All language subtitles for Ladyhawke.- 1985 - HD 1280x540p - RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,570 --> 00:03:17,614 PHILLIPE: Impossible. Impossible. 2 00:03:18,782 --> 00:03:20,659 Nothing is impossible. 3 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Come on, Mouse. 4 00:03:24,079 --> 00:03:25,122 Dig! 5 00:03:26,498 --> 00:03:27,916 Dig! 6 00:03:27,999 --> 00:03:30,627 Mouse, come on. 7 00:03:30,961 --> 00:03:32,129 (THUD) 8 00:03:36,174 --> 00:03:37,676 (CHATTERING) 9 00:03:39,761 --> 00:03:41,513 (PRIESTS CHANTING) 10 00:03:58,780 --> 00:04:00,198 -Jehan. -Yes, sir. 11 00:04:00,282 --> 00:04:01,992 Get the next three. 12 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 (GRUNTING) 13 00:04:14,379 --> 00:04:15,672 JEHAN: Two more. 14 00:04:21,845 --> 00:04:23,722 GUARD 1: Over there. GUARD 2: Hurry up! 15 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 -Move! -GUARD 1: Take two. 16 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 -JEHAN: I want Phillipe Gaston. -This is the cell, sir. 17 00:04:38,361 --> 00:04:42,073 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call the Mouse. 18 00:04:42,157 --> 00:04:44,993 PRISONER: The Mouse? Mouse. 19 00:04:48,330 --> 00:04:51,041 The Mouse, he left our house. 20 00:04:52,334 --> 00:04:54,878 No Mouse today. He's run away. 21 00:04:55,420 --> 00:04:59,341 To ease the pain, he's down the drain! 22 00:05:00,800 --> 00:05:03,553 -Where is he? -I already told you, gentle lord. 23 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Hang him. Search every sewer, every drain. 24 00:05:07,891 --> 00:05:11,394 Find him, or Captain Marquet will hang you in his place. 25 00:05:11,603 --> 00:05:12,812 PRISONER: You can't hang me! 26 00:05:12,896 --> 00:05:16,024 Impossible. Nobody could escape through there. 27 00:05:18,235 --> 00:05:19,653 (GRUNTING) 28 00:05:25,992 --> 00:05:28,703 It's not unlike escaping Mother's womb. 29 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 God, what a memory. 30 00:05:31,748 --> 00:05:32,874 (POUNDING AT DOOR) 31 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 (SCREAMS) 32 00:06:13,290 --> 00:06:14,332 GUARD: Out of the way! 33 00:06:17,460 --> 00:06:19,504 (EXCLAIMING) 34 00:06:24,968 --> 00:06:29,347 Lord, I will never pick another pocket again as long as I live, I swear it. 35 00:06:29,431 --> 00:06:30,724 But here's the problem. 36 00:06:30,807 --> 00:06:33,476 If you don't let me live, how can I prove my good faith to you? 37 00:06:34,477 --> 00:06:38,315 If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, 38 00:06:38,398 --> 00:06:40,734 and that thing coming at me won't be what I think it is. 39 00:06:41,818 --> 00:06:46,406 If it is, there's no hard feelings, of course, but I'd be very disappointed. 40 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 I don't believe it. 41 00:06:52,746 --> 00:06:54,748 (CHANT ECHOING) 42 00:06:56,875 --> 00:06:58,335 I believe it. 43 00:07:03,840 --> 00:07:06,760 I'm coming. I'm coming! 44 00:07:07,802 --> 00:07:09,012 It's Phillipe, Lord. 45 00:07:10,430 --> 00:07:11,514 Phillipe. 46 00:07:30,367 --> 00:07:33,912 (PANTING) You won't regret this, Lord. I'm a wonderful person. 47 00:07:39,209 --> 00:07:40,293 Boy. 48 00:07:41,836 --> 00:07:45,715 Hello. What are you doing down there? 49 00:07:46,132 --> 00:07:48,593 Get away! Get away, get away, get away! 50 00:07:49,052 --> 00:07:50,887 Come back. Come back! 51 00:08:00,355 --> 00:08:02,774 (SCREAMING) 52 00:08:44,482 --> 00:08:45,775 (GASPING) 53 00:08:52,449 --> 00:08:56,745 There's disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 54 00:08:57,787 --> 00:09:01,875 No one ever escapes from the dungeons of Aquila, Marquet. 55 00:09:01,958 --> 00:09:05,003 The people of this city accept that as a historical fact. 56 00:09:05,086 --> 00:09:08,298 -The responsibility is mine. -Yes. 57 00:09:09,966 --> 00:09:15,388 It would be a miracle if he manages to get through the sewage system. 58 00:09:15,680 --> 00:09:17,974 I believe in miracles, Marquet. 59 00:09:19,476 --> 00:09:21,269 It's part of my job. 60 00:09:23,146 --> 00:09:26,900 At any rate, Your Grace, it is only one insignificant, petty thief. 61 00:09:26,983 --> 00:09:30,153 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain. 62 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 And a single random spark can ignite the fires of rebellion. 63 00:09:35,325 --> 00:09:38,495 IT he is out there, Your Grace, I shall find him. 64 00:09:39,329 --> 00:09:40,413 Yes. 65 00:09:54,052 --> 00:09:58,598 Take 10 men towards Chenet! We ride north to Gavroche! 66 00:09:58,681 --> 00:10:01,309 The name of the man who finds Phillipe Gaston 67 00:10:01,392 --> 00:10:04,979 will be brought to the personal attention of the Bishop, 68 00:10:05,063 --> 00:10:08,650 as will the body of the man who lets him get away! 69 00:10:08,733 --> 00:10:10,360 GUARD: Open the gates! 70 00:10:50,984 --> 00:10:54,237 I know I promised, Lord. Never again. 71 00:10:55,238 --> 00:10:59,409 But I also know that you know what a weak-willed person I am. 72 00:11:30,773 --> 00:11:35,111 (PANTING) Come on, Mouse. Keep going. Not much farther. 73 00:11:36,446 --> 00:11:39,616 About 350 miles. That's all. 74 00:11:42,452 --> 00:11:46,956 A nice, hot piece of cabbage, like my dear, old mother used to cook. 75 00:11:47,040 --> 00:11:48,625 (WOLF HOWLING) 76 00:11:49,792 --> 00:11:51,586 Wolf. Wolf. 77 00:11:52,629 --> 00:11:54,255 Please, no wolf. 78 00:11:57,133 --> 00:11:58,760 A joint of lamb. 79 00:12:01,804 --> 00:12:03,681 Where the hell am I? 80 00:12:03,765 --> 00:12:06,726 Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it. 81 00:12:06,809 --> 00:12:10,939 Maybe some of that green stuff little Bertram used to put on it. 82 00:12:42,136 --> 00:12:43,346 -Hello. -Hello. 83 00:12:43,429 --> 00:12:45,306 -Hello. -Look up there. 84 00:12:46,516 --> 00:12:48,518 GIRL: He's taking Daddy's shoes. 85 00:12:49,269 --> 00:12:51,104 You've got it, little darlings. 86 00:13:22,552 --> 00:13:23,928 Innkeeper. 87 00:13:25,138 --> 00:13:29,100 -A drink of your most expensive. -Yeah, yeah. Show me your money. 88 00:13:31,477 --> 00:13:33,146 Copper, my friend. 89 00:13:33,771 --> 00:13:36,733 And the same for anyone who will join me in a toast. 90 00:13:37,567 --> 00:13:38,568 MAN: Let's hear your toast. 91 00:13:40,778 --> 00:13:43,531 We drink to a special man, my friend. 92 00:13:43,614 --> 00:13:46,534 Someone who has been inside the dungeons of Aquila 93 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 and lived to tell the tale. 94 00:13:48,578 --> 00:13:50,079 MAN: Then you drink to me, little man. 95 00:13:50,330 --> 00:13:52,415 I've seen those dungeons. 96 00:13:52,498 --> 00:13:54,334 A blacksmith, perhaps? 97 00:13:54,417 --> 00:13:58,796 A carpenter? A stonecutter, even? But a prisoner from inside Aquila? 98 00:14:00,089 --> 00:14:01,841 I didn't say I was a prisoner. 99 00:14:06,763 --> 00:14:11,517 MARQUET: If you'd stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 100 00:14:11,601 --> 00:14:12,727 You're right. 101 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Get him. 102 00:14:32,455 --> 00:14:34,290 Move! Move! 103 00:14:37,418 --> 00:14:39,128 Get out of the way. 104 00:14:40,963 --> 00:14:42,632 You, I said, out! 105 00:15:38,521 --> 00:15:40,148 I'm so terribly sorry. 106 00:15:44,277 --> 00:15:45,528 Kill him. 107 00:15:47,738 --> 00:15:49,407 (PHILLIPE PANTING) 108 00:15:51,993 --> 00:15:53,995 May God have mercy on my soul! 109 00:16:08,092 --> 00:16:09,969 You, out. 110 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 One of my men told me you returned. 111 00:16:28,237 --> 00:16:32,283 I wanted to cut his throat for lying, 'cause I knew you weren't that stupid. 112 00:16:37,413 --> 00:16:40,333 -Captain Navarre. -Francesco. 