All language subtitles for Inevitable (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:53,640 --> 00:04:56,200 Vamos, Vanina, estamos atrasadas. 2 00:05:07,960 --> 00:05:10,599 Tchau, Fabian. Falamos depois. 3 00:05:38,920 --> 00:05:40,831 - Como vai? - Ol�. 4 00:05:40,920 --> 00:05:45,232 - Est� estudando para a prova? - N�o quero que o velho me d� uma aula. 5 00:05:45,320 --> 00:05:49,950 Eu n�o dou mais tanta aten��o ao velho. Ele vai se aposentar em um ano. 6 00:05:50,040 --> 00:05:53,476 � hora de se aproximar dos Spaniards. Logo, logo eles estar�o no comando. 7 00:05:53,800 --> 00:05:56,268 H� quantos anos n�s nos conhecemos, Freire? 8 00:05:56,360 --> 00:05:58,920 Mais ou menos uns 20 anos. 9 00:05:59,000 --> 00:06:02,595 - Sabe o que eu mais admiro em voc�? - O qu�? 10 00:06:02,680 --> 00:06:05,069 Sua capacidade de adapta��o. 11 00:06:05,560 --> 00:06:08,757 Eu devo isso a meu pai. Meu pai dizia sempre, 12 00:06:08,840 --> 00:06:13,630 "Quem trabalha para a pessoa certa, constr�i futuro certo." 13 00:06:14,360 --> 00:06:16,112 Sr. Presidente. 14 00:06:21,880 --> 00:06:24,189 Vamos voltar �s dores de cabe�a. 15 00:06:25,160 --> 00:06:27,549 Voc� lembra de ter acontecido algo? 16 00:06:27,800 --> 00:06:31,076 Algum acontecimento importante antes das dores de cabe�a come�arem? 17 00:06:34,520 --> 00:06:37,717 Eu sempre tive dor de cabe�a. 18 00:06:38,040 --> 00:06:42,670 Mais agora elas est�o ficando mais frequentes e insuport�veis. 19 00:06:43,640 --> 00:06:46,200 As vezes elas duram alguns dias. 20 00:06:46,600 --> 00:06:48,591 Voc� j� consultou um neurologista? 21 00:06:48,680 --> 00:06:52,992 Eu fui a neurologistas, nutricionistas, cl�nicos gerais... 22 00:06:53,080 --> 00:06:55,548 N�o tem nada errado no meu corpo. 23 00:06:55,880 --> 00:06:57,711 � por isso que estou aqui. 24 00:07:06,520 --> 00:07:11,150 Voc� tem tido pensamentos ou fantasias recorrentes? 25 00:07:12,520 --> 00:07:16,513 Eu sempre fantasio sobre morte. 26 00:07:16,680 --> 00:07:21,151 - Como �? - Na fantasia eu estou boiando num lago, 27 00:07:21,240 --> 00:07:23,629 Cercada por folhas mortas. 28 00:07:25,320 --> 00:07:27,880 Voc� acha essa fantasia angustiante? 29 00:07:29,400 --> 00:07:31,960 Ela me faz sentir aliviada. 30 00:07:32,200 --> 00:07:34,270 Voc� se sente atra�da pela morte? 31 00:07:34,360 --> 00:07:36,590 As vezes sim. 32 00:07:37,720 --> 00:07:39,790 Por que voc� iria querer estar morta? 33 00:07:40,920 --> 00:07:44,037 - Voc� est� tentando me irritar? - Por que eu faria isso? 34 00:07:47,640 --> 00:07:49,870 � bem �bvio, querida. 35 00:07:49,960 --> 00:07:52,679 Na verdade voc� � t�o lel� quanto eu. 36 00:07:52,760 --> 00:07:56,833 T�o frustrada, reprimida e insatisfeita! 37 00:07:56,920 --> 00:07:58,990 O que te faz pensar isso? 38 00:08:03,000 --> 00:08:08,358 Mulheres na nossa situa��o podem se reconhecer pelo cheiro. 39 00:08:09,720 --> 00:08:12,518 Eu soube disso no momento em que cheguei a este consult�rio. 40 00:08:12,600 --> 00:08:16,673 Voc� percebe isso em tudo: mob�lia, paredes... Tudo � impessoal. 41 00:08:16,760 --> 00:08:19,957 Voc� tenta se esconder atr�s da m�scara do profissionalismo. 42 00:08:20,600 --> 00:08:23,637 Voc� n�o tem uma boa trepada h� anos. 43 00:08:23,720 --> 00:08:27,315 Voc� acha que pode ocultar isso fazendo perguntas. 44 00:08:36,440 --> 00:08:40,353 Srs., todos aqui sabem qual � a lei da galinha e do poleiro. 45 00:08:40,440 --> 00:08:42,351 A galinha do poleiro de cima 46 00:08:42,440 --> 00:08:44,635 Caga nas que est�o embaixo. 47 00:08:44,680 --> 00:08:48,070 E assim por diante. Eu n�o inventei isso, 48 00:08:48,440 --> 00:08:52,353 � a regra mais importante em uma organiza��o eficiente. 49 00:08:52,440 --> 00:08:57,468 O documento em frente a voc�s � da ag�ncia de gerenciamento de risco, 50 00:08:58,120 --> 00:09:00,190 Diz que, nos �ltimos seis meses, 51 00:09:00,280 --> 00:09:03,716 N�s tivemos um aumento na inadimpl�ncia de empr�stimos. 52 00:09:03,800 --> 00:09:08,669 Isto coloca o banco em uma posi��o altamente vulner�vel. 53 00:09:08,760 --> 00:09:10,990 E, o que � ainda pior, 54 00:09:11,480 --> 00:09:15,712 Coloca a mim em uma posi��o altamente vulner�vel. 55 00:09:16,680 --> 00:09:19,558 � por isso que, quando se recebe um relat�rio como esse, 56 00:09:19,800 --> 00:09:24,999 A "lei da galinha e do poleiro" � imediatamente aplicada. 57 00:09:25,080 --> 00:09:28,629 � o que � justo. Voc� concorda, Freire? 58 00:09:29,320 --> 00:09:34,678 Perd�o, Sr., mas a ag�ncia n�o pode ignorar o cen�rio de crise que temos. 59 00:09:34,760 --> 00:09:38,514 Voc� est� enganado, Freire. Eles podem. Eles s�o as galinhas do topo. 60 00:09:38,600 --> 00:09:41,068 Sim, mas considerando a situa��o atual, 61 00:09:41,200 --> 00:09:44,272 Nossos �ndices de inadimpl�ncia s�o perfeitamente razo�veis. 62 00:09:44,360 --> 00:09:47,238 Eles s�o cegos e surdos. 63 00:09:47,320 --> 00:09:49,390 Eles n�o veem nem escutam. 64 00:09:49,520 --> 00:09:52,432 Se voc� estivesse na posi��o deles voc� seria como eles. 65 00:09:52,600 --> 00:09:54,113 Sabe por qu�? 66 00:09:54,200 --> 00:09:57,158 Porque tem uma longa fila de pessoas atr�s de voc�, 67 00:09:57,240 --> 00:10:00,232 Que s�o mais jovens e mais din�micas que voc�. 68 00:10:00,360 --> 00:10:02,669 Gente que quer conquistar o mundo. 69 00:10:03,000 --> 00:10:06,436 Voc� abandonou isso h� muito, muito tempo. 70 00:10:06,760 --> 00:10:08,591 Percebe? 71 00:10:08,920 --> 00:10:12,196 Eles est�o s� esperando voc� cair, Freire. 72 00:10:12,280 --> 00:10:14,430 Isso � um pouco injusto. 73 00:10:15,640 --> 00:10:18,916 Voc� acha injusto, Suzana? Eu tamb�m acho. 74 00:10:19,000 --> 00:10:23,391 Meu pai era sindicalista. Eu cresci cantando a Internacional. 75 00:10:23,880 --> 00:10:28,510 Diga-me, quanto custou essa blusa? A prop�sito, fica linda em voc�. 76 00:10:28,640 --> 00:10:31,234 - Isso n�o tem nada a ver. - Tem sim. 77 00:10:31,320 --> 00:10:36,917 Voc� j� se perguntou se � justo pagar o que pagou por essa blusa, 78 00:10:37,000 --> 00:10:42,199 Quando h� pedintes pela rua que n�o t�m nada para comer? 79 00:10:42,240 --> 00:10:44,196 N�o � justo, n�o �? 80 00:10:44,680 --> 00:10:48,070 N�o estamos pensando em justi�a aqui, 81 00:10:48,120 --> 00:10:50,918 Estamos pensando em lucro. 82 00:10:52,520 --> 00:10:54,670 O que voc� fez essa manh�, Fabian? 83 00:10:54,760 --> 00:10:56,273 Trabalhei. 84 00:10:58,520 --> 00:11:01,398 E voc�, Freire, o que fez? 85 00:11:02,600 --> 00:11:04,431 Tamb�m trabalhei. 86 00:11:04,840 --> 00:11:08,116 - Errado, Srs., errado. - Perd�o, Sr., mas... 87 00:11:08,200 --> 00:11:11,556 - N�o estou entendendo. - � muito simples, Freire. 88 00:11:11,800 --> 00:11:15,793 Isto � um banco. N�o estamos aqui para trabalhar, mas para fazer dinheiro. 89 00:11:15,880 --> 00:11:20,271 - N�o me importa como voc�s fazem isso. - O que est� nos pedindo para fazer? 90 00:11:20,360 --> 00:11:23,557 Pedro pode te dizer. Ele sabe como funciona. 91 00:11:23,640 --> 00:11:26,916 Ele precisa pagar as presta��es do Mercedes que acabou de comprar. 92 00:11:27,000 --> 00:11:30,356 Ele n�o pode perder esse emprego, certo Pedro? 93 00:11:30,440 --> 00:11:33,716 - Eu gosto de bons carros. - E quem n�o gosta? 94 00:11:33,800 --> 00:11:36,030 Mas � preciso ter como pagar por eles. 95 00:11:36,840 --> 00:11:38,592 � por isso, Freire, 96 00:11:38,760 --> 00:11:41,149 Que tudo se converge para o lucro indecente. 97 00:11:41,640 --> 00:11:43,949 N�o � nada pessoal. 98 00:11:44,840 --> 00:11:47,877 Te vejo em minha sala. Tenham um bom dia. 99 00:11:47,960 --> 00:11:50,679 - Voc� tamb�m. - Adeus. 100 00:11:57,320 --> 00:12:00,198 - Fabian. - Falamos depois. 101 00:12:10,040 --> 00:12:12,190 Uma ambul�ncia! 102 00:12:13,640 --> 00:12:15,870 Uma ambul�ncia! 103 00:12:16,200 --> 00:12:18,031 Uma ambul�ncia! 104 00:12:19,000 --> 00:12:20,874 Algu�m chame uma ambul�ncia, por favor! 105 00:12:21,074 --> 00:12:22,276 Para tr�s, por favor! 106 00:12:22,360 --> 00:12:24,669 Abram espa�o, por favor, ele n�o est� respirando! 107 00:12:25,160 --> 00:12:26,912 Afastem-se! 108 00:12:27,480 --> 00:12:29,152 Nicolas, por favor! 109 00:12:47,400 --> 00:12:49,231 Quantos anos tinha o Freire? 110 00:12:50,280 --> 00:12:52,111 46. 111 00:12:52,200 --> 00:12:54,350 N�o foi ele que se casou de novo? 112 00:12:55,560 --> 00:12:57,710 Eu devia ter convidado eles para jantar. 113 00:12:57,800 --> 00:13:00,917 Teria sido a primeira vez que voc� convidou algu�m do trabalho. 114 00:13:01,000 --> 00:13:04,117 Quem voc� ia convidar? N�o, eu n�o quero salada. 115 00:13:04,200 --> 00:13:05,376 Quem voc� ia convidar? 116 00:13:05,576 --> 00:13:07,875 Um amigo de seu pai. Agora n�o podemos. 117 00:13:07,960 --> 00:13:10,838 - Por qu�? - Voc� quer que a gente convide algu�m? 118 00:13:10,920 --> 00:13:14,196 Para encher a casa de gente velha? N�o, obrigado. Bastam voc�s dois. 119 00:13:14,280 --> 00:13:17,078 Me avisem se for acontecer isso para eu cair na casa da Paola. 120 00:13:17,160 --> 00:13:19,469 Voc� pode, por favor, sentar para jantar? 121 00:13:19,669 --> 00:13:21,631 M�e, voc� comprou meu casaco? 