All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC.EN.NL.Sub-PSA_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,173 --> 00:01:04,634 Ik ben de weg naar de stad der smarten. 2 00:01:09,139 --> 00:01:13,018 Ik ben de weg naar eeuwige pijn. 3 00:01:14,227 --> 00:01:16,563 Ik ben de weg te midden der gedoemden. 4 00:01:17,898 --> 00:01:21,359 Vóór mij bestond er niets van wat geschapen was... 5 00:01:22,152 --> 00:01:25,530 maar slechts zij die eeuwig zijn. 6 00:01:27,157 --> 00:01:30,160 Zoals ik. 7 00:01:31,620 --> 00:01:35,415 Laat alle hoop varen, u die hier binnentreedt. 8 00:01:40,002 --> 00:01:43,006 U bevindt zich nu in de aanwezigheid... 9 00:01:43,673 --> 00:01:46,593 van de godvergeten King. 10 00:02:06,154 --> 00:02:07,989 Ben je zover, John? 11 00:04:17,869 --> 00:04:20,080 Mr Wick... 12 00:04:21,540 --> 00:04:24,000 Waaraan dank ik dit genoegen? 13 00:04:31,216 --> 00:04:33,218 Mijn ring. 14 00:04:34,177 --> 00:04:36,179 Mijn vrijheid. 15 00:04:38,640 --> 00:04:42,185 Uw ring is er niet meer. Net als de Elder voor mij. 16 00:04:44,187 --> 00:04:49,693 En als u dacht het te kunnen oplossen door mij te doden, dan vergist u zich. 17 00:04:50,861 --> 00:04:56,324 Mijn dood zal net zomin iets veranderen als u uw aard kunt veranderen. 18 00:04:56,491 --> 00:04:59,703 We kunnen niet ontkomen aan wie we zijn. 19 00:04:59,870 --> 00:05:02,831 En niemand ontkomt aan de Table. 20 00:05:04,165 --> 00:05:08,128 De enige manier waarop John Wick vrijheid en rust zal vinden... 21 00:05:08,295 --> 00:05:10,422 nu en in de eeuwigheid... 22 00:05:10,589 --> 00:05:12,340 is in de dood. 23 00:05:14,134 --> 00:05:16,386 Dat weet ik. 24 00:05:18,972 --> 00:05:24,978 Ik vrees dat u deze lange reis tevergeefs hebt gemaakt. 25 00:05:31,943 --> 00:05:33,945 Niet echt. 26 00:06:23,662 --> 00:06:26,581 De manager, graag. 27 00:06:35,757 --> 00:06:39,970 Er is een Gezant voor u, meneer. 28 00:06:40,345 --> 00:06:44,099 Dit moet een vergissing zijn. - Toch niet. 29 00:06:44,224 --> 00:06:48,144 Op last van markies Vincent Bisset de Gramont... 30 00:06:48,311 --> 00:06:50,772 is dit hotel onbevoegd verklaard. 31 00:07:02,158 --> 00:07:04,619 U hebt één uur de tijd. 32 00:07:16,173 --> 00:07:18,175 Hij verwacht u. 33 00:07:23,763 --> 00:07:25,348 Kan dat zomaar? 34 00:07:25,515 --> 00:07:28,852 Het is ondertekend door de twaalf leden van de Table. 35 00:07:29,603 --> 00:07:33,523 De markies is zodoende benoemd tot autem imperator. 36 00:07:33,690 --> 00:07:38,862 Daarmee is hij nu onze rechter, jury en... 37 00:07:41,323 --> 00:07:43,325 Ontruim het hotel. 38 00:08:00,967 --> 00:08:06,097 Ned Kelly's laatste woorden toen de beul de strop om zijn nek deed waren: 39 00:08:07,057 --> 00:08:13,104 'Zo is het leven.' Onvoorstelbaar, de acceptatie, de fierheid. 40 00:08:13,270 --> 00:08:16,358 Dit is niet de dag waarop u zult sterven. 41 00:08:16,525 --> 00:08:18,610 Daar ben ik zeker van. 42 00:08:18,777 --> 00:08:24,407 Je hebt het onwankelbare geloof van David. Maar je moet hier niet zijn. 43 00:08:24,574 --> 00:08:27,244 Dit wordt weinig fraai. 44 00:08:28,078 --> 00:08:30,288 Zo is het leven, meneer. 45 00:08:57,399 --> 00:09:00,360 Mijn vader zei altijd: 46 00:09:00,527 --> 00:09:05,240 'Zoals je één ding doet, zo doe je alles.' 47 00:09:06,074 --> 00:09:09,870 Hij noemde het de eerste en laatste regel van het leven. 48 00:09:13,164 --> 00:09:15,250 Gelooft u in regels... 49 00:09:17,919 --> 00:09:20,046 meneer de manager? 50 00:09:21,173 --> 00:09:23,592 O, zeker. 51 00:09:24,134 --> 00:09:26,386 En in consequenties? 52 00:09:27,846 --> 00:09:29,306 Uiteraard. 53 00:09:31,224 --> 00:09:33,602 En in herkansingen. 54 00:09:35,020 --> 00:09:38,481 Daarin verschillen we van mening, u en ik. 55 00:09:42,152 --> 00:09:47,699 Herkansingen vormen een schuilplaats voor hen die falen. 56 00:10:19,981 --> 00:10:22,943 Er zijn leden van de Table... 57 00:10:23,109 --> 00:10:28,198 die deze verschrikking wijten aan New York. 58 00:10:28,990 --> 00:10:31,660 Ze denken dat het aan de stad ligt. 59 00:10:33,411 --> 00:10:37,707 De Table heeft deze bende te lang op z'n beloop gelaten. 60 00:10:38,583 --> 00:10:40,836 Je ziet wat ervan komt. 61 00:10:44,256 --> 00:10:48,260 Ik heb hem neergeschoten. - En toch leeft hij nog. 62 00:10:48,885 --> 00:10:53,473 Hij bezoedelt alles wat hij aanraakt. - Met alle respect, mijn hotel... 63 00:10:53,640 --> 00:10:55,892 Uw hotel? 64 00:10:57,143 --> 00:11:00,689 Als u mij toestaat, meneer... 65 00:11:07,904 --> 00:11:09,197 Ga uw gang. 66 00:11:12,492 --> 00:11:15,662 De Continental-hotels en hun management... 67 00:11:15,829 --> 00:11:19,916 vormen een waarschuwing voor allen die onder de Table vallen... 68 00:11:20,083 --> 00:11:23,837 dat niemand van ons boven de regels staat. 69 00:11:25,755 --> 00:11:28,216 Maar toch zijn we hier nu. 70 00:11:28,341 --> 00:11:32,220 Meneer, Mr Wick... - We zijn hier niet vanwege John Wick. 71 00:11:36,474 --> 00:11:40,020 Hij symboliseert slechts uw falen, meneer de manager. 72 00:11:44,816 --> 00:11:50,780 Het zand in die zandloper is slechts een weergave van mijn resterende geduld. 73 00:12:20,352 --> 00:12:22,521 U bent niet langer New York. 74 00:12:25,774 --> 00:12:27,859 U bent niets. 75 00:12:29,653 --> 00:12:32,239 U bent excommunicado. 76 00:12:33,698 --> 00:12:36,159 En als zodanig... 77 00:12:37,827 --> 00:12:40,747 hebt u niets meer aan een conciërge. 78 00:13:07,065 --> 00:13:10,527 Het was me een eer... 79 00:13:10,694 --> 00:13:12,404 mijn vriend. 80 00:13:21,997 --> 00:13:24,082 Ik had het moeten zijn. 81 00:13:27,627 --> 00:13:29,629 Maar dat was niet zo. 82 00:13:29,796 --> 00:13:35,802 Denk goed na waarom niet. Misschien wordt een van ons dan wijzer van dit gesprek. 83 00:13:39,097 --> 00:13:41,516 Breng Caine bij me. 84 00:15:09,479 --> 00:15:11,690 Ik heb een naam voor je. 85 00:15:11,857 --> 00:15:13,733 Met alle respect... 86 00:15:13,900 --> 00:15:15,861 maar ik ben gestopt. 87 00:15:15,986 --> 00:15:18,405 Klaar. Uit. 88 00:15:19,030 --> 00:15:21,241 Dat zie ik anders. 89 00:15:21,408 --> 00:15:24,619 U hebt niks aan mij. 90 00:15:24,786 --> 00:15:26,329 En de Table ook niet. 91 00:15:27,289 --> 00:15:29,708 Dat bepaal jij niet. 92 00:15:35,672 --> 00:15:38,008 U kunt beter een ander zoeken. 93 00:15:42,387 --> 00:15:44,848 Je kwam dichtbij. 94 00:15:45,015 --> 00:15:46,850 Vandaag. 95 00:15:47,017 --> 00:15:50,896 Te dichtbij. Je hebt haar in gevaar gebracht. 96 00:16:03,366 --> 00:16:05,660 Ik ken de deal die ik heb gesloten. 97 00:16:16,963 --> 00:16:19,841 Een oud-compagnon, meen ik. 98 00:16:23,220 --> 00:16:25,305 Dat klopt. 99 00:16:28,141 --> 00:16:30,310 En een vriend. 100 00:16:36,566 --> 00:16:39,819 De overeenkomst met de Table is ongewijzigd. 101 00:16:40,612 --> 00:16:43,990 Wij geven een naam, u geeft ons een leven. 102 00:16:44,156 --> 00:16:45,951 Anders... 103 00:16:46,117 --> 00:16:47,953 nemen we er een. 104 00:17:08,181 --> 00:17:09,683 Ik zal dienen. 105 00:17:10,559 --> 00:17:13,061 Ik zal blijven dienen. 106 00:17:15,981 --> 00:17:17,816 Uitstekend. 