All language subtitles for Red.Mountain.1951.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,745 --> 00:00:19,961 O �LTIMO CAUDILHO 2 00:01:04,782 --> 00:01:07,088 1865 - No sul a Confedera��o estava agonizando... 3 00:01:07,435 --> 00:01:10,597 v�tima das feridas infligidas por Sherman. 4 00:01:10,797 --> 00:01:12,420 no Vale de Shenandoah... 5 00:01:12,620 --> 00:01:15,473 Os ex�rcitos do norte avan�aram para uma vit�ria inevit�vel. 6 00:01:15,474 --> 00:01:18,359 Mas na imensa terra de ningu�m do oeste... 7 00:01:18,449 --> 00:01:20,544 o destino ainda era incerto. 8 00:01:20,660 --> 00:01:23,352 L�, um �ltimo e arriscado sonho de vit�ria sulista... 9 00:01:23,353 --> 00:01:26,416 foi perseguido na batalha da Montanha Vermelha pelo general Quantrell... 10 00:01:26,440 --> 00:01:29,661 her�i confederado, soldado fan�tico e especialista em guerrilha. 11 00:02:07,003 --> 00:02:09,776 Escrit�rio de Avalia��o de Arco Quebrado - Territ�rio do Colorado 12 00:02:18,327 --> 00:02:19,808 Voc�! 13 00:02:19,809 --> 00:02:21,567 O que quer? 14 00:02:21,758 --> 00:02:24,859 Por favor... eu posso explicar tudo para voc�. 15 00:02:25,059 --> 00:02:26,091 Eu vou te dar o que voc� pede. 16 00:02:26,115 --> 00:02:27,597 Eu n�o... 17 00:03:05,075 --> 00:03:07,693 Voc� j� viu um cartucho como esse antes? 18 00:03:08,573 --> 00:03:12,100 Eu n�o entendo xerife, s� vou enterr�-lo. 19 00:03:13,115 --> 00:03:14,657 Tudo bem, � todo seu. 20 00:03:15,607 --> 00:03:16,989 Obrigado. 21 00:03:18,702 --> 00:03:20,229 Ent�o, Delegado? 22 00:03:20,230 --> 00:03:23,069 Voc� j� viu uma bala como essa? 23 00:03:23,486 --> 00:03:25,374 Confederada, de rev�lver regulamentar. 24 00:03:26,255 --> 00:03:27,328 - Tem certeza? - Claro. 25 00:03:27,528 --> 00:03:29,388 Mas n�o vejo nenhuma neste territ�rio h� muito tempo. 26 00:03:29,588 --> 00:03:31,269 - Est� esclarecido. - Esclarecido o que? 27 00:03:31,469 --> 00:03:32,611 Eu j� te disse que � uma bala rebelde. 28 00:03:32,843 --> 00:03:34,089 E Lane Waldron � um rebelde. 29 00:03:34,090 --> 00:03:35,842 Mas n�o � por isso que ele � um assassino. 30 00:03:35,843 --> 00:03:37,162 Todos s�o. N�s vamos at� ele. 31 00:03:37,186 --> 00:03:38,270 Ei pessoal, esperem! 32 00:03:38,407 --> 00:03:40,796 Quanto tempo quer esperar Delegado? 33 00:03:40,864 --> 00:03:42,080 Ele matou um agente americano. 34 00:03:42,185 --> 00:03:44,452 Ele deu sua palavra quando foi capturado em Vicksburg. 35 00:03:44,453 --> 00:03:46,543 Ele n�o se misturou com os rebeldes novamente. 36 00:03:46,544 --> 00:03:48,352 Vive aqui, assim como n�s. 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,639 Vamos l�, homens. 38 00:03:49,640 --> 00:03:51,575 Voc� n�o pode enforcar um homem s� por que... 39 00:03:51,680 --> 00:03:55,579 Se ele n�o fez isso, por que ele deixou a cidade esta manh�? 40 00:03:55,580 --> 00:03:56,825 Voc� viu ele? 41 00:03:56,826 --> 00:03:59,599 Eu o vi fugindo de l� como se houvesse um inc�ndio. 42 00:03:59,600 --> 00:04:01,131 Walt o viu cavalgando para o leste, 43 00:04:01,132 --> 00:04:03,219 como se n�o se importasse em explodir seu cavalo. 44 00:04:03,220 --> 00:04:05,104 - � certo. - Vamos l�, delegado! 45 00:04:05,509 --> 00:04:08,282 Voc� tem que peg�-lo antes que ele retorne ao seu amado sul. 46 00:04:08,283 --> 00:04:10,522 Por que voc�s se incomodam em me chamar 47 00:04:10,523 --> 00:04:12,410 se voc�s tomam justi�a em suas pr�prias m�os? 48 00:04:12,610 --> 00:04:15,254 Precisamos que voc� seja capaz de sair legalmente. 49 00:04:45,479 --> 00:04:47,159 A� est�, vamos peg�-lo. 50 00:06:15,276 --> 00:06:17,692 Suspendam o fogo! Voc� est� preso, Lane! 51 00:06:18,009 --> 00:06:19,873 � melhor voc� ficar quieto. 52 00:06:30,206 --> 00:06:31,974 O que � tudo isso, Delegado? 53 00:06:31,975 --> 00:06:33,251 Onde voc� estava indo Lane? 54 00:06:33,334 --> 00:06:34,418 Isso � assunto meu. 55 00:06:34,628 --> 00:06:36,789 - Ladr�o, rebelde sujo. - Cale a boca! 56 00:06:40,077 --> 00:06:41,487 Balas confederadas. 57 00:06:41,559 --> 00:06:43,472 Essas pessoas acham que voc� matou Jim Brade. 58 00:06:43,473 --> 00:06:45,689 Brade? Eu apenas... 59 00:06:46,584 --> 00:06:49,127 Voc� j� me conhece, Delegado. 60 00:06:49,501 --> 00:06:52,113 Essa �rvore ali servir�, pendure-o l�. 61 00:06:52,114 --> 00:06:53,801 - Vamos l�. - Vamos l�. 62 00:06:53,802 --> 00:06:55,248 � melhor voc� falar, Lane. 63 00:06:55,250 --> 00:06:56,576 Calado. 64 00:07:01,319 --> 00:07:03,529 N�o vai deixar que me enforquem, delegado. 65 00:07:03,530 --> 00:07:05,700 Eu gostaria de evitar isso, mas voc� n�o colabora. 66 00:07:05,701 --> 00:07:07,776 Por que voc� foi ver o Brade? 67 00:07:07,952 --> 00:07:10,323 N�o imagina para qu�? � um escrit�rio de avalia��o. 68 00:07:10,324 --> 00:07:11,247 Muitas pessoas v�o l�. 69 00:07:11,248 --> 00:07:13,176 Mas s� voc� deixou o chumbo da Confedera��o. 70 00:07:13,177 --> 00:07:15,025 Eu n�o sou o �nico com balas assim. 71 00:07:15,026 --> 00:07:16,553 Por que voc� fugiu quando nos viu? 72 00:07:16,554 --> 00:07:19,005 Eu pensei que eram ladr�es que iam me roubar. 73 00:07:19,319 --> 00:07:20,790 Voc� est� ficando sem tempo, Lane. 74 00:07:20,814 --> 00:07:24,075 Tudo bem, tudo bem, morto n�o me servir� de nada. 75 00:07:25,268 --> 00:07:28,374 Eu encontrei ouro, levei uma amostra para Brade. 76 00:07:28,381 --> 00:07:29,702 Tem 64% de ouro. 77 00:07:29,708 --> 00:07:32,119 Nunca houve nada parecido em todo territ�rio do Colorado. 78 00:07:32,120 --> 00:07:33,927 Bem, agora existe. 79 00:07:33,928 --> 00:07:36,066 Eu estava indo para Canyon City para registr�-lo. 80 00:07:36,195 --> 00:07:39,410 Se voc� vai a Canyon City, voc� levaria amostra com voc�. 81 00:07:39,588 --> 00:07:41,392 Eu tenho aqui. 82 00:07:46,782 --> 00:07:48,547 Deve ter ca�do do meu bolso. 83 00:07:48,833 --> 00:07:50,078 Isso ter� ca�do. 84 00:07:50,079 --> 00:07:51,204 Ele nunca teve. 85 00:07:51,205 --> 00:07:52,353 Eu te levo na concess�o. 86 00:07:52,354 --> 00:07:53,656 Pare de falar e vamos enforcar. 87 00:07:53,657 --> 00:07:54,878 � uma vida humana. 88 00:07:55,321 --> 00:07:57,615 N�o podemos mat�-lo sem verificar se o que diz � verdade. 89 00:07:57,815 --> 00:08:01,594 - Estamos perdendo tempo. - Deixe essa arma quieta, delegado. 90 00:08:01,794 --> 00:08:03,392 Eu s� cumpro meu dever. 91 00:08:03,603 --> 00:08:06,536 Pendurar este homem sem julg�-lo � assassinato. 92 00:08:06,537 --> 00:08:07,924 Vamos subir com ele! 93 00:08:16,466 --> 00:08:19,240 Delegado, conte ao Chris o que aconteceu. 94 00:08:19,440 --> 00:08:20,772 Fa�a-o entender. 95 00:08:26,208 --> 00:08:27,705 Vamos l�, peguem os cavalos! 96 00:08:51,428 --> 00:08:53,560 - Conhece o terreno? - Me siga. 97 00:09:33,886 --> 00:09:35,067 N�s os confundimos. 98 00:09:35,157 --> 00:09:37,086 Sou muito grato a voc�, amigo. 99 00:09:37,641 --> 00:09:39,295 Me diga pelo menos o seu nome. 100 00:09:39,652 --> 00:09:40,993 Brett, Brett Sherwood. 101 00:09:41,661 --> 00:09:43,349 Eu sou Lane Waldron. 102 00:09:43,350 --> 00:09:45,103 Por que voc� salvou minha vida? 103 00:09:46,590 --> 00:09:48,043 N�o devemos desperdi�ar muito tempo. 104 00:10:09,543 --> 00:10:10,875 N�o � melhor continuar? 105 00:10:10,950 --> 00:10:12,477 N�o, ningu�m conhece esse lugar 106 00:10:12,478 --> 00:10:13,961 al�m da minha namorada e eu. 107 00:10:14,038 --> 00:10:16,095 Al�m disso, eles n�o v�o imaginar que paramos. 108 00:10:16,096 --> 00:10:18,447 Eu tenho comida para os dois l� dentro. 109 00:10:18,733 --> 00:10:23,542 Ningu�m descobriu este lugar, aqui � onde eu procuro ouro. 110 00:10:23,878 --> 00:10:25,688 Eu j� vi que voc� teve sorte. 111 00:10:28,662 --> 00:10:30,108 Est� muito bem. 112 00:10:30,110 --> 00:10:31,340 Como conseguiu isso? 113 00:10:32,391 --> 00:10:33,496 Onde ele caiu. 114 00:10:33,696 --> 00:10:34,731 � por isso que me salvou da forca? 115 00:10:34,733 --> 00:10:36,551 Quer parte da concess�o. 116 00:10:36,701 --> 00:10:38,716 Eu n�o quero seu ouro. 117 00:10:39,516 --> 00:10:42,010 Eu costumava gostar de ouro antes. 118 00:10:42,210 --> 00:10:43,350 Mas isso foi a um longo tempo atr�s. 119 00:10:45,448 --> 00:10:47,643 Eu perdi o interesse durante a guerra. 