie um homem para avis�-los.
885
01:14:47,918 --> 01:14:49,341
N�o. � outra armadilha.
886
01:14:49,342 --> 01:14:51,302
J� admitiu que
estava na emboscada.
887
01:14:51,303 --> 01:14:53,921
Se eu vim,
foi por vontade pr�pria.
888
01:14:54,158 --> 01:14:57,011
� a �nica chance de
salvar a Chris e ao Lane.
889
01:14:57,012 --> 01:14:59,474
E tamb�m de poder parar Quantrell.
890
01:15:00,348 --> 01:15:01,835
Como cheguei, estou indo.
891
01:15:03,443 --> 01:15:06,182
Podem me seguir ou
atirar nas minhas costas.
892
01:15:15,181 --> 01:15:19,748
Espero que algum dia tenha tanto
bom senso, quanto gosta de atirar.
893
01:15:19,763 --> 01:15:22,170
Da pr�xima vez vou
atravessar sua cabe�a.
894
01:15:22,979 --> 01:15:27,159
Qualquer homem disposto a morrer
para provar algo, acho convincente.
895
01:15:27,160 --> 01:15:29,409
Eu vou com ele,
o que voc�s v�o fazer?
896
01:15:29,410 --> 01:15:31,436
- Eu vou.
- Vamos l�.
897
01:15:32,403 --> 01:15:34,613
O que se passa com a
cavalaria de Canyon City?
898
01:15:34,614 --> 01:15:37,075
George, v� se encontrar
com os soldados.
899
01:15:37,990 --> 01:15:39,879
Leve-os diretamente para
a montanha vermelha.
900
01:15:39,880 --> 01:15:42,141
- Depressa.
- Sim, senhor, Delegado.
901
01:15:55,195 --> 01:15:57,084
Restam 15 balas somente.
902
01:15:57,085 --> 01:15:58,415
Espero que eles n�o demorem.
903
01:15:59,898 --> 01:16:01,601
Chris, eu...
904
01:16:07,617 --> 01:16:09,104
Eu n�o sairei vivo desta.
905
01:16:09,746 --> 01:16:11,394
Claro que sim, Lane.
906
01:16:11,395 --> 01:16:12,599
N�s vamos sair.
907
01:16:12,600 --> 01:16:16,147
Mas se n�o, voc�
sabe onde est� a mina.
908
01:16:18,871 --> 01:16:22,720
- Eu gostaria de voc� e Brett...
- Eu n�o quero que voc� continue com isso.
909
01:16:23,776 --> 01:16:25,107
Se n�o conseguirmos...
910
01:16:26,308 --> 01:16:28,449
essas duas balas s�o para n�s.
911
01:17:25,599 --> 01:17:27,193
Cobertura.
912
01:18:38,641 --> 01:18:42,133
Deixe os Utes formarem um
c�rculo ao redor do acampamento.
913
01:18:58,519 --> 01:19:00,343
Sacar armas!
914
01:19:00,729 --> 01:19:02,222
Atacar!
915
01:22:10,656 --> 01:22:11,926
Lane est� morto.
916
01:22:11,927 --> 01:22:15,198
Ele admitiu ter matado Brade, ele
confessou tudo antes de morrer.
917
01:22:16,149 --> 01:22:17,425
Foi um bonito gesto.
918
01:22:19,308 --> 01:22:20,897
Mas ele n�o matou Brade.
919
01:22:21,198 --> 01:22:22,569
Fui eu.
920
01:22:24,085 --> 01:22:27,511
Eu tinha uma concess�o
nesta �rea, antes da guerra.
921
01:22:27,783 --> 01:22:29,421
Ele me roubou.
922
01:22:30,758 --> 01:22:32,577
Quando fui lhe pedir contas,
923
01:22:33,812 --> 01:22:35,154
ele tentou sacar a arma.
924
01:22:36,948 --> 01:22:39,986
Bem, isso tinha que acontecer
mais cedo ou mais tarde.
925
01:22:40,967 --> 01:22:43,430
N�o foi a primeira
concess�o que ele roubou.
926
01:22:50,173 --> 01:22:52,148
Eles viraram a mesa, Chris.
927
01:22:53,710 --> 01:22:55,218
Como um soldado confederado...
928
01:22:56,203 --> 01:22:57,649
eu sou um prisioneiro de guerra.
929
01:22:57,650 --> 01:22:59,508
A guerra acabou, Brett.
930
01:22:59,740 --> 01:23:02,238
Lee se rendeu em Appomattox.
931
01:23:03,156 --> 01:23:04,523
Se rendeu?
932
01:23:04,524 --> 01:23:06,328
Faz dois dias.
933
01:23:06,533 --> 01:23:08,564
J� somos uma s� na��o, Brett.
934
01:23:09,508 --> 01:23:11,502
Vamos esquecer todos os infort�nios.
935
01:23:12,918 --> 01:23:14,942
Uma casa dividida
936
01:23:16,937 --> 01:23:18,369
n�o se mant�m de p�.
937
01:23:19,937 --> 01:23:22,854
Foi o que seu presidente disse...
938
01:23:23,796 --> 01:23:25,830
Nosso presidente.
939
01:23:34,462 --> 01:23:38,407
Original: Jos� Luiz
Ressynch e revis�o: Kilo72175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.