107 00:17:22,320 --> 00:17:25,657 Je hebt vast wel een idee waar hij is. 108 00:17:28,410 --> 00:17:31,913 John Wick heeft nog maar weinig vrienden over. 109 00:17:32,289 --> 00:17:36,710 En nog minder die hij zijn leven toevertrouwt. 110 00:17:40,797 --> 00:17:42,340 Zeer goed. 111 00:18:32,516 --> 00:18:35,727 Welkom in het Osaka Continental. Kan ik u helpen? 112 00:18:35,894 --> 00:18:37,812 Ik zoek een kamer. 113 00:18:41,066 --> 00:18:43,568 Dieren zijn helaas niet toegestaan. 114 00:18:45,403 --> 00:18:47,113 Het is een hulphond. 115 00:18:47,280 --> 00:18:51,910 Is dat uw hulphond? - Andersom, ik ben die van haar. Ja, hè? 116 00:18:57,249 --> 00:18:59,334 Ze blijft wel op uw kamer. 117 00:19:02,629 --> 00:19:04,339 Aangenaam verblijf. 118 00:19:10,887 --> 00:19:13,598 OPEN CONTRACT JOHN WICK 18 MILJOEN 119 00:19:13,765 --> 00:19:15,684 Niet gek. 120 00:19:15,851 --> 00:19:17,394 Lang niet gek. 121 00:19:31,908 --> 00:19:33,994 Er loopt een hond in mijn lobby. 122 00:19:34,160 --> 00:19:36,746 Een hulphond. - Uiteraard. 123 00:19:37,664 --> 00:19:40,083 Morgen om elf uur komt Mr Suzuki... 124 00:19:40,250 --> 00:19:42,711 en de Tarasovs vragen een onderhoud om twee uur. 125 00:19:42,878 --> 00:19:45,839 En hier, om acht uur? - Eten met uw dochter. 126 00:19:46,006 --> 00:19:48,508 Ze is bang dat u te hard werkt. 127 00:19:49,926 --> 00:19:54,097 Waar heb ik zo'n zorgzame dochter aan verdiend? 128 00:19:54,222 --> 00:19:59,186 Goed karma, zeker. - Zeker. En hoe is het met onze gasten? 129 00:20:00,061 --> 00:20:03,481 Enkele gold-clubleden maken zich zorgen. 130 00:20:03,648 --> 00:20:07,485 Er is altijd wel wat. - Vandaag is het New York. 131 00:20:07,652 --> 00:20:10,947 En mijn conciërge? - Bezorgd. 132 00:20:11,114 --> 00:20:14,951 Misschien heb jij ook een hulpdier nodig. 133 00:20:18,288 --> 00:20:20,749 Moeten wij ons ook zorgen maken? 134 00:20:21,291 --> 00:20:23,126 Wij hebben de Table niet geschoffeerd. 135 00:20:23,293 --> 00:20:27,380 Uw band met Mr Wick is bekend. Ze komen wel. 136 00:20:29,341 --> 00:20:31,301 En... 137 00:20:31,426 --> 00:20:34,346 we zullen ze hartelijk ontvangen. 138 00:20:34,513 --> 00:20:37,057 Alles wat hij aanraakt sterft. 139 00:20:40,143 --> 00:20:45,398 Zwijg over een man die ik al langer ken dan jij leeft. 140 00:20:45,565 --> 00:20:47,609 Vergeef me, vader. 141 00:20:51,404 --> 00:20:52,572 Akira... 142 00:20:55,909 --> 00:21:00,080 Zeg maar tegen mijn dochter dat ik zin heb in ons etentje. 143 00:21:18,390 --> 00:21:20,684 Niemand binnenlaten. 144 00:21:42,122 --> 00:21:44,249 Ik neem aan... 145 00:21:44,416 --> 00:21:47,419 dat je eindelijk rust hebt. 146 00:22:03,977 --> 00:22:05,687 Blijkbaar niet. 147 00:22:06,980 --> 00:22:10,400 De Elder doodschieten was een vergissing, mijn vriend. 148 00:22:13,320 --> 00:22:17,866 Hun reactie was de vernietiging van het New York Continental. 149 00:22:19,117 --> 00:22:22,370 Mijn dochter is bang dat wij de volgende zijn. 150 00:22:22,537 --> 00:22:24,748 Winston? - Die leeft nog. 151 00:22:24,915 --> 00:22:28,210 Maar ze hebben zijn conciërge geëxecuteerd. 152 00:22:28,376 --> 00:22:30,462 Om een voorbeeld te stellen. 153 00:22:42,641 --> 00:22:46,853 Heb je erover nagedacht waar dit eindigt? 154 00:22:52,192 --> 00:22:54,945 De Table zal nooit ophouden. 155 00:22:55,987 --> 00:22:57,197 Dat weet je. 156 00:23:01,159 --> 00:23:03,912 Het neemt alleen levens... 157 00:23:04,079 --> 00:23:06,748 en geeft alleen de dood. 158 00:23:12,128 --> 00:23:14,339 Koji... 159 00:23:16,091 --> 00:23:19,135 Dat ik je zoveel last bezorg... 160 00:23:19,261 --> 00:23:21,388 spijt mij zeer. 161 00:23:23,265 --> 00:23:27,143 Vriendschap heeft weinig inhoud als het ons gemak dient. 162 00:24:17,152 --> 00:24:19,029 Welkom in het Continental. Kan ik u helpen? 163 00:24:19,196 --> 00:24:20,780 De manager. 164 00:24:23,116 --> 00:24:24,951 Por favor. 165 00:24:27,370 --> 00:24:28,997 Zeker. 166 00:24:29,581 --> 00:24:31,124 Neemt u plaats. 167 00:24:34,878 --> 00:24:37,547 Iedereen evacueren. Discreet. 168 00:24:41,676 --> 00:24:45,138 Dit pad leidt enkel tot de dood. 169 00:24:48,099 --> 00:24:50,810 Ik vermoord ze allemaal. 170 00:24:51,770 --> 00:24:58,485 Je zult het vast proberen, maar niemand, zelfs jij niet, kan iedereen vermoorden. 171 00:25:00,862 --> 00:25:04,866 Wil je dood? Die keuze is aan jou. 172 00:25:06,159 --> 00:25:11,164 Een goede dood volgt alleen op een goed leven. 173 00:25:11,998 --> 00:25:16,753 Een goed leven hebben wij allang achter ons gelaten. 174 00:25:21,383 --> 00:25:23,635 Vader, de High Table... 175 00:25:25,095 --> 00:25:28,515 Wat doet hij hier? - Mr Wick is onze gast. 176 00:25:29,266 --> 00:25:31,393 Vader... - Ik ga wel. 177 00:25:31,560 --> 00:25:33,061 Ze weten niet dat je hier bent. 178 00:25:33,395 --> 00:25:36,857 Alstublieft... - Blijf bij Mr Wick. 179 00:25:45,198 --> 00:25:49,536 Er zijn gasten aangekomen. Bereid een gastvrij onthaal voor. 180 00:26:15,604 --> 00:26:19,357 Welkom in het Osaka Continental, heren. 181 00:26:19,524 --> 00:26:21,693 Hoe kan ik u van dienst zijn? 182 00:26:22,569 --> 00:26:27,407 De Table heeft reden om aan te nemen dat dit hotel diensten verleent... 183 00:26:27,574 --> 00:26:30,785 aan iemand die excommunicado is. 184 00:26:31,953 --> 00:26:34,581 Dat is een ernstige aantijging. 185 00:26:35,290 --> 00:26:38,293 We hebben onbeperkte toegang nodig. 186 00:26:39,294 --> 00:26:44,508 Uiteraard. Maar u realiseert zich dat er geen activiteiten... 187 00:26:44,674 --> 00:26:49,804 zelfs niet de uwe, op Continental-terrein uitgevoerd mogen worden. 188 00:26:49,971 --> 00:26:54,976 Dus ik moet u verzoeken om uw vuurwapens in te leveren. 189 00:26:56,728 --> 00:27:01,441 Wij spreken namens de markies. - En ik spreek namens Osaka. 190 00:27:01,608 --> 00:27:04,778 Uw wapens, alstublieft. 191 00:27:06,404 --> 00:27:09,741 Maak niet dezelfde fout als die dwaas in New York. 192 00:27:10,033 --> 00:27:13,203 Dwazen spreken, lafaards zwijgen... 193 00:27:13,370 --> 00:27:15,956 maar wijzen luisteren. 194 00:27:16,122 --> 00:27:18,542 En wat ben jij dan? 195 00:27:28,385 --> 00:27:31,513 Hallo, oude vriend. 196 00:27:33,640 --> 00:27:37,936 Wat fijn dat je langskomt, na al die jaren. 197 00:27:38,478 --> 00:27:41,314 Hoor je nu bij hen? 198 00:27:44,192 --> 00:27:47,153 Je dochter? Mia? 199 00:27:48,738 --> 00:27:50,407 Die leeft nog. 200 00:27:51,533 --> 00:27:53,368 En jouw dochter Akira? 201 00:27:54,953 --> 00:27:56,329 Gezond. 202 00:27:57,831 --> 00:27:59,833 Dat doet me deugd. 203 00:28:01,668 --> 00:28:03,628 Weet je... 204 00:28:04,880 --> 00:28:07,841 dit kan ook zonder bloedvergieten. 205 00:28:08,884 --> 00:28:10,260 Ga dan weg. 206 00:28:10,760 --> 00:28:14,848 Niemand tart de Table. Ooit begreep je dat. 207 00:28:15,015 --> 00:28:19,144 En jij begreep ooit wat broederschap betekende. 208 00:28:19,311 --> 00:28:20,645 Genoeg. 209 00:28:20,812 --> 00:28:26,151 Op last van de markies De Gramont is dit hotel ontwijd. 210 00:28:26,318 --> 00:28:27,777 Opzij. 211 00:28:43,502 --> 00:28:46,129 Doe het niet, Koji. 212 00:28:55,222 --> 00:28:56,890 Het spijt me. 213 00:29:06,942 --> 00:29:08,109 Vuur. 214 00:29:22,874 --> 00:29:24,417 Maak ze allemaal af. 215 00:30:15,844 --> 00:30:17,470 Wegwezen. 