122 00:13:23,400 --> 00:13:26,756 - N�o, eu esqueci. - Voc� sempre esquece tudo! 123 00:13:26,840 --> 00:13:28,601 Voc� pode sentar para comer, por favor? 124 00:13:28,801 --> 00:13:30,833 Por que eu tenho sempre que comer salada? 125 00:13:30,920 --> 00:13:33,229 Voc� n�o pode preparar um jantar decente? 126 00:13:33,320 --> 00:13:34,487 Voc�s s� pensam em si. 127 00:13:34,687 --> 00:13:37,711 Amanh� � anivers�rio do Marcelo e eu n�o tenho um casaco! 128 00:13:48,840 --> 00:13:50,831 Eu preciso desligar. 129 00:13:53,240 --> 00:13:55,629 Eu quero que a gente viaje, Fabian. 130 00:13:56,680 --> 00:13:59,319 Voc� n�o parecia feliz quando chegou em casa. 131 00:14:00,440 --> 00:14:01,873 N�o. 132 00:14:02,280 --> 00:14:05,238 Sabe que voc� nunca perguntou se eu gosto do meu trabalho? 133 00:14:07,240 --> 00:14:09,549 Fabian, voc� vive para seu trabalho. 134 00:14:09,960 --> 00:14:12,599 Eu sei que voc� gosta de seu trabalho como eu gosto do meu. 135 00:14:12,680 --> 00:14:16,116 N�o sei se podemos viajar. As coisas est�o dif�ceis no banco. 136 00:14:16,200 --> 00:14:18,430 As coisas sempre ser�o dif�ceis. 137 00:14:18,760 --> 00:14:21,718 Se n�s n�o pegarmos nossas coisas e partirmos, eu... 138 00:14:21,800 --> 00:14:25,076 N�o sei. Vou acabar como um dos meus pacientes. 139 00:14:58,280 --> 00:15:01,795 GERENTE 140 00:15:06,600 --> 00:15:08,511 Sr. Ladner. 141 00:15:09,480 --> 00:15:10,754 Prossiga. 142 00:15:10,920 --> 00:15:13,070 � sobre o enterro do Sr. Freire. 143 00:15:13,160 --> 00:15:17,631 Perguntaram se o Sr. gostaria de dizer algo em nome da empresa. 144 00:15:18,920 --> 00:15:21,718 Quem perguntou? Eu n�o saberia o que dizer. 145 00:15:21,800 --> 00:15:23,392 A secret�ria do presidente. 146 00:15:23,480 --> 00:15:27,393 Eles querem que o senhor represente o banco no funeral. 147 00:15:31,400 --> 00:15:33,231 Ok. Diga que sim. 148 00:16:17,320 --> 00:16:20,278 Perd�o, eu n�o percebi que o banco estava ocupado. 149 00:16:20,360 --> 00:16:22,430 Mas est� tudo bem. � um banco p�blico. 150 00:16:22,520 --> 00:16:25,239 Eu tenho o costume de me sentar aqui nessa hora. 151 00:16:25,320 --> 00:16:28,437 - Normalmente est� vazio. - N�o tem problema. 152 00:16:31,880 --> 00:16:35,077 - Voc� � escritor, n�o �? - Bem... 153 00:16:35,320 --> 00:16:38,118 As pessoas dizem que eu me pare�o com algu�m mas... 154 00:16:38,280 --> 00:16:40,032 Obviamente, 155 00:16:40,120 --> 00:16:42,111 Eu n�o poderia dizer se elas est�o certas ou n�o. 156 00:16:42,440 --> 00:16:46,592 - � claro que � o senhor... - J� leu algum de meus livros? 157 00:16:47,560 --> 00:16:50,028 N�o, mas vi voc� na TV. 158 00:16:50,200 --> 00:16:54,591 - Voc� trabalha aqui, no minist�rio? - N�o, eu trabalho para um banco. 159 00:16:54,680 --> 00:16:57,399 � mesmo? Mas o que...? 160 00:16:57,480 --> 00:16:59,630 O que voc� faz exatamente? 161 00:16:59,720 --> 00:17:03,269 Sou o gerente de novos projetos. 162 00:17:03,400 --> 00:17:06,245 Opera��es hipotec�rias, investimentos... 163 00:17:06,445 --> 00:17:07,393 Entendo. 164 00:17:07,480 --> 00:17:10,916 - Parece divertido. - Sim. 165 00:17:11,880 --> 00:17:16,351 Ontem um colega n�o conseguiu suportar a divers�o e morreu de ataque card�aco. 166 00:17:16,400 --> 00:17:18,197 Eu lamento. 167 00:17:18,360 --> 00:17:20,430 Ele era seu amigo pr�ximo? 168 00:17:23,080 --> 00:17:24,832 Bem, para ser honesto... 169 00:17:25,640 --> 00:17:28,757 Trabalhamos juntos por 20 anos mas eu mal conhecia ele. 170 00:17:30,280 --> 00:17:33,238 Eu troquei umas poucas palavras com ele pouco antes de... 171 00:17:33,280 --> 00:17:37,159 N�o sei se foi uma boa ideia sentar aqui com o senhor. 172 00:17:37,240 --> 00:17:41,711 N�o se preocupe, n�o sou amaldi�oado. � a primeira vez que isso acontece. 173 00:17:42,280 --> 00:17:45,272 Eu fiquei surpreso porque ele parecia estar feliz. 174 00:17:45,480 --> 00:17:47,516 As apar�ncias enganam. 175 00:17:47,800 --> 00:17:51,156 Os que veem as vezes n�o conseguem enxergar e, ocasionalmente, 176 00:17:51,400 --> 00:17:53,868 Os cegos conseguem ver al�m das apar�ncias. 177 00:17:54,760 --> 00:17:57,399 - Como os escritores. - Sim, exatamente. 178 00:17:57,480 --> 00:18:00,916 Os escritores podem ver o que aconteceu, o que deixou de acontecer, 179 00:18:01,000 --> 00:18:03,468 E o que vai acontecer. Eles s�o... 180 00:18:03,560 --> 00:18:06,438 Podemos dizer que eles criam conex�es entre mundos paralelos. 181 00:18:06,920 --> 00:18:08,512 Sim, eu suponho. 182 00:18:08,760 --> 00:18:10,796 A prop�sito, 183 00:18:11,240 --> 00:18:14,038 Sua vida � como voc� imaginou que seria? 184 00:18:17,560 --> 00:18:20,154 Bem, tenho um... 185 00:18:21,160 --> 00:18:23,913 Um bom carro, uma boa casa... 186 00:18:24,200 --> 00:18:27,909 Est� ficando tarde, eu espero n�o t�-lo distra�do com minhas coisas. 187 00:18:27,960 --> 00:18:33,239 Nem um pouco. Volte se tiver algum tempo livre. 188 00:18:33,880 --> 00:18:35,552 Eu n�o costumo conversar com banqueiros. 189 00:18:35,640 --> 00:18:40,794 Eu admiro aqueles que conseguem superar uma defici�ncia como a sua. 190 00:18:41,640 --> 00:18:44,029 Se eu ficasse cego, n�o saberia como viver. 191 00:18:44,160 --> 00:18:45,957 Hoje voc� sabe? 192 00:18:46,360 --> 00:18:49,636 N�o � t�o complicado, viver com seus olhos fechados. 193 00:18:49,720 --> 00:18:51,915 N�o � t�o dif�cil tamb�m. 194 00:18:51,960 --> 00:18:54,599 Quer dizer, todos fazemos isso de uma ou de outra forma. 195 00:18:54,920 --> 00:18:57,480 � inevit�vel. 196 00:18:57,720 --> 00:18:59,312 Como o amor. 197 00:19:08,520 --> 00:19:10,777 Uma pena que sua esposa n�o tenha vindo. 198 00:19:10,977 --> 00:19:12,274 Eu adoraria conhec�-la. 199 00:19:12,360 --> 00:19:14,201 Mariela tamb�m queria te conhecer 200 00:19:14,401 --> 00:19:16,911 Mas ela est� ocupada preparando um semin�rio. 201 00:19:17,040 --> 00:19:19,076 Precisamos encontrar uma oportunidade para jantarmos todos. 202 00:19:19,400 --> 00:19:22,597 - Com sua esposa e meu namorado? - E por que n�o? 203 00:19:22,840 --> 00:19:25,070 - Sirva-se. - Obrigado. 204 00:19:29,400 --> 00:19:32,198 S�o muito bons. S�o todos do mesmo artista? 205 00:19:32,280 --> 00:19:34,794 S�o sim. Todos do mesmo artista. 206 00:19:37,800 --> 00:19:42,590 Voc� n�o lamenta dedicar tanto tempo ao neg�cio ao inv�s dos artistas? 207 00:19:43,400 --> 00:19:45,960 Eu estou cansado de trocar fraldas. 208 00:19:46,920 --> 00:19:49,639 Se n�o fosse pelos contatos que eu fa�o aqui, 209 00:19:49,720 --> 00:19:52,280 Esta galeria j� tinha fechado h� muito tempo. 210 00:19:54,800 --> 00:19:56,358 V� aquela garota? 211 00:19:57,560 --> 00:20:01,633 Ela vem me ver, ela est� sempre sorrindo, 212 00:20:01,720 --> 00:20:04,393 ela traz fotos de seu trabalho para me mostrar... 213 00:20:04,800 --> 00:20:06,995 Para que eu quero uma garota? 214 00:20:07,080 --> 00:20:08,798 Ela n�o se pergunta? 215 00:20:09,320 --> 00:20:11,151 Ningu�m disse a ela? 216 00:20:12,120 --> 00:20:15,237 Ela quer ser artista mas ignora o combust�vel que o vendedor de arte usa. 217 00:20:21,240 --> 00:20:23,800 - Alicia, bom te ver. - Ol�. 218 00:20:23,880 --> 00:20:28,510 Este � Fabian Ladner, um bom amigo e conselheiro. E um banqueiro importante. 219 00:20:28,600 --> 00:20:31,319 - Alicia Kusnir, prazer em conhecer. - Prazer meu. 220 00:20:31,400 --> 00:20:35,234 Parab�ns pela exposi��o, Osvaldo, voc� tem um gosto incr�vel. 221 00:20:35,480 --> 00:20:37,550 Acabou de chegar um representante. 222 00:20:37,720 --> 00:20:41,395 Eu te deixo com Fabian. Voc� pode ensinar a ele um pouco de arte. 223 00:20:42,040 --> 00:20:46,909 Ele tem voca��o para arte, mas precisa conhecer gente como voc�. 224 00:20:47,400 --> 00:20:48,992 Com sua licen�a... 225 00:20:51,640 --> 00:20:55,269 Voc� gostou mesmo dos quadros ou estava s� tentando impressionar ele? 226 00:20:56,840 --> 00:20:59,638 - Voc� � amigo dele, n�o �? - Sim. 227 00:21:01,720 --> 00:21:03,631 Voc� tamb�m pinta coisas como estas? 228 00:21:03,720 --> 00:21:06,188 - O que voc� quer dizer? - Bem, eu pensei... 229 00:21:06,280 --> 00:21:08,794 Que voc� talvez pintasse figurativo. 230 00:21:08,920 --> 00:21:13,038 Bem, a arte n�o precisa aceitar premissas que brotaram na Renascen�a. 231 00:21:13,080 --> 00:21:16,390 Osvaldo est� certo, eu n�o tenho experi�ncia. 232 00:21:16,520 --> 00:21:19,478 Ajude-me por favor. Como voc� definiria o que pinta? 233 00:21:19,520 --> 00:21:22,159 Eu n�o pinto. Eu fa�o esculturas de a�o. 234 00:21:22,440 --> 00:21:23,919 � mesmo? 235 00:21:24,120 --> 00:21:26,588 O qu�? Voc� acha que a�o � muito pesado para mim? 236 00:21:26,680 --> 00:21:29,399 N�o, n�o, � que eu pensei... 237 00:21:29,480 --> 00:21:31,948 Como voc� achou sua voca��o? 238 00:21:33,920 --> 00:21:36,036 N�o sei, eu acho... 239 00:21:37,000 --> 00:21:39,309 Que era inevit�vel, como a morte. 240 00:21:39,400 --> 00:21:41,231 Como o amor. 241 00:21:42,600 --> 00:21:47,151 - Voc� tem um empres�rio? - Eu estou expondo em Ribaba, La Boca. 242 00:21:47,480 --> 00:21:51,792 � um estir�o mas tenho algumas pe�as � venda, ent�o se voc� planeja comprar... 243 00:21:52,600 --> 00:21:55,398 Foi bom conversar com voc�. At�. 244 00:22:03,960 --> 00:22:06,110 - Um pouco mais de caf�? - N�o, obrigado. 245 00:22:07,400 --> 00:22:11,393 Um cruzeiro pelo rio Nilo, 5.300 d�lares por pessoa. 