All language subtitles for La citta prigioniera 1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,173 --> 00:00:37,023 The Conquered City 2 00:02:32,986 --> 00:02:36,028 Athena. Everything's quiet now. 3 00:02:36,228 --> 00:02:39,453 The town has forgotten the war years, the starvation years, 4 00:02:39,653 --> 00:02:43,600 and the atrocities committed during the civil war. 5 00:02:43,800 --> 00:02:46,040 In september 1944, 6 00:02:46,240 --> 00:02:50,098 the British invaded Greece to free it from Nazi occupation. 7 00:02:50,298 --> 00:02:53,917 As the army was pushing the Germans towards North 8 00:02:54,117 --> 00:02:58,741 a struggle for power broke out between political parties. 9 00:02:58,941 --> 00:03:02,350 The British tried in vain not to take part in this. 10 00:03:02,379 --> 00:03:06,133 They clashed with farmers from the mountains. 11 00:03:06,206 --> 00:03:09,082 Taken by surprise, they took refuge 12 00:03:09,671 --> 00:03:12,446 on the outskirts of the city, near the sea. 13 00:03:12,646 --> 00:03:16,471 Athena fell in the hands of a group of armed civilians, 14 00:03:16,671 --> 00:03:21,042 led by a fantatical and cruel intellectual: Ferolou. 15 00:03:21,242 --> 00:03:24,211 Divided between different political ideologies, 16 00:03:24,411 --> 00:03:28,715 the people responded and engaged in a struggle without mercy. 17 00:03:28,915 --> 00:03:32,605 This is, at the heart of this rebellion, 18 00:03:32,805 --> 00:03:35,706 the story of a group of men trapped and isolated 19 00:03:35,906 --> 00:03:38,899 in a small hotel in the city center 20 00:03:39,099 --> 00:03:42,761 and surrounded by rebels: The Zeus hotel. 21 00:04:17,637 --> 00:04:20,576 We absolutely must get back to the hotel, Sergeant. 22 00:04:20,776 --> 00:04:24,590 We don't know if they're still there. It seems deserted. 23 00:04:24,790 --> 00:04:27,948 We won't make it, Captain. It's useless! 24 00:04:28,148 --> 00:04:30,159 There are eight people stucked inside there. 25 00:04:30,359 --> 00:04:33,297 We volunteered to come to their rescue. 26 00:04:33,497 --> 00:04:35,396 We can't abandon them. 27 00:04:35,596 --> 00:04:37,366 We make a try, Captain? 28 00:04:40,213 --> 00:04:41,413 Let's go and courage! 29 00:04:41,613 --> 00:04:42,813 Let's go! 30 00:04:48,944 --> 00:04:51,201 Lie down! 31 00:04:55,275 --> 00:04:57,470 Stay where you are! 32 00:04:59,815 --> 00:05:02,083 - Captain Elliot... - Lie down! 33 00:05:02,283 --> 00:05:04,086 Captain Elliot! 34 00:05:12,249 --> 00:05:14,061 It's useless, Captain! 35 00:05:24,443 --> 00:05:26,542 Open, quick! It's Captain Elliot! 36 00:05:26,742 --> 00:05:28,624 Hurry up! 37 00:05:30,601 --> 00:05:33,501 Did you manage to put them to safety? 38 00:05:33,701 --> 00:05:35,893 Yes. Where is Major Whitfield? 39 00:05:36,093 --> 00:05:38,834 - Hey, Major Whitfield! - Narriman! - Yes? 40 00:05:39,034 --> 00:05:40,803 - Where's Peter? - Upstairs. In his room. 41 00:05:41,003 --> 00:05:43,804 - Call him, hurry up. - Immediately. 42 00:05:44,004 --> 00:05:47,499 I burned all the confidential documents. 43 00:05:47,699 --> 00:05:51,500 I heard gunshots but where's the truck? 44 00:05:51,700 --> 00:05:55,407 She must be mad! As if it's time to listen to music! 45 00:05:55,607 --> 00:05:57,666 Douschka, will you stop this! 46 00:05:58,529 --> 00:06:01,301 Captain, you came back to save me? 47 00:06:01,501 --> 00:06:03,562 Are you ready? 48 00:06:03,762 --> 00:06:06,008 To do what, Captain? 49 00:06:06,080 --> 00:06:08,688 - Hang up, quick! - So the phone still works. 50 00:06:08,888 --> 00:06:11,087 - No way, Captain. - Excuse me but... 51 00:06:11,287 --> 00:06:13,445 My hat, I forgot my hat! 52 00:06:26,799 --> 00:06:27,999 Who was it? 53 00:06:29,249 --> 00:06:31,253 - Here's the Major. - It's you, Elliot! 54 00:06:31,396 --> 00:06:32,181 Major. 55 00:06:32,225 --> 00:06:34,364 I'm glad to see you back. 56 00:06:34,564 --> 00:06:37,974 - I'm sorry if I made you wait but... - Caporal Pollit is dead, sir. 57 00:06:38,174 --> 00:06:40,203 I'm sorry. 58 00:06:40,204 --> 00:06:41,404 We're ready now. 59 00:06:42,354 --> 00:06:44,486 Can we load the truck right now? 60 00:06:44,487 --> 00:06:45,687 We lost the truck, Mr. 61 00:06:46,167 --> 00:06:49,304 Really? And the gir... I mean the young women? 62 00:06:49,374 --> 00:06:52,034 They're safe. We lost it on our way back. 63 00:06:52,064 --> 00:06:53,986 The rebels attacked us. 64 00:06:54,059 --> 00:06:55,720 There's no other way? 65 00:06:56,184 --> 00:06:58,407 No, they have the city under control. 66 00:06:58,481 --> 00:07:00,777 We could sneak by behind 67 00:07:00,977 --> 00:07:03,979 - and walk through the ruins. - Yes, yes... 68 00:07:04,179 --> 00:07:07,952 Again, we are faced with a new challenge. 69 00:07:08,152 --> 00:07:11,264 Captain, I will be grateful if you would tell us... 70 00:07:11,464 --> 00:07:13,655 - Well, the decision is yours. - Right. 71 00:07:13,855 --> 00:07:16,972 Take a coat and the bare minimum. 72 00:07:17,172 --> 00:07:19,774 Everything must fit into a single suitcase. 73 00:07:19,974 --> 00:07:22,909 - We leave in 5 minutes, not one more. - Very well. Thanks. 74 00:07:23,109 --> 00:07:26,355 I haven't any pockets. Can I borrow yours? 75 00:07:26,555 --> 00:07:27,755 Well, well! 76 00:07:29,226 --> 00:07:31,390 Come on, hurry up and pack your stuff! 77 00:07:31,590 --> 00:07:33,153 We're not coming. 78 00:07:34,915 --> 00:07:38,638 This is our hotel, this is our house. 79 00:07:38,838 --> 00:07:42,385 - We stay. - I order you to come with us 80 00:07:42,585 --> 00:07:45,173 - willingly or not. - Please, don't make a scene. 81 00:07:51,131 --> 00:07:54,139 If it's alright with you, I'll take the call this time. 82 00:07:59,525 --> 00:08:02,134 - Get ready. - But I'm ready, Major. 83 00:08:02,334 --> 00:08:04,164 Then help me to get ready. 84 00:08:05,448 --> 00:08:07,611 A sick people, a tired country. 85 00:08:07,612 --> 00:08:11,917 I hate war, Major, but I can't compare a country with a patient. 86 00:08:12,179 --> 00:08:13,908 - It was only a metaphor. - Hello? 87 00:08:14,114 --> 00:08:16,071 - Zeus Hotel? - Yes. 88 00:08:16,209 --> 00:08:17,693 - I want Whitfield. - Who? - Major Whitfield. 89 00:08:17,852 --> 00:08:19,252 A moment please. It's for you, sir. 90 00:08:19,264 --> 00:08:22,290 - You can answer, I have to... - It's High Command and it's urgent, sir. 91 00:08:22,768 --> 00:08:25,215 Alright. Major Whitfield speaking. 92 00:08:25,511 --> 00:08:26,951 General Bennet for you. Please wait. 93 00:08:27,027 --> 00:08:29,996 I'm waiting, of course. It's General Bennet calling. 94 00:08:30,196 --> 00:08:32,834 - I put the General through. - How are you General? 95 00:08:33,034 --> 00:08:34,912 - You're leaving? - Yes, at once. 96 00:08:35,112 --> 00:08:36,948 Are you a career Major? 97 00:08:37,148 --> 00:08:40,548 No, I'm a reserve Major, actually attached to the Intelligence Service in the Balkans, 98 00:08:40,590 --> 00:08:43,807 in Athena. I've been dropped here, if you pardon me the expression, 99 00:08:44,007 --> 00:08:46,608 - very recently. - Have you already been to front? 100 00:08:46,808 --> 00:08:49,396 - I'm sorry, I don't understand. - Did you already fight? 101 00:08:49,596 --> 00:08:52,270 Me? No, fortun... I mean, never. 102 00:08:52,470 --> 00:08:56,310 I have an important mission to entrust you with. What's your situation? How many men do you have? 103 00:08:56,332 --> 00:09:00,422 I have three other men with me from Intelligence service. 104 00:09:00,622 --> 00:09:04,160 There's Joseph Feinberg, a briliant recruit that rejoined 105 00:09:04,360 --> 00:09:06,503 me from Cairo. And Narriman, 106 00:09:06,703 --> 00:09:10,905 my orderly, he's a student in archeology, he's stucked here because of the war. 107 00:09:11,105 --> 00:09:14,372 At last, Miss Climedes, a top-notch Chypriot citizen, 108 00:09:14,572 --> 00:09:16,620 albeit a bit old. 109 00:09:16,820 --> 00:09:21,203 The hotel clients have been transported into a safe place. 110 00:09:21,403 --> 00:09:24,769 And then, we have two greek civilians, a man and his daughter, 111 00:09:24,969 --> 00:09:27,735 the owners of the hotel, the Mendoris. 112 00:09:27,935 --> 00:09:31,572 - They're friendly? - Well, they don't show it very much. 113 00:09:31,772 --> 00:09:34,113 And all the hotel employees have left. 114 00:09:34,313 --> 00:09:37,058 - There's also Doushka. - Doushka? 115 00:09:37,258 --> 00:09:39,513 - Yes, a young girl. - A child? 116 00:09:39,713 --> 00:09:42,406 - Not really. - Explain yourself, Major. 117 00:09:42,563 --> 00:09:44,149 Let's say a woman then. 118 00:09:44,349 --> 00:09:47,419 - And then Captain Elliot and Sergeant... - Sergeant Reed. 119 00:09:47,619 --> 00:09:49,256 Sergeant Reed, sir. 120 00:09:49,456 --> 00:09:52,216 The Caporal who accompanied them has been killed. 121 00:09:52,416 --> 00:09:53,616 Listen, Reed... 122 00:09:53,715 --> 00:09:56,772 Finally, there's an american Captain, 123 00:09:56,930 --> 00:09:58,804 a certain George Stubbs. 124 00:09:59,004 --> 00:10:01,267 Apparently he was sent as an observer. 125 00:10:01,467 --> 00:10:03,587 And he was on a leave when he registered in the hotel. 126 00:10:03,589 --> 00:10:04,949 - Where is he, by the way? - Major. 127 00:10:05,077 --> 00:10:07,940 - Yes, General? - You absolutely must stay. 128 00:10:08,140 --> 00:10:10,524 - Sorry? - I say that you must stay at the hotel! 129 00:10:10,724 --> 00:10:12,346 Why? I don't understand. 130 00:10:12,546 --> 00:10:15,753 Do as I say, Major. Your Intelligence talents don't interest me at the moment. 131 00:10:15,953 --> 00:10:17,711 It's an order. Don't leave the hotel. 132 00:10:17,911 --> 00:10:20,768 It must not fall in the rebel hands. At any cost! 133 00:10:20,968 --> 00:10:25,416 If you're forced to abandon the hotel, you must blow it up! 134 00:10:25,616 --> 00:10:27,560 Is that clear? 135 00:10:29,011 --> 00:10:30,211 Yes, sir, very clear, but... 136 00:10:30,411 --> 00:10:34,556 Don't expect reinforcements before long. I need all my men at the moment. 137 00:10:34,756 --> 00:10:36,496 You must fend for yourself. 138 00:10:36,696 --> 00:10:39,153 I'll send you a tank. 139 00:10:39,353 --> 00:10:44,732 And from now on it will be only you hanging up the phone. We must increase the security. 