All language subtitles for Paw.Patrol.Ready.Race.Rescue.2019.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:04,421 â™Ș PrĂȘte pour la Grande course â™Ș 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,381 â™Ș La Pat' Patrouille fait son entrĂ©e â™Ș 3 00:00:06,464 --> 00:00:09,759 â™Ș Leur moteur Ă  la rescousse Commence Ă  accĂ©lĂ©rer â™Ș 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,596 â™Ș Ryder et sa super Ă©quipe Viennent vous ravitailler â™Ș 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 [les moteurs accĂ©lĂšrent] 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 â™Ș Chase â™Ș 7 00:00:19,185 --> 00:00:20,603 â™Ș Stella â™Ș 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 â™Ș Ruben â™Ș 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,357 â™Ș Zuma â™Ș 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,109 â™Ș Rocky â™Ș 11 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 â™Ș Marcus â™Ș 12 00:00:28,236 --> 00:00:30,405 â™Ș Filant vite dans la campagne â™Ș 13 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 â™Ș La Pat' Patrouille va arriver â™Ș 14 00:00:32,574 --> 00:00:33,908 â™Ș Pour tout arranger â™Ș 15 00:00:34,117 --> 00:00:35,827 â™Ș En piste pour la course â™Ș 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 â™Ș Pat' Patrouille Ă  la rescousse â™Ș 17 00:00:38,830 --> 00:00:40,874 Pat' Patrouille Ă  la Rescousse 18 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 [commentateur] Ici Ron Rafale au dĂ©part d'une course sur piste 19 00:00:44,961 --> 00:00:48,256 des plus palpitantes, La Grande VallĂ©e 500 ! 20 00:00:48,339 --> 00:00:50,675 DĂ©couvrez le circuit construit sur mesure 21 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 par les sauveteurs de la Grande VallĂ©e, 22 00:00:52,427 --> 00:00:54,054 j'ai nommĂ© la Pat' Patrouille ! 23 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 [le public applaudit] 24 00:00:55,889 --> 00:00:57,015 [aboiement] 25 00:00:58,183 --> 00:01:00,477 Mise en place des feux de dĂ©part ! 26 00:01:04,481 --> 00:01:06,232 J'ajoute ma touche finale. 27 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 La sĂ©curitĂ© avant tout. 28 00:01:09,235 --> 00:01:12,322 Notre circuit est prĂȘt pour accueillir les meilleurs pilotes. 29 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 [aboiements] 30 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 Ses admirateurs sont impatients 31 00:01:15,241 --> 00:01:17,994 d'apercevoir celui qu'on appelle Erton La FlĂšche. 32 00:01:19,162 --> 00:01:22,248 Si La FlĂšche remporte la course d'aujourd'hui, 33 00:01:22,332 --> 00:01:23,958 il comptabilisera assez de points 34 00:01:24,042 --> 00:01:27,545 pour ĂȘtre le numĂ©ro un officiel du championnat ! 35 00:01:27,629 --> 00:01:31,174 Waouh ! Sa voiture a l'air encore plus rapide de prĂšs. 36 00:01:31,257 --> 00:01:33,593 Par contre, je ne reconnais pas son sourire. 37 00:01:35,553 --> 00:01:36,596 VoilĂ  qui est mieux. 38 00:01:36,679 --> 00:01:40,391 Maintenant, sa voiture de course super turbo dix cylindres Ă  injection d'azote 39 00:01:40,475 --> 00:01:41,976 et son sourire sont Ă©clatants. 40 00:01:42,060 --> 00:01:43,019 [Stella rit] 41 00:01:43,102 --> 00:01:46,481 Marcus, tu es dĂ©finitivement le plus grand fan canin d'Erton la FlĂšche ! 42 00:01:46,564 --> 00:01:49,484 Affirmatif, je n'ai jamais manquĂ© une seule de ses courses. 43 00:01:49,567 --> 00:01:52,195 J'ai du mal Ă  croire que je vais enfin le voir en vrai, 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 s'il ralentit assez longtemps ! 45 00:01:53,988 --> 00:01:56,616 [il imite le bruit du moteur] 46 00:01:56,699 --> 00:01:57,659 Oh, oh, oh ! 47 00:01:57,742 --> 00:01:59,244 Oups ! Tout va bien. 48 00:01:59,327 --> 00:02:01,663 Erton La FlĂšche sera rudement mis Ă  l'Ă©preuve 49 00:02:01,746 --> 00:02:04,541 par les autres concurrents, par exemple Riff la Rockeuse ! 50 00:02:04,624 --> 00:02:06,417 Je suis une vraie rockeuse et je fonce ! 51 00:02:06,501 --> 00:02:08,211 [musique hard rock] 52 00:02:08,294 --> 00:02:09,504 Lionel L'Éclair... 53 00:02:09,587 --> 00:02:12,507 Il est scientifiquement prouvĂ© que mon vĂ©hicule de course 54 00:02:12,590 --> 00:02:14,634 est nettement plus rapide que la lumiĂšre. 55 00:02:14,717 --> 00:02:19,222 Et voici Willy MĂ©garoues ! 56 00:02:19,305 --> 00:02:22,892 Comme disait mon pĂšre quand il Ă©tait pilote : "Gare aux mĂ©ga roues !" 57 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 Mais l'adversaire le plus redoutable 58 00:02:25,061 --> 00:02:28,481 que La FlĂšche va devoir affronter n'est autre que la vĂ©loce et fĂ©roce... 59 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 [le moteur accĂ©lĂšre] 60 00:02:30,483 --> 00:02:32,902 Moi ! Tricha La GuĂ©parde ! 61 00:02:32,986 --> 00:02:35,989 À l'instar du fĂ©lin sauvage auquel elle doit son petit nom, 62 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 la GuĂ©parde a trois vitesses : 63 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 rapide, plus rugissante et fulgurante. 64 00:02:40,493 --> 00:02:42,453 [les pneus crissent] 65 00:02:43,955 --> 00:02:45,290 [ils toussent] 66 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Vous ne ferez pas le poids. 67 00:02:48,459 --> 00:02:50,420 La GuĂ©parde est vraiment rapide. 68 00:02:50,503 --> 00:02:52,171 C'est vrai qu'elle est rapide, 69 00:02:52,255 --> 00:02:54,716 mais Erton est plus rapide et plus gentil qu'elle. 70 00:02:54,799 --> 00:02:57,594 EspĂ©rons-le, mais oĂč est-il d'ailleurs ? 71 00:02:59,012 --> 00:03:01,097 Ma cousine prĂ©fĂ©rĂ©e, te voilĂ . 72 00:03:01,180 --> 00:03:03,683 Bonjour, Tricha. Quel joli trophĂ©e ! 73 00:03:04,642 --> 00:03:07,478 Il est encore plus joli Ă  cĂŽtĂ© de mon visage de gagnante. 74 00:03:07,604 --> 00:03:10,899 Quand nous aurons... enfin quand tu auras gagnĂ© ce trophĂ©e, 75 00:03:10,982 --> 00:03:13,860 nous l'exposerons Ă  la vue des habitants de Foggy Bottom. 76 00:03:13,943 --> 00:03:16,654 [le moteur rugit] 77 00:03:18,740 --> 00:03:20,950 [acclamations du public] 78 00:03:21,034 --> 00:03:22,327 [tous] Waouh ! 79 00:03:22,410 --> 00:03:24,078 Erton en vrai ! 80 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 [acclamations du public] 81 00:03:25,496 --> 00:03:26,748 Bonjour Ă  tous ! 82 00:03:26,831 --> 00:03:28,124 Je n'arrive que maintenant 83 00:03:28,207 --> 00:03:31,085 car je devais me brosser les dents aprĂšs mon petit-dĂ©jeuner ! 84 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 C'est une journĂ©e idĂ©ale pour faire la course. 85 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 Et aussi pour utiliser du fil dentaire, les enfants. 86 00:03:36,841 --> 00:03:39,928 Vous voyez, les amis ? Erton, c'est le meilleur. 87 00:03:40,011 --> 00:03:42,430 Ouh-ouh-ouh-ouh ! Et il est lĂ  en vrai. 88 00:03:42,513 --> 00:03:45,308 Tout le monde l'adore juste parce qu'il gagne tout le temps, 89 00:03:45,391 --> 00:03:48,394 et qu'il est gentil, et qu'il a un sourire Ă©clatant ! 90 00:03:48,478 --> 00:03:49,437 [elle grogne] 91 00:03:49,520 --> 00:03:51,606 La course automobile est un sport d'Ă©quipe, 92 00:03:51,689 --> 00:03:52,857 venez saluer les hĂ©ros 93 00:03:52,941 --> 00:03:55,151 qui aideront les pilotes Ă  rester dans la danse, 94 00:03:55,235 --> 00:03:58,279 l'Ă©quipe officielle de ravitaillement de cette grande course ! 95 00:03:58,363 --> 00:04:01,074 Ils vont s'occuper de tous ces super bolides ? 96 00:04:01,157 --> 00:04:03,993 Je ne sais pas de qui il s'agit, mais ils ont une sacrĂ©e chance. 97 00:04:04,077 --> 00:04:05,453 - [klaxon] - Waouh ! 98 00:04:05,536 --> 00:04:08,623 [tous] Waouh ! GĂ©nial ! 99 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Oh ! 100 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 L'Ă©quipe de ravitaillement, c'est vous ! 101 00:04:14,587 --> 00:04:15,755 [vivats] 102 00:04:16,631 --> 00:04:18,007 J'en crois pas mes yeux ! 103 00:04:18,883 --> 00:04:22,387 Pour l'occasion, j'ai conçu le camion de ravitaillement. 104 00:04:22,470 --> 00:04:24,847 On rĂ©parera les voitures en direct sur le circuit. 105 00:04:24,931 --> 00:04:26,432 [bip] 106 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 [bips] 107 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 Waouh ! 108 00:04:33,856 --> 00:04:37,026 [Rocky] Le camion de ravitaillement est fantastique ! 109 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 Personne ne touchera Ă  ma tricheuse... 110 00:04:39,696 --> 00:04:42,448 euh, Ă  ma trĂšs chĂšre voiture, Ă  part moi. 111 00:04:42,532 --> 00:04:45,285 Je ne laisserai pas ces chiens y poser une seule patte. 112 00:04:46,995 --> 00:04:51,499 Mais voilĂ  l'occasion de jouer un mauvais tour de Tricha Ă  la voiture du favori. 113 00:04:52,458 --> 00:04:53,584 Mon cher Hellinger, 114 00:04:53,668 --> 00:04:57,505 prĂ©pare la glu secrĂšte pour les pneus d'Erton. 