113 00:16:43,461 --> 00:16:44,712 Captain? 114 00:17:42,812 --> 00:17:44,230 (SCREAMING) 115 00:18:04,208 --> 00:18:06,127 Navarre! 116 00:18:13,175 --> 00:18:16,012 I won't hurt you. I'm a wonderful person. 117 00:18:18,723 --> 00:18:20,266 After him! 118 00:18:21,183 --> 00:18:25,855 Sweet ponies. Gentle... Come here. You filthy strumpets! 119 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 No. No, no, no, no. 120 00:18:48,044 --> 00:18:50,129 No, no, no, no. 121 00:18:50,212 --> 00:18:51,213 (SCREAMS) 122 00:18:56,719 --> 00:18:57,887 No! 123 00:19:32,296 --> 00:19:35,007 Must be somebody's home. There's smoke. 124 00:19:36,676 --> 00:19:40,012 Are you sure you don't want to ride on, sir? There's still plenty of light. 125 00:19:40,096 --> 00:19:43,265 NAVARRE: Stop your chattering. We'll spend the night here. 126 00:19:44,058 --> 00:19:45,726 (WOMAN SHRIEKING) 127 00:19:58,239 --> 00:20:00,032 Give me the ax. The ax. 128 00:20:00,116 --> 00:20:01,992 NAVARRE: Good afternoon, sir. My lady. 129 00:20:02,076 --> 00:20:05,121 My comrade-in-arms and I need lodging for the night. 130 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 No. No place for you here. 131 00:20:08,541 --> 00:20:09,792 We'll pay for it, of course. 132 00:20:11,544 --> 00:20:14,630 We are not above compassion for those in misery. 133 00:20:19,844 --> 00:20:22,096 You may sleep down there, in the barn. 134 00:20:22,847 --> 00:20:24,181 Thank you. 135 00:21:13,981 --> 00:21:16,817 Sir? Sir, are you there? 136 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 If there's nothing else I can do, I think I'll turn in. 137 00:21:21,489 --> 00:21:24,492 -You can take care of my horse. -All right. 138 00:21:25,326 --> 00:21:27,453 And sleep with one eye open. 139 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 And don't disturb me. 140 00:21:30,206 --> 00:21:32,750 I'm liable to take your head off before I know it's you. 141 00:21:32,833 --> 00:21:35,044 All right. Come on, old girl. 142 00:21:36,545 --> 00:21:37,797 Come on. 143 00:21:38,756 --> 00:21:41,550 Stubborn little lady. What's her name? 144 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 His name is Goliath. 145 00:21:44,720 --> 00:21:47,139 His name? Pretty name. 146 00:21:47,223 --> 00:21:49,141 Go with him, boy. He didn't mean to hurt your feelings. 147 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 Come on. 148 00:21:52,102 --> 00:21:55,648 Goliath, before we get to know each other better, 149 00:21:55,731 --> 00:22:00,069 I feel I should tell you a story about a teeny, little man named David. 150 00:22:17,920 --> 00:22:20,214 One day. 151 00:22:34,812 --> 00:22:36,605 "Comrade-in-arms." 152 00:22:37,439 --> 00:22:39,275 Slave's more like it. 153 00:22:39,483 --> 00:22:43,279 See to the fire, feed the animals, gather the wood. 154 00:22:45,197 --> 00:22:48,993 Look at me, Lord. I was better off in the dungeons of Aquila. 155 00:22:49,910 --> 00:22:53,455 My cellmate was insane and a murderer, 156 00:22:54,164 --> 00:22:55,958 but he respected me. 157 00:22:57,251 --> 00:23:00,713 He's a strange one, Navarre. Why did he save my life? 158 00:23:00,796 --> 00:23:03,132 He wants something from me. 159 00:23:03,215 --> 00:23:05,217 I can see it in his eyes. 160 00:23:06,176 --> 00:23:10,097 Well, whatever it is, I'm not going to do it. 161 00:23:10,973 --> 00:23:14,310 I'm still a young man, you know. I've got prospects! 162 00:23:15,561 --> 00:23:18,897 I'm off to find my golden future, Captain. So, goodbye and good... 163 00:23:18,981 --> 00:23:20,149 (TWIGS SNAPPING) 164 00:23:36,665 --> 00:23:37,833 Hello? 165 00:23:43,172 --> 00:23:44,298 (BIRD CHIRPING) 166 00:23:47,009 --> 00:23:49,219 Who do you think is out there? 167 00:23:50,012 --> 00:23:52,598 You'd better draw your sword, Pierre. 168 00:23:53,349 --> 00:23:57,019 Ah! Louis, you brought your crossbow. 169 00:23:57,895 --> 00:24:00,898 We'll all go back to the barn now, all right? 170 00:24:01,148 --> 00:24:02,942 (IN DEEP VOICE) All right. (IN RASPY VOICE) All right. 171 00:24:04,735 --> 00:24:05,736 (TWIGS SNAPPING) 172 00:24:08,155 --> 00:24:11,241 Show no mercy, Pierre! We're not interested in prisoners. 173 00:24:11,325 --> 00:24:14,161 Hold your ground, Louis. I'll run ahead and get some help. 174 00:24:36,976 --> 00:24:37,976 (SCREAMS) 175 00:24:38,060 --> 00:24:39,395 (SNARLING) 176 00:24:47,152 --> 00:24:48,404 Captain! Sir! Captain! 177 00:24:50,823 --> 00:24:52,533 Sir! Sir! Sir! 178 00:24:52,950 --> 00:24:55,285 Wolf! Wolf! Wolf! 179 00:24:56,036 --> 00:24:57,705 Sir! Sir! 180 00:24:59,665 --> 00:25:01,417 Wolf! Wolf! 181 00:25:02,251 --> 00:25:03,585 Wolf. Wolf. 182 00:25:07,256 --> 00:25:10,884 Wolf! Wolf! Wolf! 183 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 Shh... 184 00:25:41,081 --> 00:25:43,584 Don't go out there! Don't go out there! 185 00:25:43,667 --> 00:25:45,419 There's a wolf, a big wolf. 186 00:25:45,502 --> 00:25:47,588 The biggest wolf you've ever seen, and a dead man. 187 00:25:47,671 --> 00:25:48,881 I know. 188 00:25:56,889 --> 00:25:58,849 Miss! Please! 189 00:26:09,276 --> 00:26:11,028 Maybe I'm dreaming. 190 00:26:11,403 --> 00:26:15,866 But my eyes are open, which means maybe I'm awake 191 00:26:16,366 --> 00:26:17,951 dreaming I'm asleep. 192 00:26:18,327 --> 00:26:20,329 Or, more likely, 193 00:26:20,412 --> 00:26:23,749 maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake 194 00:26:24,333 --> 00:26:25,751 wondering if I'm dreaming. 195 00:26:25,834 --> 00:26:27,503 ISABEAU: You are dreaming. 196 00:26:29,421 --> 00:26:30,422 (GASPS) 197 00:26:45,854 --> 00:26:47,439 (SOFT HOWLING) 198 00:27:03,539 --> 00:27:07,751 I have not seen what I have just seen. I do not believe what I believe, Lord. 199 00:27:07,960 --> 00:27:10,754 These are magical, unexplainable matters, 200 00:27:10,838 --> 00:27:13,298 and I beg you not to make me a part of them. 201 00:27:46,081 --> 00:27:48,292 (THUNDER RUMBLING) 202 00:27:56,550 --> 00:27:58,093 We'll stop now. 203 00:28:00,095 --> 00:28:02,264 Not a great day for traveling. 204 00:28:04,600 --> 00:28:06,393 Come on, old girl. 205 00:28:06,476 --> 00:28:08,812 Come on... I mean, boy. Goliath. 206 00:28:09,479 --> 00:28:11,398 Come on, Goliath. 207 00:28:11,481 --> 00:28:14,109 Come on. It's cold out here. Come on! 208 00:28:17,863 --> 00:28:21,783 I could do with some rest myself, after last night's goings-on. 209 00:28:24,161 --> 00:28:27,247 The wolf would have killed me. It was horrible. 210 00:28:28,332 --> 00:28:31,835 But he tore the farmer's throat out and left me alone. 211 00:28:35,797 --> 00:28:36,965 And there was more. 212 00:28:38,133 --> 00:28:43,221 There was a woman, like fine porcelain with deep blue eyes. 213 00:28:43,680 --> 00:28:45,474 Almost like a bird's. 214 00:28:48,518 --> 00:28:49,603 And her voice, 215 00:28:50,979 --> 00:28:52,898 the dulcet tones of an angel. 216 00:28:52,981 --> 00:28:56,568 She spoke? What did she say? 217 00:28:57,152 --> 00:29:01,031 I asked her if I was dreaming. She said I was. 218 00:29:02,324 --> 00:29:03,325 Hmm. 219 00:29:03,492 --> 00:29:06,703 I'm not insane. You must believe me when I tell you these things. 220 00:29:06,787 --> 00:29:10,290 No, I believe you. I believe in dreams. 221 00:29:11,917 --> 00:29:13,085 I see. 222 00:29:14,878 --> 00:29:18,507 This lady, did she perhaps have a name? 223 00:29:19,466 --> 00:29:21,093 Not that she mentioned. Why? 224 00:29:22,427 --> 00:29:25,806 Well, she might wander into my dreams. 225 00:29:27,182 --> 00:29:28,892 Wouldn't it be nice 226 00:29:29,768 --> 00:29:33,313 if I could call her by name and pretend we'd met before? 227 00:29:39,403 --> 00:29:42,614 I've waited a long time for such a lady. 228 00:29:46,159 --> 00:29:47,911 Now, get some sleep. 229 00:29:51,581 --> 00:29:52,582 (SIGHS) 230 00:29:52,916 --> 00:29:54,334 (GOLIATH WHINNIES) 231 00:29:55,836 --> 00:29:58,338 The bird will alert us if anyone comes. 