246 00:22:11,880 --> 00:22:14,269 �ustria rom�ntica, 7.000. 247 00:22:15,320 --> 00:22:17,788 - Voc� vai fazer uma viagem? - Pode ser. 248 00:22:17,880 --> 00:22:19,233 Como? 249 00:22:19,320 --> 00:22:21,390 Estamos pensando nisso. 250 00:22:22,280 --> 00:22:24,350 Quanto tempo? 251 00:22:24,760 --> 00:22:27,558 - N�o sabemos ainda. - Voc�s deviam fazer uma viagem longa. 252 00:22:27,640 --> 00:22:29,631 Dois meses, algo assim. 253 00:22:29,720 --> 00:22:31,631 Deixar voc� sozinha? 254 00:22:31,720 --> 00:22:35,474 - Como? - N�o fale com os fones de ouvido! 255 00:22:35,560 --> 00:22:38,358 - O qu�? - Tire o fone para falar! 256 00:22:38,440 --> 00:22:40,192 Eu ou�o voc�! 257 00:22:41,080 --> 00:22:46,757 Sinto meu peito apertado o tempo todo. N�o consigo respirar. 258 00:22:46,840 --> 00:22:49,877 � como estar sufocando. 259 00:22:49,960 --> 00:22:52,030 � muito doloroso. 260 00:22:52,520 --> 00:22:56,274 As vezes, eu acho, sinto que estou � beira de um infarto. 261 00:22:56,360 --> 00:22:58,669 J� cheguei a chamar uma ambul�ncia uma vez. 262 00:22:59,240 --> 00:23:01,470 Voc� teve uma crise de ansiedade. 263 00:23:04,440 --> 00:23:06,192 Por que voc� se casou? 264 00:23:07,880 --> 00:23:10,838 - Voc� buscava prote��o? - Pode ser. 265 00:23:10,920 --> 00:23:12,911 Acabou se tornando uma pris�o. 266 00:23:14,520 --> 00:23:16,511 Seu marido � o carcereiro? 267 00:23:16,760 --> 00:23:18,591 N�o, coitado. 268 00:23:18,680 --> 00:23:22,434 N�o � culpa dele. Ele tamb�m est� em uma cela. 269 00:23:27,320 --> 00:23:29,072 Sr. Ladner! 270 00:23:34,120 --> 00:23:36,031 Sr. Ladner! 271 00:23:40,440 --> 00:23:44,274 Perd�o, Cristina, estou escrevendo o discurso para o Freire. 272 00:23:54,360 --> 00:23:56,920 Ol�, posso te interromper? 273 00:23:57,000 --> 00:24:00,276 Ah, o banqueiro! Estou feliz que veio! 274 00:24:02,920 --> 00:24:06,833 - Ent�o, morreu algu�m mais? - N�o, n�o. 275 00:24:06,920 --> 00:24:10,833 Eu queria conversar com voc�. As coisas que voc� disse outro dia. 276 00:24:10,920 --> 00:24:14,515 - Ficaram voltando � minha mente. - Quais delas? 277 00:24:14,600 --> 00:24:18,513 - Voc� disse que pode ver. - N�s, pessoas cegas? 278 00:24:19,320 --> 00:24:23,552 - Voc�s, escritores. - As coisas s�o sempre aleat�rias. 279 00:24:23,640 --> 00:24:27,235 Pouco antes de voc� chegar... 280 00:24:27,720 --> 00:24:30,781 Lembrei de algo que aconteceu h� muitos anos, 281 00:24:30,981 --> 00:24:32,999 Quando eu ainda tinha vis�o. 282 00:24:33,080 --> 00:24:36,675 Eu estava em uma confer�ncia de literatura na Europa. 283 00:24:36,760 --> 00:24:41,151 Uma tarde, quando eu estava dando um passeio pela cidade, 284 00:24:41,240 --> 00:24:45,392 De repente eu cruzei com uma mulher, uma mulher realmente bela. 285 00:24:45,880 --> 00:24:48,519 Ela parecia estar muito triste. 286 00:24:49,240 --> 00:24:51,800 Ela olhou para mim e... 287 00:24:52,200 --> 00:24:55,715 Eu percebi meu sorriso refletido no rosto dela. 288 00:24:55,880 --> 00:24:57,313 Veja... 289 00:24:57,400 --> 00:25:01,393 Naquele exato momento, eu sabia que ela era a mulher 290 00:25:01,480 --> 00:25:04,199 Pela qual eu havia esperado minha vida toda. 291 00:25:05,000 --> 00:25:09,949 Eu fiquei tentado a segui-la e dar a ela meu len�o, 292 00:25:10,040 --> 00:25:12,349 para que ela pudesse secar suas l�grimas. 293 00:25:13,960 --> 00:25:15,791 Mas n�o tive a ousadia. 294 00:25:16,600 --> 00:25:18,830 Voc� ainda se arrepende? 295 00:25:19,000 --> 00:25:21,878 Assim que cheguei ao hotel, eu percebi... 296 00:25:21,960 --> 00:25:24,349 Que iria me arrepender por toda a vida. 297 00:25:24,600 --> 00:25:26,113 � curioso. 298 00:25:26,600 --> 00:25:31,879 Hoje eu provavelmente n�o a reconheceria mesmo que estivesse na minha frente. 299 00:25:31,960 --> 00:25:34,918 Era um amor inevit�vel, 300 00:25:35,960 --> 00:25:37,552 Mas eu o perdi. 301 00:25:37,960 --> 00:25:42,112 Se algo � inevit�vel, ir� acontecer de uma forma ou de outra. 302 00:25:42,200 --> 00:25:43,872 H� uma chance. 303 00:25:44,440 --> 00:25:47,318 Imagine que voc� joga uma moeda. 304 00:25:47,400 --> 00:25:50,278 Pode cair cara ou coroa. 305 00:25:50,360 --> 00:25:55,150 Mas e se cai cara aqui e coroa em um mundo paralelo? 306 00:25:56,840 --> 00:25:59,070 Voc� est� falando de fic��o cient�fica... 307 00:25:59,160 --> 00:26:01,879 N�o, estou tentando dizer a voc� que... 308 00:26:02,040 --> 00:26:06,192 O que deve acontecer, pode estar acontecendo em uma outra dimens�o. 309 00:26:06,280 --> 00:26:08,191 Mas isso � imposs�vel. 310 00:26:08,680 --> 00:26:10,750 Como n�o pode ser provado, 311 00:26:11,000 --> 00:26:13,150 Tamb�m n�o pode ser refutado. 312 00:26:13,960 --> 00:26:16,747 � curioso, uma garota que conheci h� alguns dias 313 00:26:16,947 --> 00:26:19,557 Usou a mesma palavra que voc� sobre o amor. 314 00:26:19,640 --> 00:26:22,996 - Mesmo? - Sim, ela disse... 315 00:26:23,080 --> 00:26:25,230 Que o amor era inevit�vel. 316 00:26:26,120 --> 00:26:28,839 Eu a conheci em uma exposi��o de arte. 317 00:26:29,080 --> 00:26:31,057 Era um papo leve, inconsequente. 318 00:26:31,257 --> 00:26:33,790 Fiquei surpreso ao ouvir a mesma palavra. 319 00:26:33,880 --> 00:26:37,316 Por que voc� disse que era uma conversa inconsequente? 320 00:26:37,400 --> 00:26:41,075 Porque eu n�o perten�o �quele mundo. 321 00:26:41,160 --> 00:26:43,310 Estava ali por acaso. 322 00:26:43,480 --> 00:26:46,756 Acho que ela se chamava Alicia. Provavelmente n�o a verei nunca mais. 323 00:26:46,840 --> 00:26:51,391 As vezes � dif�cil dizer se algo � importante ou n�o. 324 00:26:51,480 --> 00:26:55,473 Antes que suas consequ�ncias sejam reveladas pelo tempo. 325 00:26:55,800 --> 00:26:59,156 Voc� diz que aquela mulher podia acabar sendo o amor de minha vida? 326 00:26:59,240 --> 00:27:02,994 Eu digo que nossos mundos divergem toda vez que a moeda aterrissa. 327 00:27:03,080 --> 00:27:06,993 S� com o tempo n�s percebemos como um detalhe insignificante 328 00:27:07,080 --> 00:27:09,640 Pode mudar o curso de nossas vidas. 329 00:28:24,920 --> 00:28:26,990 Perd�o, ainda est� fechado. 330 00:28:27,720 --> 00:28:29,551 N�o se lembra de mim? 331 00:28:30,920 --> 00:28:32,672 Eu deveria? 332 00:28:35,800 --> 00:28:38,519 Ah, sim, voc� � o banqueiro! Entre! 333 00:28:38,600 --> 00:28:41,239 Perd�o, estava t�o escuro naquele dia... 334 00:28:41,320 --> 00:28:44,039 Mas voc� v� que eu n�o menti. 335 00:28:44,120 --> 00:28:46,759 Aqui a artista faz ela mesma a limpeza. 336 00:28:46,920 --> 00:28:51,391 Eu vim almo�ar nesta �rea e lembrei de voc�. 337 00:28:51,480 --> 00:28:55,314 Ent�o eu disse, vamos dar uma olhada nas esculturas. 338 00:28:55,480 --> 00:28:57,948 Eu n�o achei que voc� se interessasse em arte. 339 00:29:01,000 --> 00:29:02,672 Quer um drink? 340 00:29:03,080 --> 00:29:04,672 N�o, obrigado. 341 00:29:05,720 --> 00:29:07,153 Ent�o t�. 342 00:29:07,560 --> 00:29:11,473 Este � o showroom, estes s�o meus trabalhos. 343 00:29:11,560 --> 00:29:14,836 H� um pouco de tudo, por isso as pe�as n�o se sobressaem. 344 00:29:14,920 --> 00:29:17,957 Eu acho elas interessantes. 345 00:29:18,440 --> 00:29:23,468 Posternak disse que voc� � uma artista promissora. 346 00:29:24,440 --> 00:29:27,796 Eu n�o tenho muito tempo, na verdade. Preciso ir. 347 00:29:27,880 --> 00:29:32,351 Mas, se eu puder ajudar voc� em alguma coisa... 348 00:29:35,480 --> 00:29:37,072 Seja honesto. 349 00:29:37,320 --> 00:29:40,517 - Como? - O que voc� acha de meu trabalho? 350 00:29:43,080 --> 00:29:48,518 Eu n�o sei muito sobre isso mas... 351 00:29:48,920 --> 00:29:50,751 Eu acho que elas s�o lindas. 352 00:29:51,320 --> 00:29:53,151 Lindas? 353 00:29:53,480 --> 00:29:55,471 Voc� gostaria de ver mais? 354 00:29:55,720 --> 00:29:57,870 H� uma outra exposi��o? 355 00:29:58,760 --> 00:30:02,992 N�o, mas minha casa � perto. 20 quadras daqui. 356 00:30:03,800 --> 00:30:08,669 A oficina e meus outros trabalhos est�o l�, trabalhos diferentes... 357 00:30:09,000 --> 00:30:10,513 H� vinho... 358 00:30:11,800 --> 00:30:14,030 Por que n�o passa l� depois do almo�o? 359 00:30:15,400 --> 00:30:16,833 Que horas? 360 00:30:17,160 --> 00:30:19,799 N�o sei. Voc� � o homem ocupado. 361 00:30:21,480 --> 00:30:24,040 - As quatro. - Ok. 362 00:30:35,240 --> 00:30:36,992 Lindas! 363 00:30:44,360 --> 00:30:47,318 Eu n�o sei o que eles querem. Eles pensam...? 364 00:30:47,800 --> 00:30:50,030 Eu tenho que pagar tudo? 365 00:30:51,320 --> 00:30:55,950 N�o, n�o temos um carro, est� engui�ado. 366 00:30:56,040 --> 00:30:58,759 N�o posso consertar agora, muito menos... 367 00:30:59,160 --> 00:31:00,752 Comprar outro. 368 00:31:02,520 --> 00:31:04,192 A mulher? 369 00:31:04,440 --> 00:31:07,079 Ela � a mais ego�sta de todas. 370 00:31:07,480 --> 00:31:12,190 N�o sei o que fazer para conseguir envolver o pai dela! 371 00:31:14,520 --> 00:31:19,150 Perd�o, voc� se incomoda se eu abrir a janela? Est� muito quente aqui. 372 00:31:19,240 --> 00:31:21,071 Ok, tudo bem. 373 00:31:22,760 --> 00:31:26,036 O que eu posso fazer? Ele fala de futebol o dia todo. 374 00:31:26,120 --> 00:31:29,237 Vive sempre no bar, � s� isso que ele faz. 375 00:31:33,160 --> 00:31:34,593 Ol�. 