Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,908 --> 00:02:58,868
I've got it.
2
00:02:58,909 --> 00:03:00,160
Give us a hand.
3
00:03:26,645 --> 00:03:28,397
You know, you'll get caught
one of these days,
4
00:03:28,439 --> 00:03:29,815
and when you are, you'll be for it.
5
00:03:29,857 --> 00:03:30,941
What's that smell?
6
00:03:30,983 --> 00:03:32,151
Is it him or you?
7
00:03:32,192 --> 00:03:34,069
Won't make any difference then
8
00:03:34,111 --> 00:03:36,530
who or what you are, you'll be for it.
9
00:03:40,409 --> 00:03:42,328
Well, come on, then,
help me get him inside.
10
00:03:42,369 --> 00:03:43,579
Oh, no.
11
00:03:43,621 --> 00:03:45,831
What's the matter, man?
Afraid?
12
00:03:45,873 --> 00:03:46,916
I've been in there once.
13
00:03:46,957 --> 00:03:48,751
What are you afraid of, in God's name?
14
00:03:48,792 --> 00:03:49,793
What's in there.
15
00:03:49,793 --> 00:03:51,670
Now, give me me money, and I'll be off.
16
00:03:51,712 --> 00:03:54,173
And when you've drunk that,
come back and see me.
17
00:03:54,214 --> 00:03:56,926
I might have another job for you!
18
00:04:19,198 --> 00:04:20,824
Give me a schnapps, quick.
19
00:04:22,993 --> 00:04:24,662
I've got the money.
20
00:04:34,213 --> 00:04:35,422
Here.
21
00:04:48,519 --> 00:04:50,187
Another.
22
00:04:54,441 --> 00:04:55,651
Evening, sergeant.
23
00:04:55,693 --> 00:04:56,902
Evening.
24
00:05:06,245 --> 00:05:11,375
Listen, before you turn me in,
I've got something to tell ya.
25
00:05:31,103 --> 00:05:32,980
Yes.
26
00:05:33,022 --> 00:05:35,190
That should do it nicely.
27
00:06:06,597 --> 00:06:08,057
My God.
28
00:06:28,994 --> 00:06:30,162
Open up!
29
00:06:31,538 --> 00:06:33,749
Open up!
30
00:06:33,791 --> 00:06:36,585
Is there anybody in there?
31
00:06:36,627 --> 00:06:37,711
Ah...
32
00:06:41,840 --> 00:06:43,842
Anyone there?
33
00:07:15,332 --> 00:07:17,668
It's Ruth.
34
00:07:53,120 --> 00:07:54,163
Give that to me.
35
00:07:54,204 --> 00:07:55,164
Eh?
36
00:07:55,205 --> 00:07:56,165
Please give that to me.
37
00:07:56,206 --> 00:07:57,708
- Oh, no, you don't.
- Careful.
38
00:08:00,544 --> 00:08:02,421
You bloody fool.
39
00:08:02,462 --> 00:08:07,009
I... I-I don't know
who you are, sir.
40
00:08:07,050 --> 00:08:09,720
If you could only appreciate the difficulty
41
00:08:09,761 --> 00:08:11,763
in finding specimens like these.
42
00:08:11,805 --> 00:08:14,516
I should like an explanation.
43
00:08:15,601 --> 00:08:17,769
Ruined.
44
00:08:17,811 --> 00:08:19,688
Quite ruined.
45
00:08:19,730 --> 00:08:22,941
An explanation of...
of all this.
46
00:08:22,983 --> 00:08:25,235
What?
47
00:08:25,277 --> 00:08:27,863
What were you intending
to do with all these...
48
00:08:27,905 --> 00:08:32,284
bits and pieces, sir?
49
00:08:32,326 --> 00:08:33,744
If you must know,
50
00:08:33,785 --> 00:08:36,246
I'm going to stitch them together.
51
00:08:36,246 --> 00:08:37,706
Stitch?
52
00:08:37,748 --> 00:08:40,417
To create a new man, Officer.
53
00:08:40,459 --> 00:08:41,960
Create?
54
00:08:42,002 --> 00:08:44,046
A new man.
55
00:08:47,382 --> 00:08:50,552
I arrest you, sir, for sorcery.
56
00:08:52,638 --> 00:08:53,972
For what?
57
00:08:54,014 --> 00:08:55,265
Sorcery, sir.
58
00:08:55,307 --> 00:08:59,269
You admit to attempting
to resurrect the dead, sir.
