All language subtitles for Peter Gunn 03x13 A Tender Touch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:02:10,267 --> 00:02:13,825 Um Dia Honesto Um D�lar Honesto 3 00:03:02,170 --> 00:03:04,186 Estou indo. 4 00:03:04,187 --> 00:03:05,415 Sr. Gunn? 5 00:03:05,416 --> 00:03:07,918 - Sr. Smeddler? - Sim. 6 00:03:07,919 --> 00:03:09,616 Oh, entre, por favor, por favor. 7 00:03:10,234 --> 00:03:11,234 Obrigado. 8 00:03:17,001 --> 00:03:18,984 Aqui estamos, hein? 9 00:03:20,001 --> 00:03:21,646 Sim, acho que estamos. 10 00:03:22,001 --> 00:03:24,510 Ah, tenho algo para lhe mostrar. 11 00:03:25,001 --> 00:03:26,674 Venha comigo, com licen�a. 12 00:03:28,721 --> 00:03:30,145 Agora,, aqui. 13 00:03:32,100 --> 00:03:33,538 Agora... 14 00:03:40,001 --> 00:03:41,418 Ah, sim. 15 00:03:42,001 --> 00:03:43,361 Todo mundo est� falando sobre isso. 16 00:03:44,001 --> 00:03:45,972 Foi um trabalho e tanto ontem � noite. 17 00:03:46,001 --> 00:03:48,428 Ah, voc� devia ter visto as caras deles esta manh�. 18 00:03:49,001 --> 00:03:50,667 Sr. Lockland, o presidente do banco. 19 00:03:51,001 --> 00:03:52,264 Ele culpou o primeiro vice-presidente. 20 00:03:52,265 --> 00:03:54,731 O primeiro vice-presidente culpou o segundo e assim por diante. 21 00:03:54,732 --> 00:03:55,978 Ah, voc� devia ter visto. 22 00:03:56,001 --> 00:03:58,691 Um caos virtual em todos os lugares. 23 00:03:59,001 --> 00:04:00,603 Como voc� sabe? 24 00:04:01,001 --> 00:04:02,429 Como eu sei? 25 00:04:03,001 --> 00:04:04,023 Eu estava l�. 26 00:04:04,024 --> 00:04:06,350 Tenho estado l� h� 27 anos. 27 00:04:07,001 --> 00:04:08,546 Sou assistente de caixa 28 00:04:09,001 --> 00:04:11,366 e tamb�m sou zelador do cofre. 29 00:04:11,367 --> 00:04:12,390 Ah, entendo. 30 00:04:12,391 --> 00:04:14,750 Os jornais parecem pensar que foi um trabalho interno. 31 00:04:15,001 --> 00:04:16,286 A pol�cia interrogou voc�? 32 00:04:16,287 --> 00:04:17,287 Interrogou? 33 00:04:17,288 --> 00:04:19,158 Perguntas sem fim. 34 00:04:20,001 --> 00:04:22,531 Como voc� acha que aconteceu, sr. Smeddler? 35 00:04:23,200 --> 00:04:26,333 Pense nisso, n�o � especula��o, sr. Gunn. 36 00:04:26,334 --> 00:04:27,451 Eu sei como aconteceu. 37 00:04:28,001 --> 00:04:29,001 Sabe? 38 00:04:29,002 --> 00:04:31,000 Bem, � claro. 39 00:04:31,001 --> 00:04:32,001 Fui eu. 40 00:04:35,001 --> 00:04:36,001 Foi voc�? 41 00:04:36,002 --> 00:04:39,047 Sim, bem completo, n�o acha? 42 00:04:39,048 --> 00:04:43,000 Sr. Smeddler, voc� me chamou aqui 43 00:04:43,001 --> 00:04:46,304 para me dizer que roubou um milh�o do Northside Bank? 44 00:04:46,305 --> 00:04:50,000 $1.051.317.029. 45 00:04:50,001 --> 00:04:52,081 - Veja, eu tenho os n�meros. - Ah, n�o importa. 46 00:04:52,082 --> 00:04:55,599 Sr. Smeddler, voc� sabe que isso � ilegal? 47 00:04:56,001 --> 00:04:57,306 Sim. 48 00:04:58,001 --> 00:05:00,109 Bastante engenhoso tamb�m, n�o acha? 49 00:05:00,110 --> 00:05:01,428 Sim. 50 00:05:01,429 --> 00:05:05,140 Como os rapazes na pris�o diriam, � um bocado. 51 00:05:05,141 --> 00:05:07,000 Bem, muito obrigado. 52 00:05:07,001 --> 00:05:09,000 Ah, diga, voc� n�o gostaria de um ch�? 53 00:05:09,001 --> 00:05:11,000 N�o, s� duas perguntas. 54 00:05:11,001 --> 00:05:14,000 Por que voc� fez isso e onde est� o dinheiro? 55 00:05:14,001 --> 00:05:17,000 N�o estou preparado para entrar nisso agora. 