140 00:10:44,932 --> 00:10:47,712 - We can't trust anyone. - Of course. 141 00:10:47,912 --> 00:10:49,417 Good luck, Major. 142 00:10:54,841 --> 00:10:56,470 So? 143 00:10:56,670 --> 00:11:00,036 - We should have left sooner. - Why do you say that? 144 00:11:02,110 --> 00:11:06,651 Doushka, stop the gramophone. It's not appropriate given the circumstances. 145 00:11:06,851 --> 00:11:08,990 Or at least put a patriotic tune... 146 00:11:11,685 --> 00:11:12,885 What's going on? 147 00:11:14,554 --> 00:11:17,632 - Fuses have blown. Nothing serious. - That's the last straw! 148 00:11:17,832 --> 00:11:19,887 - Don't you think we should all gather in the living-room - Yes, sir. 149 00:11:20,046 --> 00:11:23,598 Everybody in the living room. The Major has something to tell us. 150 00:11:23,798 --> 00:11:25,890 Whhere is the american? Where's Stubbs? 151 00:11:26,090 --> 00:11:27,962 - Narriman, go and check if he's not upstairs. - Alright. 152 00:11:28,164 --> 00:11:32,844 We must hurry up, this movement is on the verge of becoming a revolt. 153 00:11:32,873 --> 00:11:34,271 Talk about a dirty business. 154 00:11:34,471 --> 00:11:36,907 Captain Stubbs! Captain Stubbs! 155 00:11:38,397 --> 00:11:40,005 You're looking for me? 156 00:11:42,079 --> 00:11:45,971 - Well, sit down Stubbs. - What's going on? 157 00:11:46,171 --> 00:11:49,295 - Major, what did the General say? - I'm going to tell you. 158 00:11:49,495 --> 00:11:52,882 Dear colleagues from Intelligence Service in the Balkans, 159 00:11:53,082 --> 00:11:55,873 and dear observer... Two months ago 160 00:11:56,178 --> 00:12:00,272 when we arrived, the Germans ran away to the north like rabbits 161 00:12:00,472 --> 00:12:04,629 and the Greeks greeted us like heroes and saviors. 162 00:12:04,630 --> 00:12:07,472 Starved and trembling, dressed in rags, 163 00:12:07,473 --> 00:12:09,782 they were the happiest people in the world. 164 00:12:09,982 --> 00:12:12,142 To the point! We must leave! 165 00:12:12,342 --> 00:12:16,108 And now we're certain that the Greeks hate us much more than the Germans. 166 00:12:16,308 --> 00:12:18,228 Major, there's no time! What did the General say? 167 00:12:18,620 --> 00:12:21,291 Ladies and gentlemen, I must inform you that our group 168 00:12:21,292 --> 00:12:23,771 has become a combat detachment 169 00:12:23,772 --> 00:12:26,161 and this hotel is now our stronghold. 170 00:12:26,162 --> 00:12:27,891 And a man is already dead. 171 00:12:28,091 --> 00:12:31,359 Operation Zeus has begun. 172 00:12:31,559 --> 00:12:34,392 - We must defend the hotel. - What do you mean? 173 00:12:34,592 --> 00:12:35,792 We stay. 174 00:12:35,992 --> 00:12:39,012 I'm not a soldier, I don't have to obey to anyone! 175 00:12:39,013 --> 00:12:41,126 British always bring bad news in this war. 176 00:12:41,326 --> 00:12:44,860 And they're boring, even in bed. 177 00:12:45,060 --> 00:12:48,080 Silence! Silence! Enough now! 178 00:12:48,280 --> 00:12:51,503 From now on no one has the right to use the telephone. 179 00:12:51,703 --> 00:12:55,473 They must ignore our situation and how many we are here. 180 00:12:55,673 --> 00:13:00,125 Unless you already said them everything, Miss Mendoris? 181 00:13:00,965 --> 00:13:03,823 Your head is full of chalk. 182 00:13:04,023 --> 00:13:06,703 The white cliffs of Dover. 183 00:13:07,960 --> 00:13:12,887 Go back there. And let us mind our business in family. 184 00:13:13,087 --> 00:13:15,917 This is our hotel, this is our country. 185 00:13:16,117 --> 00:13:18,741 - So go away! - No need to shout. 186 00:13:18,941 --> 00:13:23,792 My father has killed more Germans than you have ever seen. 187 00:13:23,992 --> 00:13:27,691 - And how many British? - As many, if it is necessary to gain our freedom. 188 00:13:28,392 --> 00:13:30,662 - It's madness! - They're going to kill us! 189 00:13:30,830 --> 00:13:33,748 Let's go away, we haven't eaten anything for a week. 190 00:13:34,825 --> 00:13:38,845 We're all under military authority. Major Whitfield commands. 191 00:13:38,846 --> 00:13:43,732 It's your war, my friend, not mine. Play the hero if you want but I'm leaving. 192 00:13:43,805 --> 00:13:46,165 - The Captain is right. We're civilians. - Let's go Doushka. 193 00:13:46,313 --> 00:13:47,414 - Stop, Captain Stubbs! - Let me go! 194 00:13:47,614 --> 00:13:49,956 If you refuse to obey, I will have to.. 195 00:13:49,957 --> 00:13:52,518 Stuff you and your orders. 196 00:13:54,811 --> 00:13:58,821 Stubbs, you're under my command by order of the General Bennet. 197 00:13:59,021 --> 00:14:02,104 - Captain Elliot! Major! - My God, what is it? 198 00:14:02,147 --> 00:14:04,081 - What's up? - On the place, sir! 199 00:14:26,099 --> 00:14:28,228 I'm Captain Mavroti... 200 00:14:28,428 --> 00:14:31,431 of the Greek revolutionary army. 201 00:14:31,631 --> 00:14:34,541 I order you... 202 00:14:34,741 --> 00:14:38,232 to leave the hotel within three minutes. 203 00:14:39,466 --> 00:14:43,933 If you refuse to leave, we will execute everyone. 204 00:14:45,484 --> 00:14:47,287 Three minutes. 205 00:14:50,282 --> 00:14:51,482 Feinberg. 206 00:15:02,234 --> 00:15:03,927 So? 207 00:15:04,127 --> 00:15:05,932 What do we do? 208 00:15:06,132 --> 00:15:08,130 You heard him. 209 00:15:08,330 --> 00:15:10,157 Three minutes. 210 00:15:10,357 --> 00:15:13,864 As soldiers, we're forced to obey to General Bennet. 211 00:15:14,064 --> 00:15:15,894 But you have the right to choose. 212 00:15:16,094 --> 00:15:21,425 Stay here or follow the advice of this so-called Captain. 213 00:15:21,625 --> 00:15:25,905 If I'm not mistaken, we still have a few weapons. 214 00:15:26,105 --> 00:15:27,837 Maybe we can defend ourselves for a while. 215 00:15:28,037 --> 00:15:30,920 Maybe it's worth trying to stay here. 216 00:15:32,828 --> 00:15:35,949 - What's your opinion, Feinberg? - I stay, Peter. 217 00:15:36,149 --> 00:15:39,035 - Thank you. - You can count on me. It's my job. 218 00:15:39,235 --> 00:15:42,358 Narriman, I'd like to have my gun please. 219 00:15:43,238 --> 00:15:44,438 Elliot. 220 00:15:45,816 --> 00:15:47,131 - Sergeant Reed? - Sir? 221 00:15:47,175 --> 00:15:48,708 Go on the roof. 222 00:15:48,866 --> 00:15:50,400 Captain Stubbs, come with me. 223 00:15:50,600 --> 00:15:53,145 Let's have a look at these arms and ammunitions. 224 00:16:02,710 --> 00:16:04,363 The others under the staircase. 225 00:16:04,563 --> 00:16:06,561 Give me a place. 226 00:16:37,551 --> 00:16:38,751 Shoot back! 227 00:16:57,598 --> 00:17:00,907 Let me congratulate you. 228 00:17:01,107 --> 00:17:02,307 Look! 229 00:17:11,126 --> 00:17:14,508 It looks like we're surrounded. 230 00:17:14,862 --> 00:17:17,246 Let's hope they won't come in. 231 00:17:17,446 --> 00:17:20,550 On the other hand, it's certain now that we'll never get out. 232 00:17:45,094 --> 00:17:47,538 - You're jew, huh? - So to say. 233 00:17:47,738 --> 00:17:50,409 I'm born in New Jersey. 234 00:17:50,609 --> 00:17:55,181 I went to Palestina, thrilled by the idea of a national state. 235 00:17:56,681 --> 00:17:58,504 But after a few years, 236 00:17:58,704 --> 00:18:02,857 I started to travel again. It's a vocation. 237 00:18:03,057 --> 00:18:07,940 I left home when I was 15 and I've traveled all my life. 238 00:18:08,140 --> 00:18:11,479 I fought in Spain, then in Africa. 239 00:18:11,480 --> 00:18:14,464 And two years ago, I was wounded. 240 00:18:14,664 --> 00:18:18,538 But I don't want your pity. It's just to explain how I ended up here. 241 00:18:22,213 --> 00:18:23,413 Let's fold up! 242 00:18:23,613 --> 00:18:26,215 Elliot, open the door! 243 00:18:26,415 --> 00:18:27,615 Come in! 244 00:18:27,815 --> 00:18:29,015 Fast! 245 00:18:32,016 --> 00:18:34,486 - It's done? - Of course. 246 00:18:34,686 --> 00:18:38,942 Hey, Captain, what about a three day leave? 247 00:18:39,142 --> 00:18:41,666 Alright, but I'm coming too. 248 00:18:41,990 --> 00:18:45,711 Where's the great Major Whitfield, our fearless leader? 249 00:18:45,712 --> 00:18:47,550 Who knows. 250 00:18:47,780 --> 00:18:51,766 Do you know he's a journalist in civilian life? 251 00:18:51,937 --> 00:18:54,269 A very well known special reporter. 252 00:18:54,469 --> 00:18:56,925 - "Whitfield, our special worldwide reporter!" - It figures! 253 00:19:00,157 --> 00:19:01,915 Turn it off. 254 00:19:02,115 --> 00:19:04,283 Oil is rationed. 255 00:19:04,483 --> 00:19:07,346 Give me that lamp. Thanks. 256 00:19:07,546 --> 00:19:10,971 If you don't like the darkness, you could join the others downstairs. 257 00:19:11,171 --> 00:19:15,019 Ain't my father free to move as he wish in his own home? 258 00:19:16,731 --> 00:19:19,327 As for the oil, I stole it. 259 00:19:19,508 --> 00:19:22,531 So go out and steal more to your greek friends. 260 00:19:22,731 --> 00:19:25,393 You talk like a german. 261 00:19:26,818 --> 00:19:28,018 You don't like our country. 262 00:19:28,630 --> 00:19:31,878 And you, who are you? Good or bad Greeks? 263 00:19:32,078 --> 00:19:34,382 Patriots, communists, fascists? 264 00:19:34,551 --> 00:19:37,679 Or against everyone but friends with whoever give you weapons 265 00:19:37,680 --> 00:19:40,942 to fight against your destiny? Ouch! 266 00:19:42,028 --> 00:19:43,228 You're wrong, Major. 267 00:19:43,753 --> 00:19:47,391 It's not so easy to shoot at his fellow countrymen. 268 00:19:48,212 --> 00:19:51,547 You will bring downstairs all the keys of this hotel. 269 00:19:51,747 --> 00:19:55,772 But who's this guy Ferolou? What's his cause? 270 00:19:55,972 --> 00:19:58,612 He was a resistance leader. 271 00:19:58,812 --> 00:20:01,246 It's him who gathered the first partisans. 272 00:20:01,961 --> 00:20:07,091 But when we arrived here, we had to support other parties and he never forgave us. 273 00:20:07,159 --> 00:20:09,217 How did you learn so much about him? 274 00:20:09,339 --> 00:20:11,296 Everyone knows this. 275 00:20:11,496 --> 00:20:13,396 You seem surprised? 276 00:20:13,596 --> 00:20:15,789 I'm sorry, Elliot. 277 00:20:15,989 --> 00:20:19,039 Everything's ok? Your inspection was successful? 278 00:20:21,856 --> 00:20:23,789 Someone has touched this telephone. 