59
00:08:59,269 --> 00:09:02,147
Yes, but...
60
00:09:02,189 --> 00:09:04,024
Sorcery, sir.
61
00:09:04,066 --> 00:09:05,234
Come with me, please.
62
00:09:07,152 --> 00:09:08,737
You must come with me, sir.
63
00:09:10,447 --> 00:09:12,407
Simon Helder,
64
00:09:12,449 --> 00:09:15,994
you have been found guilty
of one the vilest of crimes.
65
00:09:16,036 --> 00:09:19,414
How a young man
of your breeding and education
66
00:09:19,456 --> 00:09:21,875
could fall so low as to contaminate himself
67
00:09:21,917 --> 00:09:25,462
with this...
this disgusting performance.
68
00:09:25,504 --> 00:09:27,965
Skeletons?
Eyeballs?
69
00:09:27,965 --> 00:09:30,092
I am a doctor, you know.
70
00:09:30,175 --> 00:09:31,593
I don't know.
71
00:09:31,635 --> 00:09:33,095
Where is your practice?
72
00:09:34,346 --> 00:09:36,056
I see no record of it.
73
00:09:36,098 --> 00:09:38,600
I've been engaged in research.
74
00:09:39,810 --> 00:09:41,853
For the good of mankind.
75
00:09:41,895 --> 00:09:44,231
But I am qualified.
76
00:09:44,273 --> 00:09:46,775
That makes your behavior
even more despicable.
77
00:09:46,817 --> 00:09:48,110
If we cannot trust even
78
00:09:48,151 --> 00:09:50,779
our so-called
enlightened men of science
79
00:09:50,821 --> 00:09:53,240
to behave in a manner proper to a decent
80
00:09:53,282 --> 00:09:56,285
and God-fearing citizen,
then who are we to trust?
81
00:09:56,326 --> 00:09:57,577
All I was...
82
00:09:57,619 --> 00:10:00,080
If you speak again,
I shall increase your sentence.
83
00:10:00,163 --> 00:10:01,290
Is that understood?
84
00:10:01,331 --> 00:10:04,126
In fact, we have a precedent to your case.
85
00:10:04,209 --> 00:10:06,003
I find that some years ago
86
00:10:06,044 --> 00:10:08,588
a certain baron was sentenced by this court
87
00:10:08,630 --> 00:10:09,965
for a very similar offense.
88
00:10:10,007 --> 00:10:11,341
Baron?
89
00:10:11,383 --> 00:10:12,509
Who?
90
00:10:12,551 --> 00:10:14,469
That is no concern of yours.
91
00:10:14,511 --> 00:10:15,804
Frankenstein.
92
00:10:17,180 --> 00:10:18,515
You appear to have heard of him.
93
00:10:18,557 --> 00:10:19,808
I'm not surprised.
94
00:10:19,850 --> 00:10:23,145
I have all his books...
95
00:10:23,186 --> 00:10:24,938
his lectures to the academy.
96
00:10:24,980 --> 00:10:29,151
To return to your case,
as I say, I have decided
97
00:10:29,192 --> 00:10:31,820
to extend my leniency to its limits
98
00:10:31,862 --> 00:10:33,155
by only sentencing you
99
00:10:33,238 --> 00:10:35,365
to be committed to the state asylum
100
00:10:35,407 --> 00:10:38,702
for the criminally insane
for a period of five years,
101
00:10:38,744 --> 00:10:41,330
after which you will be examined
by a medical board
102
00:10:41,371 --> 00:10:43,165
to report on your mental condition.
103
00:10:43,206 --> 00:10:44,458
And if,
104
00:10:44,499 --> 00:10:47,169
and only if that report is satisfactory,
105
00:10:47,210 --> 00:10:49,171
will you be released.
106
00:11:11,985 --> 00:11:13,987
Rather you than me, son.
107
00:11:19,993 --> 00:11:21,119
Well?
108
00:11:21,161 --> 00:11:22,662
Well, we got another one for you.
109
00:11:22,746 --> 00:11:23,914
What is it?
110
00:11:23,955 --> 00:11:25,707
Young man.
111
00:11:25,749 --> 00:11:26,750
Violent?
112
00:11:26,750 --> 00:11:27,751
Oh-ho.
113
00:11:27,751 --> 00:11:28,877
Like a lamb.
114
00:11:28,919 --> 00:11:30,712
You said that about the last one.