376 00:31:34,760 --> 00:31:36,193 M�e, 377 00:31:36,280 --> 00:31:37,713 Como � que voc� est�? 378 00:31:38,360 --> 00:31:40,999 Bem. Tem pouca gente aqui. 379 00:31:43,000 --> 00:31:44,353 Bem, 380 00:31:44,440 --> 00:31:47,318 Se voc� procura sarna, a coceira n�o incomoda, como dizem 381 00:31:49,400 --> 00:31:51,311 Estou aguardando um cliente. 382 00:31:52,440 --> 00:31:56,115 Um banqueiro muito classudo. 383 00:31:56,200 --> 00:31:57,872 Muito dinheiro. 384 00:31:58,680 --> 00:32:02,036 Eu n�o sei, vou mostrar meus trabalhos para ela em casa. 385 00:32:04,120 --> 00:32:05,473 Bem... 386 00:32:05,560 --> 00:32:09,235 Mais de 50, mas n�o t� mal n�o. 387 00:32:12,440 --> 00:32:15,159 Por que n�o, m�e? Me deixa em paz! 388 00:32:15,240 --> 00:32:16,912 � da minha conta. 389 00:32:18,120 --> 00:32:20,839 Gra�as a Deus eu posso dormir com quem eu quiser. 390 00:32:22,600 --> 00:32:25,956 N�o se meta, m�e, n�o tenho mais 5 anos, t�? 391 00:32:26,440 --> 00:32:31,230 M�e, as pessoas est�o esperando. A gente se fala depois, t�? 392 00:32:31,640 --> 00:32:33,551 Eu te ligo. Tchau. 393 00:32:39,000 --> 00:32:41,070 Tchau, Elena, at� logo! 394 00:33:51,160 --> 00:33:52,752 Voc� gosta? 395 00:33:54,280 --> 00:33:55,872 � voc�, n�o �? 396 00:33:59,320 --> 00:34:00,912 O que voc� acha? 397 00:34:01,640 --> 00:34:03,232 Sim, � voc�. 398 00:34:04,360 --> 00:34:05,952 Quem pintou? 399 00:34:06,360 --> 00:34:07,873 Um amigo. 400 00:34:08,520 --> 00:34:10,192 Que tipo de amigo? 401 00:34:10,680 --> 00:34:12,989 Um g�nio, voc� n�o acha? 402 00:34:15,400 --> 00:34:17,550 Acho que � um pouco... 403 00:34:18,360 --> 00:34:21,716 - Perturbador. - O que � perturbador? 404 00:34:21,840 --> 00:34:24,673 A pintura? Ou o fato de ser eu? 405 00:34:24,760 --> 00:34:27,718 N�o, eu quis dizer que parece... 406 00:34:29,320 --> 00:34:30,992 O trabalho de um louco. 407 00:34:31,080 --> 00:34:34,117 - � arte, n�o o comunicado de um banco. - N�o � isso. 408 00:34:34,200 --> 00:34:36,668 Essas manchas... 409 00:34:36,760 --> 00:34:39,832 - Voc� gostaria de compr�-lo? - Como? 410 00:34:39,880 --> 00:34:42,348 A pintura, voc� quer compr�-la? 411 00:34:43,000 --> 00:34:47,152 Eu n�o saberia o que fazer com uma pintura como esta. 412 00:34:47,240 --> 00:34:49,151 Voc� poderia colocar em sua casa. 413 00:34:50,120 --> 00:34:51,792 Em seu quarto. 414 00:34:52,680 --> 00:34:55,148 Para olhar para ela quando sua mulher estiver dormindo. 415 00:34:55,240 --> 00:34:58,994 N�o acho que minha mulher iria gostar de uma pintura como essa. 416 00:34:59,480 --> 00:35:01,835 Ela tamb�m n�o gosta de arte? 417 00:35:02,760 --> 00:35:06,514 Ela gosta, mas n�o acho que iria gostar desse quadro. 418 00:35:08,440 --> 00:35:12,069 Ent�o voc� pode coloc�-lo em um lugar secreto. 419 00:35:12,600 --> 00:35:14,670 Onde ela n�o poderia encontrar. 420 00:35:15,360 --> 00:35:18,969 - A� voc� poderia olhar quando quiser. - Eu nunca comprei um quadro na verdade. 421 00:35:19,060 --> 00:35:20,125 Nunca? 422 00:35:20,126 --> 00:35:23,233 N�o, n�o tenho ideia do quanto custaria. 423 00:35:23,320 --> 00:35:24,912 Eu vou pegar um vinho. 424 00:35:25,080 --> 00:35:27,230 Esse aqui � 7.000 d�lares. 425 00:35:29,360 --> 00:35:31,078 7.000? 426 00:35:34,760 --> 00:35:37,069 � de um artista importante. 427 00:35:39,080 --> 00:35:42,755 Al�m disso, ele morreu recentemente. � assim que funciona. 428 00:35:46,760 --> 00:35:49,558 O artista morre e aumenta o valor de suas obras. 429 00:35:56,280 --> 00:35:59,317 - Est� nervoso de estar aqui comigo? - N�o, por qu�? 430 00:36:00,600 --> 00:36:02,272 N�o sei, s� estou perguntando. 431 00:36:02,600 --> 00:36:04,352 Na verdade, sim, um pouco. 432 00:36:11,240 --> 00:36:13,151 Neste caso, n�s devemos ir. 433 00:36:21,360 --> 00:36:24,352 Meu marido � um pobre miser�vel e minha filha me odeia. 434 00:36:24,440 --> 00:36:26,351 Como voc� sabe isso? 435 00:36:26,440 --> 00:36:31,355 Ela diz que eu sou ego�sta, fria, cruel, manipuladora... 436 00:36:31,720 --> 00:36:32,652 � suficiente? 437 00:36:32,852 --> 00:36:35,713 O que faz voc� pensar que ela acha isso? 438 00:36:37,640 --> 00:36:41,713 - Ela viveu comigo, ela me conhece. - O que ela faz? 439 00:36:41,840 --> 00:36:43,637 Ela � artista. 440 00:36:44,600 --> 00:36:46,989 Ela tem talento mas... 441 00:36:47,560 --> 00:36:49,331 Voc� est� preocupada com o futuro dela? 442 00:36:49,531 --> 00:36:51,075 N�o, estou preocupada com ela. 443 00:36:51,160 --> 00:36:54,516 - Ela � muito pessimista. - Voc� n�o � pessimista? 444 00:36:56,520 --> 00:37:00,274 Mostre-me como voltar o rel�gio e eu paro de ser pessimista. 445 00:37:11,000 --> 00:37:12,911 Sr. Ladner! 446 00:37:17,600 --> 00:37:19,591 Sr. Ladner! 447 00:37:20,360 --> 00:37:21,952 Ol�, Cristina. 448 00:37:22,280 --> 00:37:26,068 A secret�ria do Sr. Springfield gostaria de marcar uma reuni�o. 449 00:37:26,200 --> 00:37:28,998 Quinta �s 12 est� bom para voc�? 450 00:37:29,080 --> 00:37:31,469 Esse era o ingl�s daquela incorporadora imobili�ria? 451 00:37:31,600 --> 00:37:36,674 N�o, ele � um lobista de Miami. � sobre uma cadeia de hot�is. 452 00:37:36,760 --> 00:37:39,228 N�o podemos deixar para a semana que vem? 453 00:37:40,120 --> 00:37:42,918 J� adiamos semana passada. 454 00:37:43,000 --> 00:37:48,279 Pelo que a secret�ria dele disse, o tal Springfield est� meio ansioso. 455 00:37:48,520 --> 00:37:50,909 Ent�o quinta �s 12. 456 00:37:58,440 --> 00:38:01,477 Voc� n�o pediu caf�, devo trazer um para voc�? 457 00:38:03,480 --> 00:38:04,993 N�o, obrigado. 458 00:38:08,200 --> 00:38:10,430 O Sr. est� bem? 459 00:38:13,960 --> 00:38:17,236 Vou tomar caf� fora. Se perguntarem, diz que estou nas redondezas. 460 00:38:17,360 --> 00:38:19,157 Certo, Sr. 461 00:38:24,920 --> 00:38:26,273 Ol�! 462 00:38:26,440 --> 00:38:28,749 Eu trouxe caf�. Voc� quer? 463 00:38:28,840 --> 00:38:31,479 Com prazer. 464 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 Aqui est�. 465 00:38:33,600 --> 00:38:35,158 Obrigado. 466 00:38:35,240 --> 00:38:37,629 Fabian Ladner, a seu dispor. 467 00:38:37,840 --> 00:38:40,195 Pouco trabalho ultimamente, n�o �? 468 00:38:41,080 --> 00:38:42,832 N�o, pelo contr�rio. 469 00:38:43,000 --> 00:38:45,230 Mas eu queria conversar com voc�. 470 00:38:46,120 --> 00:38:48,429 Lembra da mulher sobre a qual eu falei? 471 00:38:48,520 --> 00:38:51,478 Ah, sim, chamava-se Alicia, n�o �? 472 00:38:51,600 --> 00:38:53,477 Alicia Kusnir. 473 00:38:54,600 --> 00:38:57,160 - Eu a vi de novo. - E? 474 00:38:57,560 --> 00:39:00,358 Ela � como a do Pa�s das Maravilhas? 475 00:39:00,840 --> 00:39:03,479 Talvez. Ela � inteligente, 476 00:39:03,720 --> 00:39:05,358 Mas... 477 00:39:05,880 --> 00:39:08,917 Por que voc� viu ela novamente? 478 00:39:09,000 --> 00:39:13,596 Outro dia voc� disse que havia poucas chances de reencontr�-la. 479 00:39:13,720 --> 00:39:17,395 - Uma dessas chances, eu acho. - Ent�o � assim que voc� chama? 480 00:39:17,480 --> 00:39:21,473 Eu n�o sei, tem uma coisa nela... 481 00:39:21,640 --> 00:39:23,870 Que eu acho muito atraente, mas... 482 00:39:24,680 --> 00:39:27,240 Eu acho que ela pode ser minha ru�na. 483 00:39:27,600 --> 00:39:31,354 Isso me lembra de uma hist�ria que escrevi h� algum tempo. 484 00:39:31,560 --> 00:39:34,074 Sobre um homem, n�o t�o sens�vel quanto voc�, 485 00:39:34,200 --> 00:39:38,432 Que caminhava inexoravelmente para sua pr�pria ru�na. 486 00:39:38,760 --> 00:39:40,432 O que aconteceu? 487 00:39:40,520 --> 00:39:43,830 Um homem conhece uma mulher por acaso em uma viagem. 488 00:39:43,960 --> 00:39:46,758 Ele fica muito atra�do por ela. 489 00:39:46,840 --> 00:39:50,071 Dizem a ele que ela � namorada de um gangster do local. 490 00:39:50,120 --> 00:39:52,839 Um homem violento e com sede de sangue. 491 00:39:52,920 --> 00:39:56,515 Mas ele resolve encontr�-la no bar da vila 492 00:39:56,600 --> 00:40:00,275 Ela chega e acaba que eles passam a noite juntos. 493 00:40:00,360 --> 00:40:04,751 Na manh� seguinte, os capangas do gangster aparecem e matam ele. 494 00:40:06,840 --> 00:40:09,479 Esse homem se colocou em grande risco. 495 00:40:09,600 --> 00:40:12,990 Se ele tivesse sa�do de madrugada teria provavelmente sobrevivido. 496 00:40:13,080 --> 00:40:14,991 Talvez. 497 00:40:15,320 --> 00:40:18,198 Mas o escritor escolhe fazer o homem ficar. 498 00:40:18,280 --> 00:40:21,556 Mesmo que ele n�o tenha dormido com ela... 499 00:40:21,600 --> 00:40:27,357 Talvez os capangas matassem ele de qualquer jeito, s� por olhar para ela. 500 00:40:27,640 --> 00:40:30,438 Ent�o n�o importam quais escolhas n�s fazemos? 501 00:40:31,000 --> 00:40:33,230 O desastre est� sempre � espreita? 502 00:40:41,880 --> 00:40:43,711 Posso ouvir, por favor? 503 00:40:44,440 --> 00:40:45,793 Como? 504 00:40:46,840 --> 00:40:48,512 Deixe-me ouvir. 505 00:40:54,760 --> 00:40:56,751 - Voc� n�o vai gostar. - Como? 506 00:40:56,840 --> 00:40:58,671 Voc� n�o vai gostar! 507 00:41:06,680 --> 00:41:09,478 Me lembra das coisas que eu ouvia quando era jovem. 508 00:41:10,520 --> 00:41:13,318 Voc� acha que as m�sicas dos Los Twists s�o para gente velha? 509 00:41:13,720 --> 00:41:16,280 - Como? - Parece m�sica de gente velha? 