120 00:10:52,603 --> 00:10:56,120 Eu n�o entendo um homem que n�o se importa com o ouro. 121 00:10:56,461 --> 00:10:58,229 Eu n�o sou um garimpeiro. 122 00:10:58,230 --> 00:10:59,783 Eu tamb�m tenho outro assunto. 123 00:10:59,798 --> 00:11:01,617 Deve ser algo muito importante. 124 00:11:01,760 --> 00:11:03,609 � para mim. 125 00:11:03,690 --> 00:11:04,774 E essa comida? 126 00:11:04,775 --> 00:11:06,312 Sim, claro. 127 00:11:10,604 --> 00:11:13,119 N�o � o mais adequado para um homem que salvou minha vida. 128 00:11:13,120 --> 00:11:14,939 Mas n�o � bom fazer fogo. 129 00:11:15,387 --> 00:11:17,849 De qualquer forma, eu j� comi coisas piores. 130 00:11:17,960 --> 00:11:22,140 Em Vicksburg, os Yankees nos sitiavam h� mais de um m�s. 131 00:11:22,141 --> 00:11:25,256 T�nhamos sorte se ca��ssemos um rato para jantar. 132 00:11:25,718 --> 00:11:27,923 Eles me fizeram prisioneiro em Vicksburg. 133 00:11:28,210 --> 00:11:30,843 Prometi que n�o iria lutar contra a Uni�o, 134 00:11:30,869 --> 00:11:32,810 ent�o eles me deixaram vir para o oeste. 135 00:11:33,750 --> 00:11:37,110 Eu fui de um lugar para outro, at� que um dia eu conheci Chris. 136 00:11:37,135 --> 00:11:39,519 N�s decidimos nos casar. 137 00:11:40,276 --> 00:11:43,196 Eu pensei em formar um rancho antes de encontrar o ouro. 138 00:11:49,012 --> 00:11:52,889 Eu �... estou tentado esquecer a guerra. 139 00:11:56,580 --> 00:11:58,870 Mas esquecer algo assim n�o � f�cil. 140 00:12:00,662 --> 00:12:02,587 Onde voc� lutou? 141 00:12:03,275 --> 00:12:06,169 Eu sou como voc�, eu tento esquecer a guerra. 142 00:12:07,679 --> 00:12:09,539 E se n�s comermos? 143 00:12:49,650 --> 00:12:50,871 Voc� matou o Brade. 144 00:12:51,580 --> 00:12:52,902 Eu sei pelas balas. 145 00:12:54,314 --> 00:12:56,284 Eu n�o deveria ter te salvado. 146 00:12:56,766 --> 00:12:59,062 Eu estive pensando sobre isso a noite toda. 147 00:12:59,499 --> 00:13:03,127 Eu te devo minha vida, mas eles n�o v�o me enforcar por seu crime. 148 00:13:03,840 --> 00:13:06,734 � razo�vel. Por que n�s dois n�o escapamos? 149 00:13:07,217 --> 00:13:11,035 Eu encontrei a melhor mina de ouro no Colorado e n�o a perderei. 150 00:13:11,036 --> 00:13:14,242 Eu n�o posso ir para a cidade at� que eles peguem o assassino. 151 00:13:14,372 --> 00:13:16,980 Ent�o voc� vai vir para Broken Bow comigo. 152 00:13:17,226 --> 00:13:19,633 Vou ter que entreg�-lo ao xerife. 153 00:13:19,664 --> 00:13:21,538 Eu esperava que n�o precisasse. 154 00:13:24,688 --> 00:13:26,075 N�o funciona sem balas. 155 00:13:35,107 --> 00:13:36,590 Ao solo. 156 00:13:43,482 --> 00:13:45,342 Vire-se. 157 00:13:45,452 --> 00:13:46,940 M�os atr�s das costas. 158 00:14:12,026 --> 00:14:13,144 Ol�, Lane! 159 00:14:13,922 --> 00:14:16,003 Chris, estou aqui! 160 00:14:19,831 --> 00:14:22,391 - O que aconteceu? - Me desamarre. 161 00:14:29,759 --> 00:14:31,270 Como voc� sabia que eu estava aqui? 162 00:14:31,271 --> 00:14:33,015 A patrulha retornou, eles disseram que voc� escapou. 163 00:14:33,016 --> 00:14:35,386 Eles v�o procurar em toda a regi�o at� que te encontrem. 164 00:14:35,387 --> 00:14:37,990 - Onde encontrou o cavalo? - No caminho. Sabia que viria aqui 165 00:14:37,991 --> 00:14:39,062 se tivesse problemas. 166 00:14:39,087 --> 00:14:40,089 - Tenho que ir. - Onde? 167 00:14:40,090 --> 00:14:41,465 Para encontrar o assassino de Brade. 168 00:14:41,665 --> 00:14:43,167 - Aquele que me amarrou. - Quem �? 169 00:14:43,958 --> 00:14:46,047 O mesmo que me salvou do linchamento. 170 00:14:46,048 --> 00:14:48,138 Est� duas horas na minha frente. 171 00:14:48,139 --> 00:14:49,785 Mas ent�o, por que ele salvou sua vida? 172 00:14:49,786 --> 00:14:52,760 Eu n�o sei, talvez ele tivesse alguma consci�ncia sobrando. 173 00:14:52,761 --> 00:14:55,020 Mas ainda assim ele � um assassino. 174 00:14:55,414 --> 00:14:57,117 Se eles me pegarem, eles me enforcar�o. 175 00:14:57,126 --> 00:14:59,754 Muitas coisas j� aconteceram, vamos para outro lugar. 176 00:14:59,755 --> 00:15:01,031 Estou cansado de fugir. 177 00:15:01,725 --> 00:15:04,077 Tudo estava bem at� que isso aconteceu. 178 00:15:04,740 --> 00:15:07,030 N�s ter�amos dinheiro para comprar terras. 179 00:15:07,031 --> 00:15:09,965 N�s nos casar�amos, ter�amos seguran�a. 180 00:15:09,966 --> 00:15:11,353 Chris, eu vou peg�-lo. 181 00:15:13,930 --> 00:15:17,064 Volte para a cidade, eu voltarei para voc� quando puder. 182 00:15:17,065 --> 00:15:19,878 - Eu vou com voc�. - Voc� n�o pode, Chris, ele � um assassino. 183 00:15:19,879 --> 00:15:21,211 Que quer que eu fa�a, 184 00:15:21,567 --> 00:15:24,123 como me sentirei ao esperar sem saber se est� vivo ou morto? 185 00:15:24,147 --> 00:15:26,117 Eu n�o aguentaria. 186 00:15:26,753 --> 00:15:31,836 O que te acontecer, eu quero que aconte�a comigo tamb�m. 187 00:15:48,581 --> 00:15:50,871 Nesta �rea existem centenas de trilhas. 188 00:15:50,872 --> 00:15:53,146 Pode ter ido para o norte pela trilha dos m�rmons, 189 00:15:53,170 --> 00:15:54,953 ou tomado um atalho para Santa F�. 190 00:15:54,956 --> 00:15:56,482 Eu sinto que foi para o norte. 191 00:15:56,588 --> 00:15:58,250 Ent�o vamos come�ar por a�. 192 00:15:59,241 --> 00:16:02,290 - Tem ido pelo caminho dos m�rmons. - Vamos l�. 193 00:16:23,439 --> 00:16:25,525 Ele deve ter parado aqui para pegar �gua. 194 00:16:39,680 --> 00:16:41,021 Ele precisou dos tiros. 195 00:16:42,372 --> 00:16:45,624 Acertar um homem � mais f�cil que uma cobra. 196 00:16:47,397 --> 00:16:49,045 Tenho medo. 197 00:16:49,165 --> 00:16:50,483 Eu tamb�m. 198 00:16:51,417 --> 00:16:52,859 Suponho que ele tamb�m. 199 00:16:53,587 --> 00:16:56,773 � melhor n�o falar sobre isso, � ele ou a forca. 200 00:17:37,805 --> 00:17:39,398 Solte isso. 201 00:17:41,343 --> 00:17:42,714 De p�. 202 00:17:46,246 --> 00:17:48,874 - Acho que te subestimei. - Vire-se. 203 00:17:50,028 --> 00:17:51,369 Eu n�o esperava conhec�-la. 204 00:17:52,379 --> 00:17:53,610 Voc� �... Chris? 205 00:17:54,268 --> 00:17:55,795 Eu vou te levar para Broken Bow. 206 00:17:55,796 --> 00:17:58,167 Lane n�o vai pagar por um crime que voc� cometeu. 207 00:17:58,268 --> 00:17:59,755 Por que matou Brade? 208 00:18:00,580 --> 00:18:01,986 E se eu disser que n�o fui eu? 209 00:18:01,987 --> 00:18:03,750 � in�til, n�o acreditar�amos. 210 00:18:04,579 --> 00:18:05,854 Ent�o eu n�o vou dizer isso. 211 00:18:07,694 --> 00:18:09,288 Muito seguro. 212 00:18:09,908 --> 00:18:11,626 Ser� necess�rio voltar amanh�? 213 00:18:12,478 --> 00:18:14,462 Dever�amos dormir um pouco. 214 00:18:19,271 --> 00:18:20,999 Embora tenham que me vigiar. 215 00:18:21,000 --> 00:18:22,727 Voc� faz a primeira guarda. 216 00:18:22,728 --> 00:18:24,482 Ela quem te substituir�. 217 00:18:24,739 --> 00:18:26,456 N�o precisamos do seu conselho. 218 00:18:26,989 --> 00:18:28,321 Oh venha, seja am�vel. 219 00:18:28,879 --> 00:18:30,963 N�s estaremos juntos por pouco tempo. 220 00:18:32,577 --> 00:18:34,285 Eu vou ver os cavalos. 221 00:18:37,842 --> 00:18:40,174 Pelo que vejo, o rev�lver pertence � cavalaria confederada. 222 00:18:40,198 --> 00:18:41,696 E os cartuchos tamb�m. 223 00:18:42,465 --> 00:18:44,369 Eu sou do sul. 224 00:18:44,418 --> 00:18:46,788 Foi o que disseram os homens que iam te enforcar. 225 00:18:46,789 --> 00:18:49,031 - E foi por isso que me salvou? - Em parte. 226 00:18:50,387 --> 00:18:52,362 E porque j� somos muito poucos. 227 00:18:53,181 --> 00:18:56,936 Isso n�o muda minha ideia de lev�-lo at� o delegado. 228 00:18:57,803 --> 00:18:59,773 Eu contei com isso. 229 00:19:01,542 --> 00:19:03,591 Eu estava na mil�cia do Missouri. 230 00:19:03,592 --> 00:19:04,878 Onde voc� serviu? 231 00:19:05,078 --> 00:19:06,849 George Carvin. 232 00:19:07,049 --> 00:19:08,656 Capit�o do regimento Pickett. 233 00:19:08,657 --> 00:19:10,149 Pickett? 234 00:19:11,148 --> 00:19:13,566 Eu n�o uso uniforme desde Vicksburg. 235 00:19:13,963 --> 00:19:17,298 At� os jornais ianques reclamam do custo da guerra... 