All language subtitles for Jessica (1962).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,671 --> 00:02:24,921 You think you caught me sleeping. don't you? 2 00:02:24,962 --> 00:02:26,171 No. 3 00:02:26,171 --> 00:02:28,921 No one in the village sleeps in the day. 4 00:02:28,962 --> 00:02:32,296 Except once in a while in church on Sundays. 5 00:02:32,337 --> 00:02:35,004 This is a normal village, you see? 6 00:02:35,296 --> 00:02:37,212 Just like any village anywhere. 7 00:02:37,212 --> 00:02:39,421 Only it is in Sicily. 8 00:02:39,462 --> 00:02:43,087 My people live simply. 9 00:02:43,129 --> 00:02:44,837 Work hard. 10 00:02:45,046 --> 00:02:47,962 They plant seeds when they should, 11 00:02:48,046 --> 00:02:49,629 and with God's help, 12 00:02:49,629 --> 00:02:52,879 those seeds grow as they should. 13 00:02:52,921 --> 00:02:55,212 And it follows that in due time, 14 00:02:55,629 --> 00:02:57,337 we harvest our crops 15 00:02:57,379 --> 00:02:59,629 and our babies. 16 00:02:59,671 --> 00:03:02,796 Crops and babies. 17 00:03:02,837 --> 00:03:05,129 A normal village. 18 00:03:05,171 --> 00:03:08,296 That is, this was a normal village. 19 00:03:08,337 --> 00:03:10,837 But not since the trouble came. 20 00:03:12,671 --> 00:03:14,046 Jessica. 21 00:03:14,087 --> 00:03:16,004 The new midwife. 22 00:03:16,046 --> 00:03:18,712 A bit of fluff, a lock of hair, 23 00:03:18,754 --> 00:03:20,087 a fleeting smile, 24 00:03:20,129 --> 00:03:21,962 a wisp of a girl. 25 00:03:22,046 --> 00:03:24,504 A wisp of an American girl, 26 00:03:24,546 --> 00:03:28,546 one of nature's more formidable accidents. 27 00:03:30,587 --> 00:03:33,087 What has she done to my people? 28 00:03:33,129 --> 00:03:34,129 Well... 29 00:03:40,212 --> 00:03:41,421 (HORN BEEPING) 30 00:03:51,504 --> 00:03:54,462 She has reshaped the course of business. 31 00:03:54,504 --> 00:03:55,546 (HORN BEEPING) 32 00:04:03,171 --> 00:04:04,712 Be still, darling. 33 00:04:04,754 --> 00:04:07,962 FATHER ANTONIO: She has hopelessly tangled communications. 34 00:04:12,296 --> 00:04:14,046 My sister's best teapot. 35 00:04:16,504 --> 00:04:19,004 WOMAN: Beppi? 36 00:04:19,046 --> 00:04:21,046 Beppi, have you seen my teapot? 37 00:04:21,087 --> 00:04:22,629 Uh... 38 00:04:22,671 --> 00:04:28,421 FATHER ANTONIO: And because of her. property owners are denied their lawful rights. 39 00:04:35,462 --> 00:04:36,754 (HORN BEEPING) 40 00:04:39,546 --> 00:04:44,046 She has caused the downward curve in our farm programs. 41 00:04:46,712 --> 00:04:48,421 (HORN BEEPING) 42 00:04:48,421 --> 00:04:52,671 Of all the husbands. there is only one you could point to with pride, 43 00:04:52,796 --> 00:04:56,171 His Honor. the mayor of the village. 44 00:04:56,296 --> 00:05:03,129 But then. as has been said. to fast when you're not hungry. what is it? 45 00:05:03,671 --> 00:05:09,004 Meanwhile. every other husband is dreaming of a banquet. 46 00:05:12,171 --> 00:05:14,462 Oh, Lord. we are in trouble. 47 00:05:16,546 --> 00:05:17,546 Hello, Father! 48 00:05:19,004 --> 00:05:20,254 I'll talk to you later. 49 00:05:20,379 --> 00:05:21,462 Hello, Jessica! 50 00:05:27,629 --> 00:05:28,629 Where are you going? 51 00:05:28,671 --> 00:05:29,754 Signor Risino. 52 00:05:29,796 --> 00:05:31,962 My fist consignment on my own. 53 00:05:32,046 --> 00:05:33,962 Oh, your first test. 54 00:05:33,962 --> 00:05:35,129 Every woman in the village 55 00:05:35,171 --> 00:05:38,171 will be watching to see how you do, my child. 56 00:05:38,212 --> 00:05:39,379 Does that worry you? 57 00:05:39,421 --> 00:05:40,962 I'm a good nurse, Father. 58 00:05:40,962 --> 00:05:44,879 Yes. but it is not as a nurse that my people will judge you. 59 00:05:44,921 --> 00:05:46,754 Ah, yes. I know. 60 00:05:46,796 --> 00:05:49,129 Jessica Brown Visconti. 61 00:05:49,171 --> 00:05:50,212 Girl midwife. 62 00:05:51,587 --> 00:05:53,879 A most unusual midwife. 63 00:05:54,587 --> 00:05:56,046 Because I'm an American? 64 00:05:56,087 --> 00:05:57,129 Oh, no. not at all. 65 00:05:57,171 --> 00:05:59,087 I'm not a Sicilian 66 00:05:59,129 --> 00:06:01,421 and they accepted me as their own. 67 00:06:01,629 --> 00:06:05,921 But there are other things about you, unusual in a midwife. 68 00:06:08,087 --> 00:06:09,379 Jessica, do you mind? 69 00:06:09,462 --> 00:06:11,337 Why did you come here? 70 00:06:11,379 --> 00:06:13,671 Oh. I don't know. Father. 71 00:06:13,712 --> 00:06:14,754 Oh, it's all right. 72 00:06:14,796 --> 00:06:16,504 You don't have to tell me. 73 00:06:16,546 --> 00:06:17,796 Oh, no. no, I... 74 00:06:17,837 --> 00:06:20,212 I really mean I don't know. 75 00:06:20,254 --> 00:06:22,379 You see, all my life, 76 00:06:22,421 --> 00:06:23,879 I've been making plans. 77 00:06:23,962 --> 00:06:26,587 As a student nurse, I planned to be head nurse. 78 00:06:26,629 --> 00:06:29,546 Then one day in the corridor, on the second floor of 79 00:06:29,587 --> 00:06:32,046 the Passavant Hospital in Chicago. Illinois, 80 00:06:32,087 --> 00:06:35,379 I met a young medical student, Carlo Visconti. 81 00:06:35,421 --> 00:06:38,046 So I had to make new plans. 82 00:06:38,087 --> 00:06:39,962 We were married in his mother's home in Palermo. 83 00:06:39,962 --> 00:06:43,379 And everything went just as we planned, the wedding, the reception, 84 00:06:43,421 --> 00:06:46,796 setting off together on our honeymoon. 85 00:06:46,837 --> 00:06:51,796 The only thing we didn't plan was the tree that had fallen across the road, 86 00:06:51,837 --> 00:06:54,004 and Carlo was driving much too fast. 87 00:06:55,087 --> 00:06:57,087 He died 88 00:06:57,296 --> 00:07:00,671 and I came out of it without a scratch. 89 00:07:00,712 --> 00:07:04,421 After that, I didn't make any more plans. 90 00:07:07,046 --> 00:07:10,212 So, when your letter came to the hospital... 91 00:07:11,254 --> 00:07:13,337 Well, here I am. 92 00:07:13,379 --> 00:07:15,379 Ah. that's Priscilla. 93 00:07:15,421 --> 00:07:17,171 They told me about her. 94 00:07:17,212 --> 00:07:19,962 "Priscilla, to Father Antonio, 95 00:07:20,046 --> 00:07:22,129 "in gratitude for his help. 96 00:07:22,171 --> 00:07:25,129 "From the boys of the third company, 97 00:07:25,171 --> 00:07:27,004 "Fifth Army, USA." 98 00:07:27,087 --> 00:07:28,337 Yes. 99 00:07:28,337 --> 00:07:33,587 Your American boys are, are so generous. so enthusiastic. 100 00:07:33,629 --> 00:07:35,837 And our girls were so pretty. 101 00:07:35,879 --> 00:07:37,004 Oh, well. 102 00:07:37,046 --> 00:07:38,629 That was then. 103 00:07:38,671 --> 00:07:41,046 Have you ever thought of marrying again? 104 00:07:41,087 --> 00:07:44,129 Of course I have, Father. but I've been too busy. 105 00:07:44,171 --> 00:07:45,296 Uh-huh. 106 00:07:45,337 --> 00:07:46,671 Let's see, let's see. 107 00:07:46,712 --> 00:07:49,087 What single men have we? 108 00:07:49,087 --> 00:07:51,754 For one, there's Beppi Toriello, 109 00:07:51,754 --> 00:07:53,754 the messaggero municipale, 110 00:07:53,796 --> 00:07:55,712 who owns the wine shop with his sister. 111 00:07:55,754 --> 00:07:58,046 You mean the teapot? 112 00:07:58,087 --> 00:08:00,087 - You know him? - Mm-hmm. 113 00:08:00,129 --> 00:08:01,504 You're right. you're right. 114 00:08:01,546 --> 00:08:03,129 No. no, no. he won't do at all. 115 00:08:03,171 --> 00:08:06,337 Then. now. there is Edmondo Raumo. 116 00:08:06,379 --> 00:08:07,796 Who? 117 00:08:07,837 --> 00:08:09,462 The marchese. 118 00:08:09,504 --> 00:08:11,587 But no. no, no. he's not right. he's not right. 119 00:08:11,629 --> 00:08:12,712 He's not like his father. 120 00:08:12,754 --> 00:08:14,421 - He's all wrong. - Really? 121 00:08:14,462 --> 00:08:15,712 Why, Father? 122 00:08:15,754 --> 00:08:17,087 (CART APPROACHING) 123 00:08:17,129 --> 00:08:20,212 Then there is. uh... 124 00:08:20,254 --> 00:08:21,254 Gianni! 125 00:08:27,129 --> 00:08:28,796 Hello. Father. 126 00:08:28,837 --> 00:08:30,212 How are you? 127 00:08:30,254 --> 00:08:31,546 I'm well. Gianni. 128 00:08:31,546 --> 00:08:32,879 This is Gianni Crupi. 129 00:08:32,879 --> 00:08:34,254 Signora Visconti. 130 00:08:35,379 --> 00:08:38,254 - Did you say Signora, Father? - I did. 131 00:08:38,296 --> 00:08:41,754 Signora Visconti is our new midwife, from America. 132 00:08:41,796 --> 00:08:43,712 Midwife. you? 133 00:08:43,754 --> 00:08:46,254 To take care of other people's babies? 134 00:08:46,296 --> 00:08:48,421 What a waste, Signora. 135 00:08:48,462 --> 00:08:52,004 I hope your trip was a success, Gianni. 136 00:08:52,046 --> 00:08:53,629 You've been gone, what? 137 00:08:53,671 --> 00:08:54,837 Two weeks? 138 00:08:54,879 --> 00:08:56,254 Anyway, a long time. 139 00:08:56,296 --> 00:08:58,546 Too long, Father. 140 00:09:00,004 --> 00:09:02,754 Yes. Nicolina must think so, too. 141 00:09:02,796 --> 00:09:05,129 She must be waiting for you, 142 00:09:05,171 --> 00:09:06,212 Nicolina. 143 00:09:06,254 --> 00:09:07,337 Uh-huh. 144 00:09:07,379 --> 00:09:08,796 - FATHER ANTONIO: Gianni! - Huh? 145 00:09:08,796 --> 00:09:10,421 Oh. 146 00:09:10,462 --> 00:09:13,171 And Signor Risino must be wondering where I am. 147 00:09:13,171 --> 00:09:15,337 It's going to be a lucky baby. 148 00:09:15,337 --> 00:09:18,129 The first face it sees in the world will be yours. 149 00:09:18,171 --> 00:09:20,004 Well, it might not be if I don't hurry. 150 00:09:25,379 --> 00:09:27,879 If it's a boy. he'll wait. 151 00:09:51,671 --> 00:09:52,837 FATHER ANTONIO: Jessica. 152 00:09:53,796 --> 00:09:55,629 And one more thing. 153 00:09:55,671 --> 00:09:57,921 Gianni Crupi is very fortunate. 154 00:09:57,962 --> 00:10:02,421 He's going to inherit all the Lombardo farmland one day. 155 00:10:02,462 --> 00:10:06,379 Old Maria Lombardo thinks of him as her grandson. 156 00:10:06,421 --> 00:10:10,379 And as a matter of fact, he's going to marry her granddaughter Nicolina, 157 00:10:10,421 --> 00:10:11,879 - in a few weeks. - Nicolina. 158 00:10:11,921 --> 00:10:13,962 Ah, yes. the gentle, pretty little girl. 159 00:10:14,046 --> 00:10:16,754 Yes, with the strong, big grandmother. 160 00:10:16,796 --> 00:10:19,879 Don't worry. Father, I'm not that lonely. 161 00:10:19,921 --> 00:10:21,754 I won't cause trouble. 162 00:10:21,796 --> 00:10:23,379 My child, you are trouble. 163 00:10:23,421 --> 00:10:24,921 - Mama, Mama! - Yes. dear. 164 00:10:24,962 --> 00:10:26,379 Father. pray for me. 165 00:10:26,421 --> 00:10:27,879 I will. 166 00:10:27,921 --> 00:10:31,212 Ever since you came I've been praying, for everybody. 167 00:10:32,962 --> 00:10:34,212 Gianni! 168 00:10:34,254 --> 00:10:35,212 Nicolina! 169 00:10:49,629 --> 00:10:50,712 Hi, Gianni. 170 00:10:50,754 --> 00:10:51,754 Rosario. 171 00:10:54,504 --> 00:10:56,421 Oh, Gianni, where have you been? 172 00:10:56,421 --> 00:10:57,462 Having fun. 173 00:10:57,462 --> 00:10:58,587 Gianni. 174 00:10:58,629 --> 00:11:00,004 Oh, I have missed you so. 175 00:11:05,296 --> 00:11:06,296 (CHUCKLING) 176 00:11:21,129 --> 00:11:22,796 What took you so long? 177 00:11:22,837 --> 00:11:27,921 My dear child. I was bringing to terms the sharpest olive dealer in Messina. 178 00:11:27,962 --> 00:11:29,546 Did you get him? 179 00:11:29,587 --> 00:11:33,254 When I finished with him, even your stiff-necked grandmother would be pleased. 180 00:11:33,296 --> 00:11:34,754 Gianni! 181 00:11:39,379 --> 00:11:40,796 NICOLINA: Gianni, don't. 182 00:11:40,837 --> 00:11:42,171 GIANNI: Why not, little one? 183 00:11:42,212 --> 00:11:43,587 NICOLINA: Someone will hear. 184 00:11:43,629 --> 00:11:45,254 GIANNI: Then don't struggle. 185 00:11:52,046 --> 00:11:53,796 (CLEARING THROAT) 186 00:11:53,837 --> 00:11:57,587 Gianni. I meant what took you so long on the curve by the wheat field? 187 00:11:57,587 --> 00:12:00,171 I saw you talking with Father Antonio and Jessica. 188 00:12:00,171 --> 00:12:04,171 - Who? - Signora Visconti, the American girl. 189 00:12:04,171 --> 00:12:05,712 Isn't she pretty? 190 00:12:05,754 --> 00:12:07,004 I didn't notice. 191 00:12:07,046 --> 00:12:09,004 - You didn't? - Why should I? 192 00:12:09,046 --> 00:12:11,046 A married woman? What is she to me? 193 00:12:11,087 --> 00:12:12,921 She's not married, she's a widow. 194 00:12:12,962 --> 00:12:14,379 A widow? Really? 195 00:12:14,421 --> 00:12:17,379 Then her name is Jessica. 196 00:12:17,379 --> 00:12:20,712 Gianni, what are you thinking? 197 00:12:20,712 --> 00:12:23,921 I was just wondering how she must feel. 198 00:12:23,921 --> 00:12:24,962 Who? 199 00:12:25,004 --> 00:12:27,046 Jessica, the midwife. 200 00:12:27,087 --> 00:12:31,962 To have known a man's love, to have his arms around her, his mouth on hers. 201 00:12:32,421 --> 00:12:35,379 Then not have it anymore. 202 00:12:35,421 --> 00:12:36,671 She never did have it. 203 00:12:36,712 --> 00:12:38,962 Her husband was killed on their wedding day. 204 00:12:39,629 --> 00:12:41,671 GIANNI: Oh... 205 00:12:41,712 --> 00:12:43,046 A virgin. huh? 206 00:12:47,504 --> 00:12:48,504 (CHUCKLING) 207 00:12:53,671 --> 00:12:55,962 Signora Lombardo, we came about the midwife. 208 00:12:56,379 --> 00:12:58,462 You told us that we should go and watch. 209 00:12:58,504 --> 00:13:00,546 I mean, help the midwife. 210 00:13:00,587 --> 00:13:03,171 You know. Signora Risino is in labor. 211 00:13:31,754 --> 00:13:33,962 Oh, Signor Risino. not yet. 212 00:13:33,962 --> 00:13:35,171 There's nothing to worry about, though. 213 00:13:35,212 --> 00:13:37,129 I hope you're not gonna bother your wife now. 214 00:13:37,171 --> 00:13:38,837 - No. - Thank you. 215 00:13:38,879 --> 00:13:40,921 This is not the time for a husband. 216 00:13:40,962 --> 00:13:42,879 Later. after the baby comes, yes. but right now, 217 00:13:42,921 --> 00:13:44,712 it's your wife's time and mine. 218 00:13:44,754 --> 00:13:46,212 You understand? 219 00:13:46,421 --> 00:13:47,671 Well. then you go back to work. 220 00:13:51,712 --> 00:13:53,212 I am hungry. 