Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,570 --> 00:03:17,614
PHILLIPE: Impossible. Impossible.
2
00:03:18,782 --> 00:03:20,659
Nothing is impossible.
3
00:03:21,910 --> 00:03:23,453
Come on, Mouse.
4
00:03:24,079 --> 00:03:25,122
Dig!
5
00:03:26,498 --> 00:03:27,916
Dig!
6
00:03:27,999 --> 00:03:30,627
Mouse, come on.
7
00:03:30,961 --> 00:03:32,129
(THUD)
8
00:03:36,174 --> 00:03:37,676
(CHATTERING)
9
00:03:39,761 --> 00:03:41,513
(PRIESTS CHANTING)
10
00:03:58,780 --> 00:04:00,198
-Jehan.
-Yes, sir.
11
00:04:00,282 --> 00:04:01,992
Get the next three.
12
00:04:07,497 --> 00:04:08,874
(GRUNTING)
13
00:04:14,379 --> 00:04:15,672
JEHAN: Two more.
14
00:04:21,845 --> 00:04:23,722
GUARD 1: Over there.
GUARD 2: Hurry up!
15
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
-Move!
-GUARD 1: Take two.
16
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
-JEHAN: I want Phillipe Gaston.
-This is the cell, sir.
17
00:04:38,361 --> 00:04:42,073
Wrong cell. I want Phillipe Gaston,
the one they call the Mouse.
18
00:04:42,157 --> 00:04:44,993
PRISONER: The Mouse? Mouse.
19
00:04:48,330 --> 00:04:51,041
The Mouse, he left our house.
20
00:04:52,334 --> 00:04:54,878
No Mouse today. He's run away.
21
00:04:55,420 --> 00:04:59,341
To ease the pain, he's down the drain!
22
00:05:00,800 --> 00:05:03,553
-Where is he?
-I already told you, gentle lord.
23
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Hang him. Search every sewer, every drain.
24
00:05:07,891 --> 00:05:11,394
Find him, or Captain Marquet
will hang you in his place.
25
00:05:11,603 --> 00:05:12,812
PRISONER: You can't hang me!
26
00:05:12,896 --> 00:05:16,024
Impossible. Nobody could escape
through there.
27
00:05:18,235 --> 00:05:19,653
(GRUNTING)
28
00:05:25,992 --> 00:05:28,703
It's not unlike escaping Mother's womb.
29
00:05:29,621 --> 00:05:31,540
God, what a memory.
30
00:05:31,748 --> 00:05:32,874
(POUNDING AT DOOR)
31
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
(SCREAMS)
32
00:06:13,290 --> 00:06:14,332
GUARD: Out of the way!
33
00:06:17,460 --> 00:06:19,504
(EXCLAIMING)
34
00:06:24,968 --> 00:06:29,347
Lord, I will never pick another pocket again
as long as I live, I swear it.
35
00:06:29,431 --> 00:06:30,724
But here's the problem.
36
00:06:30,807 --> 00:06:33,476
If you don't let me live,
how can I prove my good faith to you?
37
00:06:34,477 --> 00:06:38,315
If you've heard me,
this ledge will remain steady as a rock,
38
00:06:38,398 --> 00:06:40,734
and that thing coming at me
won't be what I think it is.
39
00:06:41,818 --> 00:06:46,406
If it is, there's no hard feelings, of course,
but I'd be very disappointed.
40
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
I don't believe it.
41
00:06:52,746 --> 00:06:54,748
(CHANT ECHOING)
42
00:06:56,875 --> 00:06:58,335
I believe it.
43
00:07:03,840 --> 00:07:06,760
I'm coming. I'm coming!
44
00:07:07,802 --> 00:07:09,012
It's Phillipe, Lord.
45
00:07:10,430 --> 00:07:11,514
Phillipe.
46
00:07:30,367 --> 00:07:33,912
(PANTING) You won't regret this, Lord.
I'm a wonderful person.
47
00:07:39,209 --> 00:07:40,293
Boy.
48
00:07:41,836 --> 00:07:45,715
Hello. What are you doing down there?
49
00:07:46,132 --> 00:07:48,593
Get away! Get away, get away, get away!
50
00:07:49,052 --> 00:07:50,887
Come back. Come back!
51
00:08:00,355 --> 00:08:02,774
(SCREAMING)
52
00:08:44,482 --> 00:08:45,775
(GASPING)
53
00:08:52,449 --> 00:08:56,745
There's disturbing news, Your Grace.
One of the prisoners has escaped.
54
00:08:57,787 --> 00:09:01,875
No one ever escapes
from the dungeons of Aquila, Marquet.
55
00:09:01,958 --> 00:09:05,003
The people of this city accept
that as a historical fact.
56
00:09:05,086 --> 00:09:08,298
-The responsibility is mine.
-Yes.
57
00:09:09,966 --> 00:09:15,388
It would be a miracle if he manages
to get through the sewage system.
58
00:09:15,680 --> 00:09:17,974
I believe in miracles, Marquet.
59
00:09:19,476 --> 00:09:21,269
It's part of my job.
60
00:09:23,146 --> 00:09:26,900
At any rate, Your Grace,
it is only one insignificant, petty thief.
61
00:09:26,983 --> 00:09:30,153
Great storms announce themselves
with a simple breeze, Captain.
62
00:09:30,236 --> 00:09:33,990
And a single random spark
can ignite the fires of rebellion.
63
00:09:35,325 --> 00:09:38,495
IT he is out there, Your Grace,
I shall find him.
64
00:09:39,329 --> 00:09:40,413
Yes.
65
00:09:54,052 --> 00:09:58,598
Take 10 men towards Chenet!
We ride north to Gavroche!
66
00:09:58,681 --> 00:10:01,309
The name of the man
who finds Phillipe Gaston
67
00:10:01,392 --> 00:10:04,979
will be brought to the personal attention
of the Bishop,
68
00:10:05,063 --> 00:10:08,650
as will the body of the man
who lets him get away!
69
00:10:08,733 --> 00:10:10,360
GUARD: Open the gates!
70
00:10:50,984 --> 00:10:54,237
I know I promised, Lord. Never again.
71
00:10:55,238 --> 00:10:59,409
But I also know that you know
what a weak-willed person I am.
72
00:11:30,773 --> 00:11:35,111
(PANTING) Come on, Mouse. Keep going.
Not much farther.
73
00:11:36,446 --> 00:11:39,616
About 350 miles. That's all.
74
00:11:42,452 --> 00:11:46,956
A nice, hot piece of cabbage,
like my dear, old mother used to cook.
75
00:11:47,040 --> 00:11:48,625
(WOLF HOWLING)
76
00:11:49,792 --> 00:11:51,586
Wolf. Wolf.
77
00:11:52,629 --> 00:11:54,255
Please, no wolf.
78
00:11:57,133 --> 00:11:58,760
A joint of lamb.
79
00:12:01,804 --> 00:12:03,681
Where the hell am I?
80
00:12:03,765 --> 00:12:06,726
Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it.
81
00:12:06,809 --> 00:12:10,939
Maybe some of that green stuff
little Bertram used to put on it.
82
00:12:42,136 --> 00:12:43,346
-Hello.
-Hello.
83
00:12:43,429 --> 00:12:45,306
-Hello.
-Look up there.
84
00:12:46,516 --> 00:12:48,518
GIRL: He's taking Daddy's shoes.
85
00:12:49,269 --> 00:12:51,104
You've got it, little darlings.
86
00:13:22,552 --> 00:13:23,928
Innkeeper.
87
00:13:25,138 --> 00:13:29,100
-A drink of your most expensive.
-Yeah, yeah. Show me your money.
88
00:13:31,477 --> 00:13:33,146
Copper, my friend.
89
00:13:33,771 --> 00:13:36,733
And the same for anyone
who will join me in a toast.
90
00:13:37,567 --> 00:13:38,568
MAN: Let's hear your toast.
91
00:13:40,778 --> 00:13:43,531
We drink to a special man, my friend.
92
00:13:43,614 --> 00:13:46,534
Someone who has been inside
the dungeons of Aquila
93
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
and lived to tell the tale.
94
00:13:48,578 --> 00:13:50,079
MAN: Then you drink to me, little man.
95
00:13:50,330 --> 00:13:52,415
I've seen those dungeons.
96
00:13:52,498 --> 00:13:54,334
A blacksmith, perhaps?
97
00:13:54,417 --> 00:13:58,796
A carpenter? A stonecutter, even?
But a prisoner from inside Aquila?
98
00:14:00,089 --> 00:14:01,841
I didn't say I was a prisoner.
99
00:14:06,763 --> 00:14:11,517
MARQUET: If you'd stuck to the woods,
you may have stood a chance, Gaston.
100
00:14:11,601 --> 00:14:12,727
You're right.
101
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Get him.
102
00:14:32,455 --> 00:14:34,290
Move! Move!
103
00:14:37,418 --> 00:14:39,128
Get out of the way.
104
00:14:40,963 --> 00:14:42,632
You, I said, out!
105
00:15:38,521 --> 00:15:40,148
I'm so terribly sorry.
106
00:15:44,277 --> 00:15:45,528
Kill him.
107
00:15:47,738 --> 00:15:49,407
(PHILLIPE PANTING)
108
00:15:51,993 --> 00:15:53,995
May God have mercy on my soul!
109
00:16:08,092 --> 00:16:09,969
You, out.
110
00:16:24,484 --> 00:16:26,986
One of my men told me you returned.
111
00:16:28,237 --> 00:16:32,283
I wanted to cut his throat for lying,
'cause I knew you weren't that stupid.
112
00:16:37,413 --> 00:16:40,333
-Captain Navarre.
-Francesco.
113
00:16:43,461 --> 00:16:44,712
Captain?
114
00:17:42,812 --> 00:17:44,230
(SCREAMING)
115
00:18:04,208 --> 00:18:06,127
Navarre!
116
00:18:13,175 --> 00:18:16,012
I won't hurt you. I'm a wonderful person.
117
00:18:18,723 --> 00:18:20,266
After him!
118
00:18:21,183 --> 00:18:25,855
Sweet ponies. Gentle... Come here.
You filthy strumpets!
119
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
No. No, no, no, no.
