All language subtitles for John.Wick.Chapter.3.Parabellum.2019.1080p.BRRip.6CH.x265.HEVC.EN.NL.Sub-PSA_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,995 --> 00:02:06,457 OBLIGATIE 2 00:02:21,247 --> 00:02:26,960 John Wick, excommunicado. Per 18:00 uur Eastern Standard Time. 3 00:03:18,820 --> 00:03:21,864 Hopelijk weet Mr Wick zich te redden. 4 00:03:21,989 --> 00:03:26,536 Ondanks de regels doodde hij een man binnenin het pand, Charon. 5 00:03:26,661 --> 00:03:28,538 Zou hij wegkomen? 6 00:03:28,662 --> 00:03:34,294 Er staat 14 miljoen dollar op zijn hoofd, iedereen wil een graantje meepikken. 7 00:03:34,419 --> 00:03:37,089 Het zal erom spannen. 8 00:03:54,771 --> 00:03:58,359 Denk je dat ziekenhuizen er zijn om je te helpen? 9 00:03:58,484 --> 00:04:01,820 De kans is groter dat je er doodgaat. 10 00:04:02,364 --> 00:04:05,574 Maar ik weet wel beter, ik weet wat ik... 11 00:04:13,666 --> 00:04:16,627 Tik-tak, Mr Wick. Tik-tak. 12 00:04:22,301 --> 00:04:25,179 Geen tijd om te treuzelen, Mr Wick. 13 00:04:39,193 --> 00:04:42,071 De Openbare Bibliotheek. - Prima. 14 00:05:01,798 --> 00:05:04,301 We gaan het anders doen. 15 00:05:05,927 --> 00:05:10,723 Het Continental Hotel. Kun je hem afleveren bij de conciërge? 16 00:05:10,848 --> 00:05:13,102 Jawel, Mr Wick. 17 00:05:13,767 --> 00:05:15,436 Brave hond. 18 00:05:27,198 --> 00:05:31,786 John Wick, excommunicado. Over 20 minuten. 19 00:05:52,639 --> 00:05:54,726 Kan ik u helpen? - Russische volksverhalen. 20 00:05:54,851 --> 00:05:56,728 Alexander Afanasyev. 21 00:05:56,853 --> 00:06:00,940 Narodnyye russkiye skazki, 1864. 22 00:06:10,783 --> 00:06:12,619 Eerste verdieping. 23 00:07:07,757 --> 00:07:12,719 'Gedenk uw afkomst. U bent niet gemaakt om als bruten te leven... 24 00:07:12,844 --> 00:07:15,973 maar om deugd en kennis na te jagen.' 25 00:07:18,268 --> 00:07:20,811 Dante. 26 00:07:21,562 --> 00:07:25,774 Je ziet er een beetje verwaaid uit, John. - Earnest... 27 00:07:25,899 --> 00:07:28,403 Ik heb nog tijd. - Niet veel meer. 28 00:07:28,529 --> 00:07:32,656 Niemand die het ziet. - Wil je het echt zo doen? 29 00:07:32,781 --> 00:07:36,244 14 miljoen is veel geld. - Als je het kunt uitgeven. 30 00:09:03,206 --> 00:09:06,125 O, shit... 31 00:09:21,974 --> 00:09:26,562 John Wick, excommunicado. Over tien minuten. 32 00:09:37,115 --> 00:09:40,826 Laat weten dat The Bowery de excommunicado zal respecteren. 33 00:09:40,951 --> 00:09:45,164 Geen hulp of dienstverlening in welke vorm dan ook. 34 00:09:56,008 --> 00:09:57,885 Doc? 35 00:09:58,011 --> 00:10:00,306 Doc, ik ben het. Wick. 36 00:10:01,139 --> 00:10:04,518 U moet hier niet komen. Het uur is bijna om. 37 00:10:04,642 --> 00:10:07,936 Er is nog tijd. - Ik kan het niet doen. 38 00:10:08,061 --> 00:10:10,063 Ik heb nog vijf minuten. 39 00:10:10,772 --> 00:10:12,858 Alsjeblieft... 40 00:10:26,622 --> 00:10:28,624 Ga zitten. 41 00:10:33,713 --> 00:10:35,714 Laat eens zien. 42 00:10:38,176 --> 00:10:40,011 Steekwond. 43 00:10:40,719 --> 00:10:42,472 Die is diep. 44 00:10:42,597 --> 00:10:44,682 De slagader is geraakt. 45 00:10:52,565 --> 00:10:57,403 John Wick, excommunicado. Over één minuut. 46 00:11:10,560 --> 00:11:11,983 Doc... 47 00:11:16,589 --> 00:11:19,551 Doc... - Ik ben halverwege. 48 00:11:22,220 --> 00:11:23,637 Vijf seconden. 49 00:11:23,762 --> 00:11:28,476 John Wick, excommunicado. Over vijf... 50 00:11:29,243 --> 00:11:30,650 vier... 51 00:11:30,811 --> 00:11:33,356 drie... twee... 52 00:11:33,481 --> 00:11:35,233 één. 53 00:11:43,657 --> 00:11:46,537 Het spijt me, Mr Wick. 54 00:11:46,661 --> 00:11:49,830 Ik weet het, regels... - Ach, regels... 55 00:11:56,213 --> 00:12:02,594 John Wick, 14 miljoen, open contract is nu van kracht. Alle diensten zijn opgeschort. 56 00:12:20,153 --> 00:12:23,031 CONTRACT GEACTIVEERD 57 00:12:23,157 --> 00:12:26,451 BERICHT VERSTUREN 58 00:12:32,873 --> 00:12:35,752 En daar gaan we dan. 59 00:12:59,983 --> 00:13:02,278 Bovenste plank, rechts. 60 00:13:03,321 --> 00:13:07,493 Neem er vier. Dat geeft energie en helpt tegen de pijn. 61 00:13:16,959 --> 00:13:18,461 Mr Wick... 62 00:13:20,129 --> 00:13:22,923 Ze geloven nooit dat ik op tijd ben gestopt. 63 00:13:23,049 --> 00:13:25,122 Het is zo. - Ze weten het heus wel. 64 00:13:25,248 --> 00:13:26,677 Wat? 65 00:13:26,802 --> 00:13:29,846 Dat ik heb gezegd waar de medicijnen lagen. 66 00:13:45,613 --> 00:13:49,868 Waar? - Hier, net onder mijn zwevend rib, maar... 67 00:13:52,871 --> 00:13:54,498 Wacht... 68 00:13:54,830 --> 00:13:57,333 Eén is misschien niet genoeg. 69 00:14:04,007 --> 00:14:06,343 Maar niet mijn sleutelb... 70 00:14:14,767 --> 00:14:16,935 Succes, Mr Wick. 71 00:14:19,355 --> 00:14:21,316 Bedankt, Doc. 72 00:14:38,583 --> 00:14:42,253 Dat is hem. - Ja, kom mee. 73 00:16:19,600 --> 00:16:21,144 De deur. 74 00:16:23,061 --> 00:16:24,855 Schiet het slot kapot. 75 00:20:38,609 --> 00:20:41,237 Dat is hem. - Ja. 76 00:20:41,362 --> 00:20:45,116 Zeg dat hij richting de hoek loopt. 77 00:23:58,810 --> 00:24:03,606 John Wick, open contract, verhoogd: 15 miljoen. 78 00:24:05,525 --> 00:24:08,945 Waar ga je naartoe, Jonathan? 79 00:24:17,579 --> 00:24:19,914 We zijn gesloten. 80 00:24:45,357 --> 00:24:47,858 Tijd geleden. 81 00:24:57,160 --> 00:24:59,162 En uw riem. 82 00:25:09,298 --> 00:25:11,300 Wijs hem de weg. 83 00:25:15,512 --> 00:25:18,349 Ik zie u wel weer. - Zeker. 