115
00:11:30,754 --> 00:11:31,880
Yeah.
116
00:11:31,922 --> 00:11:33,298
Yeah, well, I'm sorry about that.
117
00:11:33,340 --> 00:11:34,549
He was quiet enough in there.
118
00:11:34,591 --> 00:11:35,717
But this one's all right.
119
00:11:35,759 --> 00:11:37,469
Gentry, I wouldn't wonder.
120
00:11:37,511 --> 00:11:38,720
Often the worst.
121
00:11:42,599 --> 00:11:43,850
All right, son, this is it.
122
00:11:43,892 --> 00:11:45,394
Home from home.
123
00:11:45,435 --> 00:11:46,603
Come on.
124
00:11:51,942 --> 00:11:55,195
That won't be necessary.
125
00:11:55,278 --> 00:11:57,489
I say what's necessary here.
126
00:12:03,120 --> 00:12:04,704
Oh, good luck, son.
127
00:12:15,674 --> 00:12:17,008
There's really no need.
128
00:12:17,050 --> 00:12:18,427
I say what the needs are here.
129
00:12:18,468 --> 00:12:20,679
Get on.
130
00:12:31,773 --> 00:12:34,317
I wish to see the director.
131
00:12:34,359 --> 00:12:35,652
You what?
132
00:12:35,694 --> 00:12:37,654
- I wish to see the director.
- Keep your voice down.
133
00:12:37,696 --> 00:12:39,322
Look, I don't know who
you bloody think you are.
134
00:12:39,364 --> 00:12:41,616
And I'm not moving till I have.
135
00:12:41,658 --> 00:12:44,911
Come in, come in.
136
00:12:44,953 --> 00:12:54,838
I think you heard what he said.
137
00:12:54,880 --> 00:12:56,631
C-Come here, my dear.
138
00:12:56,673 --> 00:12:59,176
L-I have something
to show you.
139
00:12:59,217 --> 00:13:01,595
Am I addressing the director?
140
00:13:01,636 --> 00:13:03,138
Who the devil are you?
141
00:13:03,180 --> 00:13:04,306
Dr. Helder.
142
00:13:04,347 --> 00:13:07,100
A doctor?
143
00:13:07,142 --> 00:13:10,604
Oh. They didn't tell me
they were sending a doctor.
144
00:13:10,687 --> 00:13:12,522
I see.
145
00:13:12,564 --> 00:13:15,150
It's r-really
not at all convenient.
146
00:13:15,192 --> 00:13:16,485
I'm sorry.
147
00:13:16,526 --> 00:13:18,278
I really only want some information.
148
00:13:18,320 --> 00:13:21,281
I-Information?
149
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Well, of course,
150
00:13:22,699 --> 00:13:24,326
I shall be only too happy to supply you
151
00:13:24,367 --> 00:13:25,827
with any information you may require.
152
00:13:25,869 --> 00:13:27,746
Only too happy, naturally.
153
00:13:27,787 --> 00:13:29,831
My paperwork is a little behind.
154
00:13:29,873 --> 00:13:32,250
We've been very busy, you know.
155
00:13:32,292 --> 00:13:33,668
Oh, very, very busy.
156
00:13:35,337 --> 00:13:38,006
But I'm sure we'll be able
to sort out anything
157
00:13:38,048 --> 00:13:40,133
you may want to know between us, eh?
158
00:13:42,219 --> 00:13:44,846
Will you join me in a drink?
159
00:13:44,888 --> 00:13:46,181
That's most kind of you.
160
00:13:46,264 --> 00:13:47,265
Thank you.
161
00:13:52,145 --> 00:13:56,191
The information I want
is about Baron Frankenstein.
162
00:13:58,026 --> 00:13:59,778
F-Frankenstein?
163
00:13:59,819 --> 00:14:00,946
Yes.
164
00:14:00,987 --> 00:14:02,656
I believe he was...
165
00:14:02,697 --> 00:14:04,658
shall we say "a resident" here
for some time?
166
00:14:04,699 --> 00:14:10,497
Oh, he was, h-he was,
but he's... but he's dead.
167
00:14:10,539 --> 00:14:13,291
Died some time ago.
168
00:14:13,333 --> 00:14:14,918
I see.
169
00:14:14,960 --> 00:14:16,795
L-I have papers to prove it.
170
00:14:16,836 --> 00:14:18,547
Death certificate.
171
00:14:18,588 --> 00:14:20,423
A-And you can see the grave.