56 00:05:17,001 --> 00:05:18,001 N�o. 57 00:05:18,002 --> 00:05:20,387 Bem, ent�o � melhor voc� se calar, sr. Smeddler, 58 00:05:20,388 --> 00:05:22,182 porque receio ter que chamar a pol�cia. 59 00:05:22,183 --> 00:05:24,000 Eu n�o aconselharia isso, sr. Gunn. 60 00:05:24,001 --> 00:05:25,101 N�o, mesmo. 61 00:05:25,102 --> 00:05:27,688 Oh, meu caro sr. Gunn, isso seria desastroso. 62 00:05:27,689 --> 00:05:30,094 - Para voc�, sim. - N�o, n�o para mim. 63 00:05:30,095 --> 00:05:34,084 Deixe-me recapitular toda essa situa��o. 64 00:05:34,085 --> 00:05:36,400 Tenho o dinheiro escondido em um lugar muito seguro, 65 00:05:36,401 --> 00:05:37,438 e a pol�cia vai exigir 66 00:05:37,439 --> 00:05:39,380 que eu diga onde est� o dinheiro 67 00:05:39,381 --> 00:05:40,606 e eu n�o farei isso. 68 00:05:40,607 --> 00:05:42,502 Voc� realmente n�o quer um ch�? 69 00:05:42,503 --> 00:05:43,503 Ah, n�o, n�o. 70 00:05:43,504 --> 00:05:45,165 Veja, sr. Smeddler, assumindo por enquanto 71 00:05:45,166 --> 00:05:46,866 que eu n�o chame a pol�cia, 72 00:05:48,625 --> 00:05:50,513 por que voc� me ligou? 73 00:05:50,514 --> 00:05:51,861 Posso dizer. 74 00:05:51,862 --> 00:05:53,000 � bem simples. 75 00:05:53,001 --> 00:05:56,000 Eu queria lhe contratar como meu emiss�rio. 76 00:05:56,001 --> 00:05:57,001 Emiss�rio? 77 00:05:57,002 --> 00:05:59,000 Para qu�? 78 00:05:59,001 --> 00:06:02,130 Para levar a mensagem a Garcia, por assim dizer. 79 00:06:03,001 --> 00:06:04,962 Brincadeira. 80 00:06:04,963 --> 00:06:06,576 Para levar a mensagem. 81 00:06:07,001 --> 00:06:09,240 Na verdade, quero que voc� entre em contato 82 00:06:09,241 --> 00:06:10,925 com o sr. Lockland, o presidente do banco, 83 00:06:11,001 --> 00:06:13,845 pe�a para ele trazer os outros executivos para a minha casa. 84 00:06:14,001 --> 00:06:16,154 E ent�o faremos uma pequena confer�ncia. 85 00:06:16,155 --> 00:06:17,225 Sobre o qu�? 86 00:06:17,226 --> 00:06:18,741 O dinheiro. 87 00:06:19,001 --> 00:06:23,639 Sr. Smeddler, qual � o seu plano? 88 00:06:24,001 --> 00:06:25,915 Negociar, � claro. 89 00:06:26,001 --> 00:06:28,748 Quer dizer que voc� est� pensando em devolver o dinheiro? 90 00:06:28,749 --> 00:06:30,401 Sim, � claro. 91 00:06:31,001 --> 00:06:32,718 Se pudermos chegar a um acordo. 92 00:06:34,001 --> 00:06:37,507 E, claro, eles ter�o que pular no meu ritmo. 93 00:06:37,508 --> 00:06:38,901 Pular no ritmo dele? 94 00:06:43,001 --> 00:06:44,001 Pular no ritmo dele? 95 00:06:44,002 --> 00:06:46,000 Essa � a ideia. 96 00:06:46,001 --> 00:06:48,000 �, bem, vou mandar um destacamento para busc�-lo. 97 00:06:48,001 --> 00:06:51,000 Tenente, essa � a �nica coisa que eu n�o defenderia. 98 00:06:51,001 --> 00:06:54,000 Ele tem o dinheiro. 99 00:06:54,001 --> 00:06:56,000 Veja, eu falei com o homem. 100 00:06:56,001 --> 00:06:59,000 Acredite em mim, ele est� muito mal. 101 00:06:59,001 --> 00:07:01,000 Tenente, Smeddler � um homem com um plano. 102 00:07:01,001 --> 00:07:03,000 Sem d�vida, ele pegou o dinheiro, 103 00:07:03,001 --> 00:07:05,000 mas acho que n�o vai desistir at� que os termos dele sejam cumpridos. 104 00:07:05,001 --> 00:07:07,000 Pegue-o e jogue-o na cadeia, 105 00:07:07,001 --> 00:07:09,000 garanto que ele n�o vai ceder. 106 00:07:09,001 --> 00:07:10,001 Vou arriscar. 107 00:07:10,002 --> 00:07:11,002 Certo. 108 00:07:11,003 --> 00:07:12,003 V� em frente. 109 00:07:12,005 --> 00:07:14,000 Voc� ser� o �nico patrulheiro na hist�ria 110 00:07:14,001 --> 00:07:17,000 que j� prejudicou um assalto a banco de um milh�o. 111 00:07:17,001 --> 00:07:19,448 Certo, eu sei que vou odiar mas qual � a sua ideia? 