115 00:04:58,631 --> 00:04:59,882 Bien reçu, championne. 116 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 Allez-y, les chatons. 117 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 [petit rire] 118 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 [petit rire] 119 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 VoilĂ  qui devrait le clouer sur place 120 00:05:11,978 --> 00:05:13,646 et l'empĂȘcher de gagner. 121 00:05:13,730 --> 00:05:15,315 [ensemble] À nous la victoire ! 122 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 [ils rient] 123 00:05:16,649 --> 00:05:18,901 Que tous les pilotes se mettent en position. 124 00:05:18,985 --> 00:05:22,363 Vous allez assister au dĂ©part d'une grande course, 125 00:05:22,447 --> 00:05:25,116 - messieurs dames ! - [acclamations] 126 00:05:25,199 --> 00:05:29,287 [les moteurs dĂ©marrent] 127 00:05:29,370 --> 00:05:32,332 [Ron] Ils s'apprĂȘtent Ă  faire dix tours de circuit. 128 00:05:32,415 --> 00:05:35,460 Et pour donner le dĂ©part officiel, j'ai nommĂ© Mme Goodway. 129 00:05:35,543 --> 00:05:37,712 Bonne chance Ă  tous les concurrents ! 130 00:05:37,795 --> 00:05:39,756 À vos marques, prĂȘts... 131 00:05:39,839 --> 00:05:40,882 [sonnerie] 132 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 Partez ! 133 00:05:42,133 --> 00:05:44,093 [Ron] Les voilĂ  partis ! 134 00:05:44,177 --> 00:05:45,678 Oh... À part Erton La FlĂšche, 135 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 qui a l'air bloquĂ© sur la ligne de dĂ©part. 136 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Oh-oh ! Équipe technique, j'ai une urgence ! 137 00:05:51,017 --> 00:05:52,351 Wouh-hou ! Je m'en occupe. 138 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Je suis prĂȘt pour un ouaf ouaf sauvetage ! 139 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 - [il aboie] - Scanner ! 140 00:06:00,943 --> 00:06:02,070 Pistons, OK. 141 00:06:02,153 --> 00:06:03,112 Arbre Ă  cames, OK. 142 00:06:03,196 --> 00:06:04,280 Super chargeur, OK. 143 00:06:04,363 --> 00:06:05,823 Le moteur, c'est bon. 144 00:06:05,907 --> 00:06:06,824 Mais ! 145 00:06:06,908 --> 00:06:08,618 Une matiĂšre collante sur les pneus. 146 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 - [il aboie] - Canon Ă  eau ! 147 00:06:16,834 --> 00:06:19,295 Ce sera mieux comme ça. Foncez, Erton ! 148 00:06:19,378 --> 00:06:20,588 [les pneus crissent] 149 00:06:20,671 --> 00:06:22,340 Ma voiture n'a aucun secret pour toi. 150 00:06:22,423 --> 00:06:25,468 Oh, je ne pourrais tout de mĂȘme pas la conduire aussi vite que vous ! 151 00:06:25,551 --> 00:06:26,552 Ouh ! 152 00:06:26,636 --> 00:06:28,262 Je vais bien ! 153 00:06:28,346 --> 00:06:30,014 Je n'ai pas besoin de rayon X 154 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 pour savoir qu'un cƓur de pilote bat en toi. 155 00:06:32,433 --> 00:06:33,684 Waouh, waouh, waouh ! 156 00:06:33,768 --> 00:06:35,853 Avec tout ça, je dois rattraper le chrono ! 157 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 Oh ! 158 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 [Ron] Erton La FlĂšche est de retour sur le circuit 159 00:06:39,649 --> 00:06:41,609 et gagne dĂ©jĂ  du terrain. 160 00:06:41,692 --> 00:06:43,820 [les moteurs vrombissent] 161 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 La FlĂšche me rattrape ! 162 00:06:46,656 --> 00:06:47,698 Que s'est-il passĂ© ? 163 00:06:47,782 --> 00:06:51,119 Disons qu'un de ces maudits petits chiens a sabotĂ© notre plan. 164 00:06:51,202 --> 00:06:53,037 - Que fait-on ? - Prends des notes. 165 00:06:53,121 --> 00:06:55,414 J'ai encore quelques mauvais tours dans mon sac. 166 00:06:55,498 --> 00:06:58,626 [Ron] Lionel L'Éclair et son bolide carburant Ă  l'Ă©nergie solaire 167 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 dĂ©fient La GuĂ©parde. 168 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 - [le pneu Ă©clate] - Oh, oh, oh ! 169 00:07:05,299 --> 00:07:07,218 [Ron] Oh, non ! Il semblerait que Lionel 170 00:07:07,301 --> 00:07:09,137 ait soudain perdu ses quatre roues. 171 00:07:09,220 --> 00:07:11,055 Rip et Willy frĂŽlent de peu l'accident, 172 00:07:11,139 --> 00:07:13,099 mais La FlĂšche les dĂ©passe tous ! 173 00:07:13,182 --> 00:07:14,851 Il a rejoint le peloton. 174 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 Tout porte Ă  croire qu'il faut renoncer Ă  la victoire. 175 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 Ne vous inquiĂ©tez pas, Lionel. 176 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 L'Ă©quipe technique va vous remettre sur le circuit. 177 00:07:31,367 --> 00:07:32,702 Les pneus sont prĂȘts. 178 00:07:32,785 --> 00:07:33,953 Selon mes calculs, 179 00:07:34,036 --> 00:07:36,038 je devrais ĂȘtre en mesure d'accĂ©lĂ©rer. 180 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 - [tous] Foncez ! - [les pneus crissent] 181 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 [Ron] Oh ! La Pat' Patrouille a rĂ©parĂ© le bolide de L'Éclair 182 00:07:43,629 --> 00:07:45,715 en moins de temps qu'il ne faut pour le dire. 183 00:07:45,798 --> 00:07:48,634 Mais Lionel est dĂ©sormais bien Ă  la traĂźne. En trois tours, 184 00:07:48,718 --> 00:07:51,053 La GuĂ©parde s'est positionnĂ©e en tĂȘte 185 00:07:51,137 --> 00:07:53,097 de la course, mais il en reste encore sept. 186 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 On dirait que La Rockeuse veut faire danser La GuĂ©parde au son de son moteur. 187 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 [musique forte] 188 00:07:58,644 --> 00:08:01,147 PrĂ©pare quelques notes tristes pour ta mĂ©lodie. 189 00:08:01,230 --> 00:08:04,692 Je t'ai rĂ©servĂ© un blues brumeux de Foggy Bottom. 190 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 [bips] 191 00:08:08,696 --> 00:08:10,198 [elle ricane] 192 00:08:10,281 --> 00:08:11,365 [Riff tousse] 193 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Je ne vois plus oĂč je vais ! 194 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 Brume bleue ? La mĂ©tĂ©o 195 00:08:16,245 --> 00:08:18,456 est instable sur le circuit aujourd'hui. 196 00:08:18,539 --> 00:08:24,879 [il crie] 197 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 - [croassement] - Oh, me voilĂ  bien dans le pĂ©trin. 198 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 Treuil mĂ©canique ! 199 00:08:40,144 --> 00:08:41,312 Ouaf ! Rembobinez ! 200 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 Oh, vous avez grand besoin d'un bon lavage. 201 00:08:48,277 --> 00:08:49,320 [croassement] 202 00:08:49,946 --> 00:08:53,199 Votre moteur est en surchauffe ! Ouaf ! Canon Ă  eau ! 203 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 Vous pouvez reprendre la course. 204 00:08:59,330 --> 00:09:01,082 Envoyez la musique, Riff. 205 00:09:01,165 --> 00:09:02,291 Mettez le son Ă  fond ! 206 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Vous ĂȘtes au top ! Wouh-hou ! 207 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 [musique trĂšs forte] 208 00:09:06,796 --> 00:09:08,214 Merci, l'Ă©quipe technique. 209 00:09:08,297 --> 00:09:11,092 [Ron] Oh ! La Pat' Patrouille a eu du pain sur la planche 210 00:09:11,175 --> 00:09:14,554 pour remettre tous ces pilotes en piste. 211 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Mais le vrai duel se joue entre La GuĂ©parde et La FlĂšche. 212 00:09:18,307 --> 00:09:19,684 Les deux derniers tours 213 00:09:19,767 --> 00:09:21,936 ne vont pas ĂȘtre faciles pour le grand favori. 214 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 Oups ! 215 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 [Marcus] Allez, Erton, foncez ! 216 00:09:25,314 --> 00:09:27,191 Il faut qu'il la double tout de suite. 217 00:09:27,275 --> 00:09:28,568 Non, c'est trop tĂŽt. 218 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Erton va s'arrĂȘter au stand avant la fin de la course. 219 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 Avec un plein de carburant et des pneus neufs, il s'assure la victoire. 220 00:09:35,116 --> 00:09:36,576 [Erton] Bien vu, Marcus. 221 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 - J'arrive bientĂŽt au stand. - Bien reçu ! 222 00:09:38,703 --> 00:09:40,997 Équipe technique, prĂ©parez le pont Ă©lĂ©vateur. 223 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 [Ron] La FlĂšche risque d'avoir du retard 224 00:09:42,999 --> 00:09:45,835 si l'Ă©quipe technique n'exĂ©cute pas le ravitaillement vite. 225 00:09:51,882 --> 00:09:54,135 - Erton peut reprendre la course. - Pas encore. 226 00:09:54,218 --> 00:09:57,263 Il lui faut sa barre Ă©nergĂ©tique porte-bonheur comme toujours. 227 00:09:57,346 --> 00:09:58,472 Rocky ? 228 00:10:00,474 --> 00:10:02,935 Miam ! Sans sucre, bien sĂ»r. 229 00:10:03,019 --> 00:10:05,313 Mon sourire vous dit : "Merci Ă  tous" ! 