All language subtitles for Over The Garden Wall Episode 01 Akhlak Ahmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,968 --> 00:00:04,459 আখলাক আহমেদ 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 www.subscene.com/u/1072247 3 00:00:11,544 --> 00:00:14,479 ♪কুহেলিকার মাঝ দিয়ে♪ 4 00:00:14,547 --> 00:00:17,846 ♪ চাঁদের দুগ্ধ আলোর নিচে♪ 5 00:00:17,917 --> 00:00:20,818 ♪হারানো সবকিছু♪ 6 00:00:20,887 --> 00:00:22,411 ♪ প্রকাশ পাবে। ♪ 7 00:00:22,489 --> 00:00:23,820 . 8 00:00:23,890 --> 00:00:26,882 ♪ আমাদের অতীতের বোঝা ♪ 9 00:00:26,960 --> 00:00:30,521 ♪ কেবলই বসন্তের প্রতিধ্বনি♪ 10 00:00:30,597 --> 00:00:33,896 ♪কিন্তু আমরা কোথায় থেকে এসেছি♪ 11 00:00:33,967 --> 00:00:37,664 ♪ এবং কোথায় আমাদের সমাপ্তি? ♪ 12 00:00:37,737 --> 00:00:41,366 ♪ যদি স্বপ্ন সত্যি না হতে পারে ♪ 13 00:00:41,441 --> 00:00:47,141 ♪ তাহলে ভান করতে ক্ষতি কি♪ 14 00:00:47,213 --> 00:00:50,546 ♪ কিভাবে কোমল বাতাস ♪ 15 00:00:50,617 --> 00:00:54,280 ♪পাতার মাঝ দিয়ে♪ 16 00:00:54,354 --> 00:00:56,322 ♪ শরতের সমাপ্তির ♪ 17 00:00:56,389 --> 00:01:01,986 ♪ সংকেত দিয়ে যায়।♪ 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,820 ইতিহাসের হারিয়ে যাওয়া মেঘাচ্ছন্ন কাহিনীতে বর্ণিত আছে 19 00:01:03,897 --> 00:01:08,334 এক জায়গার যেটাকে খুব কম মানুষ দেখেছে, 20 00:01:08,401 --> 00:01:12,428 একটা রহস্যময় জায়গা যার নাম হচ্ছে "অজানা ", 21 00:01:12,505 --> 00:01:15,030 যেখানে অতীতের ভুলে যাওয়া গল্প উন্মোচিত হয় 22 00:01:15,108 --> 00:01:18,100 তাদের কাছে যারা জঙ্গলের মাঝ দিয়ে যায়। 23 00:01:18,445 --> 00:01:19,935 সারং, গুগেনহাইম, 24 00:01:20,013 --> 00:01:21,708 আলবার্ট, সালামী, গিগলি, জাম্পি, 25 00:01:21,781 --> 00:01:26,514 টম, টমাস, তাম্বুরা, লেগ ফেস, ম্যাকলেন, আর্টিচোক, 26 00:01:26,586 --> 00:01:29,020 পেঙ্গুইন, পিট, স্টিভ, 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,421 কিন্তু আমার মতে এই ব্যাঙ এর জন্য সবচেয়ে 28 00:01:31,491 --> 00:01:32,822 খারাপ নামটা হচ্ছে... 29 00:01:32,892 --> 00:01:34,257 থামো। একটু থামো। 30 00:01:34,327 --> 00:01:35,487 উম, গ্রেগ। 31 00:01:36,329 --> 00:01:38,627 . 32 00:01:38,698 --> 00:01:40,029 . 33 00:01:40,100 --> 00:01:42,159 . 34 00:01:42,235 --> 00:01:43,600 কোথায় আছি আমরা? 35 00:01:43,670 --> 00:01:44,568 জঙ্গলে। 36 00:01:44,637 --> 00:01:47,800 মানে, আমরা এখানে কী করছি? 37 00:01:47,874 --> 00:01:48,738 হেঁটে বাড়ি যাচ্ছি। 