Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:53,640 --> 00:04:56,200
Vamos, Vanina,
estamos atrasadas.
2
00:05:07,960 --> 00:05:10,599
Tchau, Fabian.
Falamos depois.
3
00:05:38,920 --> 00:05:40,831
- Como vai?
- Ol�.
4
00:05:40,920 --> 00:05:45,232
- Est� estudando para a prova?
- N�o quero que o velho me d� uma aula.
5
00:05:45,320 --> 00:05:49,950
Eu n�o dou mais tanta aten��o ao velho.
Ele vai se aposentar em um ano.
6
00:05:50,040 --> 00:05:53,476
� hora de se aproximar dos Spaniards.
Logo, logo eles estar�o no comando.
7
00:05:53,800 --> 00:05:56,268
H� quantos anos n�s
nos conhecemos, Freire?
8
00:05:56,360 --> 00:05:58,920
Mais ou menos uns 20 anos.
9
00:05:59,000 --> 00:06:02,595
- Sabe o que eu mais admiro em voc�?
- O qu�?
10
00:06:02,680 --> 00:06:05,069
Sua capacidade de adapta��o.
11
00:06:05,560 --> 00:06:08,757
Eu devo isso a meu pai.
Meu pai dizia sempre,
12
00:06:08,840 --> 00:06:13,630
"Quem trabalha para a pessoa certa,
constr�i futuro certo."
13
00:06:14,360 --> 00:06:16,112
Sr. Presidente.
14
00:06:21,880 --> 00:06:24,189
Vamos voltar �s dores de cabe�a.
15
00:06:25,160 --> 00:06:27,549
Voc� lembra de ter
acontecido algo?
16
00:06:27,800 --> 00:06:31,076
Algum acontecimento importante antes
das dores de cabe�a come�arem?
17
00:06:34,520 --> 00:06:37,717
Eu sempre tive dor de cabe�a.
18
00:06:38,040 --> 00:06:42,670
Mais agora elas est�o ficando
mais frequentes e insuport�veis.
19
00:06:43,640 --> 00:06:46,200
As vezes elas
duram alguns dias.
20
00:06:46,600 --> 00:06:48,591
Voc� j� consultou
um neurologista?
21
00:06:48,680 --> 00:06:52,992
Eu fui a neurologistas,
nutricionistas, cl�nicos gerais...
22
00:06:53,080 --> 00:06:55,548
N�o tem nada errado
no meu corpo.
23
00:06:55,880 --> 00:06:57,711
� por isso que estou aqui.
24
00:07:06,520 --> 00:07:11,150
Voc� tem tido pensamentos
ou fantasias recorrentes?
25
00:07:12,520 --> 00:07:16,513
Eu sempre fantasio
sobre morte.
26
00:07:16,680 --> 00:07:21,151
- Como �?
- Na fantasia eu estou boiando num lago,
27
00:07:21,240 --> 00:07:23,629
Cercada por folhas mortas.
28
00:07:25,320 --> 00:07:27,880
Voc� acha essa
fantasia angustiante?
29
00:07:29,400 --> 00:07:31,960
Ela me faz sentir aliviada.
30
00:07:32,200 --> 00:07:34,270
Voc� se sente
atra�da pela morte?
31
00:07:34,360 --> 00:07:36,590
As vezes sim.
32
00:07:37,720 --> 00:07:39,790
Por que voc� iria
querer estar morta?
33
00:07:40,920 --> 00:07:44,037
- Voc� est� tentando me irritar?
- Por que eu faria isso?
34
00:07:47,640 --> 00:07:49,870
� bem �bvio, querida.
35
00:07:49,960 --> 00:07:52,679
Na verdade voc� �
t�o lel� quanto eu.
36
00:07:52,760 --> 00:07:56,833
T�o frustrada,
reprimida e insatisfeita!
37
00:07:56,920 --> 00:07:58,990
O que te faz
pensar isso?
38
00:08:03,000 --> 00:08:08,358
Mulheres na nossa situa��o
podem se reconhecer pelo cheiro.
39
00:08:09,720 --> 00:08:12,518
Eu soube disso no momento em
que cheguei a este consult�rio.
40
00:08:12,600 --> 00:08:16,673
Voc� percebe isso em tudo: mob�lia,
paredes... Tudo � impessoal.
41
00:08:16,760 --> 00:08:19,957
Voc� tenta se esconder atr�s
da m�scara do profissionalismo.
42
00:08:20,600 --> 00:08:23,637
Voc� n�o tem uma
boa trepada h� anos.
43
00:08:23,720 --> 00:08:27,315
Voc� acha que pode ocultar
isso fazendo perguntas.
44
00:08:36,440 --> 00:08:40,353
Srs., todos aqui sabem qual �
a lei da galinha e do poleiro.
45
00:08:40,440 --> 00:08:42,351
A galinha do poleiro de cima
46
00:08:42,440 --> 00:08:44,635
Caga nas que est�o embaixo.
47
00:08:44,680 --> 00:08:48,070
E assim por diante.
Eu n�o inventei isso,
48
00:08:48,440 --> 00:08:52,353
� a regra mais importante em
uma organiza��o eficiente.
49
00:08:52,440 --> 00:08:57,468
O documento em frente a voc�s � da
ag�ncia de gerenciamento de risco,
50
00:08:58,120 --> 00:09:00,190
Diz que, nos �ltimos seis meses,
51
00:09:00,280 --> 00:09:03,716
N�s tivemos um aumento na
inadimpl�ncia de empr�stimos.
52
00:09:03,800 --> 00:09:08,669
Isto coloca o banco em uma
posi��o altamente vulner�vel.
53
00:09:08,760 --> 00:09:10,990
E, o que � ainda pior,
54
00:09:11,480 --> 00:09:15,712
Coloca a mim em uma posi��o
altamente vulner�vel.
55
00:09:16,680 --> 00:09:19,558
� por isso que, quando se
recebe um relat�rio como esse,
56
00:09:19,800 --> 00:09:24,999
A "lei da galinha e do poleiro"
� imediatamente aplicada.
57
00:09:25,080 --> 00:09:28,629
� o que � justo.
Voc� concorda, Freire?
58
00:09:29,320 --> 00:09:34,678
Perd�o, Sr., mas a ag�ncia n�o pode
ignorar o cen�rio de crise que temos.
59
00:09:34,760 --> 00:09:38,514
Voc� est� enganado, Freire. Eles podem.
Eles s�o as galinhas do topo.
60
00:09:38,600 --> 00:09:41,068
Sim, mas considerando
a situa��o atual,
61
00:09:41,200 --> 00:09:44,272
Nossos �ndices de inadimpl�ncia
s�o perfeitamente razo�veis.
62
00:09:44,360 --> 00:09:47,238
Eles s�o cegos e surdos.
63
00:09:47,320 --> 00:09:49,390
Eles n�o veem nem escutam.
64
00:09:49,520 --> 00:09:52,432
Se voc� estivesse na posi��o
deles voc� seria como eles.
65
00:09:52,600 --> 00:09:54,113
Sabe por qu�?
66
00:09:54,200 --> 00:09:57,158
Porque tem uma longa fila
de pessoas atr�s de voc�,
67
00:09:57,240 --> 00:10:00,232
Que s�o mais jovens e
mais din�micas que voc�.
68
00:10:00,360 --> 00:10:02,669
Gente que quer
conquistar o mundo.
69
00:10:03,000 --> 00:10:06,436
Voc� abandonou isso
h� muito, muito tempo.
70
00:10:06,760 --> 00:10:08,591
Percebe?
71
00:10:08,920 --> 00:10:12,196
Eles est�o s� esperando
voc� cair, Freire.
72
00:10:12,280 --> 00:10:14,430
Isso � um pouco injusto.
73
00:10:15,640 --> 00:10:18,916
Voc� acha injusto, Suzana?
Eu tamb�m acho.
74
00:10:19,000 --> 00:10:23,391
Meu pai era sindicalista.
Eu cresci cantando a Internacional.
75
00:10:23,880 --> 00:10:28,510
Diga-me, quanto custou essa blusa?
A prop�sito, fica linda em voc�.
76
00:10:28,640 --> 00:10:31,234
- Isso n�o tem nada a ver.
- Tem sim.
77
00:10:31,320 --> 00:10:36,917
Voc� j� se perguntou se � justo
pagar o que pagou por essa blusa,
78
00:10:37,000 --> 00:10:42,199
Quando h� pedintes pela rua
que n�o t�m nada para comer?
79
00:10:42,240 --> 00:10:44,196
N�o � justo, n�o �?
80
00:10:44,680 --> 00:10:48,070
N�o estamos pensando
em justi�a aqui,
81
00:10:48,120 --> 00:10:50,918
Estamos pensando em lucro.
82
00:10:52,520 --> 00:10:54,670
O que voc� fez essa manh�, Fabian?
83
00:10:54,760 --> 00:10:56,273
Trabalhei.
84
00:10:58,520 --> 00:11:01,398
E voc�, Freire, o que fez?
85
00:11:02,600 --> 00:11:04,431
Tamb�m trabalhei.
86
00:11:04,840 --> 00:11:08,116
- Errado, Srs., errado.
- Perd�o, Sr., mas...
87
00:11:08,200 --> 00:11:11,556
- N�o estou entendendo.
- � muito simples, Freire.
88
00:11:11,800 --> 00:11:15,793
Isto � um banco. N�o estamos aqui para
trabalhar, mas para fazer dinheiro.
89
00:11:15,880 --> 00:11:20,271
- N�o me importa como voc�s fazem isso.
- O que est� nos pedindo para fazer?
90
00:11:20,360 --> 00:11:23,557
Pedro pode te dizer.
Ele sabe como funciona.
91
00:11:23,640 --> 00:11:26,916
Ele precisa pagar as presta��es
do Mercedes que acabou de comprar.
92
00:11:27,000 --> 00:11:30,356
Ele n�o pode perder esse
emprego, certo Pedro?
93
00:11:30,440 --> 00:11:33,716
- Eu gosto de bons carros.
- E quem n�o gosta?
94
00:11:33,800 --> 00:11:36,030
Mas � preciso ter
como pagar por eles.
95
00:11:36,840 --> 00:11:38,592
� por isso, Freire,
96
00:11:38,760 --> 00:11:41,149
Que tudo se converge
para o lucro indecente.
97
00:11:41,640 --> 00:11:43,949
N�o � nada pessoal.
98
00:11:44,840 --> 00:11:47,877
Te vejo em minha sala.
Tenham um bom dia.
99
00:11:47,960 --> 00:11:50,679
- Voc� tamb�m.
- Adeus.
100
00:11:57,320 --> 00:12:00,198
- Fabian.
- Falamos depois.
101
00:12:10,040 --> 00:12:12,190
Uma ambul�ncia!
102
00:12:13,640 --> 00:12:15,870
Uma ambul�ncia!
103
00:12:16,200 --> 00:12:18,031
Uma ambul�ncia!
104
00:12:19,000 --> 00:12:20,874
Algu�m chame uma ambul�ncia,
por favor!
105
00:12:21,074 --> 00:12:22,276
Para tr�s, por favor!
106
00:12:22,360 --> 00:12:24,669
Abram espa�o, por favor,
ele n�o est� respirando!
107
00:12:25,160 --> 00:12:26,912
Afastem-se!
108
00:12:27,480 --> 00:12:29,152
Nicolas, por favor!
109
00:12:47,400 --> 00:12:49,231
Quantos anos tinha o Freire?
110
00:12:50,280 --> 00:12:52,111
46.
111
00:12:52,200 --> 00:12:54,350
N�o foi ele que
se casou de novo?
112
00:12:55,560 --> 00:12:57,710
Eu devia ter convidado
eles para jantar.
113
00:12:57,800 --> 00:13:00,917
Teria sido a primeira vez que
voc� convidou algu�m do trabalho.
114
00:13:01,000 --> 00:13:04,117
Quem voc� ia convidar?
N�o, eu n�o quero salada.
115
00:13:04,200 --> 00:13:05,376
Quem voc� ia convidar?
116
00:13:05,576 --> 00:13:07,875
Um amigo de seu pai.
Agora n�o podemos.
117
00:13:07,960 --> 00:13:10,838
- Por qu�?
- Voc� quer que a gente convide algu�m?
118
00:13:10,920 --> 00:13:14,196
Para encher a casa de gente velha?
N�o, obrigado. Bastam voc�s dois.
119
00:13:14,280 --> 00:13:17,078
Me avisem se for acontecer isso
para eu cair na casa da Paola.
120
00:13:17,160 --> 00:13:19,469
Voc� pode, por favor,
sentar para jantar?
121
00:13:19,669 --> 00:13:21,631
M�e, voc� comprou meu casaco?
122
00:13:23,400 --> 00:13:26,756
- N�o, eu esqueci.
- Voc� sempre esquece tudo!
123
00:13:26,840 --> 00:13:28,601
Voc� pode sentar para comer,
por favor?