216 00:30:34,112 --> 00:30:35,780 Terugtrekken. 217 00:30:41,369 --> 00:30:44,748 Stel het hotel veilig. Zoek Wick. 218 00:30:49,336 --> 00:30:51,713 Je had hier niet mogen komen. 219 00:30:52,756 --> 00:30:57,928 Als ze jou hier vinden, vermoordt de Table mijn vader, en mij... 220 00:30:58,094 --> 00:31:01,056 Iedereen, omdat jij de regels hebt overtreden. 221 00:31:02,098 --> 00:31:04,100 Je had niet mogen komen. 222 00:31:17,239 --> 00:31:19,407 Het hotel wordt aangevallen. 223 00:31:27,791 --> 00:31:29,668 Ben je gewapend? 224 00:32:39,696 --> 00:32:41,573 Weg hier. 225 00:32:45,702 --> 00:32:47,412 Hou ze tegen. 226 00:33:36,878 --> 00:33:38,380 Blinde... 227 00:33:39,381 --> 00:33:41,049 Doe je werk. 228 00:38:09,526 --> 00:38:11,611 Akira... Kun je staan? 229 00:38:13,864 --> 00:38:16,491 Neem dezelfde weg terug. Naar station Umeda. 230 00:38:16,658 --> 00:38:20,412 Ik blijf. - Dan bezoedel je mijn geschenk aan jou. 231 00:38:22,831 --> 00:38:26,209 En John, wil je me een klein plezier doen? 232 00:38:26,376 --> 00:38:28,545 Maak er zoveel af als je kunt. 233 00:43:48,240 --> 00:43:49,824 John? 234 00:43:50,742 --> 00:43:52,619 Caine... 235 00:44:01,127 --> 00:44:03,588 Ze hebben jou mijn naam gegeven. 236 00:44:10,679 --> 00:44:12,681 Het spijt me. 237 00:44:14,266 --> 00:44:15,684 Mij ook. 238 00:44:37,414 --> 00:44:39,583 Je had weg moeten blijven. 239 00:44:40,250 --> 00:44:43,253 Dat was voor iedereen het beste geweest. 240 00:44:43,670 --> 00:44:45,505 Ik heb het geprobeerd. 241 00:44:47,507 --> 00:44:49,342 O ja? 242 00:45:23,126 --> 00:45:24,878 Kom op, John. 243 00:45:27,339 --> 00:45:29,674 Laten we dit afmaken. 244 00:45:34,262 --> 00:45:36,348 Lijkt me een goed idee. 245 00:45:53,114 --> 00:45:55,367 Je hebt een deal gesloten. 246 00:45:56,743 --> 00:45:58,828 Net als jij, John. 247 00:46:01,873 --> 00:46:03,959 Familie? 248 00:46:06,920 --> 00:46:08,004 Familie. 249 00:46:37,117 --> 00:46:38,869 Ben je dood, John? 250 00:47:15,947 --> 00:47:17,657 John... 251 00:47:17,782 --> 00:47:19,576 Caine... 252 00:48:09,918 --> 00:48:12,546 CONTRACT VERHOOGD 20 MILJOEN 253 00:49:11,062 --> 00:49:12,772 Verdomme, Johnny. 254 00:49:13,190 --> 00:49:15,859 Je maakt er wel een puinhoop van. 255 00:49:15,984 --> 00:49:18,904 Ik ken jou niet. - Maar ik jou wel. 256 00:49:26,703 --> 00:49:28,830 Ben jij een tracker? 257 00:49:33,919 --> 00:49:35,337 Hoeveel? 258 00:49:38,465 --> 00:49:40,342 Niet genoeg. 259 00:49:42,677 --> 00:49:44,721 Maar het gaat de goeie kant op. 260 00:49:49,976 --> 00:49:52,729 Je moet beter op jezelf passen. 261 00:49:54,564 --> 00:49:56,775 Want we zitten nu in hetzelfde schuitje. 262 00:50:40,944 --> 00:50:42,404 Oké, Koji... 263 00:50:46,700 --> 00:50:49,828 Zeg waar John is, en maak dan dat je wegkomt. 264 00:50:50,912 --> 00:50:52,831 Vertrek... 265 00:50:52,998 --> 00:50:56,126 ga ergens heen, ergens ver weg. 266 00:50:57,419 --> 00:50:59,671 Je weet dat ik dat niet doe. 267 00:51:07,554 --> 00:51:09,472 Ben je geraakt? 268 00:51:28,408 --> 00:51:30,827 Je bent John Wick niets verschuldigd. 269 00:51:32,954 --> 00:51:35,248 Hij heeft geen marker op jou. 270 00:51:41,588 --> 00:51:47,135 Je bent diep gevallen als je gelooft dat onze enige verplichtingen... 271 00:51:48,136 --> 00:51:50,972 voortkomen uit markers. 272 00:51:56,520 --> 00:51:58,396 Komaan... 273 00:52:00,106 --> 00:52:01,775 Ik wil dit niet. 274 00:52:48,113 --> 00:52:49,155 Vader... 275 00:53:04,880 --> 00:53:06,882 Kijk me aan. 276 00:53:14,389 --> 00:53:17,851 Zelfs een blinde weet dat je verloren hebt. 277 00:53:19,102 --> 00:53:21,354 En Caine... 278 00:53:22,230 --> 00:53:25,734 Je hebt geen ogen nodig om de juiste weg te zien. 279 00:53:29,362 --> 00:53:31,656 Pas goed op je dochter. 280 00:53:33,408 --> 00:53:35,243 Dat... 281 00:53:37,913 --> 00:53:38,997 Dat doe ik ook. 282 00:54:24,668 --> 00:54:25,836 Niet doen. 283 00:54:28,255 --> 00:54:30,173 Leef. 284 00:54:51,653 --> 00:54:53,655 Ik wacht op je. 285 00:56:06,102 --> 00:56:08,104 Wie is hij? 286 00:56:14,236 --> 00:56:16,488 Hij was een vriend. 287 00:56:18,156 --> 00:56:21,076 Mijn vader is dood door jouw schuld. 288 00:56:23,870 --> 00:56:25,914 Door wat jij gedaan hebt. 289 00:56:29,000 --> 00:56:31,795 Dus of jij doodt hem... 290 00:56:33,213 --> 00:56:35,048 of ik doe het. 291 00:56:41,680 --> 00:56:44,099 Ik begrijp het. 292 00:57:03,702 --> 00:57:05,620 Tot ziens... 293 00:57:05,745 --> 00:57:07,622 Mr Wick. 294 00:57:30,020 --> 00:57:32,355 Bedankt dat je bent gekomen. 295 00:57:32,522 --> 00:57:36,735 Daklozen moeten toch de handen ineenslaan? 296 00:57:40,947 --> 00:57:43,867 Ik moet hem spreken. 297 00:57:45,493 --> 00:57:50,916 De vorige keer toen je hem sprak, heb je hem van een dak af geschoten. 298 00:57:51,082 --> 00:57:55,045 Ik had geen keus. Zij hadden alle troeven in handen. 299 00:57:55,212 --> 00:57:58,798 Echt? Maar wie had het wapen in handen? 300 00:57:58,965 --> 00:58:05,680 John moet weten wat er op hem af komt. Die markies heeft de vrije hand gekregen. 301 00:58:05,847 --> 00:58:10,644 Och, beste Winston. Je barmhartigheid is ontroerend. 302 00:58:11,895 --> 00:58:14,397 Maar zeg eens eerlijk: 303 00:58:14,564 --> 00:58:17,484 Waarom heeft die Fransman jou in leven gelaten? 304 00:58:17,651 --> 00:58:21,029 Dood een man en hij kan een martelaar worden. 305 00:58:21,196 --> 00:58:23,156 Laat hem leven... 306 00:58:24,157 --> 00:58:27,911 en je maakt een lafaard of overloper van hem. 307 00:58:30,997 --> 00:58:33,124 En wat ben jij? 308 00:58:34,668 --> 00:58:36,753 Gekrenkt. 309 00:58:58,108 --> 00:59:04,197 Ik begrijp niet hoe verwoeste Continentals de dood van John Wick dichterbij brengen. 310 00:59:05,073 --> 00:59:08,201 De bedoeling is niet om John Wick te doden. 311 00:59:08,368 --> 00:59:11,997 Maar om het idee achter John Wick af te breken. 312 00:59:12,163 --> 00:59:16,626 En daarvoor moet ik alles vernietigen dat door het idee is aangeraakt. 313 00:59:21,923 --> 00:59:25,343 Dat bloedbad in Osaka was onnodig. 314 00:59:26,970 --> 00:59:30,682 Dat bloedbad was precies de bedoeling. 315 00:59:45,822 --> 00:59:47,991 Hij zorgt dat jij moet kiezen. 316 00:59:55,373 --> 00:59:57,375 Jij, meekomen. 317 00:59:58,710 --> 01:00:01,713 Denk goed na voor je akkoord gaat. 318 01:00:07,677 --> 01:00:09,262 En jij bent? 319 01:00:09,679 --> 01:00:11,306 Niemand. 320 01:00:12,974 --> 01:00:16,102 Bescheidenheid, meneer Niemand... 321 01:00:16,686 --> 01:00:19,147 is een meelijwekkende eigenschap. 322 01:00:19,856 --> 01:00:24,611 Een misvatting waarbij we in een poging ons ego te verbergen... 323 01:00:24,778 --> 01:00:27,656 het juist volkomen blootgeven. 324 01:00:29,533 --> 01:00:32,160 Ik vraag het maar één keer. 325 01:00:36,790 --> 01:00:39,417 Hoe heb je hem weten op te sporen? 326 01:00:41,127 --> 01:00:43,380 Eerst betalen. 327 01:00:48,718 --> 01:00:51,596 Hoeveel zou zo'n dienst waard zijn? 328 01:00:51,763 --> 01:00:58,019 25 miljoen, plus hetzelfde bedrag in mijn pensioenpot wanneer hij dood is. 329 01:01:00,814 --> 01:01:03,817 We hebben hem al eens gevonden. Dat lukt nog wel eens. 330 01:01:03,984 --> 01:01:07,612 Voor of nadat hij je om zeep heeft geholpen? 