221 00:13:53,462 --> 00:13:54,837 Now you know better than that. 222 00:13:54,879 --> 00:13:56,587 You know you'll just be in the way. 223 00:13:56,712 --> 00:13:57,712 Now go back to work. 224 00:13:59,462 --> 00:14:00,629 Why not? 225 00:14:05,046 --> 00:14:06,379 Oh, it's just a scratch. 226 00:14:06,379 --> 00:14:07,379 Go back. 227 00:14:11,171 --> 00:14:12,379 I want to see my wife. 228 00:14:13,296 --> 00:14:15,129 All right. Go ahead. 229 00:14:29,962 --> 00:14:31,629 Holy mother. 230 00:14:31,629 --> 00:14:33,504 What are you doing here? 231 00:14:33,546 --> 00:14:34,754 I came to see you. 232 00:14:34,879 --> 00:14:36,004 I don't know. 233 00:14:36,046 --> 00:14:38,046 What for? 234 00:14:38,087 --> 00:14:39,296 Well. the baby, I mean. 235 00:14:39,337 --> 00:14:40,629 What's the matter? 236 00:14:40,671 --> 00:14:42,796 Do you think I don't know how to have a baby? 237 00:14:42,962 --> 00:14:45,087 Who do you think had the other eight? 238 00:14:45,129 --> 00:14:46,629 You? 239 00:14:46,712 --> 00:14:47,879 Signora Visconti? 240 00:14:51,337 --> 00:14:52,504 Tell him to leave. 241 00:14:54,796 --> 00:14:57,379 ANTONIO: Does it hurt? 242 00:14:57,421 --> 00:14:59,212 "Does it hurt?" 243 00:14:59,212 --> 00:15:00,712 Throw him out! 244 00:15:00,879 --> 00:15:02,087 Come. 245 00:15:11,796 --> 00:15:14,087 To leave his work in the first place. 246 00:15:14,129 --> 00:15:15,171 Why? 247 00:15:15,212 --> 00:15:16,879 He's never done it before. 248 00:15:16,879 --> 00:15:18,837 Why this time? 249 00:15:18,879 --> 00:15:20,546 Signora, can you come down? 250 00:15:20,546 --> 00:15:21,921 I want to tell you something. 251 00:15:30,462 --> 00:15:31,879 JESSICA: Now go! Shoo! 252 00:15:32,212 --> 00:15:33,337 Shoo! 253 00:15:34,754 --> 00:15:36,712 And don't come back. 254 00:15:36,754 --> 00:15:38,879 I'll send one of the children to let you know. 255 00:15:38,921 --> 00:15:40,629 Now, go! Go. shoo! 256 00:15:40,671 --> 00:15:41,754 Shoo! 257 00:15:46,504 --> 00:15:47,921 Well. we can't blame her. 258 00:15:47,962 --> 00:15:49,171 She put him out. 259 00:15:49,171 --> 00:15:50,671 Yes. but did she have to? 260 00:15:50,671 --> 00:15:52,087 We are not here to judge her looks, 261 00:15:52,087 --> 00:15:53,712 but how good a midwife she is. 262 00:15:53,754 --> 00:15:55,546 But Signora Lombardo. what if she's good? 263 00:15:55,587 --> 00:15:56,712 She won't be. Why should she? 264 00:15:56,754 --> 00:15:58,379 She doesn't have to. 265 00:15:58,421 --> 00:16:01,879 Would you work the bakery with your husband if you were as pretty as the midwife? 266 00:16:01,921 --> 00:16:03,379 Of course you would not. 267 00:16:15,212 --> 00:16:16,671 She washed their faces. 268 00:16:16,712 --> 00:16:17,712 So neat. 269 00:16:17,837 --> 00:16:19,046 No dust. 270 00:16:19,129 --> 00:16:21,046 Hmm. Smells good. 271 00:16:44,212 --> 00:16:46,087 (BABY CRYING) 272 00:16:58,754 --> 00:16:59,837 Already? 273 00:16:59,879 --> 00:17:01,754 She usually takes days. 274 00:17:02,712 --> 00:17:04,046 We came to help. 275 00:17:04,087 --> 00:17:05,254 She had no trouble? 276 00:17:05,962 --> 00:17:07,046 None. 277 00:17:07,171 --> 00:17:09,254 She always did before with the old midwife. 278 00:17:13,462 --> 00:17:14,462 (GIGGLING) 279 00:17:16,337 --> 00:17:18,087 WOMAN: Bella always had trouble before 280 00:17:18,129 --> 00:17:19,462 with the old midwife. 281 00:17:27,046 --> 00:17:28,546 (BABY CRYING) 282 00:17:28,629 --> 00:17:29,962 Do you love babies, Signora? 283 00:17:31,004 --> 00:17:34,004 I will love my great-grandchild. 284 00:17:34,171 --> 00:17:37,879 I will love the baby of my granddaughter Nicolina and Gianni Crupi. 285 00:17:39,587 --> 00:17:40,587 And I love them all. 286 00:17:42,546 --> 00:17:44,087 They're so wise. 287 00:17:44,337 --> 00:17:46,337 They come into the world knowing at once 288 00:17:46,379 --> 00:17:47,962 where food is and how to get it. 289 00:17:51,921 --> 00:17:53,171 Thank you for wanting to help. 290 00:17:56,171 --> 00:17:57,962 Well. Signora? 291 00:17:58,296 --> 00:17:59,337 I was wrong. 292 00:17:59,379 --> 00:18:00,421 Do you think she's good. 293 00:18:00,421 --> 00:18:02,046 - Worse. - Worse? 294 00:18:02,087 --> 00:18:05,421 She's good, she's honest and she loves her work. 295 00:18:06,129 --> 00:18:07,421 She's impossible. 296 00:18:28,046 --> 00:18:29,129 How did it go? 297 00:18:29,171 --> 00:18:30,671 - Fine. - Did anything go wrong? 298 00:18:30,712 --> 00:18:33,837 Not a thing, Mamma Parigi, everything went beautifully. 299 00:18:33,879 --> 00:18:35,212 Ah. that's what I heard. 300 00:18:35,254 --> 00:18:36,171 Oh, well. 301 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 We have other things wrong in the village this morning. 302 00:18:40,087 --> 00:18:41,129 Oh? 303 00:18:41,171 --> 00:18:42,796 Let me take that. 304 00:18:42,837 --> 00:18:46,087 Oh! Hey, heavy, isn't it? 305 00:18:46,129 --> 00:18:47,671 You must be so tired. 306 00:18:51,421 --> 00:18:54,796 You were smart to grab me away from all the other ladies 307 00:18:55,004 --> 00:18:57,712 who wanted my services as housekeeper. 308 00:18:57,754 --> 00:19:00,046 You certainly gave Maria Lombardo 309 00:19:00,087 --> 00:19:02,296 and those other gossips a shock. 310 00:19:02,296 --> 00:19:04,046 I heard all about this. 311 00:19:04,087 --> 00:19:06,129 But how could you hear? 312 00:19:06,171 --> 00:19:08,879 When you're as deaf as I am, 313 00:19:08,921 --> 00:19:10,546 you make a special effort. 314 00:19:10,587 --> 00:19:12,962 I knew there was something. 315 00:19:12,962 --> 00:19:15,629 Old Crupi's got blood poisoning. 316 00:19:15,671 --> 00:19:17,004 Who? 317 00:19:17,046 --> 00:19:18,129 Old Crupi. 318 00:19:18,171 --> 00:19:20,212 The gardener up at the chateau. 319 00:19:20,254 --> 00:19:22,629 He's the uncle of that boy Gianni 320 00:19:22,671 --> 00:19:26,254 who's going to marry Maria Lombardo's granddaughter. 321 00:19:26,296 --> 00:19:27,379 You met Gianni. didn't you? 322 00:19:29,421 --> 00:19:31,671 That boy. Gianni... 323 00:19:31,712 --> 00:19:33,546 If I were only 55 again. 324 00:19:34,629 --> 00:19:35,879 What about the uncle? 325 00:19:35,921 --> 00:19:37,379 MAMMA: He cut his hand. 326 00:19:37,421 --> 00:19:39,712 Gianni stopped by to ask you to go and have a look at it. 327 00:19:39,712 --> 00:19:41,004 But don't you do it. 328 00:19:42,212 --> 00:19:43,212 Can you reach the cups? 329 00:19:46,337 --> 00:19:48,546 Blood poisoning or not. Crupi's an old grouch. 330 00:19:48,587 --> 00:19:49,962 The coffee. Mamma Parigi. 331 00:19:50,087 --> 00:19:51,587 Hates doctors. 332 00:19:51,629 --> 00:19:54,171 Probably hates midwives even worse. 333 00:19:54,212 --> 00:19:57,087 Won't pay his bills, won't even die. 334 00:19:57,129 --> 00:19:58,921 Ooh, he's so mean. 335 00:19:59,754 --> 00:20:01,712 Ah, there. 336 00:20:01,712 --> 00:20:04,504 All the same. I'd better go up to the castle to see him. 337 00:20:04,796 --> 00:20:07,212 (SCOFFS) He'll throw you out for your pains. 338 00:20:59,879 --> 00:21:01,837 - Signor Crupi? - That's right. 339 00:21:01,879 --> 00:21:03,504 Hello. I'm Jessica Visconti. 340 00:21:03,629 --> 00:21:04,962 Is that so? 341 00:21:05,004 --> 00:21:06,171 The new midwife. 342 00:21:06,212 --> 00:21:08,129 There must be some mistake. Signora. 343 00:21:08,171 --> 00:21:10,629 I am not having a baby. 344 00:21:10,671 --> 00:21:12,212 A pity. sir. 345 00:21:12,254 --> 00:21:14,171 However, I came about something else. 346 00:21:15,087 --> 00:21:16,129 Your nephew, Gianni. 347 00:21:16,171 --> 00:21:18,087 My nephew Gianni is an idiot. 348 00:21:18,546 --> 00:21:19,837 That may be. 349 00:21:19,921 --> 00:21:22,712 But he left word asking me to see to your hand. 350 00:21:22,754 --> 00:21:24,546 It's already been seen to by me. 351 00:21:24,587 --> 00:21:26,546 Oh, please. Won't you let me? 352 00:21:26,587 --> 00:21:27,629 No. 353 00:21:27,671 --> 00:21:30,212 I won't let you and that's that. 354 00:21:30,254 --> 00:21:32,129 Are you afraid of a bill? 355 00:21:32,171 --> 00:21:34,254 Are you really that stingy? 356 00:21:34,296 --> 00:21:36,629 Yes. I am. yes! 357 00:21:36,671 --> 00:21:38,254 JESSICA: Are you afraid I'll hurt you? 358 00:21:38,296 --> 00:21:41,171 That's right. I'm afraid of that, too, yes. 359 00:21:41,212 --> 00:21:42,879 Now. please leave me alone. will you? 360 00:21:42,921 --> 00:21:44,087 Go. hmm? 361 00:21:44,087 --> 00:21:46,254 All right, I'm sorry to have bothered you. 362 00:21:48,046 --> 00:21:50,254 Uh. Signor Crupi? 363 00:21:50,337 --> 00:21:53,962 Aren't you supposed to be the best gardener around here? 364 00:21:54,004 --> 00:21:56,212 I am the best gardener anywhere. 365 00:21:56,254 --> 00:21:57,587 Really? 366 00:21:57,629 --> 00:21:58,754 CRUPI: Why? 367 00:21:58,796 --> 00:21:59,962 Oh, I don't know. 368 00:22:00,004 --> 00:22:02,796 Putting all those tulips and stock 369 00:22:02,921 --> 00:22:06,462 and wallflower in the same bed. mixing all those colors. 370 00:22:06,462 --> 00:22:07,587 CRUPI: What's wrong with it? 371 00:22:07,629 --> 00:22:09,587 It clashes. 372 00:22:09,671 --> 00:22:11,546 Clashes? You talk to me about clashes? 373 00:22:11,587 --> 00:22:12,796 Come back here. come back here and look at that. 374 00:22:12,837 --> 00:22:14,171 - Look at that, Signora. - Wow, really? 375 00:22:14,212 --> 00:22:15,837 You know what they say about my borders, Signora? 376 00:22:15,879 --> 00:22:17,671 The richest borders in the whole of Sicily. 377 00:22:17,712 --> 00:22:19,046 - That's what they say. - Ah, really? 378 00:22:19,087 --> 00:22:21,254 And then those rich borders are every color of the rainbow. 379 00:22:21,296 --> 00:22:23,587 I've had tulips as red as a drunkard's nose, 380 00:22:23,629 --> 00:22:26,337 with iris as yellow as the sun right beside them. 381 00:22:26,379 --> 00:22:27,671 I have red geraniums. 382 00:22:27,712 --> 00:22:30,046 White geraniums and blue luberias. Blue. mind you! 383 00:22:30,087 --> 00:22:31,421 All on the same border. 384 00:22:31,421 --> 00:22:32,712 Uh. that... 385 00:22:32,754 --> 00:22:34,712 That can't be a garden you're talking about. 386 00:22:34,754 --> 00:22:36,254 It sounds more like a jungle. 387 00:22:36,296 --> 00:22:37,879 Jungle? You're too ignorant to know 388 00:22:37,921 --> 00:22:40,046 that it's the most beautiful garden. 389 00:22:40,087 --> 00:22:41,921 Beautiful to the eye, to the heart. 390 00:22:41,921 --> 00:22:43,962 There is the bee to think of too, you know? 391 00:22:44,046 --> 00:22:45,462 He uses flowers for food 392 00:22:45,504 --> 00:22:48,671 and he likes variety in his diet, just like the rest of us. 393 00:22:48,712 --> 00:22:51,754 Just as we do. to begin with, buttercups. 394 00:22:51,796 --> 00:22:56,129 For main dish. chrysanthemums. for dessert. zinnias. 395 00:22:56,171 --> 00:22:59,421 I plant my gardens more for bees than for people! 396 00:23:00,212 --> 00:23:02,754 They're a lot less ungrateful. 397 00:23:02,796 --> 00:23:05,587 And God knows they are more intelligent, hmm? 398 00:23:07,629 --> 00:23:10,171 It's only infected. nothing serious. 399 00:23:10,171 --> 00:23:12,837 But I'd like you not to use it for a few days. 400 00:23:12,879 --> 00:23:14,879 You tricked me. hmm? 401 00:23:14,921 --> 00:23:16,046 Yes. 402 00:23:17,254 --> 00:23:20,921 Signor, I'm not a doctor, but if you don't mind. 403 00:23:21,004 --> 00:23:22,712 You don't look like a well man. 404 00:23:22,754 --> 00:23:24,921 I am not. 405 00:23:24,962 --> 00:23:28,796 - Well. then would you... - No. no, I would not. 406 00:23:29,171 --> 00:23:31,212 I suppose you expect 407 00:23:31,254 --> 00:23:33,421 to be paid for this? 408 00:23:33,462 --> 00:23:34,879 Certainly. 409 00:23:34,921 --> 00:23:36,046 How much? 410 00:23:36,087 --> 00:23:38,337 To be allowed to come back to see your garden. 411 00:23:38,379 --> 00:23:39,379 (GRUMBLING) 412 00:23:40,504 --> 00:23:42,504 That's too much. 413 00:23:42,546 --> 00:23:44,962 Then consider the account paid in full. 414 00:23:49,129 --> 00:23:51,837 However, if you happen to be passing by, 415 00:23:51,962 --> 00:23:55,796 you can always come in. hmm? I am here every day. 416 00:23:55,837 --> 00:23:57,921 Thank you. I'd love to. 417 00:23:57,962 --> 00:23:59,171 - Mm-hmm. - (VESPA STARTING) 418 00:24:01,254 --> 00:24:02,462 Goodbye, Signor! 419 00:24:11,962 --> 00:24:13,629 (CHUCKLING) 420 00:24:15,421 --> 00:24:17,296 Hey, Rosario. how does it look? 421 00:24:19,587 --> 00:24:20,879 You think we have enough lights? 422 00:24:20,921 --> 00:24:22,046 That's right, if the bride gets 423 00:24:22,087 --> 00:24:23,921 a look at the groom. she could change her mind. 424 00:24:25,087 --> 00:24:27,046 Do you think this hem looks crooked? 425 00:24:27,087 --> 00:24:28,796 Oh, why bother? 426 00:24:28,837 --> 00:24:31,962 If Gianni is like Musudino. the dress will be in shreds by wedding night, anyway. 427 00:24:32,004 --> 00:24:33,046 Really? Why? 428 00:24:33,087 --> 00:24:36,004 Because men are so nervous. 429 00:24:36,046 --> 00:24:37,504 - About what? - (WOMEN LAUGHING) 430 00:24:37,546 --> 00:24:38,879 (HORN HONKING) 431 00:24:38,921 --> 00:24:40,754 MAN: Whoa. here she is! Here's Jesse! 432 00:24:40,796 --> 00:24:42,796 - Hey. Jesse, I need you! - Over here, Jessica! 433 00:24:42,837 --> 00:24:46,254 Hey, Jessica, we've got two weeks to celebrate before the wedding! 434 00:24:46,296 --> 00:24:47,671 Let's make every day count. 435 00:24:47,754 --> 00:24:49,837 Nicolina. are you home? 436 00:24:49,879 --> 00:24:51,712 In the bedroom upstairs. Jessica. 437 00:24:54,504 --> 00:24:55,546 Oh. you did come! 438 00:24:55,587 --> 00:24:56,629 Of course. 439 00:24:56,671 --> 00:24:57,671 We are all in here. 440 00:24:59,921 --> 00:25:01,337 I can't stay, but I had to give you this. 441 00:25:01,379 --> 00:25:03,296 - Oh, thank you. - Good morning. 442 00:25:03,337 --> 00:25:04,962 How wonderful you look, Nicolina. 443 00:25:05,046 --> 00:25:06,296 Yours? Yes. 444 00:25:06,337 --> 00:25:07,337 Yes. it's mine. 445 00:25:07,379 --> 00:25:08,754 Yes, it's beautiful. 