124
00:13:28,801 --> 00:13:30,833
Por que eu tenho sempre
que comer salada?
125
00:13:30,920 --> 00:13:33,229
Voc� n�o pode preparar
um jantar decente?
126
00:13:33,320 --> 00:13:34,487
Voc�s s� pensam em si.
127
00:13:34,687 --> 00:13:37,711
Amanh� � anivers�rio do Marcelo
e eu n�o tenho um casaco!
128
00:13:48,840 --> 00:13:50,831
Eu preciso desligar.
129
00:13:53,240 --> 00:13:55,629
Eu quero que a gente viaje, Fabian.
130
00:13:56,680 --> 00:13:59,319
Voc� n�o parecia feliz
quando chegou em casa.
131
00:14:00,440 --> 00:14:01,873
N�o.
132
00:14:02,280 --> 00:14:05,238
Sabe que voc� nunca perguntou
se eu gosto do meu trabalho?
133
00:14:07,240 --> 00:14:09,549
Fabian, voc� vive
para seu trabalho.
134
00:14:09,960 --> 00:14:12,599
Eu sei que voc� gosta de seu
trabalho como eu gosto do meu.
135
00:14:12,680 --> 00:14:16,116
N�o sei se podemos viajar.
As coisas est�o dif�ceis no banco.
136
00:14:16,200 --> 00:14:18,430
As coisas sempre
ser�o dif�ceis.
137
00:14:18,760 --> 00:14:21,718
Se n�s n�o pegarmos nossas
coisas e partirmos, eu...
138
00:14:21,800 --> 00:14:25,076
N�o sei. Vou acabar como
um dos meus pacientes.
139
00:14:58,280 --> 00:15:01,795
GERENTE
140
00:15:06,600 --> 00:15:08,511
Sr. Ladner.
141
00:15:09,480 --> 00:15:10,754
Prossiga.
142
00:15:10,920 --> 00:15:13,070
� sobre o enterro
do Sr. Freire.
143
00:15:13,160 --> 00:15:17,631
Perguntaram se o Sr. gostaria de
dizer algo em nome da empresa.
144
00:15:18,920 --> 00:15:21,718
Quem perguntou?
Eu n�o saberia o que dizer.
145
00:15:21,800 --> 00:15:23,392
A secret�ria do presidente.
146
00:15:23,480 --> 00:15:27,393
Eles querem que o senhor
represente o banco no funeral.
147
00:15:31,400 --> 00:15:33,231
Ok. Diga que sim.
148
00:16:17,320 --> 00:16:20,278
Perd�o, eu n�o percebi que
o banco estava ocupado.
149
00:16:20,360 --> 00:16:22,430
Mas est� tudo bem.
� um banco p�blico.
150
00:16:22,520 --> 00:16:25,239
Eu tenho o costume de me
sentar aqui nessa hora.
151
00:16:25,320 --> 00:16:28,437
- Normalmente est� vazio.
- N�o tem problema.
152
00:16:31,880 --> 00:16:35,077
- Voc� � escritor, n�o �?
- Bem...
153
00:16:35,320 --> 00:16:38,118
As pessoas dizem que eu me
pare�o com algu�m mas...
154
00:16:38,280 --> 00:16:40,032
Obviamente,
155
00:16:40,120 --> 00:16:42,111
Eu n�o poderia dizer se
elas est�o certas ou n�o.
156
00:16:42,440 --> 00:16:46,592
- � claro que � o senhor...
- J� leu algum de meus livros?
157
00:16:47,560 --> 00:16:50,028
N�o, mas vi voc� na TV.
158
00:16:50,200 --> 00:16:54,591
- Voc� trabalha aqui, no minist�rio?
- N�o, eu trabalho para um banco.
159
00:16:54,680 --> 00:16:57,399
� mesmo?
Mas o que...?
160
00:16:57,480 --> 00:16:59,630
O que voc� faz exatamente?
161
00:16:59,720 --> 00:17:03,269
Sou o gerente de novos projetos.
162
00:17:03,400 --> 00:17:06,245
Opera��es hipotec�rias,
investimentos...
163
00:17:06,445 --> 00:17:07,393
Entendo.
164
00:17:07,480 --> 00:17:10,916
- Parece divertido.
- Sim.
165
00:17:11,880 --> 00:17:16,351
Ontem um colega n�o conseguiu suportar
a divers�o e morreu de ataque card�aco.
166
00:17:16,400 --> 00:17:18,197
Eu lamento.
167
00:17:18,360 --> 00:17:20,430
Ele era seu amigo pr�ximo?
168
00:17:23,080 --> 00:17:24,832
Bem, para ser honesto...
169
00:17:25,640 --> 00:17:28,757
Trabalhamos juntos por 20
anos mas eu mal conhecia ele.
170
00:17:30,280 --> 00:17:33,238
Eu troquei umas poucas palavras
com ele pouco antes de...
171
00:17:33,280 --> 00:17:37,159
N�o sei se foi uma boa ideia
sentar aqui com o senhor.
172
00:17:37,240 --> 00:17:41,711
N�o se preocupe, n�o sou amaldi�oado.
� a primeira vez que isso acontece.
173
00:17:42,280 --> 00:17:45,272
Eu fiquei surpreso porque
ele parecia estar feliz.
174
00:17:45,480 --> 00:17:47,516
As apar�ncias
enganam.
175
00:17:47,800 --> 00:17:51,156
Os que veem as vezes n�o
conseguem enxergar e, ocasionalmente,
176
00:17:51,400 --> 00:17:53,868
Os cegos conseguem ver
al�m das apar�ncias.
177
00:17:54,760 --> 00:17:57,399
- Como os escritores.
- Sim, exatamente.
178
00:17:57,480 --> 00:18:00,916
Os escritores podem ver o que aconteceu,
o que deixou de acontecer,
179
00:18:01,000 --> 00:18:03,468
E o que vai acontecer.
Eles s�o...
180
00:18:03,560 --> 00:18:06,438
Podemos dizer que eles criam
conex�es entre mundos paralelos.
181
00:18:06,920 --> 00:18:08,512
Sim, eu suponho.
182
00:18:08,760 --> 00:18:10,796
A prop�sito,
183
00:18:11,240 --> 00:18:14,038
Sua vida � como voc�
imaginou que seria?
184
00:18:17,560 --> 00:18:20,154
Bem, tenho um...
185
00:18:21,160 --> 00:18:23,913
Um bom carro,
uma boa casa...
186
00:18:24,200 --> 00:18:27,909
Est� ficando tarde, eu espero n�o
t�-lo distra�do com minhas coisas.
187
00:18:27,960 --> 00:18:33,239
Nem um pouco.
Volte se tiver algum tempo livre.
188
00:18:33,880 --> 00:18:35,552
Eu n�o costumo conversar
com banqueiros.
189
00:18:35,640 --> 00:18:40,794
Eu admiro aqueles que conseguem
superar uma defici�ncia como a sua.
190
00:18:41,640 --> 00:18:44,029
Se eu ficasse cego,
n�o saberia como viver.
191
00:18:44,160 --> 00:18:45,957
Hoje voc� sabe?
192
00:18:46,360 --> 00:18:49,636
N�o � t�o complicado,
viver com seus olhos fechados.
193
00:18:49,720 --> 00:18:51,915
N�o � t�o dif�cil tamb�m.
194
00:18:51,960 --> 00:18:54,599
Quer dizer, todos fazemos
isso de uma ou de outra forma.
195
00:18:54,920 --> 00:18:57,480
� inevit�vel.
196
00:18:57,720 --> 00:18:59,312
Como o amor.
197
00:19:08,520 --> 00:19:10,777
Uma pena que sua esposa n�o tenha vindo.
198
00:19:10,977 --> 00:19:12,274
Eu adoraria conhec�-la.
199
00:19:12,360 --> 00:19:14,201
Mariela tamb�m queria te conhecer
200
00:19:14,401 --> 00:19:16,911
Mas ela est� ocupada
preparando um semin�rio.
201
00:19:17,040 --> 00:19:19,076
Precisamos encontrar uma
oportunidade para jantarmos todos.
202
00:19:19,400 --> 00:19:22,597
- Com sua esposa e meu namorado?
- E por que n�o?
203
00:19:22,840 --> 00:19:25,070
- Sirva-se.
- Obrigado.
204
00:19:29,400 --> 00:19:32,198
S�o muito bons.
S�o todos do mesmo artista?
205
00:19:32,280 --> 00:19:34,794
S�o sim. Todos do mesmo artista.
206
00:19:37,800 --> 00:19:42,590
Voc� n�o lamenta dedicar tanto tempo
ao neg�cio ao inv�s dos artistas?
207
00:19:43,400 --> 00:19:45,960
Eu estou cansado
de trocar fraldas.
208
00:19:46,920 --> 00:19:49,639
Se n�o fosse pelos
contatos que eu fa�o aqui,
209
00:19:49,720 --> 00:19:52,280
Esta galeria j� tinha
fechado h� muito tempo.
210
00:19:54,800 --> 00:19:56,358
V� aquela garota?
211
00:19:57,560 --> 00:20:01,633
Ela vem me ver,
ela est� sempre sorrindo,
212
00:20:01,720 --> 00:20:04,393
ela traz fotos de seu
trabalho para me mostrar...
213
00:20:04,800 --> 00:20:06,995
Para que eu
quero uma garota?
214
00:20:07,080 --> 00:20:08,798
Ela n�o se pergunta?
215
00:20:09,320 --> 00:20:11,151
Ningu�m disse a ela?
216
00:20:12,120 --> 00:20:15,237
Ela quer ser artista mas ignora o
combust�vel que o vendedor de arte usa.
217
00:20:21,240 --> 00:20:23,800
- Alicia, bom te ver.
- Ol�.
218
00:20:23,880 --> 00:20:28,510
Este � Fabian Ladner, um bom amigo e
conselheiro. E um banqueiro importante.
219
00:20:28,600 --> 00:20:31,319
- Alicia Kusnir, prazer em conhecer.
- Prazer meu.
220
00:20:31,400 --> 00:20:35,234
Parab�ns pela exposi��o, Osvaldo,
voc� tem um gosto incr�vel.
221
00:20:35,480 --> 00:20:37,550
Acabou de chegar
um representante.
222
00:20:37,720 --> 00:20:41,395
Eu te deixo com Fabian. Voc� pode
ensinar a ele um pouco de arte.
223
00:20:42,040 --> 00:20:46,909
Ele tem voca��o para arte, mas
precisa conhecer gente como voc�.
224
00:20:47,400 --> 00:20:48,992
Com sua licen�a...
225
00:20:51,640 --> 00:20:55,269
Voc� gostou mesmo dos quadros ou
estava s� tentando impressionar ele?
226
00:20:56,840 --> 00:20:59,638
- Voc� � amigo dele, n�o �?
- Sim.
227
00:21:01,720 --> 00:21:03,631
Voc� tamb�m pinta coisas como estas?
228
00:21:03,720 --> 00:21:06,188
- O que voc� quer dizer?
- Bem, eu pensei...
229
00:21:06,280 --> 00:21:08,794
Que voc� talvez
pintasse figurativo.
230
00:21:08,920 --> 00:21:13,038
Bem, a arte n�o precisa aceitar
premissas que brotaram na Renascen�a.
231
00:21:13,080 --> 00:21:16,390
Osvaldo est� certo,
eu n�o tenho experi�ncia.
232
00:21:16,520 --> 00:21:19,478
Ajude-me por favor.
Como voc� definiria o que pinta?
233
00:21:19,520 --> 00:21:22,159
Eu n�o pinto.
Eu fa�o esculturas de a�o.
234
00:21:22,440 --> 00:21:23,919
� mesmo?
235
00:21:24,120 --> 00:21:26,588
O qu�? Voc� acha que a�o
� muito pesado para mim?
236
00:21:26,680 --> 00:21:29,399
N�o, n�o, � que eu pensei...
237
00:21:29,480 --> 00:21:31,948
Como voc� achou sua voca��o?
238
00:21:33,920 --> 00:21:36,036
N�o sei, eu acho...
239
00:21:37,000 --> 00:21:39,309
Que era inevit�vel,
como a morte.
240
00:21:39,400 --> 00:21:41,231
Como o amor.
241
00:21:42,600 --> 00:21:47,151
- Voc� tem um empres�rio?
- Eu estou expondo em Ribaba, La Boca.
242
00:21:47,480 --> 00:21:51,792
� um estir�o mas tenho algumas pe�as �
venda, ent�o se voc� planeja comprar...
243
00:21:52,600 --> 00:21:55,398
Foi bom conversar com voc�. At�.
244
00:22:03,960 --> 00:22:06,110
- Um pouco mais de caf�?
- N�o, obrigado.
245
00:22:07,400 --> 00:22:11,393
Um cruzeiro pelo rio Nilo,
5.300 d�lares por pessoa.
246
00:22:11,880 --> 00:22:14,269
�ustria rom�ntica, 7.000.
247
00:22:15,320 --> 00:22:17,788
- Voc� vai fazer uma viagem?