510 00:41:16,360 --> 00:41:18,669 Eu gosto. Voc� ouve isso? 511 00:41:18,760 --> 00:41:21,354 - Sim, Vanina me fez ouvir. - Como? 512 00:41:21,400 --> 00:41:23,470 Vanina me fez ouvir! 513 00:41:27,720 --> 00:41:29,790 Voc� n�o vai ler o jornal? 514 00:41:30,680 --> 00:41:32,272 O jornal! 515 00:41:40,520 --> 00:41:43,906 A Sra. Kusnir ligou, eu disse que o Sr. estava ocupado. 516 00:41:44,106 --> 00:41:45,799 Devo transferir a liga��o? 517 00:41:46,080 --> 00:41:50,358 Sim, por favor, ela trabalha para o Sr. Posternak. 518 00:41:56,440 --> 00:41:58,908 Ol�, Alicia! 519 00:41:59,360 --> 00:42:01,828 N�o, n�o se preocupe. 520 00:42:02,520 --> 00:42:04,988 Sim, eu tamb�m estive pensando em voc�. 521 00:42:06,520 --> 00:42:09,956 N�o, eu n�o vi o Osvaldo, mas isso n�o deve ser um problema. 522 00:42:11,480 --> 00:42:13,471 N�o, eu ainda n�o me decidi. 523 00:42:15,720 --> 00:42:17,153 Agora? 524 00:42:19,480 --> 00:42:22,040 Sim, eu consigo chegar a� em 20 minutos. 525 00:42:23,560 --> 00:42:24,913 Ok. 526 00:42:28,680 --> 00:42:31,717 Eu anexei o estudo de Coopers que chegou esta manh� de Miami. 527 00:42:31,800 --> 00:42:33,796 Depois, eu preciso ir. Eu derramei caf�. 528 00:42:33,996 --> 00:42:35,634 Lembre-se da reuni�o �s 12. 529 00:42:35,720 --> 00:42:38,053 Eu n�o posso ficar, ligue para a secret�ria. 530 00:42:38,253 --> 00:42:40,748 Eles vieram especialmente para a reuni�o! 531 00:43:06,600 --> 00:43:08,033 Ol�! 532 00:43:14,440 --> 00:43:16,032 Voc� foi r�pido. 533 00:43:18,360 --> 00:43:21,716 Voc� achou o idiota que precisava. 534 00:43:24,080 --> 00:43:28,437 � a primeira vez que uma pintura me mobiliza. Deve ser um sinal. 535 00:44:09,480 --> 00:44:11,630 Eu acho Buenos Aires sufocante. 536 00:44:12,280 --> 00:44:13,554 Como? 537 00:44:13,640 --> 00:44:16,837 A cidade est� podre. Tudo aqui est� podre. 538 00:44:18,440 --> 00:44:20,192 Eu quero ir para a Europa. 539 00:44:21,480 --> 00:44:22,993 O que voc� quer dizer? 540 00:44:24,040 --> 00:44:25,792 Quero morar l�. 541 00:44:26,840 --> 00:44:29,559 Conhe�o algumas pessoas, poderia expor l�. 542 00:44:30,760 --> 00:44:33,558 Minha m�e � Galega, eu tenho dupla nacionalidade. 543 00:44:35,800 --> 00:44:38,109 Deixe-me falar com Posternak. 544 00:44:38,680 --> 00:44:41,319 - Eu posso conseguir algo para voc�. - Quem mais voc� poderia contatar? 545 00:44:41,400 --> 00:44:44,039 Todos os chefes que comandam esse pa�s? 546 00:44:44,520 --> 00:44:46,272 Conhe�o alguns. 547 00:44:49,480 --> 00:44:51,630 J� te disseram que... 548 00:44:53,480 --> 00:44:55,311 Voc� � uma gracinha? 549 00:45:01,800 --> 00:45:04,109 - Oi, filha! - Oi! 550 00:45:16,120 --> 00:45:19,476 - O que � isso? - Um presente de Posternak. 551 00:45:19,560 --> 00:45:21,888 Voc� est� pensando em colocar esse lixo aqui? 552 00:45:21,988 --> 00:45:23,155 Vanina! 553 00:45:23,240 --> 00:45:27,711 - Por que voc� n�o gosta dele? - � nojento! � pornogr�fico! 554 00:45:28,360 --> 00:45:30,749 Os artistas sempre pintaram nus. 555 00:45:30,840 --> 00:45:33,479 Ent�o pendure no seu quarto. 556 00:45:34,760 --> 00:45:36,671 Voc� tamb�m n�o gostou? 557 00:45:37,160 --> 00:45:41,870 Voc� lembra de Madrid? Eu te implorei pra me levar ao Museu do Prado. 558 00:45:47,160 --> 00:45:49,151 N�o tenho certeza se eu gosto. 559 00:45:51,080 --> 00:45:54,038 Mas acho bom voc� ter tido o trabalho de traz�-lo at� aqui. 560 00:45:56,120 --> 00:45:58,111 Vou preparar o jantar. 561 00:46:03,560 --> 00:46:06,757 Cristina, j� temos a nova data para a reuni�o com Springfield? 562 00:46:06,840 --> 00:46:10,196 - N�o, na verdade n�o. - Voc� pode ligar e perguntar? 563 00:46:10,280 --> 00:46:14,512 O fato � que o pr�prio Sr. Springfield ligou ontem e disse 564 00:46:14,600 --> 00:46:16,943 Algumas coisas que n�o vou repetir. 565 00:46:17,143 --> 00:46:20,357 Ele insistiu que nem tent�ssemos ligar de volta. 566 00:46:38,680 --> 00:46:41,240 Ao amor inevit�vel! 567 00:47:04,680 --> 00:47:06,033 Fabian? 568 00:47:06,520 --> 00:47:08,511 Voc� reconhece meus passos? 569 00:47:09,000 --> 00:47:12,913 N�o, eu estava esperando voc�. Perdoe-me, mas... 570 00:47:14,520 --> 00:47:18,035 Sou eu ou h� algo diferente em voc�? 571 00:47:18,120 --> 00:47:20,588 Sim, mas... 572 00:47:20,680 --> 00:47:23,148 Voc� vai ter que me explicar isso. 573 00:47:23,560 --> 00:47:26,996 Eu suponho que seja uma intui��o de escritor velho. 574 00:47:29,080 --> 00:47:31,150 Eu quis te agradecer 575 00:47:31,320 --> 00:47:34,198 Por me falar sobre aqueles mundos paralelos 576 00:47:35,320 --> 00:47:37,151 Eu continuo vendo Alicia. 577 00:47:37,240 --> 00:47:41,074 Suponho que voc� n�o v� come�ar a me contar detalhes �ntimos. 578 00:47:41,160 --> 00:47:44,277 N�o vou te chocar, n�o se preocupe. 579 00:47:44,600 --> 00:47:48,832 Ela leu os seus livros, sabe, e gostou deles de verdade. 580 00:47:49,240 --> 00:47:51,708 Ela � muito inteligente e... 581 00:47:52,120 --> 00:47:54,998 Eu contei para ela como voc� e eu nos conhecemos. 582 00:47:56,040 --> 00:47:58,429 Nos te chamamos de nosso cupido. 583 00:47:59,160 --> 00:48:01,628 N�o creio que eu mere�a esse cr�dito. 584 00:48:02,200 --> 00:48:05,954 Suponho que sua esposa n�o saiba de nada. 585 00:48:07,800 --> 00:48:09,233 N�o. 586 00:48:11,240 --> 00:48:15,552 Depois que teve sua filha, voc� ficou com seu marido por ela ou por voc�? 587 00:48:18,680 --> 00:48:20,830 Voc� disse que procurava prote��o, 588 00:48:20,920 --> 00:48:24,833 Mas n�o acho que era apenas isso. Deve haver mais. 589 00:48:28,200 --> 00:48:31,875 Voc� n�o tem a menor ideia sobre a vida, n�o �? 590 00:48:31,960 --> 00:48:37,159 A�, inocente, voc� estudou psicologia acreditando que iria entender algo. 591 00:48:37,720 --> 00:48:41,315 - Por que voc� diz isso? - Por causa das perguntas que voc� faz! 592 00:48:41,400 --> 00:48:45,393 Quantas mulheres v�m aqui todo dia? Voc� faz a mesma pergunta para todas? 593 00:48:45,480 --> 00:48:48,597 - Voc� n�o acha que � relevante? - Claro que � relevante! 594 00:48:48,680 --> 00:48:51,558 Mas, se eu tivesse a resposta, n�o estaria aqui. 595 00:48:58,600 --> 00:49:01,068 Quando era casada, voc� teve outros homens? 596 00:49:01,160 --> 00:49:02,434 Sim. 597 00:49:02,760 --> 00:49:04,910 - Eles foram satisfat�rios? - N�o. 598 00:49:05,880 --> 00:49:08,678 - Voc� j� se apaixonou? - N�o lembro. 599 00:49:10,840 --> 00:49:12,671 Voc� est� sendo hostil. 600 00:49:18,200 --> 00:49:22,113 Voc� n�o � uma boa psic�loga. Perdoe minha honestidade. 601 00:49:22,200 --> 00:49:25,397 Voc� est� competindo comigo, voc� n�o quer me entender. 602 00:49:25,480 --> 00:49:29,632 Voc� s� quer me mostrar o qu�o inteligente voc� �. 603 00:49:30,200 --> 00:49:32,919 Voc� quer que falemos sobre mim ou sobre voc�? 604 00:49:33,160 --> 00:49:36,675 Vamos falar sobre voc�. Pode ser muito proveitoso. 605 00:49:36,760 --> 00:49:40,116 Voc� est� tentando provocar uma crise para te ajudar a escapar. 606 00:49:40,200 --> 00:49:43,158 Voc� sempre faz isso quando chega perto de si mesma? 607 00:49:45,080 --> 00:49:48,277 Eu n�o tenho nenhuma vontade de criar uma crise. 608 00:49:48,360 --> 00:49:52,990 Eu pago a voc� para isso e termino a sess�o quando eu quero. 609 00:50:33,080 --> 00:50:35,310 Oi, como vai voc�? 610 00:50:35,720 --> 00:50:37,711 Sim, no trabalho. 611 00:50:38,520 --> 00:50:40,909 Eu pensei em irmos � ag�ncia de viagens. 612 00:50:41,000 --> 00:50:46,028 As coisas est�o ficando dif�ceis aqui, vamos ter que cancelar a viagem. 613 00:50:46,120 --> 00:50:47,792 Mas por qu�? 614 00:50:48,280 --> 00:50:50,589 As coisas est�o loucas aqui. 615 00:50:51,640 --> 00:50:55,952 Eu vou entrar em uma reuni�o agora. Falamos sobre isso depois. 616 00:50:56,040 --> 00:50:57,393 Tchau. 617 00:51:01,560 --> 00:51:02,913 Tchau. 618 00:51:40,440 --> 00:51:42,829 Se voc� quiser, eu vou contigo para a Europa. 619 00:51:44,360 --> 00:51:45,713 Ok. 620 00:51:46,760 --> 00:51:50,992 Eu procuro um agente e voc� trabalha na constru��o civil. 621 00:51:52,760 --> 00:51:55,399 Meu banco tem filiais em Madri. 622 00:52:02,440 --> 00:52:04,192 Voc� fala s�rio? 623 00:52:09,240 --> 00:52:13,631 Mas voc� n�o me conhece. N�o sabe o quanto sou insuport�vel. 624 00:52:15,960 --> 00:52:18,520 Seria divertido descobrir. 625 00:52:31,720 --> 00:52:35,554 Eu comecei a andar sem destino 626 00:52:35,640 --> 00:52:37,631 A� eu vi ele. 627 00:52:37,960 --> 00:52:42,272 E percebi que eu era dele. 628 00:52:42,920 --> 00:52:46,674 Eu acho que ele nem se virou para me olhar. 629 00:52:49,960 --> 00:52:53,396 - Voc� nunca mais viu ele depois disso? - Eu o vi muitas vezes. 630 00:52:53,720 --> 00:52:57,474 - Ele te dispensou? - Ele nem sabe que eu existo. 631 00:52:57,880 --> 00:53:00,189 Perd�o mas eu n�o entendo. 632 00:53:03,400 --> 00:53:05,756 Eu casei com meu marido na Espanha. 633 00:53:05,956 --> 00:53:08,918 Viemos para Buenos Aires poucos anos depois. 634 00:53:09,000 --> 00:53:14,028 E descobri que este homem de Santiago era um escritor famoso. 635 00:53:14,120 --> 00:53:18,830 - Como voc� viu ele tantas vezes? - Eu ia �s aulas dele. 636 00:53:18,920 --> 00:53:22,595 Sempre sentava no fundo com medo de ser reconhecida. 