236 00:19:17,299 --> 00:19:19,831 E dos homens que perderam. Voc� acha que eles v�o assinar a paz? 237 00:19:19,855 --> 00:19:22,483 A paz n�o ser� poss�vel at� que a Uni�o ven�a! 238 00:19:22,484 --> 00:19:26,188 Aqueles traidores receber�o uma li��o que n�o esquecer�o. 239 00:19:26,264 --> 00:19:29,249 A senhora est� certa, n�o haver� paz. 240 00:19:31,047 --> 00:19:34,623 Soa muito ianque, por uma dama prometida a um cavalheiro do sul. 241 00:19:34,624 --> 00:19:36,268 Lane n�o � mais um rebelde. 242 00:19:37,559 --> 00:19:41,538 Aqui voc� viu claramente como esses cavalheiros realmente s�o. 243 00:19:41,900 --> 00:19:43,407 Alguns assassinos covardes! 244 00:19:46,001 --> 00:19:47,326 Eu morava em Lawrence, Kansas... 245 00:19:47,327 --> 00:19:50,260 quando seu cort�s general Quantrell atacou a cidade. 246 00:19:50,261 --> 00:19:52,331 Ele fez o que devia. 247 00:19:53,398 --> 00:19:55,287 Se o sul tivesse mais generais como ele �... 248 00:19:55,688 --> 00:19:59,215 Meu pai, minha m�e e meu irm�o morreram no ataque. 249 00:19:59,386 --> 00:20:01,094 E ent�o eles queimaram a casa. 250 00:20:03,929 --> 00:20:05,903 S�o coisas de guerra, senhora. 251 00:20:07,063 --> 00:20:08,395 Eu morava em Columbia. 252 00:20:10,802 --> 00:20:13,641 Eu vi como foi depois de passar os federais. 253 00:20:14,281 --> 00:20:17,165 Uma cidade em ru�nas, eles n�o deixaram nada em p�. 254 00:20:18,945 --> 00:20:21,196 Isso foi depois de destruir Atlanta. 255 00:20:22,419 --> 00:20:26,333 Quem quiser paz, lembre-se da frase do general Sherman. 256 00:20:27,685 --> 00:20:30,901 Se algum corvo voa pelo vale de Shenandoah. 257 00:20:31,728 --> 00:20:34,034 Ter� que levar sua pr�pria comida. 258 00:20:37,135 --> 00:20:38,722 N�o h� mais nada no sul. 259 00:20:39,544 --> 00:20:41,097 Nem mesmo esperan�a. 260 00:20:41,877 --> 00:20:44,173 Mas os rebeldes n�o querem a paz. 261 00:20:46,057 --> 00:20:50,099 N�o haver� paz, eu prometo isso. 262 00:20:51,384 --> 00:20:52,661 � melhor que durma. 263 00:20:55,063 --> 00:20:57,570 N�o me importo que durma debaixo do meu cobertor. 264 00:20:58,599 --> 00:21:00,568 N�o comigo, claro. 265 00:21:02,737 --> 00:21:04,818 Se importa em me cobrir? 266 00:21:14,515 --> 00:21:16,047 Uma �tima garota. 267 00:21:16,247 --> 00:21:17,684 Fabulosa. 268 00:21:18,398 --> 00:21:20,206 Mas voc� j� sabe disso tudo. 269 00:21:25,592 --> 00:21:27,678 Eu vou te acordar dentro de uma hora. 270 00:21:45,321 --> 00:21:47,360 Por que voc� n�o me chamou? 271 00:21:47,560 --> 00:21:48,803 Voc� me deixou dormir muito. 272 00:21:51,070 --> 00:21:52,345 Descanse antes de sairmos. 273 00:21:52,545 --> 00:21:53,898 N�o, est� bem. 274 00:21:56,213 --> 00:21:59,640 Vamos Lane, estou bem, eu n�o posso voltar a dormir. 275 00:22:01,077 --> 00:22:03,695 Ok, mas n�o o perca de vista. 276 00:22:14,906 --> 00:22:17,192 Ent�o vai se casar com um sulista. 277 00:22:17,919 --> 00:22:20,250 Com algu�m que lutou pela confedera��o. 278 00:22:20,251 --> 00:22:21,738 Lane n�o p�de evitar. 279 00:22:22,623 --> 00:22:25,497 Mas o que me interessa � o seu presente. 280 00:22:25,839 --> 00:22:28,834 Ele tem que agir assim porque ele deu sua palavra. 281 00:22:29,578 --> 00:22:31,487 E se ele n�o cumprisse, eles o fuzilariam. 282 00:22:31,507 --> 00:22:33,522 Isso n�o � verdade. 283 00:22:33,557 --> 00:22:36,642 Lane nasceu no sul, mas � leal a Uni�o. 284 00:22:37,537 --> 00:22:40,807 Meu pai morreu em Buenavista lutando pela Uni�o. 285 00:22:41,275 --> 00:22:43,536 Embora fosse poss�vel, ele permaneceu leal. 286 00:22:45,255 --> 00:22:48,892 Mas quando isso n�o foi mais poss�vel, nos separamos da Uni�o. 287 00:22:51,606 --> 00:22:53,912 N�s t�nhamos o direito de viver em liberdade. 288 00:22:54,983 --> 00:22:59,615 Seu conceito de liberdade inclui tamb�m os escravos, capit�o Sherwood? 289 00:23:00,770 --> 00:23:03,133 � um problema que quer�amos resolver. 290 00:23:04,589 --> 00:23:07,394 Mas sem interven��o dos agitadores ianques. 291 00:23:10,177 --> 00:23:13,126 Perdoe meus modos, mas eles v�o me enforcar hoje. 292 00:23:14,599 --> 00:23:17,513 Parece muito calmo, dadas as circunst�ncias. 293 00:23:18,176 --> 00:23:20,201 Que posso fazer? 294 00:23:23,643 --> 00:23:26,824 Voc� acha que as estrelas controlam nosso destino? 295 00:23:29,715 --> 00:23:31,032 Eu n�o. 296 00:23:32,871 --> 00:23:34,414 Mas j� ouvi essa teoria. 297 00:23:36,609 --> 00:23:38,208 Aquela � a estrela polar. 298 00:23:42,519 --> 00:23:45,292 Eu me sentiria melhor se fosse o cruzeiro do sul. 299 00:23:48,606 --> 00:23:50,212 Deite-se, capit�o. 300 00:23:50,213 --> 00:23:51,656 Ainda h� muito tempo. 301 00:23:52,264 --> 00:23:54,038 Eu tentei colocar o cobertor. 302 00:24:04,846 --> 00:24:06,935 M�os para cima, vamos! 303 00:24:09,187 --> 00:24:10,835 Coloque-se ali. 304 00:24:18,235 --> 00:24:22,221 Eu deveria mat�-los e se voltar a v�-los de novo eu mato. 305 00:24:25,270 --> 00:24:27,411 N�o se mova, quietos onde est�o. 306 00:24:39,600 --> 00:24:41,686 Deixo-lhes um cavalo sem sela. 307 00:24:42,133 --> 00:24:45,548 Podem chegar a Broken Bow hoje � noite, se n�o houver tempestade. 308 00:24:45,849 --> 00:24:48,249 Traga o freio. N�o voc�. 309 00:24:48,902 --> 00:24:50,118 Voc�. 310 00:25:19,254 --> 00:25:21,340 N�o atire, morto n�o nos ajuda. 311 00:25:33,965 --> 00:25:35,181 Lane. 312 00:25:38,494 --> 00:25:41,852 A perna est� quebrada. Traga o cobertor. Tentarei imobilizar. 313 00:25:44,924 --> 00:25:46,256 Eu tenho que fazer isso. 314 00:25:57,710 --> 00:26:01,403 Voc� tem que se abrigar antes que comece a chover. 315 00:26:34,208 --> 00:26:35,542 Acenda um fogo. 316 00:26:35,742 --> 00:26:37,633 - Capit�o. - Deixe-o. 317 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 Fa�o o resto das coisas. 318 00:27:07,251 --> 00:27:08,682 Eu me encarrego disso. 319 00:27:09,423 --> 00:27:10,749 Tire essas roupas molhadas. 320 00:27:11,050 --> 00:27:12,642 Estou bem. 321 00:27:12,838 --> 00:27:14,608 N�o quero cuidar de voc� tamb�m. 322 00:27:14,808 --> 00:27:16,080 Aqui. 323 00:27:16,456 --> 00:27:17,838 Obrigado. 324 00:27:26,527 --> 00:27:28,889 J� me causaram muitos problemas. 325 00:27:31,874 --> 00:27:34,648 Quando amanhecer, tire-o daqui. 326 00:27:34,848 --> 00:27:38,763 Voc� espera que voltemos a Broken Bow para que eles possam enforc�-lo? 327 00:27:39,190 --> 00:27:41,808 O que voc�s far�o n�o � problema meu. 328 00:27:51,652 --> 00:27:53,883 Essas roupas lhe assentam melhores do que em mim. 329 00:28:03,349 --> 00:28:04,625 � melhor dormir. 330 00:28:05,640 --> 00:28:09,015 Mas n�s temos que tir�-lo daqui para que eles possam curar sua perna. 331 00:28:09,017 --> 00:28:12,167 Nada pode ser feito at� que pare de chover. 332 00:29:25,132 --> 00:29:26,835 Que ocorre? 333 00:29:37,555 --> 00:29:39,724 Conhece algum m�dico em Broken Bow? 334 00:29:40,125 --> 00:29:41,401 Sim, o Dr. Terry. 335 00:29:41,593 --> 00:29:43,424 Tem muito tempo? 336 00:29:43,624 --> 00:29:45,166 Ele era amigo dos meus pais. 337 00:29:45,574 --> 00:29:46,951 Tem que ver o Lane. 338 00:29:47,565 --> 00:29:49,735 Aproveite a noite para lev�-lo para sua casa. 339 00:29:50,136 --> 00:29:51,890 E reze para ele o esconda. 340 00:29:53,091 --> 00:29:56,086 Embora, se o entregar, n�o estar� pior do que agora. 341 00:29:56,789 --> 00:29:58,875 Eu vi muitas feridas como esta. 342 00:29:59,080 --> 00:30:01,633 Se eles n�o o ajudarem, n�o h� nada para fazer. 343 00:30:01,653 --> 00:30:03,140 O que voc� vai fazer? 344 00:30:03,220 --> 00:30:04,552 N�o est� saindo, n�o �? 345 00:30:05,754 --> 00:30:07,778 Eu n�o posso ficar. 346 00:30:08,207 --> 00:30:10,066 Tenho que ir. 347 00:30:10,819 --> 00:30:13,390 A estrada est� perto, n�o haver� problemas. 348 00:30:15,441 --> 00:30:17,094 Eu vou reunir os cavalos. 349 00:30:42,476 --> 00:30:44,607 Pare de procurar por ele, ele n�o vai voltar. 350 00:30:50,515 --> 00:30:52,871 Lane... tem uma patrulha no vale. Voc� acha que...? 351 00:30:52,872 --> 00:30:54,841 Sim, sim, chame-os. 352 00:30:55,805 --> 00:30:58,534 � a �nica maneira de peg�-lo e entregar. 353 00:30:58,540 --> 00:31:00,303 Eu n�o sei se devemos fazer isso. 354 00:31:00,469 --> 00:31:01,634 Chame-os. 355 00:31:01,635 --> 00:31:03,443 Ele poderia ter te deixado com uma perna quebrada. 