- Pode ser.
248
00:22:17,880 --> 00:22:19,233
Como?
249
00:22:19,320 --> 00:22:21,390
Estamos pensando nisso.
250
00:22:22,280 --> 00:22:24,350
Quanto tempo?
251
00:22:24,760 --> 00:22:27,558
- N�o sabemos ainda.
- Voc�s deviam fazer uma viagem longa.
252
00:22:27,640 --> 00:22:29,631
Dois meses, algo assim.
253
00:22:29,720 --> 00:22:31,631
Deixar voc� sozinha?
254
00:22:31,720 --> 00:22:35,474
- Como?
- N�o fale com os fones de ouvido!
255
00:22:35,560 --> 00:22:38,358
- O qu�?
- Tire o fone para falar!
256
00:22:38,440 --> 00:22:40,192
Eu ou�o voc�!
257
00:22:41,080 --> 00:22:46,757
Sinto meu peito apertado o tempo
todo. N�o consigo respirar.
258
00:22:46,840 --> 00:22:49,877
� como estar sufocando.
259
00:22:49,960 --> 00:22:52,030
� muito doloroso.
260
00:22:52,520 --> 00:22:56,274
As vezes, eu acho, sinto que
estou � beira de um infarto.
261
00:22:56,360 --> 00:22:58,669
J� cheguei a chamar
uma ambul�ncia uma vez.
262
00:22:59,240 --> 00:23:01,470
Voc� teve uma
crise de ansiedade.
263
00:23:04,440 --> 00:23:06,192
Por que voc� se casou?
264
00:23:07,880 --> 00:23:10,838
- Voc� buscava prote��o?
- Pode ser.
265
00:23:10,920 --> 00:23:12,911
Acabou se tornando
uma pris�o.
266
00:23:14,520 --> 00:23:16,511
Seu marido � o carcereiro?
267
00:23:16,760 --> 00:23:18,591
N�o, coitado.
268
00:23:18,680 --> 00:23:22,434
N�o � culpa dele.
Ele tamb�m est� em uma cela.
269
00:23:27,320 --> 00:23:29,072
Sr. Ladner!
270
00:23:34,120 --> 00:23:36,031
Sr. Ladner!
271
00:23:40,440 --> 00:23:44,274
Perd�o, Cristina, estou escrevendo
o discurso para o Freire.
272
00:23:54,360 --> 00:23:56,920
Ol�, posso te interromper?
273
00:23:57,000 --> 00:24:00,276
Ah, o banqueiro!
Estou feliz que veio!
274
00:24:02,920 --> 00:24:06,833
- Ent�o, morreu algu�m mais?
- N�o, n�o.
275
00:24:06,920 --> 00:24:10,833
Eu queria conversar com voc�.
As coisas que voc� disse outro dia.
276
00:24:10,920 --> 00:24:14,515
- Ficaram voltando � minha mente.
- Quais delas?
277
00:24:14,600 --> 00:24:18,513
- Voc� disse que pode ver.
- N�s, pessoas cegas?
278
00:24:19,320 --> 00:24:23,552
- Voc�s, escritores.
- As coisas s�o sempre aleat�rias.
279
00:24:23,640 --> 00:24:27,235
Pouco antes de voc� chegar...
280
00:24:27,720 --> 00:24:30,781
Lembrei de algo que
aconteceu h� muitos anos,
281
00:24:30,981 --> 00:24:32,999
Quando eu ainda tinha vis�o.
282
00:24:33,080 --> 00:24:36,675
Eu estava em uma confer�ncia
de literatura na Europa.
283
00:24:36,760 --> 00:24:41,151
Uma tarde, quando eu estava
dando um passeio pela cidade,
284
00:24:41,240 --> 00:24:45,392
De repente eu cruzei com uma mulher,
uma mulher realmente bela.
285
00:24:45,880 --> 00:24:48,519
Ela parecia estar muito triste.
286
00:24:49,240 --> 00:24:51,800
Ela olhou para mim e...
287
00:24:52,200 --> 00:24:55,715
Eu percebi meu sorriso
refletido no rosto dela.
288
00:24:55,880 --> 00:24:57,313
Veja...
289
00:24:57,400 --> 00:25:01,393
Naquele exato momento,
eu sabia que ela era a mulher
290
00:25:01,480 --> 00:25:04,199
Pela qual eu havia
esperado minha vida toda.
291
00:25:05,000 --> 00:25:09,949
Eu fiquei tentado a segui-la
e dar a ela meu len�o,
292
00:25:10,040 --> 00:25:12,349
para que ela pudesse
secar suas l�grimas.
293
00:25:13,960 --> 00:25:15,791
Mas n�o tive a ousadia.
294
00:25:16,600 --> 00:25:18,830
Voc� ainda se arrepende?
295
00:25:19,000 --> 00:25:21,878
Assim que cheguei ao hotel,
eu percebi...
296
00:25:21,960 --> 00:25:24,349
Que iria me arrepender
por toda a vida.
297
00:25:24,600 --> 00:25:26,113
� curioso.
298
00:25:26,600 --> 00:25:31,879
Hoje eu provavelmente n�o a reconheceria
mesmo que estivesse na minha frente.
299
00:25:31,960 --> 00:25:34,918
Era um amor inevit�vel,
300
00:25:35,960 --> 00:25:37,552
Mas eu o perdi.
301
00:25:37,960 --> 00:25:42,112
Se algo � inevit�vel, ir�
acontecer de uma forma ou de outra.
302
00:25:42,200 --> 00:25:43,872
H� uma chance.
303
00:25:44,440 --> 00:25:47,318
Imagine que voc�
joga uma moeda.
304
00:25:47,400 --> 00:25:50,278
Pode cair cara ou coroa.
305
00:25:50,360 --> 00:25:55,150
Mas e se cai cara aqui e
coroa em um mundo paralelo?
306
00:25:56,840 --> 00:25:59,070
Voc� est� falando de
fic��o cient�fica...
307
00:25:59,160 --> 00:26:01,879
N�o, estou tentando
dizer a voc� que...
308
00:26:02,040 --> 00:26:06,192
O que deve acontecer, pode estar
acontecendo em uma outra dimens�o.
309
00:26:06,280 --> 00:26:08,191
Mas isso � imposs�vel.
310
00:26:08,680 --> 00:26:10,750
Como n�o pode ser provado,
311
00:26:11,000 --> 00:26:13,150
Tamb�m n�o pode ser refutado.
312
00:26:13,960 --> 00:26:16,747
� curioso, uma garota que
conheci h� alguns dias
313
00:26:16,947 --> 00:26:19,557
Usou a mesma palavra
que voc� sobre o amor.
314
00:26:19,640 --> 00:26:22,996
- Mesmo?
- Sim, ela disse...
315
00:26:23,080 --> 00:26:25,230
Que o amor era inevit�vel.
316
00:26:26,120 --> 00:26:28,839
Eu a conheci em uma
exposi��o de arte.
317
00:26:29,080 --> 00:26:31,057
Era um papo leve, inconsequente.
318
00:26:31,257 --> 00:26:33,790
Fiquei surpreso ao
ouvir a mesma palavra.
319
00:26:33,880 --> 00:26:37,316
Por que voc� disse que era
uma conversa inconsequente?
320
00:26:37,400 --> 00:26:41,075
Porque eu n�o perten�o �quele mundo.
321
00:26:41,160 --> 00:26:43,310
Estava ali por acaso.
322
00:26:43,480 --> 00:26:46,756
Acho que ela se chamava Alicia.
Provavelmente n�o a verei nunca mais.
323
00:26:46,840 --> 00:26:51,391
As vezes � dif�cil dizer se
algo � importante ou n�o.
324
00:26:51,480 --> 00:26:55,473
Antes que suas consequ�ncias
sejam reveladas pelo tempo.
325
00:26:55,800 --> 00:26:59,156
Voc� diz que aquela mulher podia
acabar sendo o amor de minha vida?
326
00:26:59,240 --> 00:27:02,994
Eu digo que nossos mundos divergem
toda vez que a moeda aterrissa.
327
00:27:03,080 --> 00:27:06,993
S� com o tempo n�s percebemos
como um detalhe insignificante
328
00:27:07,080 --> 00:27:09,640
Pode mudar o curso
de nossas vidas.
329
00:28:24,920 --> 00:28:26,990
Perd�o, ainda est� fechado.
330
00:28:27,720 --> 00:28:29,551
N�o se lembra de mim?
331
00:28:30,920 --> 00:28:32,672
Eu deveria?
332
00:28:35,800 --> 00:28:38,519
Ah, sim, voc� � o banqueiro!
Entre!
333
00:28:38,600 --> 00:28:41,239
Perd�o, estava t�o
escuro naquele dia...
334
00:28:41,320 --> 00:28:44,039
Mas voc� v� que eu n�o menti.
335
00:28:44,120 --> 00:28:46,759
Aqui a artista faz ela mesma a limpeza.
336
00:28:46,920 --> 00:28:51,391
Eu vim almo�ar nesta
�rea e lembrei de voc�.
337
00:28:51,480 --> 00:28:55,314
Ent�o eu disse, vamos dar
uma olhada nas esculturas.
338
00:28:55,480 --> 00:28:57,948
Eu n�o achei que voc�
se interessasse em arte.
339
00:29:01,000 --> 00:29:02,672
Quer um drink?
340
00:29:03,080 --> 00:29:04,672
N�o, obrigado.
341
00:29:05,720 --> 00:29:07,153
Ent�o t�.
342
00:29:07,560 --> 00:29:11,473
Este � o showroom,
estes s�o meus trabalhos.
343
00:29:11,560 --> 00:29:14,836
H� um pouco de tudo, por isso
as pe�as n�o se sobressaem.
344
00:29:14,920 --> 00:29:17,957
Eu acho elas interessantes.
345
00:29:18,440 --> 00:29:23,468
Posternak disse que voc�
� uma artista promissora.
346
00:29:24,440 --> 00:29:27,796
Eu n�o tenho muito tempo, na verdade.
Preciso ir.
347
00:29:27,880 --> 00:29:32,351
Mas, se eu puder ajudar
voc� em alguma coisa...
348
00:29:35,480 --> 00:29:37,072
Seja honesto.
349
00:29:37,320 --> 00:29:40,517
- Como?
- O que voc� acha de meu trabalho?
350
00:29:43,080 --> 00:29:48,518
Eu n�o sei muito
sobre isso mas...
351
00:29:48,920 --> 00:29:50,751
Eu acho que elas s�o lindas.
352
00:29:51,320 --> 00:29:53,151
Lindas?
353
00:29:53,480 --> 00:29:55,471
Voc� gostaria de ver mais?
354
00:29:55,720 --> 00:29:57,870
H� uma outra exposi��o?
355
00:29:58,760 --> 00:30:02,992
N�o, mas minha casa � perto.
20 quadras daqui.
356
00:30:03,800 --> 00:30:08,669
A oficina e meus outros trabalhos
est�o l�, trabalhos diferentes...
357
00:30:09,000 --> 00:30:10,513
H� vinho...
358
00:30:11,800 --> 00:30:14,030
Por que n�o passa
l� depois do almo�o?
359
00:30:15,400 --> 00:30:16,833
Que horas?
360
00:30:17,160 --> 00:30:19,799
N�o sei.
Voc� � o homem ocupado.
361
00:30:21,480 --> 00:30:24,040
- As quatro.
- Ok.
362
00:30:35,240 --> 00:30:36,992
Lindas!
363
00:30:44,360 --> 00:30:47,318
Eu n�o sei o que eles querem.
Eles pensam...?
364
00:30:47,800 --> 00:30:50,030
Eu tenho que pagar tudo?
365
00:30:51,320 --> 00:30:55,950
N�o, n�o temos um carro,
est� engui�ado.
366
00:30:56,040 --> 00:30:58,759
N�o posso consertar agora,
muito menos...
367
00:30:59,160 --> 00:31:00,752
Comprar outro.
368
00:31:02,520 --> 00:31:04,192
A mulher?
369
00:31:04,440 --> 00:31:07,079
Ela � a mais ego�sta de todas.
370
00:31:07,480 --> 00:31:12,190
N�o sei o que fazer para
conseguir envolver o pai dela!
371
00:31:14,520 --> 00:31:19,150
Perd�o, voc� se incomoda se eu abrir
a janela? Est� muito quente aqui.
372
00:31:19,240 --> 00:31:21,071
Ok, tudo bem.
373
00:31:22,760 --> 00:31:26,036
O que eu posso fazer?
Ele fala de futebol o dia todo.
374
00:31:26,120 --> 00:31:29,237
Vive sempre no bar,
� s� isso que ele faz.
375
00:31:33,160 --> 00:31:34,593
Ol�.
376
00:31:34,760 --> 00:31:36,193
M�e,
377
00:31:36,280 --> 00:31:37,713
Como � que voc� est�?
378
00:31:38,360 --> 00:31:40,999
Bem. Tem pouca gente aqui.