279 00:20:23,790 --> 00:20:26,215 It was invented to be used, right? 280 00:20:28,721 --> 00:20:31,160 - Hello. Major Whitfield here. - Bennet speaking. Any news? 281 00:20:31,360 --> 00:20:34,119 - No sir, nothing special. It's HQ. - I had the feeling... 282 00:20:34,319 --> 00:20:35,905 What with the tank? 283 00:20:35,906 --> 00:20:38,257 They have just learned that 284 00:20:38,457 --> 00:20:41,024 the rebels are going to attack the hotel. 285 00:20:42,227 --> 00:20:43,427 Hello? 286 00:20:46,391 --> 00:20:49,123 I thought I heard talking in Greek 287 00:20:49,323 --> 00:20:52,542 and something like the sound of breathing. 288 00:20:52,742 --> 00:20:55,864 - Do you know who could have used the phone? - Hello? Hello? 289 00:20:56,064 --> 00:20:57,750 How can you be so sure? 290 00:20:57,950 --> 00:21:00,779 When I hang down the receiver 291 00:21:00,780 --> 00:21:03,830 I always put the transmitter on the left like this. 292 00:21:04,000 --> 00:21:07,675 When I picked it up it was on the right. It's obvious, don't you think? 293 00:21:07,875 --> 00:21:10,355 Major, why playing the detective now? 294 00:21:10,555 --> 00:21:12,167 You want some tea? 295 00:21:14,279 --> 00:21:19,191 Yesterday evening, I ordered that no one picks up the phone, except me. 296 00:21:19,391 --> 00:21:21,822 Who has disobeyed me? 297 00:21:23,342 --> 00:21:27,741 Alright. From now on the bar will be locked. 298 00:21:27,896 --> 00:21:29,096 Even for the soldiers? 299 00:21:29,347 --> 00:21:32,977 I'm going to settle in the bar and I'll have a look on everyone. 300 00:21:35,504 --> 00:21:37,170 Oh, the Captain! 301 00:21:52,138 --> 00:21:53,612 Here, Major! 302 00:21:53,812 --> 00:21:55,460 Beware, Reed! 303 00:21:55,660 --> 00:21:58,409 The other escaped by the roof. 304 00:21:58,609 --> 00:22:01,006 - Stubbs! - Don't let him run away! 305 00:22:01,206 --> 00:22:04,167 He's a civilian, he has no arms. 306 00:22:04,367 --> 00:22:06,244 Bring him downstairs. 307 00:22:15,704 --> 00:22:16,904 I missed him. 308 00:22:18,744 --> 00:22:21,923 What was their intention? It's strange. 309 00:22:40,186 --> 00:22:42,865 Ask him why they tried to come in the hotel, 310 00:22:43,065 --> 00:22:46,201 what were they looking for, and how many are they? 311 00:22:51,691 --> 00:22:54,660 You'll get nothing from him. You should release him. 312 00:22:54,860 --> 00:22:57,692 I blew up the sewers, Captain. 313 00:22:58,208 --> 00:23:00,130 What did he say? 314 00:23:06,078 --> 00:23:08,569 He says he doesn't trust us... 315 00:23:09,712 --> 00:23:11,563 all of us. 316 00:23:29,890 --> 00:23:32,038 I was about to knock. 317 00:23:32,039 --> 00:23:33,239 What's wrong, Miss Clemendes? 318 00:23:33,646 --> 00:23:37,487 Major, I heard strange noises upstairs. 319 00:23:37,687 --> 00:23:39,943 - It came from the wall. - Where? 320 00:23:40,143 --> 00:23:43,642 At the first floor. I hear them from my room. 321 00:24:10,961 --> 00:24:13,299 - Him again! - What do you want? 322 00:24:13,499 --> 00:24:14,857 He always spies on me. 323 00:24:14,858 --> 00:24:17,289 Wait your turn in the corridor. 324 00:24:18,870 --> 00:24:20,070 Excuse me. 325 00:24:25,164 --> 00:24:28,082 Be careful. She was going to bed with the nazis. 326 00:24:28,282 --> 00:24:31,667 - Alright, good evening. - Good evening. You too, Mr Narriman. 327 00:24:33,286 --> 00:24:34,486 The nazis? 328 00:24:36,789 --> 00:24:37,989 Really? 329 00:24:39,463 --> 00:24:40,663 You were a... 330 00:24:40,863 --> 00:24:43,295 What was I? 331 00:24:43,495 --> 00:24:46,513 You know very well what I mean. 332 00:24:50,501 --> 00:24:52,152 I mean... 333 00:24:53,902 --> 00:24:55,786 With them too? 334 00:25:01,891 --> 00:25:04,359 You think it makes a big difference? 335 00:25:10,836 --> 00:25:12,854 In a certain sense, yes. 336 00:25:14,011 --> 00:25:17,259 You think I'm not aware of that difference? 337 00:25:17,393 --> 00:25:19,840 You could have been frank and tell it right away. 338 00:25:20,040 --> 00:25:24,104 You're right but it's very difficult... 339 00:25:24,304 --> 00:25:27,195 to read in the heart of a woman like me. 340 00:25:29,862 --> 00:25:31,214 True. 341 00:25:31,414 --> 00:25:33,882 Let's see what our prisoner is doing. 342 00:25:34,082 --> 00:25:35,744 - The Greek? - Yes. 343 00:25:43,260 --> 00:25:46,233 Andrea Mikaelis is my cousin. 344 00:25:46,433 --> 00:25:48,683 He told me a lot of things. 345 00:25:48,883 --> 00:25:50,083 What's going on, Major? 346 00:25:51,232 --> 00:25:53,166 I caught them together. 347 00:25:53,366 --> 00:25:58,432 She probably came through the dumbwaiter. 348 00:26:03,077 --> 00:26:05,244 You tried to help him to escape? 349 00:26:07,373 --> 00:26:09,672 - No. - What did he tell you? 350 00:26:09,872 --> 00:26:12,208 He's part of the group of patriots. 351 00:26:12,209 --> 00:26:15,040 We already had enough trouble without him! 352 00:26:17,549 --> 00:26:19,497 You're right. 353 00:26:21,402 --> 00:26:24,121 - What are you... - Downstairs, both of you. 354 00:26:25,662 --> 00:26:26,862 Dad! 355 00:26:26,964 --> 00:26:28,164 Come on. 356 00:26:29,259 --> 00:26:30,563 Go ahead. 357 00:26:40,177 --> 00:26:43,437 Feinberg, open the door. You must get out of here. 358 00:26:43,438 --> 00:26:45,505 You should have done this sooner. 359 00:26:48,386 --> 00:26:50,127 No, he's not like them, 360 00:26:50,385 --> 00:26:52,459 Andrea is a real patriot. 361 00:26:52,510 --> 00:26:54,817 He was fighting with my husband! 362 00:26:55,017 --> 00:26:56,907 It's the first time you mention your husband. 363 00:26:56,952 --> 00:26:59,322 He has lived in the hills for two years. 364 00:26:59,522 --> 00:27:02,924 He's not with Ferolou's band. Mavroti will kill him! 365 00:27:03,124 --> 00:27:05,465 I should have killed him myself. 366 00:27:07,039 --> 00:27:08,853 Go back with your own. 367 00:27:09,053 --> 00:27:11,903 You heard the Major? Come on, go away! 368 00:27:37,338 --> 00:27:39,874 Why Mavroti isn't shooting? 369 00:27:41,079 --> 00:27:45,325 My friend is dead and now you condemn me to the same sentence. 370 00:27:45,824 --> 00:27:48,791 So, I'd like to tell you... 371 00:27:48,792 --> 00:27:51,266 that you're condemned too, 372 00:27:51,267 --> 00:27:55,065 because there's a traitor among you in this hotel. 373 00:27:55,265 --> 00:27:57,513 You're at his mercy. 374 00:28:27,519 --> 00:28:29,594 It's yesterday's tea, right? 375 00:28:31,856 --> 00:28:33,056 It's awful. 376 00:28:33,256 --> 00:28:37,439 A double for me and without milk, I want it full-flavored. 377 00:28:49,168 --> 00:28:50,036 Hello? 378 00:28:50,037 --> 00:28:53,626 I'm sorry to get in touch with you in such a crude way. 379 00:28:53,757 --> 00:28:55,956 - Who are you? - General Ferolou. 380 00:28:56,156 --> 00:29:00,058 Major Whitfield, to use a metaphor, you're the mice and I'm the trap. 381 00:29:00,258 --> 00:29:02,500 I didn't ask to talk to you. 382 00:29:02,700 --> 00:29:05,074 I have sent you a little gift. 383 00:29:05,274 --> 00:29:06,474 It's useless. 384 00:29:06,674 --> 00:29:10,419 I'm also sorry if I broke off your conversations with your HQ. 385 00:29:10,566 --> 00:29:11,766 I thought that... 386 00:29:16,267 --> 00:29:17,467 I'm here, Major! 387 00:29:17,551 --> 00:29:19,172 My God! What's going on? 388 00:29:19,214 --> 00:29:20,414 We hear a truck coming. 389 00:29:20,614 --> 00:29:26,419 Yes, a truck is coming to the place. It looks like ours but with a white flag. 390 00:29:32,540 --> 00:29:34,311 What are they going to invent now? 391 00:29:39,182 --> 00:29:40,708 Who is he? 392 00:29:41,612 --> 00:29:43,728 They call him "The Saint". 393 00:29:45,326 --> 00:29:48,065 Here's a little gift 394 00:29:48,265 --> 00:29:50,941 from our leader, General Ferolou. 395 00:29:51,141 --> 00:29:54,393 We give your truck back. 396 00:29:55,961 --> 00:29:58,817 You can take it and go away. 397 00:29:59,017 --> 00:30:02,809 I also have a self-conduct for you. 398 00:30:04,318 --> 00:30:05,518 It's a good deal. 399 00:30:07,718 --> 00:30:09,470 General Ferolou's gift. 400 00:30:11,046 --> 00:30:13,138 What are we waiting for? 401 00:30:13,338 --> 00:30:15,498 It's a good occasion. 402 00:30:15,526 --> 00:30:16,726 Let's go. 403 00:30:16,806 --> 00:30:18,006 I take my bag. 404 00:30:18,278 --> 00:30:20,066 No one goes out. 405 00:30:20,266 --> 00:30:23,838 - Think about it, Major. - I decided so. 406 00:30:25,594 --> 00:30:27,676 Peter, we can't keep on forever like this. We're stucked here. 407 00:30:27,876 --> 00:30:30,289 We can't attack them and they know we're forced to surrender to them. 408 00:30:30,290 --> 00:30:32,367 We must seize the occasion. 409 00:30:32,368 --> 00:30:34,835 - You mustn't believe Ferolou! - Shut up! 410 00:30:35,035 --> 00:30:37,994 What are you waiting for? They give us a chance to leave. 411 00:30:37,995 --> 00:30:39,770 Nobody will force me to stay here. 412 00:30:39,970 --> 00:30:43,250 It's me who gives the orders. And I assume the full responsability of my decisions. 413 00:30:44,850 --> 00:30:46,555 Listen, Major. 414 00:30:47,159 --> 00:30:49,468 We're here for two days 415 00:30:49,604 --> 00:30:51,473 and nobody knows why. 416 00:30:51,687 --> 00:30:56,056 We're starved, dead cold, and your night watches prevent us from sleeping. 417 00:30:56,194 --> 00:30:58,366 We're like a bunch of kids playing at war. 418 00:30:58,525 --> 00:30:59,961 - It's silly. - Have you finished? 419 00:31:00,230 --> 00:31:01,430 No, not yet! 420 00:31:01,608 --> 00:31:04,346 Captain Stubbs, I've received orders to... 421 00:31:06,161 --> 00:31:07,361 Listen. 422 00:31:15,862 --> 00:31:18,599 My God, please help us! 423 00:31:36,972 --> 00:31:39,101 It was our only chance! 424 00:31:39,301 --> 00:31:42,327 We won't be able to defend ourselves 425 00:31:42,527 --> 00:31:45,712 - with only six men. - He's right. 426 00:31:45,912 --> 00:31:49,580 We will fight. I have a plan. HQ has promised to help us. 427 00:31:49,780 --> 00:31:52,716 How? No one can get in touch with HQ except you. 428 00:31:53,499 --> 00:31:56,302 Why didn't you say it already? 429 00:31:56,502 --> 00:31:59,562 Because I don't trust you. That's why. 430 00:31:59,606 --> 00:32:03,096 I'm certain that one of you here works for Ferolou. 