Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,173 --> 00:00:37,023
The Conquered City
2
00:02:32,986 --> 00:02:36,028
Athena.
Everything's quiet now.
3
00:02:36,228 --> 00:02:39,453
The town has forgotten the
war years, the starvation years,
4
00:02:39,653 --> 00:02:43,600
and the atrocities committed
during the civil war.
5
00:02:43,800 --> 00:02:46,040
In september 1944,
6
00:02:46,240 --> 00:02:50,098
the British invaded Greece
to free it from Nazi occupation.
7
00:02:50,298 --> 00:02:53,917
As the army was pushing
the Germans towards North
8
00:02:54,117 --> 00:02:58,741
a struggle for power broke out
between political parties.
9
00:02:58,941 --> 00:03:02,350
The British tried in vain
not to take part in this.
10
00:03:02,379 --> 00:03:06,133
They clashed with farmers
from the mountains.
11
00:03:06,206 --> 00:03:09,082
Taken by surprise,
they took refuge
12
00:03:09,671 --> 00:03:12,446
on the outskirts of the city,
near the sea.
13
00:03:12,646 --> 00:03:16,471
Athena fell in the hands of
a group of armed civilians,
14
00:03:16,671 --> 00:03:21,042
led by a fantatical and cruel
intellectual: Ferolou.
15
00:03:21,242 --> 00:03:24,211
Divided between different
political ideologies,
16
00:03:24,411 --> 00:03:28,715
the people responded and engaged
in a struggle without mercy.
17
00:03:28,915 --> 00:03:32,605
This is, at the heart of this rebellion,
18
00:03:32,805 --> 00:03:35,706
the story of a group of men
trapped and isolated
19
00:03:35,906 --> 00:03:38,899
in a small hotel in
the city center
20
00:03:39,099 --> 00:03:42,761
and surrounded by rebels:
The Zeus hotel.
21
00:04:17,637 --> 00:04:20,576
We absolutely must get back to
the hotel, Sergeant.
22
00:04:20,776 --> 00:04:24,590
We don't know if they're still there.
It seems deserted.
23
00:04:24,790 --> 00:04:27,948
We won't make it, Captain.
It's useless!
24
00:04:28,148 --> 00:04:30,159
There are eight people stucked inside there.
25
00:04:30,359 --> 00:04:33,297
We volunteered to come
to their rescue.
26
00:04:33,497 --> 00:04:35,396
We can't abandon them.
27
00:04:35,596 --> 00:04:37,366
We make a try, Captain?
28
00:04:40,213 --> 00:04:41,413
Let's go and courage!
29
00:04:41,613 --> 00:04:42,813
Let's go!
30
00:04:48,944 --> 00:04:51,201
Lie down!
31
00:04:55,275 --> 00:04:57,470
Stay where you are!
32
00:04:59,815 --> 00:05:02,083
- Captain Elliot...
- Lie down!
33
00:05:02,283 --> 00:05:04,086
Captain Elliot!
34
00:05:12,249 --> 00:05:14,061
It's useless, Captain!
35
00:05:24,443 --> 00:05:26,542
Open, quick! It's Captain Elliot!
36
00:05:26,742 --> 00:05:28,624
Hurry up!
37
00:05:30,601 --> 00:05:33,501
Did you manage to
put them to safety?
38
00:05:33,701 --> 00:05:35,893
Yes.
Where is Major Whitfield?
39
00:05:36,093 --> 00:05:38,834
- Hey, Major Whitfield! - Narriman!
- Yes?
40
00:05:39,034 --> 00:05:40,803
- Where's Peter?
- Upstairs. In his room.
41
00:05:41,003 --> 00:05:43,804
- Call him, hurry up.
- Immediately.
42
00:05:44,004 --> 00:05:47,499
I burned all the
confidential documents.
43
00:05:47,699 --> 00:05:51,500
I heard gunshots but
where's the truck?
44
00:05:51,700 --> 00:05:55,407
She must be mad! As if it's
time to listen to music!
45
00:05:55,607 --> 00:05:57,666
Douschka, will you stop this!
46
00:05:58,529 --> 00:06:01,301
Captain, you came
back to save me?
47
00:06:01,501 --> 00:06:03,562
Are you ready?
48
00:06:03,762 --> 00:06:06,008
To do what, Captain?
49
00:06:06,080 --> 00:06:08,688
- Hang up, quick!
- So the phone still works.
50
00:06:08,888 --> 00:06:11,087
- No way, Captain.
- Excuse me but...
51
00:06:11,287 --> 00:06:13,445
My hat, I forgot my hat!
52
00:06:26,799 --> 00:06:27,999
Who was it?
53
00:06:29,249 --> 00:06:31,253
- Here's the Major.
- It's you, Elliot!
54
00:06:31,396 --> 00:06:32,181
Major.
55
00:06:32,225 --> 00:06:34,364
I'm glad to see you back.
56
00:06:34,564 --> 00:06:37,974
- I'm sorry if I made you wait but...
- Caporal Pollit is dead, sir.
57
00:06:38,174 --> 00:06:40,203
I'm sorry.
58
00:06:40,204 --> 00:06:41,404
We're ready now.
59
00:06:42,354 --> 00:06:44,486
Can we load the truck right now?
60
00:06:44,487 --> 00:06:45,687
We lost the truck, Mr.
61
00:06:46,167 --> 00:06:49,304
Really? And the gir...
I mean the young women?
62
00:06:49,374 --> 00:06:52,034
They're safe. We lost it
on our way back.
63
00:06:52,064 --> 00:06:53,986
The rebels attacked us.
64
00:06:54,059 --> 00:06:55,720
There's no other way?
65
00:06:56,184 --> 00:06:58,407
No, they have the city under control.
66
00:06:58,481 --> 00:07:00,777
We could sneak by behind
67
00:07:00,977 --> 00:07:03,979
- and walk through the ruins.
- Yes, yes...
68
00:07:04,179 --> 00:07:07,952
Again, we are faced with a
new challenge.
69
00:07:08,152 --> 00:07:11,264
Captain, I will be grateful
if you would tell us...
70
00:07:11,464 --> 00:07:13,655
- Well, the decision is yours.
- Right.
71
00:07:13,855 --> 00:07:16,972
Take a coat and
the bare minimum.
72
00:07:17,172 --> 00:07:19,774
Everything must fit into a single suitcase.
73
00:07:19,974 --> 00:07:22,909
- We leave in 5 minutes, not one more.
- Very well. Thanks.
74
00:07:23,109 --> 00:07:26,355
I haven't any pockets.
Can I borrow yours?
75
00:07:26,555 --> 00:07:27,755
Well, well!
76
00:07:29,226 --> 00:07:31,390
Come on, hurry up and pack your stuff!
77
00:07:31,590 --> 00:07:33,153
We're not coming.
78
00:07:34,915 --> 00:07:38,638
This is our hotel,
this is our house.
79
00:07:38,838 --> 00:07:42,385
- We stay.
- I order you to come with us
80
00:07:42,585 --> 00:07:45,173
- willingly or not.
- Please, don't make a scene.
81
00:07:51,131 --> 00:07:54,139
If it's alright with you, I'll
take the call this time.
82
00:07:59,525 --> 00:08:02,134
- Get ready.
- But I'm ready, Major.
83
00:08:02,334 --> 00:08:04,164
Then help me to get ready.
84
00:08:05,448 --> 00:08:07,611
A sick people, a tired country.
85
00:08:07,612 --> 00:08:11,917
I hate war, Major, but I can't
compare a country with a patient.
86
00:08:12,179 --> 00:08:13,908
- It was only a metaphor.
- Hello?
87
00:08:14,114 --> 00:08:16,071
- Zeus Hotel?
- Yes.
88
00:08:16,209 --> 00:08:17,693
- I want Whitfield. - Who?
- Major Whitfield.
89
00:08:17,852 --> 00:08:19,252
A moment please. It's for you, sir.
90
00:08:19,264 --> 00:08:22,290
- You can answer, I have to...
- It's High Command and it's urgent, sir.
91
00:08:22,768 --> 00:08:25,215
Alright. Major Whitfield speaking.
92
00:08:25,511 --> 00:08:26,951
General Bennet for you. Please wait.
93
00:08:27,027 --> 00:08:29,996
I'm waiting, of course.
It's General Bennet calling.
94
00:08:30,196 --> 00:08:32,834
- I put the General through.
- How are you General?
95
00:08:33,034 --> 00:08:34,912
- You're leaving?
- Yes, at once.
96
00:08:35,112 --> 00:08:36,948
Are you a career Major?
97
00:08:37,148 --> 00:08:40,548
No, I'm a reserve Major, actually attached
to the Intelligence Service in the Balkans,
98
00:08:40,590 --> 00:08:43,807
in Athena. I've been dropped here,
if you pardon me the expression,
99
00:08:44,007 --> 00:08:46,608
- very recently.
- Have you already been to front?
100
00:08:46,808 --> 00:08:49,396
- I'm sorry, I don't understand.
- Did you already fight?
101
00:08:49,596 --> 00:08:52,270
Me? No, fortun...
I mean, never.
102
00:08:52,470 --> 00:08:56,310
I have an important mission to entrust you with.
What's your situation? How many men do you have?
103
00:08:56,332 --> 00:09:00,422
I have three other men with me
from Intelligence service.
104
00:09:00,622 --> 00:09:04,160
There's Joseph Feinberg,
a briliant recruit that rejoined
105
00:09:04,360 --> 00:09:06,503
me from Cairo.
And Narriman,
106
00:09:06,703 --> 00:09:10,905
my orderly, he's a student in archeology,
he's stucked here because of the war.
107
00:09:11,105 --> 00:09:14,372
At last, Miss Climedes,
a top-notch Chypriot citizen,
108
00:09:14,572 --> 00:09:16,620
albeit a bit old.
109
00:09:16,820 --> 00:09:21,203
The hotel clients have been
transported into a safe place.
110
00:09:21,403 --> 00:09:24,769
And then, we have two greek civilians,
a man and his daughter,
111
00:09:24,969 --> 00:09:27,735
the owners of the hotel,
the Mendoris.
112
00:09:27,935 --> 00:09:31,572
- They're friendly?
- Well, they don't show it very much.
113
00:09:31,772 --> 00:09:34,113
And all the hotel employees have left.
114
00:09:34,313 --> 00:09:37,058
- There's also Doushka.
- Doushka?
115
00:09:37,258 --> 00:09:39,513
- Yes, a young girl.
- A child?
116
00:09:39,713 --> 00:09:42,406
- Not really.
- Explain yourself, Major.
117
00:09:42,563 --> 00:09:44,149
Let's say a woman then.
118
00:09:44,349 --> 00:09:47,419
- And then Captain Elliot and Sergeant...
- Sergeant Reed.
119
00:09:47,619 --> 00:09:49,256
Sergeant Reed, sir.
120
00:09:49,456 --> 00:09:52,216
The Caporal who accompanied
them has been killed.
121
00:09:52,416 --> 00:09:53,616
Listen, Reed...
122
00:09:53,715 --> 00:09:56,772
Finally, there's
an american Captain,
123
00:09:56,930 --> 00:09:58,804
a certain George Stubbs.
124
00:09:59,004 --> 00:10:01,267
Apparently he was sent as an observer.
125
00:10:01,467 --> 00:10:03,587
And he was on a leave when
he registered in the hotel.
126
00:10:03,589 --> 00:10:04,949
- Where is he, by the way?
- Major.
127
00:10:05,077 --> 00:10:07,940
- Yes, General?
- You absolutely must stay.
128
00:10:08,140 --> 00:10:10,524
- Sorry?
- I say that you must stay at the hotel!
129
00:10:10,724 --> 00:10:12,346
Why? I don't understand.
130
00:10:12,546 --> 00:10:15,753
Do as I say, Major. Your Intelligence talents
don't interest me at the moment.
131
00:10:15,953 --> 00:10:17,711
It's an order. Don't leave the hotel.
132
00:10:17,911 --> 00:10:20,768
It must not fall in the rebel hands.
At any cost!
133
00:10:20,968 --> 00:10:25,416
If you're forced to abandon the hotel,
you must blow it up!
134
00:10:25,616 --> 00:10:27,560
Is that clear?
135
00:10:29,011 --> 00:10:30,211
Yes, sir, very clear, but...
136
00:10:30,411 --> 00:10:34,556
Don't expect reinforcements before long.
I need all my men at the moment.
137
00:10:34,756 --> 00:10:36,496
You must fend for yourself.
138
00:10:36,696 --> 00:10:39,153
I'll send you a tank.
139
00:10:39,353 --> 00:10:44,732
And from now on it will be only you hanging
up the phone. We must increase the security.