232 00:30:03,885 --> 00:30:06,096 I've got to be out of my mind. 233 00:30:07,055 --> 00:30:08,557 Out of my mind. 234 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 MARQUET: Open the gate! 235 00:30:35,667 --> 00:30:36,793 Open the gate! 236 00:31:11,787 --> 00:31:14,039 (SLOW LUTE MUSIC PLAYING) 237 00:31:33,517 --> 00:31:34,935 BISHOP: Have you found the criminal, Gaston? 238 00:31:36,478 --> 00:31:38,397 He is not in my custody at this time. 239 00:31:38,480 --> 00:31:40,732 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaved? 240 00:31:40,816 --> 00:31:41,983 Do you think to find him here? 241 00:31:45,987 --> 00:31:47,405 Navarre has returned. 242 00:31:54,663 --> 00:31:56,164 Walk with me. 243 00:32:07,217 --> 00:32:11,721 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 244 00:32:11,805 --> 00:32:13,265 And the hawk? 245 00:32:13,348 --> 00:32:15,892 -Your Grace? -There must be a hawk. 246 00:32:16,893 --> 00:32:18,937 A spirited hawk. 247 00:32:20,730 --> 00:32:22,357 This hawk is not to be harmed. Is that understood? 248 00:32:22,440 --> 00:32:27,028 You see, the day she dies, a new captain of the guard will preside at your execution. 249 00:32:27,320 --> 00:32:30,282 We live in difficult times, Marquet. 250 00:32:31,324 --> 00:32:32,534 This famine has prevented the people 251 00:32:32,617 --> 00:32:34,119 from paying their proper tribute to the Church. 252 00:32:34,202 --> 00:32:38,790 I raise their taxes only to be told that there is nothing left for me to tax. Imagine. 253 00:32:38,874 --> 00:32:42,878 But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 254 00:32:43,879 --> 00:32:45,338 He told me 255 00:32:45,422 --> 00:32:49,384 that Satan's messenger is traveling amongst us. And that his name 256 00:32:51,428 --> 00:32:53,305 is Etienne of Navarre. 257 00:32:55,265 --> 00:32:56,308 Go. 258 00:32:57,100 --> 00:33:00,312 To break faith with me is to break faith with Him. 259 00:33:09,029 --> 00:33:11,698 -Get me Cezar. -Yes, Your Grace. 260 00:33:22,292 --> 00:33:24,252 (WHISTLING CHEERFULLY) 261 00:33:33,303 --> 00:33:34,304 (GRUNTS) 262 00:33:37,182 --> 00:33:40,977 This sword has been in my family for five generations. 263 00:33:41,394 --> 00:33:44,481 It has never known defeat, until now. 264 00:33:46,316 --> 00:33:48,944 This jewel represents my family name. 265 00:33:49,611 --> 00:33:53,198 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 266 00:33:53,698 --> 00:33:56,535 This one was my father's, 267 00:33:58,245 --> 00:33:59,913 from the Crusades. 268 00:34:00,372 --> 00:34:01,998 And this... 269 00:34:02,791 --> 00:34:05,543 -Sir, you don't think I took that one? -No. 270 00:34:05,627 --> 00:34:07,420 This is mine to fill. 271 00:34:09,005 --> 00:34:12,551 Each generation is called upon to follow its own quest. 272 00:34:12,634 --> 00:34:13,677 And what is your quest? 273 00:34:16,680 --> 00:34:18,306 I must kill a man. 274 00:34:18,807 --> 00:34:21,810 Tell me, does this walking corpse have a name? 275 00:34:25,397 --> 00:34:28,733 His Grace, the Bishop of Aquila. 276 00:34:29,484 --> 00:34:31,653 The Bishop. I see. 277 00:34:33,530 --> 00:34:38,076 Well... Well, then you have much to do. 278 00:34:38,827 --> 00:34:41,913 And I've already been enough of a burden to you. 279 00:34:42,455 --> 00:34:45,292 I do hope our paths cross again one day. 280 00:34:45,375 --> 00:34:47,294 I need you to guide me into the city. 281 00:34:47,377 --> 00:34:50,880 Not for the life of my mother, even if I knew who she was. 282 00:34:51,298 --> 00:34:53,383 You're the only one who has ever escaped from there. 283 00:34:53,466 --> 00:34:57,304 It was chance, pure chance. A miracle. Once in a lifetime. 284 00:34:58,430 --> 00:35:01,224 I fell down a hole, and followed my nose. 285 00:35:02,851 --> 00:35:03,810 (SIGHS) 286 00:35:03,893 --> 00:35:08,023 I have waited almost two years for a sign from God. 287 00:35:08,690 --> 00:35:11,568 So when I heard the warning bells of Aquila, 288 00:35:12,027 --> 00:35:14,529 I knew the moment of my destiny had come. 289 00:35:14,613 --> 00:35:16,906 You will be my guiding angel. 290 00:35:17,032 --> 00:35:18,033 Me? 291 00:35:20,160 --> 00:35:22,662 Sir, the truth is I talk to God all the time. 292 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 And, no offense, but he never mentioned you. 293 00:35:25,498 --> 00:35:26,541 No? 294 00:35:27,876 --> 00:35:31,296 There are strange forces at work in your life. 295 00:35:31,379 --> 00:35:34,132 Magical ones that surround you. 296 00:35:34,215 --> 00:35:37,218 I don't understand them, but they frighten me. 297 00:35:38,219 --> 00:35:40,430 You have given me my life. 298 00:35:40,513 --> 00:35:42,891 The truth is, I can never repay you. 299 00:35:42,974 --> 00:35:45,477 I have no honor. I never will have. 300 00:35:47,062 --> 00:35:50,607 I don't think that you would kill me for being what I am. 301 00:35:52,525 --> 00:35:56,696 But better that, than to return to Aquila. 302 00:36:09,959 --> 00:36:12,462 I'll gather some wood for the fire. 303 00:36:30,105 --> 00:36:31,981 -Got you. -PHILLIPE: Miss? 304 00:36:32,607 --> 00:36:33,608 (GASPS) 305 00:36:33,691 --> 00:36:35,527 My lady? Up here. 306 00:36:37,696 --> 00:36:38,863 Damn. 307 00:36:38,947 --> 00:36:40,031 You remember me? 308 00:36:41,074 --> 00:36:42,742 What are you doing up there? 309 00:36:43,118 --> 00:36:46,788 What am I doing? Yes, you might ask that. 310 00:36:47,914 --> 00:36:48,957 The Bishop's guards. 311 00:36:49,374 --> 00:36:51,709 A dozen of them. We had a terrible fight. 312 00:36:51,793 --> 00:36:54,713 -Why didn't they kill you? -Why didn't they? 313 00:36:55,296 --> 00:36:58,049 That's a good question. I asked them that myself. 314 00:36:58,925 --> 00:37:00,677 -And? -"And?" 315 00:37:01,469 --> 00:37:03,138 And what did they say? 316 00:37:03,555 --> 00:37:07,559 They said that they preferred to leave that honor to the Bishop. 317 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 Oh. 318 00:37:09,853 --> 00:37:11,396 They're coming back. 319 00:37:11,855 --> 00:37:14,482 -(CHUCKLING) They are, are they? -Please, my lady. 320 00:37:15,024 --> 00:37:18,361 A giant owl examined me quite closely, not one minute ago. 321 00:37:22,157 --> 00:37:23,199 Please? 322 00:37:27,328 --> 00:37:28,371 Please. 323 00:37:30,165 --> 00:37:31,332 (LAUGHS) 324 00:37:36,004 --> 00:37:37,672 You're very kind. 325 00:37:39,174 --> 00:37:40,925 (DISTANT HOWLING) 326 00:37:48,516 --> 00:37:49,726 Listen. 327 00:37:51,311 --> 00:37:55,523 Thank you very much, my lady. Tell the captain he ties a wicked knot. 328 00:37:59,068 --> 00:38:00,528 He's going to kill me. 329 00:38:11,247 --> 00:38:12,707 Good morning. 330 00:38:14,250 --> 00:38:16,169 Let's go find Phillipe. 331 00:38:27,931 --> 00:38:29,307 Well, well. 332 00:38:30,391 --> 00:38:33,102 A long way from the sewers, little rat. 333 00:38:34,062 --> 00:38:36,397 This time the drinks are on me. 334 00:38:37,398 --> 00:38:40,276 -Where's Navarre? -Navarre? Navarre? 335 00:38:41,069 --> 00:38:43,738 Yes, yes. Big man, black horse? 336 00:38:44,155 --> 00:38:47,200 Uh... I saw him riding south, toward Aquila. 337 00:38:47,617 --> 00:38:49,661 (SCOFFS) Then, we ride north, sir. 338 00:38:50,203 --> 00:38:53,498 It's not polite to assume somebody is a liar when you've only just met them. 339 00:38:54,249 --> 00:38:56,334 And yet, you knew we would. 340 00:38:58,253 --> 00:39:00,797 We ride south, toward Aquila. 341 00:39:02,131 --> 00:39:04,509 -I told the truth, Lord. -Move. 342 00:39:04,592 --> 00:39:08,763 How can I learn any moral lessons if you keep confusing me like this? 343 00:39:25,738 --> 00:39:27,740 (HAWK CRYING SHRILLY) 344 00:40:24,505 --> 00:40:25,632 Hawk! 345 00:40:28,217 --> 00:40:29,427 No. 346 00:41:23,731 --> 00:41:26,317 Easy. You'll be all right. 