331 01:01:14,202 --> 01:01:15,871 Ik mag jou wel. 332 01:01:18,915 --> 01:01:20,417 20 miljoen. 333 01:01:24,504 --> 01:01:26,506 Je mag me vast wel meer. 334 01:01:27,090 --> 01:01:29,384 23. 335 01:01:29,551 --> 01:01:32,679 Ego, meneer Niemand. 336 01:01:32,846 --> 01:01:34,764 Het is 23. 337 01:01:34,931 --> 01:01:36,933 Je kunt het best missen. 338 01:01:44,900 --> 01:01:46,610 Voor die dienst. 339 01:01:53,783 --> 01:01:57,662 Nee, het is goed. Zit. 340 01:02:00,832 --> 01:02:03,043 Wat is dit, man? 341 01:02:03,210 --> 01:02:05,086 Een keus. 342 01:02:05,253 --> 01:02:09,341 Je kunt het mes eruit trekken. Of je hand wegtrekken. 343 01:02:10,050 --> 01:02:12,844 Het eerste doet 'n man die zichzelf vooropstelt. 344 01:02:13,011 --> 01:02:16,973 Het tweede een man die toegewijd is aan de zaak. 345 01:02:17,849 --> 01:02:19,851 Welk type ben jij? 346 01:03:02,978 --> 01:03:04,521 Goede jacht. 347 01:03:54,029 --> 01:03:55,739 Winston. 348 01:03:55,864 --> 01:03:57,616 Jonathan. 349 01:03:58,992 --> 01:04:01,369 Gecondoleerd. 350 01:04:02,370 --> 01:04:04,581 Hij was een goed mens. 351 01:04:05,957 --> 01:04:08,251 Dat was hij zeker. 352 01:04:08,418 --> 01:04:11,213 Weggenomen voor onze zonden. 353 01:04:20,096 --> 01:04:21,681 Wie is dit? 354 01:04:23,099 --> 01:04:25,352 De markies De Gramont. 355 01:04:25,519 --> 01:04:29,439 Bevorderd dankzij zijn garantie om jou te doden. 356 01:04:29,606 --> 01:04:32,901 Hij beschikt over alle middelen van de Table. 357 01:04:33,944 --> 01:04:36,071 Waar kan ik hem vinden? 358 01:04:36,530 --> 01:04:38,114 In Parijs. 359 01:04:42,661 --> 01:04:44,663 Waar houdt het op? 360 01:04:47,916 --> 01:04:49,876 Met zijn dood. 361 01:04:51,419 --> 01:04:52,879 En dan? 362 01:04:55,549 --> 01:04:59,219 Heb je dan helemaal niets geleerd? 363 01:04:59,761 --> 01:05:02,973 Ze hebben hem al vervangen voordat hij koud is. 364 01:05:03,139 --> 01:05:06,017 Hercules had Hydra, en jij hebt de Table... 365 01:05:06,142 --> 01:05:09,229 maar jouw kogels zijn eerder op dan hun hoofden. 366 01:05:13,733 --> 01:05:16,570 Maak hem af, maar doe het slim. 367 01:05:17,237 --> 01:05:19,406 En laat hem je vrijheid geven. 368 01:05:21,700 --> 01:05:22,951 Hoe? 369 01:05:23,118 --> 01:05:25,871 Gebruik zijn regels en consequenties tegen hem. 370 01:05:26,037 --> 01:05:28,999 Daag hem uit voor een tweegevecht. 371 01:05:30,083 --> 01:05:33,336 High Table-duels zijn een mythe. 372 01:05:33,503 --> 01:05:34,796 Fout. 373 01:05:34,963 --> 01:05:40,010 Ze zijn een keihard feit, en een fundament van de Table... 374 01:05:40,177 --> 01:05:43,889 zodat opvliegende leden elkaar niet de oorlog verklaren. 375 01:05:45,724 --> 01:05:49,060 En het is ook, of je nu wint of verliest... 376 01:05:50,395 --> 01:05:54,900 wat jij zegt te willen: een uitweg. 377 01:05:58,612 --> 01:06:00,864 Ik ben geen lid van de Table. 378 01:06:01,031 --> 01:06:03,158 Je familie wel. 379 01:06:03,325 --> 01:06:07,662 Als zij de uitdaging uitvaardigen, kunnen ze jou inzetten. 380 01:06:07,787 --> 01:06:12,959 Ik heb geen familie. De Ruska Roma hebben mijn ticket verscheurd. 381 01:06:14,252 --> 01:06:18,673 Dan stel ik voor dat je als de donder naar Berlijn gaat... 382 01:06:18,840 --> 01:06:20,967 en het laat herstellen. 383 01:06:21,134 --> 01:06:22,844 Of... 384 01:06:24,638 --> 01:06:26,556 zoek hier een plekje uit. 385 01:06:28,475 --> 01:06:31,311 Wat hou jij hieraan over, Winston? 386 01:06:32,229 --> 01:06:35,106 Wat jij altijd wist te krijgen. 387 01:06:35,273 --> 01:06:36,983 Wraak. 388 01:07:27,409 --> 01:07:29,369 Coole revolver. 389 01:07:30,120 --> 01:07:32,247 Vintage. 390 01:07:35,917 --> 01:07:37,544 Was dat alles? 391 01:07:57,189 --> 01:08:01,401 Vader... - Ja, mijn zoon? 392 01:08:01,609 --> 01:08:04,154 Ik moet oom Pyotr spreken... 393 01:08:16,291 --> 01:08:18,210 Mooi pak. 394 01:08:34,184 --> 01:08:35,310 Vertel. 395 01:08:35,477 --> 01:08:38,604 Hij is in Berlijn, in het Ruska Roma. 396 01:08:38,772 --> 01:08:41,816 Maak dat vindersloon maar over. - Nee. 397 01:08:42,692 --> 01:08:44,027 Excuseer? 398 01:08:44,194 --> 01:08:46,947 Maak John Wick af, dan krijg je je geld. 399 01:08:48,198 --> 01:08:49,991 Dat was niet de afspraak. 400 01:08:51,408 --> 01:08:54,871 De afspraak was voor jouw dienst. 401 01:08:55,037 --> 01:08:59,000 En het is nu een leven voor een leven, meneer Niemand. 402 01:09:00,167 --> 01:09:02,002 Het jouwe... 403 01:09:02,170 --> 01:09:04,089 of het zijne. 404 01:09:04,256 --> 01:09:09,301 Als het gebeurd is, krijg je je beloning. En je pensioen. 405 01:09:18,103 --> 01:09:19,938 Klootzak. 406 01:09:41,543 --> 01:09:44,171 De verloren zoon is weergekeerd. 407 01:09:47,841 --> 01:09:51,344 Maar het is jouw huis niet meer, hè... 408 01:09:51,511 --> 01:09:53,346 Jonathan Wick? 409 01:09:53,513 --> 01:09:57,392 Je bent groot geworden, Katia. 410 01:09:57,559 --> 01:10:02,564 En jij bent oud geworden. Maar het is dan ook al lang geleden. 411 01:10:02,731 --> 01:10:06,193 Ik moet hem spreken. 412 01:10:10,197 --> 01:10:14,701 Je vergeet één ding. We vallen nog steeds onder de Table. 413 01:10:14,826 --> 01:10:17,412 En als ik me niet vergis... 414 01:10:17,579 --> 01:10:21,625 ben jij excommunicado, en was je ticket... 415 01:10:21,791 --> 01:10:24,002 verscheurd. 416 01:10:24,169 --> 01:10:27,339 Je hebt hier niets te zoeken. 417 01:10:28,298 --> 01:10:30,383 Dat bepaalt Pyotr. 418 01:10:30,509 --> 01:10:32,552 Pyotr is dood. 419 01:10:36,723 --> 01:10:40,894 Nadat jij de Elder door het hoofd had geschoten... 420 01:10:42,562 --> 01:10:45,565 heeft de markies dat bij Pyotr gedaan. 421 01:10:46,358 --> 01:10:49,528 En naar goed Russisch gebruik... 422 01:10:50,320 --> 01:10:52,989 heeft hij ons de rekening gestuurd. 423 01:10:53,823 --> 01:11:00,121 Dankzij jou moest ik op mijn knieën voor de man die mijn vader heeft vermoord. 424 01:11:00,288 --> 01:11:04,167 Dan hebben we een gezamenlijke vijand. 425 01:11:05,168 --> 01:11:07,796 We kunnen elkaar helpen. 426 01:11:08,588 --> 01:11:11,675 Je kunt jezelf niet eens helpen. 427 01:11:12,676 --> 01:11:14,928 Hoe wil je ons dan helpen? 428 01:11:15,095 --> 01:11:18,223 Door die markies af te maken. 429 01:11:18,849 --> 01:11:23,144 Dan benoemen ze weer een ander. Zijn dood verandert niets. 430 01:11:25,605 --> 01:11:29,609 Wel als ik hem in een duel dood. 431 01:11:43,874 --> 01:11:46,376 Onze tradities zijn er duidelijk over... 432 01:11:46,543 --> 01:11:50,422 maar de Table kan pas instemmen met een duel... 433 01:11:50,547 --> 01:11:54,259 als hij lid wordt van de familie... 434 01:11:54,384 --> 01:11:57,512 en een wapenschild krijgt. 435 01:12:10,609 --> 01:12:13,904 Hoeveel heb je er gedood om eruit te komen? 436 01:12:14,029 --> 01:12:15,864 Een heleboel. 437 01:12:17,115 --> 01:12:20,994 Je hoeft er maar één te doden om weer toegelaten te worden. 438 01:12:21,161 --> 01:12:24,247 De schoft die mijn vader heeft vermoord. 439 01:12:25,624 --> 01:12:28,210 Noem de naam maar. 440 01:12:29,252 --> 01:12:31,004 Killa Harkan. 441 01:12:31,171 --> 01:12:33,507 Hij zit in de Himmel und Hölle. 442 01:12:33,673 --> 01:12:36,551 Zodra hij dood is, herstel ik je ticket. 