38 00:01:48,808 --> 00:01:49,740 গ্রেগ, মনে হয় আমরা হারিয়ে গেছি। 39 00:01:49,809 --> 00:01:51,834 আমাদের... আমাদের কোন চিহ্ন বা সেরকম কিছু রেখে এগুনো উচিত ছিলো। 40 00:01:51,911 --> 00:01:54,903 আমার পকেটের ক্যান্ডিগুলো চিহ্ন হিসেবে ব্যবহার করতে পারি। 41 00:01:54,981 --> 00:01:55,970 . 42 00:01:56,049 --> 00:01:59,143 নাহ। যদিও আমি হারিয়ে গেছি, আমার ক্ষতবিক্ষত খন্ডিত হৃদয় 43 00:01:59,219 --> 00:02:00,447 রয়েছে ফেলা আসা বাড়িতে, 44 00:02:00,520 --> 00:02:03,978 আমার হারানো ভালোবাসার কবরের চারপাশে 45 00:02:04,057 --> 00:02:04,989 শুধু তোমার... 46 00:02:05,058 --> 00:02:06,025 . 47 00:02:06,092 --> 00:02:07,457 শুনলে শব্দটা? 48 00:02:07,527 --> 00:02:08,516 হ্যাঁ। 49 00:02:08,561 --> 00:02:09,755 তোমার কি মনে হয় এটা কুড়াল হাতে 50 00:02:09,829 --> 00:02:10,989 কোন পাগল উন্মাদ যে সেখানে 51 00:02:11,064 --> 00:02:13,123 অন্ধকারে কোন নিরীহ মানুষের অপেক্ষা করছে? 52 00:02:13,199 --> 00:02:15,133 গ্রেগ। গ্রেগ! 53 00:02:15,201 --> 00:02:16,429 . 54 00:02:16,503 --> 00:02:19,370 গ্রেগ, তুমি আবার আমাদের ঝেমেলায় ফেলবে। 55 00:02:19,439 --> 00:02:20,667 . 56 00:02:20,740 --> 00:02:23,106 . 57 00:02:25,678 --> 00:02:26,702 আমাদের তার থেকে সাহায্য চাওয়া উচিত। 58 00:02:26,779 --> 00:02:28,474 না, তার থেকে সাহায্য চাওয়া উচিত না। 59 00:02:28,548 --> 00:02:29,515 - কিন্তু... - শিশ! 60 00:02:29,582 --> 00:02:30,674 - তুমি শুশ হও। - তুমি শুশ হও। 61 00:02:30,750 --> 00:02:31,774 - শিশ। - উমউম 62 00:02:31,851 --> 00:02:34,513 . 63 00:02:35,688 --> 00:02:37,918 তুমি কি মনে করো তার থেকে সাহায্য চাওয়া উচিত ছিলো? 64 00:02:37,991 --> 00:02:39,390 হয়তো আমি সাহায্য করতে পারবো। 65 00:02:39,459 --> 00:02:42,257 মানে তোমরা হারিয়ে গেছ, তাই না? 66 00:02:42,328 --> 00:02:43,192 আহ! 67 00:02:43,263 --> 00:02:45,094 কী হচ্ছে এসব? 68 00:02:45,165 --> 00:02:46,757 ওয়েল, তুমি নিজের মুখ চাপড়াচ্ছো, 69 00:02:46,833 --> 00:02:48,630 এবং আমি তোমার প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছি, এবং... 70 00:02:48,701 --> 00:02:51,636 না, গ্রেগ। ভাষা সৃষ্টি করার জন্য পাখির মস্তিষ্ক 71 00:02:51,704 --> 00:02:53,035 যথেষ্ট বড় না। 72 00:02:53,106 --> 00:02:54,095 কী বললে তুমি? 73 00:02:54,174 --> 00:02:55,266 মানে, আমি বলতে চাচ্ছি যে 74 00:02:55,341 --> 00:02:57,400 তুমি অদ্ভুত... মানে স্বাভাবিক না। 75 00:02:57,477 --> 00:02:59,672 মানে মানে... ওহ খোদা, ওটার সাথে কথা বলা থামাও ওয়ার্ট। 