637 00:53:23,640 --> 00:53:26,757 At� que ouvi dizer que ele ia ficar cego. 638 00:53:26,840 --> 00:53:28,512 Ele � um homem cego? 639 00:53:35,960 --> 00:53:38,997 Talvez voc� n�o seja uma psic�loga t�o ruim, afinal. 640 00:53:50,600 --> 00:53:52,989 Nunca disse isso para ningu�m antes. 641 00:53:53,080 --> 00:53:54,513 Por qu�? 642 00:53:54,680 --> 00:53:56,301 N�o posso ficar dizendo por a� 643 00:53:56,501 --> 00:53:59,310 Que perdi minha cabe�a por um homem que nem conhe�o. 644 00:53:59,400 --> 00:54:03,473 Estou apaixonada pelo escritor mais famoso do pa�s e ele nem me conhece. 645 00:54:07,560 --> 00:54:10,120 Voc� se arrepende de ter feito o que fez? 646 00:54:11,240 --> 00:54:16,598 Talvez voc� n�o seja uma psic�loga t�o ruim mas gosta de se fingir de besta. 647 00:54:18,040 --> 00:54:21,715 Se voc� encontrasse um jeito de voltar no tempo, voc� faria? 648 00:54:22,200 --> 00:54:23,792 O que quer dizer? 649 00:54:24,200 --> 00:54:28,432 Imagine n�o tivesse conhecido seu marido e sua filha n�o existisse. 650 00:54:28,600 --> 00:54:31,160 - Voc� voltaria no tempo? - Claro que eu voltaria. 651 00:54:31,240 --> 00:54:33,470 E acho que eu n�o seria a �nica. 652 00:54:35,160 --> 00:54:38,755 Seu escritor ainda vive em Buenos Aires, por que n�o vai v�-lo? 653 00:54:41,800 --> 00:54:44,268 N�o, eu acho que agora � tarde demais. 654 00:54:44,760 --> 00:54:47,399 Voc� poderia cruzar com ele por acaso, 655 00:54:47,480 --> 00:54:50,438 - Como daquela vez. - Mas ele � cego. 656 00:54:51,240 --> 00:54:54,516 Al�m disso, eu n�o saberia onde encontr�-lo. 657 00:54:57,560 --> 00:54:59,869 Eu gosto desse lugar mais e mais. 658 00:55:12,360 --> 00:55:13,952 Fabian. 659 00:55:20,280 --> 00:55:22,350 Precisamos parar de nos ver. 660 00:55:23,960 --> 00:55:28,909 - Antes de ir para a Europa? - N�o, n�o tem nada a ver com Europa. 661 00:55:32,360 --> 00:55:33,793 Ent�o? 662 00:55:34,760 --> 00:55:36,432 Ent�o o qu�? 663 00:55:37,880 --> 00:55:39,871 Precisamos parar de nos ver. 664 00:55:54,680 --> 00:55:56,511 Eu pensei... 665 00:56:00,120 --> 00:56:02,190 Voc� tamb�m pensou. 666 00:56:06,280 --> 00:56:07,793 Erro meu. 667 00:56:27,880 --> 00:56:30,599 Voc� ainda vai ao quarteir�o do pr�dio do minist�rio? 668 00:56:31,640 --> 00:56:35,315 - O qu�? - O escritor com quem voc� conversa. 669 00:56:35,400 --> 00:56:37,325 Voc� ainda vai l� sentar naquele banco? 670 00:56:37,525 --> 00:56:39,552 Sim, perd�o, n�o tinha te escutado. 671 00:56:41,240 --> 00:56:42,992 Sobre o que voc�s conversam? 672 00:56:45,640 --> 00:56:47,790 Sobre os livros dele... 673 00:56:49,000 --> 00:56:52,675 Sobre a perspectiva de vida dele. Ele � um homem s�bio. 674 00:56:55,320 --> 00:56:57,231 Eu ia gostar de conhec�-lo. 675 00:56:58,600 --> 00:57:01,319 Um dia que for conveniente, eu podia ir com voc�. 676 00:57:01,960 --> 00:57:03,867 Certo, me avise quando tiver tempo livre. 677 00:57:04,067 --> 00:57:04,997 M�e, est� tarde. 678 00:57:05,080 --> 00:57:08,117 - Sim, vamos. - N�o, eu levo voc�, estou com pressa. 679 00:57:08,200 --> 00:57:10,509 - Ok. - Vamos. 680 00:57:11,080 --> 00:57:13,310 - Tchau. - Tchau. 681 00:57:33,800 --> 00:57:36,837 Aqui � Alicia Kusnir, deixe sua mensagem ap�s o bip. 682 00:58:05,000 --> 00:58:06,513 Cigarros, por favor? 683 00:58:06,840 --> 00:58:10,276 - Que marca? - Qualquer uma, n�o fumo h� anos. 684 00:58:49,320 --> 00:58:52,995 - Onde voc� est� me levando agora? - Onde � que eu des�o sem pagar? 685 00:58:55,960 --> 00:58:58,918 N�o, s�rio, me conta. 686 01:01:45,400 --> 01:01:47,789 Por que n�o joga fora essa merda? 687 01:01:47,880 --> 01:01:49,711 Porque eu amo isso. 688 01:01:56,520 --> 01:01:58,829 Quando foi a �ltima vez que voc� viu seu pai? 689 01:01:59,960 --> 01:02:03,714 Eu jantei com ele ontem a noite. Fomos ao teatro na �ltima sexta. 690 01:02:03,800 --> 01:02:06,030 N�o sabia. Ele n�o disse nada. 691 01:02:06,120 --> 01:02:08,190 Voc� nunca fala com ele. 692 01:02:10,600 --> 01:02:13,239 N�o sei como voc� vive assim. 693 01:02:13,800 --> 01:02:18,032 - O que quer dizer com "assim"? - Num lugar de merda como esse. 694 01:02:18,120 --> 01:02:20,918 E saindo com um homem que podia ser seu pai. 695 01:02:21,160 --> 01:02:23,469 N�s nos divertimos muito juntos. 696 01:02:25,720 --> 01:02:27,472 Ele me ama. 697 01:02:28,440 --> 01:02:31,955 - Quer que eu v� para a Europa com ele. - Como? 698 01:02:32,840 --> 01:02:36,594 Voc� est� fugindo com um velho? Ele vai arruinar sua vida. 699 01:02:36,760 --> 01:02:38,499 Se precisar de dinheiro, me fale. 700 01:02:38,699 --> 01:02:40,912 N�o quero voc� pulando na cama de ningu�m. 701 01:02:51,480 --> 01:02:53,391 Obrigado, m�e! 702 01:02:55,000 --> 01:02:57,878 � a primeira vez que algu�m me chama de puta. 703 01:03:06,840 --> 01:03:09,718 Por que � o fim da minha terapia? 704 01:03:09,800 --> 01:03:13,315 - Voc� n�o me suporta mais, n�o �? - Voc� n�o quer ter alta? 705 01:03:13,480 --> 01:03:18,270 N�o precisa fingir. Minha filha quer se livrar de mim tamb�m. 706 01:03:18,520 --> 01:03:20,351 Por que voc� diz isso? 707 01:03:21,160 --> 01:03:26,359 Ela est� saindo com um homem mais velho. Ele tem mais de 50 e d� dinheiro a ela. 708 01:03:26,440 --> 01:03:30,513 Ele at� comprou um quadro do namorado cracudo dela. Imagina s�? 709 01:03:30,600 --> 01:03:35,879 Uma pintura dela nua em uma pose indecente. 710 01:03:35,960 --> 01:03:38,349 Ele deve achar que pode comprar tudo. 711 01:03:39,240 --> 01:03:41,582 Ela est� pensando em ir para a Europa 712 01:03:41,782 --> 01:03:44,758 Com o dinheiro que conseguiu por aquele quadro. 713 01:03:44,840 --> 01:03:47,798 Mas acho que ela est� s� me amea�ando. 714 01:03:48,280 --> 01:03:51,636 Por que ser� que os homens mais velhos 715 01:03:51,720 --> 01:03:55,395 Perdem a dignidade toda vez que uma mulher mais nova se aproxima deles. 716 01:03:56,760 --> 01:03:58,512 Algo errado? 717 01:03:58,680 --> 01:04:00,432 N�o, estou bem. 718 01:04:00,520 --> 01:04:03,637 � meu est�mago, deve ser algo que eu comi. 719 01:04:04,280 --> 01:04:06,919 Quantas sess�es ainda temos? 720 01:04:10,680 --> 01:04:13,069 N�o sei, na verdade. 721 01:04:13,880 --> 01:04:15,871 Talvez dev�ssemos continuar. 722 01:04:16,760 --> 01:04:19,718 Se estiver bom para voc�, nos vemos na pr�xima sexta. 723 01:04:20,280 --> 01:04:23,795 - Certo, vejo voc� na sexta. - At�. 724 01:05:07,080 --> 01:05:08,752 Como est�o as coisas no banco? 725 01:05:11,560 --> 01:05:13,790 Ainda est�o complicadas? 726 01:05:14,760 --> 01:05:16,432 Um pouco, sim. 727 01:05:24,200 --> 01:05:26,839 Ent�o voc� n�o vai conseguir escapar? 728 01:05:27,240 --> 01:05:29,959 Vamos aguardar para ver como a coisa evolui. 729 01:05:33,640 --> 01:05:35,631 N�o leve muito tempo. 730 01:05:36,680 --> 01:05:39,319 Eu posso acabar indo com outro homem. 731 01:06:33,320 --> 01:06:36,517 - Bom dia, Cristina. - Bom dia, Sr. Ladner... 732 01:06:36,600 --> 01:06:40,673 H� uma mancha em suas cal�as. 733 01:06:41,080 --> 01:06:43,230 Esses buracos no asfalto! 734 01:06:49,080 --> 01:06:52,436 Cristina, pode me conseguir um creme para queimaduras? 735 01:06:53,000 --> 01:06:55,468 Sim, vou pegar um, Sr. 736 01:08:19,640 --> 01:08:21,631 Ei! 737 01:08:22,280 --> 01:08:24,669 Ei! Onde voc� vai? 738 01:08:24,760 --> 01:08:26,512 - Est� seguindo aquela mulher? - N�o. 739 01:08:26,600 --> 01:08:28,750 - Voc� n�o � dessa �rea. - N�o, n�o, n�o... 740 01:08:28,840 --> 01:08:31,638 Aqui voc� pode ser esfaqueado por dois centavos, cabe�a de merda! 741 01:08:31,720 --> 01:08:34,837 - Certo, certo... - O que est� fazendo? 742 01:08:35,640 --> 01:08:39,315 Acha que eu pare�o um bandido? Pare�o? 743 01:08:39,400 --> 01:08:42,597 - Eu pedi seu dinheiro? - Responde ou eu tamb�m te acerto! 744 01:08:42,680 --> 01:08:45,319 N�o, n�o, n�o! 745 01:08:45,640 --> 01:08:48,950 - N�o, n�o. - D� o fora daqui! Fora! 746 01:08:49,000 --> 01:08:52,470 - V� embora! - Parece um guarda! 747 01:10:25,080 --> 01:10:26,479 Fabian! 748 01:10:26,600 --> 01:10:29,637 Fabian, pode desligar esse despertador, por favor? 749 01:10:51,720 --> 01:10:53,233 Bom dia. 750 01:10:53,480 --> 01:10:54,913 Fabian? 751 01:10:55,720 --> 01:10:56,994 Sim. 752 01:10:57,160 --> 01:10:59,913 - Eu n�o te reconheci. - N�o estou surpreso. 753 01:10:59,960 --> 01:11:01,951 O encanto acabou? 754 01:11:02,480 --> 01:11:04,596 Ela terminou. 755 01:11:04,680 --> 01:11:07,877 Voc� vai ter que voltar para sua vida de antes, n�o �? 756 01:11:09,520 --> 01:11:12,751 Isso � imposs�vel. Eu gosto demais daquela mulher. 757 01:11:13,240 --> 01:11:15,151 Mas, se ema n�o quer... 758 01:11:15,520 --> 01:11:17,909 Eu tenho seguido ela h� semanas... 759 01:11:19,480 --> 01:11:21,471 Por que voc� est� fazendo isso? 760 01:11:22,360 --> 01:11:23,952 Para v�-la. 761 01:11:24,000 --> 01:11:27,310 Houve algo que saiu errado? Voc�s discutiram? 762 01:11:27,480 --> 01:11:28,913 Nunca. 763 01:11:29,920 --> 01:11:32,480 - Acho que ela ficou com medo. - Entendo... 764 01:11:32,520 --> 01:11:36,752 Isso � estranho. O que ela disse quando terminou contigo? 765 01:11:37,800 --> 01:11:39,631 O de sempre. 766 01:11:40,440 --> 01:11:43,477 Que ela se enganou, mas n�o queria me machucar... 