140
00:10:44,932 --> 00:10:47,712
- We can't trust anyone.
- Of course.
141
00:10:47,912 --> 00:10:49,417
Good luck, Major.
142
00:10:54,841 --> 00:10:56,470
So?
143
00:10:56,670 --> 00:11:00,036
- We should have left sooner.
- Why do you say that?
144
00:11:02,110 --> 00:11:06,651
Doushka, stop the gramophone. It's not
appropriate given the circumstances.
145
00:11:06,851 --> 00:11:08,990
Or at least put a patriotic tune...
146
00:11:11,685 --> 00:11:12,885
What's going on?
147
00:11:14,554 --> 00:11:17,632
- Fuses have blown. Nothing serious.
- That's the last straw!
148
00:11:17,832 --> 00:11:19,887
- Don't you think we should all gather
in the living-room - Yes, sir.
149
00:11:20,046 --> 00:11:23,598
Everybody in the living room.
The Major has something to tell us.
150
00:11:23,798 --> 00:11:25,890
Whhere is the american? Where's Stubbs?
151
00:11:26,090 --> 00:11:27,962
- Narriman, go and check if he's
not upstairs. - Alright.
152
00:11:28,164 --> 00:11:32,844
We must hurry up, this movement is
on the verge of becoming a revolt.
153
00:11:32,873 --> 00:11:34,271
Talk about a dirty business.
154
00:11:34,471 --> 00:11:36,907
Captain Stubbs! Captain Stubbs!
155
00:11:38,397 --> 00:11:40,005
You're looking for me?
156
00:11:42,079 --> 00:11:45,971
- Well, sit down Stubbs.
- What's going on?
157
00:11:46,171 --> 00:11:49,295
- Major, what did the General say?
- I'm going to tell you.
158
00:11:49,495 --> 00:11:52,882
Dear colleagues from Intelligence
Service in the Balkans,
159
00:11:53,082 --> 00:11:55,873
and dear observer...
Two months ago
160
00:11:56,178 --> 00:12:00,272
when we arrived, the Germans
ran away to the north like rabbits
161
00:12:00,472 --> 00:12:04,629
and the Greeks greeted us like
heroes and saviors.
162
00:12:04,630 --> 00:12:07,472
Starved and trembling, dressed in rags,
163
00:12:07,473 --> 00:12:09,782
they were the happiest people in the world.
164
00:12:09,982 --> 00:12:12,142
To the point! We must leave!
165
00:12:12,342 --> 00:12:16,108
And now we're certain that the Greeks hate
us much more than the Germans.
166
00:12:16,308 --> 00:12:18,228
Major, there's no time!
What did the General say?
167
00:12:18,620 --> 00:12:21,291
Ladies and gentlemen, I must
inform you that our group
168
00:12:21,292 --> 00:12:23,771
has become a combat detachment
169
00:12:23,772 --> 00:12:26,161
and this hotel is now our stronghold.
170
00:12:26,162 --> 00:12:27,891
And a man is already dead.
171
00:12:28,091 --> 00:12:31,359
Operation Zeus has begun.
172
00:12:31,559 --> 00:12:34,392
- We must defend the hotel.
- What do you mean?
173
00:12:34,592 --> 00:12:35,792
We stay.
174
00:12:35,992 --> 00:12:39,012
I'm not a soldier, I don't
have to obey to anyone!
175
00:12:39,013 --> 00:12:41,126
British always bring
bad news in this war.
176
00:12:41,326 --> 00:12:44,860
And they're boring, even in bed.
177
00:12:45,060 --> 00:12:48,080
Silence! Silence!
Enough now!
178
00:12:48,280 --> 00:12:51,503
From now on no one has the
right to use the telephone.
179
00:12:51,703 --> 00:12:55,473
They must ignore our situation
and how many we are here.
180
00:12:55,673 --> 00:13:00,125
Unless you already said them
everything, Miss Mendoris?
181
00:13:00,965 --> 00:13:03,823
Your head is full of chalk.
182
00:13:04,023 --> 00:13:06,703
The white cliffs of Dover.
183
00:13:07,960 --> 00:13:12,887
Go back there. And let
us mind our business in family.
184
00:13:13,087 --> 00:13:15,917
This is our hotel, this is our country.
185
00:13:16,117 --> 00:13:18,741
- So go away!
- No need to shout.
186
00:13:18,941 --> 00:13:23,792
My father has killed more Germans
than you have ever seen.
187
00:13:23,992 --> 00:13:27,691
- And how many British?
- As many, if it is necessary to gain our freedom.
188
00:13:28,392 --> 00:13:30,662
- It's madness!
- They're going to kill us!
189
00:13:30,830 --> 00:13:33,748
Let's go away, we haven't
eaten anything for a week.
190
00:13:34,825 --> 00:13:38,845
We're all under military authority.
Major Whitfield commands.
191
00:13:38,846 --> 00:13:43,732
It's your war, my friend, not mine.
Play the hero if you want but I'm leaving.
192
00:13:43,805 --> 00:13:46,165
- The Captain is right. We're civilians.
- Let's go Doushka.
193
00:13:46,313 --> 00:13:47,414
- Stop, Captain Stubbs!
- Let me go!
194
00:13:47,614 --> 00:13:49,956
If you refuse to obey, I will have to..
195
00:13:49,957 --> 00:13:52,518
Stuff you and your orders.
196
00:13:54,811 --> 00:13:58,821
Stubbs, you're under my command
by order of the General Bennet.
197
00:13:59,021 --> 00:14:02,104
- Captain Elliot! Major!
- My God, what is it?
198
00:14:02,147 --> 00:14:04,081
- What's up?
- On the place, sir!
199
00:14:26,099 --> 00:14:28,228
I'm Captain Mavroti...
200
00:14:28,428 --> 00:14:31,431
of the Greek revolutionary army.
201
00:14:31,631 --> 00:14:34,541
I order you...
202
00:14:34,741 --> 00:14:38,232
to leave the hotel
within three minutes.
203
00:14:39,466 --> 00:14:43,933
If you refuse to leave,
we will execute everyone.
204
00:14:45,484 --> 00:14:47,287
Three minutes.
205
00:14:50,282 --> 00:14:51,482
Feinberg.
206
00:15:02,234 --> 00:15:03,927
So?
207
00:15:04,127 --> 00:15:05,932
What do we do?
208
00:15:06,132 --> 00:15:08,130
You heard him.
209
00:15:08,330 --> 00:15:10,157
Three minutes.
210
00:15:10,357 --> 00:15:13,864
As soldiers, we're forced
to obey to General Bennet.
211
00:15:14,064 --> 00:15:15,894
But you have the right to choose.
212
00:15:16,094 --> 00:15:21,425
Stay here or follow the advice
of this so-called Captain.
213
00:15:21,625 --> 00:15:25,905
If I'm not mistaken, we
still have a few weapons.
214
00:15:26,105 --> 00:15:27,837
Maybe we can defend ourselves for a while.
215
00:15:28,037 --> 00:15:30,920
Maybe it's worth trying
to stay here.
216
00:15:32,828 --> 00:15:35,949
- What's your opinion, Feinberg?
- I stay, Peter.
217
00:15:36,149 --> 00:15:39,035
- Thank you.
- You can count on me. It's my job.
218
00:15:39,235 --> 00:15:42,358
Narriman, I'd like to have my gun please.
219
00:15:43,238 --> 00:15:44,438
Elliot.
220
00:15:45,816 --> 00:15:47,131
- Sergeant Reed?
- Sir?
221
00:15:47,175 --> 00:15:48,708
Go on the roof.
222
00:15:48,866 --> 00:15:50,400
Captain Stubbs, come with me.
223
00:15:50,600 --> 00:15:53,145
Let's have a look at
these arms and ammunitions.
224
00:16:02,710 --> 00:16:04,363
The others under the staircase.
225
00:16:04,563 --> 00:16:06,561
Give me a place.
226
00:16:37,551 --> 00:16:38,751
Shoot back!
227
00:16:57,598 --> 00:17:00,907
Let me congratulate you.
228
00:17:01,107 --> 00:17:02,307
Look!
229
00:17:11,126 --> 00:17:14,508
It looks like we're surrounded.
230
00:17:14,862 --> 00:17:17,246
Let's hope they won't come in.
231
00:17:17,446 --> 00:17:20,550
On the other hand, it's certain
now that we'll never get out.
232
00:17:45,094 --> 00:17:47,538
- You're jew, huh?
- So to say.
233
00:17:47,738 --> 00:17:50,409
I'm born in New Jersey.
234
00:17:50,609 --> 00:17:55,181
I went to Palestina, thrilled by
the idea of a national state.
235
00:17:56,681 --> 00:17:58,504
But after a few years,
236
00:17:58,704 --> 00:18:02,857
I started to travel again.
It's a vocation.
237
00:18:03,057 --> 00:18:07,940
I left home when I was 15
and I've traveled all my life.
238
00:18:08,140 --> 00:18:11,479
I fought in Spain,
then in Africa.
239
00:18:11,480 --> 00:18:14,464
And two years ago,
I was wounded.
240
00:18:14,664 --> 00:18:18,538
But I don't want your pity. It's just
to explain how I ended up here.
241
00:18:22,213 --> 00:18:23,413
Let's fold up!
242
00:18:23,613 --> 00:18:26,215
Elliot, open the door!
243
00:18:26,415 --> 00:18:27,615
Come in!
244
00:18:27,815 --> 00:18:29,015
Fast!
245
00:18:32,016 --> 00:18:34,486
- It's done?
- Of course.
246
00:18:34,686 --> 00:18:38,942
Hey, Captain, what about
a three day leave?
247
00:18:39,142 --> 00:18:41,666
Alright, but I'm coming too.
248
00:18:41,990 --> 00:18:45,711
Where's the great Major Whitfield,
our fearless leader?
249
00:18:45,712 --> 00:18:47,550
Who knows.
250
00:18:47,780 --> 00:18:51,766
Do you know he's a journalist
in civilian life?
251
00:18:51,937 --> 00:18:54,269
A very well known special reporter.
252
00:18:54,469 --> 00:18:56,925
- "Whitfield, our special worldwide reporter!"
- It figures!
253
00:19:00,157 --> 00:19:01,915
Turn it off.
254
00:19:02,115 --> 00:19:04,283
Oil is rationed.
255
00:19:04,483 --> 00:19:07,346
Give me that lamp. Thanks.
256
00:19:07,546 --> 00:19:10,971
If you don't like the darkness, you
could join the others downstairs.
257
00:19:11,171 --> 00:19:15,019
Ain't my father free to move as
he wish in his own home?
258
00:19:16,731 --> 00:19:19,327
As for the oil, I stole it.
259
00:19:19,508 --> 00:19:22,531
So go out and steal more to
your greek friends.
260
00:19:22,731 --> 00:19:25,393
You talk like a german.
261
00:19:26,818 --> 00:19:28,018
You don't like our country.
262
00:19:28,630 --> 00:19:31,878
And you, who are you?
Good or bad Greeks?
263
00:19:32,078 --> 00:19:34,382
Patriots, communists, fascists?
264
00:19:34,551 --> 00:19:37,679
Or against everyone but friends
with whoever give you weapons
265
00:19:37,680 --> 00:19:40,942
to fight against your destiny?
Ouch!
266
00:19:42,028 --> 00:19:43,228
You're wrong, Major.
267
00:19:43,753 --> 00:19:47,391
It's not so easy to shoot
at his fellow countrymen.
268
00:19:48,212 --> 00:19:51,547
You will bring downstairs
all the keys of this hotel.
269
00:19:51,747 --> 00:19:55,772
But who's this guy Ferolou?
What's his cause?
270
00:19:55,972 --> 00:19:58,612
He was a resistance leader.
271
00:19:58,812 --> 00:20:01,246
It's him who gathered the first partisans.
272
00:20:01,961 --> 00:20:07,091
But when we arrived here, we had to support
other parties and he never forgave us.
273
00:20:07,159 --> 00:20:09,217
How did you learn so much about him?
274
00:20:09,339 --> 00:20:11,296
Everyone knows this.
275
00:20:11,496 --> 00:20:13,396
You seem surprised?
276
00:20:13,596 --> 00:20:15,789
I'm sorry, Elliot.
277
00:20:15,989 --> 00:20:19,039
Everything's ok?
Your inspection was successful?
278
00:20:21,856 --> 00:20:23,789
Someone has touched this telephone.
279
00:20:23,790 --> 00:20:26,215
It was invented to be used, right?
280
00:20:28,721 --> 00:20:31,160
- Hello. Major Whitfield here.
- Bennet speaking. Any news?
281
00:20:31,360 --> 00:20:34,119
- No sir, nothing special. It's HQ.
- I had the feeling...