446 00:25:08,796 --> 00:25:09,837 The way you are beautiful. 447 00:25:09,879 --> 00:25:11,921 (GASPS) Jessica! 448 00:25:11,962 --> 00:25:13,379 I want you to have it. 449 00:25:13,421 --> 00:25:16,712 My husband gave it to me to carry to my wedding. 450 00:25:16,754 --> 00:25:18,962 And I will be happy to carry it to mine. 451 00:25:19,004 --> 00:25:20,671 Thank you, Jessica. 452 00:25:20,712 --> 00:25:23,296 You must hold your husband's memory lightly 453 00:25:23,337 --> 00:25:25,546 to give away his gift so easily. 454 00:25:25,587 --> 00:25:26,837 Why? 455 00:25:26,879 --> 00:25:28,754 Does it dishonor the dead to believe in the living? 456 00:25:28,796 --> 00:25:30,546 Of course not. 457 00:25:30,587 --> 00:25:34,379 But we have customs here about accepting gifts from strangers. 458 00:25:34,421 --> 00:25:35,796 We cannot accept yours. 459 00:25:35,837 --> 00:25:37,921 But Jessica is my friend. 460 00:25:37,962 --> 00:25:41,046 Yes, I am your friend, but I'm also a stranger. 461 00:25:41,087 --> 00:25:44,546 However, your grandmother knows that I didn't mean to intrude. 462 00:25:44,587 --> 00:25:46,754 Just as I know she didn't mean to offend. 463 00:25:50,254 --> 00:25:51,337 Yeah. 464 00:25:51,379 --> 00:25:53,296 Take her gift. 465 00:25:53,337 --> 00:25:54,337 Goodbye, Nicolina. 466 00:25:54,337 --> 00:25:55,587 Bye, Jessica. Thank you. 467 00:25:57,671 --> 00:25:59,046 Why did you give in like that? 468 00:25:59,087 --> 00:26:00,171 I changed my mind. 469 00:26:00,212 --> 00:26:01,296 Are you beginning to like her? 470 00:26:01,337 --> 00:26:02,504 No, I'm beginning to hate her. 471 00:26:02,546 --> 00:26:03,921 Because she puts you in the wrong? 472 00:26:03,962 --> 00:26:06,879 I... We haven't all day. 473 00:26:06,921 --> 00:26:08,921 Bring the other pins. 474 00:26:08,962 --> 00:26:10,462 There she is again. 475 00:26:10,504 --> 00:26:11,712 Don't let her get away this time! 476 00:26:11,754 --> 00:26:13,254 Pour some wine for her. 477 00:26:13,296 --> 00:26:15,129 You have to toast the bridegroom. Signora! 478 00:26:16,879 --> 00:26:18,421 A toast to the groom. 479 00:26:18,421 --> 00:26:20,296 JESSICA: A toast. to you. 480 00:26:20,337 --> 00:26:21,754 And a kiss to the groom. 481 00:26:21,796 --> 00:26:23,087 Oh. no, no. 482 00:26:23,129 --> 00:26:24,754 Go ahead, what are you afraid of. he's not gonna bite? 483 00:26:24,796 --> 00:26:27,962 Signora Lombardo. I think you should see this. 484 00:26:27,962 --> 00:26:29,546 MAN: Woo! Save some for wedding. 485 00:26:29,587 --> 00:26:30,796 Show him. 486 00:26:30,837 --> 00:26:34,337 Just think of him as one of your babies. a boy baby. 487 00:26:34,379 --> 00:26:36,796 Hey, she was right to be afraid, look at you, Gianni. 488 00:26:36,796 --> 00:26:40,171 FATHER ANTONIO: Aren't you a bit early. my children? 489 00:26:40,171 --> 00:26:42,212 Your wedding is not till... 490 00:26:42,254 --> 00:26:43,962 Jessica! 491 00:26:44,004 --> 00:26:46,462 I was just congratulating the bridegroom, Father. 492 00:26:46,504 --> 00:26:47,837 His friends insisted. 493 00:26:47,879 --> 00:26:48,921 That's right. Father. 494 00:26:48,962 --> 00:26:50,171 When a man gives up his freedom, 495 00:26:50,212 --> 00:26:51,671 he's got to get something for it. 496 00:26:51,754 --> 00:26:53,504 Will you have some wine with us, sir? 497 00:26:53,546 --> 00:26:57,129 No. no, no. I have to make final arrangements for 498 00:26:57,171 --> 00:26:58,546 the wedding with Signora Lombardo 499 00:26:58,587 --> 00:27:00,921 and then I have... I have an appointment 500 00:27:00,962 --> 00:27:03,712 up at the castle, so I'm sorry, eh? 501 00:27:03,754 --> 00:27:05,046 Another time. 502 00:27:05,087 --> 00:27:07,462 Meanwhile, have fun. 503 00:27:07,504 --> 00:27:09,587 But not too much fun. 504 00:27:09,587 --> 00:27:10,879 We will, Father! 505 00:27:10,921 --> 00:27:12,712 - Goodbye. Father. - Bye. 506 00:27:12,754 --> 00:27:13,796 Hey. Jessica. don't forget. 507 00:27:13,837 --> 00:27:14,962 I'm picking you up for the wedding. 508 00:27:15,004 --> 00:27:16,921 I'll wait, Rosario. 509 00:27:16,962 --> 00:27:18,254 MAN: Goodbye, Jessica! 510 00:27:18,296 --> 00:27:21,129 - Bye. Jessica, byebye! - Goodbye! 511 00:27:21,171 --> 00:27:23,087 Don't forget. I'll pick you up for the wedding! 512 00:27:32,962 --> 00:27:35,504 - (BELL RINGING) - (DOGS BARKING) 513 00:27:38,171 --> 00:27:39,254 Good morning. Annamaria. 514 00:27:39,296 --> 00:27:40,421 Good morning, Father. 515 00:27:40,462 --> 00:27:41,504 Is the marchese in? 516 00:27:41,546 --> 00:27:43,546 No, he's off in the woods with his dogs. 517 00:27:43,587 --> 00:27:46,171 All right, then, Annamaria, I'll wander out. Perhaps I'll run into him. 518 00:27:46,212 --> 00:27:49,087 Father. don't ask him any of your favors today if you can help it. 519 00:27:49,129 --> 00:27:51,212 He's in one of his mean streaks. 520 00:27:51,254 --> 00:27:53,087 - Who said so? - Oh... Ooh. 521 00:27:53,171 --> 00:27:55,171 Mother of God. how did you get here? 522 00:27:55,254 --> 00:27:56,629 Through the back way, why? 523 00:27:56,754 --> 00:27:58,337 Oh. excuse me, sir, I only meant that... 524 00:27:58,379 --> 00:28:00,254 All right. Annamaria. get out. 525 00:28:00,254 --> 00:28:01,796 I mean. get in. 526 00:28:03,629 --> 00:28:05,462 Hello. Father. 527 00:28:05,504 --> 00:28:06,629 Want to take a walk? 528 00:28:06,671 --> 00:28:08,254 I have something to tell Crupi. 529 00:28:08,296 --> 00:28:09,587 All right. 530 00:28:10,337 --> 00:28:12,046 Why the honor for your visit? 531 00:28:12,087 --> 00:28:13,546 Need another donation for the church? 532 00:28:13,587 --> 00:28:14,921 Yes, I do. 533 00:28:14,962 --> 00:28:16,754 How much this time? 534 00:28:16,837 --> 00:28:18,046 Or am I being too crass? 535 00:28:18,087 --> 00:28:19,212 Not at all. 536 00:28:19,254 --> 00:28:22,337 As a matter of fact, I brought a little list. 537 00:28:22,379 --> 00:28:24,087 Quite the little list. 538 00:28:24,129 --> 00:28:25,754 If I recall, I said no to everything 539 00:28:25,796 --> 00:28:27,629 on your last little list. 540 00:28:27,671 --> 00:28:28,796 Yes. 541 00:28:28,837 --> 00:28:29,837 I remember. 542 00:28:32,379 --> 00:28:33,712 Item one. 543 00:28:33,712 --> 00:28:35,712 Old Bugianni died last month. 544 00:28:35,879 --> 00:28:39,212 His wife cries because she cannot afford a headstone. 545 00:28:39,254 --> 00:28:41,712 What good is a headstone to a dead man? 546 00:28:41,754 --> 00:28:43,546 No. no headstone. 547 00:28:43,587 --> 00:28:45,212 Next. 548 00:28:45,212 --> 00:28:49,004 You must go to the wedding of Nicolina Lombardo and Gianni Crupi. 549 00:28:49,129 --> 00:28:52,962 You know I never go to church anyway. so the answer is no. 550 00:28:52,962 --> 00:28:54,879 I will not go to the wedding. 551 00:28:54,962 --> 00:28:56,587 What is next on your list? 552 00:28:56,629 --> 00:28:59,921 The mortgage for old Vantorte's farm. 553 00:29:00,046 --> 00:29:01,046 Yes. 554 00:29:02,962 --> 00:29:04,962 A wooden leg for Old Spani. 555 00:29:05,004 --> 00:29:06,212 Yes. 556 00:29:06,296 --> 00:29:07,379 Oh. 557 00:29:08,546 --> 00:29:11,962 FATHER ANTONIO: Maria Lombardo is the matriarch of Forza d'Agro. 558 00:29:12,212 --> 00:29:14,421 - You owe it to her. - No. 559 00:29:14,462 --> 00:29:17,504 What decent thing won't he do now, Father? 560 00:29:17,546 --> 00:29:21,296 He won't go to the wedding of your nephew and Nicolina Lombardo. 561 00:29:21,296 --> 00:29:23,379 (SCOFFS) Of course not. 562 00:29:23,421 --> 00:29:27,129 He's afraid it might make somebody happy. 563 00:29:27,171 --> 00:29:31,129 It's sad to think that you look so much like his father. 564 00:29:31,171 --> 00:29:32,629 I'm not my father. 565 00:29:32,671 --> 00:29:34,421 (LAUGHING) Oh! 566 00:29:34,462 --> 00:29:35,962 And yet you were like him once. 567 00:29:36,046 --> 00:29:37,171 Was I? 568 00:29:37,212 --> 00:29:39,087 I forget. 569 00:29:39,129 --> 00:29:40,337 Well, I must be off. 570 00:29:40,379 --> 00:29:41,921 See what you can do with him. 571 00:29:42,004 --> 00:29:43,837 Me? Why me? 572 00:29:43,879 --> 00:29:47,671 Because you're an obstinate old man and he's getting more like you every day. 573 00:29:47,712 --> 00:29:49,212 You are right. 574 00:29:49,254 --> 00:29:51,879 One like me is enough. huh? 575 00:29:51,921 --> 00:29:53,379 Oh... 576 00:29:55,921 --> 00:29:57,754 (DOGS BARKING) 577 00:29:59,171 --> 00:30:00,921 (GROANING) 578 00:30:05,587 --> 00:30:08,962 They don't pick themselves up for me 579 00:30:09,087 --> 00:30:10,796 the way they used to. 580 00:30:16,171 --> 00:30:17,546 My boy. 581 00:30:18,129 --> 00:30:19,962 In all the years 582 00:30:20,171 --> 00:30:23,004 I have tried to be your friend. 583 00:30:24,504 --> 00:30:27,421 I have never given you advice. 584 00:30:27,421 --> 00:30:31,421 But now, open your windows to the light. 585 00:30:31,504 --> 00:30:33,421 Unlock the doors. 586 00:30:33,462 --> 00:30:34,837 Step out. 587 00:30:34,879 --> 00:30:36,296 You mean people are splendid, 588 00:30:36,337 --> 00:30:37,421 and I shouldn't sit in the dark 589 00:30:37,462 --> 00:30:39,837 just because a group of cowardly dogs 590 00:30:40,171 --> 00:30:42,546 who call themselves fascist 591 00:30:42,587 --> 00:30:44,504 dragged my wife into the night 592 00:30:44,546 --> 00:30:46,129 and shot her like an animal. 593 00:30:46,712 --> 00:30:49,962 That was a terrible thing. 594 00:30:50,379 --> 00:30:52,129 Forget it. 595 00:30:52,212 --> 00:30:55,004 You are quite right. I must remember that. 596 00:30:56,962 --> 00:30:59,587 Is there anything else I can do for you? 597 00:30:59,629 --> 00:31:00,754 Yes. 598 00:31:00,796 --> 00:31:03,796 You can go to that damn fool wedding. 599 00:31:04,337 --> 00:31:05,504 All right. 600 00:31:07,337 --> 00:31:09,379 On one condition. 601 00:31:09,462 --> 00:31:11,171 That you go, too. 602 00:31:11,171 --> 00:31:12,421 Me? 603 00:31:12,546 --> 00:31:13,546 Or I won't. 604 00:31:13,587 --> 00:31:16,962 Oh... 605 00:31:17,004 --> 00:31:19,587 Well, well. going to a wedding, what. 606 00:31:24,004 --> 00:31:25,337 (HORN BEEPING) 607 00:31:26,337 --> 00:31:27,837 (ALL CLAMORING) 608 00:31:31,962 --> 00:31:33,379 (HORN BEEPING) 609 00:31:43,337 --> 00:31:44,462 And another thing. 610 00:31:44,504 --> 00:31:46,837 The way she rides that Vespa. It's vulgar. 611 00:31:46,879 --> 00:31:48,504 She smiles all the time. 612 00:31:48,546 --> 00:31:50,671 She has that soft. sweet voice. 613 00:31:50,712 --> 00:31:51,921 And the way she walks. 614 00:31:51,962 --> 00:31:53,087 Her body. 615 00:31:54,504 --> 00:31:56,296 Oh, I beg your pardon, Father. 616 00:31:56,337 --> 00:31:57,587 Her shape. 617 00:31:57,629 --> 00:31:58,962 It's disgraceful. 618 00:31:59,921 --> 00:32:01,754 Her legs alone are a sin. 619 00:32:01,796 --> 00:32:03,337 The sin is yours, my friend. 620 00:32:03,379 --> 00:32:04,504 You're jealous. 621 00:32:04,504 --> 00:32:05,879 You're all jealous. 622 00:32:05,962 --> 00:32:07,421 Jealous, me? 623 00:32:07,462 --> 00:32:09,004 Where did you get such an idea? 624 00:32:09,046 --> 00:32:11,754 All right. now. Enough. 625 00:32:11,796 --> 00:32:13,087 ALL: Excuse us. Father. 626 00:32:13,129 --> 00:32:16,462 Now. my daughter, it's time we had a talk. 627 00:32:16,462 --> 00:32:18,671 You are all upset because of Jessica. 628 00:32:18,712 --> 00:32:21,712 She's making you unhappy. very unhappy. 629 00:32:21,796 --> 00:32:23,671 You want to be rid of her. 630 00:32:23,879 --> 00:32:25,587 I don't blame you. 631 00:32:25,629 --> 00:32:27,671 Obviously. she's a terrible midwife. 632 00:32:27,712 --> 00:32:30,046 Oh. no, she was wonderful. 633 00:32:30,046 --> 00:32:31,921 Well. she was. 634 00:32:31,962 --> 00:32:35,254 Ah, yes. but perhaps... Perhaps that was an accident. 635 00:32:35,296 --> 00:32:37,421 There have been other babies since. 636 00:32:37,462 --> 00:32:39,379 She must have been terrible with them. 637 00:32:39,421 --> 00:32:41,129 No, no. she was not. 638 00:32:41,129 --> 00:32:42,921 She was good. 639 00:32:42,962 --> 00:32:44,212 Oh, yeah? 640 00:32:44,254 --> 00:32:47,212 Yes. then you want to be rid of her because... 641 00:32:47,296 --> 00:32:50,837 Because she makes eyes at all the men, eh? 642 00:32:50,879 --> 00:32:54,254 She uses her... Her smile. 643 00:32:54,254 --> 00:32:56,462 Her soft, sweet, voice. 644 00:32:56,504 --> 00:33:00,462 Her... Her shape in a sinful manner. 645 00:33:00,504 --> 00:33:03,421 No, she does not do any of that. 646 00:33:03,962 --> 00:33:06,379 - No? - No. 647 00:33:06,421 --> 00:33:08,337 Ah. then it is the men. 648 00:33:08,379 --> 00:33:10,296 It is the men who make eyes at her. 649 00:33:10,296 --> 00:33:11,337 - Yes. - Yes. 650 00:33:11,337 --> 00:33:12,254 And of course. they... 651 00:33:12,296 --> 00:33:15,587 They withhold their attentions from you. 652 00:33:15,629 --> 00:33:16,879 Oh, no. they don't. 653 00:33:16,879 --> 00:33:19,004 I don't know about the rest of you. but for me, 654 00:33:19,046 --> 00:33:20,546 it's more attentions than ever. 655 00:33:21,546 --> 00:33:23,046 But then. what's wrong? 656 00:33:24,046 --> 00:33:25,337 I'm so tired. 657 00:33:25,379 --> 00:33:26,796 And not only that. but every time 658 00:33:26,837 --> 00:33:29,546 Musudino pays attention to me, he's thinking of her. 659 00:33:29,587 --> 00:33:31,046 How can you tell? 660 00:33:31,046 --> 00:33:33,254 They close their eyes. Virginia. 661 00:33:33,296 --> 00:33:34,879 Oh, my goodness. 662 00:33:34,879 --> 00:33:37,587 Well. if the situation is this painful. 663 00:33:37,629 --> 00:33:40,546 Then you must tell Jessica to leave, 664 00:33:40,587 --> 00:33:42,962 but you must tell her why. 665 00:33:43,046 --> 00:33:44,962 And you must tell your husbands. too. why. 666 00:33:45,712 --> 00:33:47,212 Then we can do nothing. 667 00:33:52,921 --> 00:33:54,504 (LAUGHING) 668 00:33:58,629 --> 00:34:00,171 Excuse me. 669 00:34:00,212 --> 00:34:02,296 I was thinking of something funny. 