112 00:07:19,449 --> 00:07:21,161 Deixe-me falar com os funcion�rios do banco. 113 00:07:21,162 --> 00:07:22,436 Fazer com que venham at� a casa. 114 00:07:22,437 --> 00:07:24,070 Voc� pode cobrir o lugar. 115 00:07:24,071 --> 00:07:26,905 Vamos ouvir Smeddler, ver o que ele tem em mente. 116 00:07:27,001 --> 00:07:28,432 Eu disse que ia odiar. 117 00:07:31,001 --> 00:07:32,622 S�o $11, tenente. 118 00:07:36,001 --> 00:07:41,000 Pagamento de Multas de Tr�nsito 119 00:07:43,001 --> 00:07:45,000 Cavalheiros, sr. Lockland. 120 00:07:45,001 --> 00:07:47,000 Ali, por favor. 121 00:07:47,001 --> 00:07:49,000 Sr. Barrington. 122 00:07:49,001 --> 00:07:51,000 E sr. Loveless. 123 00:07:51,001 --> 00:07:53,000 Sr. Hardcastle. 124 00:07:53,001 --> 00:07:55,000 E o sr. Creel. 125 00:07:55,001 --> 00:07:57,000 E... 126 00:07:57,001 --> 00:07:59,000 Oh, eu... 127 00:07:59,001 --> 00:08:03,000 Oh, pe�o desculpas, este � o sr. Gunn. 128 00:08:03,001 --> 00:08:05,000 Agora, cavalheiros, estamos reunidos. 129 00:08:05,001 --> 00:08:07,000 Sentem-se. 130 00:08:18,001 --> 00:08:21,000 Bem, uh, estamos todos confort�veis? 131 00:08:21,001 --> 00:08:23,514 Smeddler, vou lhe mandar para a pris�o. 132 00:08:23,769 --> 00:08:24,836 Vou mandar chicote�-lo. 133 00:08:24,837 --> 00:08:26,206 Oh, cavalheiros. 134 00:08:26,207 --> 00:08:29,179 Tais formas de puni��o s�o primitivas, 135 00:08:29,180 --> 00:08:31,077 arcaicas, medievais. 136 00:08:31,979 --> 00:08:34,529 E � exatamente assim que voc� dirige seu banco. 137 00:08:34,530 --> 00:08:36,418 N�o me diga como dirigir meu pr�prio banco! 138 00:08:36,438 --> 00:08:38,862 Sr. Lockland, temo que esteja esquecendo 139 00:08:38,863 --> 00:08:40,949 que ele � seu banco. 140 00:08:41,001 --> 00:08:43,148 Agora, por que voc� n�o se senta e escuta? 141 00:08:43,149 --> 00:08:45,705 Ah, muito obrigado, sr. Gunn. 142 00:08:45,706 --> 00:08:47,077 Isso foi bondade sua. 143 00:08:47,078 --> 00:08:49,307 Bem, agora, vamos direto ao ponto, cavalheiros. 144 00:08:49,308 --> 00:08:51,415 Como voc�s sem d�vida sabem, 145 00:08:51,416 --> 00:08:54,109 Sou um empregado de confian�a do banco 146 00:08:54,111 --> 00:08:55,833 h� mais de 27 anos. 147 00:08:55,834 --> 00:08:58,835 Empregado de confian�a? 148 00:08:58,836 --> 00:09:01,910 N�o, R.W., esse foi o problema. 149 00:09:01,911 --> 00:09:02,954 Confian�a. 150 00:09:02,955 --> 00:09:04,441 Voc� n�o confiou em mim. 151 00:09:04,442 --> 00:09:05,905 Fui obrigado a confiar em voc�. 152 00:09:05,906 --> 00:09:08,170 O que voc� est� tentando provar, Smeddler? 153 00:09:08,171 --> 00:09:10,506 Sabe, R.W., seu banco est� cheio 154 00:09:10,507 --> 00:09:12,564 de jovens charmosos e capazes. 155 00:09:12,565 --> 00:09:15,262 Em 27 anos, eles ser�o velhos. 156 00:09:15,263 --> 00:09:19,054 O que eles ter�o para mostrar pelos seus anos de servi�o? 157 00:09:19,792 --> 00:09:21,920 O que voc� est� sugerindo? 158 00:09:23,129 --> 00:09:25,462 Plano de pens�o para os empregados. 159 00:09:29,308 --> 00:09:31,551 �, por acaso, tenho alguns n�meros aqui. 160 00:09:31,552 --> 00:09:33,451 Isso � fascismo! 161 00:09:35,533 --> 00:09:37,263 Meu caro, R.W., 162 00:09:37,264 --> 00:09:39,284 � o que todos os outros bancos da cidade t�m. 163 00:09:39,285 --> 00:09:40,926 N�o estou interessado em outros bancos. 164 00:09:40,927 --> 00:09:43,448 Eu dirijo o Northside, e o farei da maneira que achar melhor. 