282
00:20:34,319 --> 00:20:35,905
What with the tank?
283
00:20:35,906 --> 00:20:38,257
They have just learned that
284
00:20:38,457 --> 00:20:41,024
the rebels are going
to attack the hotel.
285
00:20:42,227 --> 00:20:43,427
Hello?
286
00:20:46,391 --> 00:20:49,123
I thought I heard talking in Greek
287
00:20:49,323 --> 00:20:52,542
and something like the sound of breathing.
288
00:20:52,742 --> 00:20:55,864
- Do you know who could have used
the phone? - Hello? Hello?
289
00:20:56,064 --> 00:20:57,750
How can you be so sure?
290
00:20:57,950 --> 00:21:00,779
When I hang down the receiver
291
00:21:00,780 --> 00:21:03,830
I always put the transmitter
on the left like this.
292
00:21:04,000 --> 00:21:07,675
When I picked it up it was on the right.
It's obvious, don't you think?
293
00:21:07,875 --> 00:21:10,355
Major, why playing the detective now?
294
00:21:10,555 --> 00:21:12,167
You want some tea?
295
00:21:14,279 --> 00:21:19,191
Yesterday evening, I ordered that no
one picks up the phone, except me.
296
00:21:19,391 --> 00:21:21,822
Who has disobeyed me?
297
00:21:23,342 --> 00:21:27,741
Alright. From now on the
bar will be locked.
298
00:21:27,896 --> 00:21:29,096
Even for the soldiers?
299
00:21:29,347 --> 00:21:32,977
I'm going to settle in the bar and
I'll have a look on everyone.
300
00:21:35,504 --> 00:21:37,170
Oh, the Captain!
301
00:21:52,138 --> 00:21:53,612
Here, Major!
302
00:21:53,812 --> 00:21:55,460
Beware, Reed!
303
00:21:55,660 --> 00:21:58,409
The other escaped by the roof.
304
00:21:58,609 --> 00:22:01,006
- Stubbs!
- Don't let him run away!
305
00:22:01,206 --> 00:22:04,167
He's a civilian, he has no arms.
306
00:22:04,367 --> 00:22:06,244
Bring him downstairs.
307
00:22:15,704 --> 00:22:16,904
I missed him.
308
00:22:18,744 --> 00:22:21,923
What was their intention?
It's strange.
309
00:22:40,186 --> 00:22:42,865
Ask him why they tried
to come in the hotel,
310
00:22:43,065 --> 00:22:46,201
what were they looking for,
and how many are they?
311
00:22:51,691 --> 00:22:54,660
You'll get nothing from him.
You should release him.
312
00:22:54,860 --> 00:22:57,692
I blew up the sewers, Captain.
313
00:22:58,208 --> 00:23:00,130
What did he say?
314
00:23:06,078 --> 00:23:08,569
He says he doesn't trust us...
315
00:23:09,712 --> 00:23:11,563
all of us.
316
00:23:29,890 --> 00:23:32,038
I was about to knock.
317
00:23:32,039 --> 00:23:33,239
What's wrong, Miss Clemendes?
318
00:23:33,646 --> 00:23:37,487
Major, I heard strange
noises upstairs.
319
00:23:37,687 --> 00:23:39,943
- It came from the wall.
- Where?
320
00:23:40,143 --> 00:23:43,642
At the first floor. I hear
them from my room.
321
00:24:10,961 --> 00:24:13,299
- Him again!
- What do you want?
322
00:24:13,499 --> 00:24:14,857
He always spies on me.
323
00:24:14,858 --> 00:24:17,289
Wait your turn in the corridor.
324
00:24:18,870 --> 00:24:20,070
Excuse me.
325
00:24:25,164 --> 00:24:28,082
Be careful. She was going to
bed with the nazis.
326
00:24:28,282 --> 00:24:31,667
- Alright, good evening.
- Good evening. You too, Mr Narriman.
327
00:24:33,286 --> 00:24:34,486
The nazis?
328
00:24:36,789 --> 00:24:37,989
Really?
329
00:24:39,463 --> 00:24:40,663
You were a...
330
00:24:40,863 --> 00:24:43,295
What was I?
331
00:24:43,495 --> 00:24:46,513
You know very well what I mean.
332
00:24:50,501 --> 00:24:52,152
I mean...
333
00:24:53,902 --> 00:24:55,786
With them too?
334
00:25:01,891 --> 00:25:04,359
You think it makes a big difference?
335
00:25:10,836 --> 00:25:12,854
In a certain sense, yes.
336
00:25:14,011 --> 00:25:17,259
You think I'm not aware
of that difference?
337
00:25:17,393 --> 00:25:19,840
You could have been frank
and tell it right away.
338
00:25:20,040 --> 00:25:24,104
You're right but it's
very difficult...
339
00:25:24,304 --> 00:25:27,195
to read in the heart of
a woman like me.
340
00:25:29,862 --> 00:25:31,214
True.
341
00:25:31,414 --> 00:25:33,882
Let's see what our
prisoner is doing.
342
00:25:34,082 --> 00:25:35,744
- The Greek?
- Yes.
343
00:25:43,260 --> 00:25:46,233
Andrea Mikaelis is my cousin.
344
00:25:46,433 --> 00:25:48,683
He told me a lot of things.
345
00:25:48,883 --> 00:25:50,083
What's going on, Major?
346
00:25:51,232 --> 00:25:53,166
I caught them together.
347
00:25:53,366 --> 00:25:58,432
She probably came through
the dumbwaiter.
348
00:26:03,077 --> 00:26:05,244
You tried to help him to escape?
349
00:26:07,373 --> 00:26:09,672
- No.
- What did he tell you?
350
00:26:09,872 --> 00:26:12,208
He's part of the group of patriots.
351
00:26:12,209 --> 00:26:15,040
We already had enough trouble without him!
352
00:26:17,549 --> 00:26:19,497
You're right.
353
00:26:21,402 --> 00:26:24,121
- What are you...
- Downstairs, both of you.
354
00:26:25,662 --> 00:26:26,862
Dad!
355
00:26:26,964 --> 00:26:28,164
Come on.
356
00:26:29,259 --> 00:26:30,563
Go ahead.
357
00:26:40,177 --> 00:26:43,437
Feinberg, open the door.
You must get out of here.
358
00:26:43,438 --> 00:26:45,505
You should have done this sooner.
359
00:26:48,386 --> 00:26:50,127
No, he's not like them,
360
00:26:50,385 --> 00:26:52,459
Andrea is a real patriot.
361
00:26:52,510 --> 00:26:54,817
He was fighting with my husband!
362
00:26:55,017 --> 00:26:56,907
It's the first time you mention your husband.
363
00:26:56,952 --> 00:26:59,322
He has lived in the hills for two years.
364
00:26:59,522 --> 00:27:02,924
He's not with Ferolou's band.
Mavroti will kill him!
365
00:27:03,124 --> 00:27:05,465
I should have killed him myself.
366
00:27:07,039 --> 00:27:08,853
Go back with your own.
367
00:27:09,053 --> 00:27:11,903
You heard the Major?
Come on, go away!
368
00:27:37,338 --> 00:27:39,874
Why Mavroti isn't shooting?
369
00:27:41,079 --> 00:27:45,325
My friend is dead and now
you condemn me to the same sentence.
370
00:27:45,824 --> 00:27:48,791
So, I'd like to tell you...
371
00:27:48,792 --> 00:27:51,266
that you're condemned too,
372
00:27:51,267 --> 00:27:55,065
because there's a traitor
among you in this hotel.
373
00:27:55,265 --> 00:27:57,513
You're at his mercy.
374
00:28:27,519 --> 00:28:29,594
It's yesterday's tea, right?
375
00:28:31,856 --> 00:28:33,056
It's awful.
376
00:28:33,256 --> 00:28:37,439
A double for me and without
milk, I want it full-flavored.
377
00:28:49,168 --> 00:28:50,036
Hello?
378
00:28:50,037 --> 00:28:53,626
I'm sorry to get in touch
with you in such a crude way.
379
00:28:53,757 --> 00:28:55,956
- Who are you?
- General Ferolou.
380
00:28:56,156 --> 00:29:00,058
Major Whitfield, to use a metaphor,
you're the mice and I'm the trap.
381
00:29:00,258 --> 00:29:02,500
I didn't ask to talk to you.
382
00:29:02,700 --> 00:29:05,074
I have sent you a little gift.
383
00:29:05,274 --> 00:29:06,474
It's useless.
384
00:29:06,674 --> 00:29:10,419
I'm also sorry if I broke off
your conversations with your HQ.
385
00:29:10,566 --> 00:29:11,766
I thought that...
386
00:29:16,267 --> 00:29:17,467
I'm here, Major!
387
00:29:17,551 --> 00:29:19,172
My God! What's going on?
388
00:29:19,214 --> 00:29:20,414
We hear a truck coming.
389
00:29:20,614 --> 00:29:26,419
Yes, a truck is coming to the place.
It looks like ours but with a white flag.
390
00:29:32,540 --> 00:29:34,311
What are they going to invent now?
391
00:29:39,182 --> 00:29:40,708
Who is he?
392
00:29:41,612 --> 00:29:43,728
They call him "The Saint".
393
00:29:45,326 --> 00:29:48,065
Here's a little gift
394
00:29:48,265 --> 00:29:50,941
from our leader, General Ferolou.
395
00:29:51,141 --> 00:29:54,393
We give your truck back.
396
00:29:55,961 --> 00:29:58,817
You can take it and go away.
397
00:29:59,017 --> 00:30:02,809
I also have a
self-conduct for you.
398
00:30:04,318 --> 00:30:05,518
It's a good deal.
399
00:30:07,718 --> 00:30:09,470
General Ferolou's gift.
400
00:30:11,046 --> 00:30:13,138
What are we waiting for?
401
00:30:13,338 --> 00:30:15,498
It's a good occasion.
402
00:30:15,526 --> 00:30:16,726
Let's go.
403
00:30:16,806 --> 00:30:18,006
I take my bag.
404
00:30:18,278 --> 00:30:20,066
No one goes out.
405
00:30:20,266 --> 00:30:23,838
- Think about it, Major.
- I decided so.
406
00:30:25,594 --> 00:30:27,676
Peter, we can't keep on forever
like this. We're stucked here.
407
00:30:27,876 --> 00:30:30,289
We can't attack them and they know
we're forced to surrender to them.
408
00:30:30,290 --> 00:30:32,367
We must seize the occasion.
409
00:30:32,368 --> 00:30:34,835
- You mustn't believe Ferolou!
- Shut up!
410
00:30:35,035 --> 00:30:37,994
What are you waiting for?
They give us a chance to leave.
411
00:30:37,995 --> 00:30:39,770
Nobody will force me to stay here.
412
00:30:39,970 --> 00:30:43,250
It's me who gives the orders. And I assume
the full responsability of my decisions.
413
00:30:44,850 --> 00:30:46,555
Listen, Major.
414
00:30:47,159 --> 00:30:49,468
We're here for two days
415
00:30:49,604 --> 00:30:51,473
and nobody knows why.
416
00:30:51,687 --> 00:30:56,056
We're starved, dead cold, and your
night watches prevent us from sleeping.
417
00:30:56,194 --> 00:30:58,366
We're like a bunch of
kids playing at war.
418
00:30:58,525 --> 00:30:59,961
- It's silly.
- Have you finished?
419
00:31:00,230 --> 00:31:01,430
No, not yet!
420
00:31:01,608 --> 00:31:04,346
Captain Stubbs, I've
received orders to...
421
00:31:06,161 --> 00:31:07,361
Listen.
422
00:31:15,862 --> 00:31:18,599
My God, please help us!
423
00:31:36,972 --> 00:31:39,101
It was our only chance!
424
00:31:39,301 --> 00:31:42,327
We won't be able to defend ourselves
425
00:31:42,527 --> 00:31:45,712
- with only six men.
- He's right.
426
00:31:45,912 --> 00:31:49,580
We will fight. I have a plan.
HQ has promised to help us.
427
00:31:49,780 --> 00:31:52,716
How? No one can get in touch
with HQ except you.
428
00:31:53,499 --> 00:31:56,302
Why didn't you say it already?
429
00:31:56,502 --> 00:31:59,562
Because I don't trust you.
That's why.
430
00:31:59,606 --> 00:32:03,096
I'm certain that one of
you here works for Ferolou.
431
00:32:03,296 --> 00:32:04,496
He's crazy.
432
00:32:04,824 --> 00:32:08,076
I'll stay cagey as long
as I don't know who's the spy.
433
00:32:08,877 --> 00:32:11,479
We need two men to watch the door.
434
00:32:11,679 --> 00:32:14,914
Narriman, take a rifle and
rejoin Sergeant Reed.