172
00:14:20,465 --> 00:14:23,134
Oh, I don't think that'll be necessary,
173
00:14:23,176 --> 00:14:24,636
but thank you for your courtesy.
174
00:14:24,678 --> 00:14:25,804
Most kind.
175
00:14:25,845 --> 00:14:27,430
Oh... not at all.
176
00:14:28,807 --> 00:14:30,308
My dear fellow.
177
00:14:36,606 --> 00:14:41,611
You... you, you're one of them.
178
00:14:41,653 --> 00:14:44,281
If by "one of them" you
mean a prisoner,
179
00:14:44,322 --> 00:14:46,741
then... yes, I am.
180
00:14:46,783 --> 00:14:51,913
You, you... how dare you
come in here?!
181
00:14:51,955 --> 00:14:54,249
How...?! Ernst!
182
00:14:54,291 --> 00:14:55,417
Herr Director?
183
00:14:55,458 --> 00:14:57,586
What the devil
do you think you're playing at,
184
00:14:57,627 --> 00:14:58,878
letting this in here?
185
00:14:58,920 --> 00:15:01,172
But you told him to come in, Herr Director.
186
00:15:01,256 --> 00:15:03,717
I didn't know he was
an inmate then, you dolt.
187
00:15:03,800 --> 00:15:05,010
I'm sorry, Herr Director.
188
00:15:05,051 --> 00:15:07,512
Well, get him out!
Out! Out!
189
00:15:07,554 --> 00:15:09,556
At once, Herr Director.
190
00:15:13,727 --> 00:15:17,439
I am surrounded by fools.
191
00:15:17,731 --> 00:15:20,275
I did tell you there's no need.
192
00:15:20,317 --> 00:15:22,694
Quiet. I think this young man
193
00:15:22,736 --> 00:15:25,530
needs a lesson taught him, eh, Hans?
194
00:15:25,572 --> 00:15:27,782
I think the initiation
treatment, don't you?
195
00:15:27,824 --> 00:15:29,117
Is it compulsory?
196
00:15:29,200 --> 00:15:30,410
Oh, yes.
197
00:15:30,452 --> 00:15:32,037
First, we give you a bath.
198
00:15:32,078 --> 00:15:33,997
Come along, my pretties.
199
00:15:34,039 --> 00:15:36,625
Have a nice little treat for you.
200
00:15:36,666 --> 00:15:39,085
Something you'll enjoy.
201
00:15:39,127 --> 00:15:41,129
Make you laugh.
202
00:15:41,212 --> 00:15:43,673
Come along there, lovely.
203
00:15:43,673 --> 00:15:45,592
In you come.
204
00:15:45,634 --> 00:15:46,885
There we are.
205
00:15:46,926 --> 00:15:48,928
Over you go. Lovely.
206
00:15:48,970 --> 00:15:50,805
Come on, come on, my lovelies.
207
00:15:50,847 --> 00:15:52,557
In you come.
208
00:15:52,599 --> 00:15:54,059
Come, move along, there.
209
00:15:54,100 --> 00:15:56,603
Come. Come along.
210
00:15:56,686 --> 00:15:58,063
In you come.
211
00:15:58,104 --> 00:16:01,650
Oh, you're going to enjoy
yourselves, my pretties.
212
00:16:01,691 --> 00:16:03,318
Come on, angel, you, too.
213
00:16:03,360 --> 00:16:04,944
Move aside.
214
00:16:04,986 --> 00:16:06,946
Give the angel a good view.
215
00:16:06,988 --> 00:16:09,324
Now, be patient, my pretties.
216
00:16:09,366 --> 00:16:10,575
I won't be long.
217
00:16:14,204 --> 00:16:15,413
You do really look remarkable...
218
00:16:15,455 --> 00:16:16,956
So glad you like it.
219
00:16:17,040 --> 00:16:19,709
I always rather fancied myself in blue.
220
00:16:19,751 --> 00:16:22,504
You did order a bath,
young sir, didn't you?
221
00:16:25,548 --> 00:16:29,177
Hans, give the gentleman his bath.
222
00:16:55,120 --> 00:16:58,373
Enjoying that, are you, my lovelies?
223
00:16:58,415 --> 00:16:59,958
Told you you would, didn't I?
224
00:17:02,001 --> 00:17:03,169
My mother used to say
225
00:17:03,211 --> 00:17:05,338
that cleanliness is next to Godliness.