356 00:31:03,467 --> 00:31:05,130 Ele poderia deixar voc� ser enforcado. 357 00:31:05,340 --> 00:31:06,928 N�o sei porque, eu n�o fiz isso. 358 00:31:09,038 --> 00:31:11,500 Chris, n�o deixe que ele escape, chame-os. 359 00:31:12,415 --> 00:31:13,912 Eu vou poupar voc� do problema. 360 00:32:08,008 --> 00:32:09,838 Capit�o Brett Sherwood, senhor. 361 00:32:10,259 --> 00:32:12,566 Da terceira cavalaria da Ge�rgia. 362 00:32:13,113 --> 00:32:15,862 Encantado, me foi altamente recomendado. 363 00:32:17,094 --> 00:32:18,823 Eu sou Quantrell. 364 00:32:19,023 --> 00:32:20,621 Estou feliz em te ver, senhor. 365 00:32:20,631 --> 00:32:22,450 N�o foi f�cil encontr�-lo. 366 00:32:23,348 --> 00:32:24,738 Meu assistente, o tenente Dixon. 367 00:32:24,843 --> 00:32:26,089 Capit�o. 368 00:32:26,090 --> 00:32:28,744 E meus guerrilheiros. O Tenente Morgan. 369 00:32:28,944 --> 00:32:30,174 O Sargento Randall. 370 00:32:30,431 --> 00:32:32,893 E Skee, que come�ou comigo na Virg�nia. 371 00:32:33,888 --> 00:32:35,702 N�s acampamos aqui. 372 00:32:38,734 --> 00:32:41,425 Mandei te buscar por causa de seus conhecimentos t�ticos. 373 00:32:41,726 --> 00:32:44,378 Pelo que ouvi, voc� n�o precisa de mim para isso. 374 00:32:44,379 --> 00:32:47,876 Voc� � uma das poucas lendas deixadas para a confedera��o. 375 00:32:47,877 --> 00:32:50,609 Eu esperava encontrar voc� aqui, mas n�o em um uniforme azul. 376 00:32:50,610 --> 00:32:54,103 Estamos demasiado ao norte para usar a cor cinza. 377 00:32:59,837 --> 00:33:01,279 N�o est� sozinho, capit�o? 378 00:33:01,605 --> 00:33:03,896 Trata-se de um homem ferido e uma mulher, senhor. 379 00:33:03,997 --> 00:33:04,960 Eles s�o meus prisioneiros. 380 00:33:05,161 --> 00:33:07,098 Voc� vai me informar mais tarde. Skee! 381 00:33:07,198 --> 00:33:09,070 - Sim. - Fica respons�vel pelos prisioneiros. 382 00:33:09,407 --> 00:33:10,999 Claro. 383 00:33:12,093 --> 00:33:14,022 A disciplina � um pouco relaxada. 384 00:33:14,705 --> 00:33:18,309 Uma concess�o necess�ria por uma quest�o de efici�ncia operacional. 385 00:33:18,847 --> 00:33:20,842 - Voc� tamb�m tem �ndios? - Utes. 386 00:33:21,500 --> 00:33:24,232 Eu pensei que todos eles seriam soldados confederados. 387 00:33:24,233 --> 00:33:26,419 Voc� vai cuidar dos Utes. 388 00:33:26,845 --> 00:33:28,188 Venha comigo, Capit�o. 389 00:33:31,509 --> 00:33:33,156 Um rifle federal. 390 00:33:33,157 --> 00:33:35,407 N�s surpreendemos um destacamento de cavalaria. 391 00:33:35,408 --> 00:33:36,734 S�o os novos Springfield. 392 00:33:36,735 --> 00:33:37,818 Tenente Dixon. 393 00:33:37,819 --> 00:33:38,863 Sim, senhor. 394 00:33:38,864 --> 00:33:41,477 D� ao Pequeno Corvo essas armas para seus guerreiros. 395 00:33:41,478 --> 00:33:43,326 E traga um uniforme para o capit�o Sherwood. 396 00:33:43,327 --> 00:33:44,371 Sim, senhor. 397 00:33:44,372 --> 00:33:46,236 Voc� vai d�-las aos �ndios, senhor? 398 00:33:46,381 --> 00:33:48,467 Voc� os v� como inimigos, n�o v�? 399 00:33:50,000 --> 00:33:54,834 Acha que posso controlar o oeste com os camponeses do Kansas e do Missouri? 400 00:33:54,984 --> 00:33:57,757 Tem que se adaptar �s t�ticas da guerrilha, Capit�o. 401 00:33:57,758 --> 00:34:01,093 Tudo o que precisarmos, temos que obt�-lo de nossos inimigos. 402 00:34:01,094 --> 00:34:03,823 Os ianques de Sherman viviam da terra. 403 00:34:04,471 --> 00:34:07,309 N�s levamos a guerrilha ao seu fim l�gico. 404 00:34:08,571 --> 00:34:12,219 Mas agora preciso de mais do que um simples batalh�o de assalto. 405 00:34:13,756 --> 00:34:16,489 A� tem a melhor cavalaria ligeira do mundo. 406 00:34:16,490 --> 00:34:18,901 H� milhares deles esperando por n�s em Utah. 407 00:34:18,902 --> 00:34:21,071 Os �ndios n�o gostam da Uni�o. 408 00:34:21,072 --> 00:34:25,292 E quando a guerra acabar, a Uni�o estar� exausta demais para outra. 409 00:34:25,293 --> 00:34:29,560 O oeste inteiro cair� em nossas m�os, se soubermos aproveitar a oportunidade. 410 00:34:34,137 --> 00:34:35,790 Voc� leu C�sar, Capit�o? 411 00:34:37,312 --> 00:34:40,286 Apenas o que aprendi na academia, senhor. 412 00:34:40,287 --> 00:34:42,417 Vou deixar uma c�pia de sua obra. 413 00:34:42,940 --> 00:34:45,568 C�sar sabia como tratar as ra�as inferiores. 414 00:34:45,753 --> 00:34:47,638 E tamb�m conquistar fronteiras. 415 00:34:49,613 --> 00:34:50,997 Vamos ser amigos, capit�o. 416 00:34:51,856 --> 00:34:53,942 Me sinto s�, n�o tenho ningu�m com quem conversar. 417 00:34:58,489 --> 00:35:00,041 Por favor, ele precisa da �gua. 418 00:35:06,890 --> 00:35:09,407 Se fosse para voc�, seria mais generosa. 419 00:35:10,489 --> 00:35:12,152 Comporte-se como um soldado. 420 00:35:12,880 --> 00:35:17,935 Sab�amos que Davis tinha enviado um soldadinho para nos ensinar a saudar. 421 00:35:18,467 --> 00:35:22,979 Estamos com o Quantrell h� muito tempo e gostamos das coisas como est�o. 422 00:35:23,940 --> 00:35:26,713 Mostrarei a ele o que o general Quantrell quer que ele aprenda. 423 00:35:27,014 --> 00:35:30,607 A primeira coisa � levantar-se quando se fala com um oficial. 424 00:35:31,034 --> 00:35:32,431 Permane�a calmo, soldado. 425 00:35:33,910 --> 00:35:35,347 Deixe-o! 426 00:35:55,457 --> 00:35:56,839 Obrigado. 427 00:35:58,234 --> 00:35:59,615 Obrigado. 428 00:36:09,508 --> 00:36:10,995 A febre est� ficando pior. 429 00:36:11,297 --> 00:36:13,272 O que voc� vai fazer conosco? 430 00:36:13,869 --> 00:36:16,265 Voc� tem que me deixar buscar um m�dico. 431 00:36:16,482 --> 00:36:18,833 Eu vou falar com o general, ele vai te deixar ir. 432 00:36:19,388 --> 00:36:21,051 N�s n�o lutamos contra mulheres. 433 00:36:22,142 --> 00:36:24,484 Voc� realmente se juntou a esse assassino. 434 00:36:25,258 --> 00:36:28,313 Sou um oficial confederado, designado para o comando do general Quantrell. 435 00:36:28,337 --> 00:36:31,030 Um oficial confederado com uniforme federal. 436 00:36:31,971 --> 00:36:35,668 N�o � que a cor nos favore�a, mas estamos em territ�rio federal. 437 00:36:35,669 --> 00:36:39,272 Agora eles tamb�m usam �ndios para ajud�-los em suas matan�as. 438 00:36:40,131 --> 00:36:42,502 N�s n�o come�amos esta guerra, foi o norte. 439 00:36:42,503 --> 00:36:43,990 E na guerra vale tudo. 440 00:36:44,271 --> 00:36:46,039 De uma t�tica de livro at� uma guerrilha. 441 00:36:46,040 --> 00:36:49,743 Voc� fala como um militar, mas Quantrell � um assassino. 442 00:36:51,065 --> 00:36:54,989 O general Quantrell foi nomeado pelo presidente Davis. 443 00:36:56,290 --> 00:36:58,380 Eu garanto que nada vai acontecer com voc�. 444 00:36:58,381 --> 00:37:00,019 E ao Lane? 445 00:37:00,794 --> 00:37:02,437 Eu farei o que puder por ele. 446 00:37:04,490 --> 00:37:06,731 Est� mentindo, voc� n�o vai fazer nada. 447 00:37:09,275 --> 00:37:10,496 Vai deix�-lo morrer. 448 00:37:11,627 --> 00:37:13,194 Voc� � igual ao Quantrell. 449 00:37:13,495 --> 00:37:17,721 Por que nos ajudou antes? Por que n�o deixou ele morrer esta manh�? 450 00:37:22,460 --> 00:37:23,786 Por isto. 451 00:37:23,987 --> 00:37:25,195 Ei capit�o! 452 00:37:25,395 --> 00:37:30,339 Sinto muito interromper, mas o general quer te ver. 453 00:37:30,539 --> 00:37:32,308 Imediatamente. 454 00:37:47,724 --> 00:37:49,288 - Sim, claro. - Quantos? 455 00:37:52,888 --> 00:37:53,893 10 homens, senhor. 456 00:37:53,894 --> 00:37:57,092 Bem capit�o, haver� a��o mais cedo do que previsto. 457 00:37:57,292 --> 00:38:00,306 Este explorador viu 10 homens cavalgando em dire��o a Broken Bow. 458 00:38:00,607 --> 00:38:02,640 � uma patrulha que procura o prisioneiro. 459 00:38:02,840 --> 00:38:04,980 Eles est�o atravessando pelo Canyon Windfield. 460 00:38:05,051 --> 00:38:07,765 Foi a� que assaltamos o destacamento da cavalaria. 461 00:38:07,965 --> 00:38:10,456 Devemos evitar a todo custo que o vejam. 462 00:38:10,857 --> 00:38:14,305 Temos que manter nossa presen�a aqui em segredo. 463 00:38:14,538 --> 00:38:16,080 Dixon, leve os Utes. 464 00:38:16,447 --> 00:38:17,899 Diga ao Pequeno Corvo que se atenham as ordens. 465 00:38:18,099 --> 00:38:20,245 Que eles n�o se movam at� eu atirar. 