347 00:41:27,610 --> 00:41:28,903 No. 348 00:41:35,118 --> 00:41:37,912 Get me a piece of cloth from my saddlebag. 349 00:41:38,913 --> 00:41:42,417 Easy. Don't be afraid. It's all right. 350 00:41:43,418 --> 00:41:44,961 It's all right. 351 00:41:49,382 --> 00:41:50,591 Thanks. 352 00:41:51,426 --> 00:41:54,595 You'll be all right. You'll be fine. 353 00:41:55,805 --> 00:41:57,223 You'll live. 354 00:42:00,601 --> 00:42:02,353 Take her. Find help. 355 00:42:02,770 --> 00:42:05,565 -Me, sir? -You're the only one I have. 356 00:42:05,648 --> 00:42:08,276 -But, sir, the poor thing is done for. -Don't you say that! 357 00:42:11,529 --> 00:42:14,741 Follow that road, you'll find a ruined castle. 358 00:42:14,824 --> 00:42:16,701 There's a monk named Imperius. 359 00:42:16,784 --> 00:42:19,037 Give him the hawk. He will know what to do. 360 00:42:19,120 --> 00:42:21,664 -Sir, I don't think you understand... -Get on my horse. 361 00:42:21,748 --> 00:42:23,207 You're the only who can ride him. 362 00:42:24,041 --> 00:42:26,836 You will do as I tell you. Get on my horse, now! 363 00:42:36,554 --> 00:42:37,805 Careful. 364 00:42:40,975 --> 00:42:42,226 And know this, 365 00:42:42,310 --> 00:42:46,189 if you fail, I will follow you the length of my days. 366 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 And I will find you. 367 00:42:49,734 --> 00:42:52,111 Go. Run. 368 00:42:52,904 --> 00:42:53,946 Go! 369 00:43:25,686 --> 00:43:28,898 There it is, see? The castle. We'll be there soon. 370 00:43:28,981 --> 00:43:30,775 (HAWK CRIES SHRILLY) 371 00:43:30,858 --> 00:43:31,984 (EXCLAIMS) 372 00:43:32,318 --> 00:43:34,904 Well. Well, that's gratitude for you. 373 00:43:35,613 --> 00:43:38,783 All right, then. Let this Imperius fellow watch you die. 374 00:43:38,866 --> 00:43:40,368 I've got my own life to live after. 375 00:43:46,958 --> 00:43:48,960 (THUNDER RUMBLING) 376 00:43:51,921 --> 00:43:53,130 Please. 377 00:44:00,847 --> 00:44:01,889 Hello! 378 00:44:04,308 --> 00:44:05,893 Hello, up there! 379 00:44:06,477 --> 00:44:08,396 For pity's sake, hello! 380 00:44:08,855 --> 00:44:11,107 IMPERIUS: Hello, hello! 381 00:44:11,858 --> 00:44:14,235 What do you want down there? 382 00:44:15,570 --> 00:44:18,823 I was told to bring you this bird. It's been wounded. 383 00:44:18,906 --> 00:44:20,408 Good shot! 384 00:44:20,491 --> 00:44:22,368 Bring it in, we'll dine together. 385 00:44:22,451 --> 00:44:23,911 We can't eat this bird! 386 00:44:24,495 --> 00:44:27,874 Why not? God, is it Lent again already? 387 00:44:28,666 --> 00:44:33,462 This is no ordinary hawk, Father. It belongs to a man named Navarre. 388 00:44:34,255 --> 00:44:38,134 Mother of God. Bring her in! Bring her in! Quickly! 389 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Stay. 390 00:44:45,975 --> 00:44:47,310 Good bird. 391 00:44:48,811 --> 00:44:51,105 Up here, boy. Hurry! 392 00:44:51,606 --> 00:44:52,773 Hurry! 393 00:44:56,444 --> 00:44:57,570 Oh... 394 00:44:58,738 --> 00:45:00,740 Here. Up here. 395 00:45:01,282 --> 00:45:02,617 This way. 396 00:45:04,285 --> 00:45:08,372 Now, careful. Walk on the left side. On the left. 397 00:45:18,633 --> 00:45:19,800 There. 398 00:45:30,895 --> 00:45:32,230 Gently. 399 00:45:35,816 --> 00:45:37,026 Gently. 400 00:45:47,411 --> 00:45:48,871 Now, leave us. 401 00:45:48,955 --> 00:45:51,249 -Can I help? -Go out, boy. 402 00:46:01,008 --> 00:46:02,802 Don't be frightened. 403 00:46:03,261 --> 00:46:04,929 Navarre was right. 404 00:46:05,554 --> 00:46:07,556 I know what to do. 405 00:46:11,852 --> 00:46:13,688 We must wait a little. 406 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 Now then, where is that... 407 00:46:31,831 --> 00:46:35,376 There we are. Now then, what am I going to need? 408 00:46:35,459 --> 00:46:40,131 Celeriac, rosemary, thyme. Did I light the fire? 409 00:46:41,132 --> 00:46:42,883 (MUMBLING) 410 00:46:49,557 --> 00:46:51,058 (WOLF HOWLING) 411 00:46:54,895 --> 00:46:57,440 It's late. Thyme, I need thyme. 412 00:46:57,815 --> 00:47:00,401 Now, I need a root. There! That's it. 413 00:47:15,416 --> 00:47:16,500 Navarre. Is he... 414 00:47:18,294 --> 00:47:19,336 He's fine. 415 00:47:21,213 --> 00:47:23,174 He's just fine, my lady. 416 00:47:25,760 --> 00:47:29,263 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 417 00:47:32,850 --> 00:47:34,268 The hawk... 418 00:47:35,686 --> 00:47:38,230 The hawk was struck. 419 00:47:40,816 --> 00:47:42,193 You know that, don't you? 420 00:47:42,777 --> 00:47:43,861 Yes. 421 00:47:49,700 --> 00:47:51,202 Are you flesh? 422 00:47:52,328 --> 00:47:53,996 Or are you spirit? 423 00:47:57,124 --> 00:47:58,501 I am sorrow. 424 00:48:06,509 --> 00:48:07,718 How... 425 00:48:28,447 --> 00:48:29,657 Get out. 426 00:48:31,117 --> 00:48:32,368 Out, out. 427 00:48:33,077 --> 00:48:35,246 This time, stay out! 428 00:48:44,338 --> 00:48:45,840 (WOLF HOWLING) 429 00:49:25,212 --> 00:49:26,547 (WHISPERS) Ready? 430 00:49:36,599 --> 00:49:38,267 (SCREAMING) 431 00:49:38,601 --> 00:49:39,894 (HOWLING) 432 00:49:41,937 --> 00:49:42,938 (EXCLAIMS) 433 00:49:43,230 --> 00:49:46,066 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 434 00:50:05,169 --> 00:50:07,213 (WOLF HOWLING) 435 00:50:21,310 --> 00:50:23,062 It's him, isn't it? 436 00:50:23,771 --> 00:50:26,732 -The wolf. Somehow, it's him. -Drink. Forget. 437 00:50:27,274 --> 00:50:30,361 An hour ago you were drunk, and you remembered. 438 00:50:31,070 --> 00:50:34,031 -What do they call you, boy? -Phillipe Gaston. 439 00:50:34,114 --> 00:50:35,407 Uh-huh. 440 00:50:37,785 --> 00:50:40,412 Her name is Isabeau d'Anjou. 441 00:50:40,955 --> 00:50:44,792 Her father was the Comte d'Anjou, an intemperate fellow. 442 00:50:45,292 --> 00:50:48,128 He died slaughtering Saracens in Antioch. 443 00:50:49,672 --> 00:50:54,969 She came to live with a cousin, I think it was, in Aquila. 444 00:50:56,178 --> 00:51:00,641 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 445 00:51:01,058 --> 00:51:02,685 The face of love. 446 00:51:03,727 --> 00:51:04,979 You, too. 447 00:51:05,896 --> 00:51:09,066 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 448 00:51:09,692 --> 00:51:12,570 Even His Grace, the Bishop, could think of nothing else. 449 00:51:12,653 --> 00:51:13,904 The Bishop loved her? 450 00:51:14,154 --> 00:51:17,825 As near as that evil man could come to it. 451 00:51:18,909 --> 00:51:21,203 His passion was a sort of madness. 452 00:51:21,287 --> 00:51:22,913 He was a man possessed. 453 00:51:22,997 --> 00:51:26,125 But Isabeau sensed his wickedness, and she shrank from him. 454 00:51:26,208 --> 00:51:29,795 She sent back all his letters unopened, his poems unread. 455 00:51:30,546 --> 00:51:33,090 Her heart was already lost, you see, 456 00:51:33,674 --> 00:51:35,801 to the captain of the guard. 457 00:51:37,845 --> 00:51:39,013 Etienne Navarre! 458 00:51:39,722 --> 00:51:41,890 The Bishop knew nothing of their love. 459 00:51:41,974 --> 00:51:45,686 But every day saw it grow stronger and deeper and richer. 460 00:51:47,479 --> 00:51:48,731 Until... 461 00:52:02,870 --> 00:52:04,038 Until? 462 00:52:07,541 --> 00:52:09,293 They were betrayed. 463 00:52:11,670 --> 00:52:15,841 They shared the same confessor, a weak and foolish priest. 464 00:52:16,216 --> 00:52:21,055 And one day, in a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 465 00:52:22,514 --> 00:52:25,351 He revealed the lovers' secret vows to the Bishop. 466 00:52:27,561 --> 00:52:30,189 The old fool didn't realize what he had done at first, 467 00:52:30,564 --> 00:52:32,983 nor the terrible revenge the Bishop would take. 468 00:52:33,067 --> 00:52:37,321 His Grace seemed to go mad. He lost both his sanctity and his reason. 469 00:52:37,404 --> 00:52:41,492 He swore that if he could not have her, no man would. 