435
00:32:15,114 --> 00:32:16,314
Yes, sir.
436
00:32:16,514 --> 00:32:18,262
You may leave.
437
00:32:23,772 --> 00:32:26,626
Don't shoot! I'm British!
438
00:32:32,808 --> 00:32:36,276
Open the door, quick!
I'm British!
439
00:32:36,476 --> 00:32:38,728
- Major?
- Open the door.
440
00:32:38,928 --> 00:32:41,881
- Thank you, sir.
- Hands up!
441
00:32:44,632 --> 00:32:47,528
I'm with the RAF.
I thought I would die.
442
00:32:49,532 --> 00:32:50,732
Follow me.
443
00:33:01,903 --> 00:33:04,160
- Sit down, Caporal.
- Thank you, Mr.
444
00:33:04,360 --> 00:33:06,488
How did you end up here?
445
00:33:06,688 --> 00:33:09,328
I walked, sir. More
precisely, I ran.
446
00:33:09,528 --> 00:33:12,545
I was at the RAF Headquarters.
447
00:33:12,745 --> 00:33:16,110
Rebels attacked us two days ago and we
couldn't defend ourselves.
448
00:33:16,310 --> 00:33:18,828
They climbed the walls, they were
hundreds and hundreds.
449
00:33:18,829 --> 00:33:19,664
Continue.
450
00:33:19,730 --> 00:33:22,229
Someone hit me on the head.
451
00:33:22,429 --> 00:33:24,521
But before I passed out I saw that
they were killing the wounded.
452
00:33:24,908 --> 00:33:26,131
What?
453
00:33:26,331 --> 00:33:29,881
They put the prisoners under
jets of ice water.
454
00:33:30,081 --> 00:33:33,321
They took us and locked
us in a hangar.
455
00:33:33,521 --> 00:33:35,945
Alright. Calm down.
How did you escape?
456
00:33:36,145 --> 00:33:38,916
I knew they would kill me too.
457
00:33:38,922 --> 00:33:40,902
So, I jumped through a window.
458
00:33:40,903 --> 00:33:42,852
And they didn't see you?
459
00:33:43,052 --> 00:33:46,964
I was lucky. I ran and hit
at many doors but no one let me in.
460
00:33:47,164 --> 00:33:49,399
Then two old people opened their door.
461
00:33:49,599 --> 00:33:53,328
But seeing I was British
they asked me to leave.
462
00:33:53,528 --> 00:33:56,036
I stayed with them until this morning.
463
00:33:56,236 --> 00:33:58,251
Then I wandered in the streets,
464
00:33:58,451 --> 00:34:00,935
I really didn't
know what to do next.
465
00:34:01,135 --> 00:34:03,818
A guy talked to me in greek
not very far from here.
466
00:34:04,018 --> 00:34:07,305
I couldn't answer
so I started to run.
467
00:34:07,505 --> 00:34:09,598
Why did you come to us?
468
00:34:09,798 --> 00:34:12,936
The old couple kept repeating
"Zeus" and "British",
469
00:34:13,136 --> 00:34:15,751
so when I saw the hotel,
I understood.
470
00:34:28,856 --> 00:34:30,584
You believe him?
471
00:34:30,784 --> 00:34:33,070
- He lies.
- I'm not sure.
472
00:35:34,006 --> 00:35:37,083
You must leave this hotel at once!
473
00:35:37,283 --> 00:35:38,483
Who are you?
474
00:36:17,910 --> 00:36:19,110
What's going on here?
475
00:36:30,371 --> 00:36:33,953
Calm down, friend.
I'm almost neutral.
476
00:36:34,153 --> 00:36:35,789
The window!
477
00:36:53,354 --> 00:36:54,554
Who is this?
478
00:36:55,747 --> 00:36:57,619
The RAF Caporal.
479
00:36:57,819 --> 00:36:59,841
- He's dead?
- No.
480
00:37:00,041 --> 00:37:01,676
But he has lost a lot of blood.
481
00:37:01,677 --> 00:37:04,175
- What happened?
- He tried to open the window.
482
00:37:04,375 --> 00:37:08,189
- What for? - To let someone in.
- No, he was tring to escape.
483
00:37:08,218 --> 00:37:10,204
I didn't recognize him.
484
00:37:10,320 --> 00:37:12,226
You almost killed him.
485
00:37:12,317 --> 00:37:14,679
I should have let him run away?
486
00:37:14,879 --> 00:37:17,872
- He bleeds like a pig.
- We can't move him.
487
00:37:17,930 --> 00:37:20,157
Do you have a first aid kit?
488
00:37:20,158 --> 00:37:21,958
I'll get it for you.
489
00:37:22,158 --> 00:37:26,213
Tell us everything:
Name, rank, tag.
490
00:37:27,741 --> 00:37:32,089
Caporal Joseph Loveday.
491
00:37:34,496 --> 00:37:36,389
Why did he try to escape?
492
00:37:36,390 --> 00:37:38,162
Repeat your tag number.
493
00:37:40,994 --> 00:37:42,963
Why did you try to leave?
494
00:37:43,163 --> 00:37:45,053
Wait outside.
495
00:37:56,606 --> 00:38:00,370
Come on, tell us again how
they captured you.
496
00:38:01,269 --> 00:38:04,130
It was friday, right?
You escaped on the same evening?
497
00:38:04,330 --> 00:38:06,172
I don't know.
498
00:38:06,372 --> 00:38:09,736
You said that you spent the night
in the house of an old couple.
499
00:38:09,936 --> 00:38:12,935
What did you do on
saturday morning?
500
00:38:13,135 --> 00:38:15,524
I left them.
501
00:38:15,724 --> 00:38:17,947
And I came here.
502
00:38:19,644 --> 00:38:22,153
How did you know Brits
were staying at the hotel?
503
00:38:23,907 --> 00:38:26,418
I, I...
504
00:38:26,618 --> 00:38:29,604
I saw your uniforms on the roof.
505
00:38:29,804 --> 00:38:32,358
Peter, it's serious.
506
00:38:32,558 --> 00:38:34,762
I fear for his life.
507
00:38:37,222 --> 00:38:38,913
Captain?
508
00:38:39,113 --> 00:38:41,680
Control every door and window.
509
00:38:41,709 --> 00:38:42,847
Yes, Major.
510
00:38:43,047 --> 00:38:44,247
Stubbs.
511
00:38:44,447 --> 00:38:46,632
- Look at the roof.
- Alright.
512
00:38:48,186 --> 00:38:49,386
And you, Joe...
513
00:38:49,586 --> 00:38:52,823
Warn all the women, except
the Mendoris girl.
514
00:38:53,023 --> 00:38:55,165
I have a mission for them.
515
00:39:12,616 --> 00:39:13,816
Close the door.
516
00:39:17,720 --> 00:39:19,783
You lie, Caporal.
517
00:39:20,636 --> 00:39:24,055
The RAF headquarter has been
attacked wednesday, not friday.
518
00:39:24,255 --> 00:39:27,580
You has spent two days
somewhere else.
519
00:39:27,780 --> 00:39:29,981
Why did you come here?
520
00:39:31,544 --> 00:39:35,591
Listen, you must say the truth
one way or another.
521
00:39:36,557 --> 00:39:41,777
Or I'll remove these bandages
and you'll bleed to death.
522
00:39:44,347 --> 00:39:45,547
Come on, talk.
523
00:39:46,111 --> 00:39:48,440
What happened during
these two days?
524
00:39:50,131 --> 00:39:52,638
Mavroti wanted a volunteer.
525
00:39:52,639 --> 00:39:54,564
And you voluntereed?
526
00:39:54,764 --> 00:39:58,628
I was forced to, he was keeping
my comrades as hostages.
527
00:39:58,828 --> 00:40:01,883
- He would have kiled them.
- And then?
528
00:40:03,059 --> 00:40:06,127
He introduced me to his Commander,
General Ferrol.
529
00:40:06,327 --> 00:40:07,527
Ferolou.
530
00:40:07,573 --> 00:40:12,300
His spy here couldn't be reached on
the phone so he gave me a letter for him.
531
00:40:12,500 --> 00:40:14,894
- For who?
- I don't know.
532
00:40:14,968 --> 00:40:17,732
I had to go back to him as
soon as the letter was delivered.
533
00:40:19,528 --> 00:40:22,310
Major, he's going to kill my comrades!
534
00:40:22,383 --> 00:40:25,530
Even if you crawled on the ground,
you wouldn't make more than four meters.
535
00:40:25,730 --> 00:40:28,021
- Who has the letter?
- I don't know.
536
00:40:28,221 --> 00:40:31,247
I looked for a sign
from one of you
537
00:40:31,447 --> 00:40:33,612
but all my attempts stayed fruitless.
538
00:40:33,812 --> 00:40:35,896
Who's there?
539
00:40:38,602 --> 00:40:39,802
What did he say?
540
00:40:42,977 --> 00:40:45,306
Bring him some water, please.
541
00:40:47,314 --> 00:40:48,514
To drink?
542
00:40:48,714 --> 00:40:53,352
What else? Surely not for a bath.
543
00:41:12,428 --> 00:41:13,628
You did this?
544
00:41:15,071 --> 00:41:17,172
You may leave, Captain Stubbs.
545
00:41:52,944 --> 00:41:55,160
Why didn't you tell me?
546
00:41:55,360 --> 00:41:58,884
You could have told me the truth and
said that you had delivered the message.
547
00:42:00,361 --> 00:42:02,770
No, it was impossible.
548
00:42:04,732 --> 00:42:06,991
What if it was you the spy?
549
00:42:12,505 --> 00:42:15,558
Major, Major, you made me call?
550
00:42:17,227 --> 00:42:19,390
Poor young man.
551
00:42:19,590 --> 00:42:22,061
- Take care of him.
- Of course.
552
00:42:22,261 --> 00:42:24,044
Nobody must come in.
553
00:42:24,353 --> 00:42:26,200
Don't worry.
554
00:42:29,769 --> 00:42:32,443
Why did you try to kill him?
555
00:42:32,444 --> 00:42:34,985
I couldn't see his face in the darkness.
556
00:42:35,887 --> 00:42:39,000
I only saw a man escaping and
I tried to stop him.
557
00:42:40,787 --> 00:42:43,045
Come, follow me...
558
00:42:43,245 --> 00:42:45,002
to the basement.
559
00:42:45,031 --> 00:42:47,573
I want to show you something.
560
00:42:49,760 --> 00:42:52,692
Major, it's time to trust each other now.
561
00:42:52,892 --> 00:42:54,801
Don't you think?
562
00:42:55,001 --> 00:42:57,049
I'll begin.
563
00:42:57,249 --> 00:43:00,133
Open the door, please.
564
00:43:13,705 --> 00:43:15,869
Give me the torch.
565
00:43:16,901 --> 00:43:18,101
Follow me.
566
00:43:20,898 --> 00:43:24,411
The Germans had commandeered
this hotel three years ago.
567
00:43:24,412 --> 00:43:28,138
And a detachment of engineers came
to settle here.
568
00:43:28,980 --> 00:43:31,007
They threw us away.
569
00:43:31,207 --> 00:43:35,516
When you took the beds upstairs
to build some barricades
570
00:43:35,517 --> 00:43:38,622
and while I was tidying up
the place a little,
571
00:43:38,822 --> 00:43:41,904
I found out that it
sounded hollow down there.
572
00:43:49,883 --> 00:43:51,083
Here.
573
00:43:56,810 --> 00:43:58,010
Damn!
574
00:43:58,210 --> 00:44:00,972
They have left a true arsenal behind them!
575
00:44:01,172 --> 00:44:04,680
That's why we have received
the order to defend this hotel.
576
00:44:04,880 --> 00:44:08,037
Ferolou want the weapons intact,
that's why he won't bomb the place.
577
00:44:08,237 --> 00:44:12,983
Andrea told me that many
Greeks were against Ferolou
578
00:44:13,183 --> 00:44:16,133
but they're not united
and organized yet.
579
00:44:16,178 --> 00:44:17,378
How could I believe you?
580
00:44:18,026 --> 00:44:21,074
I proved my good faith,
it's your turn.
581
00:44:21,075 --> 00:44:22,275
What do you want?
582
00:44:22,397 --> 00:44:25,335
I've changed my mind, Major.
Give me a rifle.
583
00:44:25,409 --> 00:44:27,244
I want to fight with you.
584
00:44:32,941 --> 00:44:34,629
I beg you.
585
00:44:34,829 --> 00:44:38,405
I'm with you.
Give me a weapon.
586
00:44:40,218 --> 00:44:41,418
No.
587
00:44:41,618 --> 00:44:44,239
I can't take the risk.
588
00:44:45,857 --> 00:44:49,999
And I'm going to ask you to
say nothing to anyone.