379
00:31:43,000 --> 00:31:44,353
Bem,
380
00:31:44,440 --> 00:31:47,318
Se voc� procura sarna, a
coceira n�o incomoda, como dizem
381
00:31:49,400 --> 00:31:51,311
Estou aguardando um cliente.
382
00:31:52,440 --> 00:31:56,115
Um banqueiro muito classudo.
383
00:31:56,200 --> 00:31:57,872
Muito dinheiro.
384
00:31:58,680 --> 00:32:02,036
Eu n�o sei, vou mostrar meus
trabalhos para ela em casa.
385
00:32:04,120 --> 00:32:05,473
Bem...
386
00:32:05,560 --> 00:32:09,235
Mais de 50,
mas n�o t� mal n�o.
387
00:32:12,440 --> 00:32:15,159
Por que n�o, m�e?
Me deixa em paz!
388
00:32:15,240 --> 00:32:16,912
� da minha conta.
389
00:32:18,120 --> 00:32:20,839
Gra�as a Deus eu posso
dormir com quem eu quiser.
390
00:32:22,600 --> 00:32:25,956
N�o se meta, m�e,
n�o tenho mais 5 anos, t�?
391
00:32:26,440 --> 00:32:31,230
M�e, as pessoas est�o esperando.
A gente se fala depois, t�?
392
00:32:31,640 --> 00:32:33,551
Eu te ligo. Tchau.
393
00:32:39,000 --> 00:32:41,070
Tchau, Elena,
at� logo!
394
00:33:51,160 --> 00:33:52,752
Voc� gosta?
395
00:33:54,280 --> 00:33:55,872
� voc�, n�o �?
396
00:33:59,320 --> 00:34:00,912
O que voc� acha?
397
00:34:01,640 --> 00:34:03,232
Sim, � voc�.
398
00:34:04,360 --> 00:34:05,952
Quem pintou?
399
00:34:06,360 --> 00:34:07,873
Um amigo.
400
00:34:08,520 --> 00:34:10,192
Que tipo de amigo?
401
00:34:10,680 --> 00:34:12,989
Um g�nio, voc� n�o acha?
402
00:34:15,400 --> 00:34:17,550
Acho que � um pouco...
403
00:34:18,360 --> 00:34:21,716
- Perturbador.
- O que � perturbador?
404
00:34:21,840 --> 00:34:24,673
A pintura?
Ou o fato de ser eu?
405
00:34:24,760 --> 00:34:27,718
N�o, eu quis dizer que parece...
406
00:34:29,320 --> 00:34:30,992
O trabalho de um louco.
407
00:34:31,080 --> 00:34:34,117
- � arte, n�o o comunicado de um banco.
- N�o � isso.
408
00:34:34,200 --> 00:34:36,668
Essas manchas...
409
00:34:36,760 --> 00:34:39,832
- Voc� gostaria de compr�-lo?
- Como?
410
00:34:39,880 --> 00:34:42,348
A pintura,
voc� quer compr�-la?
411
00:34:43,000 --> 00:34:47,152
Eu n�o saberia o que fazer
com uma pintura como esta.
412
00:34:47,240 --> 00:34:49,151
Voc� poderia
colocar em sua casa.
413
00:34:50,120 --> 00:34:51,792
Em seu quarto.
414
00:34:52,680 --> 00:34:55,148
Para olhar para ela quando
sua mulher estiver dormindo.
415
00:34:55,240 --> 00:34:58,994
N�o acho que minha mulher iria
gostar de uma pintura como essa.
416
00:34:59,480 --> 00:35:01,835
Ela tamb�m n�o gosta de arte?
417
00:35:02,760 --> 00:35:06,514
Ela gosta, mas n�o acho que
iria gostar desse quadro.
418
00:35:08,440 --> 00:35:12,069
Ent�o voc� pode coloc�-lo
em um lugar secreto.
419
00:35:12,600 --> 00:35:14,670
Onde ela n�o poderia encontrar.
420
00:35:15,360 --> 00:35:18,969
- A� voc� poderia olhar quando quiser.
- Eu nunca comprei um quadro na verdade.
421
00:35:19,060 --> 00:35:20,125
Nunca?
422
00:35:20,126 --> 00:35:23,233
N�o, n�o tenho ideia
do quanto custaria.
423
00:35:23,320 --> 00:35:24,912
Eu vou pegar um vinho.
424
00:35:25,080 --> 00:35:27,230
Esse aqui � 7.000 d�lares.
425
00:35:29,360 --> 00:35:31,078
7.000?
426
00:35:34,760 --> 00:35:37,069
� de um artista importante.
427
00:35:39,080 --> 00:35:42,755
Al�m disso, ele morreu recentemente.
� assim que funciona.
428
00:35:46,760 --> 00:35:49,558
O artista morre e aumenta
o valor de suas obras.
429
00:35:56,280 --> 00:35:59,317
- Est� nervoso de estar aqui comigo?
- N�o, por qu�?
430
00:36:00,600 --> 00:36:02,272
N�o sei, s� estou perguntando.
431
00:36:02,600 --> 00:36:04,352
Na verdade, sim, um pouco.
432
00:36:11,240 --> 00:36:13,151
Neste caso, n�s devemos ir.
433
00:36:21,360 --> 00:36:24,352
Meu marido � um pobre miser�vel
e minha filha me odeia.
434
00:36:24,440 --> 00:36:26,351
Como voc� sabe isso?
435
00:36:26,440 --> 00:36:31,355
Ela diz que eu sou ego�sta,
fria, cruel, manipuladora...
436
00:36:31,720 --> 00:36:32,652
� suficiente?
437
00:36:32,852 --> 00:36:35,713
O que faz voc� pensar
que ela acha isso?
438
00:36:37,640 --> 00:36:41,713
- Ela viveu comigo, ela me conhece.
- O que ela faz?
439
00:36:41,840 --> 00:36:43,637
Ela � artista.
440
00:36:44,600 --> 00:36:46,989
Ela tem talento mas...
441
00:36:47,560 --> 00:36:49,331
Voc� est� preocupada
com o futuro dela?
442
00:36:49,531 --> 00:36:51,075
N�o, estou preocupada com ela.
443
00:36:51,160 --> 00:36:54,516
- Ela � muito pessimista.
- Voc� n�o � pessimista?
444
00:36:56,520 --> 00:37:00,274
Mostre-me como voltar o rel�gio
e eu paro de ser pessimista.
445
00:37:11,000 --> 00:37:12,911
Sr. Ladner!
446
00:37:17,600 --> 00:37:19,591
Sr. Ladner!
447
00:37:20,360 --> 00:37:21,952
Ol�, Cristina.
448
00:37:22,280 --> 00:37:26,068
A secret�ria do Sr. Springfield
gostaria de marcar uma reuni�o.
449
00:37:26,200 --> 00:37:28,998
Quinta �s 12 est�
bom para voc�?
450
00:37:29,080 --> 00:37:31,469
Esse era o ingl�s daquela
incorporadora imobili�ria?
451
00:37:31,600 --> 00:37:36,674
N�o, ele � um lobista de Miami.
� sobre uma cadeia de hot�is.
452
00:37:36,760 --> 00:37:39,228
N�o podemos deixar
para a semana que vem?
453
00:37:40,120 --> 00:37:42,918
J� adiamos
semana passada.
454
00:37:43,000 --> 00:37:48,279
Pelo que a secret�ria dele disse,
o tal Springfield est� meio ansioso.
455
00:37:48,520 --> 00:37:50,909
Ent�o quinta �s 12.
456
00:37:58,440 --> 00:38:01,477
Voc� n�o pediu caf�,
devo trazer um para voc�?
457
00:38:03,480 --> 00:38:04,993
N�o, obrigado.
458
00:38:08,200 --> 00:38:10,430
O Sr. est� bem?
459
00:38:13,960 --> 00:38:17,236
Vou tomar caf� fora. Se perguntarem,
diz que estou nas redondezas.
460
00:38:17,360 --> 00:38:19,157
Certo, Sr.
461
00:38:24,920 --> 00:38:26,273
Ol�!
462
00:38:26,440 --> 00:38:28,749
Eu trouxe caf�.
Voc� quer?
463
00:38:28,840 --> 00:38:31,479
Com prazer.
464
00:38:31,600 --> 00:38:33,477
Aqui est�.
465
00:38:33,600 --> 00:38:35,158
Obrigado.
466
00:38:35,240 --> 00:38:37,629
Fabian Ladner, a seu dispor.
467
00:38:37,840 --> 00:38:40,195
Pouco trabalho ultimamente, n�o �?
468
00:38:41,080 --> 00:38:42,832
N�o, pelo contr�rio.
469
00:38:43,000 --> 00:38:45,230
Mas eu queria
conversar com voc�.
470
00:38:46,120 --> 00:38:48,429
Lembra da mulher
sobre a qual eu falei?
471
00:38:48,520 --> 00:38:51,478
Ah, sim, chamava-se Alicia, n�o �?
472
00:38:51,600 --> 00:38:53,477
Alicia Kusnir.
473
00:38:54,600 --> 00:38:57,160
- Eu a vi de novo.
- E?
474
00:38:57,560 --> 00:39:00,358
Ela � como a do
Pa�s das Maravilhas?
475
00:39:00,840 --> 00:39:03,479
Talvez. Ela � inteligente,
476
00:39:03,720 --> 00:39:05,358
Mas...
477
00:39:05,880 --> 00:39:08,917
Por que voc� viu ela novamente?
478
00:39:09,000 --> 00:39:13,596
Outro dia voc� disse que havia
poucas chances de reencontr�-la.
479
00:39:13,720 --> 00:39:17,395
- Uma dessas chances, eu acho.
- Ent�o � assim que voc� chama?
480
00:39:17,480 --> 00:39:21,473
Eu n�o sei,
tem uma coisa nela...
481
00:39:21,640 --> 00:39:23,870
Que eu acho muito atraente, mas...
482
00:39:24,680 --> 00:39:27,240
Eu acho que ela pode
ser minha ru�na.
483
00:39:27,600 --> 00:39:31,354
Isso me lembra de uma hist�ria
que escrevi h� algum tempo.
484
00:39:31,560 --> 00:39:34,074
Sobre um homem,
n�o t�o sens�vel quanto voc�,
485
00:39:34,200 --> 00:39:38,432
Que caminhava inexoravelmente
para sua pr�pria ru�na.
486
00:39:38,760 --> 00:39:40,432
O que aconteceu?
487
00:39:40,520 --> 00:39:43,830
Um homem conhece uma mulher
por acaso em uma viagem.
488
00:39:43,960 --> 00:39:46,758
Ele fica muito
atra�do por ela.
489
00:39:46,840 --> 00:39:50,071
Dizem a ele que ela � namorada
de um gangster do local.
490
00:39:50,120 --> 00:39:52,839
Um homem violento e
com sede de sangue.
491
00:39:52,920 --> 00:39:56,515
Mas ele resolve
encontr�-la no bar da vila
492
00:39:56,600 --> 00:40:00,275
Ela chega e acaba que
eles passam a noite juntos.
493
00:40:00,360 --> 00:40:04,751
Na manh� seguinte, os capangas
do gangster aparecem e matam ele.
494
00:40:06,840 --> 00:40:09,479
Esse homem se colocou
em grande risco.
495
00:40:09,600 --> 00:40:12,990
Se ele tivesse sa�do de madrugada
teria provavelmente sobrevivido.
496
00:40:13,080 --> 00:40:14,991
Talvez.
497
00:40:15,320 --> 00:40:18,198
Mas o escritor escolhe
fazer o homem ficar.
498
00:40:18,280 --> 00:40:21,556
Mesmo que ele n�o tenha
dormido com ela...
499
00:40:21,600 --> 00:40:27,357
Talvez os capangas matassem ele de
qualquer jeito, s� por olhar para ela.
500
00:40:27,640 --> 00:40:30,438
Ent�o n�o importam quais
escolhas n�s fazemos?
501
00:40:31,000 --> 00:40:33,230
O desastre est�
sempre � espreita?
502
00:40:41,880 --> 00:40:43,711
Posso ouvir, por favor?
503
00:40:44,440 --> 00:40:45,793
Como?
504
00:40:46,840 --> 00:40:48,512
Deixe-me ouvir.
505
00:40:54,760 --> 00:40:56,751
- Voc� n�o vai gostar.
- Como?
506
00:40:56,840 --> 00:40:58,671
Voc� n�o vai gostar!
507
00:41:06,680 --> 00:41:09,478
Me lembra das coisas que
eu ouvia quando era jovem.
508
00:41:10,520 --> 00:41:13,318
Voc� acha que as m�sicas dos
Los Twists s�o para gente velha?
509
00:41:13,720 --> 00:41:16,280
- Como?
- Parece m�sica de gente velha?
510
00:41:16,360 --> 00:41:18,669
Eu gosto.
Voc� ouve isso?
511
00:41:18,760 --> 00:41:21,354
- Sim, Vanina me fez ouvir.