470 00:52:42,576 --> 00:52:47,623 So, Navarre and Isabeau fled from Aquila. 471 00:52:48,499 --> 00:52:51,710 But the Bishop followed, never more than an hour behind, 472 00:52:51,794 --> 00:52:54,213 and more persistent than a hound. 473 00:52:55,255 --> 00:52:58,258 An evil man, a powerful man, hated and feared. 474 00:52:58,509 --> 00:53:00,761 Rejected even by Rome herself. 475 00:53:01,804 --> 00:53:07,434 He called upon the powers of darkness for the means to damn the lovers. 476 00:53:08,519 --> 00:53:13,607 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain 477 00:53:16,610 --> 00:53:18,529 with the evil one. 478 00:53:18,612 --> 00:53:20,030 (WOLF HOWLS) 479 00:53:22,074 --> 00:53:24,118 The dark powers of hell 480 00:53:24,743 --> 00:53:28,205 spat up a terrible curse, and you have seen it working. 481 00:53:29,248 --> 00:53:33,377 By day, Isabeau is the beautiful bird you brought to me. 482 00:53:34,420 --> 00:53:37,756 And by night, as you have already guessed, 483 00:53:39,133 --> 00:53:41,552 the voice of the wolf that we hear 484 00:53:42,803 --> 00:53:44,847 is the cry of Navarre. 485 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Poor, dumb creatures with no memory of the half-life of their human existence. 486 00:53:50,477 --> 00:53:52,646 Never touching in the flesh. 487 00:53:53,063 --> 00:53:56,900 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset 488 00:53:56,984 --> 00:53:59,111 when they can almost touch, 489 00:54:00,904 --> 00:54:01,947 but not. 490 00:54:03,157 --> 00:54:06,243 Always together. Eternally apart. 491 00:54:07,745 --> 00:54:12,791 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night. 492 00:54:14,084 --> 00:54:16,837 And for as long as they both shall live. 493 00:54:17,045 --> 00:54:18,547 (WOLF HOWLING) 494 00:54:21,884 --> 00:54:26,221 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 495 00:54:27,306 --> 00:54:30,267 And now, whether you like it or not, 496 00:54:30,350 --> 00:54:33,479 you are lost in it, with the rest of us. 497 00:55:04,426 --> 00:55:05,677 Useless. 498 00:55:06,220 --> 00:55:07,638 All of them. 499 00:55:07,721 --> 00:55:09,389 My traps are full. 500 00:55:09,932 --> 00:55:12,434 I can't kill every wolf that lives. 501 00:55:12,518 --> 00:55:15,687 Since the plague, there are more wolves than men. 502 00:55:16,730 --> 00:55:18,482 And there's a woman. 503 00:55:18,899 --> 00:55:20,275 Your Grace? 504 00:55:22,569 --> 00:55:24,571 A beautiful woman 505 00:55:26,615 --> 00:55:30,369 with alabaster skin, and the eyes of a dove. 506 00:55:34,248 --> 00:55:37,834 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 507 00:55:38,585 --> 00:55:40,087 And her name is 508 00:55:43,924 --> 00:55:45,342 Isabeau. 509 00:55:47,845 --> 00:55:50,180 Find her, and you find the wolf. 510 00:55:51,265 --> 00:55:53,642 The wolf I want. 511 00:55:53,725 --> 00:55:55,227 The wolf who 512 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 loves her. 513 00:56:01,775 --> 00:56:03,277 A black wolf. 514 00:56:08,532 --> 00:56:09,741 Isabeau. 515 00:56:26,883 --> 00:56:28,719 Don't. Don't. 516 00:56:29,803 --> 00:56:32,097 You might start bleeding again. 517 00:56:38,312 --> 00:56:39,980 Tell me your name. 518 00:56:41,064 --> 00:56:43,150 Most people call me Phillipe the Mouse. 519 00:56:44,943 --> 00:56:47,029 You travel with him, don't you? 520 00:56:48,280 --> 00:56:49,323 Yes. 521 00:57:05,672 --> 00:57:08,175 "You must save this hawk," he said. 522 00:57:08,717 --> 00:57:13,430 "For she is my life, my last and best reason for living." 523 00:57:18,435 --> 00:57:20,062 And then he said, 524 00:57:21,521 --> 00:57:28,320 "One day we will know such happiness as two people dream of, but never do." 525 00:57:35,827 --> 00:57:37,287 He said that? 526 00:57:39,373 --> 00:57:41,124 I swear it on my life. 527 00:58:08,026 --> 00:58:10,529 -Does she know? -What? 528 00:58:11,655 --> 00:58:14,282 That you were the priest that betrayed them? 529 00:58:14,366 --> 00:58:17,327 God has declared an end to it, at last. 530 00:58:17,411 --> 00:58:20,789 He has given me the knowledge to undo what I have done. 531 00:58:20,872 --> 00:58:24,334 After two years, he has brought us back together again. 532 00:58:26,002 --> 00:58:28,338 Make yourself clear, if you can. 533 00:58:30,257 --> 00:58:32,884 I have found a way to break the curse 534 00:58:33,552 --> 00:58:36,638 and a time for Navarre to confront the Bishop 535 00:58:36,722 --> 00:58:38,598 and to begin his own true life again. 536 00:58:38,682 --> 00:58:42,602 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 537 00:58:42,686 --> 00:58:43,937 No, he mustn't do that. He can't. 538 00:58:44,021 --> 00:58:47,441 If he kills the Bishop, the curse can never be broken. 539 00:58:49,818 --> 00:58:52,654 Go look after Isabeau, boy. Go, quickly. 540 00:59:00,287 --> 00:59:03,415 JEHAN: Open up the door, in the name of His Holiness, the Bishop of Aquila! 541 00:59:04,082 --> 00:59:08,754 Be off with you! This is a house of God, not a brothel! 542 00:59:08,879 --> 00:59:10,881 I said open up, in the name of the Bishop! 543 00:59:10,964 --> 00:59:15,761 I met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him. 544 00:59:16,386 --> 00:59:17,763 -Break it in! -Yes, sir. 545 00:59:20,098 --> 00:59:21,767 Left side, left side, left side. 546 00:59:27,355 --> 00:59:28,607 JEHAN: Come on. 547 00:59:31,693 --> 00:59:35,405 (WHISPERING) My lady. My lady. Come with me. 548 00:59:35,489 --> 00:59:37,157 -What is it? -Don't talk, come with me. 549 00:59:41,828 --> 00:59:43,246 Sorry! 550 00:59:43,330 --> 00:59:45,499 I am a monk, not an architect! 551 00:59:54,341 --> 00:59:55,509 Move, imbecile! 552 01:00:00,180 --> 01:00:01,807 In here, my lady. 553 01:00:08,188 --> 01:00:11,817 This way, my chum. Straight through the big main doors. 554 01:00:11,900 --> 01:00:12,984 And don't forget... 555 01:00:20,075 --> 01:00:22,744 Walk on the left side. 556 01:00:32,337 --> 01:00:34,297 Careful. Hurry. 557 01:00:40,804 --> 01:00:43,640 Go back! Go back! Back inside! Run! 558 01:00:55,068 --> 01:00:56,278 SOLDIER: I got you! 559 01:00:56,361 --> 01:00:59,072 PHILLIPE: He's got me! Get off, get off, get off! 560 01:00:59,573 --> 01:01:01,074 Get off of me. 561 01:01:01,324 --> 01:01:02,325 (ISABEAU SCREAMS) 562 01:01:02,409 --> 01:01:03,493 PHILLIPE: My boots! 563 01:01:17,632 --> 01:01:21,261 -Phillipe, it's me they're after. -Don't flatter yourself. 564 01:01:21,887 --> 01:01:22,888 (ISABEAU SCREAMS) 565 01:01:33,940 --> 01:01:35,066 (ISABEAU SCREAMS) 566 01:01:57,297 --> 01:01:58,548 Hold me! 567 01:01:59,466 --> 01:02:00,550 I'm slipping! 568 01:02:02,510 --> 01:02:03,553 PHILLIPE: No! 569 01:02:12,979 --> 01:02:15,065 (ISABEAU SCREAMING) 570 01:02:18,318 --> 01:02:21,238 (SCREAMING FADES TO HAWK CRYING) 571 01:02:39,339 --> 01:02:40,674 (POUNDING ON DOOR) 572 01:02:55,105 --> 01:02:56,439 You! 573 01:02:56,523 --> 01:02:58,525 -Where's the woman? -She flew away. 574 01:02:58,608 --> 01:03:00,735 -Where is she? -God's truth, she flew away! 575 01:03:00,819 --> 01:03:02,529 You... (GURGLING) 576 01:03:22,340 --> 01:03:25,051 It always pays to tell the truth, Lord. 577 01:03:25,468 --> 01:03:27,721 Thank you. I see that now. 578 01:03:40,734 --> 01:03:42,902 I thought you might have been dead, old man. 579 01:03:42,986 --> 01:03:45,905 There were times I wanted to kill you myself. 580 01:03:46,531 --> 01:03:50,035 But I'm very grateful for this. 581 01:03:52,287 --> 01:03:53,288 (GRUNTING) 582 01:03:53,371 --> 01:03:55,915 No, it is I who should be grateful 583 01:03:56,249 --> 01:04:01,629 to have the chance to redeem myself, and to save you and Isabeau, 584 01:04:01,713 --> 01:04:06,551 because God has told me how the curse may be broken. 