466 00:38:20,546 --> 00:38:23,184 - Capit�o, voc� vem comigo. - Sim, senhor. 467 00:38:23,603 --> 00:38:27,420 Falando em manter o segredo, que se passa com seus prisioneiros? 468 00:38:27,521 --> 00:38:29,275 Ele tem a perna bem ruim. 469 00:38:30,014 --> 00:38:31,401 Fui o respons�vel. 470 00:38:32,265 --> 00:38:33,763 E eu n�o quero abandon�-lo. 471 00:38:33,954 --> 00:38:35,761 Isso � um sinal de fraqueza. 472 00:38:35,762 --> 00:38:37,948 N�o h� perigo de que fale, senhor. 473 00:38:38,174 --> 00:38:40,424 Eles o acusam de um assassinato em Broken Bow. 474 00:38:40,426 --> 00:38:42,595 A patrulha que vamos interceptar quer enforc�-lo. 475 00:38:42,596 --> 00:38:44,450 O que me diz da garota? 476 00:38:44,525 --> 00:38:46,133 Ele � sua noiva, ela n�o vai dizer nada. 477 00:38:46,157 --> 00:38:47,615 Eu n�o confio em mulheres. 478 00:38:47,781 --> 00:38:50,956 A �nica maneira de que n�o fale � acabar com ela. 479 00:38:50,957 --> 00:38:54,062 Eu n�o quero riscos, tenho um tratado com os Utes. 480 00:38:54,896 --> 00:38:58,151 E tenho falado com os Cheyennes, Comanches e Arapahoes. 481 00:38:58,152 --> 00:39:02,291 A maior alian�a da hist�ria, uma confedera��o de na��es ind�genas. 482 00:39:02,292 --> 00:39:06,805 N�o se pode ser arruinado por uns prisioneiros, n�s jogamos demais. 483 00:39:40,562 --> 00:39:44,321 Isso � o que resta do destacamento da cavalaria federal. 484 00:39:46,613 --> 00:39:49,306 Vamos esperar que eles atravesse o desfiladeiro. 485 00:39:50,411 --> 00:39:51,627 Veja, capit�o. 486 00:40:00,802 --> 00:40:04,581 � isso que quero dizer quando falo sobre adapta��o �s t�ticas. 487 00:40:04,582 --> 00:40:06,591 Voc� tem que us�-los no que eles s�o especialistas. 488 00:40:06,615 --> 00:40:08,334 Ataque r�pido, a emboscada. 489 00:40:10,129 --> 00:40:12,058 Posso dar uma olhada, senhor? 490 00:40:49,550 --> 00:40:50,837 O que est� acontecendo, capit�o? 491 00:40:52,283 --> 00:40:53,515 Eles est�o sem cabelo. 492 00:40:54,816 --> 00:40:56,480 Eu n�o esperava essa atrocidade. 493 00:40:57,429 --> 00:40:58,771 Tudo � acostumar-se. 494 00:40:59,881 --> 00:41:03,187 � o mesmo morrer dessa forma, ou de uma bala. 495 00:41:10,051 --> 00:41:12,257 Eles est�o chegando, vamos nos esconder. 496 00:42:36,941 --> 00:42:38,966 Qu�o ocupada voc� est�. 497 00:42:40,116 --> 00:42:41,880 Venha, h� tempo para tudo. 498 00:42:42,167 --> 00:42:44,179 Voc� j� tem dois homens, um a mais n�o importa. 499 00:42:44,379 --> 00:42:45,384 Me deixe ir. 500 00:42:45,584 --> 00:42:46,925 Eu posso facilitar para voc�. 501 00:42:47,273 --> 00:42:48,880 Quantrell n�o gosta nada de mulheres. 502 00:42:49,081 --> 00:42:53,203 E se ele descobrir que voc� est� com esse soldadinho? 503 00:42:53,403 --> 00:42:54,729 Saia daqui ou eu grito. 504 00:42:55,029 --> 00:42:57,100 N�o tem ningu�m aqui. 505 00:42:57,602 --> 00:43:01,050 Voc� vai acord�-lo e eu vou ter que faz�-lo voltar a dormir. 506 00:43:01,745 --> 00:43:03,886 Mas com voc� posso ser muito gentil. 507 00:43:06,307 --> 00:43:08,167 Isso est� melhor. 508 00:43:10,609 --> 00:43:12,157 Afaste-se! 509 00:43:14,306 --> 00:43:16,276 Levante as m�os. 510 00:43:17,178 --> 00:43:18,455 Agora saia daqui. 511 00:43:20,189 --> 00:43:21,221 Fora. 512 00:43:21,421 --> 00:43:24,737 Voc� � muito valente, pena que n�o te sirva de nada. 513 00:43:41,137 --> 00:43:43,278 � uma armadilha, vamos sair daqui! 514 00:44:03,750 --> 00:44:05,437 S� tem o Skee no acampamento. 515 00:44:05,438 --> 00:44:08,166 Foi tolice deix�-los sozinhos com ele. 516 00:44:08,252 --> 00:44:10,926 Quieto a� capit�o, n�o h� nada a fazer. 517 00:44:44,310 --> 00:44:47,269 Maldito seja, algu�m vai pagar por essa estupidez. 518 00:45:10,478 --> 00:45:12,774 Eu n�o posso, eu n�o poderei montar a cavalo. 519 00:45:13,114 --> 00:45:14,962 Saia daqui, saia daqui assim que puder. 520 00:45:15,463 --> 00:45:17,395 Eu n�o vou abandonar voc�, deixe ajud�-lo, Lane. 521 00:45:17,595 --> 00:45:19,690 Por favor, saia. Eu estou bem, n�o... 522 00:45:40,787 --> 00:45:42,380 Um momento. 523 00:45:44,086 --> 00:45:45,527 Seria um erro mat�-lo. 524 00:45:53,633 --> 00:45:55,549 Ele sabe onde h� uma montanha dessa coisa. 525 00:45:56,426 --> 00:45:58,230 64% de pureza. 526 00:45:58,979 --> 00:46:00,894 Como voc� sabe disso? 527 00:46:01,150 --> 00:46:02,536 Porque eu vi a avalia��o. 528 00:46:03,642 --> 00:46:04,984 - Capit�o. - Sim, senhor. 529 00:46:06,617 --> 00:46:08,224 Pode ser uma costura falsa. 530 00:46:08,225 --> 00:46:10,190 Alguns gramas de ouro e nada mais. 531 00:46:11,039 --> 00:46:12,677 N�o acredito. 532 00:46:13,370 --> 00:46:14,858 Ele lhe disse onde ele est�? 533 00:46:15,259 --> 00:46:16,666 N�o, � por isso que ele ainda vive. 534 00:46:18,033 --> 00:46:20,590 Ele � acusado de matar um avaliador oficial em Broken Bow. 535 00:46:20,790 --> 00:46:23,462 Mas ele n�o fez isso, fui eu. 536 00:46:24,585 --> 00:46:26,781 Foi assim que fiquei sabendo da sua descoberta. 537 00:46:28,042 --> 00:46:29,485 Ela sabe onde ela est�? 538 00:46:30,093 --> 00:46:31,519 Duvido. 539 00:46:33,308 --> 00:46:34,633 � um risco desnecess�rio. 540 00:46:34,634 --> 00:46:38,348 Se eles conseguirem chegar a Broken Bow, n�s seremos expostos. 541 00:46:39,699 --> 00:46:41,785 Todo mundo acha que ele est� no Kansas. 542 00:46:42,232 --> 00:46:46,247 Pelo que essa patrulha viu, eles v�o pensar em um ataque ind�gena. 543 00:46:46,774 --> 00:46:48,659 Quando voc� conquista o territ�rio 544 00:46:48,944 --> 00:46:53,045 n�o depender� de comboios federais para obter suprimentos. 545 00:46:53,608 --> 00:46:57,944 Com esse ouro se pode comprar todas as armas e equipamentos que precisa. 546 00:47:00,642 --> 00:47:02,350 Broken Bow � muito grande? 547 00:47:02,974 --> 00:47:05,215 Acabou de ver seus melhores homens. 548 00:47:05,466 --> 00:47:07,354 L� tem um tel�grafo? 549 00:47:07,355 --> 00:47:08,460 N�o. 550 00:47:08,923 --> 00:47:11,365 E est� a um dia no caminho para Canyon City. 551 00:47:12,581 --> 00:47:14,671 Um dia a caminho do Forte de Canyon City. 552 00:47:14,672 --> 00:47:16,279 E outro para que os soldados venham. 553 00:47:16,280 --> 00:47:18,043 Est�o dois dias de vantagem. 554 00:47:19,213 --> 00:47:21,319 N�s usaremos a diplomacia, capit�o. 555 00:47:22,374 --> 00:47:25,058 Fale com eles, prometa-lhes o que eles querem. 556 00:47:25,469 --> 00:47:27,509 Use a garota especialmente. 557 00:47:28,670 --> 00:47:31,339 N�o estar� interessado nessa mulher, hein Capit�o? 558 00:47:32,288 --> 00:47:35,292 Eu vim lutar contra os Yankees, General. 559 00:47:35,584 --> 00:47:38,046 Voc� vai jantar esta noite comigo na minha tenda. 560 00:48:07,863 --> 00:48:09,893 Foi um erro matar o sentinela. 561 00:48:10,114 --> 00:48:12,088 Se eu pudesse, mataria todos voc�s. 562 00:48:12,245 --> 00:48:14,052 Nos deixe em paz. 563 00:48:14,053 --> 00:48:15,499 Eu quero tir�-los daqui. 564 00:48:15,501 --> 00:48:17,109 Eu vou te dar um cavalo. 565 00:48:17,590 --> 00:48:20,082 E poderemos ir se lhes disser onde est� a mina. 566 00:48:20,083 --> 00:48:22,811 Diga a Quantrell que n�o aceito sua oferta. 567 00:48:22,977 --> 00:48:25,359 Eu estou desobedecendo, eles poderiam me matar. 568 00:48:26,997 --> 00:48:28,906 O que voc� quer de mim? 569 00:48:29,489 --> 00:48:34,001 Que prometa n�o revelar a presen�a do General Quantrell nesta �rea. 570 00:48:34,064 --> 00:48:35,808 E nada do que voc� viu. 571 00:48:46,485 --> 00:48:48,027 Eu n�o vou sair sem Lane. 572 00:48:50,128 --> 00:48:53,399 Do jeito que ele est�, n�o pode percorrer muita dist�ncia. 573 00:48:53,673 --> 00:48:55,638 Eu farei tudo o que puder por ele, 574 00:48:57,130 --> 00:48:58,783 embora eu n�o lhe prometa nada. 575 00:49:00,386 --> 00:49:02,255 Eu quero salv�-la. 576 00:49:03,321 --> 00:49:05,396 Eles v�o matar Lane, n�o importa o que aconte�a. 577 00:49:06,938 --> 00:49:09,299 Ele � um assassino, s� quer parecer honesto. 578 00:49:10,515 --> 00:49:13,490 Mas ele mata por ouro, assim como ele faz pelas armas. 579 00:49:13,491 --> 00:49:15,265 N�o pretendem ser civilizados. 580 00:49:17,269 --> 00:49:20,460 Voc� tenta acalmar sua consci�ncia me salvando. 