84 00:25:40,578 --> 00:25:42,455 Opnieuw. 85 00:25:57,231 --> 00:25:58,662 Opnieuw. 86 00:26:16,282 --> 00:26:18,825 Jardani... 87 00:26:18,950 --> 00:26:21,495 Waarom ben je thuisgekomen? 88 00:26:26,082 --> 00:26:29,002 Je doet alsof dat een antwoord is. 89 00:26:29,128 --> 00:26:31,254 Ik heb mijn ticket nog. 90 00:26:32,505 --> 00:26:37,843 Denk je dat dat nog geldig is na alle chaos die je hebt veroorzaakt? 91 00:26:37,968 --> 00:26:42,181 De Ruska Roma heeft zich verbonden aan de High Table... 92 00:26:42,308 --> 00:26:45,351 en die overstijgt alles. 93 00:26:45,476 --> 00:26:48,979 Het is al zelfmoord dat ik met je praat. 94 00:26:49,106 --> 00:26:54,068 Je betuigt me eer door met de dood bij me aan te kloppen. 95 00:26:56,071 --> 00:26:58,697 O, Jardani... 96 00:26:58,822 --> 00:27:01,159 Wat is er van je geworden? 97 00:27:02,784 --> 00:27:06,497 Ik ben Jardani Jovonovich. 98 00:27:07,956 --> 00:27:11,043 Ik ben een zoon van Wit-Rusland... 99 00:27:11,169 --> 00:27:14,964 een wees van uw stam. 100 00:27:15,090 --> 00:27:18,176 U hebt de plicht me te helpen. 101 00:27:18,301 --> 00:27:23,182 Het is uw plicht, en mijn recht. 102 00:27:27,394 --> 00:27:29,396 Rooney, genoeg. 103 00:27:38,406 --> 00:27:39,845 Kom mee. 104 00:28:00,676 --> 00:28:03,472 Recht... Je hebt nergens recht op. 105 00:28:03,596 --> 00:28:09,685 Toen mijn volk hierheen kwam, wilde het niets anders dan een leven zonder leed. 106 00:28:09,810 --> 00:28:15,484 Ik heb getracht die kinderachtige ideeën uit hun hoofd te praten, maar ja... 107 00:28:15,608 --> 00:28:17,528 kunst is pijn. 108 00:28:20,612 --> 00:28:23,074 Leven is lijden. 109 00:28:27,619 --> 00:28:30,915 Je hebt weten te ontkomen. 110 00:28:31,040 --> 00:28:33,835 Maar nu ben je weer terug bij af. 111 00:28:34,461 --> 00:28:36,504 En waar ging het allemaal om? 112 00:28:36,628 --> 00:28:40,426 Om een puppy? 113 00:28:41,426 --> 00:28:45,472 Het was niet zomaar een puppy. 114 00:28:57,525 --> 00:29:00,861 Komen er mooie herinneringen boven? 115 00:29:21,590 --> 00:29:23,176 Ga zitten. 116 00:29:36,647 --> 00:29:39,067 Al zou ik het willen... 117 00:29:39,193 --> 00:29:42,071 ik kan je niet helpen, Jardani. 118 00:29:42,196 --> 00:29:45,115 De High Table wil jouw hoofd. 119 00:29:45,241 --> 00:29:47,825 Hoe kun je tegen de wind vechten? 120 00:29:47,951 --> 00:29:52,289 Hoe vernietig je de bergen, hoe begraaf je de oceaan? 121 00:29:52,414 --> 00:29:57,918 Hoe ontkom je aan het licht? Je kunt de duisternis opzoeken... 122 00:29:58,043 --> 00:30:00,505 maar in de duisternis zijn ze ook. 123 00:30:02,174 --> 00:30:04,510 Dus vertel eens, Jardani. 124 00:30:05,468 --> 00:30:08,263 Wat wil je echt? 125 00:30:10,099 --> 00:30:12,559 Doortocht. 126 00:30:12,684 --> 00:30:14,978 Waar zou je dan heen willen? 127 00:30:15,811 --> 00:30:17,896 Casablanca. 128 00:30:19,607 --> 00:30:23,903 De weg naar het paradijs begint in de hel. 129 00:30:27,991 --> 00:30:31,287 Goed dan. Jij geeft me je ticket... 130 00:30:31,743 --> 00:30:34,540 en ik maak er een scheur in... 131 00:30:34,664 --> 00:30:36,916 als je dat echt graag wilt. 132 00:31:16,331 --> 00:31:19,751 Hiermee, Jardani, is je kaartje verscheurd. 133 00:31:29,427 --> 00:31:32,305 Je kunt nooit meer thuiskomen. 134 00:31:33,681 --> 00:31:36,601 Breng hem naar de reddingsboot. 135 00:32:13,929 --> 00:32:16,974 Welkom in het Continental. Kan ik u helpen? 136 00:32:35,202 --> 00:32:36,828 Meneer... 137 00:32:36,953 --> 00:32:40,790 er is hier een arbiter voor u. 138 00:32:41,624 --> 00:32:43,585 Uitstekend, meneer. 139 00:32:45,794 --> 00:32:48,005 De manager is in de salon. 140 00:32:52,843 --> 00:32:56,930 Ik neem aan dat u hier bent in verband met John Wick? 141 00:32:57,056 --> 00:32:59,517 Dan kunnen we het kort houden. 142 00:32:59,641 --> 00:33:05,063 Ik heb gezegd dat hij weg moest gaan, hij weigerde en daarmee is de kous af. 143 00:33:05,189 --> 00:33:08,775 Mr Wick heeft de regels overtreden. - Nou en of. 144 00:33:08,902 --> 00:33:12,238 En ik heb geen idee waar... - U vergist zich. 145 00:33:12,363 --> 00:33:17,285 Ik ben hier omdat Mr Wick de regels heeft overtreden in dit hotel. 146 00:33:17,410 --> 00:33:21,705 Er is bloed vergoten in het pand van het Continental, niet? 147 00:33:21,830 --> 00:33:25,959 Het lichaam ligt zelfs binnen deze muren af te koelen. 148 00:33:26,086 --> 00:33:28,630 Ik wil het graag zien. 149 00:33:56,199 --> 00:33:58,992 Santino D'Antonio. 150 00:33:59,118 --> 00:34:01,246 Nieuw lid van de High Table... 151 00:34:01,371 --> 00:34:05,999 gedood door Mr Wick toen hij z'n toevlucht zocht in het Continental. 152 00:34:09,337 --> 00:34:12,549 Met een.45 ACP, zo te zien. 153 00:34:13,092 --> 00:34:19,431 Ik heb Mr Wick zijn daden niet in de hand. - Maar hij leeft nog omdat het u goeddunkt. 154 00:34:20,973 --> 00:34:26,272 U kent Mr Wick al vele jaren. Men zou u zelfs vrienden kunnen noemen, toch? 155 00:34:26,397 --> 00:34:28,647 In plaats van hem te doden... 156 00:34:28,772 --> 00:34:33,319 liet u hem ontkomen nadat hij Santino D'Antonio had vermoord. 157 00:34:33,444 --> 00:34:38,199 Ik heb hem tot excommunicado gemaakt. - Met een uur voorsprong. 158 00:34:38,324 --> 00:34:42,328 Hij was in mijn hotel in overtreding. - Precies, uw hotel. 159 00:34:42,453 --> 00:34:44,663 Waar ligt uw loyaliteit? 160 00:34:44,789 --> 00:34:46,999 Ik heb al veertig dienstjaren. 