585 01:04:09,846 --> 01:04:12,932 You have betrayed us once. I warn you. 586 01:04:14,142 --> 01:04:19,147 Three days hence, the Bishop will hear the confession of the clergy 587 01:04:19,230 --> 01:04:21,733 in the cathedral in Aquila. 588 01:04:21,816 --> 01:04:26,196 All you have to do is confront him, both of you, as man and woman, 589 01:04:26,654 --> 01:04:27,989 in the flesh. 590 01:04:28,573 --> 01:04:32,118 And the curse will be confounded, broken. 591 01:04:32,744 --> 01:04:34,954 And both of you will be free! 592 01:04:36,247 --> 01:04:40,502 -Impossible. -As long as there is night and day, no. 593 01:04:40,835 --> 01:04:45,965 But three days hence in Aquila, there will be a day without a night 594 01:04:46,549 --> 01:04:48,218 and a night without a day. 595 01:04:50,386 --> 01:04:53,598 Go back inside, old man. Go back to your drink. 596 01:04:54,140 --> 01:04:55,809 You think I'm drunk? 597 01:04:57,018 --> 01:04:58,561 I swear to you! 598 01:04:59,062 --> 01:05:00,939 God has shown me! 599 01:05:01,898 --> 01:05:03,650 He has forgiven me. 600 01:05:04,776 --> 01:05:06,653 He hasn't forgiven you. 601 01:05:08,613 --> 01:05:09,989 He's made you mad. 602 01:05:16,538 --> 01:05:17,831 Sir. Sir. 603 01:05:26,673 --> 01:05:29,467 It's all right, Father. Sir? 604 01:05:30,427 --> 01:05:31,428 Sir. 605 01:05:31,511 --> 01:05:32,595 Sir. 606 01:05:35,515 --> 01:05:36,599 How's your shoulder? 607 01:05:40,145 --> 01:05:43,231 -I'm in your debt. -Me, sir? No, no, not at all. 608 01:05:44,649 --> 01:05:47,277 She wanted me to deliver a message, 609 01:05:47,360 --> 01:05:50,113 to say she still has hope, faith in you. 610 01:05:55,076 --> 01:05:57,412 -You are free to go. -I know that, sir. 611 01:05:57,495 --> 01:05:59,539 -Do as you like. -Yes, sir. 612 01:06:00,707 --> 01:06:03,418 Then you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 613 01:06:03,501 --> 01:06:04,711 Ladyhawke? 614 01:06:08,089 --> 01:06:09,132 Yes. 615 01:06:09,883 --> 01:06:15,930 Well, it just so happens, I'm heading in that general direction myself. 616 01:06:17,098 --> 01:06:18,308 Really? 617 01:06:23,062 --> 01:06:26,107 Then you better grab your things. I'm leaving now. 618 01:06:26,191 --> 01:06:27,358 Right. 619 01:06:32,530 --> 01:06:33,865 Ladyhawke. 620 01:06:36,701 --> 01:06:40,038 Imperius, I'm leaving with the captain. Follow us. 621 01:06:49,756 --> 01:06:53,176 PHILLIPE: But if the old man's right about breaking the curse, 622 01:06:53,259 --> 01:06:57,472 if you and Isabeau could face the Bishop together, as man and woman... 623 01:06:57,555 --> 01:07:02,060 NAVARRE: You will not mention that again. Not to me, not to her. 624 01:07:02,435 --> 01:07:03,811 Understood? 625 01:07:07,106 --> 01:07:09,734 IMPERIUS: Abraham, will you get a move on? 626 01:07:11,110 --> 01:07:12,487 (THUNDER RUMBLING) 627 01:07:12,570 --> 01:07:16,115 Looks like a big one, Captain. We're going to get soaked. 628 01:07:17,951 --> 01:07:19,410 Find shelter. 629 01:07:20,370 --> 01:07:21,704 Come here. 630 01:07:22,163 --> 01:07:24,707 -The sun is going down. -How can you tell? 631 01:07:25,625 --> 01:07:27,460 After so many sunsets? 632 01:07:29,170 --> 01:07:31,089 Take care of Ladyhawke. 633 01:07:39,806 --> 01:07:41,558 Tell her I love her. 634 01:07:43,101 --> 01:07:44,102 (SIGHS) 635 01:07:44,561 --> 01:07:45,853 (HORSE NEIGHING) 636 01:07:57,407 --> 01:07:58,783 You hungry? 637 01:08:02,662 --> 01:08:04,998 Do you understand me, Ladyhawke? 638 01:08:09,168 --> 01:08:11,421 You know, it's my favorite thing for dinner, hawk. 639 01:08:11,504 --> 01:08:15,216 I've eaten thousands of them. Used to kill one every night. 640 01:08:18,845 --> 01:08:22,140 Serves me right for getting involved in this nightmare. 641 01:08:22,223 --> 01:08:23,975 Nightmare, daymare. 642 01:08:25,476 --> 01:08:28,855 And then, "A night without day, a day without night." 643 01:08:29,689 --> 01:08:31,858 What's that supposed to mean? 644 01:08:32,400 --> 01:08:35,320 Makes about as much sense as the rest of it. 645 01:08:35,862 --> 01:08:36,821 Uh-oh. 646 01:08:36,904 --> 01:08:37,947 Sunset. 647 01:08:40,366 --> 01:08:42,035 I'll wait outside. 648 01:08:49,792 --> 01:08:51,586 Hold on for a minute. 649 01:09:22,825 --> 01:09:24,869 I can't vouch for the fit. 650 01:09:27,955 --> 01:09:29,916 Take your time, my lady. 651 01:10:13,126 --> 01:10:14,377 Miss. 652 01:10:17,547 --> 01:10:18,798 My lady? 653 01:10:19,715 --> 01:10:21,217 I'm coming in. 654 01:10:24,011 --> 01:10:25,138 Miss? 655 01:10:30,059 --> 01:10:31,144 Miss? 656 01:10:35,648 --> 01:10:37,316 It's me, remember? 657 01:10:42,196 --> 01:10:43,239 You? 658 01:10:43,823 --> 01:10:44,824 Yeah. 659 01:10:44,991 --> 01:10:46,075 Thank you. 660 01:10:50,621 --> 01:10:52,999 -How is he? -He's alive, like you. 661 01:10:54,375 --> 01:10:56,210 He's full of hope, like you. 662 01:10:56,836 --> 01:10:58,838 He left you in my charge. 663 01:11:00,548 --> 01:11:03,676 He said, "Tell her we two speak as one, 664 01:11:03,759 --> 01:11:06,888 "and she will follow your instructions as my own." 665 01:11:06,971 --> 01:11:08,014 Really? 666 01:11:08,598 --> 01:11:10,475 -I... -No, don't swear. 667 01:11:15,855 --> 01:11:17,732 Good evening, Goliath. 668 01:11:22,695 --> 01:11:24,655 He's taking us back to Aquila, isn't he? 669 01:11:30,870 --> 01:11:32,330 Well, what do you instruct? 670 01:11:35,958 --> 01:11:38,544 I instruct you to sit by a warm fire, 671 01:11:39,462 --> 01:11:41,631 to drink a cup of sweet wine, 672 01:11:42,215 --> 01:11:45,760 and to listen to bright music, cheerfully played. 673 01:11:46,719 --> 01:11:48,221 Perhaps, dance. 674 01:11:48,554 --> 01:11:50,973 (LIVELY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING AT INN) 675 01:11:53,768 --> 01:11:56,062 Shall we, my lady? Dance? 676 01:11:58,105 --> 01:12:00,107 -Now? -Practice. 677 01:12:22,421 --> 01:12:25,091 (BOTH LAUGHING) 678 01:12:32,723 --> 01:12:35,977 Oh, my. (LAUGHING) It has been a long time, Phillipe. 679 01:12:37,061 --> 01:12:39,814 I'll take my cup of sweet wine now. 680 01:12:39,897 --> 01:12:41,232 All right. 681 01:12:50,283 --> 01:12:54,954 So, you intend to be my protector, as well? I'm flattered. 682 01:12:55,037 --> 01:12:58,749 Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it. 683 01:13:07,717 --> 01:13:10,303 -(LAUGHING) You stole my dress? -I wouldn't... 684 01:13:10,803 --> 01:13:11,804 (ISABEAU GASPS) 685 01:13:12,930 --> 01:13:14,181 (SCREAMS) 686 01:13:17,059 --> 01:13:18,477 Isabeau. Isabeau. 687 01:13:18,686 --> 01:13:19,937 Isabeau. 688 01:13:20,771 --> 01:13:22,106 Isabeau. 689 01:13:23,232 --> 01:13:24,692 -Get inside. -No! 690 01:13:24,775 --> 01:13:26,110 Get inside! 691 01:13:27,820 --> 01:13:29,530 If you lay one hand on her, 692 01:13:29,614 --> 01:13:31,657 you'll find it on the ground, next to your head! 693 01:13:31,824 --> 01:13:35,620 -Now, ride on! -Easy, little man, you're frightening me. 694 01:13:35,703 --> 01:13:37,705 Are you deaf? Ride on! 695 01:13:37,788 --> 01:13:39,165 (LAUGHING) 696 01:13:44,211 --> 01:13:46,422 Turn around, and you're dead! 697 01:13:53,054 --> 01:13:54,931 What a terrible night. 698 01:13:57,475 --> 01:13:59,935 (GOLIATH WHINNYING) (STABLE DOOR CRASHES) 699 01:14:00,019 --> 01:14:01,228 Isabeau! 700 01:14:02,355 --> 01:14:03,564 Isabeau! 701 01:14:04,106 --> 01:14:05,358 Isabeau! 702 01:14:06,108 --> 01:14:07,360 Isabeau! 703 01:14:16,952 --> 01:14:18,454 He'll kill me. 704 01:14:20,122 --> 01:14:21,624 He'll kill me. 705 01:15:30,359 --> 01:15:31,485 (BIRD SQUAWKS) 706 01:15:49,962 --> 01:15:51,922 Show yourself, coward! 707 01:15:56,969 --> 01:15:58,554 (TRAP SNAPS) (WOLF YELPING) 708 01:16:09,315 --> 01:16:10,649 My beauty. 709 01:16:18,866 --> 01:16:19,867 (WOLF SNARLS) 710 01:16:19,950 --> 01:16:20,951 ISABEAU: Navarre! 711 01:16:23,454 --> 01:16:24,830 CEZAR: Black wolf. 712 01:16:56,654 --> 01:16:59,031 Do get on, Abraham. 