589
00:44:53,622 --> 00:44:54,822
How is he?
590
00:44:57,780 --> 00:44:59,722
He's sleeping.
591
00:45:31,453 --> 00:45:34,460
You're the only one who can
sleep in this hotel.
592
00:45:35,587 --> 00:45:37,602
You have a cigarette?
593
00:45:39,923 --> 00:45:42,051
I'll get one for you.
594
00:46:05,952 --> 00:46:07,667
Where are you?
595
00:46:11,729 --> 00:46:13,734
Looking for me, doll?
596
00:46:22,220 --> 00:46:24,189
Where were you?
597
00:46:25,479 --> 00:46:27,192
You're late.
598
00:46:27,392 --> 00:46:29,702
It's my turn of duty.
599
00:46:31,042 --> 00:46:33,749
It's serious for Loveday?
600
00:46:33,949 --> 00:46:37,354
He's better now.
George, listen to me.
601
00:46:37,554 --> 00:46:39,748
I want to tell you something.
602
00:46:40,434 --> 00:46:42,863
You know that with you...
603
00:46:46,134 --> 00:46:48,389
it's not as with the others.
604
00:46:48,390 --> 00:46:51,687
Come on, darling, it's not
the time to talk about this.
605
00:46:52,785 --> 00:46:55,083
Wait for me here.
606
00:46:55,283 --> 00:46:57,870
I'll be back as soon as possible.
607
00:48:13,575 --> 00:48:15,788
It's still warm.
608
00:48:25,807 --> 00:48:28,956
- Whitfield here. What do you want?
- Major Whitfield, I think that...
609
00:48:28,957 --> 00:48:31,691
- What do you want?
- You know very well what I want.
610
00:48:31,765 --> 00:48:33,541
In this case, you lose your time.
611
00:48:33,841 --> 00:48:36,706
- I'm sorry about Caporal Loveday.
- Loveday?
612
00:48:36,906 --> 00:48:39,950
You don't know yet?
Me, I've just been told.
613
00:48:40,150 --> 00:48:42,886
I'm afraid I have other
bad news for you...
614
00:49:06,881 --> 00:49:09,128
Major? Sorry...
615
00:49:09,328 --> 00:49:12,184
but someone forgot to come and
relieve me from my guard.
616
00:49:12,384 --> 00:49:15,865
- Watch the place outside, Sergeant.
- Yes, sir.
617
00:49:22,282 --> 00:49:24,371
Loveday is dead.
618
00:49:27,476 --> 00:49:29,387
War is one thing,
619
00:49:29,587 --> 00:49:33,276
but cold-bloodedly strangling
a helpless man,
620
00:49:33,476 --> 00:49:37,819
may God help whoever did that!
621
00:49:40,378 --> 00:49:43,466
Although I am
solely responsible.
622
00:49:43,666 --> 00:49:47,248
It is I who is not
up to my duty.
623
00:49:47,448 --> 00:49:51,635
You made โโme realize how
much incompetent I am.
624
00:49:51,680 --> 00:49:54,397
- Self-criticism.
- If it can help him feeling better.
625
00:49:54,398 --> 00:49:56,727
- It's exaggerated.
- Let him do as he wish.
626
00:49:57,869 --> 00:49:59,418
What compassion!
627
00:49:59,742 --> 00:50:01,755
Don't let him soften you like that!
628
00:50:01,955 --> 00:50:04,579
You should be more understanding.
629
00:50:06,008 --> 00:50:08,774
Why kill that young man?
630
00:50:08,974 --> 00:50:10,753
Why?
631
00:50:13,571 --> 00:50:16,918
It had to stay a secret but I'll tell
you since we're all gathered here.
632
00:50:17,118 --> 00:50:19,104
One of you already knows.
633
00:50:19,304 --> 00:50:21,942
But it's fair to let
everybody else knows.
634
00:50:22,142 --> 00:50:24,721
There's a second basement under the hotel
635
00:50:24,921 --> 00:50:27,476
full of arms and ammunitions
left by the Germans.
636
00:50:27,551 --> 00:50:31,168
The rebels want to seize
them at any cost.
637
00:50:32,057 --> 00:50:34,465
- Did you kill Loveday?
- No.
638
00:50:34,665 --> 00:50:37,074
He wanted a cigarette and I...
639
00:50:37,274 --> 00:50:38,474
Answer!
640
00:50:38,674 --> 00:50:40,925
I asked you a question.
641
00:50:41,125 --> 00:50:42,325
Listen...
642
00:50:43,662 --> 00:50:45,924
- I am at the end of my patience!
- Stop!
643
00:50:46,124 --> 00:50:48,619
- Enough!
- Stop this immediately!
644
00:50:48,694 --> 00:50:51,845
- Calm down.
- Tell the Major to stop harassing me.
645
00:50:52,005 --> 00:50:54,367
Captain Stubbs, if you don't calm down
at once I put you under arrest.
646
00:50:54,537 --> 00:50:57,106
- Under arrest my ass.
- It's my last warning!
647
00:50:57,107 --> 00:51:00,732
We need you. The situation
is complicated enough.
648
00:51:03,459 --> 00:51:08,079
He wanted me to wait in his
room, I couldn't imagine that...
649
00:51:08,279 --> 00:51:10,858
I'm not her accomplice, I swear!
650
00:51:11,058 --> 00:51:13,729
I want to get out of here!
651
00:51:14,406 --> 00:51:15,903
Calm down.
652
00:51:16,103 --> 00:51:19,843
- It's not me, believe me.
- You ask too much!
653
00:51:22,015 --> 00:51:23,851
She was sleeping with the nazis.
654
00:51:24,128 --> 00:51:26,079
I already told the Major.
655
00:51:26,254 --> 00:51:28,193
- Slut!
- Leave her alone!
656
00:51:29,662 --> 00:51:31,960
Major, I'm asking you the
permission to go out tonight.
657
00:51:31,961 --> 00:51:33,957
Why? To escape?
658
00:51:34,157 --> 00:51:36,283
To try to understand why
they don't attack.
659
00:51:36,327 --> 00:51:38,687
Because all their men are fighting
the Brits on their lines.
660
00:51:38,951 --> 00:51:42,915
There is something else and I want to
find out their motive.
661
00:51:43,115 --> 00:51:46,114
- Let me try, Major.
- Sir?
662
00:51:46,314 --> 00:51:50,763
Captain Stubbs must not leave the hotel under
any circumstances. It's an order. Is it clear?
663
00:51:54,676 --> 00:51:56,512
Yes, sir.
664
00:51:57,924 --> 00:51:59,796
It's clear.
665
00:52:04,486 --> 00:52:07,556
I didn't authorize you to leave.
666
00:52:12,763 --> 00:52:13,963
Alright.
667
00:52:16,060 --> 00:52:18,730
If we carry on like this we'll
have a mutiny soon!
668
00:52:18,947 --> 00:52:20,531
- Led by you?
- That's enough.
669
00:52:20,560 --> 00:52:22,202
Watch the place, Sergeant!
670
00:52:22,402 --> 00:52:25,222
I must ask you the
key of the basement.
671
00:52:26,024 --> 00:52:28,322
As you wish, sir.
672
00:52:29,240 --> 00:52:32,432
I see that you don't trust me.
673
00:52:32,632 --> 00:52:36,169
You take the key of the basement from me.
You deny me access to the bar.
674
00:52:36,224 --> 00:52:37,424
You ask our loyalty but...
675
00:52:38,144 --> 00:52:40,512
Stick to the orders, Captain.
676
00:52:44,091 --> 00:52:46,846
- Sergeant, come with me on the roof.
- Yes, sir.
677
00:52:47,726 --> 00:52:51,195
Captain Stubbs, watch the
back of the hotel.
678
00:52:57,021 --> 00:52:59,887
I'd like to remind everyone...
679
00:53:00,087 --> 00:53:04,736
that one of us is a backstabbing
murderous traitor.
680
00:53:29,271 --> 00:53:32,061
I take over from you.
You must be tired.
681
00:53:32,261 --> 00:53:33,461
It doesn't matter.
682
00:53:36,477 --> 00:53:38,231
I know what you think about me.
683
00:53:38,431 --> 00:53:40,102
You're right.
684
00:53:40,952 --> 00:53:45,061
You think I should entrust
you and Elliot with every detail?
685
00:53:45,261 --> 00:53:47,269
Not me, I don't really want to.
686
00:53:47,428 --> 00:53:50,916
I don't have the makings of a leader,
or even that of a soldier.
687
00:53:52,071 --> 00:53:55,043
You just have to open fire
to be a soldier.
688
00:53:55,872 --> 00:53:58,582
If someone asks your advice
689
00:53:58,782 --> 00:54:02,287
and you answer him,
then you become a leader.
690
00:54:03,745 --> 00:54:05,908
You think that I killed Loveday?
691
00:54:06,108 --> 00:54:07,308
No.
692
00:54:09,937 --> 00:54:11,892
I don't think so.
693
00:54:12,092 --> 00:54:13,957
It was you?
694
00:54:18,010 --> 00:54:20,451
Would you believe me if
I answer no?
695
00:54:23,501 --> 00:54:26,809
You know what?
You distrust everyone.
696
00:54:26,854 --> 00:54:29,514
Even a dog can sniff his enemy.
697
00:54:29,515 --> 00:54:31,399
It's instinctive.
698
00:54:31,599 --> 00:54:35,374
But you can't make a difference
between each one of us.
699
00:54:35,574 --> 00:54:38,032
Between friend and enemy.
700
00:54:39,705 --> 00:54:41,633
Ain't that the truth?
701
00:54:44,129 --> 00:54:46,292
Maybe you have in front of you..
702
00:54:46,492 --> 00:54:48,999
Someone you can trust?
703
00:54:54,089 --> 00:54:58,303
I'm sure you don't even
have confidence in you.
704
00:55:26,834 --> 00:55:28,034
What is it?
705
00:55:29,139 --> 00:55:30,339
Yes?
706
00:55:33,959 --> 00:55:37,361
We want to ask you
for the last time if...
707
00:55:37,561 --> 00:55:39,387
Go on.
708
00:55:41,053 --> 00:55:43,106
What's wrong with you, Major?
709
00:55:48,580 --> 00:55:50,371
You're exhausted.
710
00:55:52,181 --> 00:55:54,165
You must rest a little.
711
00:55:57,104 --> 00:55:58,856
What do you want, Mr Mendoris?
712
00:55:59,056 --> 00:56:02,962
I ask you the same thing again:
Give me a weapon, Major.
713
00:56:03,919 --> 00:56:05,798
Let us help you.
714
00:56:23,533 --> 00:56:25,213
Thanks.
715
00:56:25,413 --> 00:56:27,231
I'm going upstairs.
716
00:56:33,591 --> 00:56:35,149
You can trust him.
717
00:56:35,150 --> 00:56:38,953
I'm sure.
Wait, Miss Mendoris...
718
00:56:39,633 --> 00:56:41,271
You can call me Lelia.
719
00:56:41,471 --> 00:56:44,646
Stay a second, please.
I'm not tired.
720
00:56:48,051 --> 00:56:50,104
You must rest.
721
00:56:50,304 --> 00:56:53,064
We still have a little time ahead.
722
00:56:54,003 --> 00:56:56,164
So, stay quiet.
723
00:56:56,364 --> 00:57:00,125
They're going to lauch the attack at dawn.
We'll do our best.
724
00:57:05,927 --> 00:57:08,787
Sleep a little, Englishman.
725
00:57:17,916 --> 00:57:20,186
Why are you calling me like this?
726
00:57:23,595 --> 00:57:25,648
I don't know.
727
00:57:26,460 --> 00:57:30,034
Well, I wanted to say
it at least once...
728
00:57:30,234 --> 00:57:32,474
without hatred.
729
00:57:34,182 --> 00:57:36,464
Enough with all the hatred.
730
00:57:36,664 --> 00:57:40,306
Hatred for the Germans, the
British, the men.
731
00:57:40,506 --> 00:57:42,146
Hatred for everyone.
732
00:57:45,303 --> 00:57:47,827
Start at the beginning.
733
00:57:48,606 --> 00:57:51,025
When my husband was killed,
734
00:57:51,948 --> 00:57:54,208
and my country ransacked,
735
00:57:54,209 --> 00:57:56,295
we had so little.
736
00:57:56,495 --> 00:57:59,015
We needed so little.
737
00:58:00,345 --> 00:58:03,687
Do you think I have sent your
cousin to a certain death?
738
00:58:05,242 --> 00:58:08,215
Stay quiet. Why talk about it?
739
00:58:09,142 --> 00:58:11,694
I'll wake you up if necessary.