443 01:12:36,718 --> 01:12:38,887 En het helmteken? 444 01:12:39,054 --> 01:12:43,725 Eerst Harkan. Breng bewijs mee dat hij dood is. 445 01:12:47,103 --> 01:12:49,856 Ik moet wel naar binnen kunnen. 446 01:12:51,650 --> 01:12:53,276 Ik weet wel een manier. 447 01:12:54,277 --> 01:12:56,196 Klaus brengt je wel. 448 01:13:05,038 --> 01:13:06,706 Ik ben Klaus. 449 01:13:11,211 --> 01:13:14,172 John. - Ik ben Klaus. 450 01:14:02,012 --> 01:14:05,182 Zeg tegen je meesteres dat ik vereerd ben door dit gebaar... 451 01:14:05,307 --> 01:14:08,351 en de samenwerking graag voortzet. 452 01:14:09,060 --> 01:14:11,146 Ik ben Klaus. 453 01:14:17,861 --> 01:14:22,532 Mr John Wick in levenden lijve. 454 01:14:23,825 --> 01:14:26,077 De Baba Yaga. 455 01:14:28,330 --> 01:14:29,789 Het lijkt wel kerst. 456 01:14:41,218 --> 01:14:43,720 Waar zijn m'n manieren? Maak hem los. 457 01:14:48,892 --> 01:14:51,394 Iets drinken, Mr Wick? 458 01:14:54,397 --> 01:14:57,817 U verwachtte me al. - Ik niet. 459 01:14:58,401 --> 01:15:00,487 Hij. 460 01:15:00,654 --> 01:15:02,489 John... 461 01:15:04,199 --> 01:15:05,992 Hoe gaat het? 462 01:15:07,244 --> 01:15:11,623 Je wist dat ik zou komen. - Ik had zo'n vermoeden. 463 01:15:11,790 --> 01:15:14,042 Familie. 464 01:15:17,712 --> 01:15:21,341 Die familie heeft u verraden, Mr Wick. 465 01:15:22,634 --> 01:15:26,680 Ze hebben u opgeofferd in de ijdele hoop om zichzelf te redden... 466 01:15:27,848 --> 01:15:31,142 Daarom vertrouw ik die Kozakken nooit. 467 01:15:31,268 --> 01:15:33,353 Het is smerig volk. 468 01:15:35,939 --> 01:15:37,899 Dit is persoonlijk. 469 01:15:40,569 --> 01:15:42,779 Ik proef enige spanning. 470 01:15:43,822 --> 01:15:49,578 Mr Wick houdt mij mogelijk verantwoordelijk voor de dood van een... 471 01:15:49,744 --> 01:15:51,913 gezamenlijke vriend. 472 01:15:54,374 --> 01:15:57,919 Maar ik heb Koji niet vermoord. Dat heb jij gedaan. 473 01:15:59,796 --> 01:16:04,384 Onmin tussen twee oude vrienden doet mij wel verdriet. 474 01:16:05,343 --> 01:16:07,387 Ik wil wel helpen. 475 01:16:11,725 --> 01:16:13,685 We hebben een afspraak. 476 01:16:15,687 --> 01:16:18,732 Hadden. - De markies... 477 01:16:18,899 --> 01:16:22,485 Het maakt hem niet uit: kogels, messen of een blinde. 478 01:16:34,581 --> 01:16:36,625 Hem vonden we buiten. 479 01:16:43,423 --> 01:16:46,593 Is die voor mij, meneer... 480 01:16:47,260 --> 01:16:49,095 Niemand. 481 01:16:50,263 --> 01:16:53,016 Maar nee, hij is voor hem. 482 01:16:57,229 --> 01:17:00,398 Neem dan maar plaats, meneer Niemand. 483 01:17:04,402 --> 01:17:05,946 Spannend, hè? 484 01:17:15,872 --> 01:17:19,125 Dus jij wilt hem vermoorden? 485 01:17:21,795 --> 01:17:24,089 Jij wilt hem vermoorden. 486 01:17:24,256 --> 01:17:26,424 En ik wil hem vermoorden. 487 01:17:27,342 --> 01:17:28,802 En u, Mr Wick? 488 01:17:29,594 --> 01:17:31,930 Ik ga jou vermoorden. 489 01:17:33,223 --> 01:17:35,392 Voor Pyotr. Natuurlijk. 490 01:17:37,143 --> 01:17:39,896 Maar dan zitten we wel met een... 491 01:17:40,063 --> 01:17:42,023 netelige kwestie. 492 01:17:43,024 --> 01:17:46,987 Een patstelling, zeg maar. Een serieus dilemma. 493 01:17:51,032 --> 01:17:54,870 Laten we dan maar een potje kaarten. Eén spel. 494 01:17:55,495 --> 01:17:57,914 De winnaar bepaalt wie er blijft leven... 495 01:17:59,416 --> 01:18:01,585 en wie niet. 496 01:18:06,089 --> 01:18:07,674 Oké. 497 01:18:07,841 --> 01:18:11,553 Wat is de buy-in? - Meer dan je kunt betalen. 498 01:18:12,304 --> 01:18:15,348 Nog één kogel en ik ben een zeer rijk man. 499 01:18:17,058 --> 01:18:18,977 Of een dode man. 500 01:18:20,395 --> 01:18:23,690 Five card draw. 501 01:18:47,380 --> 01:18:48,924 Mr Wick. 502 01:19:14,241 --> 01:19:16,952 Dead man's hand, Mr Wick. 503 01:19:22,749 --> 01:19:24,751 Ik gok niet. 504 01:19:27,254 --> 01:19:28,672 Even kijken. 505 01:19:35,637 --> 01:19:37,889 Vier negens, en een vier. 506 01:19:38,056 --> 01:19:39,933 Hoogst indrukwekkend. 507 01:19:53,655 --> 01:19:55,323 Royal flush. 508 01:19:55,782 --> 01:19:58,660 Niet slecht voor een niemand. - Dank u wel. 509 01:20:00,787 --> 01:20:03,874 Een blinde man, een vent met een hond... 510 01:20:04,040 --> 01:20:08,712 en John Wick lopen een bar binnen en nemen plaats aan de Table. 511 01:20:09,796 --> 01:20:16,136 Dat klinkt als het begin van een kolossale grap, of als een zeer lucratieve kans. 512 01:20:18,054 --> 01:20:22,100 Een van hen denkt dat hij zich een uitweg kan dienen. 513 01:20:26,396 --> 01:20:27,814 Een ander... 514 01:20:29,149 --> 01:20:31,234 denkt dat hij zich kan uitkopen. 515 01:20:34,362 --> 01:20:36,907 En weer een ander... 516 01:20:37,073 --> 01:20:41,036 denkt dat hij zich een uitweg kan moorden. 517 01:20:43,663 --> 01:20:47,417 Allemaal denken ze de winnende hand te hebben. 518 01:20:48,126 --> 01:20:51,880 Maar ze beseffen niet... 519 01:20:52,047 --> 01:20:55,717 dat zodra ze aan de Table plaatsnamen... 520 01:20:59,179 --> 01:21:01,014 ze al verloren hadden. 521 01:21:01,181 --> 01:21:03,517 Gokje: five of a kind? 522 01:21:06,561 --> 01:21:09,439 Ik wist wel dat je een eikel was. 523 01:21:09,606 --> 01:21:11,983 Ja, echt een eikel. 524 01:21:13,735 --> 01:21:15,820 Voor de duidelijkheid: 525 01:21:16,655 --> 01:21:19,157 Pyotr was niet persoonlijk. 526 01:21:20,534 --> 01:21:21,993 Een beetje misschien. 527 01:21:25,080 --> 01:21:26,248 Kill. 528 01:22:03,743 --> 01:22:05,036 Tot ziens, klootzakken. 529 01:22:46,953 --> 01:22:48,663 Hé, hij is daar. 530 01:23:29,746 --> 01:23:33,166 Je hebt me in m'n kont geschoten. Schweinhund. 531 01:25:43,713 --> 01:25:44,756 Kloten. 532 01:26:14,411 --> 01:26:16,955 Weet u wat uw probleem is, Mr Wick? 533 01:26:17,122 --> 01:26:19,916 U hebt geen geluk. 534 01:26:21,042 --> 01:26:24,629 Geen geluk in het leven, in de liefde... 535 01:26:24,796 --> 01:26:26,506 en in vriendschap. 536 01:26:28,717 --> 01:26:30,218 En nu... 537 01:26:31,344 --> 01:26:32,846 in de dood. 538 01:28:23,623 --> 01:28:26,209 Sterf toch eens een keer. 539 01:29:33,860 --> 01:29:35,779 Hij is voor mij. 540 01:29:37,113 --> 01:29:42,369 Ik zei nog: neem die deal niet aan. - Jouw deal was ook geen succes, hè? 541 01:29:44,329 --> 01:29:47,040 Wel heftig dat ze je ogen hebben afgenomen. 542 01:29:51,253 --> 01:29:53,547 Ze hebben ze niet afgenomen. 543 01:29:54,881 --> 01:29:56,591 Ik heb ze gegeven. 544 01:30:27,038 --> 01:30:32,252 Je bent een kind van de Belarussen, een wees van onze stam. 545 01:30:32,919 --> 01:30:38,300 Je bent met ons verbonden, en wij met jou, in dit leven en hierna. 546 01:30:45,807 --> 01:30:49,394 Jouw bloed is mijn bloed. 547 01:30:49,603 --> 01:30:53,690 Jouw pijn is mijn pijn. 548 01:30:54,691 --> 01:30:58,111 Jouw leven is mijn leven. 549 01:31:18,298 --> 01:31:20,842 Welkom terug, Jardani. 550 01:31:32,729 --> 01:31:36,399 De Ruska Roma zullen je uitdaging steunen. 551 01:31:37,400 --> 01:31:39,736 Wie wordt je secondant? 552 01:32:07,639 --> 01:32:10,851 Een kennisgeving van de prijs van tirannie. 