230 00:10:05,938 --> 00:10:07,398 [le moteur vrombit] 231 00:10:07,481 --> 00:10:09,942 La FlĂšche est de retour sur le circuit en un temps record, 232 00:10:10,026 --> 00:10:12,820 mais La GuĂ©parde a dĂ©sormais beaucoup d'avance. 233 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 [elle rit] 234 00:10:16,824 --> 00:10:19,368 Ma chĂšre cousine, c'est le moment d'accĂ©lĂ©rer Ă  fond. 235 00:10:19,452 --> 00:10:22,580 Non, c'est le moment de l'obliger Ă  ralentir. 236 00:10:27,543 --> 00:10:29,670 - Oh ! Oh ! Oh ! - [les pneus crissent] 237 00:10:29,754 --> 00:10:31,047 [elle rit] 238 00:10:31,672 --> 00:10:33,466 - Ah ! -[les pneus crissent] 239 00:10:38,971 --> 00:10:40,931 [aboiements] 240 00:10:41,015 --> 00:10:42,600 Erton, vous allez bien ? 241 00:10:42,683 --> 00:10:44,560 J'ai dĂ» me cogner le bras en dĂ©rapant. 242 00:10:44,644 --> 00:10:46,896 Regardons tout de suite. [il aboie] Scanner ! 243 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Vous avez une belle entorse. 244 00:10:51,734 --> 00:10:53,235 Vous ne devriez plus conduire. 245 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 Je n'ai pas le choix. 246 00:10:54,362 --> 00:10:56,238 Mais ne te fais pas de souci. AĂŻe ! 247 00:10:56,322 --> 00:10:57,698 Tu as raison, Marcus. 248 00:10:57,782 --> 00:10:59,450 Je ne peux pas conduire comme ça. 249 00:10:59,533 --> 00:11:00,701 Il faut que j'abandonne. 250 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 Mais vous allez perdre la course ! 251 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 [tous se lamentent] 252 00:11:03,621 --> 00:11:06,666 DĂ©solĂ©, les amis, mais Erton ne peut pas conduire en Ă©tant blessĂ©. 253 00:11:06,749 --> 00:11:09,460 Son bolide a un super gĂ©nĂ©rateur de triple turbo intĂ©grĂ©, 254 00:11:09,543 --> 00:11:11,545 des suspensions interchangeables, 255 00:11:11,629 --> 00:11:15,174 et je pourrais vous parler de son systĂšme de freinage haute performance 256 00:11:15,257 --> 00:11:16,175 pendant des heures. 257 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 Tu peux conduire Ă  ma place, Marcus. 258 00:11:18,052 --> 00:11:19,720 Quoi ? Moi ? 259 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 Tu es le seul qui connais ma voiture aussi bien que moi. 260 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 Si ce n'est mieux. Qu'est-ce que tu en dis ? 261 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Tricha gagne un peu plus de terrain Ă  chaque seconde. 262 00:11:27,353 --> 00:11:29,146 [tous acclament et aboient] 263 00:11:29,230 --> 00:11:30,773 C'est d'accord. 264 00:11:30,856 --> 00:11:32,691 À nous deux, Tricha. 265 00:11:32,775 --> 00:11:34,652 [le moteur vrombit] 266 00:11:34,735 --> 00:11:36,779 Cette course est un vrai jeu d'enfant. 267 00:11:36,862 --> 00:11:39,281 Je pourrais mĂȘme la remporter en marche arriĂšre. 268 00:11:40,699 --> 00:11:42,284 DĂ©gainez vos appareils photos, 269 00:11:42,368 --> 00:11:44,203 la gagnante entame son dernier tour. 270 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 [Ron] À un tour de la fin, il semblerait 271 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 que rien ne puisse empĂȘcher La GuĂ©parde 272 00:11:50,042 --> 00:11:52,336 - de battre son rival Erton La FlĂšche. - Hein ? 273 00:11:52,420 --> 00:11:55,464 Attendez ! C'est bien la voiture d'Erton qui arrive, mais... 274 00:11:55,548 --> 00:11:56,674 qui donc est au volant ? 275 00:11:56,757 --> 00:12:00,469 L'Ă©quipe d'Erton a un nouveau pilote. Marcus ! 276 00:12:00,553 --> 00:12:02,430 [le public applaudit et crie] 277 00:12:03,681 --> 00:12:06,058 - [elle grogne] - [le moteur vrombit] 278 00:12:06,142 --> 00:12:07,393 [les pneus crissent] 279 00:12:08,477 --> 00:12:09,895 [Ron] Regardez avec quelle aisance 280 00:12:09,979 --> 00:12:13,816 la nouvelle recrue pilote la puissante machine de La FlĂšche ! 281 00:12:13,899 --> 00:12:15,985 La GuĂ©parde aux mille ruse va devoir 282 00:12:16,068 --> 00:12:17,570 affronter un vrai adversaire ! 283 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 C'est ma course, dĂ©guerpis du circuit ! 284 00:12:20,531 --> 00:12:22,324 Ça, c'est ce que vous croyez ! 285 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 [le moteur vrombit] 286 00:12:24,660 --> 00:12:27,830 [Ron] Marcus passe en tĂȘte alors qu'ils approchent de la ligne d'arrivĂ©e. 287 00:12:27,913 --> 00:12:30,082 Ce maudit petit chien va le regretter. 288 00:12:32,751 --> 00:12:36,088 Propulse-moi jusqu'Ă  la victoire ! Au revoir ! 289 00:12:36,172 --> 00:12:37,423 [les pneus crissent] 290 00:12:39,717 --> 00:12:42,261 Quoi ? Waouh ! 291 00:12:42,344 --> 00:12:43,762 Waouh ! 292 00:12:43,846 --> 00:12:46,098 Qu'est-ce que j'ai fait ? Qu'est-ce que je fais ? 293 00:12:46,307 --> 00:12:50,311 [Ron] Et la gagnante de la Grande VallĂ©e 500 est... 294 00:12:50,394 --> 00:12:52,313 Tricha La GuĂ©parde ! 295 00:12:54,315 --> 00:12:56,108 Oh ! 296 00:12:56,192 --> 00:12:59,403 Je suppose que la course est terminĂ©e, hein ? 297 00:12:59,487 --> 00:13:00,571 Oh... 298 00:13:01,697 --> 00:13:03,240 - Marcus ! - Tu vas bien ? 299 00:13:03,324 --> 00:13:05,326 Oui, mais j'ai perdu. 300 00:13:05,409 --> 00:13:07,661 C'est pas grave, Marcus, tu as fait de ton mieux. 301 00:13:07,745 --> 00:13:10,456 Oh, mĂȘme en faisant de mon mieux, c'Ă©tait pas brillant. 302 00:13:10,539 --> 00:13:11,540 Tu as failli gagner ! 303 00:13:11,624 --> 00:13:13,250 - Bien tentĂ©. - Ça s'est jouĂ© de peu. 304 00:13:13,334 --> 00:13:16,462 [les deux rient] 305 00:13:16,545 --> 00:13:18,422 - Tout va bien, Marcus ? - Oui, 306 00:13:18,506 --> 00:13:21,675 sauf que je n'ai pas Ă©tĂ© Ă  la hauteur. J'Ă©tais sur le point de gagner, 307 00:13:21,759 --> 00:13:23,802 mais j'ai perdu le contrĂŽle de ta voiture... 308 00:13:23,886 --> 00:13:27,014 Je sais que tu es dĂ©solĂ©, mais tu feras mieux la prochaine fois. 309 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Je ne crois pas qu'il y aura une prochaine fois 310 00:13:29,308 --> 00:13:31,143 parce que je ne veux plus ĂȘtre un pilote. 311 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 [Ron] J'ai une info palpitante Ă  vous annoncer. 312 00:13:33,604 --> 00:13:35,731 Il va y avoir une nouvelle course. 313 00:13:35,814 --> 00:13:37,983 Puisque Erton La FlĂšche a terminĂ© dernier, 314 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 tous les concurrents sont ex aequo 315 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 et peuvent prĂ©tendre Ă  la premiĂšre place du championnat. 316 00:13:42,863 --> 00:13:44,406 Tous ex aequo ? 317 00:13:44,490 --> 00:13:47,868 Oh, Galinetta n'a pas fini de caqueter d'impatience. 318 00:13:47,952 --> 00:13:48,827 [elle caquĂšte] 319 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 On se retrouvera donc dans quelques jours 320 00:13:50,955 --> 00:13:54,041 pour une derniĂšre course qui clĂŽturera ce championnat en beautĂ© ! 321 00:13:54,124 --> 00:13:56,585 Il ne restera qu'un gagnant Ă  l'issue de ce rallye 322 00:13:56,669 --> 00:13:57,586 autour du monde ! 323 00:13:57,670 --> 00:14:00,756 Tu peux garder celui-lĂ  ! Je veux remporter le Grand TrophĂ©e, 324 00:14:00,839 --> 00:14:03,842 parce que je vais tous les battre pour ĂȘtre la numĂ©ro un ! 325 00:14:03,926 --> 00:14:05,970 Place Ă  la question que vous vous posez tous. 326 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Erton, serez-vous sur le circuit pour dĂ©crocher le titre de Grand Champion ? 327 00:14:09,723 --> 00:14:11,725 DĂ©solĂ©, mais tant que j'ai le bras blessĂ©, 328 00:14:11,809 --> 00:14:14,311 je ne dois pas me mettre en danger en faisant la course. 329 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 [le public grogne] 330 00:14:15,479 --> 00:14:18,274 Mais alors vous ne gagnerez pas le championnat ! 331 00:14:18,357 --> 00:14:20,359 Oh... À moins que... 332 00:14:20,442 --> 00:14:21,861 Hein ? 333 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 Oh, non ! Non, non, non, non, non ! 334 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Vous n'y pensez pas ! 335 00:14:25,656 --> 00:14:27,867 Pas question que je perde une deuxiĂšme fois. 336 00:14:27,950 --> 00:14:29,493 Si je deviens ton entraĂźneur, 337 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 je saurai faire de toi un trĂšs grand pilote 338 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 et je suis sĂ»r que tu gagneras. 339 00:14:33,247 --> 00:14:35,499 Tu auras la meilleure Ă©quipe pour te soutenir. 340 00:14:35,583 --> 00:14:38,127 - Tu peux compter sur nous. - Ça ne coĂ»te rien d'essayer. 341 00:14:39,128 --> 00:14:43,632 Euh... D'accord. Soyez mon entraĂźneur si vous le souhaitez, M. Erton, 342 00:14:43,716 --> 00:14:45,509 mĂȘme si ça sert Ă  rien. 343 00:14:45,593 --> 00:14:47,011 Je crois en toi, Marcus. 344 00:14:47,094 --> 00:14:49,305 Il faudrait juste que tu croies en toi aussi. 345 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 - [ils aboient] - Quelle grande nouvelle ! 