165 00:09:43,449 --> 00:09:44,767 N�o � por dinheiro, seu velho... 166 00:09:44,768 --> 00:09:46,758 Sr. Lockland, eu n�o faria isso. 167 00:09:46,759 --> 00:09:48,189 � contra a lei. 168 00:09:54,400 --> 00:09:55,483 Agora ent�o, 169 00:09:55,484 --> 00:09:57,664 digamos que voc� me permite 170 00:09:57,665 --> 00:09:59,912 instituir meu plano de pens�o. 171 00:09:59,913 --> 00:10:02,356 Digamos s� isso, hein? 172 00:10:02,357 --> 00:10:05,795 Ent�o, devolverei seu dinheiro. 173 00:10:05,796 --> 00:10:07,880 Isso � chantagem, Smeddler! 174 00:10:07,881 --> 00:10:09,868 � sim, hein? 175 00:10:09,869 --> 00:10:12,511 Bem, senhores, agora ent�o, 176 00:10:12,512 --> 00:10:14,666 qual � o nosso voto? 177 00:10:14,667 --> 00:10:16,561 Eu... 178 00:10:22,001 --> 00:10:23,581 Sr. Smeddler, eu... 179 00:10:24,001 --> 00:10:27,000 Quero falar com o sr. Barrington, o sr. Creel, o sr. Loveless, 180 00:10:27,001 --> 00:10:28,928 e o sr. Hardcastle sozinho. 181 00:10:29,001 --> 00:10:31,000 Espl�ndido. Oh, espl�ndido. 182 00:10:31,001 --> 00:10:34,293 Isso me dar� uma oportunidade de alimentar Carlos Magno, o gato. 183 00:10:35,001 --> 00:10:37,289 Ah, voc� n�o conheceu Carlos Magno, conheceu? 184 00:10:37,290 --> 00:10:38,300 Venha, venha, venha. 185 00:10:38,301 --> 00:10:40,015 Ah, quero que voc� conhe�a. 186 00:10:44,001 --> 00:10:47,121 Isso � chantagem, claro e simples. 187 00:10:47,122 --> 00:10:49,010 Pode ser chantagem, 188 00:10:49,011 --> 00:10:51,243 mas n�o � claro e n�o � simples. 189 00:10:51,244 --> 00:10:52,872 Tenente, eu exijo... 190 00:10:53,001 --> 00:10:55,503 Se eu fosse voc�, R.W., eu pararia de exigir. 191 00:10:56,001 --> 00:10:57,829 Jonas, fique quieto! Era isso que voc� deveria ter feito. 192 00:10:58,001 --> 00:11:00,589 O que lhe inspirou a liberar tudo isso para os jornais? 193 00:11:01,001 --> 00:11:03,617 Com licen�a, este � meu escrit�rio. 194 00:11:04,001 --> 00:11:05,931 Quem � voc�? Sou Jonas Fuller. 195 00:11:06,001 --> 00:11:07,389 Represento a seguradora City. 196 00:11:07,400 --> 00:11:09,834 N�s somos respons�veis por esse dinheiro, 99 centavos por d�lar. 197 00:11:11,001 --> 00:11:13,561 � melhor sentar na minha cadeira. Voc� precisa dela mais do que eu. 198 00:11:14,001 --> 00:11:16,415 R.W., o que no mundo levou voc� a fazer isso? 199 00:11:16,416 --> 00:11:18,436 Bem, o homem � um ladr�o. Ele devia ser exposto ao p�blico. 200 00:11:20,001 --> 00:11:21,648 Aqui, beba isso. 201 00:11:22,001 --> 00:11:23,324 Agora deixe-me contar o que voc� fez. 202 00:11:24,001 --> 00:11:26,642 Ao divulgar esta hist�ria, voc� fez de Smeddler um her�i 203 00:11:26,643 --> 00:11:29,330 e se exp�s como o �ltimo dos banqueiros da Idade da Pedra. 204 00:11:29,331 --> 00:11:30,568 Do que voc� est� falando? 205 00:11:30,569 --> 00:11:32,752 Sobre um pequeno assunto chamado opini�o p�blica. 206 00:11:32,753 --> 00:11:35,000 R.W., isso pode ser um choque para voc�, 207 00:11:35,001 --> 00:11:37,000 mas h� mais pessoas pobres neste mundo do que pessoas ricas. 208 00:11:37,001 --> 00:11:38,317 Qual � o problema? 209 00:11:38,318 --> 00:11:39,566 O problema � simplesmente este. 210 00:11:40,001 --> 00:11:42,000 Certo ou errado, as pessoas sempre tomam partido. 211 00:11:42,001 --> 00:11:44,000 Elas geralmente torcem pelo mais fraco. 212 00:11:44,001 --> 00:11:46,000 Com sua grandiloqu�ncia e pompa, 213 00:11:46,001 --> 00:11:49,000 voc� fez de Smeddler o maior coitado vivo do mundo. 