553 01:32:13,895 --> 01:32:17,065 U wilt vast graag achter uw conciërge aan. 554 01:32:17,232 --> 01:32:19,276 Vandaag niet. 555 01:32:25,824 --> 01:32:30,453 Conform de tradities daagt John Wick u uit tot een duel... 556 01:32:30,620 --> 01:32:35,709 om uw geschillen op aloude wijze te beslechten, zoals het heren betaamt. 557 01:32:37,419 --> 01:32:40,714 U spreekt over de tradities alsof u ze kent. 558 01:32:40,881 --> 01:32:45,260 Een man in Mr Wicks positie kan zo'n uitdaging niet uitgeven. 559 01:32:46,344 --> 01:32:48,972 Hij heeft het wapenschild van zijn familie. 560 01:32:53,185 --> 01:32:55,478 Berlijn. De uitdaging van de Ruska Roma... 561 01:32:55,645 --> 01:32:59,649 de rehabilitatie van Mr Wick, alles staat erin. 562 01:32:59,816 --> 01:33:01,860 Voor eeuwig vastgelegd. 563 01:33:09,868 --> 01:33:12,954 Moet ik dit aannemen, van een tweederangs zetel? 564 01:33:13,121 --> 01:33:15,665 Zo zijn de regels, en zonder regels... 565 01:33:15,832 --> 01:33:19,169 Leven we net als beesten. - Precies. 566 01:33:22,214 --> 01:33:24,424 De tijden veranderen. 567 01:33:24,591 --> 01:33:29,554 Er gloort een nieuwe dageraad. Nieuwe ideeën, nieuwe regels... 568 01:33:29,721 --> 01:33:31,598 nieuw management. 569 01:33:33,308 --> 01:33:39,314 Toch zult u het aannemen, want we vallen nog steeds allemaal onder de Table. 570 01:33:39,481 --> 01:33:43,485 Zelfs u bent niet immuun voor de consequenties van falen. 571 01:33:50,742 --> 01:33:54,329 En wat zijn de voorwaarden van Mr Wick precies? 572 01:33:54,496 --> 01:33:57,249 Victoria fiduciae. 573 01:33:57,415 --> 01:34:02,379 Onvoorwaardelijke ontheffing van enige verplichting jegens de Table. 574 01:34:16,560 --> 01:34:22,190 De geschiedenis telt vele markiezen, alleen nog herinnerd door hun dienaren. 575 01:34:22,357 --> 01:34:24,192 Maar u... 576 01:34:25,610 --> 01:34:29,364 U kunt herinnerd worden als de man die John Wick... 577 01:34:29,531 --> 01:34:34,369 de meeste gevreesde van en door de Table, vol in het licht zet. 578 01:34:35,203 --> 01:34:37,080 Uw licht. 579 01:34:38,665 --> 01:34:45,088 En wie kan voorspellen hoe hoog die roem een man kan opstuwen in onze wereld? 580 01:35:01,855 --> 01:35:06,067 Twaalf uur, Eiffeltoren, om de regels te bespreken. 581 01:35:06,234 --> 01:35:07,944 U kunt gaan. 582 01:35:08,570 --> 01:35:10,488 Zodra ik klaar ben. 583 01:35:11,239 --> 01:35:16,578 Als hij wint, wordt mijn excommunicado opgeheven, mijn titel teruggegeven... 584 01:35:16,745 --> 01:35:22,250 mijn hotel hersteld en opnieuw gewijd, alles op kosten van de Table. 585 01:35:23,877 --> 01:35:25,795 Uiteraard. 586 01:35:25,962 --> 01:35:28,340 Ik ben onder de indruk. 587 01:35:35,388 --> 01:35:39,017 'Zoals je één ding doet, zo doe je alles.' 588 01:35:40,018 --> 01:35:42,062 Nu ben ik klaar. 589 01:35:45,273 --> 01:35:50,111 Ik zal u missen als u er niet meer bent. - Dat is niet wederzijds. 590 01:35:50,278 --> 01:35:52,614 U weet het niet, hè? 591 01:35:52,781 --> 01:35:54,699 Wat bedoelt u? 592 01:35:55,158 --> 01:35:58,411 De secondant, net als zijn patroon... 593 01:35:58,578 --> 01:36:02,666 vertrekt met zijn winnaar, of wordt naast hem begraven. 594 01:36:03,834 --> 01:36:05,961 Tradities. 595 01:36:13,593 --> 01:36:15,554 Zo is het leven. 596 01:37:02,100 --> 01:37:06,646 Conform de oude wetten kan slechts één het overleven. 597 01:37:06,813 --> 01:37:08,857 Is dat duidelijk? 598 01:37:12,027 --> 01:37:13,445 Uitstekend. 599 01:37:13,612 --> 01:37:15,322 Regels. 600 01:37:15,488 --> 01:37:18,867 De uitgedaagde kiest eerst. Tijdstip. 601 01:37:20,035 --> 01:37:21,786 Zonsopgang. 602 01:37:27,042 --> 01:37:28,710 Nu. 603 01:37:32,047 --> 01:37:33,715 Zonsopgang. 604 01:37:33,882 --> 01:37:35,342 Plek. 605 01:37:35,884 --> 01:37:41,097 U gaat ervan uit dat er een uitweg is uit deze wereld, Mr Wick. 606 01:37:42,390 --> 01:37:44,392 Die is er niet. 607 01:37:46,520 --> 01:37:48,605 Het Centre Pompidou. 608 01:37:51,066 --> 01:37:53,151 Sacré Coeur. 609 01:37:57,572 --> 01:37:59,157 Sacré Coeur. 610 01:37:59,741 --> 01:38:01,618 Wapens. 611 01:38:01,785 --> 01:38:05,664 Als u wint, zal de Table woord houden. 612 01:38:06,581 --> 01:38:08,917 Dan krijgt u uw vrijheid... 613 01:38:09,084 --> 01:38:11,753 maar die zult u niet aannemen. 614 01:38:11,920 --> 01:38:13,630 Messen. 615 01:38:18,718 --> 01:38:20,595 Pistolen. 616 01:38:25,141 --> 01:38:27,227 Duelpistolen. 617 01:38:27,394 --> 01:38:31,690 Dertig passen. Indien beide partijen in leven blijven... 618 01:38:32,107 --> 01:38:37,654 komt elk steeds tien passen dichterbij tot een van beiden overblijft. 619 01:38:39,072 --> 01:38:41,491 Gevechtsprotocol. 620 01:38:41,658 --> 01:38:43,493 Geen genade. 621 01:38:43,660 --> 01:38:47,330 Weet u waarom u uw vrijheid niet zult aanvaarden? 622 01:38:49,249 --> 01:38:52,169 Omdat u nu eenmaal zo bent. 623 01:38:52,335 --> 01:38:54,629 En altijd bent geweest. 624 01:38:56,047 --> 01:38:58,508 U bent een killer. 625 01:39:00,218 --> 01:39:05,140 Een wees die we van straat hebben geplukt en tot een mes hebben gesmeed. 626 01:39:05,640 --> 01:39:08,727 Mensen doden geeft uw leven een doel. 627 01:39:09,311 --> 01:39:11,855 Een man zonder doel... 628 01:39:13,023 --> 01:39:14,858 stelt niets voor. 629 01:39:16,651 --> 01:39:18,778 Geen genade. 630 01:39:19,738 --> 01:39:21,656 Geen genade. 631 01:39:21,823 --> 01:39:24,576 Als dat alles was, dan... 632 01:39:24,743 --> 01:39:26,995 Een nominatie. 633 01:39:30,624 --> 01:39:32,751 Dat is zijn goed recht. 634 01:39:33,752 --> 01:39:35,712 Hebt u een naam? 635 01:39:40,217 --> 01:39:41,843 Caine. 636 01:39:44,012 --> 01:39:45,764 Het zij zo. 637 01:39:45,931 --> 01:39:49,059 Zonsopgang, Sacré Coeur. 638 01:39:49,226 --> 01:39:51,603 Duelpistolen, geen genade. 639 01:39:51,770 --> 01:39:57,943 Indien Mr Wick zegeviert, vervallen zijn verplichtingen jegens de High Table... 640 01:39:58,068 --> 01:40:04,574 en zijn secondant wordt wederom manager van het herstelde New York Continental. 641 01:40:06,117 --> 01:40:10,038 Mocht markies Vincent Bisset De Gramont zegevieren... 642 01:40:10,205 --> 01:40:12,582 Dan is John Wick dood. 643 01:40:14,000 --> 01:40:16,294 Net als zijn secondant. 644 01:40:17,629 --> 01:40:19,130 Zo is het. 645 01:40:19,297 --> 01:40:23,051 Als dat alles is, heren, zie ik u bij zonsopgang. 646 01:40:23,218 --> 01:40:28,890 Wie niet verschijnt, verliest en wordt onmiddellijk geëxecuteerd. 647 01:40:39,568 --> 01:40:43,029 Er bestaat daarbuiten geen John. 648 01:40:43,989 --> 01:40:46,950 Geen gewone, gelukkige echtgenoot. 649 01:40:49,411 --> 01:40:52,956 Er is alleen John Wick de killer. 650 01:40:55,166 --> 01:40:57,961 En die gaat jou vermoorden. 651 01:41:03,967 --> 01:41:06,136 Jouw hotel? 652 01:41:07,345 --> 01:41:11,391 Je probeert overal van te profiteren, hè? - Wie niet? 653 01:41:11,600 --> 01:41:15,020 We zoeken een veilige haven voordat het begint. 654 01:41:15,478 --> 01:41:20,025 Ik moet eerst nog iets doen. - Hoe eerder, hoe beter. 655 01:41:23,528 --> 01:41:27,240 Ik doe het niet. Voer je eigen strijd maar. 656 01:41:30,785 --> 01:41:33,163 Dit is toch wat je wilt? 657 01:41:35,832 --> 01:41:37,709 Victoria fiduciae. 658 01:41:38,585 --> 01:41:42,255 Je doodt hem, en dan zijn jij en je dochter vrij. 659 01:41:43,965 --> 01:41:46,134 Niemand kan haar iets aandoen. 