161 00:34:47,125 --> 00:34:51,003 In dienst van de Table, alles geschiedt onder de Table. 162 00:34:51,130 --> 00:34:57,635 Dit kan ik niet door de vingers zien. Let wel: ik ben hier om u te beoordelen. 163 00:34:57,760 --> 00:35:02,308 U hebt een week om uw zaken af te ronden. - Pardon? 164 00:35:02,433 --> 00:35:05,727 Daarna zal uw opvolger benoemd worden. 165 00:35:06,852 --> 00:35:09,938 Er gelden regels. Alleen dat onderscheidt ons... 166 00:35:10,064 --> 00:35:12,400 Van de dieren. 167 00:35:12,525 --> 00:35:14,860 U hebt zeven dagen de tijd. 168 00:35:18,114 --> 00:35:23,994 Mocht u hulp nodig hebben bij de transitie: ik zit in kamer 217. 169 00:35:24,121 --> 00:35:28,041 Een prettig verblijf in het Continental. 170 00:35:40,261 --> 00:35:43,055 Er is een arbiter voor je. 171 00:35:56,653 --> 00:35:59,738 Welkom, in mijn zenuwcentrum. 172 00:35:59,863 --> 00:36:06,863 De hersenstam van mijn organisatie, vanwaaruit ik de informatiestroom beheers. 173 00:36:07,206 --> 00:36:11,168 Met duiven. - Ja, jij ziet vliegende ratten... 174 00:36:11,293 --> 00:36:13,794 maar ik zie het internet. 175 00:36:13,919 --> 00:36:16,046 Zonder IP-adressen. 176 00:36:16,172 --> 00:36:21,593 Geen digitale voetafdruk. Niet te volgen, niet te hacken, niet te traceren. 177 00:36:21,718 --> 00:36:24,223 Kun je er ziektes aan overhouden? 178 00:36:24,348 --> 00:36:27,393 Ik zou ze niet opeten. 179 00:36:27,518 --> 00:36:29,602 Wat moet je? 180 00:36:29,727 --> 00:36:33,689 Ik wil zien waar het niet is gebeurd. - Wat niet? 181 00:36:33,814 --> 00:36:36,234 Waar u John Wick niet hebt gedood. 182 00:36:36,360 --> 00:36:40,571 Volgens mij is zo'n contract geen verplichting. 183 00:36:40,696 --> 00:36:43,241 Ik heb geen problemen met John Wick. 184 00:36:48,955 --> 00:36:52,459 Toch gaf u hem een Kimber 1911 met zeven patronen... 185 00:36:52,584 --> 00:36:56,671 terwijl u wist dat hij die tegen de Table zou gebruiken. 186 00:37:00,467 --> 00:37:03,429 Deze Kimber 1911 om precies te zijn. 187 00:37:10,684 --> 00:37:15,273 U gaf John Wick zeven kogels, de High Table geeft u zeven dagen. 188 00:37:15,398 --> 00:37:17,525 Waarvoor precies? 189 00:37:17,649 --> 00:37:21,197 Om uw zaken te regelen. En uw vogels te verhuizen. 190 00:37:21,322 --> 00:37:24,699 Over zeven dagen doet u afstand van uw troon. 191 00:37:36,044 --> 00:37:40,090 Mijn hemel. Weet je wel wat The Bowery is, arbiter? 192 00:37:40,215 --> 00:37:42,716 Wat er gebeurt als ik gebaar? 193 00:37:42,841 --> 00:37:48,847 Nee, er komt geen opvolger van mij op de troon, want ik ben de troon, lieve schat. 194 00:37:48,972 --> 00:37:51,351 Ik ben The Bowery. 195 00:37:52,310 --> 00:37:55,938 Ik ben alles wat jij 's avonds op straat geen blik waardig keurt. 196 00:37:56,064 --> 00:37:58,649 The Bowery is van mij. 197 00:37:58,774 --> 00:38:00,734 En van mij alleen. 198 00:38:00,859 --> 00:38:05,990 Denk maar niet dat u boven de regels staat. Dat geldt voor niemand. 199 00:38:06,116 --> 00:38:08,785 U hebt zeven dagen. 200 00:39:48,051 --> 00:39:49,844 Genoeg. 201 00:39:54,973 --> 00:40:00,397 Onze vriend is helaas onaantastbaar. - Maar hij is excommunicado. 202 00:40:00,522 --> 00:40:04,651 De manager blijkt hem amnestie te hebben verleend. 203 00:40:04,776 --> 00:40:09,571 Mr Jonathan, zou u met mij mee willen komen? 204 00:40:29,426 --> 00:40:32,513 Welkom in Casablanca, Mr Wick. 205 00:40:32,637 --> 00:40:34,181 Dank u wel. 206 00:40:39,395 --> 00:40:44,899 Mr Jonathan, onze fraaie stad heeft het heel lang zonder u moet stellen. 207 00:40:45,024 --> 00:40:48,279 Ik moet naar... - Ms Al-Azwar. Ze verwacht u al. 208 00:40:55,411 --> 00:41:02,000 Kijk eens aan, welkom in het Marokkaanse Continental. Hopelijk bevalt het u. 209 00:41:03,042 --> 00:41:07,005 Komt u maar mee. Ms Al-Azwar wacht op niemand. 210 00:41:11,302 --> 00:41:14,471 Veel succes, Mr Jonathan. 211 00:41:14,595 --> 00:41:16,556 Veel succes. 212 00:41:50,839 --> 00:41:53,469 Ben je een hondenmens, John? 213 00:41:53,593 --> 00:41:55,762 Sofia? 214 00:42:00,642 --> 00:42:04,395 Sofia, je mag de drager van je marker niet doden. 215 00:42:04,520 --> 00:42:08,234 Ik schiet je niet dood, ik verwond je alleen. 216 00:42:08,359 --> 00:42:10,527 Mooi pak. 217 00:42:12,279 --> 00:42:16,282 Ook leuk om jou weer te zien. - Ik zou je af moeten knallen. 218 00:42:16,407 --> 00:42:18,409 Ik weet het. 219 00:42:23,123 --> 00:42:25,292 Waag het niet. 220 00:42:26,252 --> 00:42:28,877 Je bent excommunicado, John. 221 00:42:29,002 --> 00:42:31,257 En die marker... 222 00:42:31,382 --> 00:42:33,509 betekent geen ene ruk. 223 00:42:38,556 --> 00:42:40,640 Dit is jouw bloed. 224 00:42:41,765 --> 00:42:43,476 Jouw eed. 225 00:42:43,850 --> 00:42:46,771 Toen jij hulp nodig had... 226 00:42:46,896 --> 00:42:49,400 stond ik klaar. 227 00:42:56,613 --> 00:42:58,657 Zitten. 228 00:43:01,453 --> 00:43:04,456 Ik had het tegen jou, John. 229 00:43:08,460 --> 00:43:12,671 Je beseft toch wel dat ik nu in het management zit, hè? 230 00:43:12,796 --> 00:43:18,802 Ik ben geen ondersteunend personeel meer, dus ik schiet geen mensen door het hoofd. 231 00:43:18,928 --> 00:43:23,600 Je hoeft niemand dood te schieten. Maar zorg dat ik bij hem kom. 232 00:43:23,725 --> 00:43:27,313 Bij wie? - Je oude baas. 233 00:43:28,646 --> 00:43:32,024 Wil je Berrada vermoorden? - Ik wil hem spreken. 234 00:43:32,150 --> 00:43:35,446 Wat kan hij jou dan te bieden hebben? 