226
00:17:08,675 --> 00:17:11,720
Go on, lads, give 'em a bit of a show.
227
00:17:32,031 --> 00:17:33,408
Oh, that's nice, isn't it?
228
00:17:33,450 --> 00:17:35,243
He's going to be nice and clean,
229
00:17:35,285 --> 00:17:36,369
nice and clean,
230
00:17:36,411 --> 00:17:38,371
and we all like to be nice and clean.
231
00:17:38,413 --> 00:17:40,081
It's quite right to have a bath.
232
00:17:40,123 --> 00:17:41,541
Oh, that's lovely,
233
00:17:41,583 --> 00:17:42,542
yes, it is.
234
00:17:42,584 --> 00:17:44,252
It's a bit rough sometimes, but...
235
00:17:53,344 --> 00:17:55,096
Doctor.
236
00:18:01,144 --> 00:18:03,062
Go back to your rooms now.
237
00:18:03,104 --> 00:18:05,774
There's nothing more for you to see.
238
00:18:05,815 --> 00:18:07,066
It's all over.
239
00:18:07,108 --> 00:18:10,820
Quietly. Don't rush.
240
00:18:14,073 --> 00:18:16,075
Sarah?
241
00:18:20,205 --> 00:18:23,792
Sarah, take him to my surgery, please.
242
00:18:23,833 --> 00:18:25,084
See that he dries himself,
243
00:18:25,126 --> 00:18:26,961
and put some salve on those abrasions.
244
00:18:27,003 --> 00:18:30,632
You will follow me.
245
00:18:44,521 --> 00:18:46,523
Wait.
246
00:18:50,235 --> 00:18:52,111
What the devil...?
247
00:18:56,574 --> 00:18:59,702
You may find it impossible
to restrain yourself,
248
00:18:59,744 --> 00:19:02,163
but you will not behave like an animal
249
00:19:02,247 --> 00:19:03,581
towards my patients.
250
00:19:03,623 --> 00:19:06,543
How dare you?!
251
00:19:06,584 --> 00:19:09,170
I dare because they are my patients...
252
00:19:09,212 --> 00:19:10,630
mine, not yours.
253
00:19:10,672 --> 00:19:13,216
I have accepted
full responsibility for them.
254
00:19:13,258 --> 00:19:16,010
If you want that responsibility
returned to you,
255
00:19:16,052 --> 00:19:18,054
then just carry on behaving as you are.
256
00:19:18,096 --> 00:19:19,722
My dear doctor...
257
00:19:19,764 --> 00:19:22,934
Come along, Gerda, you can go now.
258
00:19:27,564 --> 00:19:29,232
All right.
259
00:19:29,274 --> 00:19:32,652
It's all right. There.
260
00:19:32,694 --> 00:19:35,363
Hans, take this young lady to her room.
261
00:19:35,405 --> 00:19:37,866
Yes, Herr Doctor.
262
00:19:37,907 --> 00:19:39,868
Not you.
263
00:19:39,909 --> 00:19:41,619
Stay here.
264
00:19:48,459 --> 00:19:51,796
If that happens again,
I shall leave this place.
265
00:19:51,838 --> 00:19:53,590
But how can you leave?
266
00:19:53,631 --> 00:19:54,716
Quite simply.
267
00:19:54,757 --> 00:19:57,302
By walking out of the door.
268
00:19:57,343 --> 00:20:00,138
The baron is dead, remember?
269
00:20:00,221 --> 00:20:01,848
We killed him.
270
00:20:01,890 --> 00:20:02,932
As resident doctor,
271
00:20:02,974 --> 00:20:04,934
I can leave here
whenever I choose.
272
00:20:04,976 --> 00:20:07,437
Oh, my dear Victor, I...
273
00:20:07,478 --> 00:20:10,523
uh, Dr. Victor.
274
00:20:10,565 --> 00:20:13,484
It won't happen again,
I can assure you absolutely.
275
00:20:13,526 --> 00:20:15,695
I mean, the girl came in here
asking me for my help,
276
00:20:15,737 --> 00:20:17,614
and before I knew
what was happening, she...
277
00:20:17,655 --> 00:20:19,741
I don't want to hear your excuses...
278
00:20:19,782 --> 00:20:20,825
Excuses?
279
00:20:20,867 --> 00:20:22,577
...even if I were
to believe them.
280
00:20:22,619 --> 00:20:24,579
I came to see you about another matter.