214 00:11:49,001 --> 00:11:51,000 Bem, isso � rid�culo! 215 00:11:51,001 --> 00:11:53,000 N�o aposte nisso, R.W. 216 00:11:53,001 --> 00:11:56,000 Pensamento interessante, n�o acha, tenente? 217 00:11:57,001 --> 00:11:59,000 Tem cor. 218 00:11:59,001 --> 00:12:01,000 Sr. Lockland, 219 00:12:02,001 --> 00:12:04,000 por que voc� n�o assina aqui mesmo? 220 00:12:04,001 --> 00:12:05,001 O que � isso? 221 00:12:05,002 --> 00:12:06,002 � uma queixa. 222 00:12:06,003 --> 00:12:08,000 Voc� assina, n�s o pegamos. 223 00:12:08,001 --> 00:12:10,000 Voc� est� louco? 224 00:12:15,001 --> 00:12:16,753 � poesia. 225 00:12:16,754 --> 00:12:18,503 Poesia absoluta. 226 00:12:18,504 --> 00:12:19,879 Truque muito bom. 227 00:12:19,880 --> 00:12:21,188 Bom, hein? 228 00:12:21,189 --> 00:12:23,608 Um trabalho como esse levaria seis meses de planejamento. 229 00:12:23,609 --> 00:12:26,697 Estabelecendo cronogramas, analisando, talentos importantes. 230 00:12:28,250 --> 00:12:30,585 Uma noite, esse pequeno bombardeiro limpa o banco inteiro. 231 00:12:31,326 --> 00:12:32,785 Nem deixa um caf� para ele. 232 00:12:32,786 --> 00:12:34,328 Ele parece um duende. 233 00:12:34,329 --> 00:12:36,328 Duende, hein? 234 00:12:36,329 --> 00:12:38,851 Duendes como esse poder�amos usar em nossa organiza��o. 235 00:12:39,001 --> 00:12:42,631 Voc� est� pensando em fazer parceria com ele? 236 00:12:45,273 --> 00:12:47,019 Sim. 237 00:12:47,020 --> 00:12:48,878 Em um modo de falar. 238 00:12:56,680 --> 00:12:58,329 Sim, senhor? 239 00:12:58,330 --> 00:12:59,711 Sr. Smeddler? 240 00:12:59,712 --> 00:13:01,136 Sim. 241 00:13:01,137 --> 00:13:03,277 O sr. R.W. Lockland me enviou. 242 00:13:03,278 --> 00:13:05,056 Ele gostaria de v�-lo imediatamente. 243 00:13:05,057 --> 00:13:07,180 Bem, isso n�o � maravilhoso? 244 00:13:07,181 --> 00:13:09,341 R.W. viu a luz. 245 00:13:09,342 --> 00:13:11,150 Isso � bom, isso � muito bom. 246 00:13:11,151 --> 00:13:12,321 Claro. 247 00:13:12,322 --> 00:13:14,464 Ele, uh, disse para voc� se apressar. 248 00:13:14,465 --> 00:13:16,200 Ah, sim, direto com voc�. 249 00:13:30,800 --> 00:13:32,462 Melhor prevenir do que remediar. 250 00:13:42,214 --> 00:13:43,354 Bonito, hein? 251 00:13:43,355 --> 00:13:44,591 N�o me provoque. 252 00:13:44,592 --> 00:13:45,592 Tente de novo. 253 00:13:45,593 --> 00:13:46,679 Eu n�o aguentaria. 254 00:13:52,814 --> 00:13:54,154 Alma confiante. 255 00:13:54,155 --> 00:13:55,451 Foi o que ele disse. 256 00:14:17,000 --> 00:14:18,842 Onde voc� acha que ele est�? 257 00:14:19,905 --> 00:14:22,613 Ele deve estar l� em cima, contando seu dinheiro. 258 00:14:23,600 --> 00:14:24,726 Smeddler! 259 00:14:24,727 --> 00:14:27,105 Chame de Horatio. 260 00:14:29,877 --> 00:14:32,007 Horatio? 261 00:14:32,904 --> 00:14:34,164 Horatio? 262 00:14:34,165 --> 00:14:37,331 Este � seu amigo, R.W. Lockland. 263 00:14:37,332 --> 00:14:39,916 Voc� n�o quer descer e se juntar a n�s? 264 00:15:06,939 --> 00:15:08,355 Nada? 265 00:15:08,356 --> 00:15:09,675 Nada. 266 00:15:11,189 --> 00:15:12,904 Quais s�o as chances? 267 00:15:12,905 --> 00:15:15,042 Eu n�o apostaria nisso. 268 00:15:20,057 --> 00:15:22,558 A bolsa. 269 00:15:22,559 --> 00:15:25,605 Policial, policial, algu�m roubou minha bolsa. 270 00:15:25,606 --> 00:15:27,334 Bem, isso tem um pouco de personalidade. 271 00:15:27,335 --> 00:15:30,342 Agora, voc� ouve as sirenes, os policiais chegam l�. 