235 00:43:37,239 --> 00:43:40,116 Advies. - Kijk... 236 00:43:40,241 --> 00:43:43,453 Ik heb afgesproken toen ik dit hotel ging leiden... 237 00:43:43,577 --> 00:43:47,540 dat de regels van de Table zouden gelden. 238 00:43:47,664 --> 00:43:50,751 Als jij hem niet vermoordt, vermoordt hij jou. 239 00:43:50,876 --> 00:43:54,464 En mij mogelijk ook, als ik jou bij hem breng. 240 00:43:54,588 --> 00:43:59,552 Als ik één fout maak, één vijand... 241 00:43:59,676 --> 00:44:03,389 gaat er misschien iemand achter mijn dochter aan. 242 00:44:04,807 --> 00:44:08,727 En ik weet wat jij gedaan hebt om haar vrij te krijgen. 243 00:44:08,852 --> 00:44:11,856 Maar dat risico kan ik niet nemen. 244 00:44:11,981 --> 00:44:13,941 Het spijt me. 245 00:44:15,360 --> 00:44:18,321 Wil je weten waar ze is? 246 00:44:18,447 --> 00:44:21,366 Nee, dat ik wil ik nooit weten. 247 00:44:21,491 --> 00:44:25,495 Anders kom ik misschien in de verleiding om haar te zoeken. 248 00:44:25,620 --> 00:44:29,582 Een deel van me verlangt naar haar. 249 00:44:29,707 --> 00:44:33,961 En ik moet dat stukje van mezelf doodmaken, elke dag weer, 250 00:44:34,087 --> 00:44:36,297 omwille van haar veiligheid. 251 00:44:38,591 --> 00:44:41,010 Want soms... 252 00:44:41,136 --> 00:44:45,266 moet je doodmaken wat je dierbaar is. 253 00:44:45,973 --> 00:44:48,767 Daarom heb ik je die marker gegeven... 254 00:44:48,892 --> 00:44:53,189 daarom zit ik hier nu, en daarom ben ik de lul. 255 00:44:58,237 --> 00:45:00,613 Consequenties. 256 00:45:02,324 --> 00:45:04,409 Consequenties. 257 00:45:06,203 --> 00:45:09,415 Ik vraag je alleen om het te proberen. 258 00:45:09,540 --> 00:45:13,709 Dan staan we hoe dan ook quitte. 259 00:45:24,263 --> 00:45:26,763 Nee. 260 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 Hierna... 261 00:45:29,934 --> 00:45:32,937 staan we allesbehalve quitte. 262 00:45:36,482 --> 00:45:39,026 We vertrekken over tien minuten. 263 00:46:35,125 --> 00:46:37,335 Kan ik u helpen? 264 00:46:49,013 --> 00:46:52,559 Ik had de High Table nog niet verwacht. 265 00:46:53,725 --> 00:46:55,602 Er ligt een taak. 266 00:46:55,727 --> 00:47:00,899 Het betreft iemand die de regels heeft overtreden en de Table heeft getart. 267 00:47:01,024 --> 00:47:04,945 John Wick? Mijn leerlingen hebben niet stilgezeten. 268 00:47:05,072 --> 00:47:10,743 John Wick en iedereen die hem geholpen heeft. U kent de verhalen vast wel. 269 00:47:10,868 --> 00:47:13,163 Hij heeft deze week nog mensen gedood om... 270 00:47:13,288 --> 00:47:16,957 Een hond. Een auto. 271 00:47:17,083 --> 00:47:19,042 Ik weet ervan. 272 00:47:21,337 --> 00:47:23,339 En ik heb wel interesse. 273 00:47:23,964 --> 00:47:26,259 Heel veel. 274 00:47:32,015 --> 00:47:34,975 Kogelvis. Uiterst dodelijk. 275 00:47:39,814 --> 00:47:42,024 Geen soja. 276 00:47:49,573 --> 00:47:53,744 Ik heb gediend. Ik zal blijven dienen. 277 00:49:34,263 --> 00:49:35,972 Stop. 278 00:49:42,562 --> 00:49:44,273 Weg. 279 00:49:50,237 --> 00:49:53,573 De High Table en de Ruska Roma hebben een afspraak. 280 00:49:53,698 --> 00:49:58,035 Ja, en u hebt John Wick geholpen. - Hij had een kaartje. 281 00:49:58,161 --> 00:50:03,292 Dat telt niet zwaarder dan de Table. U zult boeten met bloed. 282 00:50:04,375 --> 00:50:06,127 Goed... 283 00:50:07,921 --> 00:50:13,385 Steek uw helpende handen uit en zweer uw trouw. 284 00:50:20,600 --> 00:50:23,685 Ik heb gediend. 285 00:50:23,810 --> 00:50:25,896 Ik zal blijven dienen. 286 00:50:48,711 --> 00:50:53,758 We gaan er niet op af zoals vroeger. Het wordt gewoon een gesprek. 287 00:50:54,716 --> 00:50:58,179 Een gewoon gesprek wordt het met jou nooit. 288 00:51:01,975 --> 00:51:03,768 We gaan. 289 00:51:27,584 --> 00:51:31,963 Sofia... Altijd fijn om je weer te zien. 290 00:51:32,089 --> 00:51:34,883 En de honden natuurlijk. Geweldig. 291 00:51:35,008 --> 00:51:37,886 Mag ik er een aaien? - Natuurlijk. 292 00:51:42,266 --> 00:51:43,892 Schitterend. 293 00:51:44,684 --> 00:51:46,935 Jonathan Wick. 294 00:51:47,060 --> 00:51:50,647 Ik hoorde al dat je in onze contreien was beland. 295 00:51:56,237 --> 00:52:00,700 Kom mee. We hebben vast veel te bepraten. 296 00:52:04,620 --> 00:52:09,542 Ik ben wel nieuwsgierig. Wat brengt jou naar mijn domein? 297 00:52:11,001 --> 00:52:13,962 Vertel. Kom je me vermoorden? 298 00:52:16,132 --> 00:52:18,218 Nee. 299 00:52:26,518 --> 00:52:30,730 Mr Wick, weet u waar het woord assassin vandaan komt? 300 00:52:32,357 --> 00:52:34,566 Men is het er niet over eens. 301 00:52:34,691 --> 00:52:36,610 Assassin. 302 00:52:37,237 --> 00:52:41,366 Hashasheen, volgelingen van Hassan-i... 303 00:52:42,409 --> 00:52:44,827 mensen die hasjiesj eten... 304 00:52:46,538 --> 00:52:48,622 Nee, dank u. 305 00:52:49,458 --> 00:52:55,255 Anderen beweren dat het komt van aséasiyyéun, mannen die trouw zijn... 306 00:52:55,380 --> 00:52:58,048 en standvastig in hun overtuiging. 307 00:52:58,800 --> 00:53:01,177 Ziet u die munt? 308 00:53:01,302 --> 00:53:05,013 De eerste munt die op deze plek is geslagen. 309 00:53:05,139 --> 00:53:11,061 En ernaast: de eerste marker. Niet eenvoudig te achterhalen. 310 00:53:11,188 --> 00:53:15,192 De munt vertegenwoordigt niet direct een geldwaarde. 311 00:53:15,317 --> 00:53:18,820 Het staat voor het samenstel van relaties. 312 00:53:18,945 --> 00:53:23,157 Een sociaal contract waaraan je je verbindt. 