281
00:20:24,621 --> 00:20:26,164
Two of your thugs
282
00:20:26,247 --> 00:20:28,833
have been maltreating our new arrival.
283
00:20:28,875 --> 00:20:32,503
Who?
284
00:20:32,545 --> 00:20:33,671
The young man?
285
00:20:33,713 --> 00:20:36,341
Yes. I have warned you
about it before.
286
00:20:36,382 --> 00:20:37,675
As director of this asylum,
287
00:20:37,717 --> 00:20:39,844
you are responsible
for the conduct of your staff,
288
00:20:39,886 --> 00:20:40,845
is that not so?
289
00:20:40,887 --> 00:20:43,306
Well, yes, I...
290
00:20:45,767 --> 00:20:47,226
In here.
291
00:20:52,398 --> 00:20:54,859
The... doctor tells me
292
00:20:54,901 --> 00:20:57,362
that you've been maltreating
one of the patients.
293
00:20:57,403 --> 00:21:00,114
We just gave him a bath, Herr Director.
294
00:21:00,156 --> 00:21:02,033
With the fire hose?
295
00:21:03,952 --> 00:21:05,578
You're fined a week's pay and lose
296
00:21:05,620 --> 00:21:06,663
your privileges.
297
00:21:06,704 --> 00:21:07,789
But it was Hans that did it.
298
00:21:07,830 --> 00:21:10,124
Then you're both fined. Out!
299
00:21:21,594 --> 00:21:23,972
It's... just a matter
of showing them who's master.
300
00:21:26,182 --> 00:21:27,558
Well, will you join me in a brandy?
301
00:21:27,600 --> 00:21:30,603
You're looking a little tired.
302
00:21:30,645 --> 00:21:32,730
I hadn't expected you back
303
00:21:32,772 --> 00:21:33,773
so soon.
304
00:21:33,856 --> 00:21:35,149
Neither had they, apparently.
305
00:21:35,233 --> 00:21:37,151
Quite.
306
00:21:37,276 --> 00:21:38,319
I came back early
307
00:21:38,361 --> 00:21:39,904
because I was unable to collect
308
00:21:39,946 --> 00:21:42,281
the medical supplies
I'd ordered in Carlsbad.
309
00:21:42,323 --> 00:21:46,160
They refused to let me take them
because the last consignment
310
00:21:46,285 --> 00:21:47,996
has not yet been paid for.
311
00:21:50,915 --> 00:21:53,960
You must admit that some of the items
312
00:21:54,002 --> 00:21:58,339
were... unusual, Doctor.
313
00:21:58,381 --> 00:22:00,591
You see, the... the allowance
314
00:22:00,633 --> 00:22:03,344
that our very generous state gives us
315
00:22:03,386 --> 00:22:06,305
is for the usual medical supplies...
316
00:22:06,347 --> 00:22:11,144
ointments, lotions, bandages...
that sort of thing.
317
00:22:11,227 --> 00:22:14,939
But not for some of the things listed here.
318
00:22:14,981 --> 00:22:17,150
The state also makes an allowance
319
00:22:17,233 --> 00:22:19,694
for library books...
books for the patients,
320
00:22:19,736 --> 00:22:22,321
not collector's items
such as you have here,
321
00:22:22,363 --> 00:22:23,489
like this.
322
00:22:23,531 --> 00:22:24,532
Uh...
323
00:22:24,574 --> 00:22:26,826
You've made your point.
324
00:22:26,868 --> 00:22:28,453
The account will be settled.
325
00:22:28,494 --> 00:22:29,662
When?
326
00:22:29,704 --> 00:22:31,164
T-Tomorrow.
327
00:22:31,247 --> 00:22:32,623
At what time?
328
00:22:32,665 --> 00:22:34,876
Before noon.
329
00:22:34,917 --> 00:22:38,129
Will that satisfy you?
330
00:22:38,171 --> 00:22:40,381
You really are looking very tired.
331
00:22:40,423 --> 00:22:42,383
Overwork, that's what that is.
332
00:22:42,425 --> 00:22:43,885
You need an assistant.
333
00:22:43,926 --> 00:22:46,179
Would you like me
to advertise for one for you?
334
00:22:46,220 --> 00:22:47,680
No, thank you.
335
00:22:47,722 --> 00:22:50,183
Well, as-as you will.
336
00:22:50,224 --> 00:22:51,684
Now I'll have that brandy.
337
00:22:51,768 --> 00:22:53,603
Oh, you'll join me. Good.