120
00:18:48,044 --> 00:18:50,129
No, no, no, no.
121
00:18:50,212 --> 00:18:51,213
(SCREAMS)
122
00:18:56,719 --> 00:18:57,887
No!
123
00:19:32,296 --> 00:19:35,007
Must be somebody's home. There's smoke.
124
00:19:36,676 --> 00:19:40,012
Are you sure you don't want to ride on, sir?
There's still plenty of light.
125
00:19:40,096 --> 00:19:43,265
NAVARRE: Stop your chattering.
We'll spend the night here.
126
00:19:44,058 --> 00:19:45,726
(WOMAN SHRIEKING)
127
00:19:58,239 --> 00:20:00,032
Give me the ax. The ax.
128
00:20:00,116 --> 00:20:01,992
NAVARRE: Good afternoon, sir. My lady.
129
00:20:02,076 --> 00:20:05,121
My comrade-in-arms and I need lodging
for the night.
130
00:20:05,287 --> 00:20:08,457
No. No place for you here.
131
00:20:08,541 --> 00:20:09,792
We'll pay for it, of course.
132
00:20:11,544 --> 00:20:14,630
We are not above compassion
for those in misery.
133
00:20:19,844 --> 00:20:22,096
You may sleep down there, in the barn.
134
00:20:22,847 --> 00:20:24,181
Thank you.
135
00:21:13,981 --> 00:21:16,817
Sir? Sir, are you there?
136
00:21:19,236 --> 00:21:21,405
If there's nothing else I can do,
I think I'll turn in.
137
00:21:21,489 --> 00:21:24,492
-You can take care of my horse.
-All right.
138
00:21:25,326 --> 00:21:27,453
And sleep with one eye open.
139
00:21:29,121 --> 00:21:30,122
And don't disturb me.
140
00:21:30,206 --> 00:21:32,750
I'm liable to take your head off
before I know it's you.
141
00:21:32,833 --> 00:21:35,044
All right. Come on, old girl.
142
00:21:36,545 --> 00:21:37,797
Come on.
143
00:21:38,756 --> 00:21:41,550
Stubborn little lady. What's her name?
144
00:21:42,218 --> 00:21:44,637
His name is Goliath.
145
00:21:44,720 --> 00:21:47,139
His name? Pretty name.
146
00:21:47,223 --> 00:21:49,141
Go with him, boy.
He didn't mean to hurt your feelings.
147
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
Come on.
148
00:21:52,102 --> 00:21:55,648
Goliath, before we get to know
each other better,
149
00:21:55,731 --> 00:22:00,069
I feel I should tell you a story
about a teeny, little man named David.
150
00:22:17,920 --> 00:22:20,214
One day.
151
00:22:34,812 --> 00:22:36,605
"Comrade-in-arms."
152
00:22:37,439 --> 00:22:39,275
Slave's more like it.
153
00:22:39,483 --> 00:22:43,279
See to the fire, feed the animals,
gather the wood.
154
00:22:45,197 --> 00:22:48,993
Look at me, Lord.
I was better off in the dungeons of Aquila.
155
00:22:49,910 --> 00:22:53,455
My cellmate was insane and a murderer,
156
00:22:54,164 --> 00:22:55,958
but he respected me.
157
00:22:57,251 --> 00:23:00,713
He's a strange one, Navarre.
Why did he save my life?
158
00:23:00,796 --> 00:23:03,132
He wants something from me.
159
00:23:03,215 --> 00:23:05,217
I can see it in his eyes.
160
00:23:06,176 --> 00:23:10,097
Well, whatever it is, I'm not going to do it.
161
00:23:10,973 --> 00:23:14,310
I'm still a young man, you know.
I've got prospects!
162
00:23:15,561 --> 00:23:18,897
I'm off to find my golden future, Captain.
So, goodbye and good...
163
00:23:18,981 --> 00:23:20,149
(TWIGS SNAPPING)
164
00:23:36,665 --> 00:23:37,833
Hello?
165
00:23:43,172 --> 00:23:44,298
(BIRD CHIRPING)
166
00:23:47,009 --> 00:23:49,219
Who do you think is out there?
167
00:23:50,012 --> 00:23:52,598
You'd better draw your sword, Pierre.
168
00:23:53,349 --> 00:23:57,019
Ah! Louis, you brought your crossbow.
169
00:23:57,895 --> 00:24:00,898
We'll all go back to the barn now, all right?
170
00:24:01,148 --> 00:24:02,942
(IN DEEP VOICE) All right.
(IN RASPY VOICE) All right.
171
00:24:04,735 --> 00:24:05,736
(TWIGS SNAPPING)
172
00:24:08,155 --> 00:24:11,241
Show no mercy, Pierre!
We're not interested in prisoners.
173
00:24:11,325 --> 00:24:14,161
Hold your ground, Louis.
I'll run ahead and get some help.
174
00:24:36,976 --> 00:24:37,976
(SCREAMS)
175
00:24:38,060 --> 00:24:39,395
(SNARLING)
176
00:24:47,152 --> 00:24:48,404
Captain! Sir! Captain!
177
00:24:50,823 --> 00:24:52,533
Sir! Sir! Sir!
178
00:24:52,950 --> 00:24:55,285
Wolf! Wolf! Wolf!
179
00:24:56,036 --> 00:24:57,705
Sir! Sir!
180
00:24:59,665 --> 00:25:01,417
Wolf! Wolf!
181
00:25:02,251 --> 00:25:03,585
Wolf. Wolf.
182
00:25:07,256 --> 00:25:10,884
Wolf! Wolf! Wolf!
183
00:25:28,444 --> 00:25:29,445
Shh...
184
00:25:41,081 --> 00:25:43,584
Don't go out there! Don't go out there!
185
00:25:43,667 --> 00:25:45,419
There's a wolf, a big wolf.
186
00:25:45,502 --> 00:25:47,588
The biggest wolf you've ever seen,
and a dead man.
187
00:25:47,671 --> 00:25:48,881
I know.
188
00:25:56,889 --> 00:25:58,849
Miss! Please!
189
00:26:09,276 --> 00:26:11,028
Maybe I'm dreaming.
190
00:26:11,403 --> 00:26:15,866
But my eyes are open,
which means maybe I'm awake
191
00:26:16,366 --> 00:26:17,951
dreaming I'm asleep.
192
00:26:18,327 --> 00:26:20,329
Or, more likely,
193
00:26:20,412 --> 00:26:23,749
maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake
194
00:26:24,333 --> 00:26:25,751
wondering if I'm dreaming.
195
00:26:25,834 --> 00:26:27,503
ISABEAU: You are dreaming.
196
00:26:29,421 --> 00:26:30,422
(GASPS)
197
00:26:45,854 --> 00:26:47,439
(SOFT HOWLING)
198
00:27:03,539 --> 00:27:07,751
I have not seen what I have just seen.
I do not believe what I believe, Lord.
199
00:27:07,960 --> 00:27:10,754
These are magical, unexplainable matters,
200
00:27:10,838 --> 00:27:13,298
and I beg you
not to make me a part of them.
201
00:27:46,081 --> 00:27:48,292
(THUNDER RUMBLING)
202
00:27:56,550 --> 00:27:58,093
We'll stop now.
203
00:28:00,095 --> 00:28:02,264
Not a great day for traveling.
204
00:28:04,600 --> 00:28:06,393
Come on, old girl.
205
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
Come on... I mean, boy. Goliath.
206
00:28:09,479 --> 00:28:11,398
Come on, Goliath.
207
00:28:11,481 --> 00:28:14,109
Come on. It's cold out here. Come on!
208
00:28:17,863 --> 00:28:21,783
I could do with some rest myself,
after last night's goings-on.
209
00:28:24,161 --> 00:28:27,247
The wolf would have killed me.
It was horrible.
210
00:28:28,332 --> 00:28:31,835
But he tore the farmer's throat out
and left me alone.
211
00:28:35,797 --> 00:28:36,965
And there was more.
212
00:28:38,133 --> 00:28:43,221
There was a woman,
like fine porcelain with deep blue eyes.
213
00:28:43,680 --> 00:28:45,474
Almost like a bird's.
214
00:28:48,518 --> 00:28:49,603
And her voice,
215
00:28:50,979 --> 00:28:52,898
the dulcet tones of an angel.
216
00:28:52,981 --> 00:28:56,568
She spoke? What did she say?
217
00:28:57,152 --> 00:29:01,031
I asked her if I was dreaming.
She said I was.
218
00:29:02,324 --> 00:29:03,325
Hmm.
219
00:29:03,492 --> 00:29:06,703
I'm not insane. You must believe me
when I tell you these things.
220
00:29:06,787 --> 00:29:10,290
No, I believe you. I believe in dreams.
221
00:29:11,917 --> 00:29:13,085
I see.
222
00:29:14,878 --> 00:29:18,507
This lady, did she perhaps have a name?
223
00:29:19,466 --> 00:29:21,093
Not that she mentioned. Why?
224
00:29:22,427 --> 00:29:25,806
Well, she might wander into my dreams.
225
00:29:27,182 --> 00:29:28,892
Wouldn't it be nice
226
00:29:29,768 --> 00:29:33,313
if I could call her by name
and pretend we'd met before?
227
00:29:39,403 --> 00:29:42,614
I've waited a long time for such a lady.
228
00:29:46,159 --> 00:29:47,911
Now, get some sleep.
229
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
(SIGHS)
230
00:29:52,916 --> 00:29:54,334
(GOLIATH WHINNIES)
231
00:29:55,836 --> 00:29:58,338
The bird will alert us if anyone comes.
232
00:30:03,885 --> 00:30:06,096
I've got to be out of my mind.
233
00:30:07,055 --> 00:30:08,557
Out of my mind.
234
00:30:33,623 --> 00:30:35,375
MARQUET: Open the gate!
235
00:30:35,667 --> 00:30:36,793
Open the gate!
236
00:31:11,787 --> 00:31:14,039
(SLOW LUTE MUSIC PLAYING)
237
00:31:33,517 --> 00:31:34,935
BISHOP: Have you found the criminal,
Gaston?
238
00:31:36,478 --> 00:31:38,397
He is not in my custody at this time.