431 00:32:03,296 --> 00:32:04,496 He's crazy. 432 00:32:04,824 --> 00:32:08,076 I'll stay cagey as long as I don't know who's the spy. 433 00:32:08,877 --> 00:32:11,479 We need two men to watch the door. 434 00:32:11,679 --> 00:32:14,914 Narriman, take a rifle and rejoin Sergeant Reed. 435 00:32:15,114 --> 00:32:16,314 Yes, sir. 436 00:32:16,514 --> 00:32:18,262 You may leave. 437 00:32:23,772 --> 00:32:26,626 Don't shoot! I'm British! 438 00:32:32,808 --> 00:32:36,276 Open the door, quick! I'm British! 439 00:32:36,476 --> 00:32:38,728 - Major? - Open the door. 440 00:32:38,928 --> 00:32:41,881 - Thank you, sir. - Hands up! 441 00:32:44,632 --> 00:32:47,528 I'm with the RAF. I thought I would die. 442 00:32:49,532 --> 00:32:50,732 Follow me. 443 00:33:01,903 --> 00:33:04,160 - Sit down, Caporal. - Thank you, Mr. 444 00:33:04,360 --> 00:33:06,488 How did you end up here? 445 00:33:06,688 --> 00:33:09,328 I walked, sir. More precisely, I ran. 446 00:33:09,528 --> 00:33:12,545 I was at the RAF Headquarters. 447 00:33:12,745 --> 00:33:16,110 Rebels attacked us two days ago and we couldn't defend ourselves. 448 00:33:16,310 --> 00:33:18,828 They climbed the walls, they were hundreds and hundreds. 449 00:33:18,829 --> 00:33:19,664 Continue. 450 00:33:19,730 --> 00:33:22,229 Someone hit me on the head. 451 00:33:22,429 --> 00:33:24,521 But before I passed out I saw that they were killing the wounded. 452 00:33:24,908 --> 00:33:26,131 What? 453 00:33:26,331 --> 00:33:29,881 They put the prisoners under jets of ice water. 454 00:33:30,081 --> 00:33:33,321 They took us and locked us in a hangar. 455 00:33:33,521 --> 00:33:35,945 Alright. Calm down. How did you escape? 456 00:33:36,145 --> 00:33:38,916 I knew they would kill me too. 457 00:33:38,922 --> 00:33:40,902 So, I jumped through a window. 458 00:33:40,903 --> 00:33:42,852 And they didn't see you? 459 00:33:43,052 --> 00:33:46,964 I was lucky. I ran and hit at many doors but no one let me in. 460 00:33:47,164 --> 00:33:49,399 Then two old people opened their door. 461 00:33:49,599 --> 00:33:53,328 But seeing I was British they asked me to leave. 462 00:33:53,528 --> 00:33:56,036 I stayed with them until this morning. 463 00:33:56,236 --> 00:33:58,251 Then I wandered in the streets, 464 00:33:58,451 --> 00:34:00,935 I really didn't know what to do next. 465 00:34:01,135 --> 00:34:03,818 A guy talked to me in greek not very far from here. 466 00:34:04,018 --> 00:34:07,305 I couldn't answer so I started to run. 467 00:34:07,505 --> 00:34:09,598 Why did you come to us? 468 00:34:09,798 --> 00:34:12,936 The old couple kept repeating "Zeus" and "British", 469 00:34:13,136 --> 00:34:15,751 so when I saw the hotel, I understood. 470 00:34:28,856 --> 00:34:30,584 You believe him? 471 00:34:30,784 --> 00:34:33,070 - He lies. - I'm not sure. 472 00:35:34,006 --> 00:35:37,083 You must leave this hotel at once! 473 00:35:37,283 --> 00:35:38,483 Who are you? 474 00:36:17,910 --> 00:36:19,110 What's going on here? 475 00:36:30,371 --> 00:36:33,953 Calm down, friend. I'm almost neutral. 476 00:36:34,153 --> 00:36:35,789 The window! 477 00:36:53,354 --> 00:36:54,554 Who is this? 478 00:36:55,747 --> 00:36:57,619 The RAF Caporal. 479 00:36:57,819 --> 00:36:59,841 - He's dead? - No. 480 00:37:00,041 --> 00:37:01,676 But he has lost a lot of blood. 481 00:37:01,677 --> 00:37:04,175 - What happened? - He tried to open the window. 482 00:37:04,375 --> 00:37:08,189 - What for? - To let someone in. - No, he was tring to escape. 483 00:37:08,218 --> 00:37:10,204 I didn't recognize him. 484 00:37:10,320 --> 00:37:12,226 You almost killed him. 485 00:37:12,317 --> 00:37:14,679 I should have let him run away? 486 00:37:14,879 --> 00:37:17,872 - He bleeds like a pig. - We can't move him. 487 00:37:17,930 --> 00:37:20,157 Do you have a first aid kit? 488 00:37:20,158 --> 00:37:21,958 I'll get it for you. 489 00:37:22,158 --> 00:37:26,213 Tell us everything: Name, rank, tag. 490 00:37:27,741 --> 00:37:32,089 Caporal Joseph Loveday. 491 00:37:34,496 --> 00:37:36,389 Why did he try to escape? 492 00:37:36,390 --> 00:37:38,162 Repeat your tag number. 493 00:37:40,994 --> 00:37:42,963 Why did you try to leave? 494 00:37:43,163 --> 00:37:45,053 Wait outside. 495 00:37:56,606 --> 00:38:00,370 Come on, tell us again how they captured you. 496 00:38:01,269 --> 00:38:04,130 It was friday, right? You escaped on the same evening? 497 00:38:04,330 --> 00:38:06,172 I don't know. 498 00:38:06,372 --> 00:38:09,736 You said that you spent the night in the house of an old couple. 499 00:38:09,936 --> 00:38:12,935 What did you do on saturday morning? 500 00:38:13,135 --> 00:38:15,524 I left them. 501 00:38:15,724 --> 00:38:17,947 And I came here. 502 00:38:19,644 --> 00:38:22,153 How did you know Brits were staying at the hotel? 503 00:38:23,907 --> 00:38:26,418 I, I... 504 00:38:26,618 --> 00:38:29,604 I saw your uniforms on the roof. 505 00:38:29,804 --> 00:38:32,358 Peter, it's serious. 506 00:38:32,558 --> 00:38:34,762 I fear for his life. 507 00:38:37,222 --> 00:38:38,913 Captain? 508 00:38:39,113 --> 00:38:41,680 Control every door and window. 509 00:38:41,709 --> 00:38:42,847 Yes, Major. 510 00:38:43,047 --> 00:38:44,247 Stubbs. 511 00:38:44,447 --> 00:38:46,632 - Look at the roof. - Alright. 512 00:38:48,186 --> 00:38:49,386 And you, Joe... 513 00:38:49,586 --> 00:38:52,823 Warn all the women, except the Mendoris girl. 514 00:38:53,023 --> 00:38:55,165 I have a mission for them. 515 00:39:12,616 --> 00:39:13,816 Close the door. 516 00:39:17,720 --> 00:39:19,783 You lie, Caporal. 517 00:39:20,636 --> 00:39:24,055 The RAF headquarter has been attacked wednesday, not friday. 518 00:39:24,255 --> 00:39:27,580 You has spent two days somewhere else. 519 00:39:27,780 --> 00:39:29,981 Why did you come here? 520 00:39:31,544 --> 00:39:35,591 Listen, you must say the truth one way or another. 521 00:39:36,557 --> 00:39:41,777 Or I'll remove these bandages and you'll bleed to death. 522 00:39:44,347 --> 00:39:45,547 Come on, talk. 523 00:39:46,111 --> 00:39:48,440 What happened during these two days? 524 00:39:50,131 --> 00:39:52,638 Mavroti wanted a volunteer. 525 00:39:52,639 --> 00:39:54,564 And you voluntereed? 526 00:39:54,764 --> 00:39:58,628 I was forced to, he was keeping my comrades as hostages. 527 00:39:58,828 --> 00:40:01,883 - He would have kiled them. - And then? 528 00:40:03,059 --> 00:40:06,127 He introduced me to his Commander, General Ferrol. 529 00:40:06,327 --> 00:40:07,527 Ferolou. 530 00:40:07,573 --> 00:40:12,300 His spy here couldn't be reached on the phone so he gave me a letter for him. 531 00:40:12,500 --> 00:40:14,894 - For who? - I don't know. 532 00:40:14,968 --> 00:40:17,732 I had to go back to him as soon as the letter was delivered. 533 00:40:19,528 --> 00:40:22,310 Major, he's going to kill my comrades! 534 00:40:22,383 --> 00:40:25,530 Even if you crawled on the ground, you wouldn't make more than four meters. 535 00:40:25,730 --> 00:40:28,021 - Who has the letter? - I don't know. 536 00:40:28,221 --> 00:40:31,247 I looked for a sign from one of you 537 00:40:31,447 --> 00:40:33,612 but all my attempts stayed fruitless. 538 00:40:33,812 --> 00:40:35,896 Who's there? 539 00:40:38,602 --> 00:40:39,802 What did he say? 540 00:40:42,977 --> 00:40:45,306 Bring him some water, please. 541 00:40:47,314 --> 00:40:48,514 To drink? 542 00:40:48,714 --> 00:40:53,352 What else? Surely not for a bath. 543 00:41:12,428 --> 00:41:13,628 You did this? 544 00:41:15,071 --> 00:41:17,172 You may leave, Captain Stubbs. 545 00:41:52,944 --> 00:41:55,160 Why didn't you tell me? 546 00:41:55,360 --> 00:41:58,884 You could have told me the truth and said that you had delivered the message. 547 00:42:00,361 --> 00:42:02,770 No, it was impossible. 548 00:42:04,732 --> 00:42:06,991 What if it was you the spy? 549 00:42:12,505 --> 00:42:15,558 Major, Major, you made me call? 550 00:42:17,227 --> 00:42:19,390 Poor young man. 551 00:42:19,590 --> 00:42:22,061 - Take care of him. - Of course. 552 00:42:22,261 --> 00:42:24,044 Nobody must come in. 553 00:42:24,353 --> 00:42:26,200 Don't worry. 554 00:42:29,769 --> 00:42:32,443 Why did you try to kill him? 555 00:42:32,444 --> 00:42:34,985 I couldn't see his face in the darkness. 556 00:42:35,887 --> 00:42:39,000 I only saw a man escaping and I tried to stop him. 557 00:42:40,787 --> 00:42:43,045 Come, follow me... 558 00:42:43,245 --> 00:42:45,002 to the basement. 559 00:42:45,031 --> 00:42:47,573 I want to show you something. 560 00:42:49,760 --> 00:42:52,692 Major, it's time to trust each other now. 561 00:42:52,892 --> 00:42:54,801 Don't you think? 562 00:42:55,001 --> 00:42:57,049 I'll begin. 563 00:42:57,249 --> 00:43:00,133 Open the door, please. 564 00:43:13,705 --> 00:43:15,869 Give me the torch. 565 00:43:16,901 --> 00:43:18,101 Follow me. 566 00:43:20,898 --> 00:43:24,411 The Germans had commandeered this hotel three years ago. 567 00:43:24,412 --> 00:43:28,138 And a detachment of engineers came to settle here. 568 00:43:28,980 --> 00:43:31,007 They threw us away. 569 00:43:31,207 --> 00:43:35,516 When you took the beds upstairs to build some barricades 570 00:43:35,517 --> 00:43:38,622 and while I was tidying up the place a little, 571 00:43:38,822 --> 00:43:41,904 I found out that it sounded hollow down there. 572 00:43:49,883 --> 00:43:51,083 Here. 573 00:43:56,810 --> 00:43:58,010 Damn! 574 00:43:58,210 --> 00:44:00,972 They have left a true arsenal behind them! 575 00:44:01,172 --> 00:44:04,680 That's why we have received the order to defend this hotel. 576 00:44:04,880 --> 00:44:08,037 Ferolou want the weapons intact, that's why he won't bomb the place. 577 00:44:08,237 --> 00:44:12,983 Andrea told me that many Greeks were against Ferolou 578 00:44:13,183 --> 00:44:16,133 but they're not united and organized yet. 579 00:44:16,178 --> 00:44:17,378 How could I believe you? 580 00:44:18,026 --> 00:44:21,074 I proved my good faith, it's your turn. 581 00:44:21,075 --> 00:44:22,275 What do you want? 582 00:44:22,397 --> 00:44:25,335 I've changed my mind, Major. Give me a rifle. 583 00:44:25,409 --> 00:44:27,244 I want to fight with you. 584 00:44:32,941 --> 00:44:34,629 I beg you. 585 00:44:34,829 --> 00:44:38,405 I'm with you. Give me a weapon. 