660 01:41:46,968 --> 01:41:51,806 In het andere geval zijn de consequenties voor haar. 661 01:41:53,225 --> 01:41:55,727 De keuze is aan jou. 662 01:43:21,855 --> 01:43:23,607 Caine... 663 01:43:23,773 --> 01:43:25,567 John... 664 01:43:26,193 --> 01:43:28,153 Kom je gedag zeggen? 665 01:43:29,613 --> 01:43:31,781 Ik kom hallo zeggen. 666 01:43:36,411 --> 01:43:39,039 Denk je dat je vrouw je kan horen? 667 01:43:45,420 --> 01:43:47,714 Waarom neem je dan de moeite? 668 01:43:48,757 --> 01:43:51,259 Misschien vergis ik me wel. 669 01:43:54,137 --> 01:43:56,181 De doden zijn weg. 670 01:43:59,309 --> 01:44:01,937 Alleen de levenden doen ertoe. 671 01:44:06,650 --> 01:44:09,194 Nadat mijn dochter was geboren... 672 01:44:10,904 --> 01:44:13,365 wilde ik dit leven verlaten. 673 01:44:14,991 --> 01:44:17,327 Ik dacht ook dat het gelukt was. 674 01:44:18,828 --> 01:44:20,872 Maar dat was niet zo. 675 01:44:22,541 --> 01:44:24,626 We zijn gedoemd. 676 01:44:26,002 --> 01:44:27,838 Jij en ik. 677 01:44:28,755 --> 01:44:31,258 Daar zijn we het over eens. 678 01:44:34,928 --> 01:44:37,347 Mijn dochter niet. 679 01:44:39,975 --> 01:44:43,061 Als ik moet kiezen tussen jou en haar... 680 01:44:44,020 --> 01:44:46,314 dan ga je eraan. 681 01:44:52,404 --> 01:44:54,531 Misschien niet. 682 01:44:59,160 --> 01:45:01,204 Ik heb je gemist, John. 683 01:45:02,956 --> 01:45:06,376 Het is zo fijn om samen met een vriend te zitten. 684 01:45:10,672 --> 01:45:13,133 Ik zie je morgen. 685 01:45:43,038 --> 01:45:48,084 Wil je de situatie zo oplossen? Een duel met de Baba Yaga. 686 01:45:48,251 --> 01:45:52,255 Als je faalt, zal de High Table op zijn grondvesten schudden. 687 01:45:52,422 --> 01:45:55,967 En Wick zal een heilige worden. 688 01:45:58,303 --> 01:46:02,057 Als ik win, gebeurt het tegenovergestelde. 689 01:46:03,266 --> 01:46:05,393 Markies de Gramont. 690 01:46:06,520 --> 01:46:11,566 De ambitie van een man dient nooit zijn waarde te overstijgen. 691 01:46:14,152 --> 01:46:17,614 U doet er goed aan om dat te onthouden. 692 01:47:37,777 --> 01:47:39,821 Bonjour, Monsieur Wick. 693 01:47:39,946 --> 01:47:42,657 En welkom bij La Résistance. 694 01:47:42,824 --> 01:47:45,619 Wat ben jij ver van huis. 695 01:47:45,785 --> 01:47:52,667 Jouw kwalijke ongehoorzaamheid heeft me geïnspireerd. Ik sla m'n vleugels uit. 696 01:47:52,834 --> 01:47:55,545 Hoe loopt de afscheidstournee? 697 01:47:56,505 --> 01:47:58,715 Die loopt ten einde. 698 01:47:59,174 --> 01:48:01,426 Daar lijkt het wel op, ja. 699 01:48:02,552 --> 01:48:04,387 42 regular, toch? 700 01:48:05,639 --> 01:48:09,226 Helemaal van kevlar. De nieuwste kogelvrije mode. 701 01:48:09,351 --> 01:48:14,189 Voor alle formele gelegenheden: rouwen, trouwen en High Table-duels. 702 01:48:14,356 --> 01:48:17,984 Een man moet strak gekleed het huwelijksbootje in. 703 01:48:19,110 --> 01:48:21,029 Of z'n doodskist. 704 01:48:30,705 --> 01:48:34,417 Neem me niet kwalijk, maar dit is waanzin. 705 01:48:35,585 --> 01:48:36,837 Waanzin? 706 01:48:37,337 --> 01:48:40,382 Uw lot in handen van een blinde leggen? 707 01:48:40,507 --> 01:48:43,301 Er zijn drie soorten mannen in deze wereld. 708 01:48:45,136 --> 01:48:48,265 Zij die iets hebben om voor te leven... 709 01:48:48,390 --> 01:48:53,687 zij die iets hebben om voor te sterven, en zij die iets hebben om voor te moorden. 710 01:48:54,187 --> 01:48:56,940 John Wick heeft geen van drieën. 711 01:48:57,065 --> 01:49:00,360 Hij is slechts een geest op zoek naar een kerkhof. 712 01:49:01,570 --> 01:49:03,989 Maar die blinde man... 713 01:49:04,155 --> 01:49:05,949 heeft alle drie. 714 01:49:07,534 --> 01:49:14,332 Daarbij heb ik het gevoel dat Mr Wick het duel niet haalt voor zonsopgang. 715 01:49:18,295 --> 01:49:20,422 Begrepen. 716 01:49:36,146 --> 01:49:38,690 AAN: DJ VERNIETIG JOHN WICK 717 01:49:44,654 --> 01:49:46,156 VERNIETIGEN 26 MILJOEN 718 01:49:58,793 --> 01:50:03,298 Goed dan, voor alle boppers in de Lichtstad... 719 01:50:03,465 --> 01:50:06,384 voor al het straatvolk met oor voor actie... 720 01:50:07,260 --> 01:50:09,387 voor mijn trouwe luisteraars... 721 01:50:09,596 --> 01:50:12,224 die bekend zijn met de beat of the street: 722 01:50:12,641 --> 01:50:16,186 Vanavond is je kans om mooie muziek te maken. 723 01:50:17,354 --> 01:50:20,106 Ik heb een speciaal verzoekje... 724 01:50:20,690 --> 01:50:22,901 van een geheime aanbidder. 725 01:50:23,610 --> 01:50:28,698 Er schijnt zich een doorn te bevinden in ons stukje paradijs. 726 01:50:28,865 --> 01:50:34,829 Een wicked man uit de Big Apple is onderweg naar ons heilige hart. 727 01:50:35,664 --> 01:50:41,127 We doen een oproep om je hardste beats uit te delen aan deze man in het zwart. 728 01:50:41,294 --> 01:50:45,006 Wie wil scoren, doet het voor het ochtendgloren. 729 01:50:45,173 --> 01:50:50,470 Deze gouwe ouwe, en dan bedoel ik echt een gouden hit... 730 01:50:50,637 --> 01:50:53,306 is voor u bedoeld, Mr Wick. 731 01:50:55,267 --> 01:50:58,311 En denk erom: u kunt nergens heen. 732 01:52:03,960 --> 01:52:06,254 Iedereen bedankt voor het luisteren... 733 01:52:06,421 --> 01:52:09,466 naar WUXIA. 734 01:52:09,633 --> 01:52:14,804 Daar moet je zijn voor al je entertainment en informatie. 735 01:52:14,971 --> 01:52:16,848 Goeie jacht. 736 01:52:18,642 --> 01:52:20,644 Het gaat beginnen. 737 01:52:21,728 --> 01:52:24,397 Ik heb wel een vuurwapen nodig. 738 01:52:25,190 --> 01:52:26,775 Eindelijk. 739 01:52:28,235 --> 01:52:32,155 Negen-millimeter Pit Viper. - Hoe kom je hieraan? 740 01:52:32,697 --> 01:52:36,576 Via een kennis van een kennis die iemand heeft neergeschoten. 741 01:52:36,743 --> 01:52:41,414 Magazijn met 21 patronen en ingebouwde terugslagcompensator. 742 01:52:41,581 --> 01:52:45,001 Glasvezelvizier, tweezijdige beveiliging... 743 01:52:45,168 --> 01:52:49,631 tapse magazijnhouder voor snel herladen, 2-pounds trekker... 744 01:52:49,798 --> 01:52:54,135 en voor de - zeg maar - intiemere onderonsjes... 745 01:52:54,302 --> 01:52:57,305 heeft deze Viper gemene giftanden. 746 01:53:02,185 --> 01:53:05,105 Hoe dicht bij de kerk kun je me krijgen? 747 01:53:10,026 --> 01:53:11,736 Amen. 748 01:53:21,621 --> 01:53:23,415 Kijkt u eens, heren. 749 01:53:25,584 --> 01:53:26,835 Uw vervoer. 750 01:53:30,172 --> 01:53:34,801 Toen ik je adviseerde om je teen niet meer in de vijver te steken... 751 01:53:34,968 --> 01:53:37,804 had ik niet op een nat pak gerekend. 752 01:53:40,015 --> 01:53:42,684 Na vandaag is alles afgelopen. 753 01:53:45,187 --> 01:53:47,731 Toen ik Charon begroef... 754 01:53:49,316 --> 01:53:52,736 twijfelde ik over de tekst op zijn steen. 755 01:53:53,820 --> 01:53:57,032 Een heel leven in een paar woorden vatten? 756 01:53:57,199 --> 01:53:59,367 Lang leve de koning. 757 01:54:00,243 --> 01:54:02,412 De mijne ligt al jaren klaar. 758 01:54:03,413 --> 01:54:05,582 Bescheiden. 759 01:54:05,707 --> 01:54:07,167 Profetisch. 760 01:54:07,334 --> 01:54:09,628 Wat is het geworden? 761 01:54:09,794 --> 01:54:12,172 'Vriend.' 762 01:54:12,339 --> 01:54:14,966 Dat was hij bovenal. 763 01:54:15,133 --> 01:54:17,052 Een vriend. 