239
00:31:38,480 --> 00:31:40,732
Then why do you invade my garden,
unwashed, unshaved?
240
00:31:40,816 --> 00:31:41,983
Do you think to find him here?
241
00:31:45,987 --> 00:31:47,405
Navarre has returned.
242
00:31:54,663 --> 00:31:56,164
Walk with me.
243
00:32:07,217 --> 00:32:11,721
The criminal, Gaston, travels with him.
My men are combing the woods.
244
00:32:11,805 --> 00:32:13,265
And the hawk?
245
00:32:13,348 --> 00:32:15,892
-Your Grace?
-There must be a hawk.
246
00:32:16,893 --> 00:32:18,937
A spirited hawk.
247
00:32:20,730 --> 00:32:22,357
This hawk is not to be harmed.
Is that understood?
248
00:32:22,440 --> 00:32:27,028
You see, the day she dies, a new captain
of the guard will preside at your execution.
249
00:32:27,320 --> 00:32:30,282
We live in difficult times, Marquet.
250
00:32:31,324 --> 00:32:32,534
This famine has prevented the people
251
00:32:32,617 --> 00:32:34,119
from paying their proper tribute
to the Church.
252
00:32:34,202 --> 00:32:38,790
I raise their taxes only to be told that there
is nothing left for me to tax. Imagine.
253
00:32:38,874 --> 00:32:42,878
But last night,
the Lord Almighty visited me in my sleep.
254
00:32:43,879 --> 00:32:45,338
He told me
255
00:32:45,422 --> 00:32:49,384
that Satan's messenger
is traveling amongst us. And that his name
256
00:32:51,428 --> 00:32:53,305
is Etienne of Navarre.
257
00:32:55,265 --> 00:32:56,308
Go.
258
00:32:57,100 --> 00:33:00,312
To break faith with me
is to break faith with Him.
259
00:33:09,029 --> 00:33:11,698
-Get me Cezar.
-Yes, Your Grace.
260
00:33:22,292 --> 00:33:24,252
(WHISTLING CHEERFULLY)
261
00:33:33,303 --> 00:33:34,304
(GRUNTS)
262
00:33:37,182 --> 00:33:40,977
This sword has been in my family
for five generations.
263
00:33:41,394 --> 00:33:44,481
It has never known defeat, until now.
264
00:33:46,316 --> 00:33:48,944
This jewel represents my family name.
265
00:33:49,611 --> 00:33:53,198
This one is our alliance
with the Holy Church in Rome.
266
00:33:53,698 --> 00:33:56,535
This one was my father's,
267
00:33:58,245 --> 00:33:59,913
from the Crusades.
268
00:34:00,372 --> 00:34:01,998
And this...
269
00:34:02,791 --> 00:34:05,543
-Sir, you don't think I took that one?
-No.
270
00:34:05,627 --> 00:34:07,420
This is mine to fill.
271
00:34:09,005 --> 00:34:12,551
Each generation is called upon
to follow its own quest.
272
00:34:12,634 --> 00:34:13,677
And what is your quest?
273
00:34:16,680 --> 00:34:18,306
I must kill a man.
274
00:34:18,807 --> 00:34:21,810
Tell me,
does this walking corpse have a name?
275
00:34:25,397 --> 00:34:28,733
His Grace, the Bishop of Aquila.
276
00:34:29,484 --> 00:34:31,653
The Bishop. I see.
277
00:34:33,530 --> 00:34:38,076
Well... Well, then you have much to do.
278
00:34:38,827 --> 00:34:41,913
And I've already been enough of a burden
to you.
279
00:34:42,455 --> 00:34:45,292
I do hope our paths cross again one day.
280
00:34:45,375 --> 00:34:47,294
I need you to guide me into the city.
281
00:34:47,377 --> 00:34:50,880
Not for the life of my mother,
even if I knew who she was.
282
00:34:51,298 --> 00:34:53,383
You're the only one
who has ever escaped from there.
283
00:34:53,466 --> 00:34:57,304
It was chance, pure chance.
A miracle. Once in a lifetime.
284
00:34:58,430 --> 00:35:01,224
I fell down a hole, and followed my nose.
285
00:35:02,851 --> 00:35:03,810
(SIGHS)
286
00:35:03,893 --> 00:35:08,023
I have waited almost two years
for a sign from God.
287
00:35:08,690 --> 00:35:11,568
So when I heard
the warning bells of Aquila,
288
00:35:12,027 --> 00:35:14,529
I knew the moment
of my destiny had come.
289
00:35:14,613 --> 00:35:16,906
You will be my guiding angel.
290
00:35:17,032 --> 00:35:18,033
Me?
291
00:35:20,160 --> 00:35:22,662
Sir, the truth is I talk to God all the time.
292
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
And, no offense,
but he never mentioned you.
293
00:35:25,498 --> 00:35:26,541
No?
294
00:35:27,876 --> 00:35:31,296
There are strange forces at work
in your life.
295
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
Magical ones that surround you.
296
00:35:34,215 --> 00:35:37,218
I don't understand them,
but they frighten me.
297
00:35:38,219 --> 00:35:40,430
You have given me my life.
298
00:35:40,513 --> 00:35:42,891
The truth is, I can never repay you.
299
00:35:42,974 --> 00:35:45,477
I have no honor. I never will have.
300
00:35:47,062 --> 00:35:50,607
I don't think that you would kill me
for being what I am.
301
00:35:52,525 --> 00:35:56,696
But better that, than to return to Aquila.
302
00:36:09,959 --> 00:36:12,462
I'll gather some wood for the fire.
303
00:36:30,105 --> 00:36:31,981
-Got you.
-PHILLIPE: Miss?
304
00:36:32,607 --> 00:36:33,608
(GASPS)
305
00:36:33,691 --> 00:36:35,527
My lady? Up here.
306
00:36:37,696 --> 00:36:38,863
Damn.
307
00:36:38,947 --> 00:36:40,031
You remember me?
308
00:36:41,074 --> 00:36:42,742
What are you doing up there?
309
00:36:43,118 --> 00:36:46,788
What am I doing? Yes, you might ask that.
310
00:36:47,914 --> 00:36:48,957
The Bishop's guards.
311
00:36:49,374 --> 00:36:51,709
A dozen of them. We had a terrible fight.
312
00:36:51,793 --> 00:36:54,713
-Why didn't they kill you?
-Why didn't they?
313
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
That's a good question.
I asked them that myself.
314
00:36:58,925 --> 00:37:00,677
-And?
-"And?"
315
00:37:01,469 --> 00:37:03,138
And what did they say?
316
00:37:03,555 --> 00:37:07,559
They said that they preferred
to leave that honor to the Bishop.
317
00:37:08,309 --> 00:37:09,310
Oh.
318
00:37:09,853 --> 00:37:11,396
They're coming back.
319
00:37:11,855 --> 00:37:14,482
-(CHUCKLING) They are, are they?
-Please, my lady.
320
00:37:15,024 --> 00:37:18,361
A giant owl examined me quite closely,
not one minute ago.
321
00:37:22,157 --> 00:37:23,199
Please?
322
00:37:27,328 --> 00:37:28,371
Please.
323
00:37:30,165 --> 00:37:31,332
(LAUGHS)
324
00:37:36,004 --> 00:37:37,672
You're very kind.
325
00:37:39,174 --> 00:37:40,925
(DISTANT HOWLING)
326
00:37:48,516 --> 00:37:49,726
Listen.
327
00:37:51,311 --> 00:37:55,523
Thank you very much, my lady.
Tell the captain he ties a wicked knot.
328
00:37:59,068 --> 00:38:00,528
He's going to kill me.
329
00:38:11,247 --> 00:38:12,707
Good morning.
330
00:38:14,250 --> 00:38:16,169
Let's go find Phillipe.
331
00:38:27,931 --> 00:38:29,307
Well, well.
332
00:38:30,391 --> 00:38:33,102
A long way from the sewers, little rat.
333
00:38:34,062 --> 00:38:36,397
This time the drinks are on me.
334
00:38:37,398 --> 00:38:40,276
-Where's Navarre?
-Navarre? Navarre?
335
00:38:41,069 --> 00:38:43,738
Yes, yes. Big man, black horse?
336
00:38:44,155 --> 00:38:47,200
Uh... I saw him riding south, toward Aquila.
337
00:38:47,617 --> 00:38:49,661
(SCOFFS) Then, we ride north, sir.
338
00:38:50,203 --> 00:38:53,498
It's not polite to assume somebody is a liar
when you've only just met them.
339
00:38:54,249 --> 00:38:56,334
And yet, you knew we would.
340
00:38:58,253 --> 00:39:00,797
We ride south, toward Aquila.
341
00:39:02,131 --> 00:39:04,509
-I told the truth, Lord.
-Move.
342
00:39:04,592 --> 00:39:08,763
How can I learn any moral lessons
if you keep confusing me like this?
343
00:39:25,738 --> 00:39:27,740
(HAWK CRYING SHRILLY)
344
00:40:24,505 --> 00:40:25,632
Hawk!
345
00:40:28,217 --> 00:40:29,427
No.
346
00:41:23,731 --> 00:41:26,317
Easy. You'll be all right.
347
00:41:27,610 --> 00:41:28,903
No.
348
00:41:35,118 --> 00:41:37,912
Get me a piece of cloth from my saddlebag.
349
00:41:38,913 --> 00:41:42,417
Easy. Don't be afraid. It's all right.
350
00:41:43,418 --> 00:41:44,961
It's all right.
351
00:41:49,382 --> 00:41:50,591
Thanks.
352
00:41:51,426 --> 00:41:54,595
You'll be all right. You'll be fine.
353
00:41:55,805 --> 00:41:57,223
You'll live.
354
00:42:00,601 --> 00:42:02,353
Take her. Find help.
355
00:42:02,770 --> 00:42:05,565
-Me, sir?
-You're the only one I have.
356
00:42:05,648 --> 00:42:08,276
-But, sir, the poor thing is done for.
-Don't you say that!
357
00:42:11,529 --> 00:42:14,741
Follow that road, you'll find a ruined castle.
358
00:42:14,824 --> 00:42:16,701
There's a monk named Imperius.