670 00:34:03,296 --> 00:34:05,171 A story Tuffi told me. 671 00:34:05,212 --> 00:34:08,129 It's a story called Lysistrata 672 00:34:08,212 --> 00:34:11,462 about a group of women who lived a long time ago. 673 00:34:11,629 --> 00:34:14,671 Their husbands kept going off to wars 674 00:34:14,712 --> 00:34:17,254 and they didn't want them to. 675 00:34:17,421 --> 00:34:20,337 So they decided to deny themselves 676 00:34:20,379 --> 00:34:22,546 to their husbands 677 00:34:22,587 --> 00:34:26,046 and pretty soon, their husbands stayed home. 678 00:34:26,087 --> 00:34:28,546 You mean the women denied themselves? 679 00:34:28,587 --> 00:34:30,212 This couldn't happen here. 680 00:34:30,254 --> 00:34:31,629 In Sicily? Never. 681 00:34:31,629 --> 00:34:33,546 But this happened in Greece. 682 00:34:33,587 --> 00:34:35,587 They had a strike. 683 00:34:35,587 --> 00:34:38,129 A kind of... A sit up strike. 684 00:34:38,129 --> 00:34:40,546 But it's a wonderful idea. 685 00:34:40,587 --> 00:34:41,921 Don't you see? 686 00:34:41,962 --> 00:34:44,546 Deny yourselves, no babies. 687 00:34:44,587 --> 00:34:46,796 No babies, no midwife. 688 00:34:46,837 --> 00:34:48,504 It solves the problem. 689 00:34:48,546 --> 00:34:49,587 It's perfect. 690 00:34:49,629 --> 00:34:50,671 We must all stand together. 691 00:34:50,712 --> 00:34:53,046 - We better put it to a vote. - Yes. a vote! 692 00:34:53,046 --> 00:34:54,754 - Let's go. vote! - A vote? 693 00:34:54,796 --> 00:34:56,254 You must tell them. 694 00:34:56,296 --> 00:34:58,129 Bring them back to their senses. 695 00:34:58,337 --> 00:35:01,254 But I am on their side. 696 00:35:01,337 --> 00:35:03,462 You. Maria? 697 00:35:03,712 --> 00:35:06,587 Have you so little trust in Gianni Crupi? 698 00:35:06,587 --> 00:35:09,504 Oh, this girl. this Jessica. 699 00:35:09,546 --> 00:35:11,046 She is a fire. 700 00:35:11,087 --> 00:35:13,837 She is burning the heart of every man in the village. 701 00:35:13,962 --> 00:35:15,587 It's not her fault. 702 00:35:15,629 --> 00:35:16,879 Why must she be punished? 703 00:35:16,879 --> 00:35:19,087 She is not being punished. 704 00:35:19,212 --> 00:35:21,504 You do not kick the fire that burns your house. 705 00:35:21,546 --> 00:35:23,546 You just put it out. 706 00:35:23,587 --> 00:35:25,379 It's against nature. 707 00:35:25,504 --> 00:35:26,712 Nature will survive. 708 00:35:26,754 --> 00:35:28,087 It's a sin. 709 00:35:28,171 --> 00:35:29,796 A denial of life. 710 00:35:29,837 --> 00:35:30,962 Not life. 711 00:35:31,504 --> 00:35:32,587 Self. 712 00:35:32,712 --> 00:35:36,004 It's self-denial. which makes it a virtue, Father. 713 00:35:36,212 --> 00:35:38,921 Maria. these are just words 714 00:35:39,087 --> 00:35:40,587 and you know it. 715 00:35:40,629 --> 00:35:43,504 You also know. as do all of you, 716 00:35:43,546 --> 00:35:45,921 that a wife has no moral right 717 00:35:45,962 --> 00:35:47,754 to deny her husband. 718 00:35:47,796 --> 00:35:50,629 Therefore, there is nothing more to be said. 719 00:35:50,671 --> 00:35:51,837 But you'll say it. 720 00:35:59,171 --> 00:36:00,879 I am older than you 721 00:36:00,921 --> 00:36:04,129 and I regret that I've led you astray. but... 722 00:36:04,171 --> 00:36:07,671 I can hardly wait until Musudino starts whining around. 723 00:36:08,546 --> 00:36:11,587 If I say yes, it means no more babies. 724 00:36:11,629 --> 00:36:13,671 That's right, no more babies. 725 00:36:13,712 --> 00:36:15,421 And no more... 726 00:36:15,504 --> 00:36:16,754 No more. 727 00:36:16,796 --> 00:36:17,962 But it's Saturday. 728 00:36:18,004 --> 00:36:19,296 Lucia! 729 00:36:19,337 --> 00:36:21,546 All right, all right, I vote yes. 730 00:36:21,587 --> 00:36:23,504 And Nicolina, too? Will she be with us? 731 00:36:23,546 --> 00:36:25,337 Yes. 732 00:36:25,379 --> 00:36:26,879 I vote yes. 733 00:36:26,921 --> 00:36:28,962 And her answer will be yes. 734 00:36:29,046 --> 00:36:30,046 Strike! 735 00:36:54,296 --> 00:36:56,754 All the women called a strike today. 736 00:36:56,879 --> 00:36:57,921 A strike? 737 00:36:57,921 --> 00:36:59,712 That's interesting. 738 00:36:59,879 --> 00:37:01,337 Against what? 739 00:37:01,337 --> 00:37:03,671 Against sex. 740 00:37:03,712 --> 00:37:04,712 Hmm? 741 00:37:06,212 --> 00:37:07,296 Never mind. 742 00:37:09,379 --> 00:37:11,712 You mean Gianni is not to make love to me at all? 743 00:37:11,754 --> 00:37:14,546 Only for a time. only for a time. 744 00:37:14,587 --> 00:37:16,337 After all, you'll be together, 745 00:37:16,379 --> 00:37:18,337 you'll have fun and laughter together. 746 00:37:18,379 --> 00:37:19,671 There's a great deal more in marriage 747 00:37:19,671 --> 00:37:21,712 than just physical love. 748 00:37:21,754 --> 00:37:25,087 That is something that you learn later to enjoy more fully. 749 00:37:25,129 --> 00:37:28,087 You've got a great many years ahead of you, Nicolina. 750 00:37:28,129 --> 00:37:30,921 And if Gianni loves you, he'll wait until you're ready. 751 00:37:30,962 --> 00:37:32,421 But I'm ready now. 752 00:37:32,462 --> 00:37:35,712 I ask this of you now. Nicolina. 753 00:37:35,754 --> 00:37:38,421 It will be even more difficult for Gianni. 754 00:37:38,671 --> 00:37:41,587 But it's good for a young man to learn self-control. 755 00:37:41,712 --> 00:37:43,421 He'll be all the better for it. 756 00:37:44,462 --> 00:37:47,171 Now. will you promise me this. Nicolina? 757 00:37:50,379 --> 00:37:52,671 NICOLINA: I will attempt it. Grandmother. 758 00:37:52,712 --> 00:37:55,421 Well. the attempt of a Lombardo is often better than 759 00:37:55,462 --> 00:37:57,879 the accomplishment of others. 760 00:37:57,921 --> 00:37:59,504 I know as long as you're under my roof. 761 00:37:59,546 --> 00:38:02,379 You'll keep your promise. 762 00:38:02,421 --> 00:38:06,212 You may find me wiser than you think. 763 00:38:06,212 --> 00:38:10,129 Don't forget, while Gianni is dreaming of possessing his wife, 764 00:38:10,171 --> 00:38:12,879 he has little time to dream of anyone else. 765 00:38:12,921 --> 00:38:14,587 Many wives have discovered that. 766 00:38:15,712 --> 00:38:17,421 But there is no one else to dream about. 767 00:38:17,421 --> 00:38:19,754 I wouldn't be so sure about that. 768 00:38:19,796 --> 00:38:22,421 That's another discovery many wives have made. 769 00:38:22,462 --> 00:38:23,587 - Grandmother? - Yes? 770 00:38:23,629 --> 00:38:25,837 Are you thinking about Jessica? 771 00:38:25,879 --> 00:38:29,462 I know she's beautiful. but Gianni wouldn't. 772 00:38:29,546 --> 00:38:31,962 - He loves me. - Oh, love. 773 00:38:32,004 --> 00:38:34,712 Love is for Sundays. 774 00:38:34,754 --> 00:38:38,337 Never forget, no matter how much in love a man may be, 775 00:38:38,379 --> 00:38:40,337 he still scratches an itch. 776 00:38:41,754 --> 00:38:43,129 You've got a lot to learn. Nicolina, 777 00:38:43,171 --> 00:38:46,504 and the rest of your life to learn it, but for now. for now. 778 00:38:46,546 --> 00:38:48,504 You promise me this, huh? 779 00:38:48,546 --> 00:38:50,171 Yeah? 780 00:38:50,171 --> 00:38:51,587 Yes. 781 00:38:51,629 --> 00:38:52,671 I guess. 782 00:38:52,712 --> 00:38:54,337 That's good. 783 00:38:54,379 --> 00:38:55,796 That's very good. 784 00:38:59,421 --> 00:39:00,587 MUSUDINO: Open the door. Lucia! 785 00:39:00,629 --> 00:39:02,712 I'm going to eternity. you understand? 786 00:39:02,754 --> 00:39:04,462 What do I care where you go to sleep? 787 00:39:04,504 --> 00:39:06,962 Take your silk off and go and sleep in the oven. 788 00:39:19,129 --> 00:39:21,796 Why did I wait 'til after nine children? 789 00:39:21,837 --> 00:39:23,421 Why didn't I think of this before? 790 00:39:26,129 --> 00:39:27,754 (LAUGHING) 791 00:39:27,796 --> 00:39:29,962 This is not the first time it happened, Filippo. 792 00:39:29,962 --> 00:39:32,421 You won't believe this, but it happened a long time ago, 793 00:39:32,421 --> 00:39:33,462 in Greece. 794 00:39:33,504 --> 00:39:34,796 A story called Lysistrata. 795 00:39:34,837 --> 00:39:37,296 FILIPPO: Come to bed. 796 00:39:37,337 --> 00:39:38,587 As it seems. there were these women. 797 00:39:38,629 --> 00:39:40,754 And their husbands kept going off to war, 798 00:39:40,796 --> 00:39:44,254 so they decided to have a strike. and pretty soon... 799 00:39:44,296 --> 00:39:46,462 - (SMACKING) - (SHOUTING) Oh! Filippo! 800 00:39:46,504 --> 00:39:48,212 - (SMACKING) - (SPEAKING SOFTLY) Filippo... 801 00:39:57,837 --> 00:40:00,421 (MUSIC PLAYING) 802 00:41:01,921 --> 00:41:04,004 (SPEAKING IN LATIN) 803 00:41:28,296 --> 00:41:29,379 My children... 804 00:41:29,421 --> 00:41:31,421 (FOOTSTEPS APPROACHING) 805 00:41:41,046 --> 00:41:42,879 (WHISPERING) No, that's the marchese's chair. 806 00:41:42,921 --> 00:41:44,254 What? 807 00:41:44,296 --> 00:41:46,462 GIANNI: You can't sit there. It's the marchese's chair. 808 00:41:46,504 --> 00:41:48,129 Come. 809 00:41:54,629 --> 00:41:57,879 There has been a promise of marriage between Gianni Crupi 810 00:41:57,879 --> 00:42:00,087 and Nicolina Lombardo. 811 00:42:00,129 --> 00:42:01,962 Both of this parish, 812 00:42:02,004 --> 00:42:04,962 to take place this coming Saturday. 813 00:42:04,962 --> 00:42:07,462 This is the second publication of the banns. 814 00:42:13,587 --> 00:42:17,504 My sermon today is inspired from the epistle of 815 00:42:17,587 --> 00:42:21,254 St. Paul to the Ephesians, chapter five. 816 00:42:23,796 --> 00:42:28,837 "Let women be subject to their husbands, as to the Lord: 817 00:42:28,879 --> 00:42:33,171 "Because the husband is the head of the wife, 818 00:42:33,212 --> 00:42:40,504 "so also let the wives be subject to their husbands in all things." 819 00:42:44,421 --> 00:42:46,212 Father Antonio was great. 820 00:42:53,087 --> 00:42:54,837 But I tried, see? 821 00:42:54,879 --> 00:42:56,462 You must try harder. 822 00:42:56,504 --> 00:42:58,587 And just remember tonight, when he climbs into bed, 823 00:42:58,629 --> 00:43:00,087 I'm behind you all the way. 824 00:43:02,004 --> 00:43:05,087 He did nothing but talk of you. 825 00:43:05,129 --> 00:43:07,254 And this is the first time in 30 years my uncle 826 00:43:07,296 --> 00:43:09,129 said anything good about anybody. 827 00:43:10,504 --> 00:43:11,921 He is a mean old man. 828 00:43:11,962 --> 00:43:14,796 Oh, no. he's a wise old man. 829 00:43:14,837 --> 00:43:16,254 Good morning. 830 00:43:22,004 --> 00:43:24,587 Ah, how are my children? 831 00:43:24,629 --> 00:43:25,962 Come on. everybody. 832 00:43:26,004 --> 00:43:27,129 March. 833 00:43:30,462 --> 00:43:31,546 Antonio. 834 00:43:43,462 --> 00:43:45,087 You look well, Signora Lombardo. 835 00:43:45,129 --> 00:43:46,754 Oh... 836 00:43:46,796 --> 00:43:48,129 What's worrying you? 837 00:43:48,171 --> 00:43:50,879 Nothing. nothing. nothing. 838 00:43:50,921 --> 00:43:54,046 And you. my dear. you look like a girl of 18. 839 00:43:54,087 --> 00:43:55,879 Really? 840 00:43:58,629 --> 00:44:00,421 Nicolina? 841 00:44:00,462 --> 00:44:01,837 Your wedding comes closer and closer, 842 00:44:01,879 --> 00:44:02,921 I'm so happy for you. 843 00:44:02,962 --> 00:44:04,046 Oh. thank you. Jessica. 844 00:44:04,087 --> 00:44:05,296 Nicolina! 845 00:44:05,337 --> 00:44:07,462 Gianni, come. 846 00:44:07,504 --> 00:44:08,546 Goodbye. Jessica. 847 00:44:08,587 --> 00:44:09,629 Come. 848 00:44:09,671 --> 00:44:10,671 Goodbye. 849 00:44:21,212 --> 00:44:22,421 Hey ho! 850 00:44:26,462 --> 00:44:28,046 (VESPA STARTING) 851 00:44:34,754 --> 00:44:37,421 (MUSIC PLAYING) 852 00:45:36,337 --> 00:45:37,712 Drink. 853 00:45:37,754 --> 00:45:39,504 I don't want to get drunk. 854 00:45:41,754 --> 00:45:43,587 I don't want to get drunk. I... 855 00:46:07,212 --> 00:46:09,671 Oh, it's a proud day, Father. 856 00:46:11,171 --> 00:46:14,296 I only wish my Roberto had lived to see it. 857 00:46:14,337 --> 00:46:17,129 Your Roberto would have outdrunk them all. 858 00:46:17,171 --> 00:46:20,962 Yes, outdrunk. outshouted and outloved. 859 00:46:30,629 --> 00:46:31,754 Oh. 860 00:46:37,337 --> 00:46:38,962 Come on. let's dance. 861 00:46:40,629 --> 00:46:41,837 Come on. 862 00:47:06,837 --> 00:47:07,837 It's all right. 863 00:47:07,879 --> 00:47:09,087 They're not married. 864 00:47:13,296 --> 00:47:14,671 It's Edmondo! 865 00:47:17,046 --> 00:47:18,962 - Good evening. - Why. you came. 866 00:47:19,004 --> 00:47:21,754 - Hey, Father. - What a pleasant surprise, my son. 867 00:47:21,796 --> 00:47:22,796 Not at all. 868 00:47:23,921 --> 00:47:26,546 How could I miss the marriage of my goddaughter, 869 00:47:26,587 --> 00:47:28,296 to the nephew of my old friend Crupi? 870 00:47:29,962 --> 00:47:32,337 By the way, where is my old friend Crupi? 871 00:47:32,379 --> 00:47:35,421 He had a small errand to do, but he'll be along. 872 00:47:35,462 --> 00:47:37,379 He'd better. 873 00:47:37,421 --> 00:47:39,921 Signora. will you have a glass of wine with me? 874 00:47:39,962 --> 00:47:40,962 Of course. 875 00:47:54,837 --> 00:47:57,837 Just look at my wife. 876 00:47:57,879 --> 00:47:59,462 You're jealous. Luigi? 877 00:47:59,504 --> 00:48:00,504 Jealous? 878 00:48:00,546 --> 00:48:01,712 Not at all. 879 00:48:06,129 --> 00:48:08,004 Had the American girl been here. 880 00:48:08,046 --> 00:48:10,462 Nunzia would have been on the sidelines. 881 00:48:14,212 --> 00:48:17,546 When I left, Jessica was dressing to come. 882 00:48:17,546 --> 00:48:20,337 Waiting for that. 883 00:48:20,379 --> 00:48:22,254 He was supposed to pick her up. 884 00:48:31,712 --> 00:48:33,087 (KNOCKING) 885 00:48:37,171 --> 00:48:38,796 Oh. Signor Crupi. 886 00:48:38,837 --> 00:48:40,796 But I thought... 887 00:48:40,962 --> 00:48:42,296 Where's Rosario? 888 00:48:42,421 --> 00:48:44,462 Drunk, if he has any sense. 