76 00:02:59,746 --> 00:03:00,610 - "এটার সাথে"? - উম... উম... 77 00:03:00,680 --> 00:03:01,942 তোমরা এখানে কী করছো?! 78 00:03:02,015 --> 00:03:02,879 বলো এখনি! 79 00:03:02,949 --> 00:03:04,814 এবং পরে দেখা হবে। বাই। 80 00:03:04,884 --> 00:03:05,908 শান্ত... শান্ত হোন, মিস্টার। 81 00:03:05,985 --> 00:03:08,180 আ... আপনি এখানে যা করেন তা আপনার ব্যাপার। 82 00:03:08,254 --> 00:03:09,243 আমরা শুধু আমাদের 83 00:03:09,322 --> 00:03:10,516 পাত-পা সাথে নিয়ে বাড়ি ফিরতে চাই। 84 00:03:10,590 --> 00:03:12,922 এই জঙ্গল বাচ্চাদের জন্য না। 85 00:03:12,992 --> 00:03:15,051 তোমরা কি জানো না জানোয়ারটা এখানে শিকার করে? 86 00:03:15,128 --> 00:03:17,426 জানোয়ার? আ-আ-আ-আমরা সেব্যাপারে কিছু জানি না। 87 00:03:17,497 --> 00:03:19,897 আমরা কেবল দুটা পথহারা বাচ্চা যারা বাড়ি ফেরার চেষ্টা করছে। 88 00:03:19,966 --> 00:03:22,127 তাহলে, অজানাতে স্বাগতম, খোকারা। 89 00:03:22,202 --> 00:03:25,603 তোমরা যতোটা ভাবছো তার চেয়েও বেশি হারিয়ে গেছো। 90 00:03:29,876 --> 00:03:31,503 আমি পরিত্যক্ত অবস্থায় এই ভিটেবাড়িটা খুঁজে পাই 91 00:03:31,578 --> 00:03:36,777 এবং এটার মিলকে নিজের চাহিদা পূরণের উপযোগী করে তুলি। 92 00:03:36,849 --> 00:03:39,545 আমি কাজ করার সময় তুমি ও তোমার ভাই 93 00:03:39,619 --> 00:03:40,711 এখানে নিরাপদ থাকবে। 94 00:03:40,787 --> 00:03:43,915 ক্যান্ডি চিহ্ন, ক্যান্ডি চিহ্ন, ক্যান্ডি চিহ্ন 95 00:03:43,990 --> 00:03:48,017 আপনার কাজটা কী, আসলে? 96 00:03:48,094 --> 00:03:50,688 প্রত্যেকের একটা টর্চ থাকে যা তাদের জ্বালিয়ে রাখতে হয়, 97 00:03:50,763 --> 00:03:52,230 এবং এটা হচ্ছে আমারটা। 98 00:03:52,298 --> 00:03:56,564 আমি বিকট এডেলউড গাছকে পিষে তেল উৎপন্ন করি 99 00:03:56,636 --> 00:03:58,866 যা এই লন্ঠনকে জ্বালিয়ে রাখে। 100 00:03:58,938 --> 00:04:01,236 এটাই আমার নিয়তি। 101 00:04:01,307 --> 00:04:02,831 এটাই আমার বোঝা। 102 00:04:02,909 --> 00:04:03,739 লোকটাকে খ্যাপাটে মনে হচ্ছে। 103 00:04:03,810 --> 00:04:05,971 হয়তো আমাদের পালানোর চেষ্টা করা উচিত, 104 00:04:06,045 --> 00:04:07,307 কিন্তু সে নিশ্চয় এই জঙ্গল খুব ভালোভাবে চিনে, 105 00:04:07,380 --> 00:04:08,745 তাই আগে তাকে বেহুশ করতে হবে, 106 00:04:08,815 --> 00:04:11,113 যেটার পরিণতি অনেক খারাপ হতে পারে, হু? 107 00:04:11,184 --> 00:04:12,242 হু, বাজে... বাজে প্লান। 108 00:04:12,318 --> 00:04:14,047 - ভুলে যাও। বাজে প্লান। - ঠিক আছে। 109 00:04:14,120 --> 00:04:15,348 তোমরা কী ফিসফিস করছো? 110 00:04:15,421 --> 00:04:17,981 আমরা এখান থেকে পালানোর ব্যাপারে কথা বলছি। 