586 00:44:40,218 --> 00:44:41,418 No. 587 00:44:41,618 --> 00:44:44,239 I can't take the risk. 588 00:44:45,857 --> 00:44:49,999 And I'm going to ask you to say nothing to anyone. 589 00:44:53,622 --> 00:44:54,822 How is he? 590 00:44:57,780 --> 00:44:59,722 He's sleeping. 591 00:45:31,453 --> 00:45:34,460 You're the only one who can sleep in this hotel. 592 00:45:35,587 --> 00:45:37,602 You have a cigarette? 593 00:45:39,923 --> 00:45:42,051 I'll get one for you. 594 00:46:05,952 --> 00:46:07,667 Where are you? 595 00:46:11,729 --> 00:46:13,734 Looking for me, doll? 596 00:46:22,220 --> 00:46:24,189 Where were you? 597 00:46:25,479 --> 00:46:27,192 You're late. 598 00:46:27,392 --> 00:46:29,702 It's my turn of duty. 599 00:46:31,042 --> 00:46:33,749 It's serious for Loveday? 600 00:46:33,949 --> 00:46:37,354 He's better now. George, listen to me. 601 00:46:37,554 --> 00:46:39,748 I want to tell you something. 602 00:46:40,434 --> 00:46:42,863 You know that with you... 603 00:46:46,134 --> 00:46:48,389 it's not as with the others. 604 00:46:48,390 --> 00:46:51,687 Come on, darling, it's not the time to talk about this. 605 00:46:52,785 --> 00:46:55,083 Wait for me here. 606 00:46:55,283 --> 00:46:57,870 I'll be back as soon as possible. 607 00:48:13,575 --> 00:48:15,788 It's still warm. 608 00:48:25,807 --> 00:48:28,956 - Whitfield here. What do you want? - Major Whitfield, I think that... 609 00:48:28,957 --> 00:48:31,691 - What do you want? - You know very well what I want. 610 00:48:31,765 --> 00:48:33,541 In this case, you lose your time. 611 00:48:33,841 --> 00:48:36,706 - I'm sorry about Caporal Loveday. - Loveday? 612 00:48:36,906 --> 00:48:39,950 You don't know yet? Me, I've just been told. 613 00:48:40,150 --> 00:48:42,886 I'm afraid I have other bad news for you... 614 00:49:06,881 --> 00:49:09,128 Major? Sorry... 615 00:49:09,328 --> 00:49:12,184 but someone forgot to come and relieve me from my guard. 616 00:49:12,384 --> 00:49:15,865 - Watch the place outside, Sergeant. - Yes, sir. 617 00:49:22,282 --> 00:49:24,371 Loveday is dead. 618 00:49:27,476 --> 00:49:29,387 War is one thing, 619 00:49:29,587 --> 00:49:33,276 but cold-bloodedly strangling a helpless man, 620 00:49:33,476 --> 00:49:37,819 may God help whoever did that! 621 00:49:40,378 --> 00:49:43,466 Although I am solely responsible. 622 00:49:43,666 --> 00:49:47,248 It is I who is not up to my duty. 623 00:49:47,448 --> 00:49:51,635 You made โ€‹โ€‹me realize how much incompetent I am. 624 00:49:51,680 --> 00:49:54,397 - Self-criticism. - If it can help him feeling better. 625 00:49:54,398 --> 00:49:56,727 - It's exaggerated. - Let him do as he wish. 626 00:49:57,869 --> 00:49:59,418 What compassion! 627 00:49:59,742 --> 00:50:01,755 Don't let him soften you like that! 628 00:50:01,955 --> 00:50:04,579 You should be more understanding. 629 00:50:06,008 --> 00:50:08,774 Why kill that young man? 630 00:50:08,974 --> 00:50:10,753 Why? 631 00:50:13,571 --> 00:50:16,918 It had to stay a secret but I'll tell you since we're all gathered here. 632 00:50:17,118 --> 00:50:19,104 One of you already knows. 633 00:50:19,304 --> 00:50:21,942 But it's fair to let everybody else knows. 634 00:50:22,142 --> 00:50:24,721 There's a second basement under the hotel 635 00:50:24,921 --> 00:50:27,476 full of arms and ammunitions left by the Germans. 636 00:50:27,551 --> 00:50:31,168 The rebels want to seize them at any cost. 637 00:50:32,057 --> 00:50:34,465 - Did you kill Loveday? - No. 638 00:50:34,665 --> 00:50:37,074 He wanted a cigarette and I... 639 00:50:37,274 --> 00:50:38,474 Answer! 640 00:50:38,674 --> 00:50:40,925 I asked you a question. 641 00:50:41,125 --> 00:50:42,325 Listen... 642 00:50:43,662 --> 00:50:45,924 - I am at the end of my patience! - Stop! 643 00:50:46,124 --> 00:50:48,619 - Enough! - Stop this immediately! 644 00:50:48,694 --> 00:50:51,845 - Calm down. - Tell the Major to stop harassing me. 645 00:50:52,005 --> 00:50:54,367 Captain Stubbs, if you don't calm down at once I put you under arrest. 646 00:50:54,537 --> 00:50:57,106 - Under arrest my ass. - It's my last warning! 647 00:50:57,107 --> 00:51:00,732 We need you. The situation is complicated enough. 648 00:51:03,459 --> 00:51:08,079 He wanted me to wait in his room, I couldn't imagine that... 649 00:51:08,279 --> 00:51:10,858 I'm not her accomplice, I swear! 650 00:51:11,058 --> 00:51:13,729 I want to get out of here! 651 00:51:14,406 --> 00:51:15,903 Calm down. 652 00:51:16,103 --> 00:51:19,843 - It's not me, believe me. - You ask too much! 653 00:51:22,015 --> 00:51:23,851 She was sleeping with the nazis. 654 00:51:24,128 --> 00:51:26,079 I already told the Major. 655 00:51:26,254 --> 00:51:28,193 - Slut! - Leave her alone! 656 00:51:29,662 --> 00:51:31,960 Major, I'm asking you the permission to go out tonight. 657 00:51:31,961 --> 00:51:33,957 Why? To escape? 658 00:51:34,157 --> 00:51:36,283 To try to understand why they don't attack. 659 00:51:36,327 --> 00:51:38,687 Because all their men are fighting the Brits on their lines. 660 00:51:38,951 --> 00:51:42,915 There is something else and I want to find out their motive. 661 00:51:43,115 --> 00:51:46,114 - Let me try, Major. - Sir? 662 00:51:46,314 --> 00:51:50,763 Captain Stubbs must not leave the hotel under any circumstances. It's an order. Is it clear? 663 00:51:54,676 --> 00:51:56,512 Yes, sir. 664 00:51:57,924 --> 00:51:59,796 It's clear. 665 00:52:04,486 --> 00:52:07,556 I didn't authorize you to leave. 666 00:52:12,763 --> 00:52:13,963 Alright. 667 00:52:16,060 --> 00:52:18,730 If we carry on like this we'll have a mutiny soon! 668 00:52:18,947 --> 00:52:20,531 - Led by you? - That's enough. 669 00:52:20,560 --> 00:52:22,202 Watch the place, Sergeant! 670 00:52:22,402 --> 00:52:25,222 I must ask you the key of the basement. 671 00:52:26,024 --> 00:52:28,322 As you wish, sir. 672 00:52:29,240 --> 00:52:32,432 I see that you don't trust me. 673 00:52:32,632 --> 00:52:36,169 You take the key of the basement from me. You deny me access to the bar. 674 00:52:36,224 --> 00:52:37,424 You ask our loyalty but... 675 00:52:38,144 --> 00:52:40,512 Stick to the orders, Captain. 676 00:52:44,091 --> 00:52:46,846 - Sergeant, come with me on the roof. - Yes, sir. 677 00:52:47,726 --> 00:52:51,195 Captain Stubbs, watch the back of the hotel. 678 00:52:57,021 --> 00:52:59,887 I'd like to remind everyone... 679 00:53:00,087 --> 00:53:04,736 that one of us is a backstabbing murderous traitor. 680 00:53:29,271 --> 00:53:32,061 I take over from you. You must be tired. 681 00:53:32,261 --> 00:53:33,461 It doesn't matter. 682 00:53:36,477 --> 00:53:38,231 I know what you think about me. 683 00:53:38,431 --> 00:53:40,102 You're right. 684 00:53:40,952 --> 00:53:45,061 You think I should entrust you and Elliot with every detail? 685 00:53:45,261 --> 00:53:47,269 Not me, I don't really want to. 686 00:53:47,428 --> 00:53:50,916 I don't have the makings of a leader, or even that of a soldier. 687 00:53:52,071 --> 00:53:55,043 You just have to open fire to be a soldier. 688 00:53:55,872 --> 00:53:58,582 If someone asks your advice 689 00:53:58,782 --> 00:54:02,287 and you answer him, then you become a leader. 690 00:54:03,745 --> 00:54:05,908 You think that I killed Loveday? 691 00:54:06,108 --> 00:54:07,308 No. 692 00:54:09,937 --> 00:54:11,892 I don't think so. 693 00:54:12,092 --> 00:54:13,957 It was you? 694 00:54:18,010 --> 00:54:20,451 Would you believe me if I answer no? 695 00:54:23,501 --> 00:54:26,809 You know what? You distrust everyone. 696 00:54:26,854 --> 00:54:29,514 Even a dog can sniff his enemy. 697 00:54:29,515 --> 00:54:31,399 It's instinctive. 698 00:54:31,599 --> 00:54:35,374 But you can't make a difference between each one of us. 699 00:54:35,574 --> 00:54:38,032 Between friend and enemy. 700 00:54:39,705 --> 00:54:41,633 Ain't that the truth? 701 00:54:44,129 --> 00:54:46,292 Maybe you have in front of you.. 702 00:54:46,492 --> 00:54:48,999 Someone you can trust? 703 00:54:54,089 --> 00:54:58,303 I'm sure you don't even have confidence in you. 704 00:55:26,834 --> 00:55:28,034 What is it? 705 00:55:29,139 --> 00:55:30,339 Yes? 706 00:55:33,959 --> 00:55:37,361 We want to ask you for the last time if... 707 00:55:37,561 --> 00:55:39,387 Go on. 708 00:55:41,053 --> 00:55:43,106 What's wrong with you, Major? 709 00:55:48,580 --> 00:55:50,371 You're exhausted. 710 00:55:52,181 --> 00:55:54,165 You must rest a little. 711 00:55:57,104 --> 00:55:58,856 What do you want, Mr Mendoris? 712 00:55:59,056 --> 00:56:02,962 I ask you the same thing again: Give me a weapon, Major. 713 00:56:03,919 --> 00:56:05,798 Let us help you. 714 00:56:23,533 --> 00:56:25,213 Thanks. 715 00:56:25,413 --> 00:56:27,231 I'm going upstairs. 716 00:56:33,591 --> 00:56:35,149 You can trust him. 717 00:56:35,150 --> 00:56:38,953 I'm sure. Wait, Miss Mendoris... 718 00:56:39,633 --> 00:56:41,271 You can call me Lelia. 719 00:56:41,471 --> 00:56:44,646 Stay a second, please. I'm not tired. 720 00:56:48,051 --> 00:56:50,104 You must rest. 721 00:56:50,304 --> 00:56:53,064 We still have a little time ahead. 722 00:56:54,003 --> 00:56:56,164 So, stay quiet. 723 00:56:56,364 --> 00:57:00,125 They're going to lauch the attack at dawn. We'll do our best. 724 00:57:05,927 --> 00:57:08,787 Sleep a little, Englishman. 725 00:57:17,916 --> 00:57:20,186 Why are you calling me like this? 726 00:57:23,595 --> 00:57:25,648 I don't know. 727 00:57:26,460 --> 00:57:30,034 Well, I wanted to say it at least once... 728 00:57:30,234 --> 00:57:32,474 without hatred. 729 00:57:34,182 --> 00:57:36,464 Enough with all the hatred. 730 00:57:36,664 --> 00:57:40,306 Hatred for the Germans, the British, the men. 731 00:57:40,506 --> 00:57:42,146 Hatred for everyone. 732 00:57:45,303 --> 00:57:47,827 Start at the beginning. 733 00:57:48,606 --> 00:57:51,025 When my husband was killed, 734 00:57:51,948 --> 00:57:54,208 and my country ransacked, 735 00:57:54,209 --> 00:57:56,295 we had so little. 736 00:57:56,495 --> 00:57:59,015 We needed so little. 737 00:58:00,345 --> 00:58:03,687 Do you think I have sent your cousin to a certain death? 