313 00:53:23,284 --> 00:53:25,369 Orde en regels. 314 00:53:25,993 --> 00:53:31,542 U hebt de regels overtreden. De High Table heeft besloten dat u dood moet. 315 00:53:31,666 --> 00:53:37,671 Waarom zou ik u laten leven als uw leven door uw toedoen verbeurd is verklaard? 316 00:53:42,511 --> 00:53:45,096 Ik tracht het goed te maken. 317 00:53:45,221 --> 00:53:51,144 Om te boeten, verzoek ik om een gesprek met hem die boven de Table staat. 318 00:53:55,731 --> 00:53:57,691 Deze hond... 319 00:53:57,816 --> 00:54:00,986 Ik vind hem geweldig. Vertel eens... 320 00:54:01,112 --> 00:54:03,572 Verhaart hij erg? 321 00:54:05,159 --> 00:54:07,203 Soms. 322 00:54:07,328 --> 00:54:10,456 Als ik wegga, vertel de Elder dan dat ik kom. 323 00:54:10,580 --> 00:54:15,877 En als hij me dood wil... - Dan laat hij uw botten bleken in de zon. 324 00:54:16,586 --> 00:54:21,382 Ik snap het. En ik zou hem een keus hebben geboden. 325 00:54:27,930 --> 00:54:30,766 Het spijt me, Mr Wick. 326 00:54:30,892 --> 00:54:34,396 Ik kan u niet zeggen waar u de Elder kunt vinden. 327 00:54:36,022 --> 00:54:40,110 U begrijpt het niet. De Elder is niet iemand die u zoekt. 328 00:54:40,235 --> 00:54:42,321 Hij kan besluiten om u te zoeken. 329 00:54:42,446 --> 00:54:47,534 Wilt u hem spreken? Ga naar de rand van de woestijn en kijk omhoog. 330 00:54:47,658 --> 00:54:52,413 Canis Minor, de hond die Orion langs de hemel volgt. 331 00:54:52,540 --> 00:54:57,377 Volg de helderste ster, loop door totdat u bijna dood bent... 332 00:54:57,502 --> 00:54:59,504 en loop dan nog verder. 333 00:54:59,629 --> 00:55:04,134 Bij uw laatste ademtocht weet hij u wel te vinden. 334 00:55:04,883 --> 00:55:07,010 Of niet. 335 00:55:07,928 --> 00:55:10,390 Ik ben u dankbaar. 336 00:55:12,308 --> 00:55:14,435 Dank u wel. 337 00:55:16,145 --> 00:55:19,148 Misschien heb je niet goed geluisterd. 338 00:55:22,360 --> 00:55:25,197 Het sociaal contract. 339 00:55:25,322 --> 00:55:28,116 Het samenstel van relaties. 340 00:55:28,241 --> 00:55:32,870 Je hebt een groot geschenk ontvangen. Ik heb je vriend te woord gestaan. 341 00:55:32,995 --> 00:55:36,039 Wat stel je daar tegenover? 342 00:55:39,295 --> 00:55:42,754 Zo zacht, en toch zo fel. 343 00:55:42,881 --> 00:55:45,925 Ik vind hem geweldig, deze hond. 344 00:55:46,676 --> 00:55:49,221 Ik houd hem. - Pardon? 345 00:55:49,346 --> 00:55:53,474 Dit wordt mijn geschenk, jouw blijk van trouw. 346 00:55:54,892 --> 00:55:59,606 Het is het minste wat je kunt doen. - Nee, u krijgt mijn hond niet. 347 00:56:00,273 --> 00:56:01,983 Goed dan... 348 00:56:02,816 --> 00:56:04,651 Dan niet. 349 00:56:06,487 --> 00:56:07,988 Dan schiet ik hem dood. 350 00:56:13,203 --> 00:56:18,124 Het spijt me, Sofia. Dit is een les voor jou. 351 00:56:25,881 --> 00:56:28,092 Doe het niet. 352 00:57:08,633 --> 00:57:11,427 Sofia, niet doen. 353 00:57:16,057 --> 00:57:18,850 Hij heeft mijn hond neergeschoten. 354 00:57:18,977 --> 00:57:21,272 Ik ken dat. 355 00:57:22,523 --> 00:57:25,359 We moeten hier weg. Meteen. 356 01:04:00,503 --> 01:04:02,505 Toe maar. 357 01:04:06,552 --> 01:04:08,595 Je gaat eraan, John. 358 01:04:09,429 --> 01:04:12,515 Hier, in de woestijn... 359 01:04:12,640 --> 01:04:15,269 of op een later tijdstip. 360 01:04:16,894 --> 01:04:19,355 Maar je gaat eraan. 361 01:04:33,995 --> 01:04:36,290 Consequenties. 362 01:04:39,418 --> 01:04:41,711 Consequenties. 363 01:05:07,778 --> 01:05:09,696 Ik zou maar gaan. 364 01:05:18,658 --> 01:05:20,106 Sofia... 365 01:08:08,293 --> 01:08:10,296 Je punt is duidelijk. 366 01:08:11,380 --> 01:08:14,425 Je hebt mijn trouw verdiend. 367 01:08:14,550 --> 01:08:19,345 Ik geef je zoveel trouw in je sodemieter dat het je mond uit komt. 368 01:08:19,470 --> 01:08:21,264 Je hebt je kans gehad. 369 01:08:21,390 --> 01:08:26,478 Als je het zo bekijkt, zal ik je maar laten weten... 370 01:08:26,603 --> 01:08:30,773 dat je vanaf je High Table lekker dood kunt vallen. 371 01:08:30,898 --> 01:08:32,608 Waarvan akte. 372 01:08:32,733 --> 01:08:38,364 U hebt John Wick zeven kogels gegeven. Daarvoor zult u boeten met zeven sneden. 373 01:08:38,489 --> 01:08:41,992 Soms moet je iemand in zijn donder snijden. 374 01:08:44,829 --> 01:08:47,082 Kijk maar niet, schatje. 375 01:08:48,125 --> 01:08:50,960 De koning is dood. 376 01:08:55,840 --> 01:08:57,800 Leve de koning. 377 01:09:51,603 --> 01:09:53,939 Drinken. 378 01:09:54,483 --> 01:09:57,318 Rustig maar, je pistool zit er nog. 379 01:09:57,443 --> 01:09:59,653 Drink maar. 380 01:10:08,871 --> 01:10:12,916 Mijn zoon, hoe ben je zo verdwaald geraakt? 381 01:10:13,041 --> 01:10:15,295 Niet verdwaald. 382 01:10:15,421 --> 01:10:17,089 Ik zocht u. 383 01:10:17,214 --> 01:10:19,590 Denk je dat ik je locatie bedoel? 384 01:10:21,301 --> 01:10:25,888 Ik heb nog nooit een man zo zien zwoegen om weer bij af uit te komen. 385 01:10:32,978 --> 01:10:36,899 Vertel eens, Jonathan. Waarom wil je blijven leven? 386 01:10:37,525 --> 01:10:41,113 Mijn vrouw. Helen. 387 01:10:43,239 --> 01:10:46,159 Om haar te blijven herinneren. 388 01:10:46,284 --> 01:10:47,951 Om ons te herinneren. 389 01:10:48,077 --> 01:10:51,955 Je wilt blijven leven om jullie liefde te gedenken? 390 01:10:52,874 --> 01:10:55,960 Op zijn minst een kans om het te verdienen. 391 01:10:56,669 --> 01:11:00,840 Ik kan je nog één kans geven om een leven te verdienen. 392 01:11:00,965 --> 01:11:04,676 Maar het kan een ander leven worden dan je wenst. 