111 00:04:18,057 --> 00:04:20,457 - শিশ! শিশ! - শিশ! শিশ! 112 00:04:20,526 --> 00:04:22,460 চাইলে যেতে পারো, 113 00:04:22,528 --> 00:04:26,589 কিন্তু মনে রেখো, জানোয়ার এই জঙ্গলে শিকার করে, 114 00:04:26,666 --> 00:04:30,727 সর্বদা তার শোকার্ত সঙ্গীত গাইতে গাইতে 115 00:04:30,803 --> 00:04:34,000 তোমাদের মতো পথভ্রষ্ট আত্মা খুঁজতে থাকে! 116 00:04:34,073 --> 00:04:35,062 সাহায্য করার জন্য? 117 00:04:35,141 --> 00:04:36,506 না, সাহায্যের জন্য না। 118 00:04:36,576 --> 00:04:37,907 আমার মিলে কাজ আছে। 119 00:04:37,977 --> 00:04:41,174 কাজ শেষে ফেরার পর, যদি তোমরা তখনো এখানে থাকো 120 00:04:41,247 --> 00:04:44,239 আমি দেখবো তোমাদের পথ দেখানোর জন্য কী করা যায়। 121 00:04:46,219 --> 00:04:49,518 হু। হয়তো চাইলেই আমরা যেতে পারি 122 00:04:49,589 --> 00:04:51,284 কিন্তু বুঝছি না। 123 00:04:51,357 --> 00:04:54,292 - গ্রেগ। - কী? 124 00:04:54,360 --> 00:04:55,884 তুমি কি মনে করো যে বাইরে সত্যিই একটা জানোয়ার আছে, 125 00:04:55,962 --> 00:04:58,453 নাকি... লোকটা শুধু আমাদের ভয় দেখাতে চাচ্ছে? 126 00:04:58,531 --> 00:04:59,327 উ-হু। 127 00:04:59,399 --> 00:05:01,731 মানে, সে চাইলে এতোক্ষণে আমাদের শেষ করে দিতে পারতো, 128 00:05:01,801 --> 00:05:04,395 মানে যদি সেটা তার প্লান হতো এবং সে এই আগুনটাও জ্বালিয়েছে। 129 00:05:04,470 --> 00:05:05,937 - এটা খুব ভালো। - হু। 130 00:05:06,005 --> 00:05:07,870 যেখানে একটা কথাবলা পাখি আছে 131 00:05:07,940 --> 00:05:10,101 হয়তো একটা জানোয়ারও থাকতে পারে, কিন্তু... 132 00:05:10,176 --> 00:05:11,006 হু! 133 00:05:11,077 --> 00:05:12,635 কী জানি। 134 00:05:12,712 --> 00:05:16,546 মাঝে মাঝে, নিজেকে আঁকাবাঁকা নদীর উপরের 135 00:05:16,616 --> 00:05:18,083 কোন নৌকা মনে হয়, 136 00:05:18,151 --> 00:05:21,052 পাক খেতে খেতে এগিয়ে চলেছি কোন অন্তহীন কালো সাগরের উদ্দেশ্যে... 137 00:05:21,120 --> 00:05:22,109 . 138 00:05:22,188 --> 00:05:24,019 অনেক দূরে ভেসে চলে যাচ্ছি 139 00:05:24,090 --> 00:05:27,924 যেখানে আমি যেতে চাই এবং যা হতে চাই তার থেকে। 140 00:05:27,994 --> 00:05:28,858 ওহ। আমি জানতাম না সেটা। 141 00:05:28,928 --> 00:05:31,488 তুমি কি জানো যদি আঙুরের জুসের কিশমিশকে ভিজিয়ে রাখো তাহলে 142 00:05:31,564 --> 00:05:32,553 সেটা আঙুরে পরিণত হয়? 143 00:05:32,632 --> 00:05:34,429 এটা একটা রক ফ্যাক্ট! 144 00:05:35,001 --> 00:05:35,968 আহ। তুমি কোন কাজের না। 145 00:05:36,035 --> 00:05:39,129 গিয়ে তোমার ব্যাঙয়ের সাথে খেলছো না কেন? 146 00:05:39,205 --> 00:05:41,332 আরে! আমার ব্যাঙটা কোথায় গেলো? 