346 00:14:51,348 --> 00:14:53,517 MalgrĂ© un tĂȘte-Ă -queue qui lui a coĂ»tĂ© la victoire, 347 00:14:53,601 --> 00:14:56,687 la nouvelle recrue Marcus va courageusement reprendre le volant 348 00:14:56,770 --> 00:14:59,773 pour dĂ©fendre les couleurs de l'Ă©quipe d'Erton ! Bonne chance ! 349 00:14:59,857 --> 00:15:01,734 Il va m'en falloir. [petit rire] 350 00:15:02,568 --> 00:15:03,485 [il aboie] 351 00:15:06,113 --> 00:15:08,657 Nous y voilĂ  ! Tu es prĂȘt pour l'entraĂźnement, Marcus ? 352 00:15:08,741 --> 00:15:10,868 Je suppose que oui, M. Erton. 353 00:15:10,951 --> 00:15:13,579 [il rit] Super. Tu vas commencer par t'entraĂźner 354 00:15:13,662 --> 00:15:15,915 avec le vĂ©hicule dans lequel tu es le plus Ă  l'aise. 355 00:15:16,707 --> 00:15:17,917 Mon camion de pompier ? 356 00:15:18,000 --> 00:15:20,920 Exactement ! Mets-toi en place et dĂ©marre le moteur. 357 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 Tu vas avancer tranquillement sur la voie tracĂ©e 358 00:15:25,299 --> 00:15:26,258 par ces cĂŽnes. 359 00:15:28,677 --> 00:15:30,971 Quand tu le sentiras, tu pourras accĂ©lĂ©rer. 360 00:15:31,055 --> 00:15:33,057 AccĂ©lĂ©rer ? Un petit peu ou beaucoup ? 361 00:15:33,140 --> 00:15:35,351 Parce que je n'aime pas tellement la vitesse. 362 00:15:37,144 --> 00:15:38,354 Oh... 363 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Oups ! 364 00:15:40,105 --> 00:15:42,858 Je vais bien ! Oh... 365 00:15:42,942 --> 00:15:44,234 [Chase] Marcus ! 366 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Oh ! 367 00:15:47,780 --> 00:15:49,531 Waouh ! Waouh ! 368 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 [Ruben] Marcus ! Tout va bien ? 369 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Oui, ça va. 370 00:15:53,619 --> 00:15:56,246 Je ne suis mĂȘme pas capable de rĂ©ussir mon entraĂźnement. 371 00:15:56,330 --> 00:15:58,707 - Au volant de mon propre camion ! - Marcus, 372 00:15:58,791 --> 00:16:01,752 j'ai un conseil trĂšs sĂ©rieux et trĂšs important Ă  te donner. 373 00:16:01,835 --> 00:16:02,920 Mmh. 374 00:16:03,003 --> 00:16:05,798 Souris, mon petit gars ! [il rit] 375 00:16:05,881 --> 00:16:07,800 On fait la course pour s'amuser ! 376 00:16:07,883 --> 00:16:10,052 Alors, ça, c'est pas difficile. 377 00:16:10,135 --> 00:16:12,596 Tout est rĂ©parĂ©, tu y retournes ? 378 00:16:13,055 --> 00:16:14,473 VoilĂ  qui est beaucoup mieux. 379 00:16:14,556 --> 00:16:17,434 Remettons les cĂŽnes en place et reprenons l'entraĂźnement. 380 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 [le moteur dĂ©marre] 381 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 Mmh. VoilĂ  que ce chien prend des cours de conduite avec La FlĂšche. 382 00:16:24,191 --> 00:16:26,527 On ferait bien d'en informer ma cousine Tricha. 383 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 [Tricha] Euh... Pourquoi tu me montres cette vidĂ©o ? 384 00:16:33,659 --> 00:16:36,036 C'est ennuyeux Ă  regarder, je ne suis mĂȘme pas dedans. 385 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 La FlĂšche entraĂźne ce chien pour qu'il t'affronte Ă  la prochaine course. 386 00:16:39,707 --> 00:16:42,501 Je te rappelle qu'il a dĂ©jĂ  failli te battre la derniĂšre fois. 387 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 - [miaulement] - Oui, mais... 388 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Il a seulement suffi d'un sale tour 389 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 pour envoyer valser ce vilain chien dans le dĂ©cor. 390 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Avec les conseils d'Erton, il risque d'ĂȘtre moins facile Ă  rouler ! 391 00:16:52,302 --> 00:16:53,804 Mmh... tu as peut-ĂȘtre raison. 392 00:16:53,887 --> 00:16:57,224 Il faut amĂ©liorer les performances de ma voiture 393 00:16:57,307 --> 00:17:00,978 en prenant aux autres bolides les Ă©lĂ©ments qui les rendent plus puissants. 394 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Waouh ! C'est une idĂ©e diabolique ! 395 00:17:04,189 --> 00:17:06,025 Et le meilleur reste Ă  venir. 396 00:17:06,108 --> 00:17:09,319 Gonfle ton dirigeable, nous allons faire notre marchĂ© ! 397 00:17:09,403 --> 00:17:11,196 [les deux rient] 398 00:17:11,280 --> 00:17:12,906 [les chatons rient] 399 00:17:14,324 --> 00:17:16,618 Puisque La FlĂšche est occupĂ© Ă  former ce chien, 400 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 profitons-en pour lui voler sa voiture. 401 00:17:22,750 --> 00:17:24,918 [Hellinger rit] 402 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Hellinger des Airs Ă  La GuĂ©parde : 403 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 la voiture d'Erton est officiellement dans la pince. 404 00:17:29,757 --> 00:17:32,009 [Tricha] Excellent travail, mon cher cousin, 405 00:17:32,092 --> 00:17:33,552 mais ce n'est que le dĂ©but. 406 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 Je vais gagner ce championnat Ă  coup sĂ»r ! 407 00:17:40,184 --> 00:17:41,769 Ha ha ! Joli ! 408 00:17:41,852 --> 00:17:44,730 Tu as gagnĂ© deux secondes sur ton temps prĂ©cĂ©dent, Riff ! 409 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 [Riff] Je suis sĂ»re que je peux 410 00:17:46,356 --> 00:17:48,776 ĂȘtre plus rapide en mettant la musique Ă  fond. 411 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 [heavy metal Ă  plein volume] 412 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 [elle rit] La musique Ă  fond, c'Ă©tait trop fort pour lui. 413 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 Hellinger des Airs Ă  La GuĂ©parde ! 414 00:18:00,871 --> 00:18:03,832 - La cible est en vue. - Bien reçu ! 415 00:18:03,916 --> 00:18:06,460 C'est le moment d'emprunter la voiture de la rockeuse. 416 00:18:09,630 --> 00:18:11,632 [Hellinger] Oups ! 417 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 Hein ! 418 00:18:14,676 --> 00:18:17,054 Attention ! Chute de boules de neige gĂ©antes ! 419 00:18:17,137 --> 00:18:18,514 Woah ! 420 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 [Tricha ricane] 421 00:18:27,648 --> 00:18:29,942 Il faut appeler Ryder et la Pat' Patrouille ! 422 00:18:31,151 --> 00:18:33,070 [sonnerie] 423 00:18:33,153 --> 00:18:35,364 - Tout va bien, Jake ? - Ça irait beaucoup mieux 424 00:18:35,447 --> 00:18:37,157 sans ces Ă©normes boules de neige. 425 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 On court aussi vite qu'on peut, mais elles nous rattrapent. 426 00:18:40,119 --> 00:18:41,829 Nous serons plus rapides qu'elles. 427 00:18:41,912 --> 00:18:44,706 Aucune boule n'est trop grosse car mes amis, ils assurent. 428 00:18:44,790 --> 00:18:46,208 [bips] 429 00:18:46,291 --> 00:18:49,128 Pat' Patrouille, tous au camion de ravitaillement ! 430 00:18:49,211 --> 00:18:50,838 [tous] Ryder nous appelle ! 431 00:18:53,924 --> 00:18:54,883 Oh ! 432 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 [tous] Marcus, attention ! 433 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Waouh ! 434 00:18:58,428 --> 00:19:00,806 OK, je vous dĂ©passe tous d'une truffe ! 435 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 [ils rient tous] 436 00:19:06,812 --> 00:19:09,606 Pat' Patrouille au complet, parĂ©e Ă  l'action, chef ! 437 00:19:09,690 --> 00:19:10,816 [bips] 438 00:19:10,899 --> 00:19:12,317 Merci d'ĂȘtre venus si vite. 439 00:19:12,401 --> 00:19:15,195 Jake et Riff sont poursuivis par des boules de neige gĂ©antes. 440 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 - [tous] Hein ! - On ira tous sur cette opĂ©ration. 441 00:19:18,073 --> 00:19:19,825 Et on doit y aller en vitesse. 442 00:19:19,908 --> 00:19:21,326 Ryder, on est rapides, 443 00:19:21,410 --> 00:19:24,371 mais on devra ĂȘtre trĂšs rapides si on veut les secourir Ă  temps ! 444 00:19:24,454 --> 00:19:26,290 Mmh... TrĂšs rapides ? 445 00:19:26,373 --> 00:19:30,043 Tout Ă  fait. Cette opĂ©ration nous demande de travailler sur notre vitesse. 446 00:19:30,127 --> 00:19:32,588 Le camion de ravitaillement est lĂ  pour nous y aider. 447 00:19:32,671 --> 00:19:34,047 [ils aboient] 448 00:19:34,131 --> 00:19:36,925 En avant ! La Pat' Patrouille part en mission. 449 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 â™Ș Pat' Patrouille â™Ș 450 00:19:44,433 --> 00:19:46,935 - Chien-robot, descends la rampe. - [il aboie] 451 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 Les amis, montez Ă  bord du camion de ravitaillement. 452 00:19:49,688 --> 00:19:52,858 À vos marques, prĂȘts, Ă  la rescousse ! 