740
00:58:13,727 --> 00:58:17,119
I trust you, Lelia.
741
00:58:17,319 --> 00:58:21,487
Good night, Englishman.
742
00:58:23,118 --> 00:58:24,318
Sleep well.
743
00:58:36,615 --> 00:58:40,332
Miss Climedes!
Wake up everyone!
744
00:58:40,361 --> 00:58:43,136
Stubbs, Doushka, Narriman,
wake up!
745
00:58:43,623 --> 00:58:46,377
Come on! Everybody up!
746
00:58:46,421 --> 00:58:47,871
Get up!
747
00:58:48,071 --> 00:58:50,653
What's going on? I'm coming!
748
00:58:50,853 --> 00:58:52,429
I'm ready.
749
00:58:53,341 --> 00:58:54,535
I'm coming.
750
00:59:05,593 --> 00:59:06,793
Good morning, Casanova.
751
00:59:07,553 --> 00:59:09,027
Thank you.
752
00:59:11,129 --> 00:59:13,165
- Good morning.
- Thank you.
753
00:59:29,955 --> 00:59:32,981
- Everything's ready. We're in
position, Major. - Very well. Thanks.
754
00:59:33,181 --> 00:59:36,184
These weapons will be useful.
You're seeing them?
755
00:59:36,384 --> 00:59:38,049
- Yes, I see them.
- Very well.
756
00:59:38,249 --> 00:59:42,205
Major, I would be happier if the Greek was
not in my back. Who gave him a tommy gun?
757
00:59:42,405 --> 00:59:43,605
I did, Sergeant.
758
01:00:00,764 --> 01:00:01,964
There they are.
759
01:00:02,164 --> 01:00:05,303
General Bennet was right.
760
01:00:12,248 --> 01:00:13,589
They are civilians.
761
01:00:13,590 --> 01:00:15,655
- They wave the white flag.
- It's a trap.
762
01:00:36,147 --> 01:00:39,312
Major Whitfield, I want
to talk with you.
763
01:00:39,512 --> 01:00:40,712
About what?
764
01:00:41,290 --> 01:00:43,394
I offer you a truce.
765
01:00:43,594 --> 01:00:45,647
I want to talk with you.
766
01:00:46,956 --> 01:00:49,325
I'm listening to you, Mavroti.
767
01:00:49,525 --> 01:00:52,585
What's wrong with you?
You're afraid of me?
768
01:00:54,264 --> 01:00:55,464
Look.
769
01:00:58,172 --> 01:01:01,555
You can come down.
I won't hurt you.
770
01:01:09,036 --> 01:01:10,978
Let me come with you, Major.
771
01:01:15,643 --> 01:01:18,084
Major, you're really going out?
772
01:01:18,114 --> 01:01:19,136
What does he want?
773
01:01:19,336 --> 01:01:21,380
I'll tell you when I'm back.
774
01:01:21,580 --> 01:01:24,557
One of our men is worth
twenty of them.
775
01:01:24,757 --> 01:01:27,520
Peter, it's a trick
to make you go out.
776
01:01:27,720 --> 01:01:28,920
I don't think so.
777
01:01:35,960 --> 01:01:38,738
Don't be so naive, it's a trap.
778
01:01:42,706 --> 01:01:45,229
Despite the white flag, they will shoot at you.
779
01:01:45,230 --> 01:01:48,213
- Stay here, Sergeant.
- Be careful and stay on the side.
780
01:01:48,413 --> 01:01:50,606
- Why?
- So I can shoot at them.
781
01:01:53,284 --> 01:01:55,503
Thank you for your compassion.
782
01:02:03,235 --> 01:02:04,435
So?
783
01:02:04,635 --> 01:02:06,459
What do you want?
784
01:02:09,259 --> 01:02:12,218
I have a thousand men
hidden in the houses around us.
785
01:02:12,418 --> 01:02:17,475
You have five men, an old man
and three useless women.
786
01:02:19,492 --> 01:02:24,202
You're human, you don't want to
have their deaths on your conscious.
787
01:02:24,402 --> 01:02:28,074
We'll do our best.
Why did you bring civilians with you?
788
01:02:28,107 --> 01:02:31,913
I have a lesson to give to
the denizens of this neighborood.
789
01:02:32,113 --> 01:02:34,425
And to the Mendoris family.
790
01:02:34,625 --> 01:02:36,327
A lesson?
791
01:02:36,527 --> 01:02:38,467
You'll understand. Be patient.
792
01:02:38,667 --> 01:02:42,165
Maybe it will convince you
that you should surrender?
793
01:02:42,365 --> 01:02:44,105
Beware, Major!
794
01:02:45,561 --> 01:02:47,544
It's only a rock.
795
01:02:55,601 --> 01:02:58,546
- It's andrea. This boy is on your side.
- No, he's not.
796
01:02:58,746 --> 01:03:00,471
He's not with us.
797
01:03:01,465 --> 01:03:02,224
It's Andrea!
798
01:03:02,424 --> 01:03:04,611
The Revolutionary Command,
799
01:03:04,612 --> 01:03:06,661
in the name of General Ferolou,
800
01:03:06,808 --> 01:03:08,883
condemns to death by hanging,
801
01:03:08,884 --> 01:03:10,763
the traitor Andrea Mikaelis,
802
01:03:10,764 --> 01:03:13,824
in front of his english masters
and the part of the population
803
01:03:14,024 --> 01:03:16,701
sympathizing with the invader.
804
01:03:18,282 --> 01:03:19,979
Joe, you heard that?
805
01:03:20,951 --> 01:03:25,644
Poor boy. Everyone took him
for a traitor, us and them.
806
01:03:28,382 --> 01:03:31,221
Oh, my God!
Save him!
807
01:03:31,895 --> 01:03:34,118
Stop! Stop!
808
01:03:34,318 --> 01:03:36,118
You have no right
to kill that boy!
809
01:03:43,950 --> 01:03:45,450
Hang him!
810
01:03:51,732 --> 01:03:53,773
Beware, Major! Move away!
811
01:04:02,800 --> 01:04:04,382
Truce is broken!
812
01:04:09,742 --> 01:04:11,748
Get ready to open fire!
813
01:04:14,684 --> 01:04:17,256
Don't shoot! Don't shoot!
814
01:04:31,503 --> 01:04:32,920
Civilians are safe.
815
01:04:32,921 --> 01:04:36,168
It's time now.
They're going to regret this!
816
01:04:36,368 --> 01:04:37,568
Fire!
817
01:04:37,768 --> 01:04:39,651
Stubbs, fire!
818
01:04:39,851 --> 01:04:41,670
I heard!
819
01:05:11,938 --> 01:05:15,164
Some men reach for the window downstairs.
It's impossible to get them from here.
820
01:05:16,021 --> 01:05:17,810
Keep firing!
821
01:05:18,010 --> 01:05:20,007
Two men on your left!
822
01:05:21,223 --> 01:05:22,423
Beware! George!
823
01:05:33,808 --> 01:05:37,911
Beware, they're downstairs.
Take the grenades!
824
01:05:43,060 --> 01:05:45,367
What are you doing, Doushka?
Stop!
825
01:05:47,353 --> 01:05:48,553
Damned!
826
01:05:52,304 --> 01:05:54,127
Lelia, on the couch.
827
01:05:59,920 --> 01:06:02,782
There's a first aid kit
in the next room.
828
01:06:02,982 --> 01:06:05,560
Bring me gossamer, coton and aspirin.
829
01:06:09,117 --> 01:06:10,963
Lelia, more ammunitions!
830
01:06:12,792 --> 01:06:13,992
Feinberg!
831
01:06:14,555 --> 01:06:16,174
Poor man!
832
01:06:16,374 --> 01:06:18,035
Be brave.
833
01:06:18,235 --> 01:06:20,148
Come on, come on.
834
01:06:20,348 --> 01:06:22,723
The wound must be healed quickly.
835
01:06:25,922 --> 01:06:29,134
They climb on the
first floor balcony.
836
01:06:29,334 --> 01:06:31,730
Sergeant! They need
your help downstairs!
837
01:06:51,973 --> 01:06:54,425
Narriman, you're hurt?
838
01:06:54,554 --> 01:06:56,781
Me? Yes, yes,
probably...
839
01:06:56,981 --> 01:06:59,003
I'm hurt, I'm hurt...
840
01:06:59,203 --> 01:07:01,482
No, no, I'm better now!
841
01:07:01,682 --> 01:07:05,166
I just fainted.
Thanks, I'm fine now.
842
01:07:05,862 --> 01:07:08,486
Doushka!
She's hurt?
843
01:07:08,686 --> 01:07:11,550
- Feinberg!
- Nothing serious. What are they doing?
844
01:07:11,750 --> 01:07:14,056
- They stopped the attack?
- Look.
845
01:07:16,960 --> 01:07:18,806
In the back of the square.
846
01:07:19,006 --> 01:07:21,356
It's our friends, yours if you prefer.
847
01:07:21,453 --> 01:07:23,436
A beautiful british tank.
848
01:07:23,636 --> 01:07:24,836
It's true.
849
01:07:28,777 --> 01:07:31,747
I'll have myself a
bootle of whisky!
850
01:07:32,808 --> 01:07:35,251
A british tank, Lelia! A tank!
851
01:07:43,521 --> 01:07:45,505
They brought a tank!
852
01:07:48,090 --> 01:07:51,532
- Shoot! Fire!
- Impossible. I can't reach them.
853
01:07:58,248 --> 01:07:59,448
The grenades.
854
01:08:01,074 --> 01:08:03,015
They're going to burn alive!
855
01:08:21,168 --> 01:08:22,945
Duck down, Mendoris!
856
01:08:38,593 --> 01:08:39,793
Bunch of cowards!
857
01:08:47,352 --> 01:08:49,203
Elliot! The grenades!
858
01:08:51,808 --> 01:08:53,008
Careful!
859
01:09:05,688 --> 01:09:07,558
Come on, courage!
860
01:09:10,346 --> 01:09:11,546
We'll make it!
861
01:09:11,746 --> 01:09:15,322
I can't see!
What's happening to me?
862
01:09:15,522 --> 01:09:18,901
I stumbled, I'm sorry.
Let me go downstairs.
863
01:09:26,276 --> 01:09:27,476
I can't see!
864
01:09:27,727 --> 01:09:30,012
Courage, it's nothing serious.
865
01:09:30,212 --> 01:09:31,412
Isn't it?
866
01:09:32,083 --> 01:09:33,283
What's wrong with him?
867
01:09:33,483 --> 01:09:35,538
- How does he feel?
- We take care of him.
868
01:09:36,961 --> 01:09:38,161
Who could call now?
869
01:09:38,545 --> 01:09:40,611
Go and take the call.
Here's the key of the bar.
870
01:09:40,811 --> 01:09:42,011
I'm coming at once.
871
01:09:42,211 --> 01:09:43,411
Gimme a sec.
872
01:09:44,392 --> 01:09:46,811
- I'm back.
- Ok, I take care of them.
873
01:09:48,922 --> 01:09:52,018
The situation gets worse.
We've lost another man.
874
01:09:57,742 --> 01:09:59,223
- Peter.
- They're going away.
875
01:09:59,224 --> 01:10:02,697
Come here, it's urgent.
He pretends he's General Ferolou.
876
01:10:03,817 --> 01:10:04,817
What do you want?
877
01:10:04,872 --> 01:10:06,747
You're clever, Major.
878
01:10:06,821 --> 01:10:09,692
I confess we've run into trouble on the
road to Piraeus (Athena's main harbor).
879
01:10:09,892 --> 01:10:13,273
I need all my men there but
we'll be back tonight.
880
01:10:13,347 --> 01:10:15,026
We'll wait for you.
881
01:10:15,027 --> 01:10:17,314
We still need some ammunitions.
882
01:10:17,514 --> 01:10:19,855
- So, come and take them.
- Count on us, Major.
883
01:10:20,055 --> 01:10:22,080
We're a civilized people,
884
01:10:22,280 --> 01:10:25,781
let's meet and talk
quietly about the situation.
885
01:10:25,981 --> 01:10:28,383
I'm sure we can find a way out.
886
01:10:28,583 --> 01:10:31,196
I doubt we'll
ever reach an agreement.
887
01:10:31,396 --> 01:10:34,964
It's my last offer.
Think about it.
888
01:10:35,164 --> 01:10:36,826
I wait for your call.
889
01:10:45,426 --> 01:10:49,903
The road leading to the harbour
will be under our control tonight.
890
01:10:50,103 --> 01:10:52,782
The rebels can't stop us.
891
01:10:52,982 --> 01:10:56,990
They have many men but they're
short on weapons.
892
01:10:57,190 --> 01:10:59,117
Carry on, if you can.