581 00:49:20,847 --> 00:49:22,334 Bem, eu n�o vou te ajudar. 582 00:49:24,344 --> 00:49:26,203 Eu sou um soldado. 583 00:49:26,916 --> 00:49:28,730 Eu cumpro ordens. 584 00:49:29,730 --> 00:49:32,780 Na guerra n�o existe nobreza nem cortesia. 585 00:49:33,790 --> 00:49:37,098 O �xito s� se mede pela vit�ria. 586 00:49:37,730 --> 00:49:41,332 Vit�ria? Voc� acha que Quantrell est� lutando pelo sul? 587 00:49:41,508 --> 00:49:43,694 Se eu n�o acreditasse, n�o estaria aqui. 588 00:49:44,523 --> 00:49:48,058 Mas agora eu gostaria que n�o houvesse guerra. 589 00:49:50,553 --> 00:49:53,115 Uma coisa que se aprende na guerra: 590 00:49:53,930 --> 00:49:55,793 Tirar o melhor proveito da derrota. 591 00:49:56,984 --> 00:50:01,772 E n�o perder tudo em gestos in�teis e sentimentais. 592 00:50:03,577 --> 00:50:05,074 Voltarei assim que puder. 593 00:50:11,255 --> 00:50:13,343 Eu era professor da escola antes da guerra. 594 00:50:13,345 --> 00:50:16,198 Fui educado com a Gr�cia de Midford e a queda do Imp�rio Gib�o. 595 00:50:16,199 --> 00:50:18,119 Mas nunca sa� do pa�s. 596 00:50:19,133 --> 00:50:23,474 Descobrir� que os �ndios s�o diferentes de qualquer outra gente que conheceu. 597 00:50:23,475 --> 00:50:25,926 Eu tive alguns tratos com eles, senhor. 598 00:50:25,927 --> 00:50:28,168 Quando deixei o sul para procurar ouro. 599 00:50:28,901 --> 00:50:31,433 Mas no come�o da guerra voltei para lutar. 600 00:50:31,434 --> 00:50:32,810 De que eu estou contente. 601 00:50:33,887 --> 00:50:35,656 Eu n�o lhe encarreguei de uma miss�o f�cil, capit�o. 602 00:50:35,680 --> 00:50:40,247 Com treinamento esses �ndios far�o um massacre ao ver um uniforme azul. 603 00:50:40,680 --> 00:50:44,538 Receio que, se nos descuidarmos, at� nosso cabelo estar� em perigo. 604 00:50:44,539 --> 00:50:45,861 A vida � um jogo. 605 00:50:46,589 --> 00:50:51,644 Eu observei a repulsa causada pelos trof�us que meus guerreiros coletam. 606 00:50:52,177 --> 00:50:54,318 N�o estava preparado para algo assim. 607 00:50:54,468 --> 00:50:56,819 Ser� a primeira coisa que vamos eliminar. 608 00:50:57,242 --> 00:51:01,156 N�o se trata de transformar os �ndios em cavaleiros andantes. 609 00:51:01,342 --> 00:51:03,471 Eu quero um ex�rcito, n�o um clube social. 610 00:51:03,472 --> 00:51:06,164 Ensine-os a combater e deixe seus costumes em paz. 611 00:51:06,165 --> 00:51:09,058 A Uni�o s� respeitar� nossa capacidade de destrui��o. 612 00:51:09,059 --> 00:51:12,155 N�o pode derrotar todo o ex�rcito da Uni�o. 613 00:51:13,160 --> 00:51:14,485 Eu n�o pretendo isso. 614 00:51:14,486 --> 00:51:17,098 Mas posso fazer-lhes bem dif�cil conquistar essa �rea. 615 00:51:17,099 --> 00:51:19,395 Deixo-os se contentar com a invas�o do sul. 616 00:51:19,712 --> 00:51:23,626 Se Lee durar um ano ou seis meses, terei tempo suficiente. 617 00:51:24,375 --> 00:51:26,847 Ent�o, voc� luta pelo seu pr�prio interesse? 618 00:51:27,631 --> 00:51:30,042 J� n�o se considera mais um oficial confederado? 619 00:51:30,043 --> 00:51:33,659 A confedera��o est� morta, voc� s� precisa olhar pelos vivos. 620 00:51:33,660 --> 00:51:35,911 Quando aceitei vir, n�o sabia que minha lealdade... 621 00:51:35,912 --> 00:51:38,161 dependeria do resultado da guerra. 622 00:51:38,162 --> 00:51:39,394 Enquanto estiver aqui... 623 00:51:39,811 --> 00:51:44,313 N�o duvide, capit�o, que enquanto estiver nesta miss�o, eu estou no comando. 624 00:51:44,877 --> 00:51:47,890 Vamos ver o que os prisioneiros disseram ao Pequeno Corvo. 625 00:51:47,891 --> 00:51:49,601 Pequeno Corvo? 626 00:51:49,801 --> 00:51:52,862 Voc� ver� que os m�todos dele s�o muito pr�ticos, capit�o. 627 00:52:14,401 --> 00:52:15,447 Ele voltou a si? 628 00:52:15,448 --> 00:52:17,041 Ainda n�o. 629 00:52:18,280 --> 00:52:20,145 Chega, n�o o torturem mais. 630 00:52:21,616 --> 00:52:24,255 N�o abuse de nosso cavalheirismo sulino. 631 00:52:24,593 --> 00:52:28,049 Sua presen�a aqui constitui uma amea�a � nossa causa. 632 00:52:28,150 --> 00:52:30,326 Primeiro mata alguns dos meus homens e agora tenta atrapalhar. 633 00:52:30,526 --> 00:52:31,531 N�o h� muni��o senhor. 634 00:52:31,948 --> 00:52:33,807 N�o h� provis�es. 635 00:52:33,979 --> 00:52:35,310 Cuidado com o canh�o. 636 00:52:36,291 --> 00:52:37,562 Mais. 637 00:52:37,699 --> 00:52:39,518 N�o vai conseguir nada mais, senhor. 638 00:52:39,889 --> 00:52:41,093 Ele est� delirando. 639 00:52:41,094 --> 00:52:44,300 - E a garota? - Se ela soubesse, j� teria dito. 640 00:52:45,316 --> 00:52:47,999 Ele precisa de um m�dico, ele n�o aguentar� muito assim. 641 00:52:48,172 --> 00:52:49,417 N�o h� tempo. 642 00:52:49,418 --> 00:52:51,306 Ela conhece um em Broken Bow. 643 00:52:51,407 --> 00:52:53,094 Eu posso ir e voltar amanh�. 644 00:52:53,395 --> 00:52:54,782 Voc� vai ficar aqui. 645 00:52:56,372 --> 00:52:57,703 Eu vou deixar ela ir. 646 00:52:58,261 --> 00:52:59,529 Com o Sargento Randall. 647 00:52:59,729 --> 00:53:01,134 - Sargento. - Sim, senhor. 648 00:53:01,135 --> 00:53:06,126 Se tentar algo al�m de trazer o m�dico, o sargento tem ordem de mat�-la. 649 00:53:06,844 --> 00:53:10,105 Se n�o estiver aqui de madrugada, matarei esse homem. 650 00:53:10,462 --> 00:53:11,954 Capit�o! 651 00:53:13,758 --> 00:53:15,461 Boa sorte. 652 00:53:21,436 --> 00:53:23,249 Desculpe, senhor. 653 00:53:23,365 --> 00:53:25,133 Acho que seria melhor se eu fosse. 654 00:53:25,134 --> 00:53:26,410 Voc� fica aqui. 655 00:53:26,902 --> 00:53:29,394 Est� muito preocupado com os prisioneiros. 656 00:53:29,395 --> 00:53:31,802 E a garota parece interessada em voc�. 657 00:53:32,208 --> 00:53:34,298 Muito perigoso. 658 00:53:56,126 --> 00:53:57,779 Pare, n�o se mova. Calado. 659 00:53:58,337 --> 00:53:59,944 Nada vai acontecer com voc�, se voc� vier com a gente. 660 00:53:59,945 --> 00:54:00,788 Christine. 661 00:54:00,789 --> 00:54:02,839 N�o � o que o pensa, doutor, Lane est� com problemas. 662 00:54:02,863 --> 00:54:03,883 J� basta. 663 00:54:03,884 --> 00:54:05,211 Logo lhe contar� a hist�ria. 664 00:54:05,235 --> 00:54:06,295 Onde me levam? 665 00:54:06,296 --> 00:54:07,581 Vai ver quando chegarmos, em marcha. 666 00:54:07,582 --> 00:54:08,988 N�o, at� que voc� me diga onde. 667 00:54:08,989 --> 00:54:10,114 N�o discuta com ele. 668 00:54:10,115 --> 00:54:11,683 Ele vai te matar, eles s�o assassinos. 669 00:54:11,707 --> 00:54:13,088 Cale a boca. 670 00:54:14,899 --> 00:54:17,039 Voc� carrega o que � necess�rio nessa bolsa? 671 00:54:17,351 --> 00:54:19,048 Eu n�o sei, tenho que olhar. 672 00:54:23,382 --> 00:54:25,466 Tire o cavalo e voc� tamb�m. 673 00:55:08,200 --> 00:55:10,281 Capit�o, onde est� indo? 674 00:55:12,363 --> 00:55:14,358 Eu esperava not�cias do prisioneiro. 675 00:55:15,316 --> 00:55:18,365 Eu ia encontrar o m�dico, eles deveriam estar aqui agora. 676 00:55:20,501 --> 00:55:22,953 Certamente � o m�dico que voc� est� procurando. 677 00:55:30,892 --> 00:55:34,790 Se tivessem chegado cinco minutos antes, eu teria duvidado de voc�. 678 00:55:34,791 --> 00:55:36,385 Voc� pode ir. 679 00:55:36,922 --> 00:55:38,459 Sim, senhor. 680 00:55:44,519 --> 00:55:46,826 Eu gostaria que eles tivessem chegado um pouco mais cedo. 681 00:55:48,056 --> 00:55:49,328 Dixon. 682 00:55:49,543 --> 00:55:51,082 Sim, senhor. 683 00:55:51,232 --> 00:55:52,941 Que Randall durma um pouco. 684 00:55:53,385 --> 00:55:56,277 E deixe Morgan ir para a caverna para render o sentinela Ute. 685 00:55:56,579 --> 00:55:59,570 Diga a Morgan para vigiar o capit�o. 686 00:56:01,967 --> 00:56:03,665 N�o perca ele de vista. 687 00:56:04,077 --> 00:56:05,614 Sim, senhor. 688 00:56:09,766 --> 00:56:11,213 Ent�o? 689 00:56:11,414 --> 00:56:13,021 Fratura m�ltipla. 690 00:56:13,422 --> 00:56:15,185 A art�ria tibial est� rompida. 691 00:56:15,351 --> 00:56:18,166 Se tivessem esperado mais, ela teria gangrenado. 692 00:56:18,366 --> 00:56:19,973 Eu vou ter que operar. 693 00:56:20,174 --> 00:56:23,027 Talvez drenando a ferida, possamos salvar a perna. 694 00:56:23,029 --> 00:56:25,238 Salve-a! Voc� tem que fazer isso, doutor. 695 00:56:25,239 --> 00:56:26,404 N�o h� tempo para opera��es. 696 00:56:26,405 --> 00:56:28,256 Apenas fa�a ele falar. Por isso n�s o trouxemos. 