393 01:11:04,801 --> 01:11:08,889 Voer een taak voor ons uit en je excommunicado wordt opgeheven. 394 01:11:09,014 --> 01:11:11,268 Het open contract gesloten. 395 01:11:11,393 --> 01:11:15,021 Dan mag je blijven leven, niet vrij onder de Table... 396 01:11:15,147 --> 01:11:20,235 maar eraan gebonden, en dan blijf je voortaan doen wat je goed kan. 397 01:11:23,655 --> 01:11:25,907 De keus is aan jou. 398 01:11:27,242 --> 01:11:32,746 Hier en nu sterven, of blijven leven en herinneren door de dood. 399 01:11:49,973 --> 01:11:52,015 Wat moet er gebeuren? 400 01:11:52,141 --> 01:11:58,443 Jouw leven betekent voor anderen de dood. Ten eerste voor de man die Winston heet. 401 01:11:58,569 --> 01:12:00,023 Wat? 402 01:12:00,149 --> 01:12:02,568 Hij verliest zijn eed van trouw uit het oog. 403 01:12:02,693 --> 01:12:08,700 Het contract en de excommunicado worden pas opgeheven als je taak is uitgevoerd. 404 01:12:08,825 --> 01:12:13,372 Dus als je wilt blijven leven, en blijven herinneren... 405 01:12:13,497 --> 01:12:16,292 moet je deze keus maken. 406 01:12:32,014 --> 01:12:34,808 Ik zal dienen. 407 01:12:36,269 --> 01:12:39,147 Ik zal blijven dienen. 408 01:12:39,273 --> 01:12:41,358 Uitstekend, mijn zoon. 409 01:12:41,483 --> 01:12:46,113 Werp je zwakheid van je, en herbevestig je trouw aan de Table. 410 01:12:52,493 --> 01:12:54,620 Mr John Wick... 411 01:12:54,746 --> 01:12:56,622 ik wil het zien. 412 01:12:56,747 --> 01:12:58,458 Bewijs het. 413 01:13:41,625 --> 01:13:43,127 Dank je wel. 414 01:13:44,586 --> 01:13:48,550 Ik aanvaard dit offer, en je trouw. 415 01:14:05,442 --> 01:14:08,319 Ik wens je het allerbeste op je pad. 416 01:14:08,444 --> 01:14:11,156 Zahir zal je op weg helpen. 417 01:14:13,117 --> 01:14:15,159 En Mr Wick... 418 01:14:19,037 --> 01:14:21,082 Welkom terug. 419 01:14:53,947 --> 01:15:00,205 JFK Express komt nu binnen op spoor 9. 420 01:16:22,829 --> 01:16:28,501 Bij elkaar blijven, jongens. Hou degene voor en achter je goed vast. 421 01:16:31,380 --> 01:16:34,716 Kijk, dat maakt jou zo bijzonder, John Wick. 422 01:16:38,010 --> 01:16:39,762 Ik zou niet gestopt zijn. 423 01:16:41,223 --> 01:16:43,516 Goed dat je er weer bent. 424 01:16:49,772 --> 01:16:51,774 Goeie reis gehad? 425 01:16:54,235 --> 01:16:56,612 Ga je naar het Continental? 426 01:17:02,243 --> 01:17:03,952 Hoort hij bij jou? 427 01:17:04,954 --> 01:17:07,082 Hoorde. 428 01:17:16,674 --> 01:17:18,135 Goeie truc. 429 01:17:20,179 --> 01:17:23,306 NAAR ACHTERUITGANG 430 01:18:23,950 --> 01:18:26,244 BRUG AFGESLOTEN 431 01:20:25,697 --> 01:20:29,616 Meneer, doe uw wapen weg. 432 01:20:29,741 --> 01:20:32,579 Hij is excommunicado. 433 01:20:32,704 --> 01:20:35,956 Tenzij u datzelfde ook ambieert... 434 01:20:36,082 --> 01:20:39,252 stel ik voor dat u uw wapen wegdoet. 435 01:20:45,216 --> 01:20:48,136 Ik wil graag de manager spreken. 436 01:20:49,804 --> 01:20:51,723 Uiteraard. 437 01:20:51,848 --> 01:20:55,059 Wilt u zo vriendelijk zijn om mee te lopen? 438 01:21:07,613 --> 01:21:11,658 Gaat u zitten. Ik zal doorgeven dat u er bent. 439 01:21:46,194 --> 01:21:51,074 Weet je, ik heb er heel lang naar uitgekeken om kennis te maken. 440 01:21:51,199 --> 01:21:55,036 Ik ben een enorme fan, John Wick. 441 01:21:56,287 --> 01:21:59,165 En tot op heden stel je me niet teleur. 442 01:22:02,876 --> 01:22:06,714 Is dat de hond? Ze mag je graag. 443 01:22:07,466 --> 01:22:11,803 Persoonlijk ben ik meer een kattenmens. 444 01:22:11,928 --> 01:22:13,930 Hé, hond. 445 01:22:16,808 --> 01:22:20,937 Wij zijn hetzelfde. We hebben hetzelfde talent. 446 01:22:21,062 --> 01:22:24,607 Wij zijn niet hetzelfde. - Jawel. 447 01:22:25,483 --> 01:22:27,235 Niet waar. 448 01:22:28,153 --> 01:22:33,324 De manager kan u ontvangen. In de administratiesalon. 449 01:22:43,000 --> 01:22:45,836 We zijn allebei meesters van de dood. 450 01:22:47,045 --> 01:22:49,340 Mr Wick. 451 01:22:50,799 --> 01:22:54,470 Zit. Blijf. 452 01:22:55,972 --> 01:22:57,558 Braaf. 453 01:23:53,072 --> 01:23:55,324 Wees voorzichtig, Jonathan. 454 01:24:03,872 --> 01:24:08,336 We gebruiken deze ruimte alleen bij speciale gelegenheden... 455 01:24:08,461 --> 01:24:14,175 wanneer je moet zien wat je tegenstander onder de tafel heeft. 456 01:24:15,009 --> 01:24:18,054 Hoe was je reis? Nog iets gebeurd? 457 01:24:19,680 --> 01:24:21,640 Uiteraard. 458 01:24:21,765 --> 01:24:27,230 Ze hebben mannen op pad gestuurd om jou te doden, en nu jou om mij te doden. 459 01:24:27,355 --> 01:24:29,566 Daarom ben je hier toch? 460 01:24:29,691 --> 01:24:31,901 Ik heb gediend. 461 01:24:32,026 --> 01:24:35,114 Ik zal blijven dienen. 462 01:24:36,073 --> 01:24:38,950 Maar je twijfelt wel. 463 01:24:39,076 --> 01:24:42,704 Als je maar niet denkt dat het persoonlijk is. 464 01:24:42,829 --> 01:24:45,498 Als je vindt dat je het moet doen... 465 01:24:47,251 --> 01:24:49,420 schiet me dan door mijn hart. 466 01:24:56,135 --> 01:24:58,803 De High Table heeft me gevraagd terug te treden. 467 01:24:58,928 --> 01:25:01,805 Vanwege dat uur? - Vanwege dat uur. 468 01:25:01,930 --> 01:25:05,476 Je had me in het Continental moeten doden. 469 01:25:05,602 --> 01:25:08,104 Misschien wel. 470 01:25:08,229 --> 01:25:11,941 Regels en consequenties. 471 01:25:12,066 --> 01:25:16,071 Iedereen lijkt te lijden onder de consequenties van hun daden. 