738 00:58:05,242 --> 00:58:08,215 Stay quiet. Why talk about it? 739 00:58:09,142 --> 00:58:11,694 I'll wake you up if necessary. 740 00:58:13,727 --> 00:58:17,119 I trust you, Lelia. 741 00:58:17,319 --> 00:58:21,487 Good night, Englishman. 742 00:58:23,118 --> 00:58:24,318 Sleep well. 743 00:58:36,615 --> 00:58:40,332 Miss Climedes! Wake up everyone! 744 00:58:40,361 --> 00:58:43,136 Stubbs, Doushka, Narriman, wake up! 745 00:58:43,623 --> 00:58:46,377 Come on! Everybody up! 746 00:58:46,421 --> 00:58:47,871 Get up! 747 00:58:48,071 --> 00:58:50,653 What's going on? I'm coming! 748 00:58:50,853 --> 00:58:52,429 I'm ready. 749 00:58:53,341 --> 00:58:54,535 I'm coming. 750 00:59:05,593 --> 00:59:06,793 Good morning, Casanova. 751 00:59:07,553 --> 00:59:09,027 Thank you. 752 00:59:11,129 --> 00:59:13,165 - Good morning. - Thank you. 753 00:59:29,955 --> 00:59:32,981 - Everything's ready. We're in position, Major. - Very well. Thanks. 754 00:59:33,181 --> 00:59:36,184 These weapons will be useful. You're seeing them? 755 00:59:36,384 --> 00:59:38,049 - Yes, I see them. - Very well. 756 00:59:38,249 --> 00:59:42,205 Major, I would be happier if the Greek was not in my back. Who gave him a tommy gun? 757 00:59:42,405 --> 00:59:43,605 I did, Sergeant. 758 01:00:00,764 --> 01:00:01,964 There they are. 759 01:00:02,164 --> 01:00:05,303 General Bennet was right. 760 01:00:12,248 --> 01:00:13,589 They are civilians. 761 01:00:13,590 --> 01:00:15,655 - They wave the white flag. - It's a trap. 762 01:00:36,147 --> 01:00:39,312 Major Whitfield, I want to talk with you. 763 01:00:39,512 --> 01:00:40,712 About what? 764 01:00:41,290 --> 01:00:43,394 I offer you a truce. 765 01:00:43,594 --> 01:00:45,647 I want to talk with you. 766 01:00:46,956 --> 01:00:49,325 I'm listening to you, Mavroti. 767 01:00:49,525 --> 01:00:52,585 What's wrong with you? You're afraid of me? 768 01:00:54,264 --> 01:00:55,464 Look. 769 01:00:58,172 --> 01:01:01,555 You can come down. I won't hurt you. 770 01:01:09,036 --> 01:01:10,978 Let me come with you, Major. 771 01:01:15,643 --> 01:01:18,084 Major, you're really going out? 772 01:01:18,114 --> 01:01:19,136 What does he want? 773 01:01:19,336 --> 01:01:21,380 I'll tell you when I'm back. 774 01:01:21,580 --> 01:01:24,557 One of our men is worth twenty of them. 775 01:01:24,757 --> 01:01:27,520 Peter, it's a trick to make you go out. 776 01:01:27,720 --> 01:01:28,920 I don't think so. 777 01:01:35,960 --> 01:01:38,738 Don't be so naive, it's a trap. 778 01:01:42,706 --> 01:01:45,229 Despite the white flag, they will shoot at you. 779 01:01:45,230 --> 01:01:48,213 - Stay here, Sergeant. - Be careful and stay on the side. 780 01:01:48,413 --> 01:01:50,606 - Why? - So I can shoot at them. 781 01:01:53,284 --> 01:01:55,503 Thank you for your compassion. 782 01:02:03,235 --> 01:02:04,435 So? 783 01:02:04,635 --> 01:02:06,459 What do you want? 784 01:02:09,259 --> 01:02:12,218 I have a thousand men hidden in the houses around us. 785 01:02:12,418 --> 01:02:17,475 You have five men, an old man and three useless women. 786 01:02:19,492 --> 01:02:24,202 You're human, you don't want to have their deaths on your conscious. 787 01:02:24,402 --> 01:02:28,074 We'll do our best. Why did you bring civilians with you? 788 01:02:28,107 --> 01:02:31,913 I have a lesson to give to the denizens of this neighborood. 789 01:02:32,113 --> 01:02:34,425 And to the Mendoris family. 790 01:02:34,625 --> 01:02:36,327 A lesson? 791 01:02:36,527 --> 01:02:38,467 You'll understand. Be patient. 792 01:02:38,667 --> 01:02:42,165 Maybe it will convince you that you should surrender? 793 01:02:42,365 --> 01:02:44,105 Beware, Major! 794 01:02:45,561 --> 01:02:47,544 It's only a rock. 795 01:02:55,601 --> 01:02:58,546 - It's andrea. This boy is on your side. - No, he's not. 796 01:02:58,746 --> 01:03:00,471 He's not with us. 797 01:03:01,465 --> 01:03:02,224 It's Andrea! 798 01:03:02,424 --> 01:03:04,611 The Revolutionary Command, 799 01:03:04,612 --> 01:03:06,661 in the name of General Ferolou, 800 01:03:06,808 --> 01:03:08,883 condemns to death by hanging, 801 01:03:08,884 --> 01:03:10,763 the traitor Andrea Mikaelis, 802 01:03:10,764 --> 01:03:13,824 in front of his english masters and the part of the population 803 01:03:14,024 --> 01:03:16,701 sympathizing with the invader. 804 01:03:18,282 --> 01:03:19,979 Joe, you heard that? 805 01:03:20,951 --> 01:03:25,644 Poor boy. Everyone took him for a traitor, us and them. 806 01:03:28,382 --> 01:03:31,221 Oh, my God! Save him! 807 01:03:31,895 --> 01:03:34,118 Stop! Stop! 808 01:03:34,318 --> 01:03:36,118 You have no right to kill that boy! 809 01:03:43,950 --> 01:03:45,450 Hang him! 810 01:03:51,732 --> 01:03:53,773 Beware, Major! Move away! 811 01:04:02,800 --> 01:04:04,382 Truce is broken! 812 01:04:09,742 --> 01:04:11,748 Get ready to open fire! 813 01:04:14,684 --> 01:04:17,256 Don't shoot! Don't shoot! 814 01:04:31,503 --> 01:04:32,920 Civilians are safe. 815 01:04:32,921 --> 01:04:36,168 It's time now. They're going to regret this! 816 01:04:36,368 --> 01:04:37,568 Fire! 817 01:04:37,768 --> 01:04:39,651 Stubbs, fire! 818 01:04:39,851 --> 01:04:41,670 I heard! 819 01:05:11,938 --> 01:05:15,164 Some men reach for the window downstairs. It's impossible to get them from here. 820 01:05:16,021 --> 01:05:17,810 Keep firing! 821 01:05:18,010 --> 01:05:20,007 Two men on your left! 822 01:05:21,223 --> 01:05:22,423 Beware! George! 823 01:05:33,808 --> 01:05:37,911 Beware, they're downstairs. Take the grenades! 824 01:05:43,060 --> 01:05:45,367 What are you doing, Doushka? Stop! 825 01:05:47,353 --> 01:05:48,553 Damned! 826 01:05:52,304 --> 01:05:54,127 Lelia, on the couch. 827 01:05:59,920 --> 01:06:02,782 There's a first aid kit in the next room. 828 01:06:02,982 --> 01:06:05,560 Bring me gossamer, coton and aspirin. 829 01:06:09,117 --> 01:06:10,963 Lelia, more ammunitions! 830 01:06:12,792 --> 01:06:13,992 Feinberg! 831 01:06:14,555 --> 01:06:16,174 Poor man! 832 01:06:16,374 --> 01:06:18,035 Be brave. 833 01:06:18,235 --> 01:06:20,148 Come on, come on. 834 01:06:20,348 --> 01:06:22,723 The wound must be healed quickly. 835 01:06:25,922 --> 01:06:29,134 They climb on the first floor balcony. 836 01:06:29,334 --> 01:06:31,730 Sergeant! They need your help downstairs! 837 01:06:51,973 --> 01:06:54,425 Narriman, you're hurt? 838 01:06:54,554 --> 01:06:56,781 Me? Yes, yes, probably... 839 01:06:56,981 --> 01:06:59,003 I'm hurt, I'm hurt... 840 01:06:59,203 --> 01:07:01,482 No, no, I'm better now! 841 01:07:01,682 --> 01:07:05,166 I just fainted. Thanks, I'm fine now. 842 01:07:05,862 --> 01:07:08,486 Doushka! She's hurt? 843 01:07:08,686 --> 01:07:11,550 - Feinberg! - Nothing serious. What are they doing? 844 01:07:11,750 --> 01:07:14,056 - They stopped the attack? - Look. 845 01:07:16,960 --> 01:07:18,806 In the back of the square. 846 01:07:19,006 --> 01:07:21,356 It's our friends, yours if you prefer. 847 01:07:21,453 --> 01:07:23,436 A beautiful british tank. 848 01:07:23,636 --> 01:07:24,836 It's true. 849 01:07:28,777 --> 01:07:31,747 I'll have myself a bootle of whisky! 850 01:07:32,808 --> 01:07:35,251 A british tank, Lelia! A tank! 851 01:07:43,521 --> 01:07:45,505 They brought a tank! 852 01:07:48,090 --> 01:07:51,532 - Shoot! Fire! - Impossible. I can't reach them. 853 01:07:58,248 --> 01:07:59,448 The grenades. 854 01:08:01,074 --> 01:08:03,015 They're going to burn alive! 855 01:08:21,168 --> 01:08:22,945 Duck down, Mendoris! 856 01:08:38,593 --> 01:08:39,793 Bunch of cowards! 857 01:08:47,352 --> 01:08:49,203 Elliot! The grenades! 858 01:08:51,808 --> 01:08:53,008 Careful! 859 01:09:05,688 --> 01:09:07,558 Come on, courage! 860 01:09:10,346 --> 01:09:11,546 We'll make it! 861 01:09:11,746 --> 01:09:15,322 I can't see! What's happening to me? 862 01:09:15,522 --> 01:09:18,901 I stumbled, I'm sorry. Let me go downstairs. 863 01:09:26,276 --> 01:09:27,476 I can't see! 864 01:09:27,727 --> 01:09:30,012 Courage, it's nothing serious. 865 01:09:30,212 --> 01:09:31,412 Isn't it? 866 01:09:32,083 --> 01:09:33,283 What's wrong with him? 867 01:09:33,483 --> 01:09:35,538 - How does he feel? - We take care of him. 868 01:09:36,961 --> 01:09:38,161 Who could call now? 869 01:09:38,545 --> 01:09:40,611 Go and take the call. Here's the key of the bar. 870 01:09:40,811 --> 01:09:42,011 I'm coming at once. 871 01:09:42,211 --> 01:09:43,411 Gimme a sec. 872 01:09:44,392 --> 01:09:46,811 - I'm back. - Ok, I take care of them. 873 01:09:48,922 --> 01:09:52,018 The situation gets worse. We've lost another man. 874 01:09:57,742 --> 01:09:59,223 - Peter. - They're going away. 875 01:09:59,224 --> 01:10:02,697 Come here, it's urgent. He pretends he's General Ferolou. 876 01:10:03,817 --> 01:10:04,817 What do you want? 877 01:10:04,872 --> 01:10:06,747 You're clever, Major. 878 01:10:06,821 --> 01:10:09,692 I confess we've run into trouble on the road to Piraeus (Athena's main harbor). 879 01:10:09,892 --> 01:10:13,273 I need all my men there but we'll be back tonight. 880 01:10:13,347 --> 01:10:15,026 We'll wait for you. 881 01:10:15,027 --> 01:10:17,314 We still need some ammunitions. 882 01:10:17,514 --> 01:10:19,855 - So, come and take them. - Count on us, Major. 883 01:10:20,055 --> 01:10:22,080 We're a civilized people, 884 01:10:22,280 --> 01:10:25,781 let's meet and talk quietly about the situation. 885 01:10:25,981 --> 01:10:28,383 I'm sure we can find a way out. 886 01:10:28,583 --> 01:10:31,196 I doubt we'll ever reach an agreement. 887 01:10:31,396 --> 01:10:34,964 It's my last offer. Think about it. 888 01:10:35,164 --> 01:10:36,826 I wait for your call. 889 01:10:45,426 --> 01:10:49,903 The road leading to the harbour will be under our control tonight. 890 01:10:50,103 --> 01:10:52,782 The rebels can't stop us. 891 01:10:52,982 --> 01:10:56,990 They have many men but they're short on weapons. 892 01:10:57,190 --> 01:10:59,117 Carry on, if you can. 893 01:11:00,520 --> 01:11:04,722 High Command plans a final attack tomorrow at dawn. 894 01:11:04,922 --> 01:11:07,433 They asked me to tell you 895 01:11:07,633 --> 01:11:10,423 that you must hold on till tomorrow morning. 