889 00:48:47,712 --> 00:48:49,296 Aren't you ready yet? 890 00:48:50,171 --> 00:48:51,171 Hmm. 891 00:48:55,837 --> 00:48:57,379 Is that for me? 892 00:48:58,129 --> 00:48:59,504 Of course it's for you. 893 00:48:59,546 --> 00:49:00,879 Oh. 894 00:49:02,046 --> 00:49:03,796 Well, good. 895 00:49:03,837 --> 00:49:05,837 Then you can have this. 896 00:49:05,879 --> 00:49:08,421 - Ah. - Ah... (CHUCKLING) 897 00:49:10,504 --> 00:49:12,129 Oh... 898 00:49:12,379 --> 00:49:14,046 - Okay? - Okay. 899 00:49:15,671 --> 00:49:17,087 (COUGHING) 900 00:49:17,212 --> 00:49:18,254 You'll catch cold. 901 00:49:18,296 --> 00:49:19,421 Come on. 902 00:49:19,462 --> 00:49:22,629 - Oh, oh, oh, oh... Wait a minute. - Hm? 903 00:49:24,129 --> 00:49:25,587 For you. 904 00:49:27,629 --> 00:49:30,046 (CHUCKLING) Oh. 905 00:49:34,962 --> 00:49:38,254 And so I won't catch a cold. 906 00:49:41,337 --> 00:49:42,837 This is how we do it. 907 00:49:45,754 --> 00:49:46,921 We go. 908 00:49:58,296 --> 00:50:00,129 My children, 909 00:50:00,421 --> 00:50:03,587 I have no words of wisdom for you. no warning. 910 00:50:03,712 --> 00:50:05,879 Not even a wedding gift. 911 00:50:05,921 --> 00:50:07,879 Only a wish. 912 00:50:07,962 --> 00:50:10,962 (MUSIC PLAYING) 913 00:50:13,212 --> 00:50:16,212 ♪ It is better to love 914 00:50:16,254 --> 00:50:19,171 ♪ It is better if you would 915 00:50:19,212 --> 00:50:22,212 ♪ It is better than be loved 916 00:50:22,254 --> 00:50:25,254 ♪ Than be loved if you could 917 00:50:25,296 --> 00:50:28,087 ♪ To be ever in love 918 00:50:28,129 --> 00:50:31,379 ♪ It is better if you do 919 00:50:31,421 --> 00:50:34,421 ♪ It is better to give love 920 00:50:34,462 --> 00:50:37,837 ♪ Than have love given to you 921 00:50:37,879 --> 00:50:41,962 ♪ For the gift of love comes with giving 922 00:50:44,462 --> 00:50:48,462 ♪ And you'll have a life full of living 923 00:50:49,879 --> 00:50:52,837 ♪ It is better to love 924 00:50:52,879 --> 00:50:55,879 ♪ It is better if you could 925 00:50:55,921 --> 00:50:58,712 ♪ It is better than be loved 926 00:50:58,712 --> 00:51:01,962 ♪ Than be loved if you just would 927 00:51:02,004 --> 00:51:05,046 ♪ It is better to love 928 00:51:05,087 --> 00:51:08,046 ♪ It is better if you would 929 00:51:08,087 --> 00:51:10,587 ♪ It is better than be loved 930 00:51:10,629 --> 00:51:14,087 ♪ Than be loved if you would 931 00:51:14,129 --> 00:51:16,962 ♪ To be ever in love 932 00:51:17,046 --> 00:51:19,879 ♪ It is better if you could 933 00:51:19,921 --> 00:51:22,587 ♪ It is better to give love 934 00:51:22,629 --> 00:51:26,337 ♪ Than have love given to you 935 00:51:26,379 --> 00:51:30,254 ♪ For the gift of love comes with giving 936 00:51:32,296 --> 00:51:36,296 ♪ And you'll have a life full of living 937 00:51:37,962 --> 00:51:40,962 ♪ It is better to love 938 00:51:41,004 --> 00:51:43,962 ♪ It is better if you could 939 00:51:44,004 --> 00:51:47,129 ♪ It is better than be loved 940 00:51:47,171 --> 00:51:48,504 ♪ Than be loved 941 00:51:48,546 --> 00:51:52,087 ♪ If you just would ♪ 942 00:51:59,337 --> 00:52:01,296 (MUSIC PLAYING) 943 00:52:26,796 --> 00:52:29,337 Oh. look at my old friend Crupi! 944 00:52:54,421 --> 00:52:57,421 Never mind. Forget her. Come on. 945 00:53:06,962 --> 00:53:09,296 I told Rosario not to bring her. 946 00:53:09,337 --> 00:53:11,337 I know, Rosario told me. 947 00:53:11,379 --> 00:53:12,921 How did Old Crupi know? 948 00:53:12,962 --> 00:53:15,462 In the village. everybody knows everything. 949 00:53:15,504 --> 00:53:16,504 Isn't it so? 950 00:53:17,629 --> 00:53:19,046 I've never seen her before. 951 00:53:20,379 --> 00:53:22,129 Does she belong here? 952 00:53:22,171 --> 00:53:24,546 That. my boy. Is quite a question. 953 00:55:05,712 --> 00:55:06,712 (GRUNTING) 954 00:55:19,671 --> 00:55:23,629 My Roberto always said it wasn't a good wedding unless there was a fight. 955 00:55:24,754 --> 00:55:25,712 But I don't like it. 956 00:55:26,879 --> 00:55:28,962 What do you expect of a village 957 00:55:29,046 --> 00:55:31,421 that sleeps with a volcano for a pillow? 958 00:55:34,671 --> 00:55:36,129 (CRASHING) 959 00:55:49,296 --> 00:55:50,296 (GRUNTING) 960 00:56:16,921 --> 00:56:17,921 Guess what? 961 00:56:19,171 --> 00:56:20,171 What? 962 00:56:26,546 --> 00:56:28,337 More wine. Jessica? 963 00:56:28,379 --> 00:56:29,462 Should I? 964 00:56:29,504 --> 00:56:30,879 It's up to you. 965 00:56:30,921 --> 00:56:32,754 Then I shouldn't. 966 00:56:32,796 --> 00:56:34,212 How did you know my name? 967 00:56:34,254 --> 00:56:37,504 Father Antonio told me all about you. 968 00:56:37,546 --> 00:56:39,671 I'll take the wine. 969 00:56:39,712 --> 00:56:42,421 Like what did he tell you? 970 00:56:42,462 --> 00:56:44,379 That every man in this village wants you. 971 00:56:44,421 --> 00:56:45,712 Oh, that. 972 00:56:45,754 --> 00:56:47,921 But he didn't tell me which man you want. 973 00:56:47,962 --> 00:56:49,671 I don't want any of them. 974 00:56:49,712 --> 00:56:51,087 Oh! (CHUCKLING) 975 00:56:51,129 --> 00:56:52,671 Do you mean to tell me 976 00:56:52,754 --> 00:56:55,629 that not one of those 10 muscular young 977 00:56:55,671 --> 00:56:57,671 fellows in there has caught your eye? 978 00:56:57,712 --> 00:57:00,296 Being young isn't all that good. 979 00:57:00,337 --> 00:57:01,671 It's much better when you're older. 980 00:57:01,671 --> 00:57:03,587 - Yes. - I mean. you've got all that 981 00:57:03,629 --> 00:57:05,587 gray around and I don't know. 982 00:57:05,629 --> 00:57:08,504 Your mind is better when it's older, or it ought to be. 983 00:57:08,712 --> 00:57:10,337 And your feelings are finer. 984 00:57:11,421 --> 00:57:12,962 So I am the one you want. 985 00:57:13,046 --> 00:57:14,337 I thought so. 986 00:57:14,462 --> 00:57:16,837 But why else did you bring me out to the garden? 987 00:57:28,087 --> 00:57:30,546 Whenever you're ready. my dear. 988 00:57:30,587 --> 00:57:31,921 Are you tired, dear? 989 00:57:31,962 --> 00:57:34,379 A little. but if you'd rather stay... 990 00:57:34,421 --> 00:57:38,421 Oh. no, I was just marking time, waiting for you. 991 00:57:38,421 --> 00:57:39,462 Thank you. Pascale. 992 00:57:39,504 --> 00:57:40,754 Antonio. 993 00:57:40,796 --> 00:57:42,879 Oh, yes, of course. 994 00:57:42,921 --> 00:57:44,129 (LAUGHING) 995 00:57:49,587 --> 00:57:52,546 (MUSIC PLAYING) 996 00:58:10,254 --> 00:58:11,962 Mm? 997 00:58:11,962 --> 00:58:13,337 Mm-hmm. 998 00:58:14,462 --> 00:58:15,712 Ooh, I love wine. 999 00:58:25,254 --> 00:58:27,337 All right. 1000 00:58:27,379 --> 00:58:29,629 Your name is Giuseppe 1001 00:58:30,337 --> 00:58:33,171 and you own fishing boats in Taormina 1002 00:58:33,212 --> 00:58:36,087 and in the morning, 1003 00:58:36,129 --> 00:58:38,837 you're going off with your fishing fleet 1004 00:58:39,046 --> 00:58:41,296 and you won't be back for several weeks. 1005 00:58:43,379 --> 00:58:45,296 What else about you? 1006 00:58:45,337 --> 00:58:47,046 Nothing. 1007 00:58:47,087 --> 00:58:49,462 Except that I am a lucky man. 1008 00:58:51,212 --> 00:58:53,587 Because you're going away in the morning? 1009 00:58:55,087 --> 00:58:57,546 Because I met you tonight. 1010 00:58:58,546 --> 00:59:00,004 Oh. 1011 00:59:02,212 --> 00:59:04,379 Are you sure you're a fisherman. Giuseppe? 1012 00:59:04,421 --> 00:59:07,171 Of course. Why not? 1013 00:59:07,212 --> 00:59:08,837 I don't know. 1014 00:59:09,087 --> 00:59:10,087 It sounds... 1015 00:59:14,212 --> 00:59:16,587 It sounds... 1016 00:59:16,629 --> 00:59:18,171 Dull. I don't know. 1017 00:59:18,212 --> 00:59:19,712 And you don't... 1018 00:59:20,837 --> 00:59:22,879 If you know what I mean. 1019 00:59:22,921 --> 00:59:24,212 Fishing? 1020 00:59:24,254 --> 00:59:26,421 Dull? 1021 00:59:26,462 --> 00:59:29,462 You mean it's exciting? 1022 00:59:29,504 --> 00:59:33,212 If you go after game fish. a fighting fish, 1023 00:59:33,254 --> 00:59:34,962 a fish worth taking. 1024 00:59:34,962 --> 00:59:38,254 Oh. yes... Oh, yes. it's exciting. 1025 00:59:40,837 --> 00:59:43,837 It is not a rich man. or a poor man, 1026 00:59:43,879 --> 00:59:45,754 who catches a fish. 1027 00:59:45,962 --> 00:59:49,504 It is a lucky man who knows how to wait. 1028 00:59:50,629 --> 00:59:51,962 Oh... 1029 00:59:52,046 --> 00:59:54,129 That's so cruel. 1030 00:59:54,171 --> 00:59:55,879 Cruel? 1031 00:59:55,921 --> 00:59:58,129 It is the fish that comes to the hook. 1032 00:59:58,212 --> 01:00:01,254 The hook does not seek out the fish. 1033 01:00:01,296 --> 01:00:04,546 But the fish hasn't got a chance. 1034 01:00:04,587 --> 01:00:08,046 What does the fish need a chance for? 1035 01:00:08,046 --> 01:00:09,421 If I don't take it. 1036 01:00:09,462 --> 01:00:11,421 What would it do with its life? 1037 01:00:12,587 --> 01:00:14,796 Poor fish. 1038 01:00:14,837 --> 01:00:15,837 What? 1039 01:00:18,754 --> 01:00:19,921 Never mind. 1040 01:00:23,504 --> 01:00:25,296 Ooh. 1041 01:00:25,337 --> 01:00:26,421 I almost forgot. 1042 01:00:28,879 --> 01:00:29,879 Are you married? 1043 01:00:30,921 --> 01:00:31,921 No. 1044 01:00:33,587 --> 01:00:35,504 Engaged? 1045 01:00:35,546 --> 01:00:36,837 No. 1046 01:00:40,254 --> 01:00:41,462 Mistress? 1047 01:00:41,504 --> 01:00:43,004 (LAUGHING) No. 1048 01:00:44,712 --> 01:00:46,046 Ah. 1049 01:00:46,087 --> 01:00:48,087 Then nobody's gonna get hurt. 1050 01:00:53,129 --> 01:00:57,129 (MEN SINGING) 1051 01:01:03,712 --> 01:01:04,754 Luigi, it's late. 1052 01:01:04,796 --> 01:01:06,212 Close the shutters and come to bed. 1053 01:01:12,046 --> 01:01:13,629 And that's why 1054 01:01:13,671 --> 01:01:16,546 the wives were urging their husbands to get drunk. 1055 01:01:16,587 --> 01:01:18,546 So they wouldn't be able to... 1056 01:01:18,587 --> 01:01:20,046 Oh-ho! 1057 01:01:20,087 --> 01:01:22,129 That's right. Oh-ho! 1058 01:01:22,129 --> 01:01:25,337 And it's going to be oh-ho every night for months. 1059 01:01:25,379 --> 01:01:26,462 You too, Nunzia? 1060 01:01:26,504 --> 01:01:28,254 Me too what? 1061 01:01:28,254 --> 01:01:30,504 Are you a part of this conspiracy? 1062 01:01:30,546 --> 01:01:31,712 Certainly. 1063 01:01:31,712 --> 01:01:33,337 I'm a woman, am I not? 1064 01:01:33,379 --> 01:01:35,046 You most certainly are. 1065 01:01:37,879 --> 01:01:39,337 What are you looking at? 1066 01:01:39,421 --> 01:01:40,712 A woman. 1067 01:01:40,754 --> 01:01:42,712 A most desirable woman. 1068 01:01:42,754 --> 01:01:44,712 Who? 1069 01:01:44,754 --> 01:01:45,754 You. Nunzia. 1070 01:01:48,754 --> 01:01:49,754 Luigi! 1071 01:01:53,046 --> 01:01:54,504 You've taken on 1072 01:01:54,546 --> 01:01:57,629 the delicious savor of forbidden fruit, Nunzia. 1073 01:01:58,629 --> 01:02:01,254 Luigi, I... I think you've gone mad. 1074 01:02:01,296 --> 01:02:05,296 The Rubicon has been crossed. the drawbridge raised. 1075 01:02:05,337 --> 01:02:09,296 I must confess, I find you at this moment extremely desirable. 1076 01:02:09,337 --> 01:02:12,837 Whether it is the moonlight. the midwife, 1077 01:02:12,837 --> 01:02:15,296 something has been done to me. 1078 01:02:15,337 --> 01:02:18,712 There is this deliberate challenge to me as a man. 1079 01:02:19,879 --> 01:02:21,129 I can't explain. 1080 01:02:21,879 --> 01:02:23,879 There is no need to explain. 1081 01:02:37,212 --> 01:02:39,087 Oh. Nicolina... 1082 01:02:39,129 --> 01:02:40,754 Quiet. Grandmother will hear us. 1083 01:02:40,796 --> 01:02:43,212 She will hear nothing that she does not expect. 1084 01:02:43,254 --> 01:02:44,296 But she will, she... 1085 01:02:46,962 --> 01:02:48,046 - Gianni? - Huh? 1086 01:02:48,087 --> 01:02:49,504 Not now. 1087 01:02:49,546 --> 01:02:50,587 Why not? 1088 01:02:53,587 --> 01:02:55,004 I'm sleepy. 1089 01:02:55,046 --> 01:02:57,671 You've never been less sleepy in your life. 1090 01:02:57,712 --> 01:03:00,087 We must talk! 1091 01:03:00,129 --> 01:03:02,671 We must talk reasonably. 1092 01:03:02,712 --> 01:03:04,337 Intelligently. 1093 01:03:04,379 --> 01:03:07,421 Like two sensible people. 1094 01:03:07,462 --> 01:03:08,712 Oh. Gianni. 1095 01:03:15,004 --> 01:03:16,004 No. we can't. 1096 01:03:17,754 --> 01:03:19,504 GIANNI: Don't fight, little one. 1097 01:03:19,546 --> 01:03:20,671 I love you. 1098 01:03:20,712 --> 01:03:21,712 NICOLINA: Yes. 1099 01:03:21,754 --> 01:03:23,379 I promised Grandmother. 1100 01:03:23,421 --> 01:03:25,754 Not under her roof. I said. 1101 01:03:25,796 --> 01:03:27,504 Nicolina. 1102 01:03:27,546 --> 01:03:29,962 Nicolina. let me tell you something. 1103 01:03:30,046 --> 01:03:32,712 All girls are afraid at first. but afterwards. 1104 01:03:32,712 --> 01:03:34,629 They like it very much. 1105 01:03:34,671 --> 01:03:36,296 Trust me, don't be afraid. 1106 01:03:36,337 --> 01:03:37,379 Afraid? 1107 01:03:37,421 --> 01:03:38,962 Who is afraid? 1108 01:03:42,962 --> 01:03:45,421 - Gianni. I have an idea. - Yes? 1109 01:03:45,462 --> 01:03:48,254 Let's go to the orchard. 1110 01:03:48,296 --> 01:03:49,421 The orchard? 1111 01:03:49,462 --> 01:03:50,796 Now? 1112 01:03:50,837 --> 01:03:52,587 - The orchard! - Shh! 1113 01:03:52,629 --> 01:03:56,546 You want to leave a soft. warm bed for a cold, hard orchard? 1114 01:03:56,587 --> 01:03:59,129 Oh, yes, oh. please. Gianni. 1115 01:03:59,171 --> 01:04:00,837 Please. love? 1116 01:04:00,879 --> 01:04:03,962 I want our first night to be under the stars. under the moon. 1117 01:04:03,962 --> 01:04:05,837 On the soft grass. 1118 01:04:07,087 --> 01:04:10,337 You want to sleep in the orchard? 1119 01:04:13,629 --> 01:04:15,921 Then that's what we'll do. 1120 01:04:16,754 --> 01:04:17,879 Your shoes. 1121 01:04:24,171 --> 01:04:26,087 Come on, crazy one, hurry up. 1122 01:04:26,796 --> 01:04:27,962 Hurry up. 1123 01:05:13,837 --> 01:05:15,796 (ROOSTER CROWING) 1124 01:05:19,379 --> 01:05:20,921 NICOLINA: Gianni? 1125 01:05:20,962 --> 01:05:22,629 GIANNI: Hmm? 1126 01:05:22,671 --> 01:05:25,462 NICOLINA: My hand looks no different. 1127 01:05:25,504 --> 01:05:27,046 GIANNI: Did you think it would? 1128 01:05:27,087 --> 01:05:29,254 NICOLINA: The trees are no different. 1129 01:05:29,296 --> 01:05:30,421 The sun's no different. 1130 01:05:30,462 --> 01:05:31,837 Nothing's different. 