359
00:42:16,784 --> 00:42:19,037
Give him the hawk.
He will know what to do.
360
00:42:19,120 --> 00:42:21,664
-Sir, I don't think you understand...
-Get on my horse.
361
00:42:21,748 --> 00:42:23,207
You're the only who can ride him.
362
00:42:24,041 --> 00:42:26,836
You will do as I tell you.
Get on my horse, now!
363
00:42:36,554 --> 00:42:37,805
Careful.
364
00:42:40,975 --> 00:42:42,226
And know this,
365
00:42:42,310 --> 00:42:46,189
if you fail,
I will follow you the length of my days.
366
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
And I will find you.
367
00:42:49,734 --> 00:42:52,111
Go. Run.
368
00:42:52,904 --> 00:42:53,946
Go!
369
00:43:25,686 --> 00:43:28,898
There it is, see? The castle.
We'll be there soon.
370
00:43:28,981 --> 00:43:30,775
(HAWK CRIES SHRILLY)
371
00:43:30,858 --> 00:43:31,984
(EXCLAIMS)
372
00:43:32,318 --> 00:43:34,904
Well. Well, that's gratitude for you.
373
00:43:35,613 --> 00:43:38,783
All right, then.
Let this Imperius fellow watch you die.
374
00:43:38,866 --> 00:43:40,368
I've got my own life to live after.
375
00:43:46,958 --> 00:43:48,960
(THUNDER RUMBLING)
376
00:43:51,921 --> 00:43:53,130
Please.
377
00:44:00,847 --> 00:44:01,889
Hello!
378
00:44:04,308 --> 00:44:05,893
Hello, up there!
379
00:44:06,477 --> 00:44:08,396
For pity's sake, hello!
380
00:44:08,855 --> 00:44:11,107
IMPERIUS: Hello, hello!
381
00:44:11,858 --> 00:44:14,235
What do you want down there?
382
00:44:15,570 --> 00:44:18,823
I was told to bring you this bird.
It's been wounded.
383
00:44:18,906 --> 00:44:20,408
Good shot!
384
00:44:20,491 --> 00:44:22,368
Bring it in, we'll dine together.
385
00:44:22,451 --> 00:44:23,911
We can't eat this bird!
386
00:44:24,495 --> 00:44:27,874
Why not? God, is it Lent again already?
387
00:44:28,666 --> 00:44:33,462
This is no ordinary hawk, Father.
It belongs to a man named Navarre.
388
00:44:34,255 --> 00:44:38,134
Mother of God.
Bring her in! Bring her in! Quickly!
389
00:44:44,056 --> 00:44:45,141
Stay.
390
00:44:45,975 --> 00:44:47,310
Good bird.
391
00:44:48,811 --> 00:44:51,105
Up here, boy. Hurry!
392
00:44:51,606 --> 00:44:52,773
Hurry!
393
00:44:56,444 --> 00:44:57,570
Oh...
394
00:44:58,738 --> 00:45:00,740
Here. Up here.
395
00:45:01,282 --> 00:45:02,617
This way.
396
00:45:04,285 --> 00:45:08,372
Now, careful.
Walk on the left side. On the left.
397
00:45:18,633 --> 00:45:19,800
There.
398
00:45:30,895 --> 00:45:32,230
Gently.
399
00:45:35,816 --> 00:45:37,026
Gently.
400
00:45:47,411 --> 00:45:48,871
Now, leave us.
401
00:45:48,955 --> 00:45:51,249
-Can I help?
-Go out, boy.
402
00:46:01,008 --> 00:46:02,802
Don't be frightened.
403
00:46:03,261 --> 00:46:04,929
Navarre was right.
404
00:46:05,554 --> 00:46:07,556
I know what to do.
405
00:46:11,852 --> 00:46:13,688
We must wait a little.
406
00:46:28,703 --> 00:46:30,830
Now then, where is that...
407
00:46:31,831 --> 00:46:35,376
There we are.
Now then, what am I going to need?
408
00:46:35,459 --> 00:46:40,131
Celeriac, rosemary, thyme.
Did I light the fire?
409
00:46:41,132 --> 00:46:42,883
(MUMBLING)
410
00:46:49,557 --> 00:46:51,058
(WOLF HOWLING)
411
00:46:54,895 --> 00:46:57,440
It's late. Thyme, I need thyme.
412
00:46:57,815 --> 00:47:00,401
Now, I need a root. There! That's it.
413
00:47:15,416 --> 00:47:16,500
Navarre. Is he...
414
00:47:18,294 --> 00:47:19,336
He's fine.
415
00:47:21,213 --> 00:47:23,174
He's just fine, my lady.
416
00:47:25,760 --> 00:47:29,263
There was a terrible battle.
Navarre fought like a lion.
417
00:47:32,850 --> 00:47:34,268
The hawk...
418
00:47:35,686 --> 00:47:38,230
The hawk was struck.
419
00:47:40,816 --> 00:47:42,193
You know that, don't you?
420
00:47:42,777 --> 00:47:43,861
Yes.
421
00:47:49,700 --> 00:47:51,202
Are you flesh?
422
00:47:52,328 --> 00:47:53,996
Or are you spirit?
423
00:47:57,124 --> 00:47:58,501
I am sorrow.
424
00:48:06,509 --> 00:48:07,718
How...
425
00:48:28,447 --> 00:48:29,657
Get out.
426
00:48:31,117 --> 00:48:32,368
Out, out.
427
00:48:33,077 --> 00:48:35,246
This time, stay out!
428
00:48:44,338 --> 00:48:45,840
(WOLF HOWLING)
429
00:49:25,212 --> 00:49:26,547
(WHISPERS) Ready?
430
00:49:36,599 --> 00:49:38,267
(SCREAMING)
431
00:49:38,601 --> 00:49:39,894
(HOWLING)
432
00:49:41,937 --> 00:49:42,938
(EXCLAIMS)
433
00:49:43,230 --> 00:49:46,066
Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived.
434
00:50:05,169 --> 00:50:07,213
(WOLF HOWLING)
435
00:50:21,310 --> 00:50:23,062
It's him, isn't it?
436
00:50:23,771 --> 00:50:26,732
-The wolf. Somehow, it's him.
-Drink. Forget.
437
00:50:27,274 --> 00:50:30,361
An hour ago you were drunk,
and you remembered.
438
00:50:31,070 --> 00:50:34,031
-What do they call you, boy?
-Phillipe Gaston.
439
00:50:34,114 --> 00:50:35,407
Uh-huh.
440
00:50:37,785 --> 00:50:40,412
Her name is Isabeau d'Anjou.
441
00:50:40,955 --> 00:50:44,792
Her father was the Comte d'Anjou,
an intemperate fellow.
442
00:50:45,292 --> 00:50:48,128
He died slaughtering Saracens in Antioch.
443
00:50:49,672 --> 00:50:54,969
She came to live with a cousin,
I think it was, in Aquila.
444
00:50:56,178 --> 00:51:00,641
I shall never forget the first time I saw her.
It was like looking at...
445
00:51:01,058 --> 00:51:02,685
The face of love.
446
00:51:03,727 --> 00:51:04,979
You, too.
447
00:51:05,896 --> 00:51:09,066
Well, I suppose we were all in love with her
in different ways.
448
00:51:09,692 --> 00:51:12,570
Even His Grace, the Bishop,
could think of nothing else.
449
00:51:12,653 --> 00:51:13,904
The Bishop loved her?
450
00:51:14,154 --> 00:51:17,825
As near as that evil man could come to it.
451
00:51:18,909 --> 00:51:21,203
His passion was a sort of madness.
452
00:51:21,287 --> 00:51:22,913
He was a man possessed.
453
00:51:22,997 --> 00:51:26,125
But Isabeau sensed his wickedness,
and she shrank from him.
454
00:51:26,208 --> 00:51:29,795
She sent back all his letters unopened,
his poems unread.
455
00:51:30,546 --> 00:51:33,090
Her heart was already lost, you see,
456
00:51:33,674 --> 00:51:35,801
to the captain of the guard.
457
00:51:37,845 --> 00:51:39,013
Etienne Navarre!
458
00:51:39,722 --> 00:51:41,890
The Bishop knew nothing of their love.
459
00:51:41,974 --> 00:51:45,686
But every day saw it grow stronger
and deeper and richer.
460
00:51:47,479 --> 00:51:48,731
Until...
461
00:52:02,870 --> 00:52:04,038
Until?
462
00:52:07,541 --> 00:52:09,293
They were betrayed.
463
00:52:11,670 --> 00:52:15,841
They shared the same confessor,
a weak and foolish priest.
464
00:52:16,216 --> 00:52:21,055
And one day, in a drunken confession
to his superior, he committed a mortal sin.
465
00:52:22,514 --> 00:52:25,351
He revealed the lovers' secret vows
to the Bishop.
466
00:52:27,561 --> 00:52:30,189
The old fool didn't realize
what he had done at first,
467
00:52:30,564 --> 00:52:32,983
nor the terrible revenge
the Bishop would take.
468
00:52:33,067 --> 00:52:37,321
His Grace seemed to go mad.
He lost both his sanctity and his reason.
469
00:52:37,404 --> 00:52:41,492
He swore that if he could not have her,
no man would.
470
00:52:42,576 --> 00:52:47,623
So, Navarre and Isabeau fled from Aquila.
471
00:52:48,499 --> 00:52:51,710
But the Bishop followed,
never more than an hour behind,
472
00:52:51,794 --> 00:52:54,213
and more persistent than a hound.
473
00:52:55,255 --> 00:52:58,258
An evil man, a powerful man,
hated and feared.
474
00:52:58,509 --> 00:53:00,761
Rejected even by Rome herself.
475
00:53:01,804 --> 00:53:07,434
He called upon the powers of darkness
for the means to damn the lovers.
476
00:53:08,519 --> 00:53:13,607
In his fury and frustration,
he struck a dreadful bargain
477
00:53:16,610 --> 00:53:18,529
with the evil one.
478
00:53:18,612 --> 00:53:20,030
(WOLF HOWLS)
479
00:53:22,074 --> 00:53:24,118
The dark powers of hell
480
00:53:24,743 --> 00:53:28,205
spat up a terrible curse,
and you have seen it working.