896 01:11:13,705 --> 01:11:15,312 We must make it, sir, 897 01:11:15,512 --> 01:11:19,783 - until tomorrow morning. - We'll make it, soldier. 898 01:11:27,619 --> 01:11:29,349 It's serious, huh? 899 01:11:29,549 --> 01:11:32,916 He has lost too many blood. I don't think he'll survive. 900 01:11:33,116 --> 01:11:36,229 - We must resist. - Count on me. 901 01:11:38,151 --> 01:11:39,957 About the incident earlier, I... 902 01:11:40,053 --> 01:11:43,019 Don't worry. It could have happened to anyone. 903 01:11:43,219 --> 01:11:46,903 I have the same feeling about this poor greek youngster... 904 01:11:47,825 --> 01:11:49,447 Andrea. 905 01:11:49,810 --> 01:11:53,026 Dad has not been killed by Mavroti's men. 906 01:11:58,757 --> 01:12:01,235 He has been shot in the back. 907 01:12:03,475 --> 01:12:05,936 Who was on the roof at this time? 908 01:12:07,073 --> 01:12:08,804 What importance? 909 01:12:09,004 --> 01:12:11,250 There was Elliot, Reed and I. 910 01:12:11,948 --> 01:12:15,313 But maybe someone else was hiding in our back? 911 01:12:16,473 --> 01:12:17,673 It's over. 912 01:12:18,301 --> 01:12:21,080 Or maybe someone at the skylight. 913 01:12:23,517 --> 01:12:25,467 First, it was my husband, 914 01:12:26,195 --> 01:12:28,198 then Andrea, 915 01:12:29,078 --> 01:12:31,158 and finally, my father. 916 01:12:44,576 --> 01:12:46,767 You abandoned me. 917 01:12:52,768 --> 01:12:57,028 Germans, British, Greeks, civil war. 918 01:12:57,228 --> 01:12:59,641 It's all the same for me. 919 01:13:03,131 --> 01:13:04,331 I'm leaving. 920 01:13:05,747 --> 01:13:08,577 Lelia, listen to me. Wait. 921 01:13:08,777 --> 01:13:12,159 If you leave now, the battle your husband, your father and Andrea have fought 922 01:13:12,160 --> 01:13:15,871 against war and violence will stay useless. 923 01:13:16,071 --> 01:13:18,156 War is always useless. 924 01:13:18,356 --> 01:13:22,200 It's always merciless! Always! Let me go! 925 01:13:23,635 --> 01:13:26,226 - Where are you going? - What's going on, Major? 926 01:13:28,986 --> 01:13:30,921 He has left. 927 01:13:32,005 --> 01:13:33,948 It's him who has killed my father. 928 01:13:34,022 --> 01:13:35,875 What are you saying? 929 01:13:36,075 --> 01:13:39,530 Look, the window is open. 930 01:13:55,378 --> 01:13:57,181 He's not upstairs. 931 01:13:57,381 --> 01:13:59,891 What? I can't believe it. 932 01:14:00,091 --> 01:14:02,797 - It's not possible! - How could he leave unnoticed? 933 01:14:02,997 --> 01:14:06,631 He escaped, I saw him from the window. 934 01:14:06,831 --> 01:14:08,893 He was running like a rat. 935 01:14:13,903 --> 01:14:16,409 So, it was Stubbs... 936 01:14:18,659 --> 01:14:21,512 I have nothing more to do here now. 937 01:14:22,668 --> 01:14:26,263 I don't know if there's still a place where I can live in peace. 938 01:14:26,463 --> 01:14:27,663 Good luck. 939 01:14:54,359 --> 01:14:56,680 One of us must stand guard. 940 01:14:56,880 --> 01:14:59,945 It's not necessary, Elliot. I have a plan. 941 01:15:00,089 --> 01:15:02,326 It's not necessary? But they're going to atack us! 942 01:15:02,526 --> 01:15:06,475 - Not if I can stop them. - How? 943 01:15:06,476 --> 01:15:10,334 I entered into a pact with General Ferolou. 944 01:15:10,534 --> 01:15:13,439 I'm waiting the escort that will lead me to his HQ. 945 01:15:13,595 --> 01:15:14,795 When did you talk to him? 946 01:15:15,155 --> 01:15:16,887 Earlier, on the telephone. 947 01:15:17,087 --> 01:15:21,399 He promised to withdraw his men and to let me rejoin the British lines. 948 01:15:21,599 --> 01:15:23,610 He promised? And you trust him? 949 01:15:23,810 --> 01:15:25,822 As soon as I'm in front of him, 950 01:15:26,022 --> 01:15:29,460 he'll call back his men in the square. 951 01:15:29,660 --> 01:15:33,277 Our agreement provides that I can contact you. 952 01:15:33,477 --> 01:15:36,340 If I'm convinced that he has respected our pact, 953 01:15:36,341 --> 01:15:38,931 I'll ask you to leave and you'll be safe. 954 01:15:39,131 --> 01:15:41,222 What does he want in return? 955 01:15:41,225 --> 01:15:43,481 The weapons in the basement. 956 01:15:43,482 --> 01:15:46,060 He wants them tomorrow morning. 957 01:15:46,260 --> 01:15:49,432 He could easily take them since we can't fight his men anymore. 958 01:15:49,632 --> 01:15:52,289 Stubbs has probably informed him about our situation. 959 01:15:52,489 --> 01:15:54,874 But he rather have the weapons without a fight. 960 01:15:55,106 --> 01:15:57,380 We could have done this three days ago. 961 01:15:57,580 --> 01:16:00,979 - With a mole among us? - You really want to give him the weapons? 962 01:16:01,179 --> 01:16:03,277 It's not my intention, Robert. 963 01:16:03,351 --> 01:16:05,928 Because you'll make everything blow up before leaving. 964 01:16:06,127 --> 01:16:09,032 Joe, have a detonator ready in the basement. 965 01:16:09,033 --> 01:16:10,025 What will Ferolou do with you then? 966 01:16:10,225 --> 01:16:12,452 You three, take care of the Sergeant. 967 01:16:12,453 --> 01:16:14,570 - Lelia, can you walk? - I don't know. 968 01:16:14,571 --> 01:16:16,092 But we have resisted until now... 969 01:16:16,292 --> 01:16:18,586 It's useless. We won't stand a minute more against another attack. 970 01:16:18,756 --> 01:16:20,691 We must face reality. 971 01:16:20,891 --> 01:16:25,885 Narriman, tell me when the escort arrives. Captain, come with me. You too, Joe. 972 01:16:26,085 --> 01:16:27,913 Let's take grenades. 973 01:16:28,113 --> 01:16:30,633 You'll connect them to the detonator to make everything blow up. 974 01:16:31,347 --> 01:16:33,027 - But how will you... - You know how to do? 975 01:16:33,089 --> 01:16:35,249 - You expect him to... - Don't bother. Time is running. 976 01:16:36,033 --> 01:16:40,182 Now that the traitor has left, I feel more optimistic. 977 01:16:40,382 --> 01:16:43,762 Narriman, call me when the motorbike is coming. 978 01:16:44,056 --> 01:16:46,800 Okay, you have a plan. But everything depends of you. 979 01:16:47,000 --> 01:16:51,435 I'm going to show you our arsenal. Where's the key, Ah, here it is. 980 01:16:51,635 --> 01:16:53,758 Peter, you're crazy! Completely crazy! 981 01:16:56,486 --> 01:16:59,001 When we were in the desert, 982 01:16:59,201 --> 01:17:01,720 Germans were fixing them... 983 01:17:01,778 --> 01:17:02,978 Here, like this. 984 01:17:03,060 --> 01:17:05,130 ...for the explosion 985 01:17:05,330 --> 01:17:09,020 to be delayed once the pin was taken out. 986 01:17:09,220 --> 01:17:11,859 - This way, when they escaped.... - The ugly bastards! 987 01:17:12,059 --> 01:17:16,554 ...they were exploding three or four minutes later, just when we arrived. 988 01:17:18,976 --> 01:17:21,895 I disassembled one that did not explode. 989 01:17:22,095 --> 01:17:25,986 There was a bit of cloth between the charge and the pin. 990 01:17:27,439 --> 01:17:30,746 Here, this should do the trick. 991 01:17:30,946 --> 01:17:32,823 Splendid, Feinberg. 992 01:17:36,338 --> 01:17:37,538 They're coming. 993 01:17:37,794 --> 01:17:38,994 Hurry up. 994 01:17:39,114 --> 01:17:41,974 Everything's ready. It's perfect. 995 01:17:52,415 --> 01:17:56,527 Here. Now we surround it with gasoline. 996 01:17:56,727 --> 01:17:57,927 Major, I'm here! 997 01:18:00,859 --> 01:18:02,483 I'm coming! 998 01:18:09,928 --> 01:18:11,128 There are two men. 999 01:18:11,511 --> 01:18:13,890 Thank you, young man. Take care of Reed. 1000 01:18:14,090 --> 01:18:16,780 You're responsible for him, with miss Clemedes. 1001 01:18:16,980 --> 01:18:20,490 Elliot will take care of Doushka and Joe, if necessary. 1002 01:18:20,491 --> 01:18:22,660 Give me my jacket, please. 1003 01:18:22,860 --> 01:18:26,986 As soon as you get my phone call, you must get out of here. 1004 01:18:26,987 --> 01:18:29,952 If I didn't call you one hour from now, 1005 01:18:29,953 --> 01:18:31,552 wait until nightfall, 1006 01:18:31,709 --> 01:18:35,269 get out and try to reach our lines. 1007 01:18:35,343 --> 01:18:37,476 Take care of the german mines. 1008 01:18:37,751 --> 01:18:41,013 And remember, you're all responsible for the detonator. 1009 01:18:41,213 --> 01:18:43,409 It must be activated at the appropriate moment. 1010 01:18:43,609 --> 01:18:48,144 Miss Clemedes, please send these registration plates to the families. 1011 01:18:48,344 --> 01:18:50,067 Very well, Major. 1012 01:18:50,267 --> 01:18:55,350 Elliot, concerning Stubbs, you'll give a detailed report to High Command. 1013 01:18:55,550 --> 01:18:57,195 And you, sir? 1014 01:18:57,395 --> 01:18:59,661 Don't worry, we'll see each other again. 1015 01:18:59,861 --> 01:19:02,393 Remember my instructions. 1016 01:19:02,593 --> 01:19:04,779 Thanks to all of you. 1017 01:19:48,830 --> 01:19:52,865 A bank, great head office for an aspiring dictator! 1018 01:19:52,866 --> 01:19:55,355 Money always convinces people. 1019 01:19:56,660 --> 01:20:00,171 Money? Only the strongest interests them. 1020 01:20:00,371 --> 01:20:03,222 They applauded the Germans and the British. 1021 01:20:03,223 --> 01:20:05,499 Tomorrow they'll applaud us. 1022 01:20:28,513 --> 01:20:30,697 Come in, please, Major Whitfield. 1023 01:20:30,714 --> 01:20:32,627 Pleased to meet you. 1024 01:20:35,071 --> 01:20:38,162 Do you know that I was also a journalist in my time? 1025 01:20:38,362 --> 01:20:41,161 I was a correspondant in Athena for foreign newspapers. 1026 01:20:43,605 --> 01:20:45,964 Do you want a coffee? 1027 01:21:00,249 --> 01:21:03,508 Maybe I don't look like an intellectual to you, huh? 1028 01:21:03,932 --> 01:21:06,220 When the war began, 1029 01:21:06,420 --> 01:21:10,897 I understood that we had to act, instead of thinking. 1030 01:21:11,097 --> 01:21:14,468 We had to be at the heart of the action. 1031 01:21:14,668 --> 01:21:17,871 War is a good opportunity to win laurels. 1032 01:21:22,229 --> 01:21:26,302 To win? There's a single thing I want to win. 1033 01:21:26,502 --> 01:21:28,745 A decent future for my country. 1034 01:21:29,189 --> 01:21:31,341 And a small place in history? 1035 01:21:32,049 --> 01:21:35,642 It's too bad that we don't have time to explore the issue. 1036 01:21:35,842 --> 01:21:38,521 Translate everything I say to the Major. 1037 01:21:38,721 --> 01:21:41,146 I said, translate everything. 