1131 01:05:31,879 --> 01:05:33,462 Only me. 1132 01:05:33,504 --> 01:05:35,671 Oh. Gianni. 1133 01:05:35,712 --> 01:05:37,504 I'll never be the same again. 1134 01:05:40,212 --> 01:05:43,296 (MUSIC PLAYING) 1135 01:06:23,046 --> 01:06:26,671 And then finally the bride and the bridegroom left. 1136 01:06:26,712 --> 01:06:28,754 Oh. that bridegroom. 1137 01:06:28,796 --> 01:06:32,087 With his eyes like slowburning fires. 1138 01:06:32,129 --> 01:06:33,546 The girl's lucky. 1139 01:06:33,587 --> 01:06:35,462 The boy is a prize. 1140 01:06:35,504 --> 01:06:37,129 But eyes or no, not only that... 1141 01:06:37,171 --> 01:06:38,171 (SMACKING PILLOW) 1142 01:06:38,254 --> 01:06:40,171 Ooh. Jessica! 1143 01:06:40,629 --> 01:06:43,462 Do you have to be so noisy? 1144 01:06:43,712 --> 01:06:47,421 Oh, those feathers crashing together inside there. 1145 01:06:49,754 --> 01:06:52,462 Anyway, you certainly had the best of it last night, 1146 01:06:52,504 --> 01:06:54,712 vino and amore. 1147 01:06:54,754 --> 01:06:57,129 Me. I only had vino. 1148 01:06:57,171 --> 01:07:00,296 But when I saw you walking out with the marchese. 1149 01:07:00,337 --> 01:07:01,837 You mean Giuseppe. 1150 01:07:01,879 --> 01:07:04,296 Giuseppe? Who is Giuseppe? 1151 01:07:04,337 --> 01:07:06,004 He was the tallest, 1152 01:07:06,046 --> 01:07:09,087 the most handsome. the one with the eyes, 1153 01:07:09,129 --> 01:07:11,712 and the cruel mouth 1154 01:07:11,754 --> 01:07:13,671 that isn't cruel at all. 1155 01:07:14,587 --> 01:07:16,921 That's what I am saying. 1156 01:07:16,962 --> 01:07:19,087 The one who led you into the garden. 1157 01:07:19,087 --> 01:07:20,962 Him I saw. the marchese. 1158 01:07:20,962 --> 01:07:23,504 Edmondo from the chateau up there. 1159 01:07:23,587 --> 01:07:25,212 Giuseppe is the marchese? 1160 01:07:26,504 --> 01:07:28,754 There are girls all over Sicily 1161 01:07:28,754 --> 01:07:30,671 who are looking for him. 1162 01:07:30,712 --> 01:07:32,212 But not here. 1163 01:07:32,254 --> 01:07:35,171 Never with a girl from here before. 1164 01:07:35,212 --> 01:07:37,962 But I suppose he broke his rule for you 1165 01:07:38,004 --> 01:07:40,546 because you are a stranger. 1166 01:07:40,629 --> 01:07:43,921 Mamma Parigi, are you sure the man I... 1167 01:07:43,962 --> 01:07:45,629 The man you saw me with last night was... 1168 01:07:45,671 --> 01:07:46,962 Was the marchese? 1169 01:07:47,004 --> 01:07:48,921 Of course I'm sure. 1170 01:07:49,254 --> 01:07:53,212 When it comes to man, at least I still got the eye. 1171 01:07:54,337 --> 01:07:58,296 And speaking of men. there was something going on last night. 1172 01:07:58,337 --> 01:08:00,254 The husbands all drunk 1173 01:08:00,296 --> 01:08:02,337 and the wives all happy. 1174 01:08:02,379 --> 01:08:05,921 Mmm. Those women are up to something... 1175 01:08:06,254 --> 01:08:07,421 And it's against you, 1176 01:08:07,462 --> 01:08:10,129 and it's about to explode! 1177 01:08:11,921 --> 01:08:13,921 I can hardly wait. 1178 01:08:13,962 --> 01:08:15,671 You won't have to. 1179 01:08:17,296 --> 01:08:21,087 But why didn't you tell me it was a strike. against me? 1180 01:08:21,129 --> 01:08:22,421 It would only have upset you. 1181 01:08:22,421 --> 01:08:24,546 But why didn't you stop them, Father? 1182 01:08:24,587 --> 01:08:28,046 These women are fighting for the most important things in their lives. 1183 01:08:28,087 --> 01:08:29,754 Their husbands and their homes. 1184 01:08:29,796 --> 01:08:31,671 I couldn't stop them. 1185 01:08:31,712 --> 01:08:34,754 You think that they're right to do a thing like this to me? 1186 01:08:34,796 --> 01:08:37,462 They are right to fight for their homes, yes. 1187 01:08:37,504 --> 01:08:38,837 But why? 1188 01:08:38,879 --> 01:08:41,129 What wrong have I done? 1189 01:08:41,754 --> 01:08:43,796 You are here, my child. 1190 01:08:43,837 --> 01:08:47,587 You are what we call the occasion of sin. 1191 01:08:47,629 --> 01:08:51,504 The temptation to the husbands, the torment to their wives. 1192 01:08:51,546 --> 01:08:53,254 No married man has touched me. 1193 01:08:53,296 --> 01:08:58,129 No. but you are in every man's dream, and that is what their wives can't forgive. 1194 01:08:59,796 --> 01:09:02,379 But what if I want to stay, Father? 1195 01:09:02,421 --> 01:09:04,587 You are right to. 1196 01:09:04,587 --> 01:09:06,796 Then what do I do? 1197 01:09:06,837 --> 01:09:09,337 That is something no one can tell you. 1198 01:09:09,379 --> 01:09:11,629 It is up to you. 1199 01:09:11,671 --> 01:09:13,087 Yes, of course. 1200 01:09:14,546 --> 01:09:15,837 Thank you. Father. 1201 01:09:17,296 --> 01:09:19,046 But why didn't you tell me it was a strike? 1202 01:09:19,087 --> 01:09:20,296 What difference does it make? 1203 01:09:20,337 --> 01:09:22,087 You kept your promise. didn't you? 1204 01:09:22,129 --> 01:09:23,129 Oh, yes. I did. 1205 01:09:23,171 --> 01:09:24,254 Well, that's nice. 1206 01:09:24,296 --> 01:09:25,504 I hope you're not sorry. 1207 01:09:25,921 --> 01:09:26,921 Of course not. 1208 01:09:26,921 --> 01:09:27,962 Good. 1209 01:09:28,712 --> 01:09:30,712 You'd better take that grass out of your hair. 1210 01:09:53,337 --> 01:09:55,296 - Anything else? - Oh, yes. 1211 01:09:55,337 --> 01:09:57,254 Some brown yarn. 1212 01:09:57,587 --> 01:09:59,421 His socks are full of holes. 1213 01:09:59,462 --> 01:10:00,837 Well. she begins early. 1214 01:10:00,879 --> 01:10:02,129 But she looks tired. 1215 01:10:02,171 --> 01:10:04,087 Didn't you sleep well? 1216 01:10:04,129 --> 01:10:07,046 Oh, yes. I slept beautifully, but the night was short. 1217 01:10:07,087 --> 01:10:07,962 As you know. 1218 01:10:07,962 --> 01:10:09,671 As we all know. 1219 01:10:09,712 --> 01:10:12,379 I'll say. 1220 01:10:12,421 --> 01:10:15,212 Oh. you should see him. 1221 01:10:16,421 --> 01:10:18,587 I fail to see the humor. 1222 01:10:18,629 --> 01:10:20,087 As for you. Signora Casablanca. 1223 01:10:20,129 --> 01:10:22,462 Have you any idea what you have done? 1224 01:10:22,504 --> 01:10:23,879 Oh. have I ever. 1225 01:10:23,921 --> 01:10:27,046 Do you really think it's funny that she has betrayed us? 1226 01:10:27,379 --> 01:10:28,421 Sabotaged us? 1227 01:10:28,671 --> 01:10:29,879 Humiliated us? 1228 01:10:30,421 --> 01:10:31,546 Us, Virginia? 1229 01:10:31,629 --> 01:10:32,962 Why not us? 1230 01:10:33,379 --> 01:10:37,296 Well, I don't know about you. but I haven't had to lock my bedroom door lately. 1231 01:10:38,962 --> 01:10:40,879 All right, go ahead and laugh. 1232 01:10:41,254 --> 01:10:43,212 But if it wasn't for me. 1233 01:10:43,212 --> 01:10:45,879 Some of you would be crying by now. 1234 01:10:45,921 --> 01:10:49,504 I was the one who first saw the danger of this Jezebel. 1235 01:10:49,546 --> 01:10:51,129 This American midwife. 1236 01:10:51,171 --> 01:10:54,337 And I was the first to see her evil plan. 1237 01:10:54,379 --> 01:10:57,504 I was the first one to see that she was going to use her 1238 01:10:57,546 --> 01:11:01,504 devil-inspired body to steal every man in this village. 1239 01:11:01,546 --> 01:11:02,712 Good morning, ladies. 1240 01:11:08,796 --> 01:11:11,254 Father Antonio told me about your strike. 1241 01:11:11,296 --> 01:11:14,171 And I was going to leave. 1242 01:11:14,212 --> 01:11:16,546 That was before I heard you. 1243 01:11:16,546 --> 01:11:19,629 My devil-inspired body. 1244 01:11:19,629 --> 01:11:21,337 What quaint words you use, Signorina. 1245 01:11:21,337 --> 01:11:23,337 For your dirty thoughts. 1246 01:11:23,379 --> 01:11:25,296 As for stealing your men, 1247 01:11:25,337 --> 01:11:27,671 I'm innocent and you know it. 1248 01:11:28,921 --> 01:11:31,087 Still, you've tried to get rid of me because 1249 01:11:31,129 --> 01:11:32,587 you thought I might be trouble. 1250 01:11:34,921 --> 01:11:37,337 Well, ladies... 1251 01:11:37,379 --> 01:11:40,629 You don't know what trouble is. 1252 01:11:45,004 --> 01:11:46,421 Such insolence. 1253 01:11:47,421 --> 01:11:50,212 ♪ Oh quelle belle Jessica 1254 01:11:50,254 --> 01:11:53,171 ♪ Oh quelle divine bambina 1255 01:11:53,212 --> 01:11:55,921 ♪ In all the world no replica 1256 01:11:55,962 --> 01:11:58,754 ♪ Of Jessica. of Jessica 1257 01:11:58,796 --> 01:12:01,754 ♪ When Jessica comes into town 1258 01:12:01,796 --> 01:12:04,296 ♪ That little town is turned around 1259 01:12:04,296 --> 01:12:07,087 ♪ And everything is upside down 1260 01:12:07,129 --> 01:12:09,837 ♪ With Jessica around 1261 01:12:09,879 --> 01:12:12,962 ♪ For Jessica has laughing eyes 1262 01:12:12,962 --> 01:12:15,421 ♪ Her tantalizing air 1263 01:12:15,462 --> 01:12:18,004 ♪ For Jessica has tender lips 1264 01:12:18,046 --> 01:12:20,796 ♪ And honeycolored hair 1265 01:12:20,837 --> 01:12:22,587 ♪ Oh 1266 01:12:22,629 --> 01:12:25,337 ♪ The baker cannot bake his cake 1267 01:12:25,379 --> 01:12:28,129 ♪ The farmer leans upon his rake 1268 01:12:28,171 --> 01:12:30,837 ♪ They're feeling so romantica 1269 01:12:30,879 --> 01:12:33,712 ♪ For Jessica, for Jessica 1270 01:12:33,754 --> 01:12:36,504 ♪ Oh quelle belle Jessica 1271 01:12:36,546 --> 01:12:39,212 ♪ Oh quelle divine bambina 1272 01:12:39,254 --> 01:12:42,046 ♪ They're feeling so romantica 1273 01:12:42,087 --> 01:12:44,587 ♪ Because of Jessica 1274 01:12:44,587 --> 01:12:47,296 ♪ La bella Jessica 1275 01:12:47,337 --> 01:12:49,962 ♪ Che bella Jessica 1276 01:12:49,962 --> 01:12:51,421 ♪ Voila 1277 01:12:58,337 --> 01:12:59,921 ♪ Eccola 1278 01:13:03,462 --> 01:13:05,379 ♪ Oh Lord 1279 01:13:05,421 --> 01:13:08,129 ♪ I must confess to it 1280 01:13:08,171 --> 01:13:09,629 ♪ I must have made 1281 01:13:09,671 --> 01:13:12,504 ♪ A mess of it 1282 01:13:12,546 --> 01:13:15,712 ♪ Cannot be the fault of thee 1283 01:13:16,712 --> 01:13:18,087 ♪ So 1284 01:13:18,129 --> 01:13:22,046 ♪ It must be the fault of me 1285 01:13:22,129 --> 01:13:25,921 ♪ The ladies in the town are right 1286 01:13:25,962 --> 01:13:29,046 ♪ The gentlemen are downright right 1287 01:13:30,546 --> 01:13:34,546 ♪ And Jessica is also right 1288 01:13:34,587 --> 01:13:37,129 ♪ But everything is wrong 1289 01:13:38,254 --> 01:13:40,879 ♪ My little town 1290 01:13:40,879 --> 01:13:42,879 ♪ Is turned around 1291 01:13:42,921 --> 01:13:45,837 ♪ My quiet little town 1292 01:13:45,879 --> 01:13:47,837 ♪ My little town 1293 01:13:47,879 --> 01:13:50,087 ♪ Is upside down 1294 01:13:50,087 --> 01:13:54,087 ♪ With Jessica around 1295 01:13:54,129 --> 01:13:55,921 ♪ Ah 1296 01:13:55,962 --> 01:13:59,712 ♪ The ladies in the town are right 1297 01:13:59,754 --> 01:14:03,337 ♪ The gentlemen are downright right 1298 01:14:03,379 --> 01:14:05,129 ♪ And Jessica 1299 01:14:05,171 --> 01:14:07,421 ♪ Is also right 1300 01:14:07,462 --> 01:14:10,212 ♪ But everything is wrong 1301 01:14:11,379 --> 01:14:14,796 ♪ I cannot blame the men 1302 01:14:14,837 --> 01:14:18,587 ♪ I cannot blame the men 1303 01:14:18,629 --> 01:14:20,712 ♪ Amen 1304 01:15:07,171 --> 01:15:09,129 Oh, perfect. 1305 01:15:09,171 --> 01:15:11,337 Perfect specimen. 1306 01:15:11,337 --> 01:15:13,837 Exquisite proportions. 1307 01:15:13,879 --> 01:15:16,337 The legs, perfect. 1308 01:15:16,379 --> 01:15:19,337 The body. faintly mottled. 1309 01:15:24,712 --> 01:15:28,004 I waited long time for this. 1310 01:15:28,046 --> 01:15:29,754 Good afternoon, Jessica. 1311 01:15:29,796 --> 01:15:31,754 I've never seen anything so perfect 1312 01:15:31,754 --> 01:15:33,629 and I've seen quite a few. 1313 01:15:35,337 --> 01:15:37,296 Now, wait a minute. 1314 01:15:37,337 --> 01:15:40,754 You can't always tell the male from the female. you know? 1315 01:15:40,796 --> 01:15:43,712 But I didn't have the slightest doubt this time. 1316 01:15:43,754 --> 01:15:46,379 A real hairy old grandfather. 1317 01:15:46,421 --> 01:15:47,546 What? 1318 01:15:47,587 --> 01:15:48,629 TUFFI: A spider. 1319 01:15:48,671 --> 01:15:49,712 Where? 1320 01:15:49,754 --> 01:15:51,212 TUFFI: Oh. it's gone now. 1321 01:15:51,254 --> 01:15:53,462 Are you interested in spiders? 1322 01:15:54,962 --> 01:15:56,379 No. 1323 01:15:56,421 --> 01:15:58,421 No. I'm not, but... 1324 01:15:58,462 --> 01:15:59,796 I'm glad to hear you are. 1325 01:16:00,879 --> 01:16:02,962 It's my life work. 1326 01:16:02,962 --> 01:16:04,629 I'm writing a book. 1327 01:16:04,671 --> 01:16:06,296 About spiders. 1328 01:16:06,296 --> 01:16:10,212 Their qualities. their patience, their cunning. 1329 01:16:10,254 --> 01:16:14,046 The infinite delicacy of their handiwork. 1330 01:16:14,087 --> 01:16:16,546 Consider, madam. a web. 1331 01:16:16,546 --> 01:16:17,837 A dangerous weapon 1332 01:16:17,879 --> 01:16:21,796 of infinite beauty and grace. 1333 01:16:21,837 --> 01:16:24,504 Oh. I could spend a whole life with them. 1334 01:16:45,754 --> 01:16:46,754 He's coming. 1335 01:16:47,587 --> 01:16:49,087 - Ladies. - Luigi. 1336 01:16:49,087 --> 01:16:50,796 No. no, no. Nunzia. I mustn't be disturbed. 1337 01:16:50,879 --> 01:16:52,296 I must be alone. 1338 01:16:52,337 --> 01:16:54,962 To encapture this afternoon's experience. 1339 01:16:55,004 --> 01:16:56,629 It was unique. 1340 01:16:56,921 --> 01:16:59,712 It was staggering. 1341 01:17:02,087 --> 01:17:03,087 Well... 1342 01:17:09,962 --> 01:17:11,504 Poor thing. 1343 01:17:11,546 --> 01:17:12,546 Too bad. 1344 01:17:12,587 --> 01:17:14,087 The American girl? 1345 01:17:14,129 --> 01:17:15,337 Naked as a grape. 1346 01:17:15,379 --> 01:17:16,379 (BOTH GASP) 1347 01:17:20,171 --> 01:17:21,879 A spider? 1348 01:17:21,962 --> 01:17:23,587 (LAUGHING) 1349 01:17:23,587 --> 01:17:26,337 Oh. Luigi. Luigi. 1350 01:17:26,337 --> 01:17:28,337 How sweet of you. 1351 01:17:28,712 --> 01:17:32,504 And now, my love, I have some news for you. 1352 01:17:32,546 --> 01:17:34,462 You are going to be a father. 1353 01:17:34,504 --> 01:17:36,671 What do you think of that? 1354 01:17:36,754 --> 01:17:38,712 - A... A father? - Yes. 1355 01:17:38,754 --> 01:17:39,837 (MUMBLING) 1356 01:17:40,171 --> 01:17:42,212 Luigi! Oh! 1357 01:17:42,254 --> 01:17:43,671 Luigi! Luigi! 