481
00:53:29,248 --> 00:53:33,377
By day, Isabeau is the beautiful bird
you brought to me.
482
00:53:34,420 --> 00:53:37,756
And by night, as you have already guessed,
483
00:53:39,133 --> 00:53:41,552
the voice of the wolf that we hear
484
00:53:42,803 --> 00:53:44,847
is the cry of Navarre.
485
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
Poor, dumb creatures with no memory
of the half-life of their human existence.
486
00:53:50,477 --> 00:53:52,646
Never touching in the flesh.
487
00:53:53,063 --> 00:53:56,900
Only the anguish of a split second
at sunrise and sunset
488
00:53:56,984 --> 00:53:59,111
when they can almost touch,
489
00:54:00,904 --> 00:54:01,947
but not.
490
00:54:03,157 --> 00:54:06,243
Always together. Eternally apart.
491
00:54:07,745 --> 00:54:12,791
As long as the sun rises and sets,
as long as there is day and night.
492
00:54:14,084 --> 00:54:16,837
And for as long as they both shall live.
493
00:54:17,045 --> 00:54:18,547
(WOLF HOWLING)
494
00:54:21,884 --> 00:54:26,221
You have stumbled onto a tragic story,
Phillipe Gaston.
495
00:54:27,306 --> 00:54:30,267
And now, whether you like it or not,
496
00:54:30,350 --> 00:54:33,479
you are lost in it, with the rest of us.
497
00:55:04,426 --> 00:55:05,677
Useless.
498
00:55:06,220 --> 00:55:07,638
All of them.
499
00:55:07,721 --> 00:55:09,389
My traps are full.
500
00:55:09,932 --> 00:55:12,434
I can't kill every wolf that lives.
501
00:55:12,518 --> 00:55:15,687
Since the plague,
there are more wolves than men.
502
00:55:16,730 --> 00:55:18,482
And there's a woman.
503
00:55:18,899 --> 00:55:20,275
Your Grace?
504
00:55:22,569 --> 00:55:24,571
A beautiful woman
505
00:55:26,615 --> 00:55:30,369
with alabaster skin, and the eyes of a dove.
506
00:55:34,248 --> 00:55:37,834
She travels by night, only by night.
Her sun is the moon.
507
00:55:38,585 --> 00:55:40,087
And her name is
508
00:55:43,924 --> 00:55:45,342
Isabeau.
509
00:55:47,845 --> 00:55:50,180
Find her, and you find the wolf.
510
00:55:51,265 --> 00:55:53,642
The wolf I want.
511
00:55:53,725 --> 00:55:55,227
The wolf who
512
00:55:57,229 --> 00:55:58,355
loves her.
513
00:56:01,775 --> 00:56:03,277
A black wolf.
514
00:56:08,532 --> 00:56:09,741
Isabeau.
515
00:56:26,883 --> 00:56:28,719
Don't. Don't.
516
00:56:29,803 --> 00:56:32,097
You might start bleeding again.
517
00:56:38,312 --> 00:56:39,980
Tell me your name.
518
00:56:41,064 --> 00:56:43,150
Most people call me Phillipe the Mouse.
519
00:56:44,943 --> 00:56:47,029
You travel with him, don't you?
520
00:56:48,280 --> 00:56:49,323
Yes.
521
00:57:05,672 --> 00:57:08,175
"You must save this hawk," he said.
522
00:57:08,717 --> 00:57:13,430
"For she is my life,
my last and best reason for living."
523
00:57:18,435 --> 00:57:20,062
And then he said,
524
00:57:21,521 --> 00:57:28,320
"One day we will know such happiness
as two people dream of, but never do."
525
00:57:35,827 --> 00:57:37,287
He said that?
526
00:57:39,373 --> 00:57:41,124
I swear it on my life.
527
00:58:08,026 --> 00:58:10,529
-Does she know?
-What?
528
00:58:11,655 --> 00:58:14,282
That you were the priest
that betrayed them?
529
00:58:14,366 --> 00:58:17,327
God has declared an end to it, at last.
530
00:58:17,411 --> 00:58:20,789
He has given me the knowledge
to undo what I have done.
531
00:58:20,872 --> 00:58:24,334
After two years,
he has brought us back together again.
532
00:58:26,002 --> 00:58:28,338
Make yourself clear, if you can.
533
00:58:30,257 --> 00:58:32,884
I have found a way to break the curse
534
00:58:33,552 --> 00:58:36,638
and a time for Navarre
to confront the Bishop
535
00:58:36,722 --> 00:58:38,598
and to begin his own true life again.
536
00:58:38,682 --> 00:58:42,602
He intends to confront the Bishop,
to kill him with the sword of his ancestors.
537
00:58:42,686 --> 00:58:43,937
No, he mustn't do that. He can't.
538
00:58:44,021 --> 00:58:47,441
If he kills the Bishop,
the curse can never be broken.
539
00:58:49,818 --> 00:58:52,654
Go look after Isabeau, boy. Go, quickly.
540
00:59:00,287 --> 00:59:03,415
JEHAN: Open up the door, in the name
of His Holiness, the Bishop of Aquila!
541
00:59:04,082 --> 00:59:08,754
Be off with you!
This is a house of God, not a brothel!
542
00:59:08,879 --> 00:59:10,881
I said open up, in the name of the Bishop!
543
00:59:10,964 --> 00:59:15,761
I met the Bishop, you blasphemous lout!
And you look nothing like him.
544
00:59:16,386 --> 00:59:17,763
-Break it in!
-Yes, sir.
545
00:59:20,098 --> 00:59:21,767
Left side, left side, left side.
546
00:59:27,355 --> 00:59:28,607
JEHAN: Come on.
547
00:59:31,693 --> 00:59:35,405
(WHISPERING) My lady. My lady.
Come with me.
548
00:59:35,489 --> 00:59:37,157
-What is it?
-Don't talk, come with me.
549
00:59:41,828 --> 00:59:43,246
Sorry!
550
00:59:43,330 --> 00:59:45,499
I am a monk, not an architect!
551
00:59:54,341 --> 00:59:55,509
Move, imbecile!
552
01:00:00,180 --> 01:00:01,807
In here, my lady.
553
01:00:08,188 --> 01:00:11,817
This way, my chum.
Straight through the big main doors.
554
01:00:11,900 --> 01:00:12,984
And don't forget...
555
01:00:20,075 --> 01:00:22,744
Walk on the left side.
556
01:00:32,337 --> 01:00:34,297
Careful. Hurry.
557
01:00:40,804 --> 01:00:43,640
Go back! Go back! Back inside! Run!
558
01:00:55,068 --> 01:00:56,278
SOLDIER: I got you!
559
01:00:56,361 --> 01:00:59,072
PHILLIPE: He's got me!
Get off, get off, get off!
560
01:00:59,573 --> 01:01:01,074
Get off of me.
561
01:01:01,324 --> 01:01:02,325
(ISABEAU SCREAMS)
562
01:01:02,409 --> 01:01:03,493
PHILLIPE: My boots!
563
01:01:17,632 --> 01:01:21,261
-Phillipe, it's me they're after.
-Don't flatter yourself.
564
01:01:21,887 --> 01:01:22,888
(ISABEAU SCREAMS)
565
01:01:33,940 --> 01:01:35,066
(ISABEAU SCREAMS)
566
01:01:57,297 --> 01:01:58,548
Hold me!
567
01:01:59,466 --> 01:02:00,550
I'm slipping!
568
01:02:02,510 --> 01:02:03,553
PHILLIPE: No!
569
01:02:12,979 --> 01:02:15,065
(ISABEAU SCREAMING)
570
01:02:18,318 --> 01:02:21,238
(SCREAMING FADES TO HAWK CRYING)
571
01:02:39,339 --> 01:02:40,674
(POUNDING ON DOOR)
572
01:02:55,105 --> 01:02:56,439
You!
573
01:02:56,523 --> 01:02:58,525
-Where's the woman?
-She flew away.
574
01:02:58,608 --> 01:03:00,735
-Where is she?
-God's truth, she flew away!
575
01:03:00,819 --> 01:03:02,529
You... (GURGLING)
576
01:03:22,340 --> 01:03:25,051
It always pays to tell the truth, Lord.
577
01:03:25,468 --> 01:03:27,721
Thank you. I see that now.
578
01:03:40,734 --> 01:03:42,902
I thought you might have been dead,
old man.
579
01:03:42,986 --> 01:03:45,905
There were times
I wanted to kill you myself.
580
01:03:46,531 --> 01:03:50,035
But I'm very grateful for this.
581
01:03:52,287 --> 01:03:53,288
(GRUNTING)
582
01:03:53,371 --> 01:03:55,915
No, it is I who should be grateful
583
01:03:56,249 --> 01:04:01,629
to have the chance to redeem myself,
and to save you and Isabeau,
584
01:04:01,713 --> 01:04:06,551
because God has told me
how the curse may be broken.
585
01:04:09,846 --> 01:04:12,932
You have betrayed us once. I warn you.
586
01:04:14,142 --> 01:04:19,147
Three days hence, the Bishop will hear
the confession of the clergy
587
01:04:19,230 --> 01:04:21,733
in the cathedral in Aquila.
588
01:04:21,816 --> 01:04:26,196
All you have to do is confront him,
both of you, as man and woman,
589
01:04:26,654 --> 01:04:27,989
in the flesh.
590
01:04:28,573 --> 01:04:32,118
And the curse will be confounded, broken.
591
01:04:32,744 --> 01:04:34,954
And both of you will be free!
592
01:04:36,247 --> 01:04:40,502
-Impossible.
-As long as there is night and day, no.
593
01:04:40,835 --> 01:04:45,965
But three days hence in Aquila,
there will be a day without a night
594
01:04:46,549 --> 01:04:48,218
and a night without a day.
595
01:04:50,386 --> 01:04:53,598
Go back inside, old man.
Go back to your drink.
596
01:04:54,140 --> 01:04:55,809
You think I'm drunk?
597
01:04:57,018 --> 01:04:58,561
I swear to you!
598
01:04:59,062 --> 01:05:00,939
God has shown me!