- Como?
512
00:41:21,400 --> 00:41:23,470
Vanina me fez ouvir!
513
00:41:27,720 --> 00:41:29,790
Voc� n�o vai ler o jornal?
514
00:41:30,680 --> 00:41:32,272
O jornal!
515
00:41:40,520 --> 00:41:43,906
A Sra. Kusnir ligou, eu disse
que o Sr. estava ocupado.
516
00:41:44,106 --> 00:41:45,799
Devo transferir a liga��o?
517
00:41:46,080 --> 00:41:50,358
Sim, por favor, ela trabalha
para o Sr. Posternak.
518
00:41:56,440 --> 00:41:58,908
Ol�, Alicia!
519
00:41:59,360 --> 00:42:01,828
N�o, n�o se preocupe.
520
00:42:02,520 --> 00:42:04,988
Sim, eu tamb�m estive
pensando em voc�.
521
00:42:06,520 --> 00:42:09,956
N�o, eu n�o vi o Osvaldo,
mas isso n�o deve ser um problema.
522
00:42:11,480 --> 00:42:13,471
N�o, eu ainda n�o me decidi.
523
00:42:15,720 --> 00:42:17,153
Agora?
524
00:42:19,480 --> 00:42:22,040
Sim, eu consigo chegar
a� em 20 minutos.
525
00:42:23,560 --> 00:42:24,913
Ok.
526
00:42:28,680 --> 00:42:31,717
Eu anexei o estudo de Coopers
que chegou esta manh� de Miami.
527
00:42:31,800 --> 00:42:33,796
Depois, eu preciso ir.
Eu derramei caf�.
528
00:42:33,996 --> 00:42:35,634
Lembre-se da reuni�o �s 12.
529
00:42:35,720 --> 00:42:38,053
Eu n�o posso ficar,
ligue para a secret�ria.
530
00:42:38,253 --> 00:42:40,748
Eles vieram especialmente
para a reuni�o!
531
00:43:06,600 --> 00:43:08,033
Ol�!
532
00:43:14,440 --> 00:43:16,032
Voc� foi r�pido.
533
00:43:18,360 --> 00:43:21,716
Voc� achou o idiota que precisava.
534
00:43:24,080 --> 00:43:28,437
� a primeira vez que uma pintura
me mobiliza. Deve ser um sinal.
535
00:44:09,480 --> 00:44:11,630
Eu acho Buenos Aires sufocante.
536
00:44:12,280 --> 00:44:13,554
Como?
537
00:44:13,640 --> 00:44:16,837
A cidade est� podre.
Tudo aqui est� podre.
538
00:44:18,440 --> 00:44:20,192
Eu quero ir para a Europa.
539
00:44:21,480 --> 00:44:22,993
O que voc� quer dizer?
540
00:44:24,040 --> 00:44:25,792
Quero morar l�.
541
00:44:26,840 --> 00:44:29,559
Conhe�o algumas pessoas,
poderia expor l�.
542
00:44:30,760 --> 00:44:33,558
Minha m�e � Galega,
eu tenho dupla nacionalidade.
543
00:44:35,800 --> 00:44:38,109
Deixe-me falar
com Posternak.
544
00:44:38,680 --> 00:44:41,319
- Eu posso conseguir algo para voc�.
- Quem mais voc� poderia contatar?
545
00:44:41,400 --> 00:44:44,039
Todos os chefes que comandam esse pa�s?
546
00:44:44,520 --> 00:44:46,272
Conhe�o alguns.
547
00:44:49,480 --> 00:44:51,630
J� te disseram que...
548
00:44:53,480 --> 00:44:55,311
Voc� � uma gracinha?
549
00:45:01,800 --> 00:45:04,109
- Oi, filha!
- Oi!
550
00:45:16,120 --> 00:45:19,476
- O que � isso?
- Um presente de Posternak.
551
00:45:19,560 --> 00:45:21,888
Voc� est� pensando em colocar
esse lixo aqui?
552
00:45:21,988 --> 00:45:23,155
Vanina!
553
00:45:23,240 --> 00:45:27,711
- Por que voc� n�o gosta dele?
- � nojento! � pornogr�fico!
554
00:45:28,360 --> 00:45:30,749
Os artistas sempre pintaram nus.
555
00:45:30,840 --> 00:45:33,479
Ent�o pendure no seu quarto.
556
00:45:34,760 --> 00:45:36,671
Voc� tamb�m n�o gostou?
557
00:45:37,160 --> 00:45:41,870
Voc� lembra de Madrid? Eu te implorei
pra me levar ao Museu do Prado.
558
00:45:47,160 --> 00:45:49,151
N�o tenho certeza
se eu gosto.
559
00:45:51,080 --> 00:45:54,038
Mas acho bom voc� ter tido o
trabalho de traz�-lo at� aqui.
560
00:45:56,120 --> 00:45:58,111
Vou preparar o jantar.
561
00:46:03,560 --> 00:46:06,757
Cristina, j� temos a nova data
para a reuni�o com Springfield?
562
00:46:06,840 --> 00:46:10,196
- N�o, na verdade n�o.
- Voc� pode ligar e perguntar?
563
00:46:10,280 --> 00:46:14,512
O fato � que o pr�prio Sr.
Springfield ligou ontem e disse
564
00:46:14,600 --> 00:46:16,943
Algumas coisas que n�o vou repetir.
565
00:46:17,143 --> 00:46:20,357
Ele insistiu que nem
tent�ssemos ligar de volta.
566
00:46:38,680 --> 00:46:41,240
Ao amor inevit�vel!
567
00:47:04,680 --> 00:47:06,033
Fabian?
568
00:47:06,520 --> 00:47:08,511
Voc� reconhece meus passos?
569
00:47:09,000 --> 00:47:12,913
N�o, eu estava esperando voc�.
Perdoe-me, mas...
570
00:47:14,520 --> 00:47:18,035
Sou eu ou h� algo
diferente em voc�?
571
00:47:18,120 --> 00:47:20,588
Sim, mas...
572
00:47:20,680 --> 00:47:23,148
Voc� vai ter que me explicar isso.
573
00:47:23,560 --> 00:47:26,996
Eu suponho que seja uma
intui��o de escritor velho.
574
00:47:29,080 --> 00:47:31,150
Eu quis te agradecer
575
00:47:31,320 --> 00:47:34,198
Por me falar sobre
aqueles mundos paralelos
576
00:47:35,320 --> 00:47:37,151
Eu continuo vendo Alicia.
577
00:47:37,240 --> 00:47:41,074
Suponho que voc� n�o v� come�ar
a me contar detalhes �ntimos.
578
00:47:41,160 --> 00:47:44,277
N�o vou te chocar,
n�o se preocupe.
579
00:47:44,600 --> 00:47:48,832
Ela leu os seus livros, sabe,
e gostou deles de verdade.
580
00:47:49,240 --> 00:47:51,708
Ela � muito inteligente e...
581
00:47:52,120 --> 00:47:54,998
Eu contei para ela como
voc� e eu nos conhecemos.
582
00:47:56,040 --> 00:47:58,429
Nos te chamamos
de nosso cupido.
583
00:47:59,160 --> 00:48:01,628
N�o creio que eu
mere�a esse cr�dito.
584
00:48:02,200 --> 00:48:05,954
Suponho que sua
esposa n�o saiba de nada.
585
00:48:07,800 --> 00:48:09,233
N�o.
586
00:48:11,240 --> 00:48:15,552
Depois que teve sua filha, voc� ficou
com seu marido por ela ou por voc�?
587
00:48:18,680 --> 00:48:20,830
Voc� disse que
procurava prote��o,
588
00:48:20,920 --> 00:48:24,833
Mas n�o acho que era apenas isso.
Deve haver mais.
589
00:48:28,200 --> 00:48:31,875
Voc� n�o tem a menor
ideia sobre a vida, n�o �?
590
00:48:31,960 --> 00:48:37,159
A�, inocente, voc� estudou psicologia
acreditando que iria entender algo.
591
00:48:37,720 --> 00:48:41,315
- Por que voc� diz isso?
- Por causa das perguntas que voc� faz!
592
00:48:41,400 --> 00:48:45,393
Quantas mulheres v�m aqui todo dia?
Voc� faz a mesma pergunta para todas?
593
00:48:45,480 --> 00:48:48,597
- Voc� n�o acha que � relevante?
- Claro que � relevante!
594
00:48:48,680 --> 00:48:51,558
Mas, se eu tivesse a resposta,
n�o estaria aqui.
595
00:48:58,600 --> 00:49:01,068
Quando era casada,
voc� teve outros homens?
596
00:49:01,160 --> 00:49:02,434
Sim.
597
00:49:02,760 --> 00:49:04,910
- Eles foram satisfat�rios?
- N�o.
598
00:49:05,880 --> 00:49:08,678
- Voc� j� se apaixonou?
- N�o lembro.
599
00:49:10,840 --> 00:49:12,671
Voc� est� sendo hostil.
600
00:49:18,200 --> 00:49:22,113
Voc� n�o � uma boa psic�loga.
Perdoe minha honestidade.
601
00:49:22,200 --> 00:49:25,397
Voc� est� competindo comigo,
voc� n�o quer me entender.
602
00:49:25,480 --> 00:49:29,632
Voc� s� quer me mostrar o
qu�o inteligente voc� �.
603
00:49:30,200 --> 00:49:32,919
Voc� quer que falemos
sobre mim ou sobre voc�?
604
00:49:33,160 --> 00:49:36,675
Vamos falar sobre voc�.
Pode ser muito proveitoso.
605
00:49:36,760 --> 00:49:40,116
Voc� est� tentando provocar uma
crise para te ajudar a escapar.
606
00:49:40,200 --> 00:49:43,158
Voc� sempre faz isso quando
chega perto de si mesma?
607
00:49:45,080 --> 00:49:48,277
Eu n�o tenho nenhuma
vontade de criar uma crise.
608
00:49:48,360 --> 00:49:52,990
Eu pago a voc� para isso e
termino a sess�o quando eu quero.
609
00:50:33,080 --> 00:50:35,310
Oi, como vai voc�?
610
00:50:35,720 --> 00:50:37,711
Sim, no trabalho.
611
00:50:38,520 --> 00:50:40,909
Eu pensei em irmos
� ag�ncia de viagens.
612
00:50:41,000 --> 00:50:46,028
As coisas est�o ficando dif�ceis aqui,
vamos ter que cancelar a viagem.
613
00:50:46,120 --> 00:50:47,792
Mas por qu�?
614
00:50:48,280 --> 00:50:50,589
As coisas est�o loucas aqui.
615
00:50:51,640 --> 00:50:55,952
Eu vou entrar em uma reuni�o agora.
Falamos sobre isso depois.
616
00:50:56,040 --> 00:50:57,393
Tchau.
617
00:51:01,560 --> 00:51:02,913
Tchau.
618
00:51:40,440 --> 00:51:42,829
Se voc� quiser, eu vou
contigo para a Europa.
619
00:51:44,360 --> 00:51:45,713
Ok.
620
00:51:46,760 --> 00:51:50,992
Eu procuro um agente e voc�
trabalha na constru��o civil.
621
00:51:52,760 --> 00:51:55,399
Meu banco tem filiais em Madri.
622
00:52:02,440 --> 00:52:04,192
Voc� fala s�rio?
623
00:52:09,240 --> 00:52:13,631
Mas voc� n�o me conhece.
N�o sabe o quanto sou insuport�vel.
624
00:52:15,960 --> 00:52:18,520
Seria divertido descobrir.
625
00:52:31,720 --> 00:52:35,554
Eu comecei a andar sem destino
626
00:52:35,640 --> 00:52:37,631
A� eu vi ele.
627
00:52:37,960 --> 00:52:42,272
E percebi que eu era dele.
628
00:52:42,920 --> 00:52:46,674
Eu acho que ele nem se
virou para me olhar.
629
00:52:49,960 --> 00:52:53,396
- Voc� nunca mais viu ele depois disso?
- Eu o vi muitas vezes.
630
00:52:53,720 --> 00:52:57,474
- Ele te dispensou?
- Ele nem sabe que eu existo.
631
00:52:57,880 --> 00:53:00,189
Perd�o mas eu n�o entendo.
632
00:53:03,400 --> 00:53:05,756
Eu casei com meu marido na Espanha.
633
00:53:05,956 --> 00:53:08,918
Viemos para Buenos Aires
poucos anos depois.
634
00:53:09,000 --> 00:53:14,028
E descobri que este homem de
Santiago era um escritor famoso.
635
00:53:14,120 --> 00:53:18,830
- Como voc� viu ele tantas vezes?
- Eu ia �s aulas dele.
636
00:53:18,920 --> 00:53:22,595
Sempre sentava no fundo com
medo de ser reconhecida.
637
00:53:23,640 --> 00:53:26,757
At� que ouvi dizer
que ele ia ficar cego.
638
00:53:26,840 --> 00:53:28,512
Ele � um homem cego?