453 00:19:52,941 --> 00:19:55,736 â™Ș Go, go, go, go, go, go â™Ș 454 00:19:55,819 --> 00:19:58,197 â™Ș Go, go, go, go â™Ș 455 00:19:58,280 --> 00:20:02,951 â™Ș Go, go, go, go, go, go, go, go â™Ș 456 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 â™Ș Chase â™Ș 457 00:20:04,203 --> 00:20:06,914 â™Ș Go, go, go, go, go, go â™Ș 458 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 â™Ș Go, go, go, go, go, go â™Ș 459 00:20:10,125 --> 00:20:13,378 â™Ș Go, go, go, go, go, go â™Ș 460 00:20:13,462 --> 00:20:17,841 â™Ș Go, go, go, go, go, go â™Ș 461 00:20:17,925 --> 00:20:19,051 â™Ș Marcus â™Ș 462 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 â™Ș Go, go, go, go, go, go â™Ș 463 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 â™Ș Go, go, go, go, go â™Ș 464 00:20:24,223 --> 00:20:26,016 â™Ș Go, go, go â™Ș 465 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 â™Ș Pat' Patrouille â™Ș 466 00:20:33,482 --> 00:20:36,568 Oh... Ces boules de neige sont impressionnantes ! 467 00:20:36,652 --> 00:20:39,571 Ruben, sers-toi de ta pelle pour les arrĂȘter ! 468 00:20:39,655 --> 00:20:42,532 Ruben va vraiment mettre la gomme ! 469 00:20:47,287 --> 00:20:48,455 Waouh ! 470 00:20:48,538 --> 00:20:49,581 Oh... 471 00:20:50,916 --> 00:20:53,669 - Waouh ! - Rocky, va vite les chercher ! 472 00:20:53,752 --> 00:20:55,504 Quand le feu est vert, en avant toute ! 473 00:20:55,587 --> 00:20:57,756 - [la glace craque] - [les pneus crissent] 474 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 Ouh... 475 00:20:59,967 --> 00:21:01,051 Merci pour la balade. 476 00:21:02,261 --> 00:21:03,804 Bien jouĂ©, les amis. 477 00:21:03,887 --> 00:21:07,266 La prochaine fois, j'arriverai peut-ĂȘtre Ă  temps pour vous aider. 478 00:21:08,892 --> 00:21:10,185 Merci, la Pat' Patrouille. 479 00:21:10,269 --> 00:21:12,604 Je vais pouvoir reprendre mon entraĂźnement. 480 00:21:12,688 --> 00:21:14,064 Oh ! 481 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 Quoi ? Mais oĂč est passĂ©e ta voiture ? 482 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Waouh ! 483 00:21:21,655 --> 00:21:25,659 Votre voiture de course Ă  Ă©nergie solaire est extrĂȘmement extrĂȘme, Lionel L'Éclair. 484 00:21:25,742 --> 00:21:27,786 Merci, petit garçon en planche Ă  roulettes. 485 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Je suis Danny X Le Hardy. 486 00:21:29,913 --> 00:21:32,791 Avec des panneaux solaires, mon skateboard irait Ă  fond ? 487 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 C'est possible. Regarde bien, Danny Le Hardi. 488 00:21:38,463 --> 00:21:40,465 C'est Danny X Le Hardi ! 489 00:21:43,969 --> 00:21:47,472 C'est le moment de faire de l'ombre sur ce puissant bolide solaire. 490 00:21:47,556 --> 00:21:48,890 [il ricane] 491 00:21:49,891 --> 00:21:51,184 [baisse de puissance] 492 00:21:51,268 --> 00:21:52,686 Oh ! Oh... 493 00:21:54,438 --> 00:21:56,106 Je vous prie de m'excuser ! 494 00:21:56,189 --> 00:21:57,774 Pouvez-vous dĂ©placer ce dirigeable 495 00:21:57,858 --> 00:22:00,152 pour que ma voiture solaire avance ? 496 00:22:04,489 --> 00:22:07,617 [les deux crient] 497 00:22:13,290 --> 00:22:15,709 J'appelle la Pat' Patrouille ! 498 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 - [sonnerie] - Danny Le Hardi ? 499 00:22:19,463 --> 00:22:22,049 Danny X ! Lionel et moi, on est dans le dĂ©sert 500 00:22:22,132 --> 00:22:24,676 et une Ă©norme tempĂȘte de sable nous fonce droit dessus. 501 00:22:24,760 --> 00:22:25,761 On arrive ! 502 00:22:25,844 --> 00:22:29,598 Pat' Patrouille, direction le dĂ©sert, vitesse grand V ! 503 00:22:31,058 --> 00:22:33,477 Montez sur mon skateboard, on ira plus vite. 504 00:22:35,687 --> 00:22:38,106 Nous devons les rattraper avant la tempĂȘte. 505 00:22:38,190 --> 00:22:41,234 Marcus, accĂ©lĂšre et passe devant pour qu'ils attrapent l'Ă©chelle. 506 00:22:41,318 --> 00:22:42,444 Moi ? 507 00:22:42,527 --> 00:22:43,987 Tu vas y arriver, Marcus. 508 00:22:44,071 --> 00:22:46,573 Je vais essayer ! Il faut que j'accĂ©lĂšre. 509 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Reste calme et garde le contrĂŽle de ton volant. 510 00:22:53,497 --> 00:22:55,624 Oh, non, ça recommence ! 511 00:22:55,707 --> 00:22:57,292 Je vais pas y arriver, Ryder. 512 00:22:57,375 --> 00:22:58,460 Ce n'est rien, Marcus. 513 00:22:58,543 --> 00:22:59,961 Les amis, il faut faire vite. 514 00:23:01,296 --> 00:23:04,216 Secourons-les avant que la tempĂȘte de sable ne les balaie. 515 00:23:04,299 --> 00:23:06,843 Stella, passe en mode avion. 516 00:23:06,927 --> 00:23:08,804 PrĂȘte pour un petit tour dans les airs. 517 00:23:17,145 --> 00:23:19,439 - Waouh ! - Exaltation ! [il rit] 518 00:23:20,941 --> 00:23:24,528 Waouh ! Vous ĂȘtes venus nous sauver en un rien de temps. 519 00:23:24,611 --> 00:23:25,946 Merci, la Pat' Patrouille. 520 00:23:26,029 --> 00:23:28,448 En effet, je vous adresse toute ma gratitude. 521 00:23:29,407 --> 00:23:31,993 Mais il semblerait que mon bolide ait disparu. 522 00:23:32,077 --> 00:23:34,037 Une autre voiture s'est volatilisĂ©e ? 523 00:23:34,121 --> 00:23:36,414 Il se passe quelque chose de trĂšs louche. 524 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 [Hellinger] La GuĂ©parde ! 525 00:23:38,625 --> 00:23:41,670 Notre derniĂšre cible s'entraĂźne dans le champ de M. Al. 526 00:23:41,753 --> 00:23:44,047 Bien reçu, cousin Hellinger Des Airs. 527 00:23:44,131 --> 00:23:46,466 Je lui rĂ©serve un mauvais coup sur mesure. 528 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Un bien sale... et bien boueux. 529 00:23:51,680 --> 00:23:53,390 Oh ! Oh... 530 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 D'oĂč peut bien venir ce bain de boue ? 531 00:23:58,478 --> 00:24:00,897 Et oĂč est passĂ©e ma voiture ? 532 00:24:04,776 --> 00:24:06,736 Oh, oh, oh... 533 00:24:10,073 --> 00:24:11,908 - [bĂȘlements] - Éloigne-toi, Gaby. 534 00:24:11,992 --> 00:24:13,451 Le silo risque de prendre feu, 535 00:24:13,535 --> 00:24:15,662 il faut que j'appelle la Pat' Patrouille. 536 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 - [sonnerie] - Bonjour, M. Al. 537 00:24:19,207 --> 00:24:22,502 Bonjour, Ryder. Je suis encore bloquĂ© sur le toit de mon silo. 538 00:24:22,586 --> 00:24:24,880 [il renifle] Et je crois qu'il a pris feu ! 539 00:24:24,963 --> 00:24:26,423 On arrive ! 540 00:24:26,506 --> 00:24:28,717 Pat' Patrouille, Ă  la ferme de M. Al ! 541 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Son silo est en feu ! 542 00:24:31,136 --> 00:24:32,053 En feu ? 543 00:24:32,137 --> 00:24:34,389 Cette fois, on a vraiment besoin de toi, Marcus. 544 00:24:34,472 --> 00:24:35,432 Tu vas y arriver. 545 00:24:35,515 --> 00:24:37,350 Commence par sourire. 546 00:24:37,434 --> 00:24:39,269 D'accord. Je vais y arriver. 547 00:24:39,352 --> 00:24:41,021 Je dois y arriver. 548 00:24:44,065 --> 00:24:46,359 Oh... Si le silo chauffe encore, 549 00:24:46,443 --> 00:24:47,861 il va pleuvoir du pop-corn. 550 00:24:47,944 --> 00:24:48,904 À l'aide ! 551 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 J'arrive, M. Al ! 552 00:24:50,572 --> 00:24:52,199 Woah ! 553 00:24:52,282 --> 00:24:54,492 Je sais pas du tout oĂč je vais ! 554 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Bien sĂ»r que tu sais. 555 00:24:55,785 --> 00:24:58,747 Reste calme et garde le contrĂŽle de ton volant. 556 00:24:58,830 --> 00:25:00,498 [les pneus crissent] 557 00:25:01,499 --> 00:25:03,627 Ça fonctionne ! Merci, Erton. 558 00:25:04,544 --> 00:25:06,338 [il aboie] Canon Ă  eau ! 559 00:25:10,634 --> 00:25:13,929 - Oh, oh, oh... - [il aboie] Échelle ! 560 00:25:15,347 --> 00:25:16,765 [il crie] 561 00:25:17,557 --> 00:25:20,185 - Bien jouĂ©, Marcus. - Quel sauvetage en temps record. 562 00:25:20,268 --> 00:25:21,937 On savait que tu en Ă©tais capable. 563 00:25:22,020 --> 00:25:24,981 Oh, merci, Marcus. Tu es toujours lĂ  pour sauver mon silo. 564 00:25:25,065 --> 00:25:26,816 Et pour me sauver aussi, d'ailleurs. 565 00:25:26,900 --> 00:25:30,904 Je dois dire que j'ai Ă©tĂ© aidĂ© par le meilleur pilote de course au monde : 566 00:25:30,987 --> 00:25:32,197 Erton La FlĂšche ! 567 00:25:32,280 --> 00:25:34,532 Je te l'ai dit, un vrai cƓur de pilote bat en toi. 568 00:25:36,618 --> 00:25:38,787 Quelqu'un a pris mon bolide Ă  mĂ©garoues. 569 00:25:38,870 --> 00:25:40,372 Votre voiture a disparu aussi ? 570 00:25:40,455 --> 00:25:42,374 Donc trois vĂ©hicules se sont volatilisĂ©s ? 571 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 Ces trois vĂ©hicules devaient aussi participer 572 00:25:44,751 --> 00:25:46,336 au Grand Rallye autour du monde. 573 00:25:46,419 --> 00:25:48,964 Comment les pilotes vont concourir sans voiture ? 574 00:25:49,047 --> 00:25:51,967 Nous devons Ă  tout prix retrouver les bolides disparus. 575 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 Chase et Stella, retournez dans le dĂ©sert chercher des indices. 576 00:25:55,178 --> 00:25:56,638 [les deux] C'est parti ! 577 00:25:57,597 --> 00:26:00,141 Ruben, Rocky, Zuma, allez inspecter la Montagne de Jake. 578 00:26:00,225 --> 00:26:01,142 [les trois] On y va ! 579 00:26:01,226 --> 00:26:03,144 Chien Robot et moi fouillerons cette zone. 580 00:26:03,228 --> 00:26:04,271 Et moi, je fais quoi ? 