272 00:15:30,343 --> 00:15:31,403 Qual � a primeira coisa que voc� faz? 273 00:15:31,404 --> 00:15:33,042 Ele foi por ali, pelo beco. 274 00:15:33,043 --> 00:15:34,390 Ele tinha uma arma, r�pido. 275 00:15:34,391 --> 00:15:36,888 Boa garota, Irving, � isso. 276 00:15:37,001 --> 00:15:39,000 Irving? 277 00:15:39,001 --> 00:15:41,458 Veja, Booster, isso tudo � muito emocionante, 278 00:15:41,459 --> 00:15:43,221 mas qual � a ideia? 279 00:15:43,222 --> 00:15:44,351 A��o diversion�ria. 280 00:15:44,352 --> 00:15:46,490 Eu planto Irving em uma �rvore. 281 00:15:46,491 --> 00:15:48,078 Ele come�a a fazer um estardalha�o. 282 00:15:48,079 --> 00:15:49,926 Os policiais ficam tentando entender. 283 00:15:49,927 --> 00:15:52,135 Eu ataco na casa meio quarteir�o rua abaixo. 284 00:15:52,136 --> 00:15:54,113 Pensei que voc� tivesse desistido desse tipo de trabalho. 285 00:15:54,114 --> 00:15:56,943 Bem, eu fiz, mas voc� nunca larga mesmo o v�cio. 286 00:15:57,001 --> 00:15:59,493 N�o quando voc� � um ladr�o criativo, Pete. 287 00:15:59,494 --> 00:16:00,927 Voc� fica pensando o tempo todo. 288 00:16:00,928 --> 00:16:03,510 Tenho um pequeno roubo 289 00:16:03,511 --> 00:16:04,925 sobre o qual gostaria que voc� pensasse. 290 00:16:05,001 --> 00:16:06,001 Bem, eu n�o sei. 291 00:16:06,002 --> 00:16:08,459 Meu agente de condicional tem sido como um pai para mim. 292 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Isso � muito tocante. 293 00:16:10,001 --> 00:16:13,000 Booster, preciso de uma pequena informa��o. 294 00:16:13,001 --> 00:16:15,000 Eu tenho sido como um pai para Irving. 295 00:16:15,001 --> 00:16:18,000 Ele precisa comer, sabia? 296 00:16:18,001 --> 00:16:21,000 Compre um pouco de alpiste para ele. 297 00:16:21,001 --> 00:16:23,000 Ele gosta de fais�o. 298 00:16:23,001 --> 00:16:24,001 Isso � b�rbaro. 299 00:16:24,002 --> 00:16:25,542 Eu s� o ensino a falar. 300 00:16:25,543 --> 00:16:27,304 N�o mexo com os problemas emocionais dele. 301 00:16:27,345 --> 00:16:30,696 Booster, voc� j� ouviu falar de um Horatio Smeddler? 302 00:16:30,697 --> 00:16:33,186 Horatio Smeddler, leve-nos ao seu lider. 303 00:16:33,187 --> 00:16:35,611 Todo mundo j� ouviu falar de Horatio Smeddler. 304 00:16:36,001 --> 00:16:37,658 Ele desapareceu de casa. 305 00:16:38,001 --> 00:16:40,000 Duvido que tenha sido ideia dele. 306 00:16:40,001 --> 00:16:42,000 Acho que algu�m o agarrou pelo dinheiro. 307 00:16:42,001 --> 00:16:43,283 Bela pegada. 308 00:16:43,284 --> 00:16:45,457 Voc� n�o teria ideia de quem poderia ser. 309 00:16:45,458 --> 00:16:47,052 Ele foi por ali, atrav�s do beco. 310 00:16:47,053 --> 00:16:48,223 Ele tinha uma arma. 311 00:16:48,224 --> 00:16:49,917 Fique com a boca grande fechada, 312 00:16:49,918 --> 00:16:51,383 n�o v� que estou falando de neg�cios? 313 00:16:51,384 --> 00:16:52,641 Como est�vamos dizendo, Irving, 314 00:16:52,642 --> 00:16:54,014 digo, Booster, 315 00:16:54,015 --> 00:16:56,790 Bem, eu n�o sei. 316 00:16:56,791 --> 00:16:58,420 Voc� est� fazendo muitas perguntas perigosas 317 00:16:58,421 --> 00:17:01,032 a um pobre velho solit�rio e seu p�ssaro. 318 00:17:01,740 --> 00:17:02,740 Certo. 319 00:17:02,741 --> 00:17:04,990 Agora, essa � toda a companhia que voc� vai ter. 320 00:17:04,991 --> 00:17:06,201 Quero saber tudo. 321 00:17:07,100 --> 00:17:09,042 Bem, quem atacou Smeddler 322 00:17:09,043 --> 00:17:10,738 ganharia muito calor. 323 00:17:10,739 --> 00:17:11,739 E da�? 324 00:17:11,740 --> 00:17:13,789 Talvez seja um operador de primeira classe. 