147 00:05:41,407 --> 00:05:43,637 একটু থামো, আমার দ্বিতীয় ভাই। 148 00:05:43,710 --> 00:05:46,838 আমি তোমার প্লান শুনতে দ্রুতই ফিরে আসবো। 149 00:05:51,284 --> 00:05:53,252 . 150 00:05:53,319 --> 00:05:54,343 কিটি! কিটি! 151 00:05:54,420 --> 00:05:57,150 কিটি নামের ব্যাঙটা কই গেলো? 152 00:05:57,223 --> 00:06:00,090 উপস! আমি আমার ক্যান্ডিতেই পা ফসকে পড়ে গেছি। 153 00:06:00,159 --> 00:06:01,786 . 154 00:06:01,861 --> 00:06:03,328 হু? 155 00:06:06,866 --> 00:06:08,060 . 156 00:06:08,134 --> 00:06:11,535 ব্যাঙটা আমাকে খুব খাটিয়ে নিচ্ছে। 157 00:06:13,539 --> 00:06:14,938 . 158 00:06:15,007 --> 00:06:16,167 . 159 00:06:16,242 --> 00:06:17,231 কিটি! 160 00:06:17,310 --> 00:06:19,801 . 161 00:06:31,023 --> 00:06:31,853 অরুচিকর। 162 00:06:31,924 --> 00:06:32,982 . 163 00:06:33,059 --> 00:06:34,048 কিটি? 164 00:06:34,127 --> 00:06:37,324 . 165 00:06:37,397 --> 00:06:39,092 হুম। ওটা কি... উপস।! 166 00:06:39,165 --> 00:06:40,826 ওহ, এইতো তুমি! 167 00:06:40,900 --> 00:06:41,730 . 168 00:06:41,801 --> 00:06:43,291 . 169 00:06:43,369 --> 00:06:44,358 ওয়ার্ট? 170 00:06:44,437 --> 00:06:46,496 . 171 00:06:46,572 --> 00:06:48,164 কিটি? 172 00:06:50,476 --> 00:06:53,445 তোমার চোখ খুব সুন্দর। 173 00:06:53,513 --> 00:06:54,946 . 174 00:06:56,082 --> 00:06:57,014 . 175 00:06:57,083 --> 00:06:58,015 . 176 00:06:58,084 --> 00:06:59,847 গ্রেগ? 177 00:06:59,919 --> 00:07:00,783 উহ... 178 00:07:00,853 --> 00:07:02,445 . 179 00:07:02,522 --> 00:07:05,320 কী হচ্ছে?! তোমার ভাই কোথায়?! 180 00:07:05,391 --> 00:07:07,586 কী জানি! 181 00:07:07,660 --> 00:07:09,958 হলি মলি। হট ডগ! 182 00:07:10,029 --> 00:07:12,463 . 183 00:07:12,532 --> 00:07:13,726 জানোয়ার এটা! 184 00:07:13,800 --> 00:07:14,926 পিছনে থাকো, খোকারা! 185 00:07:15,001 --> 00:07:19,165 এই জানোয়ার যে কিনা... হাহ? 186 00:07:19,238 --> 00:07:20,205 ওহ। 187 00:07:20,273 --> 00:07:21,205 . 188 00:07:21,274 --> 00:07:22,366 গ্রেগ, এটা তুমি কী করলে?! 189 00:07:22,442 --> 00:07:23,602 এটা তোমারই প্লান, মনে আছে? 190 00:07:23,676 --> 00:07:25,667 - তাকে বেহুশ করা! - না! বাজে প্লান! 191 00:07:25,745 --> 00:07:28,475 আমি এ প্লান ভুলে যেতে বলেছিলাম। আহহ! 192 00:07:28,548 --> 00:07:31,142 পাথায় মারো! পাছায় মারো! 193 00:07:31,217 --> 00:07:32,650 পাছায় মারো! 194 00:07:32,718 --> 00:07:33,616 . 