581 00:26:04,354 --> 00:26:07,274 Poursuis ton entraĂźnement avec Erton pour remporter la course. 582 00:26:07,357 --> 00:26:09,484 Ah oui, c'est vrai ! La Grande Course. 583 00:26:09,567 --> 00:26:10,402 Euh... 584 00:26:10,485 --> 00:26:14,406 Marcus, la rapiditĂ© avec laquelle tu as effectuĂ© le sauvetage de M. Al 585 00:26:14,489 --> 00:26:16,283 prouve que tu es prĂȘt pour la course. 586 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 D'accord, je vais le faire, mais... 587 00:26:18,159 --> 00:26:19,869 vous serez lĂ  pour me conseiller ? 588 00:26:19,953 --> 00:26:21,705 [il rit] Évidemment ! 589 00:26:21,788 --> 00:26:22,747 [les deux rient] 590 00:26:22,831 --> 00:26:25,667 [Tricha] VoilĂ  ! Fixez le panneau solaire Ă  cet endroit 591 00:26:25,750 --> 00:26:27,752 et surtout, gonflez bien les mĂ©garoues. 592 00:26:27,836 --> 00:26:29,212 DĂ©pĂȘchez-vous, les chatons. 593 00:26:29,296 --> 00:26:31,881 GrĂące Ă  tous ces mmh... Ă©lĂ©ments empruntĂ©s, 594 00:26:31,965 --> 00:26:34,092 ta voiture de course sera encore plus rapide. 595 00:26:34,175 --> 00:26:36,052 Je me demande qui osera se mesurer Ă  toi. 596 00:26:36,136 --> 00:26:41,016 [rires machiavĂ©liques] 597 00:26:41,099 --> 00:26:42,392 [il miaule] 598 00:26:42,475 --> 00:26:45,520 [Ron] À quelques heures du dĂ©part du Grand Rallye Autour Du monde, 599 00:26:45,603 --> 00:26:48,523 la star des circuits Erton, blessĂ© lors de la derniĂšre course, 600 00:26:48,606 --> 00:26:50,317 entraĂźne le pilote qui le remplacera 601 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 pour qu'il file plus vite que le vent. 602 00:26:52,485 --> 00:26:54,904 Alors que Marcus sera guidĂ© par la sage voix 603 00:26:54,988 --> 00:26:56,698 de La FlĂšche dans ses Ă©couteurs, 604 00:26:56,781 --> 00:26:58,575 La GuĂ©parde risque d'avoir du mal Ă ... 605 00:26:58,658 --> 00:27:00,243 Nous devons faire quelque chose ! 606 00:27:00,327 --> 00:27:02,787 Tu veux rendre ton bolide encore plus rapide ? 607 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 Non ! Je veux qu'on lui prenne sa voiture. 608 00:27:04,998 --> 00:27:08,126 Mais si on la prend, il ne restera plus un pilote pour t'affronter. 609 00:27:08,209 --> 00:27:09,461 Exactement ! 610 00:27:09,544 --> 00:27:12,756 On me remettra le titre de championne sans besoin de faire la course. 611 00:27:12,839 --> 00:27:14,674 Qui ne peut ĂȘtre doublĂ© peut ĂȘtre roulĂ© ! 612 00:27:14,758 --> 00:27:17,469 [rires machiavĂ©liques] 613 00:27:17,552 --> 00:27:19,095 [les chatons rient] 614 00:27:20,305 --> 00:27:22,474 Waouh ! C'est gĂ©nial ! 615 00:27:24,225 --> 00:27:28,104 Je crois que tu es prĂȘt pour essayer ma fameuse technique du glissĂ©-planĂ© ! 616 00:27:28,188 --> 00:27:30,857 - [les pneus crissent] - Woah, woah, woah ! 617 00:27:30,940 --> 00:27:34,069 De toutes vos manƓuvres, le glissĂ©-planĂ© est ma prĂ©fĂ©rĂ©e. 618 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 Allons-y ! Tu donnes un coup de volant, 619 00:27:36,196 --> 00:27:37,989 un petit coup de frein, ensuite 620 00:27:38,073 --> 00:27:39,908 tu redresses et tu accĂ©lĂšres Ă  fond ! 621 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Hein ! Marcus ! 622 00:27:46,289 --> 00:27:48,124 Fais un glissĂ©-planĂ© ! Tout de suite ! 623 00:27:48,208 --> 00:27:51,336 Bien reçu ! Un coup de volant, un petit coup de frein... 624 00:27:51,419 --> 00:27:53,755 - [les pneus crissent] - Redresse et... 625 00:27:53,963 --> 00:27:55,757 accĂ©lĂšre Ă  fond ! 626 00:27:55,840 --> 00:27:58,343 Vous l'avez manquĂ©, les chatons. Recommencez ! 627 00:27:58,426 --> 00:28:00,220 [ils miaulent] 628 00:28:01,179 --> 00:28:03,848 Woah ! C'est quoi, ce truc ? 629 00:28:05,308 --> 00:28:07,602 HĂ© ! Reposez-moi ! ArrĂȘtez ! 630 00:28:07,685 --> 00:28:08,686 [ils miaulent] 631 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 Laissez-moi conduire. Nous avons sa voiture. 632 00:28:11,272 --> 00:28:13,733 DĂ©guerpissons avant que la Pat' Patrouille n'arrive. 633 00:28:14,442 --> 00:28:18,655 Activons le turbot propulseur et disparaissons avec notre belle prise. 634 00:28:18,738 --> 00:28:20,281 [il ricane] 635 00:28:21,491 --> 00:28:23,493 Erton ! Oh non ! 636 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 Ryder, ici Marcus. Nous avons une urgence ! 637 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 [Ryder] Que se passe-t-il ? 638 00:28:27,455 --> 00:28:30,583 M. Hellinger vient d'enlever Erton avec son dirigeable. 639 00:28:30,667 --> 00:28:34,337 Je parie qu'il y est aussi pour quelque chose dans ces disparitions de voiture. 640 00:28:34,421 --> 00:28:35,505 Ryder ! Ici Stella ! 641 00:28:35,588 --> 00:28:38,883 Nous avons repĂ©rĂ© un indice dans le dĂ©sert, des traces de pneu. 642 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Nous aussi ! Et au milieu, il y a... des empreintes de chat ! 643 00:28:42,804 --> 00:28:44,639 La GuĂ©parde et M. Hellinger ! 644 00:28:44,723 --> 00:28:46,850 Ils prĂ©parent un mauvais coup, tous les deux. 645 00:28:46,933 --> 00:28:48,518 Les amis, nous avons une urgence. 646 00:28:48,601 --> 00:28:50,687 Rejoignez-moi au camion de ravitaillement. 647 00:28:50,770 --> 00:28:52,647 Hellinger Des Airs Ă  La GuĂ©parde. 648 00:28:52,731 --> 00:28:55,859 Mission accomplie ! J'ai attrapĂ© le vĂ©hicule de ce maudit chien pilote. 649 00:28:55,942 --> 00:28:56,776 [ils miaulent] 650 00:28:56,860 --> 00:28:58,611 Quel sens de la ruse, cher cousin. 651 00:28:58,695 --> 00:29:01,156 Naturellement, je suis un Hellinger ! 652 00:29:01,239 --> 00:29:04,284 [rires machiavĂ©liques] 653 00:29:05,118 --> 00:29:06,870 Laissez-moi sortir ! 654 00:29:06,953 --> 00:29:07,912 [Erton] Vous faites quoi ? 655 00:29:07,996 --> 00:29:09,456 Parlez moins fort, je vous prie. 656 00:29:09,539 --> 00:29:11,875 Je suis en train de dire Ă  ma cousine que je... 657 00:29:11,958 --> 00:29:13,585 Ben... Je me suis trompĂ© ! 658 00:29:13,668 --> 00:29:15,420 [Tricha] Euh... Hellinger Des Airs ? 659 00:29:15,503 --> 00:29:16,755 Comment ça, tu t'es trompĂ© ? 660 00:29:16,838 --> 00:29:19,215 Nous avons un changement de plan. 661 00:29:19,299 --> 00:29:22,927 Mes chatons ont embarquĂ© La FlĂšche au lieu de prendre le bolide du chien. 662 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 [ils miaulent] 663 00:29:24,220 --> 00:29:26,973 Ça pourrait ĂȘtre encore plus efficace. 664 00:29:27,056 --> 00:29:30,185 Il serait incapable de gagner sans les conseils d'Erton. 665 00:29:30,268 --> 00:29:31,603 Ah, mais oui, bien sĂ»r ! 666 00:29:31,686 --> 00:29:33,688 C'est exactement ce que je me disais. 667 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Ce chien n'ira mĂȘme pas jusqu'Ă  la ligne de dĂ©part. 668 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 [Tricha] Retenez La FlĂšche jusqu'Ă  ce que j'aie gagnĂ©. 669 00:29:39,402 --> 00:29:40,612 [moteurs] 670 00:29:42,572 --> 00:29:45,492 Pat' Patrouille au complet prĂȘte pour l'action, chef ! 671 00:29:45,575 --> 00:29:48,787 Merci, les amis. On cherchera les bolides disparus plus tard. 672 00:29:48,870 --> 00:29:51,372 Il y a un problĂšme plus grave, Erton est en danger. 673 00:29:51,456 --> 00:29:53,416 - Nous devons le secourir. - [tous] Oh ! 674 00:29:53,500 --> 00:29:56,795 M. Hellinger l'a capturĂ© avec son dirigeable et l'emmĂšne Ă  Foggy Bottom. 675 00:29:56,878 --> 00:29:59,464 Il faut qu'on atteigne sa cachette vitesse grand V. 676 00:29:59,547 --> 00:30:01,341 [ils crient et aboient] 677 00:30:07,138 --> 00:30:09,849 [Ron] C'est une belle journĂ©e de championnat qui s'annonce 678 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 avec le dĂ©part du Grand Rallye Autour Du Monde ! 679 00:30:12,477 --> 00:30:14,854 Suite Ă  la disparition mystĂ©rieuse de voitures, 680 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 je ne saurais vous dire qui participe. 681 00:30:16,815 --> 00:30:19,275 On en saura plus en accueillant le premier concurrent. 682 00:30:19,359 --> 00:30:21,027 [musique Ă  plein volume] 683 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Tricha La GuĂ©parde ! 684 00:30:27,575 --> 00:30:29,828 Waouh ! On dirait qu'elle a modifiĂ© son engin. 685 00:30:31,037 --> 00:30:32,831 Oh lĂ  lĂ  ! La course va commencer 686 00:30:32,914 --> 00:30:35,166 et il n'y a personne pour affronter La GuĂ©parde. 687 00:30:35,250 --> 00:30:38,670 Oh... Ça veut sĂ»rement dire que j'ai gagnĂ© ! Mmh ? 688 00:30:40,255 --> 00:30:42,298 Vous ne pourrez pas me cacher Ă©ternellement. 689 00:30:42,382 --> 00:30:43,842 Ce n'est pas mon intention. 690 00:30:43,925 --> 00:30:47,053 J'attends juste que ma cousine Tricha gagne la course. 691 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Na ! 692 00:30:49,973 --> 00:30:50,890 [ils miaulent] 693 00:30:50,974 --> 00:30:52,350 Quoi ? La Pat' Patrouille ? 694 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Nouveau plan : disparaĂźtre jusqu'Ă  la fin de la course. 