639
00:53:35,960 --> 00:53:38,997
Talvez voc� n�o seja uma
psic�loga t�o ruim, afinal.
640
00:53:50,600 --> 00:53:52,989
Nunca disse isso para ningu�m antes.
641
00:53:53,080 --> 00:53:54,513
Por qu�?
642
00:53:54,680 --> 00:53:56,301
N�o posso ficar dizendo por a�
643
00:53:56,501 --> 00:53:59,310
Que perdi minha cabe�a por
um homem que nem conhe�o.
644
00:53:59,400 --> 00:54:03,473
Estou apaixonada pelo escritor mais
famoso do pa�s e ele nem me conhece.
645
00:54:07,560 --> 00:54:10,120
Voc� se arrepende
de ter feito o que fez?
646
00:54:11,240 --> 00:54:16,598
Talvez voc� n�o seja uma psic�loga t�o
ruim mas gosta de se fingir de besta.
647
00:54:18,040 --> 00:54:21,715
Se voc� encontrasse um jeito
de voltar no tempo, voc� faria?
648
00:54:22,200 --> 00:54:23,792
O que quer dizer?
649
00:54:24,200 --> 00:54:28,432
Imagine n�o tivesse conhecido seu
marido e sua filha n�o existisse.
650
00:54:28,600 --> 00:54:31,160
- Voc� voltaria no tempo?
- Claro que eu voltaria.
651
00:54:31,240 --> 00:54:33,470
E acho que eu n�o seria a �nica.
652
00:54:35,160 --> 00:54:38,755
Seu escritor ainda vive em Buenos Aires,
por que n�o vai v�-lo?
653
00:54:41,800 --> 00:54:44,268
N�o, eu acho que agora
� tarde demais.
654
00:54:44,760 --> 00:54:47,399
Voc� poderia cruzar
com ele por acaso,
655
00:54:47,480 --> 00:54:50,438
- Como daquela vez.
- Mas ele � cego.
656
00:54:51,240 --> 00:54:54,516
Al�m disso, eu n�o
saberia onde encontr�-lo.
657
00:54:57,560 --> 00:54:59,869
Eu gosto desse
lugar mais e mais.
658
00:55:12,360 --> 00:55:13,952
Fabian.
659
00:55:20,280 --> 00:55:22,350
Precisamos parar
de nos ver.
660
00:55:23,960 --> 00:55:28,909
- Antes de ir para a Europa?
- N�o, n�o tem nada a ver com Europa.
661
00:55:32,360 --> 00:55:33,793
Ent�o?
662
00:55:34,760 --> 00:55:36,432
Ent�o o qu�?
663
00:55:37,880 --> 00:55:39,871
Precisamos parar de nos ver.
664
00:55:54,680 --> 00:55:56,511
Eu pensei...
665
00:56:00,120 --> 00:56:02,190
Voc� tamb�m pensou.
666
00:56:06,280 --> 00:56:07,793
Erro meu.
667
00:56:27,880 --> 00:56:30,599
Voc� ainda vai ao quarteir�o
do pr�dio do minist�rio?
668
00:56:31,640 --> 00:56:35,315
- O qu�?
- O escritor com quem voc� conversa.
669
00:56:35,400 --> 00:56:37,325
Voc� ainda vai l�
sentar naquele banco?
670
00:56:37,525 --> 00:56:39,552
Sim, perd�o, n�o tinha te escutado.
671
00:56:41,240 --> 00:56:42,992
Sobre o que voc�s conversam?
672
00:56:45,640 --> 00:56:47,790
Sobre os livros dele...
673
00:56:49,000 --> 00:56:52,675
Sobre a perspectiva de vida dele.
Ele � um homem s�bio.
674
00:56:55,320 --> 00:56:57,231
Eu ia gostar de conhec�-lo.
675
00:56:58,600 --> 00:57:01,319
Um dia que for conveniente,
eu podia ir com voc�.
676
00:57:01,960 --> 00:57:03,867
Certo, me avise quando
tiver tempo livre.
677
00:57:04,067 --> 00:57:04,997
M�e, est� tarde.
678
00:57:05,080 --> 00:57:08,117
- Sim, vamos.
- N�o, eu levo voc�, estou com pressa.
679
00:57:08,200 --> 00:57:10,509
- Ok.
- Vamos.
680
00:57:11,080 --> 00:57:13,310
- Tchau.
- Tchau.
681
00:57:33,800 --> 00:57:36,837
Aqui � Alicia Kusnir, deixe
sua mensagem ap�s o bip.
682
00:58:05,000 --> 00:58:06,513
Cigarros, por favor?
683
00:58:06,840 --> 00:58:10,276
- Que marca?
- Qualquer uma, n�o fumo h� anos.
684
00:58:49,320 --> 00:58:52,995
- Onde voc� est� me levando agora?
- Onde � que eu des�o sem pagar?
685
00:58:55,960 --> 00:58:58,918
N�o, s�rio, me conta.
686
01:01:45,400 --> 01:01:47,789
Por que n�o joga
fora essa merda?
687
01:01:47,880 --> 01:01:49,711
Porque eu amo isso.
688
01:01:56,520 --> 01:01:58,829
Quando foi a �ltima vez
que voc� viu seu pai?
689
01:01:59,960 --> 01:02:03,714
Eu jantei com ele ontem a noite.
Fomos ao teatro na �ltima sexta.
690
01:02:03,800 --> 01:02:06,030
N�o sabia.
Ele n�o disse nada.
691
01:02:06,120 --> 01:02:08,190
Voc� nunca fala com ele.
692
01:02:10,600 --> 01:02:13,239
N�o sei como
voc� vive assim.
693
01:02:13,800 --> 01:02:18,032
- O que quer dizer com "assim"?
- Num lugar de merda como esse.
694
01:02:18,120 --> 01:02:20,918
E saindo com um homem
que podia ser seu pai.
695
01:02:21,160 --> 01:02:23,469
N�s nos divertimos
muito juntos.
696
01:02:25,720 --> 01:02:27,472
Ele me ama.
697
01:02:28,440 --> 01:02:31,955
- Quer que eu v� para a Europa com ele.
- Como?
698
01:02:32,840 --> 01:02:36,594
Voc� est� fugindo com um velho?
Ele vai arruinar sua vida.
699
01:02:36,760 --> 01:02:38,499
Se precisar de dinheiro, me fale.
700
01:02:38,699 --> 01:02:40,912
N�o quero voc� pulando
na cama de ningu�m.
701
01:02:51,480 --> 01:02:53,391
Obrigado, m�e!
702
01:02:55,000 --> 01:02:57,878
� a primeira vez que
algu�m me chama de puta.
703
01:03:06,840 --> 01:03:09,718
Por que � o fim da minha terapia?
704
01:03:09,800 --> 01:03:13,315
- Voc� n�o me suporta mais, n�o �?
- Voc� n�o quer ter alta?
705
01:03:13,480 --> 01:03:18,270
N�o precisa fingir. Minha filha
quer se livrar de mim tamb�m.
706
01:03:18,520 --> 01:03:20,351
Por que voc� diz isso?
707
01:03:21,160 --> 01:03:26,359
Ela est� saindo com um homem mais velho.
Ele tem mais de 50 e d� dinheiro a ela.
708
01:03:26,440 --> 01:03:30,513
Ele at� comprou um quadro do
namorado cracudo dela. Imagina s�?
709
01:03:30,600 --> 01:03:35,879
Uma pintura dela nua
em uma pose indecente.
710
01:03:35,960 --> 01:03:38,349
Ele deve achar que
pode comprar tudo.
711
01:03:39,240 --> 01:03:41,582
Ela est� pensando em ir para a Europa
712
01:03:41,782 --> 01:03:44,758
Com o dinheiro que conseguiu
por aquele quadro.
713
01:03:44,840 --> 01:03:47,798
Mas acho que ela est�
s� me amea�ando.
714
01:03:48,280 --> 01:03:51,636
Por que ser� que os homens mais velhos
715
01:03:51,720 --> 01:03:55,395
Perdem a dignidade toda vez que uma
mulher mais nova se aproxima deles.
716
01:03:56,760 --> 01:03:58,512
Algo errado?
717
01:03:58,680 --> 01:04:00,432
N�o, estou bem.
718
01:04:00,520 --> 01:04:03,637
� meu est�mago,
deve ser algo que eu comi.
719
01:04:04,280 --> 01:04:06,919
Quantas sess�es ainda temos?
720
01:04:10,680 --> 01:04:13,069
N�o sei, na verdade.
721
01:04:13,880 --> 01:04:15,871
Talvez dev�ssemos continuar.
722
01:04:16,760 --> 01:04:19,718
Se estiver bom para voc�,
nos vemos na pr�xima sexta.
723
01:04:20,280 --> 01:04:23,795
- Certo, vejo voc� na sexta.
- At�.
724
01:05:07,080 --> 01:05:08,752
Como est�o as coisas no banco?
725
01:05:11,560 --> 01:05:13,790
Ainda est�o complicadas?
726
01:05:14,760 --> 01:05:16,432
Um pouco, sim.
727
01:05:24,200 --> 01:05:26,839
Ent�o voc� n�o vai conseguir escapar?
728
01:05:27,240 --> 01:05:29,959
Vamos aguardar para ver
como a coisa evolui.
729
01:05:33,640 --> 01:05:35,631
N�o leve muito tempo.
730
01:05:36,680 --> 01:05:39,319
Eu posso acabar indo com outro homem.
731
01:06:33,320 --> 01:06:36,517
- Bom dia, Cristina.
- Bom dia, Sr. Ladner...
732
01:06:36,600 --> 01:06:40,673
H� uma mancha em suas cal�as.
733
01:06:41,080 --> 01:06:43,230
Esses buracos no asfalto!
734
01:06:49,080 --> 01:06:52,436
Cristina, pode me conseguir
um creme para queimaduras?
735
01:06:53,000 --> 01:06:55,468
Sim, vou pegar um, Sr.
736
01:08:19,640 --> 01:08:21,631
Ei!
737
01:08:22,280 --> 01:08:24,669
Ei! Onde voc� vai?
738
01:08:24,760 --> 01:08:26,512
- Est� seguindo aquela mulher?
- N�o.
739
01:08:26,600 --> 01:08:28,750
- Voc� n�o � dessa �rea.
- N�o, n�o, n�o...
740
01:08:28,840 --> 01:08:31,638
Aqui voc� pode ser esfaqueado por
dois centavos, cabe�a de merda!
741
01:08:31,720 --> 01:08:34,837
- Certo, certo...
- O que est� fazendo?
742
01:08:35,640 --> 01:08:39,315
Acha que eu pare�o um bandido?
Pare�o?
743
01:08:39,400 --> 01:08:42,597
- Eu pedi seu dinheiro?
- Responde ou eu tamb�m te acerto!
744
01:08:42,680 --> 01:08:45,319
N�o, n�o, n�o!
745
01:08:45,640 --> 01:08:48,950
- N�o, n�o.
- D� o fora daqui! Fora!
746
01:08:49,000 --> 01:08:52,470
- V� embora!
- Parece um guarda!
747
01:10:25,080 --> 01:10:26,479
Fabian!
748
01:10:26,600 --> 01:10:29,637
Fabian, pode desligar esse
despertador, por favor?
749
01:10:51,720 --> 01:10:53,233
Bom dia.
750
01:10:53,480 --> 01:10:54,913
Fabian?
751
01:10:55,720 --> 01:10:56,994
Sim.
752
01:10:57,160 --> 01:10:59,913
- Eu n�o te reconheci.
- N�o estou surpreso.
753
01:10:59,960 --> 01:11:01,951
O encanto acabou?
754
01:11:02,480 --> 01:11:04,596
Ela terminou.
755
01:11:04,680 --> 01:11:07,877
Voc� vai ter que voltar para
sua vida de antes, n�o �?
756
01:11:09,520 --> 01:11:12,751
Isso � imposs�vel.
Eu gosto demais daquela mulher.
757
01:11:13,240 --> 01:11:15,151
Mas, se ema n�o quer...
758
01:11:15,520 --> 01:11:17,909
Eu tenho seguido ela h� semanas...
759
01:11:19,480 --> 01:11:21,471
Por que voc� est� fazendo isso?
760
01:11:22,360 --> 01:11:23,952
Para v�-la.
761
01:11:24,000 --> 01:11:27,310
Houve algo que saiu errado?
Voc�s discutiram?
762
01:11:27,480 --> 01:11:28,913
Nunca.
763
01:11:29,920 --> 01:11:32,480
- Acho que ela ficou com medo.
- Entendo...
764
01:11:32,520 --> 01:11:36,752
Isso � estranho. O que ela
disse quando terminou contigo?
765
01:11:37,800 --> 01:11:39,631
O de sempre.
766
01:11:40,440 --> 01:11:43,477
Que ela se enganou,
mas n�o queria me machucar...
767
01:11:43,560 --> 01:11:45,630
Tudo muito razo�vel.