713 01:16:59,907 --> 01:17:03,118 Go on, faster. It's going to snow soon. 714 01:17:10,709 --> 01:17:11,710 (EXCLAIMS) 715 01:17:39,321 --> 01:17:40,447 Good morning. 716 01:17:42,700 --> 01:17:44,368 -Good morning. -You look a little pale. 717 01:17:44,451 --> 01:17:46,579 -I got you something to eat. -(PHILLIPE GROANS) 718 01:17:47,162 --> 01:17:48,414 PHILLIPE: What a night. 719 01:17:51,000 --> 01:17:52,251 NAVARRE: What happened? 720 01:17:53,627 --> 01:17:56,130 Nothing I couldn't handle, Captain. 721 01:18:13,063 --> 01:18:14,023 (LAUGHS NERVOUSLY) 722 01:18:14,106 --> 01:18:17,026 It's a good little hawk. Nice bird. 723 01:18:18,611 --> 01:18:20,696 Go on now. Go to your master. 724 01:18:21,780 --> 01:18:23,324 -Go on, Ladyhawke. -Last night... 725 01:18:24,199 --> 01:18:25,868 -Captain? -Tell me about it. 726 01:18:25,951 --> 01:18:29,079 What's to tell? Go on now. Go on. Go, go, go! 727 01:18:29,455 --> 01:18:31,207 We ran into a bit of trouble on our way to an inn. 728 01:18:31,290 --> 01:18:33,250 You took Isabeau to an inn? 729 01:18:34,835 --> 01:18:38,005 First, we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 730 01:18:38,088 --> 01:18:40,633 -What did you do in a stable? -We changed clothes. 731 01:18:40,716 --> 01:18:42,968 -What? -Not together, of course. 732 01:18:43,052 --> 01:18:44,720 -You left her alone? -No, never. 733 01:18:44,803 --> 01:18:46,889 -So, you did change? -No, no, no. No. 734 01:18:46,972 --> 01:18:48,390 -Take her. -Come here. 735 01:18:48,474 --> 01:18:50,643 Take her, take her, take her. 736 01:18:59,026 --> 01:19:02,112 She's the most wonderful woman that ever lived. 737 01:19:02,780 --> 01:19:05,783 And I can't say I haven't had my fantasies. 738 01:19:05,866 --> 01:19:08,494 But the truth is, all she did was talk about you. 739 01:19:16,710 --> 01:19:19,046 Every moment you spend with her, 740 01:19:19,797 --> 01:19:21,507 I envy you. 741 01:19:31,183 --> 01:19:33,352 But you can tell me. 742 01:19:33,894 --> 01:19:36,313 Tell me everything that she said. 743 01:19:37,982 --> 01:19:42,027 And I warn you, I will know if the words are hers. 744 01:19:57,209 --> 01:19:59,044 She was sad at first. 745 01:20:00,713 --> 01:20:03,882 She talked about the day you met, and she cursed it. 746 01:20:09,388 --> 01:20:13,475 But then I saw her remember how happy you were together, 747 01:20:14,351 --> 01:20:16,395 before the Bishop's curse, 748 01:20:17,479 --> 01:20:19,231 and her eyes glowed. 749 01:20:20,733 --> 01:20:21,900 No, she glowed. 750 01:20:23,819 --> 01:20:27,448 She loves you more than life, Captain. She's had to. 751 01:20:30,784 --> 01:20:33,412 Do you know that hawks and wolves mate for life? 752 01:20:36,123 --> 01:20:37,124 Yeah. 753 01:20:38,917 --> 01:20:41,503 The Bishop didn't even leave us that. 754 01:20:42,421 --> 01:20:43,922 Not even that. 755 01:21:22,544 --> 01:21:24,797 On your way to kill His Grace? 756 01:21:25,297 --> 01:21:27,424 Why won't you listen to me? 757 01:21:27,966 --> 01:21:29,760 In two days' time, 758 01:21:29,843 --> 01:21:33,889 you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side 759 01:21:33,972 --> 01:21:35,724 and break the curse. 760 01:21:36,475 --> 01:21:38,894 I will be in Aquila tomorrow. 761 01:21:38,977 --> 01:21:43,148 And one way or another, there will finally be an end to it. 762 01:21:44,149 --> 01:21:45,651 PHILLIPE: One day, more or less. 763 01:21:46,026 --> 01:21:48,362 -What could it matter? -NAVARRE: You, too? 764 01:21:49,863 --> 01:21:51,323 I warned you. 765 01:21:51,740 --> 01:21:55,619 -Stay here, then, with the old man. -No. I'm going with you. 766 01:21:55,702 --> 01:21:58,122 How will you get inside the cathedral without me? 767 01:21:58,205 --> 01:22:00,624 I will get in, without your help. 768 01:22:11,844 --> 01:22:16,348 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 769 01:22:18,100 --> 01:22:20,310 I should've known better. 770 01:22:20,394 --> 01:22:23,605 Every happy moment in my life has come from lying. 771 01:23:06,523 --> 01:23:07,524 (SIGHS) 772 01:23:10,068 --> 01:23:12,196 There you are, little Mouse. 773 01:23:13,447 --> 01:23:15,115 Where is my knife? 774 01:23:15,991 --> 01:23:17,659 -Isabeau? -I just had it here. 775 01:23:17,743 --> 01:23:19,328 Now, what have I done with it? 776 01:23:19,411 --> 01:23:22,206 Isabeau, this may be our last evening together. 777 01:23:27,127 --> 01:23:29,963 -Why? -I didn't want to tell you until I believed. 778 01:23:30,756 --> 01:23:32,507 I mean, really believed. 779 01:23:33,592 --> 01:23:35,385 Really believed what, Phillipe? 780 01:23:36,178 --> 01:23:37,804 I think we can break the curse. 781 01:23:42,267 --> 01:23:43,810 We have a plan. 782 01:23:47,898 --> 01:23:50,067 -You and Navarre? -No. 783 01:24:01,328 --> 01:24:03,538 IMPERIUS: Must you keep thumping me in the liver? 784 01:24:08,710 --> 01:24:12,923 Imperius, this hole's not big enough for the two of us. 785 01:24:14,132 --> 01:24:17,219 Well, let's hope it's big enough for the wolf. 786 01:24:29,314 --> 01:24:30,440 IMPERIUS: Ow! 787 01:24:32,901 --> 01:24:34,486 (IMPERIUS CRIES OUT) 788 01:24:35,487 --> 01:24:37,197 What are you doing? 789 01:24:39,491 --> 01:24:43,078 When you kneel before the altar, how do you get up again? 790 01:24:43,161 --> 01:24:45,247 You sacrilegious young imp! 791 01:24:45,330 --> 01:24:47,291 Go on, push. Blast you! 792 01:24:48,917 --> 01:24:50,335 And more. Again! 793 01:24:50,794 --> 01:24:52,504 And again! Up! 794 01:24:53,547 --> 01:24:54,673 Up! 795 01:24:54,756 --> 01:24:56,216 (WOLF HOWLING) 796 01:24:56,300 --> 01:24:58,302 He's coming! He's coming! 797 01:25:01,722 --> 01:25:03,640 -Phillipe! -My lady, my lady, 798 01:25:03,724 --> 01:25:05,309 we're just covering the trap. 799 01:25:05,392 --> 01:25:07,144 All right. Hurry. 800 01:25:07,227 --> 01:25:09,146 (WOLF HOWLING) 801 01:25:28,707 --> 01:25:30,208 He's coming across the ice. 802 01:25:36,423 --> 01:25:37,716 (ISABEAU SCREAMS) 803 01:25:39,926 --> 01:25:42,721 -PHILLIPE: Wait, my lady. -Phillipe! Help me! 804 01:25:43,055 --> 01:25:44,598 (WOLF YELPING) 805 01:25:46,850 --> 01:25:49,311 IMPERIUS: The ice, it will break! Lie down! Lie down! 806 01:25:51,730 --> 01:25:53,065 ISABEAU: He can't get out! 807 01:25:57,819 --> 01:25:58,820 (CRACKING) 808 01:26:03,200 --> 01:26:04,451 PHILLIPE: Wait! 809 01:26:05,577 --> 01:26:07,079 Wait, my lady! 810 01:26:08,705 --> 01:26:10,999 ISABEAU: God, Phillipe! I can't make it! 811 01:26:11,375 --> 01:26:12,417 -Hurry! -PHILLIPE: I'm coming. 812 01:26:16,922 --> 01:26:19,091 Hurry, boy! We'll lose him! 813 01:26:20,509 --> 01:26:21,510 Wait! 814 01:26:22,636 --> 01:26:24,596 ISABEAU: He's too heavy! He's too... 815 01:26:26,014 --> 01:26:28,600 Phillipe... No! He's slipping! He's... 816 01:26:33,271 --> 01:26:34,439 Hold him! 817 01:26:35,691 --> 01:26:36,817 Stop! Be careful! 818 01:26:38,110 --> 01:26:39,152 No! 819 01:26:39,945 --> 01:26:40,987 Isabeau! 820 01:26:41,071 --> 01:26:42,114 ISABEAU: No! 821 01:26:42,489 --> 01:26:43,490 IMPERIUS: Isabeau, hold him up! 822 01:26:45,575 --> 01:26:49,162 -No! Phillipe! -Phillipe! No! 823 01:26:49,871 --> 01:26:50,914 Phillipe! 824 01:26:53,792 --> 01:26:55,085 No! No! 825 01:26:59,798 --> 01:27:01,383 Push. Push. 826 01:27:06,471 --> 01:27:08,056 It's all right. 827 01:27:12,644 --> 01:27:14,479 (COUGHING) 828 01:27:15,939 --> 01:27:17,149 Hold on. 829 01:27:17,899 --> 01:27:19,359 Hold on, boy! 830 01:27:22,904 --> 01:27:24,906 (COUGHING AND PANTING) 831 01:27:44,843 --> 01:27:46,678 (PANTING) We must live, Father. 832 01:27:48,346 --> 01:27:49,973 As human beings. 833 01:27:52,684 --> 01:27:55,061 Our lives are in your hands now. 834 01:31:50,922 --> 01:31:53,925 Tell me one thing, where is my father's sword? 835 01:31:54,634 --> 01:31:55,969 It's gone. 836 01:31:56,177 --> 01:31:58,805 It fell through the ice last night, crossing the river. 