472 01:25:16,197 --> 01:25:19,116 Je treedt niet terug. 473 01:25:20,575 --> 01:25:24,579 Nee. Ik denk het niet. 474 01:25:24,704 --> 01:25:29,376 Dus het wordt oorlog. Je verklaart de oorlog aan de High Table. 475 01:25:29,501 --> 01:25:34,256 Een schermutseling. Tenzij jij me doodschiet, maar ik sterf liever... 476 01:25:34,381 --> 01:25:38,385 door toedoen van een vriend dan van een vijand. 477 01:25:39,385 --> 01:25:43,597 Ik heb mijn keus gemaakt. Nu is het aan jou. 478 01:25:43,723 --> 01:25:45,849 Welke keus? 479 01:25:45,974 --> 01:25:48,769 Als je mij doodschiet, verkoop je je ziel. 480 01:25:48,894 --> 01:25:52,148 Maar dan leef ik nog. En kan ik haar gedenken. 481 01:25:52,274 --> 01:25:55,652 Tot je sterft als dienaar van de High Table. 482 01:25:55,777 --> 01:26:00,282 Je hebt het onmogelijke gedaan. Je bent gestopt, eruit gestapt. 483 01:26:00,407 --> 01:26:05,702 Je bent alleen teruggekomen omdat Helen je ontnomen was. De vraag is: 484 01:26:05,827 --> 01:26:08,248 Als wie wil je sterven? 485 01:26:08,373 --> 01:26:14,212 De Baba Yaga, het laatste wat veel mannen zien, of als een man... 486 01:26:14,337 --> 01:26:17,215 die een liefdevolle relatie had met zijn vrouw. 487 01:26:17,341 --> 01:26:20,427 Als wie wil je sterven, Jonathan? 488 01:26:51,832 --> 01:26:57,255 Mr Wick, aangenaam kennis te maken. Ik ben een arbiter. 489 01:26:58,215 --> 01:27:01,050 Hebt u besloten om terug te treden? 490 01:27:02,594 --> 01:27:05,221 Toch maar niet. 491 01:27:05,346 --> 01:27:09,434 En u? Gaat u een kogel door zijn hoofd schieten? 492 01:27:11,853 --> 01:27:15,524 Nee, dat denk ik niet. 493 01:27:22,822 --> 01:27:25,075 Goed dan. 494 01:27:32,498 --> 01:27:34,083 Administratie. 495 01:27:34,210 --> 01:27:36,794 Ik wil graag een predicaat wijzigen. 496 01:27:36,920 --> 01:27:41,382 Verificatie? - Arbitrage 1011979. 497 01:27:41,507 --> 01:27:45,470 Het Continental Hotel, New York. - En het predicaat? 498 01:27:45,594 --> 01:27:47,722 Ontwijd. 499 01:27:50,015 --> 01:27:51,600 Wordt doorgevoerd. 500 01:27:53,229 --> 01:27:55,522 Administrateur. 501 01:27:55,647 --> 01:27:57,483 Dossier. 502 01:27:57,607 --> 01:28:00,068 Het New York Continental Hotel. 503 01:28:10,412 --> 01:28:15,083 Het New York Continental Hotel is ontwijd. Tot ziens. 504 01:28:22,048 --> 01:28:27,263 Heren, dit instituut is ontwijd. Zaken mogen nu alhier afgehandeld worden. 505 01:28:27,388 --> 01:28:29,764 Nu u weigert terug te treden... 506 01:28:29,889 --> 01:28:33,934 en u een bevel negeert, zijn uw levens verbeurd verklaard. 507 01:28:34,059 --> 01:28:36,687 Gezanten van de High Table zullen erop toezien... 508 01:28:36,813 --> 01:28:40,108 dat uw zielen uit het pand verwijderd worden. 509 01:28:40,233 --> 01:28:42,901 Nog een fijne avond, heren. 510 01:28:46,489 --> 01:28:49,741 Dit toevluchtsoord is niet langer veilig. 511 01:28:52,453 --> 01:28:55,747 Zijn diensten aan mij nog steeds verboden? 512 01:28:55,874 --> 01:29:00,670 Je privileges worden per direct genormaliseerd. Wat heb je nodig? 513 01:29:01,421 --> 01:29:04,883 Wapens. Heel veel wapens. 514 01:29:23,067 --> 01:29:24,861 Even wat opnemen. 515 01:29:48,968 --> 01:29:52,972 Denk er wel om: het gaat om High Table-troepen. 516 01:29:53,098 --> 01:29:55,974 Laten we onze opties zorgvuldig overwegen. 517 01:29:56,100 --> 01:29:59,728 Waarom? - Er is veel veranderd sinds uw vertrek. 518 01:29:59,853 --> 01:30:03,941 Zoals? - Hun bepantsering is verbeterd, zeg maar. 519 01:30:05,067 --> 01:30:08,488 STATUS: ONTWIJD 520 01:30:11,950 --> 01:30:18,039 Mag ik de 2011 Combat Master aanraden, in combinatie met de 9mm Major? 521 01:30:26,965 --> 01:30:29,260 BERICHT VERSTUREN 522 01:30:29,385 --> 01:30:34,847 Attentie: het hotel gaat sluiten voor ongediertebestrijding. 523 01:30:34,973 --> 01:30:39,478 Excuses voor het ongemak. Begeef u naar de dichtstbijzijnde uitgang. 524 01:30:46,277 --> 01:30:49,696 De omstandigheden zijn in uw voordeel gewijzigd. 525 01:30:49,821 --> 01:30:53,117 Uw transactie mag alhier afgehandeld worden. 526 01:30:58,830 --> 01:31:02,126 We sturen onze beste mensen ter ondersteuning. 527 01:31:02,251 --> 01:31:05,170 Cool. Heel cool. 528 01:31:10,008 --> 01:31:14,845 125 grain, 434 meter per seconde. 529 01:31:14,970 --> 01:31:16,763 Niet misselijk. 530 01:31:20,269 --> 01:31:23,230 Dank je wel. - Dan gaan we beginnen. 531 01:32:25,582 --> 01:32:27,835 DE CONCIËRGE IS ZO TERUG 532 01:33:09,420 --> 01:33:13,172 Charon, zet jij even de toon voor de nieuwe gasten? 533 01:33:13,299 --> 01:33:15,426 Zeker, meneer. 534 01:33:36,363 --> 01:33:39,199 Je zult de naam van het Continental hooghouden. 535 01:33:39,324 --> 01:33:41,409 Tot gauw, meneer. 536 01:33:43,620 --> 01:33:48,375 Jonathan, doe waar je goed in bent. - Wat is dat? 537 01:33:49,126 --> 01:33:51,295 Jagen. 538 01:34:03,639 --> 01:34:06,892 Wie vrede wil... 539 01:34:08,810 --> 01:34:11,022 bereide zich voor op oorlog. 540 01:37:24,048 --> 01:37:25,800 Winston... 541 01:37:31,680 --> 01:37:33,974 Ik heb meer vuurkracht nodig. 542 01:37:56,747 --> 01:37:58,625 Verbeterde pantsering. 543 01:37:58,750 --> 01:38:02,213 Kaliber 12 stalen kogels. Pantserdoorborend. 544 01:41:25,999 --> 01:41:28,792 Niemand doodt jou behalve ik. 545 01:41:28,917 --> 01:41:31,004 Slechts door mijn zwaard, John. 546 01:41:43,434 --> 01:41:46,895 Je denkt wel dat je dit kunt volhouden, maar... 547 01:45:48,928 --> 01:45:52,055 Aangenaam kennis te maken, Mr Wick. 548 01:45:53,849 --> 01:45:56,228 Het is een eer om tegen u te vechten. 