768
01:11:45,720 --> 01:11:49,508
N�o quero parecer rude,
mas n�o � um absurdo persegui-la?
769
01:11:49,640 --> 01:11:53,315
As vezes ela fica na janela,
como que brincando comigo...
770
01:11:55,800 --> 01:11:57,472
E eu fico olhando para ela.
771
01:11:57,720 --> 01:11:59,392
E sua esposa?
772
01:12:02,120 --> 01:12:04,509
Eu nunca a tra� antes.
773
01:12:06,480 --> 01:12:08,994
Ela suspeita mas
n�o diz nada.
774
01:12:10,200 --> 01:12:12,919
Ela deve estar
esperando isso acabar.
775
01:12:13,880 --> 01:12:15,996
Isso seria muito razo�vel.
776
01:12:17,640 --> 01:12:21,315
Preciso ir, tenho uma reuni�o
com o presidente do banco.
777
01:12:21,400 --> 01:12:25,951
N�o se preocupe, eu n�o queria
ser uma m� influ�ncia para voc�.
778
01:12:26,360 --> 01:12:27,713
At�.
779
01:12:34,000 --> 01:12:36,912
- Bom dia, Ladner.
- Bom dia, Sr.
780
01:12:38,120 --> 01:12:40,111
Como vai a fam�lia?
781
01:12:41,640 --> 01:12:43,517
Bem, obrigado.
782
01:12:44,760 --> 01:12:47,797
Parece que seu filho vai
se juntar � diretoria.
783
01:12:47,920 --> 01:12:49,478
Isso mesmo.
784
01:12:51,320 --> 01:12:55,791
Parab�ns para ele!
Ele merece, fez um grande trabalho.
785
01:12:56,120 --> 01:13:00,671
Voc� tamb�m fez um grande trabalho
neste banco, Ladner. Sente-se.
786
01:13:27,480 --> 01:13:29,948
- Voc� est� partindo?
- Perd�o,
787
01:13:30,040 --> 01:13:32,679
- Quem � voc�?
- Eu sou Alicia.
788
01:13:33,080 --> 01:13:37,312
- Sou amiga de Fabian.
- Ah, achei que era outra pessoa.
789
01:13:37,440 --> 01:13:39,431
- Perd�o. Como est�?
- Bem.
790
01:13:39,480 --> 01:13:41,789
- Gostaria de se sentar?
- Sim.
791
01:13:45,480 --> 01:13:47,575
Imagino que queira falar sobre ele.
792
01:13:47,775 --> 01:13:50,349
N�o, quero que voc�
autografe um livro.
793
01:13:50,440 --> 01:13:54,479
Com prazer. Voc� tem uma caneta?
N�o uso uma h� anos.
794
01:13:54,520 --> 01:13:56,750
N�o, eu estava brincando.
795
01:13:57,320 --> 01:13:59,709
Quer falar sobre ele, na verdade.
796
01:13:59,800 --> 01:14:02,951
Fabian n�o disse que
voc� era brincalhona.
797
01:14:03,240 --> 01:14:05,390
Ele provavelmente n�o sabe.
798
01:14:06,440 --> 01:14:10,194
Sua energia
provavelmente o cegou.
799
01:14:11,000 --> 01:14:12,479
Talvez.
800
01:14:14,840 --> 01:14:17,308
- Eu queria te pedir um favor.
- Claro.
801
01:14:17,480 --> 01:14:19,948
Fabian e eu n�o estamos
mais juntos, sabe.
802
01:14:20,000 --> 01:14:23,310
- � mesmo?
- Mas ele me segue onde quer que eu v�.
803
01:14:23,400 --> 01:14:24,894
Ele acha que eu n�o percebo.
804
01:14:25,094 --> 01:14:28,349
Ele me segue quando deixo minha casa,
quando vou trabalhar...
805
01:14:28,480 --> 01:14:32,758
Por que voc� diz que ele
acha que voc� n�o percebe?
806
01:14:35,640 --> 01:14:37,517
Porque ele se disfar�a.
807
01:14:38,760 --> 01:14:42,594
No in�cio eu n�o liguei. Mas uma
noite eu passei por uma rua escura
808
01:14:42,680 --> 01:14:46,095
E pedi a uns artistas de rua
meus amigos para amedront�-lo.
809
01:14:46,295 --> 01:14:47,708
Eles odeiam banqueiros.
810
01:14:48,000 --> 01:14:52,039
- Atacaram ele?
- N�o, s� assustaram ele um pouco.
811
01:14:52,840 --> 01:14:54,990
Mas Fabian n�o parou de me seguir.
812
01:14:55,720 --> 01:14:59,395
No in�cio era engra�ado.
Ele me seguia em todo lugar como um c�o.
813
01:14:59,960 --> 01:15:03,714
Eu sabia que ele estava me espionando
toda vez que eu ia at� a janela.
814
01:15:06,360 --> 01:15:08,749
Mas agora ele est� me
deixando angustiada.
815
01:15:09,960 --> 01:15:12,269
Por favor, fale com ele sobre isso.
816
01:15:13,480 --> 01:15:15,436
O que voc� quer
que eu diga a ele?
817
01:15:16,920 --> 01:15:20,276
Voc� tem muita influ�ncia sobre ele,
ele segue seus conselhos.
818
01:15:20,360 --> 01:15:23,079
- Eu nunca dei conselhos a ele.
- Mesmo?
819
01:15:23,160 --> 01:15:25,071
- N�o.
- Bem...
820
01:15:25,560 --> 01:15:27,073
Ele acha que voc� deu.
821
01:15:27,160 --> 01:15:29,390
E o que voc� vai fazer?
822
01:15:29,640 --> 01:15:32,598
Vou deixar Buenos
Aires por um tempo.
823
01:15:33,080 --> 01:15:35,719
Fabian me pagou um bom dinheiro
em uma pintura de um amigo.
824
01:15:35,800 --> 01:15:38,473
- Pagou?
- Vou ficar bem procurando trabalho.
825
01:15:38,520 --> 01:15:42,832
Perdoe-me, mas n�o te incomoda ter
conseguido esse dinheiro com o Fabian?
826
01:15:44,760 --> 01:15:47,479
Um pouco no in�cio, eu acho.
827
01:15:49,800 --> 01:15:53,156
Para compens�-lo,
eu decidi dormir com ele.
828
01:15:53,240 --> 01:15:54,912
Desse jeito assim?
829
01:15:55,240 --> 01:15:59,313
- Sexo pode ser uma forma de gratid�o.
- Voc� acha isso?
830
01:15:59,440 --> 01:16:03,911
Mas foi um erro terr�vel, porque
agora ele est� obcecado por mim.
831
01:16:03,960 --> 01:16:07,953
Voc� devia falar com ele.
Ele ainda tem esperan�a.
832
01:16:08,000 --> 01:16:13,552
N�o seja agressiva mas deixe claro
que voc� n�o est� apaixonada.
833
01:16:14,200 --> 01:16:17,078
- Por que voc� est� rindo?
- Apaixonada!
834
01:16:17,160 --> 01:16:21,233
Amor, amor... Quando amam,
as pessoas fazem coisas est�pidas.
835
01:16:21,320 --> 01:16:26,030
Tente entender quanto absurdo
o amor deve ser para Fabian.
836
01:16:34,040 --> 01:16:36,918
- Voc� ainda est� trabalhando?
- N�o.
837
01:16:37,960 --> 01:16:39,791
Por que voc�
est� a� parado?
838
01:16:40,200 --> 01:16:41,633
Entre.
839
01:16:55,480 --> 01:16:57,072
Algo errado?
840
01:16:59,440 --> 01:17:01,078
Fui despedido.
841
01:17:01,160 --> 01:17:02,593
Como?
842
01:17:04,120 --> 01:17:05,917
Fui demitido do banco.
843
01:17:05,960 --> 01:17:08,190
Mas voc� � um
excelente empregado.
844
01:17:08,480 --> 01:17:10,596
N�o mais Mariela.
845
01:17:11,400 --> 01:17:15,313
Voc� tamb�m deve ter notado que
eu estou passando por uma crise.
846
01:17:16,600 --> 01:17:18,750
Sim, eu percebi algo.
847
01:17:19,640 --> 01:17:21,915
Achei que era uma
fantasia passageira.
848
01:17:21,960 --> 01:17:26,670
Eles n�o foram t�o compreensivos no
banco. Eu perdi um cliente importante.
849
01:17:26,840 --> 01:17:30,753
E n�o me perdoaram.
Pelo menos recebi uma boa rescis�o.
850
01:17:33,880 --> 01:17:36,110
Voc� est� tendo um caso, Fabian?
851
01:17:37,560 --> 01:17:39,312
N�o exatamente.
852
01:17:39,720 --> 01:17:41,438
Como assim?
853
01:17:42,520 --> 01:17:44,272
Voc� est� me traindo?
854
01:17:44,680 --> 01:17:48,468
Voc� n�o quis sair em viagem comigo
porque est� trepando com outra mulher?
855
01:17:49,320 --> 01:17:51,390
N�o estou trepando com ningu�m.
856
01:17:53,320 --> 01:17:57,074
Na verdade eu n�o sei que nome
tem o que eu estou passando.
857
01:18:01,240 --> 01:18:02,832
O que � isso?
858
01:18:05,800 --> 01:18:07,995
Voc� agora mexe
nas minhas coisas?
859
01:18:08,960 --> 01:18:10,757
Que merda � essa?
860
01:18:10,840 --> 01:18:12,671
Eu n�o estou brincando!
861
01:18:14,360 --> 01:18:15,918
Eu sigo ela.
862
01:18:17,560 --> 01:18:20,836
Eu dediquei 25 anos da minha vida a voc�
e agora voc� come�a a seguir mulheres.
863
01:18:20,960 --> 01:18:23,315
Disfar�ado como um maluco!
864
01:18:24,120 --> 01:18:26,190
Diga-me por que voc�
est� fazendo isso.
865
01:18:27,960 --> 01:18:29,473
Para v�-la.
866
01:18:30,200 --> 01:18:31,918
E como � que a gente fica?
867
01:18:32,120 --> 01:18:36,113
- Sua filha e eu?
- A menina est� crescida, Mariela.
868
01:18:38,480 --> 01:18:42,473
Eu gosto de v�-la mesmo que ela
n�o saiba que eu estou olhando.
869
01:18:42,600 --> 01:18:46,195
Seu filho da puta!
Pervertido filho da puta!
870
01:18:46,280 --> 01:18:48,271
Voc� precisa de terapia.
871
01:18:49,520 --> 01:18:52,910
- Para voltar para o banco?
- Para voltar para seu antigo eu!
872
01:18:52,960 --> 01:18:56,111
- Eu n�o gosto do meu antigo eu.
- Voc� era um cara respons�vel, Fabian!
873
01:18:56,200 --> 01:19:00,113
Que merda que � uma
pessoa respons�vel?
874
01:19:00,840 --> 01:19:04,958
Ser sempre a galinha de debaixo?
� isso que � ser respons�vel?
875
01:19:05,000 --> 01:19:10,120
Eu ia morrer l�, que nem o Freire!
Ningu�m ia querer falar no meu funeral!
876
01:19:10,600 --> 01:19:12,272
Onde voc� vai?
877
01:19:13,080 --> 01:19:14,991
V�-la, ela quer conversar.
878
01:19:15,080 --> 01:19:18,959
Se voc� for v�-la,
eu termino contigo.
879
01:19:42,200 --> 01:19:44,589
Indo para a Europa,
parece...
880
01:19:45,640 --> 01:19:46,959
Sim.
881
01:19:53,440 --> 01:19:55,556
Estou indo para
Santiago de Compostela.
882
01:19:56,280 --> 01:19:58,271
� de onde
minha m�e veio.
883
01:20:00,680 --> 01:20:03,069
Eu n�o queria ir
sem me despedir.
884
01:20:05,440 --> 01:20:07,635
Voc� entende...
885
01:20:07,800 --> 01:20:10,997
Que o nosso podia ser
um amor inevit�vel?
886
01:20:18,760 --> 01:20:20,990
O amor n�o � inevit�vel, Fabian.
887
01:20:22,000 --> 01:20:25,310
Voc� foi muito bom para mim mas isso
n�o � amor. Eu n�o estou apaixonada.
888
01:20:25,440 --> 01:20:28,591
Isso nunca foi amor,
mas algo diferente.
889
01:20:31,320 --> 01:20:34,835
Voc� � t�o bonita!
T�o bonita.
890
01:20:38,600 --> 01:20:41,160
E eu tenho tanta sorte,
891
01:20:41,960 --> 01:20:45,475
Porque a gente poderia
nunca ter se encontrado.
892
01:20:58,120 --> 01:20:59,917
Voc� est� louco!
893
01:21:07,880 --> 01:21:09,711
Ok, fique.
894
01:21:13,560 --> 01:21:15,630
Mas que seja
a �ltima vez.
895
01:21:16,280 --> 01:21:17,918
Prometa.