695 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 Oh, mince, il a pris la fuite. 696 00:30:59,357 --> 00:31:02,402 Stella, avec ton avion supersonique, tu vas suivre le dirigeable. 697 00:31:02,485 --> 00:31:04,279 PrĂȘte pour un petit tour dans les airs. 698 00:31:08,575 --> 00:31:11,744 Quant Ă  nous, nous partons pour une course-poursuite Ă  grande vitesse. 699 00:31:11,828 --> 00:31:14,831 Sauf toi, Marcus. Le rallye va bientĂŽt commencer. 700 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 Il faut que tu sois sur la ligne de dĂ©part. 701 00:31:16,833 --> 00:31:18,042 Qui va secourir Erton ? 702 00:31:18,126 --> 00:31:20,962 [Ryder] On s'en occupe. Toi, tu as une course Ă  gagner. 703 00:31:21,045 --> 00:31:22,755 C'est ce que La FlĂšche attend de toi. 704 00:31:22,839 --> 00:31:24,799 D'accord, je vais essayer. 705 00:31:24,883 --> 00:31:27,719 Mais je ne suis pas sĂ»r d'y arriver sans lui. 706 00:31:28,344 --> 00:31:29,804 [les pneus crissent] 707 00:31:32,181 --> 00:31:34,225 [Ron] Eh bien, puisqu'il n'y a pas de pilote 708 00:31:34,309 --> 00:31:36,853 pour dĂ©fier Tricha, je me vois dans l'obligation 709 00:31:36,936 --> 00:31:38,897 de remettre le trophĂ©e du championnat... 710 00:31:38,980 --> 00:31:39,939 [un moteur rugit] 711 00:31:40,023 --> 00:31:41,316 [la poule caquĂšte] 712 00:31:43,484 --> 00:31:44,903 Oh ! C'est Marcus ! 713 00:31:44,986 --> 00:31:46,821 Je pilote pour l'Ă©quipe d'Erton. 714 00:31:46,905 --> 00:31:48,990 Nous avons un nouveau concurrent ! 715 00:31:53,953 --> 00:31:55,371 [elle grogne] 716 00:31:55,455 --> 00:31:57,248 Ryder, vous avez retrouvĂ© Erton ? 717 00:31:57,332 --> 00:31:59,584 Ça m'aiderait qu'il me parle pendant la course. 718 00:31:59,667 --> 00:32:01,961 [Ryder] On poursuit toujours le dirigeable. 719 00:32:02,045 --> 00:32:04,255 - Tiens bon, Marcus. - [elle grogne] 720 00:32:04,339 --> 00:32:07,008 D'accord. Un cƓur de pilote bat en moi. 721 00:32:07,091 --> 00:32:09,052 Un cƓur de pilote bat en moi. 722 00:32:09,135 --> 00:32:10,303 - [moteur] - Hein ? 723 00:32:10,386 --> 00:32:11,804 [Ron] Mesdames et messieurs, 724 00:32:11,888 --> 00:32:15,934 je vous invite Ă  regarder le grand Ă©cran pour dĂ©couvrir le parcours sensationnel 725 00:32:16,017 --> 00:32:18,937 qui attend les concurrents de la derniĂšre course. 726 00:32:19,020 --> 00:32:21,022 Le dĂ©part du Grand Rallye Autour Du Monde 727 00:32:21,105 --> 00:32:23,566 sera lancĂ© sur le circuit de La Grande VallĂ©e, 728 00:32:23,650 --> 00:32:26,569 mais ensuite, les pilotes traverseront le pont et laisseront 729 00:32:26,653 --> 00:32:29,822 la Grande VallĂ©e derriĂšre eux pour rejoindre la jungle tropicale. 730 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 La course les conduira jusqu'Ă  la banquise glaciale arctique 731 00:32:32,909 --> 00:32:35,662 puis dans les rues Ă©troites du palais royal 732 00:32:35,745 --> 00:32:39,332 avant de revenir dans La Grande VallĂ©e pour un dernier tour de circuit 733 00:32:39,415 --> 00:32:40,792 jusqu'Ă  la ligne d'arrivĂ©e. 734 00:32:40,875 --> 00:32:42,418 [musique rock] 735 00:32:42,502 --> 00:32:44,128 À vos marques, prĂȘts... 736 00:32:44,212 --> 00:32:45,380 [bip] 737 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 Partez ! 738 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 [les moteurs rugissent] 739 00:32:57,517 --> 00:33:00,269 [Ron] Marcus et La GuĂ©parde se disputent la premiĂšre place 740 00:33:00,353 --> 00:33:01,896 alors qu'ils quittent la ville. 741 00:33:01,980 --> 00:33:03,189 [moteurs] 742 00:33:07,944 --> 00:33:09,153 [les pneus grincent] 743 00:33:12,115 --> 00:33:15,994 [Ron] Waouh ! Mais sommes-nous sĂ»rs que ce n'est pas La FlĂšche qui est au volant ? 744 00:33:16,077 --> 00:33:18,621 Beau dĂ©rapage de Marcus qui prend la tĂȘte de la course ! 745 00:33:18,705 --> 00:33:21,833 J'ai rĂ©ussi ? J'ai rĂ©ussi ! Mais je vais rĂ©ussir Ă  le refaire ? 746 00:33:21,916 --> 00:33:23,751 [acclamations du public] 747 00:33:23,835 --> 00:33:26,170 Allez, Marcus, fonce ! 748 00:33:26,254 --> 00:33:29,590 [doucement] Allez, Marcus, fonce... 749 00:33:32,135 --> 00:33:34,929 Stella, tu vois toujours le dirigeable de M. Hellinger ? 750 00:33:35,013 --> 00:33:36,514 [Stella] Affirmatif. 751 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Je le vois. 752 00:33:37,765 --> 00:33:39,892 Zut ! Ce satanĂ© chien volant nous a retrouvĂ©s. 753 00:33:39,976 --> 00:33:41,394 Accrochez-vous, les chatons. 754 00:33:45,565 --> 00:33:47,233 Il a repris la direction de la ville. 755 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 [Ron] Marcus garde une lĂ©gĂšre avance alors que les bolides se dirigent 756 00:34:03,499 --> 00:34:05,585 vers le temple de Mandy, la reine des singes. 757 00:34:05,668 --> 00:34:08,046 Il faut que je fasse quelque chose pour le ralentir. 758 00:34:08,129 --> 00:34:10,131 [les singes bavardent] 759 00:34:10,214 --> 00:34:13,926 Je vais tester mes nouvelles enceintes et le retarder avec ma musique Ă  fond. 760 00:34:15,053 --> 00:34:16,345 [musique hard rock] 761 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 Wouh-hou ! 762 00:34:18,014 --> 00:34:19,390 Oh ! 763 00:34:19,474 --> 00:34:21,309 [musique hard rock] 764 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Mandy, attention ! 765 00:34:28,066 --> 00:34:29,150 [cri strident] 766 00:34:33,571 --> 00:34:36,449 Le chien pilote a sauvĂ© la Reine des singes. 767 00:34:36,532 --> 00:34:40,244 Mais Tricha La GuĂ©parde en a profitĂ© pour prendre beaucoup d'avance. 768 00:34:40,328 --> 00:34:42,080 Je ne peux pas perdre cette fois. 769 00:34:42,163 --> 00:34:44,040 Mais oĂč est Erton ? 770 00:34:47,585 --> 00:34:50,129 La GuĂ©parde est en tĂȘte alors que les pilotes affrontent 771 00:34:50,213 --> 00:34:53,007 la tempĂ©rature, brrr, glaciale de la banquise. 772 00:34:53,800 --> 00:34:57,303 Ça commence Ă  bien faire, petit ! C'est l'heure du rafraĂźchissement ! 773 00:34:58,846 --> 00:35:02,016 Mais d'abord, prends-toi un coup de mĂ©garoue ! 774 00:35:02,517 --> 00:35:03,893 Waouh ! 775 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Que m'arrive-t-il ? 776 00:35:08,648 --> 00:35:09,565 Ah ! 777 00:35:13,486 --> 00:35:15,613 Waouh ! 778 00:35:17,031 --> 00:35:20,910 [Ron] Quelle manƓuvre Ă©poustouflante ! C'Ă©tait de l'ordre de la haute voltige ! 779 00:35:20,993 --> 00:35:23,704 Quoi ? Il a rĂ©ussi Ă  dĂ©jouer mon mauvais tour ? 780 00:35:23,788 --> 00:35:25,123 C'est pas juste ! 781 00:35:25,206 --> 00:35:27,959 Ça a marchĂ© ! J'espĂšre que je vais continuer comme ça ! 782 00:35:32,255 --> 00:35:33,548 [il miaule] 783 00:35:33,631 --> 00:35:36,259 - [il miaule] - Qu'elle nous suive si ça l'amuse. 784 00:35:36,342 --> 00:35:38,803 Ce qui compte, c'est que la Pat' Patrouille ne libĂšre pas 785 00:35:38,886 --> 00:35:41,639 La FlĂšche avant que ma cousine ait franchi la ligne d'arrivĂ©e. 786 00:35:41,722 --> 00:35:44,475 Il faut secourir Erton au plus vite pour qu'il aide Marcus. 787 00:35:44,559 --> 00:35:47,061 [Ryder] Stella, sers-toi de ton crochet pour ouvrir la cage. 788 00:35:47,145 --> 00:35:48,604 Bien reçu, Ryder! 789 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 [elle aboie] Crochet ! 790 00:35:51,440 --> 00:35:52,942 C'est bon, j'y suis presque. 791 00:35:53,025 --> 00:35:55,862 Oh-oh ! Accrochez vos griffes Ă  vos postes, les chatons. 792 00:35:55,945 --> 00:35:57,446 On change de cap. 793 00:35:58,698 --> 00:36:00,825 [Erton et Stella crient] 794 00:36:04,912 --> 00:36:06,497 Il se dirige vers la baie. 795 00:36:08,791 --> 00:36:11,419 [Ron] Alors qu'ils arrivent au Palais Royal, 796 00:36:11,502 --> 00:36:13,921 La GuĂ©parde et Marcus filent encore plus vite 797 00:36:14,005 --> 00:36:16,382 que mon dĂ©bit de paroles lĂ©gendaire. 798 00:36:19,051 --> 00:36:22,597 J'espĂšre que les pilotes s'arrĂȘteront pour prendre une petite tasse de thĂ©. 799 00:36:22,680 --> 00:36:26,225 S'ils le font, j'en profiterai pour prendre la couronne de la princesse. 800 00:36:26,309 --> 00:36:27,894 [elle ricane] 801 00:36:32,356 --> 00:36:33,900 [elle ricane] 802 00:36:35,234 --> 00:36:37,153 - [klaxon] - [les pneus crissent] 803 00:36:49,874 --> 00:36:51,751 [Ron] Au revoir, Palais Royal. 804 00:36:51,834 --> 00:36:54,128 La GuĂ©parde et Marcus vont maintenant rejoindre 805 00:36:54,212 --> 00:36:56,797 le circuit de La Grande VallĂ©e pour la fin du parcours. 806 00:36:59,467 --> 00:37:01,677 DĂ©solĂ© pour le demi-tour musclĂ©, les chatons. 807 00:37:01,761 --> 00:37:04,305 Il faut tenir bon jusqu'Ă  ce que Tricha gagne la course. 808 00:37:04,388 --> 00:37:06,182 [Erton] N'en soyez pas si sĂ»r ! 809 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 Marcus a un vrai cƓur de pilote ! 810 00:37:08,809 --> 00:37:12,313 Peut-ĂȘtre, mais ma cousine a une voiture remplie de mauvais tours. 