195 00:07:33,686 --> 00:07:37,087 পালাও, পালাও, পালাও, পালাও, পালাও, পালাও, পালাও, পালাও! 196 00:07:37,156 --> 00:07:38,145 . 197 00:07:38,224 --> 00:07:39,782 ক্যান্ডি আক্রমণ! 198 00:07:39,859 --> 00:07:42,384 পালাও, পালাও, পালাও, পালাও, পালাও, পালাও, পালাও! 199 00:07:44,163 --> 00:07:46,063 . 200 00:07:46,132 --> 00:07:49,192 - গ্রেগ! - অসাধারণ তাই না?! 201 00:07:49,268 --> 00:07:52,066 . 202 00:07:57,276 --> 00:07:59,642 আমারো কি কিছু নিক্ষেপ করা উচিত? 203 00:07:59,712 --> 00:08:01,043 . 204 00:08:01,113 --> 00:08:04,640 ওহ, হ্যাঁ! হা হা! 205 00:08:04,717 --> 00:08:06,082 সে তোমার ক্যান্ডি খাচ্ছে। 206 00:08:06,152 --> 00:08:08,086 মনেহয় সে আমার ফেলে আসা সব ক্যান্ডির চিহ্ন 207 00:08:08,154 --> 00:08:08,984 খেতে খেতে এখানে চলে এসেছে । 208 00:08:09,055 --> 00:08:13,389 উফ! গ্রেগ, তুমি তোমার ক্যান্ডি দিয়ে এই জানোয়ারকে এখানে নিয়ে এসেছ! 209 00:08:13,459 --> 00:08:14,983 . 210 00:08:15,061 --> 00:08:17,495 . 211 00:08:17,563 --> 00:08:18,825 . 212 00:08:18,898 --> 00:08:20,923 . 213 00:08:21,000 --> 00:08:22,365 . 214 00:08:22,435 --> 00:08:23,265 এইযে, আমাকে কুড়ালটা দাও! 215 00:08:23,336 --> 00:08:25,395 এটা ব্যবহারের জন্য তুমি এমনিতেও অনেক ছোট। 216 00:08:25,471 --> 00:08:28,668 আহ! আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে। 217 00:08:32,578 --> 00:08:35,069 . 218 00:08:35,147 --> 00:08:36,205 . 219 00:08:36,282 --> 00:08:40,013 আহ! গ্রেগ, তোমার বাকি সব ক্যান্ডি তাকে দিয়ে দাও। 220 00:08:40,086 --> 00:08:42,646 . 221 00:08:45,358 --> 00:08:46,916 উপস! 222 00:08:53,332 --> 00:08:55,027 . 223 00:08:59,038 --> 00:09:00,062 - এই, ওয়ার্ট, দেখ! - গ্রেগ? 224 00:09:00,139 --> 00:09:04,439 ওয়ার্ট, সে কচ্ছপটা মুখ থেকে বের করে দিয়েছে এবং সে এখন আমার নতুন বেস্ট ফ্রেন্ড। 225 00:09:04,510 --> 00:09:05,875 ওহ! ওহ! 226 00:09:05,945 --> 00:09:07,310 . 227 00:09:07,380 --> 00:09:08,870 আরে, কোথায় যাচ্ছো? 228 00:09:08,948 --> 00:09:11,246 হাইরে ভাগ্য! 229 00:09:11,317 --> 00:09:12,875 মিল ধ্বংস হয়ে গেছে। 230 00:09:12,952 --> 00:09:15,887 সব তেল নষ্ট হয়ে গেছে! 231 00:09:15,955 --> 00:09:17,320 কিন্তু... কিন্তু... কিন্তু... দেখুন। 232 00:09:17,390 --> 00:09:19,358 আমরা... আমরা জানোয়ারের সমস্যা মিটিয়ে দিয়েছি। 233 00:09:21,060 --> 00:09:21,924 এই কুকুরটা?! 234 00:09:21,994 --> 00:09:23,154 এটা জানোয়ারটা না! 235 00:09:23,229 --> 00:09:28,257 জানোয়ারকে কৃষকের কোন পোষা প্রাণীর মতো দমন করা সম্ভব না। 