325 00:17:13,790 --> 00:17:14,790 Tal como? 326 00:17:14,791 --> 00:17:16,684 Bem, talvez Carl Braden. 327 00:17:16,685 --> 00:17:18,116 Onde eu o encontro? 328 00:17:18,117 --> 00:17:19,498 Carl Braden. 329 00:17:19,499 --> 00:17:21,255 Onde voc� encontra Carl Braden? 330 00:17:21,256 --> 00:17:22,992 Vamos ver. 331 00:17:22,993 --> 00:17:25,282 Onde encontrar�amos Carl Braden? 332 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 No fim da rua River. 333 00:17:27,001 --> 00:17:29,605 Antigo escrit�rio de transportes, n�mero 129. 334 00:17:29,606 --> 00:17:30,606 Obrigado, Booster. 335 00:17:31,001 --> 00:17:32,619 Nossa, de repente eu n�o lembro 336 00:17:32,620 --> 00:17:33,620 do que est�vamos falando. 337 00:17:33,621 --> 00:17:34,869 Vamos ver agora. 338 00:17:35,001 --> 00:17:39,000 Cavalheiros, quantas vezes devo declarar minha posi��o? 339 00:17:39,001 --> 00:17:42,000 N�o tenho inten��o de dizer onde est� aquele dinheiro. 340 00:17:42,001 --> 00:17:43,569 Deus, n�o. 341 00:17:43,570 --> 00:17:44,745 Smeddler. 342 00:17:44,746 --> 00:17:46,488 Est� ficando bem definido. 343 00:17:46,489 --> 00:17:47,489 De fato? 344 00:17:47,490 --> 00:17:49,348 Devo acrescentar, a menos que voc� me liberte imediatamente, 345 00:17:49,349 --> 00:17:51,820 serei for�ado a prestar queixa de sequestro contra voc�. 346 00:17:52,001 --> 00:17:54,352 N�o acho que chegaremos a isso, sr. Smeddler. 347 00:17:54,353 --> 00:17:56,490 Perceba que estamos preparados para matar voc�. 348 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Ah. 349 00:17:58,001 --> 00:18:00,471 Isso seria um erro. 350 00:18:00,472 --> 00:18:02,785 Ah, isso certamente seria um erro. 351 00:18:03,001 --> 00:18:05,279 Voc� nunca descobriria onde estava o dinheiro, ent�o. 352 00:18:05,280 --> 00:18:07,724 Smeddler, acho que j� fomos at� onde pod�amos ir. 353 00:18:07,725 --> 00:18:08,725 Oh, meu Deus. 354 00:18:08,726 --> 00:18:11,455 Sim, tenho certeza de que a paci�ncia de todos est� no limite. 355 00:18:13,001 --> 00:18:16,000 Voc� sabe, temos maneiras de obter informa��es. 356 00:18:16,398 --> 00:18:17,428 Bem ali. 357 00:18:29,582 --> 00:18:31,529 Voc� est� brincando? 358 00:18:56,471 --> 00:18:57,471 Smeddler! 359 00:18:58,928 --> 00:19:00,349 Horatio! 360 00:19:40,387 --> 00:19:41,515 Sr. Gunn! 361 00:19:42,001 --> 00:19:43,448 Como vai? 362 00:19:44,001 --> 00:19:45,303 Smeddler, Horatio. 363 00:19:46,001 --> 00:19:47,341 Jacoby. 364 00:19:48,001 --> 00:19:49,141 Tenente. 365 00:19:50,300 --> 00:19:51,537 Sr. Smeddler, 366 00:19:51,538 --> 00:19:54,064 por que voc� saiu do escrit�rio de transportes? 367 00:19:54,065 --> 00:19:55,534 Bem, isso � bem simples. 368 00:19:55,535 --> 00:19:57,083 Eu abomino a viol�ncia. 369 00:19:59,001 --> 00:20:01,680 Francamente, n�o achamos que voc� apareceria, sr. Smeddler. 370 00:20:03,000 --> 00:20:05,318 � minha casa. Para onde mais eu iria? 371 00:20:05,319 --> 00:20:08,474 Mas, no entanto, dessa vez planejei trancar a porta. 372 00:20:10,001 --> 00:20:13,258 Sr. Smeddler, o que aconteceu com aquele seu carro de 1913? 373 00:20:13,259 --> 00:20:14,465 1914. 374 00:20:14,466 --> 00:20:16,934 1913! Est� na garagem. 375 00:20:17,001 --> 00:20:18,605 N�s olhamos na garagem. 376 00:20:19,001 --> 00:20:20,085 Ah, n�o, n�o, n�o. 377 00:20:20,086 --> 00:20:22,034 N�o na minha garagem. Na garagem p�blica, rua abaixo. 378 00:20:22,035 --> 00:20:25,340 Se voc� olhasse a minha garagem, saberia que n�o tem espa�o 379 00:20:25,341 --> 00:20:26,803 porque todos os meus ger�nios est�o l�. 