1358 01:17:52,129 --> 01:17:54,671 Wonderful, wonderful, wonderful! 1359 01:17:54,671 --> 01:17:56,671 Bravo, Tuffi! 1360 01:17:56,671 --> 01:18:00,171 Tuffi, you are a true son of Sicily! 1361 01:18:00,212 --> 01:18:02,587 It was the first shot that got the bird. 1362 01:18:02,629 --> 01:18:04,212 Bravo! Bravo! 1363 01:18:08,671 --> 01:18:09,671 No, you idiot! 1364 01:18:09,712 --> 01:18:10,796 You're in too deep! 1365 01:18:10,879 --> 01:18:12,962 GIANNI: I'm planting them in two inches. 1366 01:18:13,004 --> 01:18:14,837 - Hmm? - GIANNI: The way you said. 1367 01:18:14,879 --> 01:18:16,921 No, no. you're choking them to death! 1368 01:18:16,962 --> 01:18:19,296 All right. all right. 1369 01:18:19,337 --> 01:18:22,421 He's killing all my flowers. 1370 01:18:22,462 --> 01:18:24,421 Well, that's too bad. 1371 01:18:24,462 --> 01:18:26,712 Now, you just stay down. 1372 01:18:26,754 --> 01:18:30,671 I keep telling him every day. for four weeks, 1373 01:18:30,712 --> 01:18:33,462 he never listens. 1374 01:18:33,504 --> 01:18:35,837 He doesn't want to listen. 1375 01:18:35,879 --> 01:18:37,671 He won't learn. 1376 01:18:37,712 --> 01:18:40,129 You'll have to help him again, huh? 1377 01:18:40,171 --> 01:18:41,462 All right. 1378 01:18:41,504 --> 01:18:44,171 You're the only one who listens to me. 1379 01:18:44,212 --> 01:18:46,421 Nobody else does. 1380 01:18:46,462 --> 01:18:47,629 Nothing does. 1381 01:18:47,671 --> 01:18:49,171 My legs. 1382 01:18:49,212 --> 01:18:52,962 I tell them to get up. they don't move. 1383 01:18:53,046 --> 01:18:54,962 How can they not move? 1384 01:18:56,921 --> 01:18:59,921 When I still have so much living here to do. 1385 01:19:02,379 --> 01:19:05,421 You see how you have weakened me. hmm? 1386 01:19:05,462 --> 01:19:07,796 With your soft ways? 1387 01:19:07,837 --> 01:19:09,837 Why do you do it? Why? 1388 01:19:09,879 --> 01:19:13,379 Who else would put up with your rotten disposition? 1389 01:19:13,421 --> 01:19:16,129 I have the disposition of a saint 1390 01:19:16,171 --> 01:19:19,212 and God knows I am more interesting. 1391 01:19:21,046 --> 01:19:24,962 Now go on, go to that boy before he kills my flowers. 1392 01:19:25,337 --> 01:19:27,046 Go on, go on. 1393 01:19:27,087 --> 01:19:29,462 I want to sleep. 1394 01:19:30,296 --> 01:19:32,671 Don't do me any favors, 1395 01:19:32,712 --> 01:19:37,254 but if tomorrow. you should happen to be passing by... 1396 01:19:38,962 --> 01:19:40,796 I'll be passing by. 1397 01:19:40,837 --> 01:19:42,379 (SIGHING) 1398 01:20:02,254 --> 01:20:04,379 (WIND HOWLING) 1399 01:20:07,296 --> 01:20:09,129 - What do you think? - Terrible. 1400 01:20:09,129 --> 01:20:11,671 It couldn't be worse if you planned it that way. 1401 01:20:11,712 --> 01:20:13,087 Which you did. of course. 1402 01:20:13,087 --> 01:20:14,587 Did I? 1403 01:20:14,754 --> 01:20:16,087 Will you ride me home on your Vespa? 1404 01:20:16,254 --> 01:20:17,254 No. 1405 01:20:17,296 --> 01:20:18,212 Why not? 1406 01:20:18,254 --> 01:20:19,629 Because, everyone would see 1407 01:20:19,671 --> 01:20:22,504 and that would make it too serious. 1408 01:20:22,546 --> 01:20:24,671 Now. the way to plant. 1409 01:20:24,712 --> 01:20:26,754 Look at this, your uncle and I have 1410 01:20:26,796 --> 01:20:28,671 both told you time and again 1411 01:20:28,671 --> 01:20:31,171 not the blue over there but over there. 1412 01:20:31,212 --> 01:20:32,379 GIANNI: Then show me. 1413 01:20:32,379 --> 01:20:33,837 JESSICA: The way to plant. 1414 01:20:33,879 --> 01:20:36,337 Deep, but not too deep. 1415 01:20:36,379 --> 01:20:39,671 The rows straight and neat. 1416 01:20:39,754 --> 01:20:42,004 Well, well. Gianni. so soon? 1417 01:20:43,962 --> 01:20:45,754 I'm going away for a week or two. 1418 01:20:46,046 --> 01:20:49,046 If your uncle needs anything, see that he gets it. 1419 01:20:49,462 --> 01:20:51,796 And I'll take care of it when I return. 1420 01:20:51,837 --> 01:20:54,837 But don't tell him that. he's a stubborn old fool. 1421 01:20:55,171 --> 01:20:57,712 He should have gone to the hospital weeks ago. 1422 01:20:58,004 --> 01:20:59,129 - If he had... - If he had, 1423 01:20:59,171 --> 01:21:00,879 he would have died weeks ago. 1424 01:21:00,879 --> 01:21:02,462 Ah. you're an authority on dying. 1425 01:21:02,504 --> 01:21:03,546 No. 1426 01:21:03,587 --> 01:21:05,962 My best subject is fishing. 1427 01:21:05,962 --> 01:21:06,962 Really? 1428 01:21:07,004 --> 01:21:08,796 It shows how wrong I can be. 1429 01:21:08,837 --> 01:21:10,296 I would have thought you an amateur. 1430 01:21:10,337 --> 01:21:11,379 I am. 1431 01:21:11,421 --> 01:21:13,171 But I learn quickly. 1432 01:21:13,171 --> 01:21:14,962 How lucky for your friends. 1433 01:21:14,962 --> 01:21:16,296 Mm-hmm. 1434 01:21:16,337 --> 01:21:17,754 Gianni, come on. come on, 1435 01:21:17,837 --> 01:21:20,171 if you're going home with me on my Vespa. 1436 01:21:20,379 --> 01:21:21,421 Gianni! 1437 01:21:21,462 --> 01:21:23,087 Remember me to your wife! 1438 01:21:32,712 --> 01:21:33,712 (BLEATING) 1439 01:22:10,462 --> 01:22:12,171 (MEN SHOUTING AND LAUGHING) 1440 01:22:30,462 --> 01:22:31,837 (HORN BEEPING) 1441 01:22:40,421 --> 01:22:41,879 Look out below! 1442 01:22:55,462 --> 01:22:56,796 Ah! 1443 01:22:56,796 --> 01:22:58,379 Tomorrow. Jessica? 1444 01:22:58,421 --> 01:22:59,921 Why not? 1445 01:22:59,962 --> 01:23:02,129 Gianni, you're late. 1446 01:23:02,171 --> 01:23:05,212 Father Antonio and Grandmother finished supper hours ago. 1447 01:23:05,254 --> 01:23:06,629 I waited for you. 1448 01:23:06,671 --> 01:23:07,962 Nicolina. we... 1449 01:23:07,962 --> 01:23:10,379 I told you to keep this woman away from my house. 1450 01:23:10,421 --> 01:23:12,379 - GIANNI: Nicolina! - I mean it. 1451 01:23:12,379 --> 01:23:13,379 Get her away! 1452 01:23:14,462 --> 01:23:16,046 Stay and have supper. 1453 01:23:16,087 --> 01:23:19,546 No, but I'll see you tomorrow. 1454 01:23:19,546 --> 01:23:23,212 That is, if you're allowed out. 1455 01:23:24,921 --> 01:23:27,087 Arrivederci. Gianni! 1456 01:23:32,712 --> 01:23:34,379 Gianni! You come in here! 1457 01:23:34,421 --> 01:23:36,254 GIANNI: Mind your business. old woman. 1458 01:23:36,296 --> 01:23:38,171 Nicolina! 1459 01:23:38,212 --> 01:23:39,254 Gianni. 1460 01:23:39,254 --> 01:23:41,254 I want to talk to you. 1461 01:23:41,296 --> 01:23:43,254 Save it for the church, Father. 1462 01:23:43,296 --> 01:23:44,587 Nicolina! 1463 01:23:44,629 --> 01:23:46,754 (NICOLINA SOBBING) 1464 01:23:46,796 --> 01:23:48,087 Where is my supper? 1465 01:23:48,129 --> 01:23:51,629 Oh. Gianni. please don't be mad at me. oh. please. 1466 01:23:51,671 --> 01:23:53,587 Let me know when it's ready. I'll be in the barn. 1467 01:23:53,587 --> 01:23:54,629 Oh. Gianni! 1468 01:23:54,629 --> 01:23:56,629 And fix the bed in the spare room. 1469 01:23:56,629 --> 01:23:57,837 Oh! 1470 01:23:58,962 --> 01:24:00,379 The thing is... 1471 01:24:00,754 --> 01:24:02,837 I don't know what to do about it! 1472 01:24:03,754 --> 01:24:05,462 I don't know either. 1473 01:24:06,296 --> 01:24:07,462 But I'll try. 1474 01:24:15,879 --> 01:24:17,379 Of course. I... 1475 01:24:17,379 --> 01:24:20,421 I can't be sure that it will work. Father. 1476 01:24:20,462 --> 01:24:23,504 But on the one hand. I have Edmondo. 1477 01:24:23,546 --> 01:24:26,379 On the other hand. I have the girl. 1478 01:24:26,421 --> 01:24:30,171 And I can't help feeling that Edmondo could save the situation 1479 01:24:30,587 --> 01:24:33,087 and she in turn could save him. 1480 01:24:33,171 --> 01:24:35,712 So I have to try. 1481 01:24:35,754 --> 01:24:38,921 Even though I... I know it's risky. 1482 01:24:38,921 --> 01:24:40,796 All right. Father, not risky. 1483 01:24:40,837 --> 01:24:42,337 Crazy. 1484 01:24:56,129 --> 01:24:57,379 Pretty. isn't it? 1485 01:24:57,837 --> 01:25:00,254 Beautiful. 1486 01:25:00,296 --> 01:25:02,921 Will you do it. Edmondo? 1487 01:25:02,962 --> 01:25:05,712 I don't know. 1488 01:25:05,754 --> 01:25:10,337 From what you say, it seems to me the girl has done a good thing for the village. 1489 01:25:10,379 --> 01:25:13,796 Brought a quickening of interest. a spirit. a zest. 1490 01:25:13,837 --> 01:25:15,129 I agree she... She has brought 1491 01:25:15,171 --> 01:25:17,337 life itself to the village. 1492 01:25:18,421 --> 01:25:20,379 And you still want me to throw her out. 1493 01:25:21,671 --> 01:25:23,629 Yes, I do. 1494 01:25:25,129 --> 01:25:27,212 And you won't give me your reason? 1495 01:25:28,962 --> 01:25:30,046 No. 1496 01:25:30,087 --> 01:25:31,712 All right. 1497 01:25:31,754 --> 01:25:35,671 As soon as I get back... I'll throw her out. 1498 01:25:37,337 --> 01:25:41,796 Now. tell me more about her. 1499 01:25:42,629 --> 01:25:45,212 (WIND HOWLING) 1500 01:25:48,421 --> 01:25:51,796 So don't worry, when your baby comes. I'll be there. 1501 01:25:51,837 --> 01:25:54,421 Well, I wanted to be sure. 1502 01:25:54,462 --> 01:25:55,921 You can be sure. 1503 01:26:01,504 --> 01:26:03,504 How many pregnant women so far? 1504 01:26:03,546 --> 01:26:07,504 Counting Signora Tuffi. three positives and four probables. 1505 01:26:08,546 --> 01:26:10,962 Seven scabs, all coming in secret 1506 01:26:11,129 --> 01:26:12,962 and all bringing presents. 1507 01:26:22,504 --> 01:26:23,754 Oh. 1508 01:26:23,754 --> 01:26:25,587 Here comes another one. 1509 01:26:25,629 --> 01:26:27,712 Who is it? 1510 01:26:27,754 --> 01:26:29,296 She can't be coming here. 1511 01:26:32,296 --> 01:26:33,337 (KNOCKING) 1512 01:26:35,837 --> 01:26:37,171 I'll get it. 1513 01:26:44,546 --> 01:26:47,254 Signora Visconti, I have a present for you. 1514 01:26:47,296 --> 01:26:48,337 Never mind the present. 1515 01:26:48,337 --> 01:26:49,462 Who is the man? 1516 01:26:49,504 --> 01:26:50,504 My brother Beppi. 1517 01:26:50,546 --> 01:26:52,379 Your brother! 1518 01:26:52,421 --> 01:26:53,837 My brother Beppi. 1519 01:26:53,879 --> 01:26:55,712 As messaggero municipale of... 1520 01:26:55,754 --> 01:26:57,962 Signora! 1521 01:26:57,962 --> 01:27:00,504 Signora Visconti. 1522 01:27:00,546 --> 01:27:02,671 As messaggero municipale of this area. 1523 01:27:02,712 --> 01:27:06,087 I have been instructed to read this to you. 1524 01:27:07,879 --> 01:27:11,337 Jessica. if you want to fight this, I will help you. 1525 01:27:11,379 --> 01:27:13,962 Marquis Edmondo Raumo... 1526 01:27:15,087 --> 01:27:18,087 Orders said Mrs. Jessica Brown Visconti 1527 01:27:18,129 --> 01:27:21,879 to vacate such house within 15 days from 1528 01:27:21,879 --> 01:27:23,129 the date hereof. 1529 01:27:23,129 --> 01:27:27,046 Signed Marquis Edmondo Raumo. 1530 01:27:27,087 --> 01:27:30,462 Legally, the marchese has the right, but I can find ways. 1531 01:27:30,462 --> 01:27:32,212 VIRGINIA: Why. how dare you! 1532 01:27:32,254 --> 01:27:34,421 For you, Jessica, I will do anything. 1533 01:27:34,462 --> 01:27:36,171 So that's how it is with you. 1534 01:27:36,212 --> 01:27:37,462 She's a hussy. 1535 01:27:37,504 --> 01:27:39,587 Shameless. Shocking! 1536 01:27:39,629 --> 01:27:40,962 Unspeakable! 1537 01:27:41,046 --> 01:27:43,337 - Beppi. I am talking to you! - Oh... 1538 01:27:43,337 --> 01:27:45,087 Where are you going! 1539 01:27:45,129 --> 01:27:47,504 I'm going to the wine shop. 1540 01:27:47,504 --> 01:27:49,337 Why don't you go to hell? 1541 01:27:53,837 --> 01:27:55,796 (LAUGHING) 1542 01:28:10,462 --> 01:28:11,587 (BELL RINGING) 1543 01:28:12,379 --> 01:28:14,212 What is it? 1544 01:28:14,254 --> 01:28:15,546 What do you want? 1545 01:28:15,587 --> 01:28:18,462 Ah. it's you. 1546 01:28:18,504 --> 01:28:20,171 I came to see you. 1547 01:28:23,962 --> 01:28:25,004 What can I do for you? 1548 01:28:30,671 --> 01:28:31,671 Come inside. 1549 01:28:34,296 --> 01:28:36,212 It's perfectly safe. 1550 01:28:36,254 --> 01:28:39,337 A fisherman always leaves it up to the fish. remember? 1551 01:28:43,587 --> 01:28:44,754 Please. 1552 01:28:50,587 --> 01:28:51,629 Sit down. 1553 01:28:51,671 --> 01:28:53,171 I'm not tired. 1554 01:28:53,212 --> 01:28:55,379 As you like. 1555 01:28:55,421 --> 01:28:56,504 Now, what is this? 1556 01:28:58,421 --> 01:29:00,296 Ah, I see. 1557 01:29:00,337 --> 01:29:03,046 I want to know why you've ordered me to leave my cottage. 1558 01:29:03,171 --> 01:29:04,212 I own it. 1559 01:29:04,254 --> 01:29:06,254 - JESSICA: I pay rent. - Promptly, too. 1560 01:29:06,296 --> 01:29:07,629 Then why must I move? 1561 01:29:08,421 --> 01:29:09,962 No special reason. 1562 01:29:10,212 --> 01:29:11,712 I won't give it up. 1563 01:29:12,171 --> 01:29:13,421 Then you don't have to. 1564 01:29:17,212 --> 01:29:19,962 Someone asked me to do something, I did it, 1565 01:29:20,921 --> 01:29:21,962 and that's that. 1566 01:29:23,087 --> 01:29:25,004 - Drink on it? - No. 1567 01:29:25,046 --> 01:29:26,671 Afraid? 1568 01:29:27,462 --> 01:29:28,546 Yes. 1569 01:29:28,587 --> 01:29:29,671 All right, then go. 1570 01:29:32,462 --> 01:29:33,879 Still here? 1571 01:29:33,921 --> 01:29:35,462 How nice. 1572 01:29:35,504 --> 01:29:38,379 - Please. - (SIGHING) 1573 01:29:38,421 --> 01:29:42,337 Giuseppe. or Edmondo. or whatever your name is. 1574 01:29:42,712 --> 01:29:44,837 Why did you lie to me? 1575 01:29:45,171 --> 01:29:46,796 I don't know, really. 1576 01:29:47,671 --> 01:29:49,379 It was automatic. 1577 01:29:49,962 --> 01:29:51,046 When I lie. you want the truth. 1578 01:29:51,046 --> 01:29:53,046 When I tell the truth, you want a lie. 1579 01:29:53,254 --> 01:29:54,254 Now which? 1580 01:29:54,296 --> 01:29:56,296 I'm glad you see the injustice of it. 1581 01:29:56,421 --> 01:29:58,337 Especially since I did not remind you 1582 01:29:58,379 --> 01:29:59,837 of the lies you told to me. 1583 01:29:59,879 --> 01:30:01,046 What lies? 1584 01:30:01,296 --> 01:30:02,962 I told you no lies. 1585 01:30:03,421 --> 01:30:06,587 You gave the impression that you love being in my village 1586 01:30:06,629 --> 01:30:08,462 gathering babies, when all the time 1587 01:30:08,504 --> 01:30:11,004 it was the fathers you were gathering. 