599
01:05:01,898 --> 01:05:03,650
He has forgiven me.
600
01:05:04,776 --> 01:05:06,653
He hasn't forgiven you.
601
01:05:08,613 --> 01:05:09,989
He's made you mad.
602
01:05:16,538 --> 01:05:17,831
Sir. Sir.
603
01:05:26,673 --> 01:05:29,467
It's all right, Father. Sir?
604
01:05:30,427 --> 01:05:31,428
Sir.
605
01:05:31,511 --> 01:05:32,595
Sir.
606
01:05:35,515 --> 01:05:36,599
How's your shoulder?
607
01:05:40,145 --> 01:05:43,231
-I'm in your debt.
-Me, sir? No, no, not at all.
608
01:05:44,649 --> 01:05:47,277
She wanted me to deliver a message,
609
01:05:47,360 --> 01:05:50,113
to say she still has hope, faith in you.
610
01:05:55,076 --> 01:05:57,412
-You are free to go.
-I know that, sir.
611
01:05:57,495 --> 01:05:59,539
-Do as you like.
-Yes, sir.
612
01:06:00,707 --> 01:06:03,418
Then you and Ladyhawke
will be going on to Aquila?
613
01:06:03,501 --> 01:06:04,711
Ladyhawke?
614
01:06:08,089 --> 01:06:09,132
Yes.
615
01:06:09,883 --> 01:06:15,930
Well, it just so happens, I'm heading
in that general direction myself.
616
01:06:17,098 --> 01:06:18,308
Really?
617
01:06:23,062 --> 01:06:26,107
Then you better grab your things.
I'm leaving now.
618
01:06:26,191 --> 01:06:27,358
Right.
619
01:06:32,530 --> 01:06:33,865
Ladyhawke.
620
01:06:36,701 --> 01:06:40,038
Imperius, I'm leaving with the captain.
Follow us.
621
01:06:49,756 --> 01:06:53,176
PHILLIPE: But if the old man's right
about breaking the curse,
622
01:06:53,259 --> 01:06:57,472
if you and Isabeau could face
the Bishop together, as man and woman...
623
01:06:57,555 --> 01:07:02,060
NAVARRE: You will not mention that again.
Not to me, not to her.
624
01:07:02,435 --> 01:07:03,811
Understood?
625
01:07:07,106 --> 01:07:09,734
IMPERIUS: Abraham,
will you get a move on?
626
01:07:11,110 --> 01:07:12,487
(THUNDER RUMBLING)
627
01:07:12,570 --> 01:07:16,115
Looks like a big one, Captain.
We're going to get soaked.
628
01:07:17,951 --> 01:07:19,410
Find shelter.
629
01:07:20,370 --> 01:07:21,704
Come here.
630
01:07:22,163 --> 01:07:24,707
-The sun is going down.
-How can you tell?
631
01:07:25,625 --> 01:07:27,460
After so many sunsets?
632
01:07:29,170 --> 01:07:31,089
Take care of Ladyhawke.
633
01:07:39,806 --> 01:07:41,558
Tell her I love her.
634
01:07:43,101 --> 01:07:44,102
(SIGHS)
635
01:07:44,561 --> 01:07:45,853
(HORSE NEIGHING)
636
01:07:57,407 --> 01:07:58,783
You hungry?
637
01:08:02,662 --> 01:08:04,998
Do you understand me, Ladyhawke?
638
01:08:09,168 --> 01:08:11,421
You know,
it's my favorite thing for dinner, hawk.
639
01:08:11,504 --> 01:08:15,216
I've eaten thousands of them.
Used to kill one every night.
640
01:08:18,845 --> 01:08:22,140
Serves me right
for getting involved in this nightmare.
641
01:08:22,223 --> 01:08:23,975
Nightmare, daymare.
642
01:08:25,476 --> 01:08:28,855
And then, "A night without day,
a day without night."
643
01:08:29,689 --> 01:08:31,858
What's that supposed to mean?
644
01:08:32,400 --> 01:08:35,320
Makes about as much sense
as the rest of it.
645
01:08:35,862 --> 01:08:36,821
Uh-oh.
646
01:08:36,904 --> 01:08:37,947
Sunset.
647
01:08:40,366 --> 01:08:42,035
I'll wait outside.
648
01:08:49,792 --> 01:08:51,586
Hold on for a minute.
649
01:09:22,825 --> 01:09:24,869
I can't vouch for the fit.
650
01:09:27,955 --> 01:09:29,916
Take your time, my lady.
651
01:10:13,126 --> 01:10:14,377
Miss.
652
01:10:17,547 --> 01:10:18,798
My lady?
653
01:10:19,715 --> 01:10:21,217
I'm coming in.
654
01:10:24,011 --> 01:10:25,138
Miss?
655
01:10:30,059 --> 01:10:31,144
Miss?
656
01:10:35,648 --> 01:10:37,316
It's me, remember?
657
01:10:42,196 --> 01:10:43,239
You?
658
01:10:43,823 --> 01:10:44,824
Yeah.
659
01:10:44,991 --> 01:10:46,075
Thank you.
660
01:10:50,621 --> 01:10:52,999
-How is he?
-He's alive, like you.
661
01:10:54,375 --> 01:10:56,210
He's full of hope, like you.
662
01:10:56,836 --> 01:10:58,838
He left you in my charge.
663
01:11:00,548 --> 01:11:03,676
He said, "Tell her we two speak as one,
664
01:11:03,759 --> 01:11:06,888
"and she will follow your instructions
as my own."
665
01:11:06,971 --> 01:11:08,014
Really?
666
01:11:08,598 --> 01:11:10,475
-I...
-No, don't swear.
667
01:11:15,855 --> 01:11:17,732
Good evening, Goliath.
668
01:11:22,695 --> 01:11:24,655
He's taking us back to Aquila, isn't he?
669
01:11:30,870 --> 01:11:32,330
Well, what do you instruct?
670
01:11:35,958 --> 01:11:38,544
I instruct you to sit by a warm fire,
671
01:11:39,462 --> 01:11:41,631
to drink a cup of sweet wine,
672
01:11:42,215 --> 01:11:45,760
and to listen to bright music,
cheerfully played.
673
01:11:46,719 --> 01:11:48,221
Perhaps, dance.
674
01:11:48,554 --> 01:11:50,973
(LIVELY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING
AT INN)
675
01:11:53,768 --> 01:11:56,062
Shall we, my lady? Dance?
676
01:11:58,105 --> 01:12:00,107
-Now?
-Practice.
677
01:12:22,421 --> 01:12:25,091
(BOTH LAUGHING)
678
01:12:32,723 --> 01:12:35,977
Oh, my. (LAUGHING)
It has been a long time, Phillipe.
679
01:12:37,061 --> 01:12:39,814
I'll take my cup of sweet wine now.
680
01:12:39,897 --> 01:12:41,232
All right.
681
01:12:50,283 --> 01:12:54,954
So, you intend to be my protector, as well?
I'm flattered.
682
01:12:55,037 --> 01:12:58,749
Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it.
683
01:13:07,717 --> 01:13:10,303
-(LAUGHING) You stole my dress?
-I wouldn't...
684
01:13:10,803 --> 01:13:11,804
(ISABEAU GASPS)
685
01:13:12,930 --> 01:13:14,181
(SCREAMS)
686
01:13:17,059 --> 01:13:18,477
Isabeau. Isabeau.
687
01:13:18,686 --> 01:13:19,937
Isabeau.
688
01:13:20,771 --> 01:13:22,106
Isabeau.
689
01:13:23,232 --> 01:13:24,692
-Get inside.
-No!
690
01:13:24,775 --> 01:13:26,110
Get inside!
691
01:13:27,820 --> 01:13:29,530
If you lay one hand on her,
692
01:13:29,614 --> 01:13:31,657
you'll find it on the ground,
next to your head!
693
01:13:31,824 --> 01:13:35,620
-Now, ride on!
-Easy, little man, you're frightening me.
694
01:13:35,703 --> 01:13:37,705
Are you deaf? Ride on!
695
01:13:37,788 --> 01:13:39,165
(LAUGHING)
696
01:13:44,211 --> 01:13:46,422
Turn around, and you're dead!
697
01:13:53,054 --> 01:13:54,931
What a terrible night.
698
01:13:57,475 --> 01:13:59,935
(GOLIATH WHINNYING)
(STABLE DOOR CRASHES)
699
01:14:00,019 --> 01:14:01,228
Isabeau!
700
01:14:02,355 --> 01:14:03,564
Isabeau!
701
01:14:04,106 --> 01:14:05,358
Isabeau!
702
01:14:06,108 --> 01:14:07,360
Isabeau!
703
01:14:16,952 --> 01:14:18,454
He'll kill me.
704
01:14:20,122 --> 01:14:21,624
He'll kill me.
705
01:15:30,359 --> 01:15:31,485
(BIRD SQUAWKS)
706
01:15:49,962 --> 01:15:51,922
Show yourself, coward!
707
01:15:56,969 --> 01:15:58,554
(TRAP SNAPS)
(WOLF YELPING)
708
01:16:09,315 --> 01:16:10,649
My beauty.
709
01:16:18,866 --> 01:16:19,867
(WOLF SNARLS)
710
01:16:19,950 --> 01:16:20,951
ISABEAU: Navarre!
711
01:16:23,454 --> 01:16:24,830
CEZAR: Black wolf.
712
01:16:56,654 --> 01:16:59,031
Do get on, Abraham.
713
01:16:59,907 --> 01:17:03,118
Go on, faster. It's going to snow soon.
714
01:17:10,709 --> 01:17:11,710
(EXCLAIMS)
715
01:17:39,321 --> 01:17:40,447
Good morning.
716
01:17:42,700 --> 01:17:44,368
-Good morning.
-You look a little pale.
717
01:17:44,451 --> 01:17:46,579
-I got you something to eat.
-(PHILLIPE GROANS)
718
01:17:47,162 --> 01:17:48,414
PHILLIPE: What a night.
719
01:17:51,000 --> 01:17:52,251
NAVARRE: What happened?
720
01:17:53,627 --> 01:17:56,130
Nothing I couldn't handle, Captain.