896
01:21:20,000 --> 01:21:23,629
Sim, a �ltima vez, eu prometo.
�ltima vez...
897
01:21:23,720 --> 01:21:25,790
�ltima vez, sim.
898
01:22:33,800 --> 01:22:35,153
Al�?
899
01:22:37,080 --> 01:22:38,354
Sim.
900
01:22:40,600 --> 01:22:42,272
Sim, sou eu.
901
01:23:03,960 --> 01:23:05,439
Quem �?
902
01:23:05,800 --> 01:23:07,518
Mariela Monfrini.
903
01:24:29,800 --> 01:24:31,791
Est� ficando frio.
904
01:24:31,960 --> 01:24:34,952
Tem menos pessoas no parque,
voc� notou?
905
01:24:36,120 --> 01:24:40,830
- Eu nunca venho aqui, na verdade.
- Para mim � quase uma obriga��o.
906
01:24:40,920 --> 01:24:43,070
Eu gosto de sentir o
vento em meu rosto.
907
01:24:43,160 --> 01:24:46,596
mesmo que seja um pouco
imprudente nesse frio.
908
01:24:47,160 --> 01:24:49,469
Ou talvez seja uma
impress�o falsa,
909
01:24:49,560 --> 01:24:53,075
Porque estou ficando
mais velho a cada dia.
910
01:24:54,680 --> 01:24:58,195
- Est� bem frio hoje.
- Fico feliz em ouvir isso.
911
01:24:58,280 --> 01:25:02,353
Eu n�o gostaria de parecer
mais doente do que sou.
912
01:25:02,600 --> 01:25:05,637
Perd�o, mas j� nos
encontramos antes?
913
01:25:06,040 --> 01:25:09,237
- Onde poder�amos ter nos conhecido?
- N�o sei.
914
01:25:09,440 --> 01:25:11,158
Talvez neste local?
915
01:25:11,640 --> 01:25:14,598
N�o, como disse � minha
primeira vez aqui.
916
01:25:14,960 --> 01:25:18,111
Ent�o deve ser
de outro lugar.
917
01:25:18,200 --> 01:25:20,668
As vezes eu tenho a impress�o
que algumas pessoas...
918
01:25:20,760 --> 01:25:24,833
Emitem certas ondas que permitem
que se saiba onde est�o.
919
01:25:24,960 --> 01:25:26,951
Isso acontece com voc�?
920
01:25:27,440 --> 01:25:30,591
Bem, sim. As vezes.
921
01:25:31,720 --> 01:25:34,280
Voc� parece triste.
922
01:25:34,920 --> 01:25:36,831
Perd�o por dizer isso.
923
01:25:36,920 --> 01:25:40,833
Voc� sabe, os velhos t�m
direito de ser rudes as vezes.
924
01:25:40,960 --> 01:25:42,757
Eu estou triste.
925
01:25:42,840 --> 01:25:44,956
Minha filha morreu h� um m�s.
926
01:25:45,640 --> 01:25:47,437
Ela estava doente?
927
01:25:49,520 --> 01:25:51,317
Ela foi morta.
928
01:25:58,200 --> 01:26:01,158
- Quem a matou?
- Ele...
929
01:26:01,240 --> 01:26:03,549
Ele � o marido de
minha psic�loga.
930
01:26:04,120 --> 01:26:09,717
Aparentemente estava deprimido.
Tinha sido demitido de um banco.
931
01:26:10,480 --> 01:26:14,268
Minha psic�loga diz que ele
estava obcecado por minha filha.
932
01:26:14,600 --> 01:26:16,750
Ele a seguia por toda parte.
933
01:26:23,640 --> 01:26:25,790
Qual � o nome dele?
934
01:26:28,360 --> 01:26:30,351
Fabian Ladner.
935
01:26:35,720 --> 01:26:38,951
Quem sabe o que
aconteceu n�o foi tudo,
936
01:26:39,080 --> 01:26:41,958
Quer dizer, pode ser apenas
uma das possibilidades.
937
01:26:43,320 --> 01:26:45,550
Pode haver outras.
938
01:26:47,440 --> 01:26:52,753
Talvez existam outras coisas
acontecendo em outros mundos como esse.
939
01:26:53,000 --> 01:26:54,592
Voc� entende?
940
01:27:03,880 --> 01:27:05,646
Calma, n�o � sua culpa.
941
01:27:05,846 --> 01:27:07,880
Sim. � sim!
� t�o injusto!
942
01:27:08,080 --> 01:27:10,595
Minha psic�loga tamb�m
se sente culpada.
943
01:27:10,680 --> 01:27:12,626
Ela disse que ele
costumava falar com voc�.
944
01:27:12,826 --> 01:27:14,355
Mas isso n�o te faz respons�vel.
945
01:27:14,440 --> 01:27:18,115
- Ele a estrangulou, ele � o culpado.
- Ele parecia ser t�o calmo.
946
01:27:18,200 --> 01:27:21,078
Ele parou para falar comigo.
Me falou sobre ele.
947
01:27:21,160 --> 01:27:24,835
Eu tentei dizer a ele
que estava errado.
948
01:27:26,040 --> 01:27:27,553
Meu Deus!
949
01:27:27,640 --> 01:27:30,837
- Meu Deus!
- Calma, sente-se.
950
01:27:58,440 --> 01:28:00,351
Voc� est� doente.
951
01:28:02,840 --> 01:28:04,990
Eu n�o estou doente, Mariela.
952
01:28:05,080 --> 01:28:06,832
Sim, est�.
953
01:28:07,720 --> 01:28:09,790
Voc� tem todos os sintomas.
954
01:28:09,880 --> 01:28:12,269
Poe que voc� n�o
me disse antes?
955
01:28:13,480 --> 01:28:15,630
Por que eu n�o percebi.
956
01:28:15,720 --> 01:28:18,837
Talvez todos esses
anos fossem uma doen�a.
957
01:28:19,320 --> 01:28:22,118
Como voc� pode dizer que
seu casamento � uma doen�a?
958
01:28:22,200 --> 01:28:25,317
Voc� n�o pode viver sem
se arriscar, Mariela.
959
01:28:30,600 --> 01:28:34,275
Como voc� pode viver uma rela��o
sem amor por tanto tempo?
960
01:28:34,440 --> 01:28:36,431
Quem disse que eu
n�o senti paix�o?
961
01:28:36,520 --> 01:28:38,750
Pare de mentir para si mesma.
962
01:28:38,840 --> 01:28:41,149
Talvez voc� n�o tenha percebido.
963
01:28:41,560 --> 01:28:43,949
Por que voc� nunca me culpou disso?
964
01:28:47,480 --> 01:28:50,438
Casamento n�o � apenas sexo.
965
01:28:52,440 --> 01:28:54,670
Diga a verdade, Mariela.
966
01:28:55,720 --> 01:28:57,233
A verdade.
967
01:28:58,520 --> 01:29:01,239
Voc� j� esteve
apaixonada por mim?
968
01:29:05,160 --> 01:29:06,991
Eu sempre te amei.
969
01:29:11,880 --> 01:29:13,791
E ainda te amo.
970
01:29:18,680 --> 01:29:22,116
� curioso como o
destino brinca conosco.
971
01:29:22,520 --> 01:29:24,431
Por que voc� diz isso?
972
01:29:26,360 --> 01:29:28,749
Eu tentei conversar
com voc� muitas vezes.
973
01:29:28,840 --> 01:29:32,116
Mas eu nunca pensei que �amos
conversar numa situa��o dessas.
974
01:29:32,200 --> 01:29:35,317
- Voc� me conhece?
- Eu te vi uma vez.
975
01:29:35,400 --> 01:29:37,630
Em Santiago de Compostela.
976
01:29:38,280 --> 01:29:42,831
- Na Gal�cia?
- Sim, em uma rua na cidade velha.
977
01:29:46,280 --> 01:29:48,191
Na Rua del Villar?
978
01:29:48,280 --> 01:29:50,748
Exatamente!
Como voc� sabe?
979
01:29:50,840 --> 01:29:54,674
Voc� vestia uma saia
plissada marrom.
980
01:29:54,760 --> 01:29:57,069
E um chap�u de cor pastel.
981
01:29:57,560 --> 01:29:59,869
Como voc� pode lembrar disso tudo?
982
01:29:59,960 --> 01:30:02,428
Voc� tamb�m lembra.
983
01:30:03,080 --> 01:30:07,392
Mas foi um momento fugaz e eu
tive que partir pouco depois.
984
01:30:08,120 --> 01:30:11,556
Isso explica por que eu
n�o consegui te encontrar.
985
01:30:12,120 --> 01:30:15,396
- Voc� tentou me encontrar?
- Por muitos dias.
986
01:30:21,560 --> 01:30:24,279
Voc� n�o tem a impress�o de que...
987
01:30:24,360 --> 01:30:27,557
Algumas pessoas est�o
destinadas a se encontrar?
988
01:30:27,640 --> 01:30:29,312
Voc� acha?
989
01:30:29,640 --> 01:30:31,153
Eu acho agora.
990
01:30:33,000 --> 01:30:34,991
Posso tomar sua m�o?
991
01:30:36,040 --> 01:30:38,429
Nada me faria mais feliz.
992
01:30:43,320 --> 01:30:46,357
Eu queria ter tido essa
coragem h� muitos anos.
993
01:30:46,600 --> 01:30:48,431
Minha cara senhora,
994
01:30:48,520 --> 01:30:50,988
O amor verdadeiro sempre volta.
995
01:30:51,080 --> 01:30:52,513
Sempre.
996
01:31:30,040 --> 01:31:33,077
� inevit�vel,
997
01:31:33,800 --> 01:31:36,678
Voc� cruza meu caminho.
998
01:31:37,480 --> 01:31:40,597
Uma moeda jogada
999
01:31:41,400 --> 01:31:44,358
Dita meu destino.
1000
01:31:45,400 --> 01:31:48,597
Como em outra vida,
1001
01:31:49,080 --> 01:31:52,356
Eu estive por um momento,
1002
01:31:53,000 --> 01:31:55,878
Flutuando no amor,
1003
01:31:56,840 --> 01:32:00,276
Um amante flutuante.
1004
01:32:00,680 --> 01:32:03,797
N�o posso descansar jamais,
1005
01:32:04,440 --> 01:32:07,955
N�o tenho paz em minha mente.
1006
01:32:08,360 --> 01:32:11,557
Sua sombra � a luz
1007
01:32:12,200 --> 01:32:15,158
E a �gua que eu bebo.
1008
01:32:16,120 --> 01:32:19,078
Eu tento respirar
1009
01:32:19,880 --> 01:32:23,395
Para sentir sua ess�ncia.
1010
01:32:23,720 --> 01:32:26,837
Eu queimo em seu fogo,
1011
01:32:27,320 --> 01:32:30,437
Agora n�o posso mais ir.
1012
01:32:32,360 --> 01:32:35,796
Um jardim,
1013
01:32:36,200 --> 01:32:39,875
Um amor antigo.
1014
01:32:40,040 --> 01:32:43,635
Eu caminho
1015
01:32:43,880 --> 01:32:47,236
at� voc�.
1016
01:32:47,640 --> 01:32:51,076
Para receber
1017
01:32:51,480 --> 01:32:55,234
O calor
1018
01:32:55,400 --> 01:33:00,599
De suas m�os
1019
01:33:00,680 --> 01:33:03,319
Bem aqui.
1020
01:33:17,560 --> 01:33:21,075
A cada novo encontro,
1021
01:33:21,240 --> 01:33:24,516
Mesmo que doloroso,
1022
01:33:25,160 --> 01:33:27,720
mostra que seria imposs�vel
1023
01:33:29,000 --> 01:33:31,878
Esquecer voc�.
1024
01:33:32,760 --> 01:33:36,036
N�o consigo descansar,
1025
01:33:36,600 --> 01:33:40,115
Ter paz na minha cabe�a.
1026
01:33:40,520 --> 01:33:43,637
Sua sombra � a luz
1027
01:33:44,360 --> 01:33:47,158
E a �gua que eu bebo.
1028
01:33:48,200 --> 01:33:51,317
Eu tento respirar
1029
01:33:52,040 --> 01:33:55,237
para sentir sua ess�ncia.
1030
01:33:55,960 --> 01:33:58,918
Eu queimo em seu fogo,
1031
01:33:59,480 --> 01:34:02,199
Agora n�o posso mais ir.
1032
01:34:04,520 --> 01:34:07,796
Um jardim
1033
01:34:07,880 --> 01:34:11,873
e um amor antigo.
1034
01:34:12,200 --> 01:34:15,875
Eu caminho
1035
01:34:16,040 --> 01:34:19,316
at� voc�.
1036
01:34:19,880 --> 01:34:23,077
Para receber
1037
01:34:23,640 --> 01:34:27,474
O calor
1038
01:34:27,560 --> 01:34:32,759
de suas m�os
1039
01:34:32,920 --> 01:34:35,388
bem aqui.
82378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.