697 00:56:28,456 --> 00:56:29,764 Que ele recupere conhecimento. 698 00:56:29,964 --> 00:56:32,220 - D�-lhe estimulantes. - N�o serviriam de nada. 699 00:56:32,420 --> 00:56:34,645 Se eu n�o operar e parar o sangramento, 700 00:56:34,646 --> 00:56:35,815 nunca ser� capaz de recuperar a consci�ncia. 701 00:56:36,015 --> 00:56:38,040 Ele est� certo, senhor. 702 00:56:39,390 --> 00:56:41,696 Ok, v� em frente com a opera��o. 703 00:56:49,221 --> 00:56:51,172 Eu acho que voc� n�o deveria ficar aqui, Christine. 704 00:56:51,372 --> 00:56:53,346 Por agora n�o pode fazer nada. 705 00:56:54,546 --> 00:56:56,356 N�o vai doer. Te prometo. 706 00:57:06,364 --> 00:57:09,357 V� enchendo devagar. Gota a gota. 707 00:57:28,292 --> 00:57:29,720 Est� terminado. 708 00:57:29,981 --> 00:57:31,949 Vai ficar bem? 709 00:57:34,422 --> 00:57:36,453 - Claro que sim. - E a perna? 710 00:57:37,337 --> 00:57:38,835 O m�dico conseguiu salv�-la. 711 00:57:40,151 --> 00:57:42,000 Vai melhorar em poucas semanas. 712 00:57:42,001 --> 00:57:43,483 Sim, bem. 713 00:57:43,789 --> 00:57:48,036 O que voc� acha Quantrell vai fazer quando ele descobrir o que ele quer? 714 00:57:48,614 --> 00:57:51,618 N�o haver� algumas semanas, nem mesmo alguns dias. 715 00:57:54,402 --> 00:57:55,940 Sinto muito. 716 00:57:56,814 --> 00:57:59,110 Voc� se comportou muito bem conosco. 717 00:58:02,361 --> 00:58:03,758 Chris, sinto muito mesmo... 718 00:58:05,898 --> 00:58:07,939 que estejamos em lados diferentes. 719 00:58:12,330 --> 00:58:14,299 Eu tamb�m, Brett. 720 00:58:24,189 --> 00:58:25,570 Capit�o. 721 00:58:25,957 --> 00:58:28,167 Levantaremos o acampamento ao amanhecer. 722 00:58:28,168 --> 00:58:29,399 E os prisioneiros? 723 00:58:30,217 --> 00:58:31,568 O que se passa com o homem inconsciente? 724 00:58:31,768 --> 00:58:33,576 Vamos sair com ou sem informa��o. 725 00:58:33,577 --> 00:58:36,430 Em qualquer caso, os prisioneiros n�o v�m, eles t�m que morrer. 726 00:58:36,431 --> 00:58:37,772 Boa noite, capit�o. 727 00:58:58,387 --> 00:59:01,183 Abra seus olhos, Lane. 728 00:59:01,202 --> 00:59:02,327 Pode falar? 729 00:59:02,732 --> 00:59:03,930 Sim, estou bem. 730 00:59:04,031 --> 00:59:05,959 Voc� vai ficar bem, Lane, voc� vai ver. 731 00:59:05,960 --> 00:59:07,448 Vejo que sou um coxo... 732 00:59:10,663 --> 00:59:12,658 Ele estava falando, ele est� consciente. 733 00:59:14,222 --> 00:59:17,476 Por que voc� n�o informou imediatamente o general? 734 00:59:17,477 --> 00:59:18,766 Porque n�o...? 735 00:59:25,638 --> 00:59:28,587 Se ele falar, Quantrell os teria matado. 736 00:59:28,853 --> 00:59:30,768 A todos voc�s. 737 00:59:36,732 --> 00:59:38,058 Aqui. 738 00:59:39,008 --> 00:59:40,616 Provis�es para dois dias. 739 00:59:40,777 --> 00:59:42,204 E essas armas. 740 00:59:46,083 --> 00:59:47,360 E tamb�m 200 balas. 741 00:59:52,314 --> 00:59:53,519 Isso � tudo. 742 00:59:53,520 --> 00:59:55,716 Brett, voc� n�o est� mais com Quantrell? 743 00:59:55,731 --> 00:59:56,836 Sim. 744 00:59:57,739 --> 00:59:58,744 Eu conseguirei um cavalo. 745 00:59:58,745 --> 01:00:00,513 V� para Broken Bow. 746 01:00:00,514 --> 01:00:02,866 Re�na quantos homens voc� puder. 747 01:00:03,207 --> 01:00:06,413 Diga-lhes para n�o esperarem pelas tropas de Canyon City. 748 01:00:09,156 --> 01:00:10,599 Eu n�o posso te deixar, Brett. 749 01:00:12,170 --> 01:00:13,175 V� voc�, doutor. 750 01:00:13,176 --> 01:00:14,502 Eu farei o melhor que puder. 751 01:00:14,503 --> 01:00:15,547 Uma arma. 752 01:00:15,548 --> 01:00:17,101 N�o, precisar�o de todas elas. 753 01:00:18,281 --> 01:00:19,818 Em marcha. 754 01:00:32,511 --> 01:00:33,798 Tenha cuidado, doutor. 755 01:01:16,690 --> 01:01:18,897 - Quem vem? - O Capit�o Sherwood. 756 01:01:23,182 --> 01:01:24,723 O general est� dormindo. 757 01:01:24,923 --> 01:01:26,076 Bem, n�o vou incomodar ele. 758 01:01:26,276 --> 01:01:27,532 Eu vou cuidar de mim mesmo. 759 01:01:27,744 --> 01:01:30,768 - Boa noite, sargento. - Boa noite, capit�o. 760 01:02:20,646 --> 01:02:22,571 Pequeno Corvo? 761 01:02:23,721 --> 01:02:25,440 Onde est� o Pequeno Corvo? 762 01:02:46,473 --> 01:02:49,045 V� devagar at� que voc� esteja longe do acampamento. 763 01:02:49,546 --> 01:02:51,249 Boa sorte. 764 01:03:23,817 --> 01:03:25,246 O que est� acontecendo sargento? 765 01:03:25,352 --> 01:03:29,954 O capit�o ajudou o m�dico a escapar e matou duas sentinelas. 766 01:03:35,418 --> 01:03:37,319 Tragam Dixon e Pequeno Corvo. 767 01:03:37,519 --> 01:03:39,056 Sim, senhor. 768 01:03:58,564 --> 01:04:00,372 Traga muni��o, temos muito que disparar. 769 01:04:00,572 --> 01:04:01,738 E o Dr. Terry? 770 01:04:02,109 --> 01:04:03,552 Eu acho que ele pode escapar. 771 01:04:04,160 --> 01:04:05,445 - Dixon. - Sim, senhor. 772 01:04:05,647 --> 01:04:07,776 Ordene aos �ndios para reunir os cavalos. 773 01:04:07,777 --> 01:04:09,062 Temos que deter esse m�dico. 774 01:04:09,063 --> 01:04:10,308 O Capit�o est� ferido, senhor? 775 01:04:10,309 --> 01:04:13,672 Eu n�o sei, espero que ele ainda esteja vivo quando eu o ferrar. 776 01:04:14,490 --> 01:04:15,711 Foi o meu ponto fraco. 777 01:04:21,269 --> 01:04:22,675 Continue deitado. 778 01:04:22,676 --> 01:04:24,483 Eu n�o sou um in�til. 779 01:04:24,484 --> 01:04:25,770 E eu n�o sou cego. 780 01:04:25,771 --> 01:04:27,047 Eu sei porque ele veio. 781 01:04:27,178 --> 01:04:28,711 Sei que ele n�o � in�til. 782 01:04:28,745 --> 01:04:30,593 Economize for�as, podemos precisar delas. 783 01:04:30,594 --> 01:04:33,809 Se me derem um rev�lver, eu n�o saberia em quem atirar. 784 01:04:33,810 --> 01:04:35,538 Nossa situa��o � desesperadora. 785 01:04:35,539 --> 01:04:38,287 Se brigarmos entre n�s, estamos perdidos. 786 01:04:44,383 --> 01:04:45,599 Aqui. 787 01:05:11,275 --> 01:05:12,505 Algo est� errado, Brett? 788 01:05:14,194 --> 01:05:16,063 S� estava pensando. 789 01:05:17,410 --> 01:05:20,324 Talvez as estrelas marquem nosso destino. 790 01:05:22,112 --> 01:05:23,766 Se isso n�o tivesse acontecido, 791 01:05:25,530 --> 01:05:26,917 eu n�o teria conhecido voc�. 792 01:05:28,328 --> 01:05:29,816 E agora que eu te conhe�o, 793 01:05:31,142 --> 01:05:32,464 isso n�o me ajuda em nada. 794 01:05:37,645 --> 01:05:39,292 Melhor n�o atirar. 795 01:05:41,127 --> 01:05:43,576 Eles querem que gastemos muni��o. 796 01:05:44,947 --> 01:05:47,219 Eu n�o consigo te entender, Brett. 797 01:05:47,437 --> 01:05:49,898 Por que voc� deixou Quantrell? 798 01:05:50,290 --> 01:05:52,305 O Sul est� morto. 799 01:05:54,063 --> 01:05:56,861 E n�o ajudarei um abutre como Quantrell a tirar vantagem do cad�ver. 800 01:05:57,824 --> 01:05:59,643 Uma vit�ria dos ianques � melhor. 801 01:06:00,091 --> 01:06:02,287 Uma vit�ria dos ianques n�o seria t�o terr�vel? 802 01:06:03,754 --> 01:06:06,005 N�o est�vamos unidos antes da guerra? 803 01:06:09,143 --> 01:06:10,959 Eles n�o pararam de cantar a noite toda. 804 01:06:11,377 --> 01:06:12,985 O que eles esperam para atacar? 805 01:06:14,098 --> 01:06:16,328 Acho que n�o fazem isso... � noite. 806 01:06:17,396 --> 01:06:20,212 De qualquer forma, eu pensava que era apenas um ataque na floresta. 807 01:06:40,676 --> 01:06:43,063 O que h� de errado, Brett? 808 01:06:58,886 --> 01:07:00,966 Pobre doutor Terry. 809 01:07:01,338 --> 01:07:02,946 � por isso que eles estavam esperando. 810 01:07:03,991 --> 01:07:05,699 Eles n�o est�o com pressa de atacar. 811 01:07:07,448 --> 01:07:09,473 Tudo acabou. 812 01:07:10,383 --> 01:07:13,543 � in�til, n�o podemos fazer nada al�m de esperar. 813 01:07:19,146 --> 01:07:21,070 Estamos perdidos. 814 01:07:23,487 --> 01:07:25,507 A menos que v� at� Broken Bow. 815 01:07:29,919 --> 01:07:31,400 � a sua vez. 816 01:07:34,260 --> 01:07:35,697 V� em frente. 817 01:07:37,058 --> 01:07:39,757 N�o haver� outra ocasi�o melhor. 818 01:07:45,299 --> 01:07:46,897 S� restam cerca de 150 balas. 819 01:07:47,992 --> 01:07:50,001 Vou dizer ao Delegado para n�o esperar pelas tropas. 820 01:07:50,002 --> 01:07:52,212 Com sorte estaremos aqui esta tarde. 821 01:07:52,213 --> 01:07:53,444 Voc�s tem que resistir. 