721
01:18:13,063 --> 01:18:14,023
(LAUGHS NERVOUSLY)
722
01:18:14,106 --> 01:18:17,026
It's a good little hawk. Nice bird.
723
01:18:18,611 --> 01:18:20,696
Go on now. Go to your master.
724
01:18:21,780 --> 01:18:23,324
-Go on, Ladyhawke.
-Last night...
725
01:18:24,199 --> 01:18:25,868
-Captain?
-Tell me about it.
726
01:18:25,951 --> 01:18:29,079
What's to tell? Go on now.
Go on. Go, go, go!
727
01:18:29,455 --> 01:18:31,207
We ran into a bit of trouble
on our way to an inn.
728
01:18:31,290 --> 01:18:33,250
You took Isabeau to an inn?
729
01:18:34,835 --> 01:18:38,005
First, we had to go to a stable.
Fly to your master, fly to the one you love.
730
01:18:38,088 --> 01:18:40,633
-What did you do in a stable?
-We changed clothes.
731
01:18:40,716 --> 01:18:42,968
-What?
-Not together, of course.
732
01:18:43,052 --> 01:18:44,720
-You left her alone?
-No, never.
733
01:18:44,803 --> 01:18:46,889
-So, you did change?
-No, no, no. No.
734
01:18:46,972 --> 01:18:48,390
-Take her.
-Come here.
735
01:18:48,474 --> 01:18:50,643
Take her, take her, take her.
736
01:18:59,026 --> 01:19:02,112
She's the most wonderful woman
that ever lived.
737
01:19:02,780 --> 01:19:05,783
And I can't say I haven't had my fantasies.
738
01:19:05,866 --> 01:19:08,494
But the truth is,
all she did was talk about you.
739
01:19:16,710 --> 01:19:19,046
Every moment you spend with her,
740
01:19:19,797 --> 01:19:21,507
I envy you.
741
01:19:31,183 --> 01:19:33,352
But you can tell me.
742
01:19:33,894 --> 01:19:36,313
Tell me everything that she said.
743
01:19:37,982 --> 01:19:42,027
And I warn you,
I will know if the words are hers.
744
01:19:57,209 --> 01:19:59,044
She was sad at first.
745
01:20:00,713 --> 01:20:03,882
She talked about the day you met,
and she cursed it.
746
01:20:09,388 --> 01:20:13,475
But then I saw her remember
how happy you were together,
747
01:20:14,351 --> 01:20:16,395
before the Bishop's curse,
748
01:20:17,479 --> 01:20:19,231
and her eyes glowed.
749
01:20:20,733 --> 01:20:21,900
No, she glowed.
750
01:20:23,819 --> 01:20:27,448
She loves you more than life, Captain.
She's had to.
751
01:20:30,784 --> 01:20:33,412
Do you know that hawks and wolves
mate for life?
752
01:20:36,123 --> 01:20:37,124
Yeah.
753
01:20:38,917 --> 01:20:41,503
The Bishop didn't even leave us that.
754
01:20:42,421 --> 01:20:43,922
Not even that.
755
01:21:22,544 --> 01:21:24,797
On your way to kill His Grace?
756
01:21:25,297 --> 01:21:27,424
Why won't you listen to me?
757
01:21:27,966 --> 01:21:29,760
In two days' time,
758
01:21:29,843 --> 01:21:33,889
you can face the Bishop in the cathedral
with Isabeau by your side
759
01:21:33,972 --> 01:21:35,724
and break the curse.
760
01:21:36,475 --> 01:21:38,894
I will be in Aquila tomorrow.
761
01:21:38,977 --> 01:21:43,148
And one way or another,
there will finally be an end to it.
762
01:21:44,149 --> 01:21:45,651
PHILLIPE: One day, more or less.
763
01:21:46,026 --> 01:21:48,362
-What could it matter?
-NAVARRE: You, too?
764
01:21:49,863 --> 01:21:51,323
I warned you.
765
01:21:51,740 --> 01:21:55,619
-Stay here, then, with the old man.
-No. I'm going with you.
766
01:21:55,702 --> 01:21:58,122
How will you get inside the cathedral
without me?
767
01:21:58,205 --> 01:22:00,624
I will get in, without your help.
768
01:22:11,844 --> 01:22:16,348
Thank you for trying, Phillipe,
and for standing up for the truth.
769
01:22:18,100 --> 01:22:20,310
I should've known better.
770
01:22:20,394 --> 01:22:23,605
Every happy moment in my life
has come from lying.
771
01:23:06,523 --> 01:23:07,524
(SIGHS)
772
01:23:10,068 --> 01:23:12,196
There you are, little Mouse.
773
01:23:13,447 --> 01:23:15,115
Where is my knife?
774
01:23:15,991 --> 01:23:17,659
-Isabeau?
-I just had it here.
775
01:23:17,743 --> 01:23:19,328
Now, what have I done with it?
776
01:23:19,411 --> 01:23:22,206
Isabeau, this may be
our last evening together.
777
01:23:27,127 --> 01:23:29,963
-Why?
-I didn't want to tell you until I believed.
778
01:23:30,756 --> 01:23:32,507
I mean, really believed.
779
01:23:33,592 --> 01:23:35,385
Really believed what, Phillipe?
780
01:23:36,178 --> 01:23:37,804
I think we can break the curse.
781
01:23:42,267 --> 01:23:43,810
We have a plan.
782
01:23:47,898 --> 01:23:50,067
-You and Navarre?
-No.
783
01:24:01,328 --> 01:24:03,538
IMPERIUS: Must you keep thumping me
in the liver?
784
01:24:08,710 --> 01:24:12,923
Imperius, this hole's not big enough
for the two of us.
785
01:24:14,132 --> 01:24:17,219
Well, let's hope it's big enough for the wolf.
786
01:24:29,314 --> 01:24:30,440
IMPERIUS: Ow!
787
01:24:32,901 --> 01:24:34,486
(IMPERIUS CRIES OUT)
788
01:24:35,487 --> 01:24:37,197
What are you doing?
789
01:24:39,491 --> 01:24:43,078
When you kneel before the altar,
how do you get up again?
790
01:24:43,161 --> 01:24:45,247
You sacrilegious young imp!
791
01:24:45,330 --> 01:24:47,291
Go on, push. Blast you!
792
01:24:48,917 --> 01:24:50,335
And more. Again!
793
01:24:50,794 --> 01:24:52,504
And again! Up!
794
01:24:53,547 --> 01:24:54,673
Up!
795
01:24:54,756 --> 01:24:56,216
(WOLF HOWLING)
796
01:24:56,300 --> 01:24:58,302
He's coming! He's coming!
797
01:25:01,722 --> 01:25:03,640
-Phillipe!
-My lady, my lady,
798
01:25:03,724 --> 01:25:05,309
we're just covering the trap.
799
01:25:05,392 --> 01:25:07,144
All right. Hurry.
800
01:25:07,227 --> 01:25:09,146
(WOLF HOWLING)
801
01:25:28,707 --> 01:25:30,208
He's coming across the ice.
802
01:25:36,423 --> 01:25:37,716
(ISABEAU SCREAMS)
803
01:25:39,926 --> 01:25:42,721
-PHILLIPE: Wait, my lady.
-Phillipe! Help me!
804
01:25:43,055 --> 01:25:44,598
(WOLF YELPING)
805
01:25:46,850 --> 01:25:49,311
IMPERIUS: The ice, it will break!
Lie down! Lie down!
806
01:25:51,730 --> 01:25:53,065
ISABEAU: He can't get out!
807
01:25:57,819 --> 01:25:58,820
(CRACKING)
808
01:26:03,200 --> 01:26:04,451
PHILLIPE: Wait!
809
01:26:05,577 --> 01:26:07,079
Wait, my lady!
810
01:26:08,705 --> 01:26:10,999
ISABEAU: God, Phillipe! I can't make it!
811
01:26:11,375 --> 01:26:12,417
-Hurry!
-PHILLIPE: I'm coming.
812
01:26:16,922 --> 01:26:19,091
Hurry, boy! We'll lose him!
813
01:26:20,509 --> 01:26:21,510
Wait!
814
01:26:22,636 --> 01:26:24,596
ISABEAU: He's too heavy! He's too...
815
01:26:26,014 --> 01:26:28,600
Phillipe... No! He's slipping! He's...
816
01:26:33,271 --> 01:26:34,439
Hold him!
817
01:26:35,691 --> 01:26:36,817
Stop! Be careful!
818
01:26:38,110 --> 01:26:39,152
No!
819
01:26:39,945 --> 01:26:40,987
Isabeau!
820
01:26:41,071 --> 01:26:42,114
ISABEAU: No!
821
01:26:42,489 --> 01:26:43,490
IMPERIUS: Isabeau, hold him up!
822
01:26:45,575 --> 01:26:49,162
-No! Phillipe!
-Phillipe! No!
823
01:26:49,871 --> 01:26:50,914
Phillipe!
824
01:26:53,792 --> 01:26:55,085
No! No!
825
01:26:59,798 --> 01:27:01,383
Push. Push.
826
01:27:06,471 --> 01:27:08,056
It's all right.
827
01:27:12,644 --> 01:27:14,479
(COUGHING)
828
01:27:15,939 --> 01:27:17,149
Hold on.
829
01:27:17,899 --> 01:27:19,359
Hold on, boy!
830
01:27:22,904 --> 01:27:24,906
(COUGHING AND PANTING)
831
01:27:44,843 --> 01:27:46,678
(PANTING) We must live, Father.
832
01:27:48,346 --> 01:27:49,973
As human beings.
833
01:27:52,684 --> 01:27:55,061
Our lives are in your hands now.
834
01:31:50,922 --> 01:31:53,925
Tell me one thing,
where is my father's sword?
835
01:31:54,634 --> 01:31:55,969
It's gone.
836
01:31:56,177 --> 01:31:58,805
It fell through the ice last night,
crossing the river.
837
01:31:58,888 --> 01:32:00,181
Damn you.
838
01:32:00,265 --> 01:32:02,517
That sword was the last bit of honor
I possessed.
839
01:32:02,600 --> 01:32:05,186
There is no mission of honor now.