767 01:11:43,560 --> 01:11:45,630 Tudo muito razo�vel. 768 01:11:45,720 --> 01:11:49,508 N�o quero parecer rude, mas n�o � um absurdo persegui-la? 769 01:11:49,640 --> 01:11:53,315 As vezes ela fica na janela, como que brincando comigo... 770 01:11:55,800 --> 01:11:57,472 E eu fico olhando para ela. 771 01:11:57,720 --> 01:11:59,392 E sua esposa? 772 01:12:02,120 --> 01:12:04,509 Eu nunca a tra� antes. 773 01:12:06,480 --> 01:12:08,994 Ela suspeita mas n�o diz nada. 774 01:12:10,200 --> 01:12:12,919 Ela deve estar esperando isso acabar. 775 01:12:13,880 --> 01:12:15,996 Isso seria muito razo�vel. 776 01:12:17,640 --> 01:12:21,315 Preciso ir, tenho uma reuni�o com o presidente do banco. 777 01:12:21,400 --> 01:12:25,951 N�o se preocupe, eu n�o queria ser uma m� influ�ncia para voc�. 778 01:12:26,360 --> 01:12:27,713 At�. 779 01:12:34,000 --> 01:12:36,912 - Bom dia, Ladner. - Bom dia, Sr. 780 01:12:38,120 --> 01:12:40,111 Como vai a fam�lia? 781 01:12:41,640 --> 01:12:43,517 Bem, obrigado. 782 01:12:44,760 --> 01:12:47,797 Parece que seu filho vai se juntar � diretoria. 783 01:12:47,920 --> 01:12:49,478 Isso mesmo. 784 01:12:51,320 --> 01:12:55,791 Parab�ns para ele! Ele merece, fez um grande trabalho. 785 01:12:56,120 --> 01:13:00,671 Voc� tamb�m fez um grande trabalho neste banco, Ladner. Sente-se. 786 01:13:27,480 --> 01:13:29,948 - Voc� est� partindo? - Perd�o, 787 01:13:30,040 --> 01:13:32,679 - Quem � voc�? - Eu sou Alicia. 788 01:13:33,080 --> 01:13:37,312 - Sou amiga de Fabian. - Ah, achei que era outra pessoa. 789 01:13:37,440 --> 01:13:39,431 - Perd�o. Como est�? - Bem. 790 01:13:39,480 --> 01:13:41,789 - Gostaria de se sentar? - Sim. 791 01:13:45,480 --> 01:13:47,575 Imagino que queira falar sobre ele. 792 01:13:47,775 --> 01:13:50,349 N�o, quero que voc� autografe um livro. 793 01:13:50,440 --> 01:13:54,479 Com prazer. Voc� tem uma caneta? N�o uso uma h� anos. 794 01:13:54,520 --> 01:13:56,750 N�o, eu estava brincando. 795 01:13:57,320 --> 01:13:59,709 Quer falar sobre ele, na verdade. 796 01:13:59,800 --> 01:14:02,951 Fabian n�o disse que voc� era brincalhona. 797 01:14:03,240 --> 01:14:05,390 Ele provavelmente n�o sabe. 798 01:14:06,440 --> 01:14:10,194 Sua energia provavelmente o cegou. 799 01:14:11,000 --> 01:14:12,479 Talvez. 800 01:14:14,840 --> 01:14:17,308 - Eu queria te pedir um favor. - Claro. 801 01:14:17,480 --> 01:14:19,948 Fabian e eu n�o estamos mais juntos, sabe. 802 01:14:20,000 --> 01:14:23,310 - � mesmo? - Mas ele me segue onde quer que eu v�. 803 01:14:23,400 --> 01:14:24,894 Ele acha que eu n�o percebo. 804 01:14:25,094 --> 01:14:28,349 Ele me segue quando deixo minha casa, quando vou trabalhar... 805 01:14:28,480 --> 01:14:32,758 Por que voc� diz que ele acha que voc� n�o percebe? 806 01:14:35,640 --> 01:14:37,517 Porque ele se disfar�a. 807 01:14:38,760 --> 01:14:42,594 No in�cio eu n�o liguei. Mas uma noite eu passei por uma rua escura 808 01:14:42,680 --> 01:14:46,095 E pedi a uns artistas de rua meus amigos para amedront�-lo. 809 01:14:46,295 --> 01:14:47,708 Eles odeiam banqueiros. 810 01:14:48,000 --> 01:14:52,039 - Atacaram ele? - N�o, s� assustaram ele um pouco. 811 01:14:52,840 --> 01:14:54,990 Mas Fabian n�o parou de me seguir. 812 01:14:55,720 --> 01:14:59,395 No in�cio era engra�ado. Ele me seguia em todo lugar como um c�o. 813 01:14:59,960 --> 01:15:03,714 Eu sabia que ele estava me espionando toda vez que eu ia at� a janela. 814 01:15:06,360 --> 01:15:08,749 Mas agora ele est� me deixando angustiada. 815 01:15:09,960 --> 01:15:12,269 Por favor, fale com ele sobre isso. 816 01:15:13,480 --> 01:15:15,436 O que voc� quer que eu diga a ele? 817 01:15:16,920 --> 01:15:20,276 Voc� tem muita influ�ncia sobre ele, ele segue seus conselhos. 818 01:15:20,360 --> 01:15:23,079 - Eu nunca dei conselhos a ele. - Mesmo? 819 01:15:23,160 --> 01:15:25,071 - N�o. - Bem... 820 01:15:25,560 --> 01:15:27,073 Ele acha que voc� deu. 821 01:15:27,160 --> 01:15:29,390 E o que voc� vai fazer? 822 01:15:29,640 --> 01:15:32,598 Vou deixar Buenos Aires por um tempo. 823 01:15:33,080 --> 01:15:35,719 Fabian me pagou um bom dinheiro em uma pintura de um amigo. 824 01:15:35,800 --> 01:15:38,473 - Pagou? - Vou ficar bem procurando trabalho. 825 01:15:38,520 --> 01:15:42,832 Perdoe-me, mas n�o te incomoda ter conseguido esse dinheiro com o Fabian? 826 01:15:44,760 --> 01:15:47,479 Um pouco no in�cio, eu acho. 827 01:15:49,800 --> 01:15:53,156 Para compens�-lo, eu decidi dormir com ele. 828 01:15:53,240 --> 01:15:54,912 Desse jeito assim? 829 01:15:55,240 --> 01:15:59,313 - Sexo pode ser uma forma de gratid�o. - Voc� acha isso? 830 01:15:59,440 --> 01:16:03,911 Mas foi um erro terr�vel, porque agora ele est� obcecado por mim. 831 01:16:03,960 --> 01:16:07,953 Voc� devia falar com ele. Ele ainda tem esperan�a. 832 01:16:08,000 --> 01:16:13,552 N�o seja agressiva mas deixe claro que voc� n�o est� apaixonada. 833 01:16:14,200 --> 01:16:17,078 - Por que voc� est� rindo? - Apaixonada! 834 01:16:17,160 --> 01:16:21,233 Amor, amor... Quando amam, as pessoas fazem coisas est�pidas. 835 01:16:21,320 --> 01:16:26,030 Tente entender quanto absurdo o amor deve ser para Fabian. 836 01:16:34,040 --> 01:16:36,918 - Voc� ainda est� trabalhando? - N�o. 837 01:16:37,960 --> 01:16:39,791 Por que voc� est� a� parado? 838 01:16:40,200 --> 01:16:41,633 Entre. 839 01:16:55,480 --> 01:16:57,072 Algo errado? 840 01:16:59,440 --> 01:17:01,078 Fui despedido. 841 01:17:01,160 --> 01:17:02,593 Como? 842 01:17:04,120 --> 01:17:05,917 Fui demitido do banco. 843 01:17:05,960 --> 01:17:08,190 Mas voc� � um excelente empregado. 844 01:17:08,480 --> 01:17:10,596 N�o mais Mariela. 845 01:17:11,400 --> 01:17:15,313 Voc� tamb�m deve ter notado que eu estou passando por uma crise. 846 01:17:16,600 --> 01:17:18,750 Sim, eu percebi algo. 847 01:17:19,640 --> 01:17:21,915 Achei que era uma fantasia passageira. 848 01:17:21,960 --> 01:17:26,670 Eles n�o foram t�o compreensivos no banco. Eu perdi um cliente importante. 849 01:17:26,840 --> 01:17:30,753 E n�o me perdoaram. Pelo menos recebi uma boa rescis�o. 850 01:17:33,880 --> 01:17:36,110 Voc� est� tendo um caso, Fabian? 851 01:17:37,560 --> 01:17:39,312 N�o exatamente. 852 01:17:39,720 --> 01:17:41,438 Como assim? 853 01:17:42,520 --> 01:17:44,272 Voc� est� me traindo? 854 01:17:44,680 --> 01:17:48,468 Voc� n�o quis sair em viagem comigo porque est� trepando com outra mulher? 855 01:17:49,320 --> 01:17:51,390 N�o estou trepando com ningu�m. 856 01:17:53,320 --> 01:17:57,074 Na verdade eu n�o sei que nome tem o que eu estou passando. 857 01:18:01,240 --> 01:18:02,832 O que � isso? 858 01:18:05,800 --> 01:18:07,995 Voc� agora mexe nas minhas coisas? 859 01:18:08,960 --> 01:18:10,757 Que merda � essa? 860 01:18:10,840 --> 01:18:12,671 Eu n�o estou brincando! 861 01:18:14,360 --> 01:18:15,918 Eu sigo ela. 862 01:18:17,560 --> 01:18:20,836 Eu dediquei 25 anos da minha vida a voc� e agora voc� come�a a seguir mulheres. 863 01:18:20,960 --> 01:18:23,315 Disfar�ado como um maluco! 864 01:18:24,120 --> 01:18:26,190 Diga-me por que voc� est� fazendo isso. 865 01:18:27,960 --> 01:18:29,473 Para v�-la. 866 01:18:30,200 --> 01:18:31,918 E como � que a gente fica? 867 01:18:32,120 --> 01:18:36,113 - Sua filha e eu? - A menina est� crescida, Mariela. 868 01:18:38,480 --> 01:18:42,473 Eu gosto de v�-la mesmo que ela n�o saiba que eu estou olhando. 869 01:18:42,600 --> 01:18:46,195 Seu filho da puta! Pervertido filho da puta! 870 01:18:46,280 --> 01:18:48,271 Voc� precisa de terapia. 871 01:18:49,520 --> 01:18:52,910 - Para voltar para o banco? - Para voltar para seu antigo eu! 872 01:18:52,960 --> 01:18:56,111 - Eu n�o gosto do meu antigo eu. - Voc� era um cara respons�vel, Fabian! 873 01:18:56,200 --> 01:19:00,113 Que merda que � uma pessoa respons�vel? 874 01:19:00,840 --> 01:19:04,958 Ser sempre a galinha de debaixo? � isso que � ser respons�vel? 875 01:19:05,000 --> 01:19:10,120 Eu ia morrer l�, que nem o Freire! Ningu�m ia querer falar no meu funeral! 876 01:19:10,600 --> 01:19:12,272 Onde voc� vai? 877 01:19:13,080 --> 01:19:14,991 V�-la, ela quer conversar. 878 01:19:15,080 --> 01:19:18,959 Se voc� for v�-la, eu termino contigo. 879 01:19:42,200 --> 01:19:44,589 Indo para a Europa, parece... 880 01:19:45,640 --> 01:19:46,959 Sim. 881 01:19:53,440 --> 01:19:55,556 Estou indo para Santiago de Compostela. 882 01:19:56,280 --> 01:19:58,271 � de onde minha m�e veio. 883 01:20:00,680 --> 01:20:03,069 Eu n�o queria ir sem me despedir. 884 01:20:05,440 --> 01:20:07,635 Voc� entende... 885 01:20:07,800 --> 01:20:10,997 Que o nosso podia ser um amor inevit�vel? 886 01:20:18,760 --> 01:20:20,990 O amor n�o � inevit�vel, Fabian. 887 01:20:22,000 --> 01:20:25,310 Voc� foi muito bom para mim mas isso n�o � amor. Eu n�o estou apaixonada. 888 01:20:25,440 --> 01:20:28,591 Isso nunca foi amor, mas algo diferente. 889 01:20:31,320 --> 01:20:34,835 Voc� � t�o bonita! T�o bonita. 890 01:20:38,600 --> 01:20:41,160 E eu tenho tanta sorte, 891 01:20:41,960 --> 01:20:45,475 Porque a gente poderia nunca ter se encontrado. 892 01:20:58,120 --> 01:20:59,917 Voc� est� louco! 893 01:21:07,880 --> 01:21:09,711 Ok, fique. 