380 00:20:27,001 --> 00:20:28,949 Vimos seus ger�nios. 381 00:20:29,001 --> 00:20:30,792 Ah, mas voc� n�o viu todos eles. 382 00:20:31,001 --> 00:20:33,055 Eu tinha uma fileira inteira. 383 00:20:33,056 --> 00:20:35,025 Eram as flores mais lindas que voc� j� viu. 384 00:20:35,026 --> 00:20:36,593 Havia todos esses tipos diferentes. 385 00:20:36,594 --> 00:20:38,444 E seus rostinhos olhavam para o sol. 386 00:20:38,445 --> 00:20:40,437 Bem, eu tive que cav�-las para enterrar o dinheiro. 387 00:20:46,001 --> 00:20:47,063 Aqui, aqui, R.W. 388 00:20:47,064 --> 00:20:48,305 Aqui est� algo do Daily Globe. 389 00:20:48,306 --> 00:20:49,306 Agora, ou�a isso. 390 00:20:49,307 --> 00:20:50,443 � uma carta muito boa. 391 00:20:50,444 --> 00:20:53,329 Caro Juiz, somos todos a favor de Horatio Smeddler. 392 00:20:53,330 --> 00:20:54,636 Ele est� bem, pelo nosso livro. 393 00:20:54,637 --> 00:20:56,631 Ele � um exemplo de democracia em a��o. 394 00:20:56,632 --> 00:20:59,526 Assinado, funcion�rios do Daily Globe. 395 00:20:59,527 --> 00:21:00,527 Aqui vai mais um. 396 00:21:00,528 --> 00:21:02,699 Caro senhor, uma boa a��o merece outra. 397 00:21:02,700 --> 00:21:07,311 Anexo, h� $4,85 para serem usados na defesa do pobre sr. Smeddler. 398 00:21:07,312 --> 00:21:08,753 De quem � essa? 399 00:21:09,001 --> 00:21:12,611 Beaver Patrol 36, Clube dos Rapazes de Riverside. 400 00:21:20,001 --> 00:21:21,497 Merit�ssimo, estive pensando. 401 00:21:22,001 --> 00:21:23,806 Acredito que Smeddler certamente tem raz�o. 402 00:21:24,001 --> 00:21:25,784 Os funcion�rios devem ter um plano de pens�o. 403 00:21:26,001 --> 00:21:28,605 E estou preparado para retirar as acusa��es contra o sr. Smeddler. 404 00:21:30,001 --> 00:21:32,328 Infelizmente, n�o podemos fazer isso. 405 00:21:33,001 --> 00:21:35,639 O sr. Smeddler cometeu um crime. 406 00:21:36,001 --> 00:21:37,677 � uma quest�o para o estado. 407 00:21:38,001 --> 00:21:41,986 E agora eu tenho que ir l� e sentenci�-lo. 408 00:21:45,309 --> 00:21:49,873 Horatio Smeddler tem havido muito sentimentalismo 409 00:21:49,874 --> 00:21:52,855 e forte opini�o p�blica neste caso. 410 00:21:54,552 --> 00:21:57,210 O tribunal, no entanto, n�o pode 411 00:21:57,211 --> 00:22:00,055 e n�o ser� influenciado por esses fatores. 412 00:22:02,349 --> 00:22:07,997 Independentemente dos seus motivos, voc� violou a confian�a p�blica. 413 00:22:07,998 --> 00:22:12,201 Este � um privil�gio precioso em nossa sociedade. 414 00:22:13,001 --> 00:22:15,682 E, portanto, � o julgamento deste tribunal 415 00:22:15,683 --> 00:22:21,299 que voc� seja sentenciado � pris�o estadual, conforme a lei prescreve. 416 00:22:24,495 --> 00:22:26,066 Tribunal encerrado. 417 00:22:27,001 --> 00:22:28,391 Bem? 418 00:22:28,392 --> 00:22:30,056 Bem, R.W., sabe de uma coisa? 419 00:22:30,057 --> 00:22:32,829 Voc� estaria � frente do jogo se estivessem levando voc� em vez dele. 420 00:22:33,001 --> 00:22:34,272 O que voc� quer dizer? 421 00:22:41,001 --> 00:22:43,245 Bem, l� vai o Smeddler. 422 00:22:43,784 --> 00:22:45,466 Procure o conselho de liberdade condicional. 423 00:22:45,467 --> 00:22:46,801 Ele estar� de volta em seis meses. 424 00:22:56,001 --> 00:22:57,804 Obrigado a todos. 425 00:22:58,001 --> 00:23:00,110 E adeus. 426 00:23:11,300 --> 00:23:13,001 Ningu�m pode negar. 427 00:23:23,069 --> 00:23:27,476 * Tradu��o: RobOpen *30634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.