893
01:11:00,520 --> 01:11:04,722
High Command plans a final attack
tomorrow at dawn.
894
01:11:04,922 --> 01:11:07,433
They asked me to tell you
895
01:11:07,633 --> 01:11:10,423
that you must hold
on till tomorrow morning.
896
01:11:13,705 --> 01:11:15,312
We must make it, sir,
897
01:11:15,512 --> 01:11:19,783
- until tomorrow morning.
- We'll make it, soldier.
898
01:11:27,619 --> 01:11:29,349
It's serious, huh?
899
01:11:29,549 --> 01:11:32,916
He has lost too many blood.
I don't think he'll survive.
900
01:11:33,116 --> 01:11:36,229
- We must resist.
- Count on me.
901
01:11:38,151 --> 01:11:39,957
About the incident earlier, I...
902
01:11:40,053 --> 01:11:43,019
Don't worry.
It could have happened to anyone.
903
01:11:43,219 --> 01:11:46,903
I have the same feeling
about this poor greek youngster...
904
01:11:47,825 --> 01:11:49,447
Andrea.
905
01:11:49,810 --> 01:11:53,026
Dad has not been killed
by Mavroti's men.
906
01:11:58,757 --> 01:12:01,235
He has been shot in the back.
907
01:12:03,475 --> 01:12:05,936
Who was on the roof at this time?
908
01:12:07,073 --> 01:12:08,804
What importance?
909
01:12:09,004 --> 01:12:11,250
There was Elliot, Reed and I.
910
01:12:11,948 --> 01:12:15,313
But maybe someone else
was hiding in our back?
911
01:12:16,473 --> 01:12:17,673
It's over.
912
01:12:18,301 --> 01:12:21,080
Or maybe someone
at the skylight.
913
01:12:23,517 --> 01:12:25,467
First, it was my husband,
914
01:12:26,195 --> 01:12:28,198
then Andrea,
915
01:12:29,078 --> 01:12:31,158
and finally, my father.
916
01:12:44,576 --> 01:12:46,767
You abandoned me.
917
01:12:52,768 --> 01:12:57,028
Germans, British, Greeks,
civil war.
918
01:12:57,228 --> 01:12:59,641
It's all the same for me.
919
01:13:03,131 --> 01:13:04,331
I'm leaving.
920
01:13:05,747 --> 01:13:08,577
Lelia, listen to me.
Wait.
921
01:13:08,777 --> 01:13:12,159
If you leave now, the battle your husband,
your father and Andrea have fought
922
01:13:12,160 --> 01:13:15,871
against war and violence
will stay useless.
923
01:13:16,071 --> 01:13:18,156
War is always useless.
924
01:13:18,356 --> 01:13:22,200
It's always merciless!
Always! Let me go!
925
01:13:23,635 --> 01:13:26,226
- Where are you going?
- What's going on, Major?
926
01:13:28,986 --> 01:13:30,921
He has left.
927
01:13:32,005 --> 01:13:33,948
It's him who has killed my father.
928
01:13:34,022 --> 01:13:35,875
What are you saying?
929
01:13:36,075 --> 01:13:39,530
Look, the window is open.
930
01:13:55,378 --> 01:13:57,181
He's not upstairs.
931
01:13:57,381 --> 01:13:59,891
What?
I can't believe it.
932
01:14:00,091 --> 01:14:02,797
- It's not possible!
- How could he leave unnoticed?
933
01:14:02,997 --> 01:14:06,631
He escaped, I saw
him from the window.
934
01:14:06,831 --> 01:14:08,893
He was running like a rat.
935
01:14:13,903 --> 01:14:16,409
So, it was Stubbs...
936
01:14:18,659 --> 01:14:21,512
I have nothing more
to do here now.
937
01:14:22,668 --> 01:14:26,263
I don't know if there's still
a place where I can live in peace.
938
01:14:26,463 --> 01:14:27,663
Good luck.
939
01:14:54,359 --> 01:14:56,680
One of us must stand guard.
940
01:14:56,880 --> 01:14:59,945
It's not necessary, Elliot.
I have a plan.
941
01:15:00,089 --> 01:15:02,326
It's not necessary?
But they're going to atack us!
942
01:15:02,526 --> 01:15:06,475
- Not if I can stop them.
- How?
943
01:15:06,476 --> 01:15:10,334
I entered into a pact
with General Ferolou.
944
01:15:10,534 --> 01:15:13,439
I'm waiting the escort
that will lead me to his HQ.
945
01:15:13,595 --> 01:15:14,795
When did you talk to him?
946
01:15:15,155 --> 01:15:16,887
Earlier, on the telephone.
947
01:15:17,087 --> 01:15:21,399
He promised to withdraw his men and to
let me rejoin the British lines.
948
01:15:21,599 --> 01:15:23,610
He promised?
And you trust him?
949
01:15:23,810 --> 01:15:25,822
As soon as I'm in front of him,
950
01:15:26,022 --> 01:15:29,460
he'll call back
his men in the square.
951
01:15:29,660 --> 01:15:33,277
Our agreement provides
that I can contact you.
952
01:15:33,477 --> 01:15:36,340
If I'm convinced that he has
respected our pact,
953
01:15:36,341 --> 01:15:38,931
I'll ask you to leave
and you'll be safe.
954
01:15:39,131 --> 01:15:41,222
What does he want in return?
955
01:15:41,225 --> 01:15:43,481
The weapons in the basement.
956
01:15:43,482 --> 01:15:46,060
He wants them tomorrow morning.
957
01:15:46,260 --> 01:15:49,432
He could easily take them since
we can't fight his men anymore.
958
01:15:49,632 --> 01:15:52,289
Stubbs has probably informed
him about our situation.
959
01:15:52,489 --> 01:15:54,874
But he rather have the weapons
without a fight.
960
01:15:55,106 --> 01:15:57,380
We could have done
this three days ago.
961
01:15:57,580 --> 01:16:00,979
- With a mole among us?
- You really want to give him the weapons?
962
01:16:01,179 --> 01:16:03,277
It's not my intention, Robert.
963
01:16:03,351 --> 01:16:05,928
Because you'll make everything
blow up before leaving.
964
01:16:06,127 --> 01:16:09,032
Joe, have a detonator
ready in the basement.
965
01:16:09,033 --> 01:16:10,025
What will Ferolou do with you then?
966
01:16:10,225 --> 01:16:12,452
You three, take
care of the Sergeant.
967
01:16:12,453 --> 01:16:14,570
- Lelia, can you walk?
- I don't know.
968
01:16:14,571 --> 01:16:16,092
But we have resisted until now...
969
01:16:16,292 --> 01:16:18,586
It's useless. We won't stand a
minute more against another attack.
970
01:16:18,756 --> 01:16:20,691
We must face reality.
971
01:16:20,891 --> 01:16:25,885
Narriman, tell me when the escort arrives.
Captain, come with me. You too, Joe.
972
01:16:26,085 --> 01:16:27,913
Let's take grenades.
973
01:16:28,113 --> 01:16:30,633
You'll connect them to the detonator
to make everything blow up.
974
01:16:31,347 --> 01:16:33,027
- But how will you...
- You know how to do?
975
01:16:33,089 --> 01:16:35,249
- You expect him to...
- Don't bother. Time is running.
976
01:16:36,033 --> 01:16:40,182
Now that the traitor has left,
I feel more optimistic.
977
01:16:40,382 --> 01:16:43,762
Narriman, call me when the
motorbike is coming.
978
01:16:44,056 --> 01:16:46,800
Okay, you have a plan.
But everything depends of you.
979
01:16:47,000 --> 01:16:51,435
I'm going to show you our arsenal.
Where's the key, Ah, here it is.
980
01:16:51,635 --> 01:16:53,758
Peter, you're crazy!
Completely crazy!
981
01:16:56,486 --> 01:16:59,001
When we were in the desert,
982
01:16:59,201 --> 01:17:01,720
Germans were fixing them...
983
01:17:01,778 --> 01:17:02,978
Here, like this.
984
01:17:03,060 --> 01:17:05,130
...for the explosion
985
01:17:05,330 --> 01:17:09,020
to be delayed once
the pin was taken out.
986
01:17:09,220 --> 01:17:11,859
- This way, when they escaped....
- The ugly bastards!
987
01:17:12,059 --> 01:17:16,554
...they were exploding three or four
minutes later, just when we arrived.
988
01:17:18,976 --> 01:17:21,895
I disassembled one that
did not explode.
989
01:17:22,095 --> 01:17:25,986
There was a bit of cloth between
the charge and the pin.
990
01:17:27,439 --> 01:17:30,746
Here, this should do the trick.
991
01:17:30,946 --> 01:17:32,823
Splendid, Feinberg.
992
01:17:36,338 --> 01:17:37,538
They're coming.
993
01:17:37,794 --> 01:17:38,994
Hurry up.
994
01:17:39,114 --> 01:17:41,974
Everything's ready.
It's perfect.
995
01:17:52,415 --> 01:17:56,527
Here. Now we surround
it with gasoline.
996
01:17:56,727 --> 01:17:57,927
Major, I'm here!
997
01:18:00,859 --> 01:18:02,483
I'm coming!
998
01:18:09,928 --> 01:18:11,128
There are two men.
999
01:18:11,511 --> 01:18:13,890
Thank you, young man.
Take care of Reed.
1000
01:18:14,090 --> 01:18:16,780
You're responsible for him,
with miss Clemedes.
1001
01:18:16,980 --> 01:18:20,490
Elliot will take care of Doushka
and Joe, if necessary.
1002
01:18:20,491 --> 01:18:22,660
Give me my jacket, please.
1003
01:18:22,860 --> 01:18:26,986
As soon as you get my phone
call, you must get out of here.
1004
01:18:26,987 --> 01:18:29,952
If I didn't call you one
hour from now,
1005
01:18:29,953 --> 01:18:31,552
wait until nightfall,
1006
01:18:31,709 --> 01:18:35,269
get out and try
to reach our lines.
1007
01:18:35,343 --> 01:18:37,476
Take care of the german mines.
1008
01:18:37,751 --> 01:18:41,013
And remember, you're all
responsible for the detonator.
1009
01:18:41,213 --> 01:18:43,409
It must be activated at the appropriate moment.
1010
01:18:43,609 --> 01:18:48,144
Miss Clemedes, please send these
registration plates to the families.
1011
01:18:48,344 --> 01:18:50,067
Very well, Major.
1012
01:18:50,267 --> 01:18:55,350
Elliot, concerning Stubbs, you'll
give a detailed report to High Command.
1013
01:18:55,550 --> 01:18:57,195
And you, sir?
1014
01:18:57,395 --> 01:18:59,661
Don't worry, we'll
see each other again.
1015
01:18:59,861 --> 01:19:02,393
Remember my instructions.
1016
01:19:02,593 --> 01:19:04,779
Thanks to all of you.
1017
01:19:48,830 --> 01:19:52,865
A bank, great head office
for an aspiring dictator!
1018
01:19:52,866 --> 01:19:55,355
Money always convinces people.
1019
01:19:56,660 --> 01:20:00,171
Money?
Only the strongest interests them.
1020
01:20:00,371 --> 01:20:03,222
They applauded the Germans and the British.
1021
01:20:03,223 --> 01:20:05,499
Tomorrow they'll applaud us.
1022
01:20:28,513 --> 01:20:30,697
Come in, please, Major Whitfield.
1023
01:20:30,714 --> 01:20:32,627
Pleased to meet you.
1024
01:20:35,071 --> 01:20:38,162
Do you know that I was also
a journalist in my time?
1025
01:20:38,362 --> 01:20:41,161
I was a correspondant in Athena
for foreign newspapers.
1026
01:20:43,605 --> 01:20:45,964
Do you want a coffee?
1027
01:21:00,249 --> 01:21:03,508
Maybe I don't look like
an intellectual to you, huh?
1028
01:21:03,932 --> 01:21:06,220
When the war began,
1029
01:21:06,420 --> 01:21:10,897
I understood that we had to act,
instead of thinking.
1030
01:21:11,097 --> 01:21:14,468
We had to be at the
heart of the action.
1031
01:21:14,668 --> 01:21:17,871
War is a good opportunity
to win laurels.
1032
01:21:22,229 --> 01:21:26,302
To win? There's a single
thing I want to win.
1033
01:21:26,502 --> 01:21:28,745
A decent future for my country.
1034
01:21:29,189 --> 01:21:31,341
And a small place in history?
1035
01:21:32,049 --> 01:21:35,642
It's too bad that we don't have
time to explore the issue.
1036
01:21:35,842 --> 01:21:38,521
Translate everything I say to the Major.
1037
01:21:38,721 --> 01:21:41,146
I said, translate everything.