549 01:46:27,759 --> 01:46:29,885 Hij wordt traag. 550 01:46:30,010 --> 01:46:33,264 Hij is er vijf jaar uit geweest. 551 01:46:33,390 --> 01:46:36,768 Maar hij blijft John Wick. 552 01:46:36,893 --> 01:46:38,685 We zullen zien. 553 01:49:20,558 --> 01:49:23,101 Ik zie jullie wel weer. 554 01:49:52,045 --> 01:49:55,509 John, je bent ongelofelijk. 555 01:49:55,633 --> 01:50:00,804 Uitgeput, in de minderheid, je lijdt duidelijk pijn... 556 01:50:01,848 --> 01:50:06,769 en toch versla je al mijn leerlingen. Als ik je niet hoefde te doden... 557 01:50:06,894 --> 01:50:09,273 zouden we maten zijn. 558 01:50:10,232 --> 01:50:11,816 Kom op. 559 01:50:39,302 --> 01:50:42,223 Zie je wel? We zijn hetzelfde. 560 01:54:28,282 --> 01:54:31,117 Ik stel voor om beraad te houden. 561 01:54:31,242 --> 01:54:34,455 Beraad lijkt me goed. - Uitstekend. 562 01:54:45,256 --> 01:54:47,841 Zijn we weer in gesprek? 563 01:54:48,651 --> 01:54:50,076 Nou en of. 564 01:55:09,406 --> 01:55:11,032 Hé, John... 565 01:55:13,409 --> 01:55:16,455 Dat was best een goed gevecht, hè? 566 01:55:52,323 --> 01:55:55,451 Maak je maar geen zorgen om mij, John. 567 01:55:55,951 --> 01:55:58,080 Even op adem komen. 568 01:55:59,914 --> 01:56:02,501 Ik haal je straks wel in. 569 01:56:06,880 --> 01:56:08,965 Nee, hoor. 570 01:56:19,393 --> 01:56:22,896 Jullie beseffen dat dat de eerste golf was. 571 01:56:23,021 --> 01:56:25,149 Niet meer dan een amuse-bouche. 572 01:56:25,274 --> 01:56:29,067 We kunnen zo doorgaan, maar de afloop staat vast. 573 01:56:29,193 --> 01:56:33,614 Is een slepend conflict de oplossing? - Er is niets slepends aan. 574 01:56:33,740 --> 01:56:38,162 U kunt het Continental innemen, maar het behouden is punt twee. 575 01:56:38,287 --> 01:56:42,581 Mijn bondgenootschappen reiken tot ver buiten dit gebouw. 576 01:56:42,706 --> 01:56:47,170 Wij zijn de High Table. - En wij... 577 01:56:47,296 --> 01:56:49,256 zijn New York City. 578 01:56:50,090 --> 01:56:51,841 Is dit een onderhandeling? 579 01:56:55,304 --> 01:56:57,722 Kennelijk wel. 580 01:57:02,602 --> 01:57:05,939 Beraad? - Beraad. 581 01:57:09,443 --> 01:57:11,569 Wat stelt u voor? 582 01:57:15,615 --> 01:57:21,080 Laat mij mijn macht behouden... - Onder de Table. 583 01:57:22,247 --> 01:57:27,793 Ik heb onze branche gediend als baken van orde en stabiliteit... 584 01:57:27,919 --> 01:57:31,422 ruim veertig jaar lang. Ik ben mijn boekje te buiten gegaan... 585 01:57:31,549 --> 01:57:34,634 en hernieuw mijn trouw aan de High Table. 586 01:57:37,220 --> 01:57:39,430 Winston... 587 01:57:43,893 --> 01:57:48,856 U toonde alleen uw kracht zodat we u het Continental zouden laten behouden. 588 01:57:51,733 --> 01:57:54,736 De High Table aanvaardt uw trouw. 589 01:57:56,198 --> 01:57:58,700 Maar hoe zit het met hem? 590 01:57:59,451 --> 01:58:03,787 Wat moeten we toch met John Wick? 591 01:58:08,835 --> 01:58:11,213 O, die moet dood. 592 01:58:11,795 --> 01:58:15,384 Sorry, Jonathan. Het kan niet anders. 593 01:58:27,019 --> 01:58:32,858 Goed, heren. Het Continental zal opnieuw worden gewijd. 594 01:58:32,983 --> 01:58:35,112 Een prettige dag samen. 595 01:58:38,781 --> 01:58:41,159 Knap gespeeld, meneer. 596 01:59:15,692 --> 01:59:21,115 Wanneer kunnen we weer open, denkt u? - Dat duurt niet lang. 597 01:59:24,537 --> 01:59:28,332 Mr Wick is er niet meer. - Echt heel tragisch. 598 01:59:28,457 --> 01:59:32,127 U begrijpt me verkeerd. Hij ligt niet meer op straat. 599 01:59:32,252 --> 01:59:35,296 Dat lijkt me onwaarschijnlijk. - Toch is het zo. 600 01:59:37,048 --> 01:59:42,179 U kent de represailles als hij nog leeft, van boven- en onderaf? 601 01:59:42,304 --> 01:59:47,100 We zitten niet te wachten op nachtelijk bezoek van Mr Wick. 602 01:59:49,018 --> 01:59:53,524 Voor ons beiden hoop ik dat u de situatie afhandelt. 603 01:59:53,648 --> 01:59:55,525 Zonder meer. 604 01:59:55,649 --> 01:59:57,986 Hij kan nooit ver komen. 605 02:00:08,538 --> 02:00:10,622 Baba Yaga. 606 02:00:41,363 --> 02:00:43,656 Hoe is het, John? 607 02:00:43,781 --> 02:00:46,910 Je ziet er net zo beroerd als ik me voel. 608 02:00:48,287 --> 02:00:51,081 Johnny, Johnny, Johnny... 609 02:00:51,207 --> 02:00:54,084 Steek je hand op als je me hoort. 610 02:00:56,336 --> 02:01:00,424 O shit, ze hebben een vinger afgehakt. Dat is ruk, zeg. 611 02:01:07,139 --> 02:01:10,600 Verdomme, John Wick... 612 02:01:11,226 --> 02:01:15,355 Die ouwe mag dus zijn hotel houden en jij bent de klos. 613 02:01:15,480 --> 02:01:19,400 Ik zou hetzelfde gedaan hebben in zijn situatie. 614 02:01:19,525 --> 02:01:23,404 Maar dat High Table-gezeik... 615 02:01:25,907 --> 02:01:28,118 Zeven sneden... 616 02:01:30,786 --> 02:01:34,332 Onder de Table gebeurt het echte werk. 617 02:01:35,251 --> 02:01:41,090 En ze zullen merken dat als je een koning snijdt, je dat tot op het bot moet doen. 618 02:01:45,426 --> 02:01:47,554 Goed... 619 02:01:49,054 --> 02:01:51,433 Mag ik eens vragen, John? 620 02:01:51,558 --> 02:01:53,850 Hoe voel je je? 621 02:01:55,229 --> 02:01:59,607 Want ik ben echt goed pissig. 622 02:02:00,358 --> 02:02:03,528 Ben jij ook pissig, John? 623 02:02:03,652 --> 02:02:05,571 Hè? 624 02:02:19,109 --> 02:02:21,809 P2P Ondertiteling: Peter Verburg46281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.