811 00:37:12,396 --> 00:37:14,398 [il ricane] Vous voulez faire un pari ? 812 00:37:14,482 --> 00:37:15,775 [Hellinger ricane] 813 00:37:16,943 --> 00:37:18,611 [Stella] J'essaie d'ouvrir la cage. 814 00:37:18,694 --> 00:37:21,906 Mais le dirigeable a un turbot propulseur qui le rend trĂšs rapide. 815 00:37:21,989 --> 00:37:25,660 Alors, attrape le turbot propulseur avec ton crochet. Ça devrait le ralentir. 816 00:37:25,743 --> 00:37:27,411 Bien reçu, Ryder, j'y vais. 817 00:37:33,626 --> 00:37:35,336 Je repars avec le turbot propulseur. 818 00:37:35,419 --> 00:37:37,046 [Ryder] Bien jouĂ©, Stella. 819 00:37:37,129 --> 00:37:39,090 Rocky, on a besoin d'une rampe de lancement. 820 00:37:39,173 --> 00:37:40,633 Peux-tu en crĂ©er une rapidement ? 821 00:37:40,716 --> 00:37:42,260 Je la fabrique en moins de deux. 822 00:37:43,177 --> 00:37:45,263 [les pneus crissent] 823 00:37:52,311 --> 00:37:55,690 Parfait ! Chase, prĂ©pare-toi pour le grand saut ! 824 00:37:55,773 --> 00:37:57,233 Je vais prendre mon Ă©lan. 825 00:38:01,904 --> 00:38:04,949 Zuma, direction la baie pour un sauvetage Ă©claboussant. 826 00:38:05,032 --> 00:38:07,785 PrĂȘt Ă  plonger dans l'action. 827 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 Wouh-hou ! 828 00:38:14,709 --> 00:38:16,752 J'espĂšre que Marcus s'en sort sans Erton. 829 00:38:17,503 --> 00:38:20,923 [Ron] Alors que les deux concurrents entament la derniĂšre ligne droite, 830 00:38:21,007 --> 00:38:23,843 Tricha n'a pas l'air de vouloir laisser passer Marcus. 831 00:38:24,593 --> 00:38:26,971 - [le moteur rugit] - [les pneus crissent] 832 00:38:28,264 --> 00:38:30,474 Waouh ! Je l'ai vraiment doublĂ©e ? 833 00:38:32,101 --> 00:38:34,312 [elle grogne] Profites-en tant que tu es devant, 834 00:38:34,395 --> 00:38:36,480 parce que ça ne va pas durer. 835 00:38:38,232 --> 00:38:40,067 [Rocky] La rampe est en place, Ryder. 836 00:38:40,151 --> 00:38:42,403 Je suis parĂ© au lancement, chef. 837 00:38:42,486 --> 00:38:44,947 Alors Ă  vos marques, prĂȘts, Ă  la rescousse ! 838 00:38:46,532 --> 00:38:48,868 [les pneus crissent] 839 00:38:50,328 --> 00:38:53,664 Ouhouhou ! 840 00:38:53,748 --> 00:38:54,999 [le chat miaule] 841 00:38:55,082 --> 00:38:57,001 Quoi ? Un chien nous fonce dessus ? 842 00:38:57,084 --> 00:38:58,627 [il aboie] Treuil ! 843 00:39:04,425 --> 00:39:06,677 Oui ! Aire d'atterrissage gonflable. 844 00:39:11,223 --> 00:39:13,351 Sautez, Erton, Zuma vous rĂ©ceptionne. 845 00:39:13,434 --> 00:39:14,894 Merci, la Pat' Patrouille. 846 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Wou-hou ! 847 00:39:17,063 --> 00:39:19,357 Zuma, c'est le moment d'aller Ă  la pĂȘche au hĂ©ros. 848 00:39:20,608 --> 00:39:22,485 [il aboie] BouĂ©e ! 849 00:39:28,115 --> 00:39:30,493 Excellent travail, les amis. Rejoignez la terre ferme 850 00:39:30,576 --> 00:39:33,037 et conduisons Erton jusqu'au circuit. 851 00:39:34,288 --> 00:39:35,539 [Ron] La foule est en dĂ©lire 852 00:39:35,623 --> 00:39:39,085 alors que les adversaires foncent dans la ligne droite, Marcus en tĂȘte. 853 00:39:39,168 --> 00:39:41,295 Mais La GuĂ©parde n'est jamais loin derriĂšre. 854 00:39:41,379 --> 00:39:43,881 Ce coup a dĂ©jĂ  marchĂ© et il marchera encore. 855 00:39:43,964 --> 00:39:47,385 PrĂ©pare-toi pour le tĂȘte-Ă -queue qui me conduira Ă  la victoire. 856 00:39:52,431 --> 00:39:53,641 Hein ? 857 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 Ça recommence ! 858 00:39:56,894 --> 00:39:59,355 Incroyable ! Marcus enchaĂźne les tĂȘte-Ă -queue 859 00:39:59,438 --> 00:40:01,941 pendant que La GuĂ©parde reprend la tĂȘte de la course. 860 00:40:02,024 --> 00:40:05,194 Woah... 861 00:40:05,277 --> 00:40:07,071 Comment je peux arrĂȘter ça ? 862 00:40:07,154 --> 00:40:10,116 Je sais ! En restant calme et en gardant le contrĂŽle du volant. 863 00:40:10,199 --> 00:40:12,743 [il accĂ©lĂšre puis freine] 864 00:40:12,827 --> 00:40:13,953 J'ai rĂ©ussi ! 865 00:40:14,036 --> 00:40:16,956 [Erton] Bien jouĂ©, Marcus, ça, c'est du pilotage ! 866 00:40:17,039 --> 00:40:20,334 Bizarre. J'ai l'impression que j'entends La FlĂšche dans ma tĂȘte. 867 00:40:20,418 --> 00:40:22,044 Non, c'est bien moi qui te parle. 868 00:40:22,128 --> 00:40:24,713 - [tous l'acclament] - [Ryder] Vas-y, Marcus ! 869 00:40:24,797 --> 00:40:26,632 Erton, vous ĂȘtes lĂ  ? 870 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 Ryder et tes amis sont venus Ă  mon secours. 871 00:40:28,759 --> 00:40:30,511 Mais toi, tu n'as besoin de personne. 872 00:40:30,594 --> 00:40:33,013 Tu vas gagner cette course et tu vas y arriver seul. 873 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 Oui, je vais y arriver. Je suis dĂ©jĂ  bien lancĂ© ! 874 00:40:44,316 --> 00:40:47,778 [la foule scande] Marcus ! Marcus ! Marcus ! 875 00:40:47,862 --> 00:40:49,113 [tous] Marcus ! 876 00:40:51,198 --> 00:40:53,701 C'est le moment du glissĂ©-planĂ©. 877 00:40:58,747 --> 00:41:01,333 [Ron] GrĂące Ă  la manƓuvre rendue cĂ©lĂšbre par La FlĂšche, 878 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 son fameux glissĂ©-planĂ©, 879 00:41:02,751 --> 00:41:04,211 Marcus repasse en tĂȘte. 880 00:41:04,295 --> 00:41:05,546 Ça a marchĂ© ! 881 00:41:07,756 --> 00:41:10,217 Quoi ? C'en est trop ! 882 00:41:12,970 --> 00:41:15,473 Woah... 883 00:41:20,060 --> 00:41:24,064 Le gagnant officiel du Grand Rallye Autour Du Monde 884 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 ainsi que du championnat est... 885 00:41:26,233 --> 00:41:28,194 Marcus ! 886 00:41:28,277 --> 00:41:30,571 [la foule scande] Marcus ! Marcus ! 887 00:41:32,406 --> 00:41:35,576 Dans quelle direction est la ligne d'arrivĂ©e ? 888 00:41:37,119 --> 00:41:38,954 [elle crie] 889 00:41:39,038 --> 00:41:40,206 [elle grogne] 890 00:41:43,667 --> 00:41:46,253 [elle crie puis maugrĂ©e] 891 00:41:46,337 --> 00:41:49,757 - [musique rock] - Je savais que c'Ă©tait mes enceintes. 892 00:41:49,840 --> 00:41:51,592 Et mes panneaux solaires. 893 00:41:51,675 --> 00:41:54,386 - Et mes mĂ©garoues. - [Etron] Attendez une minute. 894 00:41:54,470 --> 00:41:58,224 On dirait mon moteur super turbo, dix cylindres... 895 00:41:58,307 --> 00:41:59,850 À injection d'azote. 896 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 C'est pour ça que vous avez volĂ© toutes les voitures, 897 00:42:03,437 --> 00:42:04,730 pour utiliser les piĂšces. 898 00:42:04,813 --> 00:42:07,733 On dirait que la course a mal tournĂ© pour toi, chĂšre cousine. 899 00:42:07,816 --> 00:42:11,445 Grimpe derriĂšre moi, je te ramĂšne Ă  Foggy Bottom. 900 00:42:11,529 --> 00:42:15,074 Tricha La GuĂ©parde prendra sa revanche ! 901 00:42:15,157 --> 00:42:16,158 Oh ! 902 00:42:16,242 --> 00:42:18,118 HĂ©, attends-moi ! 903 00:42:18,202 --> 00:42:19,620 Tu as vu, Marcus ? 904 00:42:19,703 --> 00:42:21,664 La GuĂ©parde a trichĂ© du dĂ©but Ă  la fin. 905 00:42:21,747 --> 00:42:24,291 Tu t'en voulais beaucoup d'avoir perdu la premiĂšre course. 906 00:42:24,375 --> 00:42:27,711 Mais ce que j'avais perdu, c'Ă©tait ma confiance en moi ! 907 00:42:28,546 --> 00:42:30,923 [le public applaudit] 908 00:42:31,006 --> 00:42:33,217 C'est pour moi un immense honneur 909 00:42:33,300 --> 00:42:35,594 de remettre Ă  notre cher Marcus 910 00:42:35,678 --> 00:42:37,680 le trophĂ©e du Grand Championnat. 911 00:42:37,763 --> 00:42:40,349 [le public l'acclame] 912 00:42:40,432 --> 00:42:42,017 Merci Ă  toutes et Ă  tous, 913 00:42:42,101 --> 00:42:44,061 mais cette victoire revient Ă  Erton, 914 00:42:44,144 --> 00:42:46,897 je n'aurais jamais pu gagner sans son aide. 915 00:42:46,981 --> 00:42:48,315 Oh, c'est gentil, Marcus. 916 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 Mais c'est ta victoire Ă  toi, 917 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 tu as gagnĂ© tout seul, avec ton cƓur de pilote. 918 00:42:52,528 --> 00:42:54,697 Je peux vous demander un autographe ? 919 00:42:54,780 --> 00:42:57,241 Erton, un admirateur voudrait votre autographe. 920 00:42:57,324 --> 00:42:59,535 Non, Marcus, je pense qu'il s'adresse Ă  toi. 921 00:42:59,618 --> 00:43:01,996 C'est vrai ? Tu veux mon autographe ? 922 00:43:02,079 --> 00:43:02,997 D'accord. 923 00:43:03,080 --> 00:43:05,332 VoilĂ , c'est mon "pattographe". 924 00:43:05,416 --> 00:43:07,251 [il rit] Et peut-ĂȘtre qu'un jour, 925 00:43:07,334 --> 00:43:09,587 toi aussi, tu deviendras un grand champion. 926 00:43:09,670 --> 00:43:12,131 Tout le monde attend ton tour d'honneur, Marcus. 927 00:43:12,214 --> 00:43:15,676 D'accord. Équipe de ravitaillement Pat' Patrouille, suivez-moi. 928 00:43:15,759 --> 00:43:17,803 [ils crient tous] 929 00:43:20,931 --> 00:43:21,932 [crissements de pneus] 930 00:43:24,643 --> 00:43:27,104 â™Ș Pa-pa-pa-pa-Pat' Patrouille â™Ș 931 00:43:27,479 --> 00:43:30,566 [gĂ©nĂ©rique de fin] 932 00:43:59,345 --> 00:44:01,430 Sous-titres : Sabine Martinez 71597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.