894 01:21:13,560 --> 01:21:15,630 Mas que seja a �ltima vez. 895 01:21:16,280 --> 01:21:17,918 Prometa. 896 01:21:20,000 --> 01:21:23,629 Sim, a �ltima vez, eu prometo. �ltima vez... 897 01:21:23,720 --> 01:21:25,790 �ltima vez, sim. 898 01:22:33,800 --> 01:22:35,153 Al�? 899 01:22:37,080 --> 01:22:38,354 Sim. 900 01:22:40,600 --> 01:22:42,272 Sim, sou eu. 901 01:23:03,960 --> 01:23:05,439 Quem �? 902 01:23:05,800 --> 01:23:07,518 Mariela Monfrini. 903 01:24:29,800 --> 01:24:31,791 Est� ficando frio. 904 01:24:31,960 --> 01:24:34,952 Tem menos pessoas no parque, voc� notou? 905 01:24:36,120 --> 01:24:40,830 - Eu nunca venho aqui, na verdade. - Para mim � quase uma obriga��o. 906 01:24:40,920 --> 01:24:43,070 Eu gosto de sentir o vento em meu rosto. 907 01:24:43,160 --> 01:24:46,596 mesmo que seja um pouco imprudente nesse frio. 908 01:24:47,160 --> 01:24:49,469 Ou talvez seja uma impress�o falsa, 909 01:24:49,560 --> 01:24:53,075 Porque estou ficando mais velho a cada dia. 910 01:24:54,680 --> 01:24:58,195 - Est� bem frio hoje. - Fico feliz em ouvir isso. 911 01:24:58,280 --> 01:25:02,353 Eu n�o gostaria de parecer mais doente do que sou. 912 01:25:02,600 --> 01:25:05,637 Perd�o, mas j� nos encontramos antes? 913 01:25:06,040 --> 01:25:09,237 - Onde poder�amos ter nos conhecido? - N�o sei. 914 01:25:09,440 --> 01:25:11,158 Talvez neste local? 915 01:25:11,640 --> 01:25:14,598 N�o, como disse � minha primeira vez aqui. 916 01:25:14,960 --> 01:25:18,111 Ent�o deve ser de outro lugar. 917 01:25:18,200 --> 01:25:20,668 As vezes eu tenho a impress�o que algumas pessoas... 918 01:25:20,760 --> 01:25:24,833 Emitem certas ondas que permitem que se saiba onde est�o. 919 01:25:24,960 --> 01:25:26,951 Isso acontece com voc�? 920 01:25:27,440 --> 01:25:30,591 Bem, sim. As vezes. 921 01:25:31,720 --> 01:25:34,280 Voc� parece triste. 922 01:25:34,920 --> 01:25:36,831 Perd�o por dizer isso. 923 01:25:36,920 --> 01:25:40,833 Voc� sabe, os velhos t�m direito de ser rudes as vezes. 924 01:25:40,960 --> 01:25:42,757 Eu estou triste. 925 01:25:42,840 --> 01:25:44,956 Minha filha morreu h� um m�s. 926 01:25:45,640 --> 01:25:47,437 Ela estava doente? 927 01:25:49,520 --> 01:25:51,317 Ela foi morta. 928 01:25:58,200 --> 01:26:01,158 - Quem a matou? - Ele... 929 01:26:01,240 --> 01:26:03,549 Ele � o marido de minha psic�loga. 930 01:26:04,120 --> 01:26:09,717 Aparentemente estava deprimido. Tinha sido demitido de um banco. 931 01:26:10,480 --> 01:26:14,268 Minha psic�loga diz que ele estava obcecado por minha filha. 932 01:26:14,600 --> 01:26:16,750 Ele a seguia por toda parte. 933 01:26:23,640 --> 01:26:25,790 Qual � o nome dele? 934 01:26:28,360 --> 01:26:30,351 Fabian Ladner. 935 01:26:35,720 --> 01:26:38,951 Quem sabe o que aconteceu n�o foi tudo, 936 01:26:39,080 --> 01:26:41,958 Quer dizer, pode ser apenas uma das possibilidades. 937 01:26:43,320 --> 01:26:45,550 Pode haver outras. 938 01:26:47,440 --> 01:26:52,753 Talvez existam outras coisas acontecendo em outros mundos como esse. 939 01:26:53,000 --> 01:26:54,592 Voc� entende? 940 01:27:03,880 --> 01:27:05,646 Calma, n�o � sua culpa. 941 01:27:05,846 --> 01:27:07,880 Sim. � sim! � t�o injusto! 942 01:27:08,080 --> 01:27:10,595 Minha psic�loga tamb�m se sente culpada. 943 01:27:10,680 --> 01:27:12,626 Ela disse que ele costumava falar com voc�. 944 01:27:12,826 --> 01:27:14,355 Mas isso n�o te faz respons�vel. 945 01:27:14,440 --> 01:27:18,115 - Ele a estrangulou, ele � o culpado. - Ele parecia ser t�o calmo. 946 01:27:18,200 --> 01:27:21,078 Ele parou para falar comigo. Me falou sobre ele. 947 01:27:21,160 --> 01:27:24,835 Eu tentei dizer a ele que estava errado. 948 01:27:26,040 --> 01:27:27,553 Meu Deus! 949 01:27:27,640 --> 01:27:30,837 - Meu Deus! - Calma, sente-se. 950 01:27:58,440 --> 01:28:00,351 Voc� est� doente. 951 01:28:02,840 --> 01:28:04,990 Eu n�o estou doente, Mariela. 952 01:28:05,080 --> 01:28:06,832 Sim, est�. 953 01:28:07,720 --> 01:28:09,790 Voc� tem todos os sintomas. 954 01:28:09,880 --> 01:28:12,269 Poe que voc� n�o me disse antes? 955 01:28:13,480 --> 01:28:15,630 Por que eu n�o percebi. 956 01:28:15,720 --> 01:28:18,837 Talvez todos esses anos fossem uma doen�a. 957 01:28:19,320 --> 01:28:22,118 Como voc� pode dizer que seu casamento � uma doen�a? 958 01:28:22,200 --> 01:28:25,317 Voc� n�o pode viver sem se arriscar, Mariela. 959 01:28:30,600 --> 01:28:34,275 Como voc� pode viver uma rela��o sem amor por tanto tempo? 960 01:28:34,440 --> 01:28:36,431 Quem disse que eu n�o senti paix�o? 961 01:28:36,520 --> 01:28:38,750 Pare de mentir para si mesma. 962 01:28:38,840 --> 01:28:41,149 Talvez voc� n�o tenha percebido. 963 01:28:41,560 --> 01:28:43,949 Por que voc� nunca me culpou disso? 964 01:28:47,480 --> 01:28:50,438 Casamento n�o � apenas sexo. 965 01:28:52,440 --> 01:28:54,670 Diga a verdade, Mariela. 966 01:28:55,720 --> 01:28:57,233 A verdade. 967 01:28:58,520 --> 01:29:01,239 Voc� j� esteve apaixonada por mim? 968 01:29:05,160 --> 01:29:06,991 Eu sempre te amei. 969 01:29:11,880 --> 01:29:13,791 E ainda te amo. 970 01:29:18,680 --> 01:29:22,116 � curioso como o destino brinca conosco. 971 01:29:22,520 --> 01:29:24,431 Por que voc� diz isso? 972 01:29:26,360 --> 01:29:28,749 Eu tentei conversar com voc� muitas vezes. 973 01:29:28,840 --> 01:29:32,116 Mas eu nunca pensei que �amos conversar numa situa��o dessas. 974 01:29:32,200 --> 01:29:35,317 - Voc� me conhece? - Eu te vi uma vez. 975 01:29:35,400 --> 01:29:37,630 Em Santiago de Compostela. 976 01:29:38,280 --> 01:29:42,831 - Na Gal�cia? - Sim, em uma rua na cidade velha. 977 01:29:46,280 --> 01:29:48,191 Na Rua del Villar? 978 01:29:48,280 --> 01:29:50,748 Exatamente! Como voc� sabe? 979 01:29:50,840 --> 01:29:54,674 Voc� vestia uma saia plissada marrom. 980 01:29:54,760 --> 01:29:57,069 E um chap�u de cor pastel. 981 01:29:57,560 --> 01:29:59,869 Como voc� pode lembrar disso tudo? 982 01:29:59,960 --> 01:30:02,428 Voc� tamb�m lembra. 983 01:30:03,080 --> 01:30:07,392 Mas foi um momento fugaz e eu tive que partir pouco depois. 984 01:30:08,120 --> 01:30:11,556 Isso explica por que eu n�o consegui te encontrar. 985 01:30:12,120 --> 01:30:15,396 - Voc� tentou me encontrar? - Por muitos dias. 986 01:30:21,560 --> 01:30:24,279 Voc� n�o tem a impress�o de que... 987 01:30:24,360 --> 01:30:27,557 Algumas pessoas est�o destinadas a se encontrar? 988 01:30:27,640 --> 01:30:29,312 Voc� acha? 989 01:30:29,640 --> 01:30:31,153 Eu acho agora. 990 01:30:33,000 --> 01:30:34,991 Posso tomar sua m�o? 991 01:30:36,040 --> 01:30:38,429 Nada me faria mais feliz. 992 01:30:43,320 --> 01:30:46,357 Eu queria ter tido essa coragem h� muitos anos. 993 01:30:46,600 --> 01:30:48,431 Minha cara senhora, 994 01:30:48,520 --> 01:30:50,988 O amor verdadeiro sempre volta. 995 01:30:51,080 --> 01:30:52,513 Sempre. 996 01:31:30,040 --> 01:31:33,077 � inevit�vel, 997 01:31:33,800 --> 01:31:36,678 Voc� cruza meu caminho. 998 01:31:37,480 --> 01:31:40,597 Uma moeda jogada 999 01:31:41,400 --> 01:31:44,358 Dita meu destino. 1000 01:31:45,400 --> 01:31:48,597 Como em outra vida, 1001 01:31:49,080 --> 01:31:52,356 Eu estive por um momento, 1002 01:31:53,000 --> 01:31:55,878 Flutuando no amor, 1003 01:31:56,840 --> 01:32:00,276 Um amante flutuante. 1004 01:32:00,680 --> 01:32:03,797 N�o posso descansar jamais, 1005 01:32:04,440 --> 01:32:07,955 N�o tenho paz em minha mente. 1006 01:32:08,360 --> 01:32:11,557 Sua sombra � a luz 1007 01:32:12,200 --> 01:32:15,158 E a �gua que eu bebo. 1008 01:32:16,120 --> 01:32:19,078 Eu tento respirar 1009 01:32:19,880 --> 01:32:23,395 Para sentir sua ess�ncia. 1010 01:32:23,720 --> 01:32:26,837 Eu queimo em seu fogo, 1011 01:32:27,320 --> 01:32:30,437 Agora n�o posso mais ir. 1012 01:32:32,360 --> 01:32:35,796 Um jardim, 1013 01:32:36,200 --> 01:32:39,875 Um amor antigo. 1014 01:32:40,040 --> 01:32:43,635 Eu caminho 1015 01:32:43,880 --> 01:32:47,236 at� voc�. 1016 01:32:47,640 --> 01:32:51,076 Para receber 1017 01:32:51,480 --> 01:32:55,234 O calor 1018 01:32:55,400 --> 01:33:00,599 De suas m�os 1019 01:33:00,680 --> 01:33:03,319 Bem aqui. 1020 01:33:17,560 --> 01:33:21,075 A cada novo encontro, 1021 01:33:21,240 --> 01:33:24,516 Mesmo que doloroso, 1022 01:33:25,160 --> 01:33:27,720 mostra que seria imposs�vel 1023 01:33:29,000 --> 01:33:31,878 Esquecer voc�. 1024 01:33:32,760 --> 01:33:36,036 N�o consigo descansar, 1025 01:33:36,600 --> 01:33:40,115 Ter paz na minha cabe�a. 1026 01:33:40,520 --> 01:33:43,637 Sua sombra � a luz 1027 01:33:44,360 --> 01:33:47,158 E a �gua que eu bebo. 1028 01:33:48,200 --> 01:33:51,317 Eu tento respirar 1029 01:33:52,040 --> 01:33:55,237 para sentir sua ess�ncia. 1030 01:33:55,960 --> 01:33:58,918 Eu queimo em seu fogo, 1031 01:33:59,480 --> 01:34:02,199 Agora n�o posso mais ir. 1032 01:34:04,520 --> 01:34:07,796 Um jardim 1033 01:34:07,880 --> 01:34:11,873 e um amor antigo. 1034 01:34:12,200 --> 01:34:15,875 Eu caminho 1035 01:34:16,040 --> 01:34:19,316 at� voc�. 1036 01:34:19,880 --> 01:34:23,077 Para receber 1037 01:34:23,640 --> 01:34:27,474 O calor 1038 01:34:27,560 --> 01:34:32,759 de suas m�os 1039 01:34:32,920 --> 01:34:35,388 bem aqui. 82378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.