764 01:54:25,727 --> 01:54:28,688 Tot ziens en succes, Monsieur Wick. 765 01:54:29,981 --> 01:54:31,775 Dank je wel, King. 766 01:54:33,777 --> 01:54:35,529 Jonathan... 767 01:54:36,279 --> 01:54:40,367 Winston... - De zon komt om 6:03 uur op. 768 01:54:40,534 --> 01:54:43,745 Kom op tijd, voor ieders bestwil. 769 01:54:52,796 --> 01:54:55,924 'Liefhebbende echtgenoot.' 770 01:54:56,424 --> 01:55:01,888 Dat wil ik op de mijne. 'John, liefhebbende echtgenoot.' 771 01:55:31,084 --> 01:55:32,586 Bevestigd. 772 01:55:33,628 --> 01:55:37,090 Goed nieuws, boppers. Hij is gezien. 773 01:55:38,425 --> 01:55:42,762 Onze man in zwart is gesignaleerd in het Septième Arrondissement. 774 01:55:43,096 --> 01:55:46,516 Het is hoog tijd voor een code rood. 775 01:57:49,306 --> 01:57:53,226 Blijkbaar hebben onze vrienden de bal uit handen laten vallen... 776 01:57:53,393 --> 01:57:56,229 en die rolt nu naar de Arc de Triomphe. 777 01:57:56,396 --> 01:57:58,148 Eens zien wie hem oppakt. 778 02:00:03,064 --> 02:00:06,776 Kom op, mensen. Het moet echt veel beter. 779 02:00:10,989 --> 02:00:13,867 Goed, wie wordt de grote winnaar? 780 02:02:41,389 --> 02:02:45,060 Met wie? - De vraag die je moet stellen... 781 02:02:45,227 --> 02:02:48,688 is 'hoeveel'? - We hebben de situatie onder controle. 782 02:02:57,155 --> 02:02:58,698 Want zoals ik het bekijk: 783 02:02:59,241 --> 02:03:02,452 als Mr Johnny Boy op tijd bij het altaar is... 784 02:03:02,619 --> 02:03:05,121 kan dit je laatste avond als markies zijn. 785 02:04:18,069 --> 02:04:24,034 De laatste verkeersinformatie. Ik hoor dat de jongens in het zwart hebben gefaald. 786 02:04:24,201 --> 02:04:26,494 Onze wicked vriend is weer onderweg. 787 02:04:26,661 --> 02:04:30,790 Hij komt jullie kant op, luisteraars van het achtste. 788 02:06:35,540 --> 02:06:37,959 Goed dan. Het is een deal. 789 02:06:38,126 --> 02:06:39,794 Dan houden we het op 35. 790 02:06:40,587 --> 02:06:42,255 Dat was niet de deal. 791 02:06:47,344 --> 02:06:49,804 Dat is de enige deal van vandaag. 792 02:07:12,994 --> 02:07:14,412 Pak hem. 793 02:07:22,712 --> 02:07:23,713 Telefoon. 794 02:07:29,386 --> 02:07:31,680 Luister eens goed... - 40. 795 02:07:33,181 --> 02:07:35,600 Je betaalt voor de dienst. 796 02:07:37,644 --> 02:07:39,020 Akkoord. 797 02:07:48,113 --> 02:07:50,490 Goed nieuws, boppers. 798 02:07:52,617 --> 02:07:54,661 De jackpot is verhoogd. 799 02:07:54,786 --> 02:07:56,580 CONTRACT VERHOOGD 800 02:12:54,377 --> 02:12:57,756 Aan alle boppers die nog niets hebben verricht: 801 02:12:58,256 --> 02:13:01,885 Mr Wick heeft de kerk in zicht. 802 02:13:03,178 --> 02:13:05,514 Er is bijna geen tijd meer. 803 02:13:05,680 --> 02:13:11,228 Laatste kans om de prijs te scoren voor Mr Wicks laatste ochtendgloren. 804 02:13:11,853 --> 02:13:16,274 Dus wie gaat er die 222 treden nemen? 805 02:13:23,365 --> 02:13:25,534 Succes. 806 02:17:55,387 --> 02:17:58,557 Mr Wick laat kennelijk verstek gaan. 807 02:18:17,325 --> 02:18:18,826 John? 808 02:18:24,249 --> 02:18:25,416 Caine... 809 02:18:25,584 --> 02:18:27,627 Hoe laat komt de zon op? 810 02:18:30,629 --> 02:18:32,674 Over twee... 811 02:18:32,966 --> 02:18:34,550 of drie minuten. 812 02:18:36,093 --> 02:18:39,598 Je moet die trap op, John. 813 02:18:51,692 --> 02:18:53,528 Klaar? 814 02:19:13,632 --> 02:19:15,925 Twaalf of negen? 815 02:19:16,092 --> 02:19:17,093 Negen. 816 02:19:50,877 --> 02:19:52,754 Zes boven. 817 02:21:07,787 --> 02:21:09,706 Ciao, ciao, Mr Wick. 818 02:21:22,594 --> 02:21:24,971 Je kunt me niet doodschieten. 819 02:21:28,099 --> 02:21:30,101 Ja, je hebt gelijk. 820 02:21:30,810 --> 02:21:32,312 Maar ik hem wel. 821 02:21:44,282 --> 02:21:47,536 Maar ik kan je wel slaan, klootzak. 822 02:21:48,328 --> 02:21:50,038 Kom mee, John. 823 02:22:05,637 --> 02:22:06,763 Shit. 824 02:22:15,522 --> 02:22:17,065 Kloten. 825 02:22:25,490 --> 02:22:27,492 Je hebt mijn puppy geslagen. 826 02:22:44,384 --> 02:22:47,387 Je staat wel bij me in het krijt. 827 02:22:56,104 --> 02:23:00,275 Niks persoonlijks, John. - We staan nu quitte. 828 02:23:53,119 --> 02:23:54,829 Dan gaat het beginnen. 829 02:24:15,517 --> 02:24:20,063 We zoeken de waarheid en aanvaarden de consequenties. 830 02:24:41,334 --> 02:24:43,545 Toe, drink maar. 831 02:25:21,416 --> 02:25:23,293 Op uw plaatsen, heren. 832 02:25:36,348 --> 02:25:39,267 Tot in het volgende leven, broeder. 833 02:25:40,685 --> 02:25:43,021 Dertig passen. 834 02:26:30,735 --> 02:26:33,280 Denk aan je dochter. - Rot op. 835 02:26:40,579 --> 02:26:43,748 Wat een prachtige zonsopgang. 836 02:27:02,559 --> 02:27:04,686 Nog laatste woorden, Winston? 837 02:27:06,021 --> 02:27:08,315 Geniet ervan. 838 02:27:31,922 --> 02:27:33,757 Bent u zover, Mr Caine? 839 02:27:40,222 --> 02:27:41,556 Mr Wick? 840 02:27:53,235 --> 02:27:56,154 In Gods handen beveel ik uw geest. 841 02:27:56,321 --> 02:27:58,615 We beginnen zoals we eindigen. 842 02:27:58,782 --> 02:28:03,537 Stof zijt gij, en tot stof zult gij wederkeren. 843 02:28:06,289 --> 02:28:07,624 Vuur. 844 02:28:27,811 --> 02:28:29,563 Twintig passen. 845 02:29:03,555 --> 02:29:04,639 Vuur. 846 02:29:16,276 --> 02:29:18,195 Mooi. 847 02:29:24,951 --> 02:29:27,204 Tien passen. 848 02:30:17,212 --> 02:30:19,297 Schiet hem gewoon dood. 849 02:30:38,400 --> 02:30:41,319 Wie zich aan de dood vastklampt... 850 02:30:42,237 --> 02:30:44,114 leeft. 851 02:30:46,074 --> 02:30:49,286 En wie zich aan het leven vastklampt... 852 02:30:49,452 --> 02:30:51,705 sterft. 853 02:31:39,127 --> 02:31:40,545 Stop. 854 02:31:41,588 --> 02:31:43,340 Als jouw patroon... 855 02:31:44,883 --> 02:31:47,135 eis ik de genadeslag op. 856 02:31:50,514 --> 02:31:52,599 Je wapen, geef hier. 857 02:31:53,308 --> 02:31:56,144 Is mijn dochter nu vrij? 858 02:31:56,269 --> 02:32:00,315 Ja. Jij en je dochter. Geniet ervan. 859 02:32:18,333 --> 02:32:20,043 Regels. 860 02:32:21,837 --> 02:32:24,506 Arrogante klootzak. 861 02:32:25,298 --> 02:32:27,259 Hij heeft niet geschoten. 862 02:32:28,093 --> 02:32:29,386 Consequenties. 863 02:32:45,652 --> 02:32:47,654 Echt geweldig. 864 02:33:07,591 --> 02:33:10,844 Je verplichting aan de Table... 865 02:33:12,220 --> 02:33:15,557 is nagekomen, John Wick. Je bent vrij. 866 02:33:21,021 --> 02:33:23,398 Net als u en uw dochter. 867 02:33:26,234 --> 02:33:29,696 U wordt volledig in ere hersteld, meneer de manager. 868 02:33:30,238 --> 02:33:32,741 Aan al uw voorwaarden... 869 02:33:32,908 --> 02:33:35,160 zal worden voldaan. 870 02:33:40,540 --> 02:33:45,170 Onze verplichtingen hier zijn voltooid. Goedendag. 871 02:34:26,336 --> 02:34:28,380 Mijn broeder. 872 02:34:30,799 --> 02:34:33,510 Je staat bij me in het krijt. 873 02:34:58,702 --> 02:35:00,495 Winston. 874 02:35:00,662 --> 02:35:02,163 Jonathan. 875 02:35:04,791 --> 02:35:07,586 Wil je me naar huis brengen? 876 02:35:13,550 --> 02:35:15,302 Uiteraard. 877 02:36:48,520 --> 02:36:50,230 Helen... 878 02:37:51,249 --> 02:37:54,252 Nooit gedacht dat ik dit zou meemaken. 879 02:37:59,090 --> 02:38:02,302 Waar zou hij zijn? In de hemel of in de hel? 880 02:38:07,682 --> 02:38:09,559 Wie weet. 881 02:38:26,034 --> 02:38:28,662 Vaarwel, mijn zoon.61894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.