236 00:09:28,334 --> 00:09:31,201 সে রাত্রির মতো চুপিসারে পিছা করে। 237 00:09:31,270 --> 00:09:33,261 সে ঝড়ের মতো গান গায়। 238 00:09:33,339 --> 00:09:35,170 সে হচ্ছে আশার মৃত্যু। 239 00:09:35,241 --> 00:09:40,679 সে তাদের সন্তান চুরি করে এবং সে ধ্বংস করবে... 240 00:09:40,746 --> 00:09:41,906 . 241 00:09:41,981 --> 00:09:43,505 তুমি সবসময় ঝামেলা সৃষ্টি করো, গ্রেগ। 242 00:09:43,583 --> 00:09:46,609 ছেলে, তুমি উলটো বুঝছো! 243 00:09:46,686 --> 00:09:49,211 তুমি বড় সন্তান! 244 00:09:49,288 --> 00:09:53,520 তুমি তোমার এবং তোমার ভাইয়ের কর্মের জন্য দায়ী! 245 00:09:53,593 --> 00:09:55,584 আমি... আমি... আমি দুঃখিত। 246 00:09:55,661 --> 00:09:57,390 হয়তো আমি এটা ঠিক করতে পারবো? 247 00:09:57,463 --> 00:09:58,896 আমি পারবো না। 248 00:09:58,965 --> 00:09:59,954 তোমাদের যেতে হবে। 249 00:10:00,032 --> 00:10:01,624 তোমার ভাইকে নিয়ে উত্তরে যাও। 250 00:10:01,701 --> 00:10:03,293 একটা শহর খুঁজো। 251 00:10:03,369 --> 00:10:05,337 আচ্ছা। ধন্যবাদ আসো, গ্রেগ। 252 00:10:05,404 --> 00:10:09,670 আরেকটা কথা... অজানা হতে সতর্ক। 253 00:10:09,742 --> 00:10:13,838 জানোয়ার কে ভয় পাও এবং এই জঙ্গল থেকে চলে যাও, 254 00:10:13,913 --> 00:10:15,676 যদি সেটা পারো। 255 00:10:15,748 --> 00:10:19,514 এই বোঝা তোমাকে বহন করতে হবে। 256 00:10:19,585 --> 00:10:20,916 আচ্ছা। ঠিক আছে। বুঝেছি। 257 00:10:20,987 --> 00:10:24,150 এবং, পিচ্চি, ব্যাঙটাকে দেখে রেখো। 258 00:10:24,223 --> 00:10:26,191 তাকে একটা ভালো নাম দাও। 259 00:10:26,258 --> 00:10:27,657 . 260 00:10:27,727 --> 00:10:28,716 ঠিক আছে। 261 00:10:32,164 --> 00:10:36,328 ওয়ার্ট, আমি আমার ব্যাঙ এর জন্য একটা নতুন নাম ঠিক করেছি। 262 00:10:36,402 --> 00:10:38,165 আমি তাকে ওয়ার্ট বলে ডাকবো। 263 00:10:38,237 --> 00:10:39,363 সেটা খুব বিভ্রান্তিকর হবে। 264 00:10:39,438 --> 00:10:41,668 নাহ। আমি তোমাকে কিটি বলে ডাকবো। 265 00:10:41,741 --> 00:10:45,336 কী? তাহলে আমি তোমাকে ক্যান্ডি প্যান্ট বলে ডাকবো। 266 00:10:45,411 --> 00:10:46,810 ঠিক আছে! 267 00:10:46,879 --> 00:10:48,005 . 268 00:10:48,080 --> 00:10:49,069 ভালো ছিলো, ওয়ার্ট। 269 00:10:49,148 --> 00:10:51,139 - ধন্যবাদ। - তোমাকে বলি নি। 270 00:10:51,217 --> 00:10:53,617 আমি ওয়ার্টের সাথে কথা বলছি। 271 00:10:54,887 --> 00:10:57,879 আখলাক আহমেদ 272 00:10:59,500 --> 00:11:07,500 www.subscene.com/u/1072247 27449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.