840
01:32:05,478 --> 01:32:07,355
The jewel that you wished to place
in your sword hilt
841
01:32:07,439 --> 01:32:10,442
has become a symbol
of your meaningless death.
842
01:32:11,443 --> 01:32:15,321
But there is a chance for life now.
A new life with her.
843
01:32:16,823 --> 01:32:18,783
I needed that sword to kill the Bishop!
844
01:32:18,867 --> 01:32:20,368
Navarre, listen to him!
845
01:32:20,452 --> 01:32:21,828
-Damn you!
-Go ahead then.
846
01:32:21,911 --> 01:32:23,329
Kill yourself! Kill her, too!
847
01:32:23,413 --> 01:32:25,498
You never cared for her
as much as yourself anyway.
848
01:32:26,791 --> 01:32:27,792
(EXCLAIMS)
849
01:32:37,135 --> 01:32:38,136
What is that?
850
01:32:38,970 --> 01:32:42,015
That happened last night,
when he saved your life.
851
01:32:49,481 --> 01:32:50,607
Forgive me.
852
01:33:02,994 --> 01:33:05,830
I'll show you idiots how to cage a wolf.
853
01:33:12,712 --> 01:33:13,838
GUARD: Quickly!
854
01:33:15,840 --> 01:33:17,258
Get out of the way there!
855
01:33:25,058 --> 01:33:28,686
IMPERIUS: Remember, the cul-de-sac
is by the great north wall.
856
01:33:28,937 --> 01:33:31,940
Right, right. Cul-de-sac, great north wall.
857
01:33:32,023 --> 01:33:33,858
Come on. Come on.
858
01:33:43,451 --> 01:33:45,703
We have come full circle, Lord.
859
01:33:47,372 --> 01:33:51,251
I would like to think that there is
some higher meaning in all of this.
860
01:33:51,334 --> 01:33:53,878
Certainly would reflect well on you.
861
01:34:05,181 --> 01:34:06,182
GUARD: Halt!
862
01:34:07,183 --> 01:34:09,185
What have we here, little Father?
863
01:34:09,519 --> 01:34:11,521
A surprise present,
864
01:34:11,938 --> 01:34:17,277
my son, for His Grace, the Bishop,
from the people of my parish.
865
01:34:20,780 --> 01:34:22,782
A fine pelt for his wall.
866
01:34:26,160 --> 01:34:27,537
What have we here?
867
01:34:34,836 --> 01:34:38,298
I've never had the pleasure
of killing a wolf before.
868
01:34:39,215 --> 01:34:42,385
How strange.
That's exactly what the Bishop said.
869
01:34:43,636 --> 01:34:47,015
I'm sure he will understand
your depriving him of that pleasure.
870
01:34:47,098 --> 01:34:49,100
He's a very forgiving sort of a man.
871
01:34:55,231 --> 01:34:56,858
Very well. Pass on.
872
01:34:58,443 --> 01:35:02,155
Wisdom is beyond price, my son.
Be grateful that you have it.
873
01:35:48,243 --> 01:35:50,912
-Your Grace?
-When I am ready.
874
01:36:15,812 --> 01:36:17,063
(GASPING)
875
01:36:17,689 --> 01:36:19,691
(PRIESTS CHANTING)
876
01:36:41,045 --> 01:36:44,507
It should be soon now.
Once the clouds break.
877
01:36:45,591 --> 01:36:47,218
It's day, old man.
878
01:36:47,719 --> 01:36:50,847
Like it was yesterday,
like it will be tomorrow.
879
01:36:51,180 --> 01:36:52,765
(PRIESTS CHANTING)
880
01:37:26,466 --> 01:37:28,468
(CHANTING CONTINUES)
881
01:37:38,102 --> 01:37:39,228
PHILLIPE: Oh, no.
882
01:37:49,822 --> 01:37:50,823
Damn.
883
01:38:10,510 --> 01:38:11,511
(THUMPING)
884
01:38:17,850 --> 01:38:19,936
-What's the matter?
-Rats.
885
01:38:20,144 --> 01:38:21,604
Rats? Here?
886
01:38:25,024 --> 01:38:26,317
Scandalous.
887
01:38:59,892 --> 01:39:01,018
(CLANKING)
888
01:39:07,233 --> 01:39:08,526
NAVARRE: There's no time left.
889
01:39:08,776 --> 01:39:12,071
The Mass will be over soon.
I cannot wait for you now.
890
01:39:12,864 --> 01:39:16,701
If Phillipe has done his job,
I can kill the Bishop now or never.
891
01:39:16,993 --> 01:39:20,079
No, Etienne,
this chance will never come again!
892
01:39:21,289 --> 01:39:22,331
You're right.
893
01:39:23,875 --> 01:39:26,210
If this service ends peacefully,
894
01:39:27,336 --> 01:39:29,714
the cathedral bells begin to toll,
895
01:39:30,590 --> 01:39:32,341
and you will know I have failed.
896
01:39:35,720 --> 01:39:36,804
But Isabeau...
897
01:39:42,393 --> 01:39:43,478
I
898
01:39:48,107 --> 01:39:50,067
beg you, take her life.
899
01:39:53,196 --> 01:39:54,572
Quick and painless.
900
01:39:55,573 --> 01:39:57,116
I can't do that.
901
01:39:57,325 --> 01:39:59,619
Yes, you can. I beg you.
902
01:40:00,244 --> 01:40:02,163
The cruelty would be to damn her
to a half-life.
903
01:40:02,246 --> 01:40:04,582
And that is not what she wants.
904
01:40:06,584 --> 01:40:08,169
I couldn't do it.
905
01:40:10,296 --> 01:40:13,633
Have you ever considered that
this is what God intended all along?
906
01:40:16,719 --> 01:40:18,512
(CHANTING CONTINUES)
907
01:40:54,757 --> 01:40:57,134
As the one who was your captain
908
01:40:57,760 --> 01:41:00,638
and through God's grace will be once again,
909
01:41:00,972 --> 01:41:02,306
I ask you to let me pass.
910
01:41:04,892 --> 01:41:06,310
Captain Navarre,
911
01:41:06,394 --> 01:41:07,436
I have my orders.
912
01:41:22,785 --> 01:41:24,453
Damn it, open!
913
01:41:32,545 --> 01:41:33,838
Come on.
914
01:42:32,646 --> 01:42:34,065
(HOOFBEATS)
915
01:42:36,734 --> 01:42:37,735
(HORSE WHINNIES)
916
01:42:38,819 --> 01:42:40,446
MARQUET: Navarre!
917
01:43:48,723 --> 01:43:50,433
Thank you, Lord.
918
01:45:00,419 --> 01:45:02,087
(THUNDER RUMBLING)
919
01:45:22,525 --> 01:45:24,693
Night without a day.
920
01:45:26,737 --> 01:45:28,739
Day without a night.
921
01:45:39,625 --> 01:45:43,629
Dear Lord, go with him. Be with him.
922
01:45:50,344 --> 01:45:52,680
Imperius! Wait!
923
01:45:53,180 --> 01:45:54,181
No!
924
01:46:13,450 --> 01:46:14,660
You're dead.
925
01:46:59,079 --> 01:47:00,497
Stop!
926
01:47:12,843 --> 01:47:14,178
Imperius,
927
01:47:15,596 --> 01:47:16,930
make it quick.
928
01:47:18,599 --> 01:47:20,225
God, forgive me.
929
01:49:54,087 --> 01:49:55,923
But kill me, Navarre,
930
01:49:57,174 --> 01:49:59,718
and the curse will go on forever.
931
01:50:00,469 --> 01:50:01,804
We must think of Isabeau.
932
01:50:06,308 --> 01:50:07,684
Isabeau
933
01:50:08,268 --> 01:50:09,394
is dead.
934
01:50:13,357 --> 01:50:14,942
Damn you.
935
01:50:17,194 --> 01:50:19,863
-Damn you to hell.
-ISABEAU: Navarre!
936
01:50:54,064 --> 01:50:55,524
Look at her.
937
01:50:56,525 --> 01:50:58,235
Look at her!
938
01:51:08,453 --> 01:51:09,746
Look at me.
939
01:51:32,978 --> 01:51:34,104
Now,
940
01:51:35,105 --> 01:51:36,440
look at us.
941
01:51:40,944 --> 01:51:42,779
Look at us!
942
01:51:48,076 --> 01:51:50,704
It's over. It's broken.
943
01:52:21,401 --> 01:52:22,402
(SOBS)
944
01:53:47,404 --> 01:53:48,822
And no man shall...
945
01:53:50,198 --> 01:53:51,783
Navarre!
946
01:54:05,672 --> 01:54:08,008
Isabeau.
947
01:54:29,279 --> 01:54:30,280
(GASPS)
948
01:55:00,852 --> 01:55:02,646
Oh, my God!
949
01:55:21,373 --> 01:55:22,791
You cut your hair.
950
01:55:25,043 --> 01:55:26,336
I love you.
951
01:55:27,462 --> 01:55:28,505
Isabeau.
952
01:55:28,672 --> 01:55:29,714
Navarre.
953
01:55:43,770 --> 01:55:44,980
You two!
954
01:55:47,899 --> 01:55:49,276
Come here.
955
01:56:01,872 --> 01:56:03,832
May God's blessings
956
01:56:04,541 --> 01:56:07,627
be with you both, from this day forward.
957
01:56:08,378 --> 01:56:11,590
I bless the day
he brought you back to us, Father.
958
01:56:12,215 --> 01:56:14,801
And you. And you.
959
01:56:20,640 --> 01:56:23,435
The truest friend we could ever have.
960
01:56:28,231 --> 01:56:29,566
Thank you.
961
01:56:40,619 --> 01:56:43,830
I fully expect to meet you
at the Pearly Gates, little thief.
962
01:56:43,914 --> 01:56:46,082
Don't you dare disappoint me.
963
01:56:46,708 --> 01:56:50,503
I'll meet you there, Father.
Even if I have to pick the lock.
964
01:56:55,550 --> 01:56:56,760
Isabeau!
965
01:57:09,064 --> 01:57:10,524
(LAUGHING) I love you!
966
02:00:58,918 --> 02:00:59,919
ENGLISH-US-SDH
63280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.