1038
01:21:44,325 --> 01:21:49,782
The General asks a direct line with his men
in place at the square of the Zeus hotel.
1039
01:21:53,763 --> 01:21:57,718
He asks Colonel Laszlos to gather his
men and get to the road to Pireus.
1040
01:22:01,060 --> 01:22:03,635
Immediately, dumb fool!
1041
01:22:03,835 --> 01:22:08,259
These men will be very useful there.
Hand the telephone to the Major now.
1042
01:22:19,713 --> 01:22:20,913
Major Whitfield speaking.
1043
01:22:21,564 --> 01:22:24,680
Yes, Major?
You're alright?
1044
01:22:25,779 --> 01:22:28,727
Yes, we're ready here.
We're on the leave.
1045
01:22:30,243 --> 01:22:32,948
Good luck, Peter. See you soon.
1046
01:22:33,148 --> 01:22:34,750
It's done.
1047
01:22:37,169 --> 01:22:38,369
And now, Major,
1048
01:22:39,624 --> 01:22:42,538
you still think one of your men
will stay behind
1049
01:22:42,539 --> 01:22:45,807
to blow up the hotel
and the arsenal.
1050
01:22:48,119 --> 01:22:49,319
Yes, I thought about it.
1051
01:22:49,823 --> 01:22:52,236
Your man will blow up nothing.
1052
01:22:53,435 --> 01:22:54,755
Because my spy is on the lookout.
1053
01:22:55,225 --> 01:22:56,980
Your spy has aleady left the hotel.
1054
01:22:57,180 --> 01:23:00,125
Yes. I know that's
what you believe.
1055
01:23:17,690 --> 01:23:20,661
I tried to reach the
British lines
1056
01:23:21,349 --> 01:23:24,288
to get a tank.
1057
01:23:26,589 --> 01:23:28,609
But they captured me.
1058
01:23:31,285 --> 01:23:34,031
As a boy already, I was always being caught.
1059
01:23:40,441 --> 01:23:42,350
You thought I was the spy.
1060
01:23:42,351 --> 01:23:45,044
I'm ashamed of having suspected you.
1061
01:23:45,244 --> 01:23:48,118
It was my spy calling
from the hotel.
1062
01:23:48,318 --> 01:23:50,798
They all left, according to the plan.
1063
01:23:51,774 --> 01:23:54,558
Now I suppose you wish to rejoin
the British lines.
1064
01:23:54,758 --> 01:23:57,340
I'll have you escorted
to the road to Piraeus.
1065
01:23:57,540 --> 01:24:01,545
- By Mavroti? - Mavroti is an excellent
element for this kind of job.
1066
01:24:08,413 --> 01:24:11,001
- I didn't snitch.
- I know.
1067
01:24:11,201 --> 01:24:14,148
It would have changed nothing.
1068
01:24:14,858 --> 01:24:18,959
He already knew everything,
thanks to his spy in the hotel.
1069
01:24:19,830 --> 01:24:22,067
Do you think he tries to bluff us?
1070
01:24:23,833 --> 01:24:25,913
Unfortunately, no.
1071
01:25:20,379 --> 01:25:21,579
One second.
1072
01:25:24,083 --> 01:25:26,644
This is not the road to Piraeus.
1073
01:26:22,471 --> 01:26:25,629
It's their only distraction,
these days.
1074
01:26:25,630 --> 01:26:26,830
The executions.
1075
01:26:30,627 --> 01:26:34,393
He says hey never saw
a British officer dying.
1076
01:26:37,725 --> 01:26:39,828
They're going to kill us.
1077
01:26:44,002 --> 01:26:47,805
But I'll take one of them
with us into death.
1078
01:26:48,372 --> 01:26:50,401
Go ahead!
1079
01:27:07,474 --> 01:27:09,226
Over there.
1080
01:27:24,636 --> 01:27:26,442
Go away.
1081
01:27:26,642 --> 01:27:28,548
You're free.
1082
01:27:28,578 --> 01:27:30,270
Run.
1083
01:27:30,470 --> 01:27:33,098
Run toward the British lines.
1084
01:27:33,774 --> 01:27:37,450
You, first.
1085
01:28:00,719 --> 01:28:01,919
Scum!
1086
01:28:02,036 --> 01:28:03,236
Enough!
1087
01:28:55,919 --> 01:28:58,338
We're friends, aren't we, Major?
1088
01:29:09,696 --> 01:29:12,222
Well, it's over now.
1089
01:29:13,768 --> 01:29:16,523
No more pretty girls for Stubbs!
1090
01:29:19,729 --> 01:29:21,803
What a pity!
1091
01:29:25,803 --> 01:29:27,967
There was one,
1092
01:29:29,553 --> 01:29:31,611
you know, Peter,
1093
01:29:33,666 --> 01:29:36,740
who liked me though.
1094
01:29:40,100 --> 01:29:42,246
Still, when...
1095
01:29:43,432 --> 01:29:46,590
I went to see her the first time,
1096
01:29:48,772 --> 01:29:51,968
it started as with
all the others.
1097
01:30:12,188 --> 01:30:14,861
I have to go, now.
1098
01:30:15,061 --> 01:30:17,844
I must go back to the hotel.
1099
01:30:18,044 --> 01:30:20,651
Ferolou's men are everywhere
1100
01:30:20,851 --> 01:30:24,307
but we can pass through,
I'll take care of that.
1101
01:30:24,507 --> 01:30:28,282
- You mustn't risk your life again.
- I do as I please.
1102
01:30:29,184 --> 01:30:31,404
Put this.
1103
01:30:33,900 --> 01:30:36,225
What became of the others?
1104
01:30:36,425 --> 01:30:39,328
Ask him.
I beg you to ask him.
1105
01:30:42,027 --> 01:30:44,866
Our friends found them
and put them to safety.
1106
01:30:45,459 --> 01:30:47,706
And if someone talks to me in greek?
1107
01:30:47,888 --> 01:30:49,848
Say nothing. I'll speak for you.
1108
01:30:50,048 --> 01:30:52,703
Now, you're a real Greek.
Like me.
1109
01:31:20,524 --> 01:31:21,724
Quick!
1110
01:31:23,217 --> 01:31:26,582
Kiss me.
Hold me tight!
1111
01:31:53,964 --> 01:31:57,799
Lelia, why are you so sad?
1112
01:32:01,406 --> 01:32:03,618
While we were resisting
against the Germans,
1113
01:32:03,818 --> 01:32:06,474
my husband and I
were using this trick.
1114
01:32:09,210 --> 01:32:12,631
The SS patrols never
uncovered us.
1115
01:32:12,831 --> 01:32:15,959
Everywhere we could kiss,
1116
01:32:16,909 --> 01:32:20,015
we were displaying
propaganda posters.
1117
01:32:58,411 --> 01:33:01,351
They have finished
loading the truck.
1118
01:33:06,603 --> 01:33:08,672
Stay here.
1119
01:33:08,842 --> 01:33:11,360
Someone has betrayed us.
And I know who it is.
1120
01:33:11,560 --> 01:33:13,767
My duty is to confront him.
1121
01:35:29,616 --> 01:35:31,769
Drop your gun, Elliot!
1122
01:35:33,407 --> 01:35:36,456
Don't try to reach
the staircase.
1123
01:35:48,083 --> 01:35:51,796
I saw Andrea's jacket
at Ferolou's HQ.
1124
01:35:51,996 --> 01:35:55,075
You gave it to him when he left,
1125
01:35:55,119 --> 01:35:57,200
with a message in the lining.
1126
01:35:57,201 --> 01:36:01,564
The used the same trick to send
you this letter through Loveday.
1127
01:36:02,556 --> 01:36:04,610
Come on, drop your weapon.
1128
01:36:04,810 --> 01:36:07,000
We only have three minutes left.
1129
01:36:07,200 --> 01:36:09,850
There's still enough time for you to
remove the primer from the bomb.
1130
01:36:09,851 --> 01:36:12,616
When the arms will be out,
I'll blow up everything.
1131
01:36:12,617 --> 01:36:15,046
I would have done it anyway.
1132
01:36:16,097 --> 01:36:17,404
You understand?
1133
01:36:17,604 --> 01:36:20,656
The British ignore how many
weapons we have left here.
1134
01:36:20,657 --> 01:36:24,286
When the hotel explode, they'll
think everything has exploded with it.
1135
01:36:24,543 --> 01:36:25,743
Yes, I guess.
1136
01:36:26,242 --> 01:36:28,115
So, let's go! Courage!
1137
01:36:28,315 --> 01:36:30,671
It's strange, you know.
1138
01:36:30,871 --> 01:36:34,084
These last days,
I saw right through me.
1139
01:36:34,284 --> 01:36:35,946
Right through you?
1140
01:36:36,146 --> 01:36:37,614
You bet!
1141
01:36:37,814 --> 01:36:41,494
I know what it means to believe in an ideal
that is worth a little more than our petty lives.
1142
01:36:41,501 --> 01:36:44,022
So, you're ready to die, you too?
1143
01:36:44,222 --> 01:36:46,086
What is this?
1144
01:36:46,286 --> 01:36:47,745
What are you doing?
1145
01:36:47,945 --> 01:36:50,629
I perforate barrels of gasoline.
1146
01:36:50,829 --> 01:36:52,029
Stupid fool!
1147
01:36:52,082 --> 01:36:53,786
It will be better like this.
1148
01:36:53,986 --> 01:36:58,444
We'll die quickly and the weapons
won't fall into Ferolou's hands.
1149
01:36:59,603 --> 01:37:01,441
Tell me something.
1150
01:37:01,641 --> 01:37:05,019
You're going to die in this
basement, anyway. Tell me why?
1151
01:37:05,219 --> 01:37:07,745
Why? Who are we to dictate their
behaviour to the Greeks
1152
01:37:07,746 --> 01:37:10,874
after abandoning them
during three years?
1153
01:37:10,948 --> 01:37:13,428
We ran away when the Germans invaded them.
Typical of us.
1154
01:37:13,628 --> 01:37:15,860
But Ferrolou carried on the fight.
1155
01:37:15,991 --> 01:37:17,406
That's when you met him?
1156
01:37:17,606 --> 01:37:20,781
He hid me from the Germans until I could escape
to Egypt and he did the same for many others.
1157
01:37:20,981 --> 01:37:23,067
And you became a believer
in his ideas.
1158
01:37:23,267 --> 01:37:26,008
You know nothing about
these people, Peter.
1159
01:37:26,208 --> 01:37:27,850
You don't understand them.
1160
01:37:29,238 --> 01:37:31,240
Only one minute left.
1161
01:37:32,173 --> 01:37:35,477
Peter, listen, let me go out.
1162
01:37:35,677 --> 01:37:37,563
You'll report my
death to the General.
1163
01:37:37,564 --> 01:37:41,795
How important is it for you that
they hang me or not?
1164
01:37:41,995 --> 01:37:43,851
You have no right to judge me.
1165
01:37:44,051 --> 01:37:47,190
I'm not judging you and I don't
care about your political ideas.
1166
01:37:47,260 --> 01:37:49,406
Maybe you're even right.
1167
01:37:49,606 --> 01:37:54,279
But Pollit, Loveday, Mendoris,
1168
01:37:54,479 --> 01:37:58,512
Stubbs, how could I forget
what you did to them?
1169
01:37:58,712 --> 01:38:01,079
I'm a man like any other.
1170
01:38:01,279 --> 01:38:03,279
I can't accept your responsibility
in their deaths.
1171
01:38:03,331 --> 01:38:05,822
Damn hypocrite!
1172
01:38:06,022 --> 01:38:08,529
You have some nerves, deciding on your
own to be my only judge!
1173
01:38:08,729 --> 01:38:14,039
Your judge? You forget that I'm also
going to die with you in 30 seconds.
1174
01:38:14,239 --> 01:38:16,267
Enough! Enough!
1175
01:38:17,546 --> 01:38:21,392
I have no intention to die
because of your stupid zeal
1176
01:38:21,592 --> 01:38:23,688
or your sense of duty.
Don't you understand that?
1177
01:38:23,888 --> 01:38:27,099
So, drop your weapon!
1178
01:38:31,939 --> 01:38:33,810
Courage.
1179
01:38:40,899 --> 01:38:42,773
Come here.
1180
01:38:45,315 --> 01:38:47,949
Come on, go ahead.
Quick!
1181
01:38:57,012 --> 01:38:58,958
Come on.
1182
01:39:00,670 --> 01:39:02,703
Hurry up!
1183
01:39:16,814 --> 01:39:19,320
Bring them upstairs!
1184
01:39:28,277 --> 01:39:31,217
Go up, quick, hurry up!
1185
01:41:00,277 --> 01:41:05,217
Timings : shaunx
translation : aloysius7088083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.