822 01:07:53,580 --> 01:07:54,866 Voc� n�o vai conseguir passar. 823 01:07:59,690 --> 01:08:01,188 Eu vou tentar ir por ali. 824 01:08:01,459 --> 01:08:03,428 Isso � imposs�vel. 825 01:08:04,112 --> 01:08:05,398 Eu tenho que tentar. 826 01:08:10,543 --> 01:08:12,246 Boa sorte. 827 01:10:54,278 --> 01:10:57,975 Senhor, Pequeno Corvo quer atacar j� com todos os seus homens. 828 01:10:57,976 --> 01:11:00,484 Diga-lhe que ele atacar� quando e como eu disser. 829 01:11:01,715 --> 01:11:03,685 Eu os quero vivos. 830 01:11:04,166 --> 01:11:06,755 O homem pelo ouro. E ela, para faz�-la falar. 831 01:11:08,468 --> 01:11:11,639 E tenho um neg�cio inacabado com o capit�o Sherwood. 832 01:11:16,387 --> 01:11:18,417 Ele diz que tem que mat�-los, senhor. 833 01:11:18,437 --> 01:11:21,698 A vida de seus guerreiros vale mais do que sua vingan�a. 834 01:11:24,748 --> 01:11:27,542 Pergunte como ele sabe que estou falando de vingan�a. 835 01:11:28,359 --> 01:11:30,162 Ele o ouvi dizer isso. 836 01:11:30,891 --> 01:11:32,979 Voc� fala a nossa l�ngua. 837 01:11:33,262 --> 01:11:34,745 Eu falo. 838 01:11:35,111 --> 01:11:36,553 Por que voc� me enganou? 839 01:11:38,205 --> 01:11:40,529 N�o somos irm�os que est�o indo pelo mesmo caminho? 840 01:11:40,729 --> 01:11:42,415 N�s n�o somos irm�os, homem branco. 841 01:11:42,873 --> 01:11:45,727 O veado vai com o coiote, por medo de cobra. 842 01:11:45,728 --> 01:11:48,102 Mas o coiote n�o � irm�o do veado. 843 01:11:48,429 --> 01:11:50,128 Em Utah, voc� me deu o comando. 844 01:11:51,261 --> 01:11:54,073 Pequeno Corvo sempre falou com l�ngua falsa? 845 01:11:54,074 --> 01:11:56,798 Eu falo a verdade, n�o mudo minha palavra. 846 01:11:57,582 --> 01:11:59,723 - Eu seguirei suas ordens. - Muito bem. 847 01:12:01,747 --> 01:12:04,541 Eu quero for��-los a atirar antes de atacar. 848 01:12:05,245 --> 01:12:07,441 Quase n�o deve ter lhes sobrado muni��o agora. 849 01:12:07,978 --> 01:12:09,320 Eu preciso de tr�s homens. 850 01:12:09,465 --> 01:12:12,415 Dois que escalem a montanha para distra�-los. 851 01:12:12,681 --> 01:12:16,520 E o terceiro que rodeie aquela pedra e suba no topo da caverna. 852 01:12:28,916 --> 01:12:31,278 Temos que resistir at� que ele volte. 853 01:12:31,479 --> 01:12:34,905 Talvez se eu fosse como ele eu n�o teria perdido voc�? 854 01:12:37,337 --> 01:12:38,835 Eu perdi voc�, n�o �? 855 01:12:42,041 --> 01:12:43,528 Voc� sabe como � o Brett. 856 01:12:45,056 --> 01:12:46,663 O que tem feito. 857 01:12:46,664 --> 01:12:48,206 Se quer uma pessoa 858 01:12:48,875 --> 01:12:51,095 n�o � por causa de como ele � ou pelo que ele fez. 859 01:12:54,206 --> 01:12:56,336 Qu�o estranha � a vida, �s vezes. 860 01:12:57,100 --> 01:13:00,393 Eu queria pegar o ouro... para voc�... 861 01:13:01,642 --> 01:13:03,606 Foi por isso que tudo isso aconteceu. 862 01:13:04,536 --> 01:13:06,023 E agora eu te perdi. 863 01:13:12,440 --> 01:13:13,982 Voc� n�o me perdeu, Lane. 864 01:13:15,455 --> 01:13:17,108 E se deterem o Quantrell, 865 01:13:18,470 --> 01:13:20,756 ser� gra�as ao que voc� fez. 866 01:13:20,922 --> 01:13:22,353 � um pre�o muito alto. 867 01:13:48,793 --> 01:13:50,119 Lane! 868 01:13:53,844 --> 01:13:57,160 Disse que s� h� esta mulher e o homem com a perna quebrada. 869 01:13:57,502 --> 01:14:00,033 Ele n�o foi capaz de escapar, tem que estar na caverna. 870 01:14:00,034 --> 01:14:02,109 Meu filho disse que existem apenas dois. 871 01:14:03,370 --> 01:14:04,908 Seu filho? 872 01:14:05,099 --> 01:14:06,625 Sinto muito. 873 01:14:06,626 --> 01:14:09,033 Ele morreu logo, mas n�o teve tempo. 874 01:14:09,159 --> 01:14:10,922 Agora, atacamos de nosso modo. 875 01:14:23,264 --> 01:14:24,815 Quantrell est� no Kansas. 876 01:14:25,177 --> 01:14:27,790 Ele est� aqui e se ele n�o for preso, ele ir� aonde quiser. 877 01:14:27,791 --> 01:14:30,683 Do Kansas � Calif�rnia, ele controlar� todo o oeste. 878 01:14:30,684 --> 01:14:32,448 Agora ele s� tem uns poucos, 879 01:14:32,526 --> 01:14:36,626 mas vai para o sul se encontrar com Apaches, Cheyennes e outras tribos. 880 01:14:36,627 --> 01:14:39,158 N�o podemos nos dar ao luxo de perder mais homens. 881 01:14:39,159 --> 01:14:40,576 N�s somos apenas dez. 882 01:14:40,967 --> 01:14:44,002 Partiremos assim que chegarem as tropas de Canyon City. 883 01:14:44,202 --> 01:14:45,285 Ser� tarde demais. 884 01:14:45,485 --> 01:14:47,778 Envie um homem para avis�-los. 885 01:14:47,918 --> 01:14:49,341 N�o. � outra armadilha. 886 01:14:49,342 --> 01:14:51,302 J� admitiu que estava na emboscada. 887 01:14:51,303 --> 01:14:53,921 Se eu vim, foi por vontade pr�pria. 888 01:14:54,158 --> 01:14:57,011 � a �nica chance de salvar a Chris e ao Lane. 889 01:14:57,012 --> 01:14:59,474 E tamb�m de poder parar Quantrell. 890 01:15:00,348 --> 01:15:01,835 Como cheguei, estou indo. 891 01:15:03,443 --> 01:15:06,182 Podem me seguir ou atirar nas minhas costas. 892 01:15:15,181 --> 01:15:19,748 Espero que algum dia tenha tanto bom senso, quanto gosta de atirar. 893 01:15:19,763 --> 01:15:22,170 Da pr�xima vez vou atravessar sua cabe�a. 894 01:15:22,979 --> 01:15:27,159 Qualquer homem disposto a morrer para provar algo, acho convincente. 895 01:15:27,160 --> 01:15:29,409 Eu vou com ele, o que voc�s v�o fazer? 896 01:15:29,410 --> 01:15:31,436 - Eu vou. - Vamos l�. 897 01:15:32,403 --> 01:15:34,613 O que se passa com a cavalaria de Canyon City? 898 01:15:34,614 --> 01:15:37,075 George, v� se encontrar com os soldados. 899 01:15:37,990 --> 01:15:39,879 Leve-os diretamente para a montanha vermelha. 900 01:15:39,880 --> 01:15:42,141 - Depressa. - Sim, senhor, Delegado. 901 01:15:55,195 --> 01:15:57,084 Restam 15 balas somente. 902 01:15:57,085 --> 01:15:58,415 Espero que eles n�o demorem. 903 01:15:59,898 --> 01:16:01,601 Chris, eu... 904 01:16:07,617 --> 01:16:09,104 Eu n�o sairei vivo desta. 905 01:16:09,746 --> 01:16:11,394 Claro que sim, Lane. 906 01:16:11,395 --> 01:16:12,599 N�s vamos sair. 907 01:16:12,600 --> 01:16:16,147 Mas se n�o, voc� sabe onde est� a mina. 908 01:16:18,871 --> 01:16:22,720 - Eu gostaria de voc� e Brett... - Eu n�o quero que voc� continue com isso. 909 01:16:23,776 --> 01:16:25,107 Se n�o conseguirmos... 910 01:16:26,308 --> 01:16:28,449 essas duas balas s�o para n�s. 911 01:17:25,599 --> 01:17:27,193 Cobertura. 912 01:18:38,641 --> 01:18:42,133 Deixe os Utes formarem um c�rculo ao redor do acampamento. 913 01:18:58,519 --> 01:19:00,343 Sacar armas! 914 01:19:00,729 --> 01:19:02,222 Atacar! 915 01:22:10,656 --> 01:22:11,926 Lane est� morto. 916 01:22:11,927 --> 01:22:15,198 Ele admitiu ter matado Brade, ele confessou tudo antes de morrer. 917 01:22:16,149 --> 01:22:17,425 Foi um bonito gesto. 918 01:22:19,308 --> 01:22:20,897 Mas ele n�o matou Brade. 919 01:22:21,198 --> 01:22:22,569 Fui eu. 920 01:22:24,085 --> 01:22:27,511 Eu tinha uma concess�o nesta �rea, antes da guerra. 921 01:22:27,783 --> 01:22:29,421 Ele me roubou. 922 01:22:30,758 --> 01:22:32,577 Quando fui lhe pedir contas, 923 01:22:33,812 --> 01:22:35,154 ele tentou sacar a arma. 924 01:22:36,948 --> 01:22:39,986 Bem, isso tinha que acontecer mais cedo ou mais tarde. 925 01:22:40,967 --> 01:22:43,430 N�o foi a primeira concess�o que ele roubou. 926 01:22:50,173 --> 01:22:52,148 Eles viraram a mesa, Chris. 927 01:22:53,710 --> 01:22:55,218 Como um soldado confederado... 928 01:22:56,203 --> 01:22:57,649 eu sou um prisioneiro de guerra. 929 01:22:57,650 --> 01:22:59,508 A guerra acabou, Brett. 930 01:22:59,740 --> 01:23:02,238 Lee se rendeu em Appomattox. 931 01:23:03,156 --> 01:23:04,523 Se rendeu? 932 01:23:04,524 --> 01:23:06,328 Faz dois dias. 933 01:23:06,533 --> 01:23:08,564 J� somos uma s� na��o, Brett. 934 01:23:09,508 --> 01:23:11,502 Vamos esquecer todos os infort�nios. 935 01:23:12,918 --> 01:23:14,942 Uma casa dividida 936 01:23:16,937 --> 01:23:18,369 n�o se mant�m de p�. 937 01:23:19,937 --> 01:23:22,854 Foi o que seu presidente disse... 938 01:23:23,796 --> 01:23:25,830 Nosso presidente. 939 01:23:34,462 --> 01:23:38,407 Original: Jos� Luiz Ressynch e revis�o: Kilo72175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.