1588 01:30:11,337 --> 01:30:13,212 Oh, now, wait. 1589 01:30:13,212 --> 01:30:15,712 That was only after, and it wasn't serious. 1590 01:30:16,837 --> 01:30:18,837 Ah. it was a joke. 1591 01:30:18,879 --> 01:30:20,296 Now, I like jokes, 1592 01:30:20,754 --> 01:30:23,212 but not jokes against my people, 1593 01:30:23,254 --> 01:30:24,796 by intruders. 1594 01:30:26,587 --> 01:30:29,671 Or perhaps I am being unfair. 1595 01:30:29,712 --> 01:30:34,046 Or perhaps you are sincerely and wonderfully in love with Gianni Crupi. 1596 01:30:34,087 --> 01:30:37,837 Antonio Risino. Pietro Musudino. 1597 01:30:37,879 --> 01:30:40,587 Filippo Casablanca. Beppi Toriello. no? 1598 01:30:40,629 --> 01:30:42,754 Aren't you forgetting your gardener? 1599 01:30:43,754 --> 01:30:46,462 Old Crupi. too? 1600 01:30:46,504 --> 01:30:50,462 I thought you were just using him as a blind for your affair with the nephew. 1601 01:30:50,462 --> 01:30:52,837 You give me too much credit, Giuseppe. 1602 01:30:52,879 --> 01:30:54,754 Not at all. 1603 01:30:54,879 --> 01:30:56,587 I know talent when I see it. 1604 01:30:56,629 --> 01:30:58,796 Well. good for you. 1605 01:30:58,837 --> 01:31:00,129 And now that your vote is in. 1606 01:31:00,171 --> 01:31:02,462 That just about makes it unanimous. 1607 01:31:02,796 --> 01:31:06,171 I'm sick and tired of you people sitting around 1608 01:31:06,212 --> 01:31:08,879 deciding whether or not I'm good enough for you. 1609 01:31:08,879 --> 01:31:11,879 Well, now it's about time that I decide whether or not 1610 01:31:11,921 --> 01:31:13,921 you people are good enough for me. 1611 01:31:14,671 --> 01:31:16,212 You want to know something? 1612 01:31:16,254 --> 01:31:17,462 You're not. 1613 01:31:17,462 --> 01:31:19,462 Beginning with you. 1614 01:31:41,212 --> 01:31:44,254 (WIND HOWLING, VEHICLE APPROACHING) 1615 01:31:48,296 --> 01:31:49,879 Jessica! 1616 01:31:57,171 --> 01:31:59,546 I thought Gianni would be here. 1617 01:31:59,587 --> 01:32:00,921 No. 1618 01:32:00,962 --> 01:32:03,046 He did not come home so I thought... 1619 01:32:03,962 --> 01:32:06,046 Was he with you? 1620 01:32:06,087 --> 01:32:07,087 No. 1621 01:32:08,212 --> 01:32:09,587 Jessica... 1622 01:32:10,712 --> 01:32:12,921 Don't take him away from me. 1623 01:32:13,962 --> 01:32:16,462 You can if you wanted to. 1624 01:32:16,504 --> 01:32:18,337 I don't know how to stop you. 1625 01:32:20,129 --> 01:32:21,796 But please don't. 1626 01:32:23,337 --> 01:32:25,587 What do you mean, don't take him away? 1627 01:32:25,629 --> 01:32:27,212 I don't want him. 1628 01:32:27,254 --> 01:32:29,129 I don't want any of them. 1629 01:32:29,879 --> 01:32:31,754 Aren't you women ever going to understand 1630 01:32:31,796 --> 01:32:33,837 that I am not the one to be afraid of? 1631 01:32:34,421 --> 01:32:35,629 It's yourselves. 1632 01:32:36,087 --> 01:32:39,171 And instead of being afraid, you ought to be ashamed. 1633 01:32:39,671 --> 01:32:43,212 How can you doubt the men you love so easily? 1634 01:32:43,421 --> 01:32:44,546 Don't you trust them? 1635 01:32:47,171 --> 01:32:48,712 Oh, never mind. 1636 01:32:48,879 --> 01:32:52,962 Nicolina. you don't have to worry about Gianni. 1637 01:32:53,546 --> 01:32:55,212 You never did have to. 1638 01:32:55,462 --> 01:32:56,962 Come on. I'll take you home. 1639 01:32:59,879 --> 01:33:00,879 (KNOCKING) 1640 01:33:03,421 --> 01:33:05,462 Jessica. my uncle is dying. 1641 01:33:05,504 --> 01:33:07,087 He wants you to come. 1642 01:33:07,129 --> 01:33:09,087 - Gianni. - Nicolina. 1643 01:33:09,129 --> 01:33:10,254 Let me come, too. 1644 01:33:27,462 --> 01:33:29,879 Where is she, where is she. where is she? 1645 01:33:29,921 --> 01:33:32,046 I didn't hear you, what was that? 1646 01:33:32,254 --> 01:33:34,712 I said. where the hell is she? 1647 01:33:34,754 --> 01:33:35,879 Lie still, lie still. 1648 01:33:35,921 --> 01:33:37,004 She will come. 1649 01:33:51,504 --> 01:33:53,087 Is he in pain. Father? 1650 01:33:53,129 --> 01:33:54,379 No. 1651 01:33:54,546 --> 01:33:56,712 What do you know about it? (SCOFFS) 1652 01:34:00,629 --> 01:34:03,379 These idiots think I'm dying. 1653 01:34:04,629 --> 01:34:07,296 Don't push me! 1654 01:34:07,337 --> 01:34:09,796 They're in for a surprise. 1655 01:34:10,212 --> 01:34:13,254 Yes, yes. but I want you to rest now. 1656 01:34:14,921 --> 01:34:17,879 I want to see my garden. 1657 01:34:17,921 --> 01:34:20,837 Later. but rest first. 1658 01:34:20,879 --> 01:34:22,796 I haven't time for later. 1659 01:34:22,837 --> 01:34:25,254 Help me. help me, lift me! 1660 01:34:29,546 --> 01:34:30,962 What's wrong? 1661 01:34:33,921 --> 01:34:35,712 My garden? 1662 01:34:35,879 --> 01:34:36,879 Jessica? 1663 01:34:37,587 --> 01:34:39,837 Yes. The storm. 1664 01:34:40,837 --> 01:34:42,921 I want to see it. 1665 01:34:43,421 --> 01:34:45,462 I want to see it. 1666 01:34:45,504 --> 01:34:47,004 Help me. help me... 1667 01:34:57,837 --> 01:35:00,754 The fruit of 60 years. 1668 01:35:00,796 --> 01:35:03,796 My garden. all gone. 1669 01:35:03,837 --> 01:35:08,004 Well, I'll just have to plant it again. 1670 01:35:13,671 --> 01:35:14,837 We'll do it for you. 1671 01:35:17,129 --> 01:35:18,129 Will you? 1672 01:35:21,254 --> 01:35:23,337 Will you really, Jessica? 1673 01:35:23,629 --> 01:35:25,671 Exactly as you had it. 1674 01:35:25,712 --> 01:35:27,046 Flower by flower. 1675 01:35:27,087 --> 01:35:28,754 You'd better. 1676 01:35:28,796 --> 01:35:31,796 Don't forget. I'll be up there watching. 1677 01:35:34,296 --> 01:35:37,921 Father, can you pray me on up there, huh? 1678 01:35:37,962 --> 01:35:40,587 I'll do my best. 1679 01:35:40,629 --> 01:35:42,087 Well... 1680 01:35:42,129 --> 01:35:45,879 Maybe you ought to get a head start. 1681 01:35:47,254 --> 01:35:48,337 Edmondo. 1682 01:35:48,379 --> 01:35:49,379 Yes? 1683 01:35:52,379 --> 01:35:54,921 Am I... Am I really dying? 1684 01:35:57,212 --> 01:35:58,837 Tell me the truth. 1685 01:36:00,171 --> 01:36:01,629 Yes. you are. 1686 01:36:01,671 --> 01:36:03,171 Exactly. 1687 01:36:03,879 --> 01:36:05,837 And half dead as I am, 1688 01:36:05,837 --> 01:36:08,796 I am more alive than you. 1689 01:36:08,837 --> 01:36:10,129 Wake up. boy. 1690 01:36:10,171 --> 01:36:11,171 Wake up. 1691 01:36:15,046 --> 01:36:16,046 Jessica? 1692 01:36:17,087 --> 01:36:19,879 I'm right here, Crupi. 1693 01:36:19,921 --> 01:36:21,879 Lie still. 1694 01:36:21,879 --> 01:36:22,962 Don't talk. 1695 01:36:23,046 --> 01:36:25,671 What do you mean. don't talk? 1696 01:36:26,712 --> 01:36:29,671 You know nothing stops me from talking! 1697 01:36:56,504 --> 01:36:59,504 (PRAYING IN LATIN) 1698 01:37:00,754 --> 01:37:04,754 (SOBBING) Crupi! 1699 01:37:15,379 --> 01:37:16,712 (BIRDS CHIRPING) 1700 01:37:49,921 --> 01:37:53,546 No. we're sorry. but we're off to Rome to forget it all. 1701 01:37:53,587 --> 01:37:57,962 It's nice of Maria Lombardo and the others to send their apologies. 1702 01:37:57,962 --> 01:38:01,504 But we've been hurt in our feelings in a terrible way. 1703 01:38:02,754 --> 01:38:05,879 Tighter with that buckle. don't you think. Father? 1704 01:38:06,129 --> 01:38:08,296 Ah. good for you. 1705 01:38:08,296 --> 01:38:10,171 Finished with the trunk. Jessica? 1706 01:38:10,212 --> 01:38:12,046 Then let Father Antonio close it for you. 1707 01:38:14,087 --> 01:38:17,629 Jessica. isn't there anything I can say? 1708 01:38:17,671 --> 01:38:22,837 Jessica. we are not forgetting our poor dead husband's picture, are we? 1709 01:38:22,879 --> 01:38:24,296 Excuse me. Father. 1710 01:38:24,337 --> 01:38:25,421 Did you say something? 1711 01:38:25,462 --> 01:38:26,671 Did I interrupt you, huh? 1712 01:38:26,754 --> 01:38:27,796 Hmm? 1713 01:38:33,962 --> 01:38:35,921 - Don't go to Rome. - MAMMA: Why not? 1714 01:38:35,962 --> 01:38:37,296 Why shouldn't we go? 1715 01:38:38,587 --> 01:38:40,879 Listen to me, Jessica. 1716 01:38:40,921 --> 01:38:43,296 I made a bad mistake. 1717 01:38:43,337 --> 01:38:46,129 I was the one who asked Edmondo to put you out. 1718 01:38:47,712 --> 01:38:50,254 I just wanted you two to be together again because... 1719 01:38:50,296 --> 01:38:51,962 Because I was sure. 1720 01:38:52,004 --> 01:38:56,796 That is, I felt that he is... 1721 01:38:57,421 --> 01:39:00,921 I hoped, but I was wrong. 1722 01:39:00,962 --> 01:39:04,254 It takes a big man to admit it when he is wrong, Father, 1723 01:39:04,379 --> 01:39:06,379 and we forgive you. 1724 01:39:06,421 --> 01:39:09,671 Shall we lock the trunk now so we can go, Jessica? 1725 01:39:11,421 --> 01:39:12,754 Won't you stay? 1726 01:39:13,587 --> 01:39:14,671 Because of me? 1727 01:39:14,712 --> 01:39:17,629 Oh. Father, of course not. 1728 01:39:17,671 --> 01:39:19,462 The women? 1729 01:39:19,504 --> 01:39:21,421 Not the women. 1730 01:39:21,462 --> 01:39:23,587 Then who? 1731 01:39:23,629 --> 01:39:26,254 Oh... 1732 01:39:26,296 --> 01:39:28,171 I don't know. 1733 01:39:28,546 --> 01:39:30,296 I think I know. 1734 01:39:30,379 --> 01:39:31,879 It's the marchese. 1735 01:39:32,087 --> 01:39:33,712 I was just going to say that. 1736 01:39:33,754 --> 01:39:35,462 - It's the marchese! - What? 1737 01:39:35,671 --> 01:39:37,129 Oh. 1738 01:39:39,171 --> 01:39:41,087 I was afraid you had gone. 1739 01:39:41,129 --> 01:39:43,087 We were just leaving. Come, Jessica. 1740 01:39:43,129 --> 01:39:44,337 Wait. please. 1741 01:39:46,171 --> 01:39:48,921 I'm sorry to break in this way. 1742 01:39:49,087 --> 01:39:50,254 I'm sorry about many things. 1743 01:39:53,254 --> 01:39:56,046 But, well, the way you feel about babies 1744 01:39:56,087 --> 01:39:58,421 is how I feel about promises. 1745 01:39:58,462 --> 01:40:00,712 I like to see them taken care of. 1746 01:40:00,754 --> 01:40:03,796 What kind of promises did you have in mind, marchese? 1747 01:40:03,837 --> 01:40:05,087 - Come, Mamma Parigi. - Hmm? 1748 01:40:05,129 --> 01:40:07,296 - Out. - Out, why? 1749 01:40:07,337 --> 01:40:08,462 Oh... 1750 01:40:20,046 --> 01:40:24,587 You promised to help restore my old friend's garden. 1751 01:40:25,962 --> 01:40:28,212 What are you going to do about it? 1752 01:40:28,254 --> 01:40:29,629 JESSICA: I have never... 1753 01:40:35,671 --> 01:40:37,962 EDMONDO: Are you going to keep your promise? 1754 01:40:38,004 --> 01:40:40,212 JESSICA: Yes, I suppose I have to. 1755 01:40:40,254 --> 01:40:42,837 EDMONDO: But Jessica, it must be done my way. 1756 01:40:42,879 --> 01:40:47,754 The way and Crupi had the colors mixed together. it looked like a jungle! 1757 01:40:47,796 --> 01:40:50,504 JESSICA: Well. that's the way we wanted it to look! 1758 01:40:50,546 --> 01:40:51,962 And I think a jungle 1759 01:40:52,046 --> 01:40:54,046 is the most beautiful garden of all... 1760 01:40:54,046 --> 01:40:56,171 Hey... Mmm. 1761 01:41:03,921 --> 01:41:05,421 (PLAYING SLOW MUSIC) 1762 01:41:05,712 --> 01:41:08,629 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 1763 01:41:09,546 --> 01:41:12,087 (MUSIC STOPS) 1764 01:41:12,129 --> 01:41:15,754 (PLAYING SLOW MUSIC) 1765 01:41:57,087 --> 01:41:59,879 A son has been born 1766 01:41:59,921 --> 01:42:03,879 to Signor and Signora Luigi Tuffi. 1767 01:42:04,087 --> 01:42:05,754 Congratulations. 1768 01:42:07,629 --> 01:42:08,712 Huh? 1769 01:42:08,754 --> 01:42:10,462 (MOUTHING WORDS) 1770 01:42:11,504 --> 01:42:14,129 Two sons have been born 1771 01:42:14,171 --> 01:42:17,087 to Signor and Signora Luigi Tuffi. 1772 01:42:17,421 --> 01:42:19,046 Peppi, two boys! 1773 01:42:19,879 --> 01:42:21,337 Two boys. 1774 01:42:21,421 --> 01:42:22,671 (THUDDING) 1775 01:42:25,546 --> 01:42:27,296 Just slipped. 1776 01:42:27,337 --> 01:42:28,629 Just slipped. 1777 01:42:29,962 --> 01:42:33,296 Mother and sons, 1778 01:42:34,296 --> 01:42:35,379 and father... 1779 01:42:36,879 --> 01:42:41,421 All doing... All doing well. 1780 01:42:45,046 --> 01:42:49,837 The text of my sermon today is, 1781 01:42:49,879 --> 01:42:52,462 when the fruit is ripe. 1782 01:42:52,504 --> 01:42:55,087 It is time to reap. 1783 01:42:56,879 --> 01:43:01,504 You will please join me in a prayer of thanksgiving. 1784 01:43:09,046 --> 01:43:11,379 We thank thee. almighty Father. 1785 01:43:12,046 --> 01:43:13,921 That after 1786 01:43:13,962 --> 01:43:17,962 an unusually dry beginning. 1787 01:43:17,962 --> 01:43:21,087 Thou has showered us with the rain 1788 01:43:21,171 --> 01:43:24,546 and sunshine of thy mercy. 1789 01:43:24,587 --> 01:43:28,004 Our once-barren fields 1790 01:43:28,046 --> 01:43:31,504 are now teeming with abundance, 1791 01:43:31,546 --> 01:43:34,546 thanks to thy infinite wisdom, 1792 01:43:34,587 --> 01:43:38,212 and we ask thee to continue to keep 1793 01:43:38,254 --> 01:43:41,921 thy fatherly eye upon us 1794 01:43:41,962 --> 01:43:44,004 as we prepare to gather 1795 01:43:44,046 --> 01:43:46,462 this great harvest, 1796 01:43:46,504 --> 01:43:49,837 for without thy help. 1797 01:43:49,921 --> 01:43:52,879 We can go wrong. Father. 1798 01:43:52,962 --> 01:43:55,629 Oh, how we can go wrong 1799 01:43:58,379 --> 01:44:01,337 ♪ Oh quelle belle Jessica 1800 01:44:01,379 --> 01:44:04,546 ♪ Oh quelle divine bambina 1801 01:44:04,587 --> 01:44:07,171 ♪ In all the world no replica 1802 01:44:07,171 --> 01:44:10,087 ♪ Of Jessica. of Jessica 1803 01:44:10,129 --> 01:44:12,921 ♪ When Jessica comes into town 1804 01:44:12,962 --> 01:44:15,629 ♪ That little town is turned around 1805 01:44:15,712 --> 01:44:18,254 ♪ And everything is upside down 1806 01:44:18,337 --> 01:44:21,171 ♪ With Jessica around 1807 01:44:21,296 --> 01:44:24,087 ♪ Oh quelle belle Jessica 1808 01:44:24,212 --> 01:44:28,504 ♪ Oh quelle divine bambina 1809 01:44:28,546 --> 01:44:32,004 ♪ In all the world no replica 1810 01:44:32,046 --> 01:44:36,546 ♪ Of bella Jessica 113835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.