1038 01:21:44,325 --> 01:21:49,782 The General asks a direct line with his men in place at the square of the Zeus hotel. 1039 01:21:53,763 --> 01:21:57,718 He asks Colonel Laszlos to gather his men and get to the road to Pireus. 1040 01:22:01,060 --> 01:22:03,635 Immediately, dumb fool! 1041 01:22:03,835 --> 01:22:08,259 These men will be very useful there. Hand the telephone to the Major now. 1042 01:22:19,713 --> 01:22:20,913 Major Whitfield speaking. 1043 01:22:21,564 --> 01:22:24,680 Yes, Major? You're alright? 1044 01:22:25,779 --> 01:22:28,727 Yes, we're ready here. We're on the leave. 1045 01:22:30,243 --> 01:22:32,948 Good luck, Peter. See you soon. 1046 01:22:33,148 --> 01:22:34,750 It's done. 1047 01:22:37,169 --> 01:22:38,369 And now, Major, 1048 01:22:39,624 --> 01:22:42,538 you still think one of your men will stay behind 1049 01:22:42,539 --> 01:22:45,807 to blow up the hotel and the arsenal. 1050 01:22:48,119 --> 01:22:49,319 Yes, I thought about it. 1051 01:22:49,823 --> 01:22:52,236 Your man will blow up nothing. 1052 01:22:53,435 --> 01:22:54,755 Because my spy is on the lookout. 1053 01:22:55,225 --> 01:22:56,980 Your spy has aleady left the hotel. 1054 01:22:57,180 --> 01:23:00,125 Yes. I know that's what you believe. 1055 01:23:17,690 --> 01:23:20,661 I tried to reach the British lines 1056 01:23:21,349 --> 01:23:24,288 to get a tank. 1057 01:23:26,589 --> 01:23:28,609 But they captured me. 1058 01:23:31,285 --> 01:23:34,031 As a boy already, I was always being caught. 1059 01:23:40,441 --> 01:23:42,350 You thought I was the spy. 1060 01:23:42,351 --> 01:23:45,044 I'm ashamed of having suspected you. 1061 01:23:45,244 --> 01:23:48,118 It was my spy calling from the hotel. 1062 01:23:48,318 --> 01:23:50,798 They all left, according to the plan. 1063 01:23:51,774 --> 01:23:54,558 Now I suppose you wish to rejoin the British lines. 1064 01:23:54,758 --> 01:23:57,340 I'll have you escorted to the road to Piraeus. 1065 01:23:57,540 --> 01:24:01,545 - By Mavroti? - Mavroti is an excellent element for this kind of job. 1066 01:24:08,413 --> 01:24:11,001 - I didn't snitch. - I know. 1067 01:24:11,201 --> 01:24:14,148 It would have changed nothing. 1068 01:24:14,858 --> 01:24:18,959 He already knew everything, thanks to his spy in the hotel. 1069 01:24:19,830 --> 01:24:22,067 Do you think he tries to bluff us? 1070 01:24:23,833 --> 01:24:25,913 Unfortunately, no. 1071 01:25:20,379 --> 01:25:21,579 One second. 1072 01:25:24,083 --> 01:25:26,644 This is not the road to Piraeus. 1073 01:26:22,471 --> 01:26:25,629 It's their only distraction, these days. 1074 01:26:25,630 --> 01:26:26,830 The executions. 1075 01:26:30,627 --> 01:26:34,393 He says hey never saw a British officer dying. 1076 01:26:37,725 --> 01:26:39,828 They're going to kill us. 1077 01:26:44,002 --> 01:26:47,805 But I'll take one of them with us into death. 1078 01:26:48,372 --> 01:26:50,401 Go ahead! 1079 01:27:07,474 --> 01:27:09,226 Over there. 1080 01:27:24,636 --> 01:27:26,442 Go away. 1081 01:27:26,642 --> 01:27:28,548 You're free. 1082 01:27:28,578 --> 01:27:30,270 Run. 1083 01:27:30,470 --> 01:27:33,098 Run toward the British lines. 1084 01:27:33,774 --> 01:27:37,450 You, first. 1085 01:28:00,719 --> 01:28:01,919 Scum! 1086 01:28:02,036 --> 01:28:03,236 Enough! 1087 01:28:55,919 --> 01:28:58,338 We're friends, aren't we, Major? 1088 01:29:09,696 --> 01:29:12,222 Well, it's over now. 1089 01:29:13,768 --> 01:29:16,523 No more pretty girls for Stubbs! 1090 01:29:19,729 --> 01:29:21,803 What a pity! 1091 01:29:25,803 --> 01:29:27,967 There was one, 1092 01:29:29,553 --> 01:29:31,611 you know, Peter, 1093 01:29:33,666 --> 01:29:36,740 who liked me though. 1094 01:29:40,100 --> 01:29:42,246 Still, when... 1095 01:29:43,432 --> 01:29:46,590 I went to see her the first time, 1096 01:29:48,772 --> 01:29:51,968 it started as with all the others. 1097 01:30:12,188 --> 01:30:14,861 I have to go, now. 1098 01:30:15,061 --> 01:30:17,844 I must go back to the hotel. 1099 01:30:18,044 --> 01:30:20,651 Ferolou's men are everywhere 1100 01:30:20,851 --> 01:30:24,307 but we can pass through, I'll take care of that. 1101 01:30:24,507 --> 01:30:28,282 - You mustn't risk your life again. - I do as I please. 1102 01:30:29,184 --> 01:30:31,404 Put this. 1103 01:30:33,900 --> 01:30:36,225 What became of the others? 1104 01:30:36,425 --> 01:30:39,328 Ask him. I beg you to ask him. 1105 01:30:42,027 --> 01:30:44,866 Our friends found them and put them to safety. 1106 01:30:45,459 --> 01:30:47,706 And if someone talks to me in greek? 1107 01:30:47,888 --> 01:30:49,848 Say nothing. I'll speak for you. 1108 01:30:50,048 --> 01:30:52,703 Now, you're a real Greek. Like me. 1109 01:31:20,524 --> 01:31:21,724 Quick! 1110 01:31:23,217 --> 01:31:26,582 Kiss me. Hold me tight! 1111 01:31:53,964 --> 01:31:57,799 Lelia, why are you so sad? 1112 01:32:01,406 --> 01:32:03,618 While we were resisting against the Germans, 1113 01:32:03,818 --> 01:32:06,474 my husband and I were using this trick. 1114 01:32:09,210 --> 01:32:12,631 The SS patrols never uncovered us. 1115 01:32:12,831 --> 01:32:15,959 Everywhere we could kiss, 1116 01:32:16,909 --> 01:32:20,015 we were displaying propaganda posters. 1117 01:32:58,411 --> 01:33:01,351 They have finished loading the truck. 1118 01:33:06,603 --> 01:33:08,672 Stay here. 1119 01:33:08,842 --> 01:33:11,360 Someone has betrayed us. And I know who it is. 1120 01:33:11,560 --> 01:33:13,767 My duty is to confront him. 1121 01:35:29,616 --> 01:35:31,769 Drop your gun, Elliot! 1122 01:35:33,407 --> 01:35:36,456 Don't try to reach the staircase. 1123 01:35:48,083 --> 01:35:51,796 I saw Andrea's jacket at Ferolou's HQ. 1124 01:35:51,996 --> 01:35:55,075 You gave it to him when he left, 1125 01:35:55,119 --> 01:35:57,200 with a message in the lining. 1126 01:35:57,201 --> 01:36:01,564 The used the same trick to send you this letter through Loveday. 1127 01:36:02,556 --> 01:36:04,610 Come on, drop your weapon. 1128 01:36:04,810 --> 01:36:07,000 We only have three minutes left. 1129 01:36:07,200 --> 01:36:09,850 There's still enough time for you to remove the primer from the bomb. 1130 01:36:09,851 --> 01:36:12,616 When the arms will be out, I'll blow up everything. 1131 01:36:12,617 --> 01:36:15,046 I would have done it anyway. 1132 01:36:16,097 --> 01:36:17,404 You understand? 1133 01:36:17,604 --> 01:36:20,656 The British ignore how many weapons we have left here. 1134 01:36:20,657 --> 01:36:24,286 When the hotel explode, they'll think everything has exploded with it. 1135 01:36:24,543 --> 01:36:25,743 Yes, I guess. 1136 01:36:26,242 --> 01:36:28,115 So, let's go! Courage! 1137 01:36:28,315 --> 01:36:30,671 It's strange, you know. 1138 01:36:30,871 --> 01:36:34,084 These last days, I saw right through me. 1139 01:36:34,284 --> 01:36:35,946 Right through you? 1140 01:36:36,146 --> 01:36:37,614 You bet! 1141 01:36:37,814 --> 01:36:41,494 I know what it means to believe in an ideal that is worth a little more than our petty lives. 1142 01:36:41,501 --> 01:36:44,022 So, you're ready to die, you too? 1143 01:36:44,222 --> 01:36:46,086 What is this? 1144 01:36:46,286 --> 01:36:47,745 What are you doing? 1145 01:36:47,945 --> 01:36:50,629 I perforate barrels of gasoline. 1146 01:36:50,829 --> 01:36:52,029 Stupid fool! 1147 01:36:52,082 --> 01:36:53,786 It will be better like this. 1148 01:36:53,986 --> 01:36:58,444 We'll die quickly and the weapons won't fall into Ferolou's hands. 1149 01:36:59,603 --> 01:37:01,441 Tell me something. 1150 01:37:01,641 --> 01:37:05,019 You're going to die in this basement, anyway. Tell me why? 1151 01:37:05,219 --> 01:37:07,745 Why? Who are we to dictate their behaviour to the Greeks 1152 01:37:07,746 --> 01:37:10,874 after abandoning them during three years? 1153 01:37:10,948 --> 01:37:13,428 We ran away when the Germans invaded them. Typical of us. 1154 01:37:13,628 --> 01:37:15,860 But Ferrolou carried on the fight. 1155 01:37:15,991 --> 01:37:17,406 That's when you met him? 1156 01:37:17,606 --> 01:37:20,781 He hid me from the Germans until I could escape to Egypt and he did the same for many others. 1157 01:37:20,981 --> 01:37:23,067 And you became a believer in his ideas. 1158 01:37:23,267 --> 01:37:26,008 You know nothing about these people, Peter. 1159 01:37:26,208 --> 01:37:27,850 You don't understand them. 1160 01:37:29,238 --> 01:37:31,240 Only one minute left. 1161 01:37:32,173 --> 01:37:35,477 Peter, listen, let me go out. 1162 01:37:35,677 --> 01:37:37,563 You'll report my death to the General. 1163 01:37:37,564 --> 01:37:41,795 How important is it for you that they hang me or not? 1164 01:37:41,995 --> 01:37:43,851 You have no right to judge me. 1165 01:37:44,051 --> 01:37:47,190 I'm not judging you and I don't care about your political ideas. 1166 01:37:47,260 --> 01:37:49,406 Maybe you're even right. 1167 01:37:49,606 --> 01:37:54,279 But Pollit, Loveday, Mendoris, 1168 01:37:54,479 --> 01:37:58,512 Stubbs, how could I forget what you did to them? 1169 01:37:58,712 --> 01:38:01,079 I'm a man like any other. 1170 01:38:01,279 --> 01:38:03,279 I can't accept your responsibility in their deaths. 1171 01:38:03,331 --> 01:38:05,822 Damn hypocrite! 1172 01:38:06,022 --> 01:38:08,529 You have some nerves, deciding on your own to be my only judge! 1173 01:38:08,729 --> 01:38:14,039 Your judge? You forget that I'm also going to die with you in 30 seconds. 1174 01:38:14,239 --> 01:38:16,267 Enough! Enough! 1175 01:38:17,546 --> 01:38:21,392 I have no intention to die because of your stupid zeal 1176 01:38:21,592 --> 01:38:23,688 or your sense of duty. Don't you understand that? 1177 01:38:23,888 --> 01:38:27,099 So, drop your weapon! 1178 01:38:31,939 --> 01:38:33,810 Courage. 1179 01:38:40,899 --> 01:38:42,773 Come here. 1180 01:38:45,315 --> 01:38:47,949 Come on, go ahead. Quick! 1181 01:38:57,012 --> 01:38:58,958 Come on. 1182 01:39:00,670 --> 01:39:02,703 Hurry up! 1183 01:39:16,814 --> 01:39:19,320 Bring them upstairs! 1184 01:39:28,277 --> 01:39:31,217 Go up, quick, hurry up! 1185 01:41:00,277 --> 01:41:05,217 Timings : shaunx translation : aloysius7088083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.