338
00:22:53,644 --> 00:22:55,438
No, I won't join you.
339
00:22:55,480 --> 00:22:57,315
I'll take it with me.
340
00:22:57,356 --> 00:22:59,067
I have work to do.
341
00:23:09,911 --> 00:23:13,081
Who taught you to do this, hmm?
342
00:23:15,124 --> 00:23:17,126
Sarah?
343
00:23:21,214 --> 00:23:23,549
How do you come to be here?
344
00:23:26,135 --> 00:23:28,137
Won't you speak to me?
345
00:23:30,348 --> 00:23:31,599
Can you speak?
346
00:23:31,641 --> 00:23:33,392
No, she cannot speak.
347
00:23:37,814 --> 00:23:39,649
She's known as "the angel."
348
00:23:39,690 --> 00:23:41,943
Very apt.
349
00:23:45,446 --> 00:23:47,657
That is very good, Sarah.
350
00:23:54,872 --> 00:23:57,458
Drink this.
351
00:23:57,500 --> 00:23:58,751
Brandy.
352
00:23:58,793 --> 00:23:59,961
The best.
353
00:24:00,002 --> 00:24:01,796
Don't talk.
354
00:24:06,050 --> 00:24:10,972
Now, just sit in that chair,
cross your legs and relax.
355
00:24:29,907 --> 00:24:31,868
I'm perfectly sane.
356
00:24:31,909 --> 00:24:34,162
I'll be the judge of that.
357
00:24:34,203 --> 00:24:36,497
Now, just face the light, please.
358
00:24:40,793 --> 00:24:43,212
Keep your eyes open.
359
00:24:54,390 --> 00:24:57,518
Now, I want you to look
at the point of my finger
360
00:24:57,560 --> 00:24:59,437
and follow it with your eyes.
361
00:25:24,670 --> 00:25:26,047
Why are you here?
362
00:25:26,088 --> 00:25:27,715
Isn't that obvious?
363
00:25:28,883 --> 00:25:30,885
Just answer my question, please.
364
00:25:30,927 --> 00:25:33,554
For the same reason as Baron Frankenstein.
365
00:25:35,640 --> 00:25:37,266
Kindly explain yourself.
366
00:25:37,308 --> 00:25:40,394
I was sentenced by the same
court, for the same crime:
367
00:25:40,436 --> 00:25:41,479
Sorcery.
368
00:25:44,607 --> 00:25:46,567
You are Baron Frankenstein, aren't you?
369
00:25:51,113 --> 00:25:53,449
Yes, I am.
370
00:25:57,954 --> 00:26:00,581
I've studied all your published works.
371
00:26:00,623 --> 00:26:03,167
I've even performed
some of your experiments,
372
00:26:03,292 --> 00:26:05,920
without much success, I'm afraid.
373
00:26:05,962 --> 00:26:07,171
I always wanted to meet you...
374
00:26:07,296 --> 00:26:09,090
Before we continue this discussion,
375
00:26:09,131 --> 00:26:11,008
there are two points I should explain.
376
00:26:11,050 --> 00:26:14,470
First, Baron Frankenstein is dead.
377
00:26:14,512 --> 00:26:18,224
He is buried in the courtyard out there.
378
00:26:18,266 --> 00:26:19,308
Is that clear?
379
00:26:19,350 --> 00:26:20,309
Perfectly.
380
00:26:20,351 --> 00:26:21,644
Good.
381
00:26:21,686 --> 00:26:23,771
Who else knows about you?
382
00:26:23,813 --> 00:26:25,648
The director, a few of the staff.
383
00:26:25,690 --> 00:26:27,817
Doesn't that make you feel
a little insecure?
384
00:26:27,858 --> 00:26:29,694
Before he passed on,
385
00:26:29,735 --> 00:26:31,988
Baron Frankenstein recorded a few notes
386
00:26:32,029 --> 00:26:33,823
on the way in which the
director and his cronies
387
00:26:33,864 --> 00:26:36,117
run this institution.
388
00:26:36,158 --> 00:26:39,745
The baron's secret is quite safe.
389
00:26:39,787 --> 00:26:41,622
Do you understand that, too?
390
00:26:41,664 --> 00:26:42,790
I do.
391
00:26:42,832 --> 00:26:45,126
What am I to call
you then, Baron?
392
00:26:45,167 --> 00:26:46,752
By my name.
Victor.
393
00:26:46,794 --> 00:26:49,255
Dr. Carl Victor.