837 01:31:58,888 --> 01:32:00,181 Damn you. 838 01:32:00,265 --> 01:32:02,517 That sword was the last bit of honor I possessed. 839 01:32:02,600 --> 01:32:05,186 There is no mission of honor now. 840 01:32:05,478 --> 01:32:07,355 The jewel that you wished to place in your sword hilt 841 01:32:07,439 --> 01:32:10,442 has become a symbol of your meaningless death. 842 01:32:11,443 --> 01:32:15,321 But there is a chance for life now. A new life with her. 843 01:32:16,823 --> 01:32:18,783 I needed that sword to kill the Bishop! 844 01:32:18,867 --> 01:32:20,368 Navarre, listen to him! 845 01:32:20,452 --> 01:32:21,828 -Damn you! -Go ahead then. 846 01:32:21,911 --> 01:32:23,329 Kill yourself! Kill her, too! 847 01:32:23,413 --> 01:32:25,498 You never cared for her as much as yourself anyway. 848 01:32:26,791 --> 01:32:27,792 (EXCLAIMS) 849 01:32:37,135 --> 01:32:38,136 What is that? 850 01:32:38,970 --> 01:32:42,015 That happened last night, when he saved your life. 851 01:32:49,481 --> 01:32:50,607 Forgive me. 852 01:33:02,994 --> 01:33:05,830 I'll show you idiots how to cage a wolf. 853 01:33:12,712 --> 01:33:13,838 GUARD: Quickly! 854 01:33:15,840 --> 01:33:17,258 Get out of the way there! 855 01:33:25,058 --> 01:33:28,686 IMPERIUS: Remember, the cul-de-sac is by the great north wall. 856 01:33:28,937 --> 01:33:31,940 Right, right. Cul-de-sac, great north wall. 857 01:33:32,023 --> 01:33:33,858 Come on. Come on. 858 01:33:43,451 --> 01:33:45,703 We have come full circle, Lord. 859 01:33:47,372 --> 01:33:51,251 I would like to think that there is some higher meaning in all of this. 860 01:33:51,334 --> 01:33:53,878 Certainly would reflect well on you. 861 01:34:05,181 --> 01:34:06,182 GUARD: Halt! 862 01:34:07,183 --> 01:34:09,185 What have we here, little Father? 863 01:34:09,519 --> 01:34:11,521 A surprise present, 864 01:34:11,938 --> 01:34:17,277 my son, for His Grace, the Bishop, from the people of my parish. 865 01:34:20,780 --> 01:34:22,782 A fine pelt for his wall. 866 01:34:26,160 --> 01:34:27,537 What have we here? 867 01:34:34,836 --> 01:34:38,298 I've never had the pleasure of killing a wolf before. 868 01:34:39,215 --> 01:34:42,385 How strange. That's exactly what the Bishop said. 869 01:34:43,636 --> 01:34:47,015 I'm sure he will understand your depriving him of that pleasure. 870 01:34:47,098 --> 01:34:49,100 He's a very forgiving sort of a man. 871 01:34:55,231 --> 01:34:56,858 Very well. Pass on. 872 01:34:58,443 --> 01:35:02,155 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 873 01:35:48,243 --> 01:35:50,912 -Your Grace? -When I am ready. 874 01:36:15,812 --> 01:36:17,063 (GASPING) 875 01:36:17,689 --> 01:36:19,691 (PRIESTS CHANTING) 876 01:36:41,045 --> 01:36:44,507 It should be soon now. Once the clouds break. 877 01:36:45,591 --> 01:36:47,218 It's day, old man. 878 01:36:47,719 --> 01:36:50,847 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 879 01:36:51,180 --> 01:36:52,765 (PRIESTS CHANTING) 880 01:37:26,466 --> 01:37:28,468 (CHANTING CONTINUES) 881 01:37:38,102 --> 01:37:39,228 PHILLIPE: Oh, no. 882 01:37:49,822 --> 01:37:50,823 Damn. 883 01:38:10,510 --> 01:38:11,511 (THUMPING) 884 01:38:17,850 --> 01:38:19,936 -What's the matter? -Rats. 885 01:38:20,144 --> 01:38:21,604 Rats? Here? 886 01:38:25,024 --> 01:38:26,317 Scandalous. 887 01:38:59,892 --> 01:39:01,018 (CLANKING) 888 01:39:07,233 --> 01:39:08,526 NAVARRE: There's no time left. 889 01:39:08,776 --> 01:39:12,071 The Mass will be over soon. I cannot wait for you now. 890 01:39:12,864 --> 01:39:16,701 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 891 01:39:16,993 --> 01:39:20,079 No, Etienne, this chance will never come again! 892 01:39:21,289 --> 01:39:22,331 You're right. 893 01:39:23,875 --> 01:39:26,210 If this service ends peacefully, 894 01:39:27,336 --> 01:39:29,714 the cathedral bells begin to toll, 895 01:39:30,590 --> 01:39:32,341 and you will know I have failed. 896 01:39:35,720 --> 01:39:36,804 But Isabeau... 897 01:39:42,393 --> 01:39:43,478 I 898 01:39:48,107 --> 01:39:50,067 beg you, take her life. 899 01:39:53,196 --> 01:39:54,572 Quick and painless. 900 01:39:55,573 --> 01:39:57,116 I can't do that. 901 01:39:57,325 --> 01:39:59,619 Yes, you can. I beg you. 902 01:40:00,244 --> 01:40:02,163 The cruelty would be to damn her to a half-life. 903 01:40:02,246 --> 01:40:04,582 And that is not what she wants. 904 01:40:06,584 --> 01:40:08,169 I couldn't do it. 905 01:40:10,296 --> 01:40:13,633 Have you ever considered that this is what God intended all along? 906 01:40:16,719 --> 01:40:18,512 (CHANTING CONTINUES) 907 01:40:54,757 --> 01:40:57,134 As the one who was your captain 908 01:40:57,760 --> 01:41:00,638 and through God's grace will be once again, 909 01:41:00,972 --> 01:41:02,306 I ask you to let me pass. 910 01:41:04,892 --> 01:41:06,310 Captain Navarre, 911 01:41:06,394 --> 01:41:07,436 I have my orders. 912 01:41:22,785 --> 01:41:24,453 Damn it, open! 913 01:41:32,545 --> 01:41:33,838 Come on. 914 01:42:32,646 --> 01:42:34,065 (HOOFBEATS) 915 01:42:36,734 --> 01:42:37,735 (HORSE WHINNIES) 916 01:42:38,819 --> 01:42:40,446 MARQUET: Navarre! 917 01:43:48,723 --> 01:43:50,433 Thank you, Lord. 918 01:45:00,419 --> 01:45:02,087 (THUNDER RUMBLING) 919 01:45:22,525 --> 01:45:24,693 Night without a day. 920 01:45:26,737 --> 01:45:28,739 Day without a night. 921 01:45:39,625 --> 01:45:43,629 Dear Lord, go with him. Be with him. 922 01:45:50,344 --> 01:45:52,680 Imperius! Wait! 923 01:45:53,180 --> 01:45:54,181 No! 924 01:46:13,450 --> 01:46:14,660 You're dead. 925 01:46:59,079 --> 01:47:00,497 Stop! 926 01:47:12,843 --> 01:47:14,178 Imperius, 927 01:47:15,596 --> 01:47:16,930 make it quick. 928 01:47:18,599 --> 01:47:20,225 God, forgive me. 929 01:49:54,087 --> 01:49:55,923 But kill me, Navarre, 930 01:49:57,174 --> 01:49:59,718 and the curse will go on forever. 931 01:50:00,469 --> 01:50:01,804 We must think of Isabeau. 932 01:50:06,308 --> 01:50:07,684 Isabeau 933 01:50:08,268 --> 01:50:09,394 is dead. 934 01:50:13,357 --> 01:50:14,942 Damn you. 935 01:50:17,194 --> 01:50:19,863 -Damn you to hell. -ISABEAU: Navarre! 936 01:50:54,064 --> 01:50:55,524 Look at her. 937 01:50:56,525 --> 01:50:58,235 Look at her! 938 01:51:08,453 --> 01:51:09,746 Look at me. 939 01:51:32,978 --> 01:51:34,104 Now, 940 01:51:35,105 --> 01:51:36,440 look at us. 941 01:51:40,944 --> 01:51:42,779 Look at us! 942 01:51:48,076 --> 01:51:50,704 It's over. It's broken. 943 01:52:21,401 --> 01:52:22,402 (SOBS) 944 01:53:47,404 --> 01:53:48,822 And no man shall... 945 01:53:50,198 --> 01:53:51,783 Navarre! 946 01:54:05,672 --> 01:54:08,008 Isabeau. 947 01:54:29,279 --> 01:54:30,280 (GASPS) 948 01:55:00,852 --> 01:55:02,646 Oh, my God! 949 01:55:21,373 --> 01:55:22,791 You cut your hair. 950 01:55:25,043 --> 01:55:26,336 I love you. 951 01:55:27,462 --> 01:55:28,505 Isabeau. 952 01:55:28,672 --> 01:55:29,714 Navarre. 953 01:55:43,770 --> 01:55:44,980 You two! 954 01:55:47,899 --> 01:55:49,276 Come here. 955 01:56:01,872 --> 01:56:03,832 May God's blessings 956 01:56:04,541 --> 01:56:07,627 be with you both, from this day forward. 957 01:56:08,378 --> 01:56:11,590 I bless the day he brought you back to us, Father. 958 01:56:12,215 --> 01:56:14,801 And you. And you. 959 01:56:20,640 --> 01:56:23,435 The truest friend we could ever have. 960 01:56:28,231 --> 01:56:29,566 Thank you. 961 01:56:40,619 --> 01:56:43,830 I fully expect to meet you at the Pearly Gates, little thief. 962 01:56:43,914 --> 01:56:46,082 Don't you dare disappoint me. 963 01:56:46,708 --> 01:56:50,503 I'll meet you there, Father. Even if I have to pick the lock. 964 01:56:55,550 --> 01:56:56,760 Isabeau! 965 01:57:09,064 --> 01:57:10,524 (LAUGHING) I love you! 966 02:00:58,918 --> 02:00:59,919 ENGLISH-US-SDH 63280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.