394
00:26:49,338 --> 00:26:50,548
I see.
395
00:26:50,589 --> 00:26:53,592
And the second point,
Dr. Victor?
396
00:26:53,676 --> 00:26:56,053
If you are to assist me in my work,
397
00:26:56,095 --> 00:26:58,931
you must do so with
diligence and devotion.
398
00:26:58,973 --> 00:27:00,433
Assist you?
399
00:27:00,474 --> 00:27:02,143
From what you told me,
am I correct in assuming
400
00:27:02,226 --> 00:27:03,561
that you have studied medicine?
401
00:27:03,602 --> 00:27:04,979
Yes, in fact...
402
00:27:05,021 --> 00:27:06,689
You have passed your third year?
403
00:27:06,731 --> 00:27:07,773
With honors.
404
00:27:07,857 --> 00:27:09,567
Oh, congratulations.
405
00:27:09,608 --> 00:27:11,819
Then you are a doctor
in your own right.
406
00:27:11,861 --> 00:27:12,987
Good.
407
00:27:13,029 --> 00:27:15,823
You can help me with my practice here.
408
00:27:15,865 --> 00:27:17,950
Oh... practice.
409
00:27:17,992 --> 00:27:20,036
I am resident medical practitioner
410
00:27:20,077 --> 00:27:21,746
for this establishment.
411
00:27:21,787 --> 00:27:23,497
How I came to hold that position
412
00:27:23,539 --> 00:27:25,916
is a long story,
which I may tell you one day,
413
00:27:25,958 --> 00:27:28,461
but... hold it, I do.
414
00:27:28,502 --> 00:27:30,463
If I find you reliable,
415
00:27:30,546 --> 00:27:33,341
I shall hand over the practice
to you completely.
416
00:27:33,382 --> 00:27:34,467
What is your name,
417
00:27:34,508 --> 00:27:35,468
by the way?
418
00:27:35,509 --> 00:27:36,635
Helder.
419
00:27:36,677 --> 00:27:38,512
Simon Helder.
420
00:27:38,554 --> 00:27:40,514
That will enable me to devote more time
421
00:27:40,556 --> 00:27:41,682
to other work.
422
00:27:41,724 --> 00:27:43,601
What work is that, Baron?
423
00:27:43,642 --> 00:27:45,227
Dr. Victor.
424
00:27:45,269 --> 00:27:48,356
My own private work.
425
00:28:08,209 --> 00:28:14,048
I'm do... just off to a little,
...musical evening.
426
00:28:14,090 --> 00:28:15,591
I found an assistant.
427
00:28:15,591 --> 00:28:17,426
You found one? Where?
428
00:28:17,468 --> 00:28:19,428
Here. A Dr. Helder.
429
00:28:20,596 --> 00:28:22,306
Helder?
430
00:28:22,348 --> 00:28:23,557
That...
431
00:28:23,599 --> 00:28:24,683
but he's...
432
00:28:24,725 --> 00:28:26,435
An inmate, yes.
433
00:28:27,645 --> 00:28:29,647
You will sign this, if you please,
434
00:28:29,688 --> 00:28:31,899
accepting his appointment.
435
00:28:31,941 --> 00:28:33,401
But if he's mad, I...
436
00:28:33,442 --> 00:28:35,403
No more than you or I.
437
00:28:35,444 --> 00:28:37,863
I'm putting him in a room
close to my surgery.
438
00:28:37,905 --> 00:28:39,990
You can't!
439
00:28:40,032 --> 00:28:42,493
He will start first thing tomorrow.
440
00:28:54,463 --> 00:28:55,923
Dr. Helder?
441
00:28:59,635 --> 00:29:00,594
Good morning.
442
00:29:00,636 --> 00:29:02,012
Good morning, sir.
443
00:29:02,054 --> 00:29:03,305
Let her carry it.
444
00:29:03,347 --> 00:29:05,266
I shall take you around
to see everything once,
445
00:29:05,307 --> 00:29:06,892
after that, you'll be on your own.
446
00:29:06,934 --> 00:29:08,018
I see.
447
00:29:08,060 --> 00:29:09,979
Shall I have Sarah to help me?
448
00:29:10,020 --> 00:29:12,398
When she's not assisting me, yes.
449
00:29:12,440 --> 00:29:14,775
You'll learn.
I had to.
450
00:29:21,615 --> 00:29:24,243
Although they're sent here
as criminal lunatics,
451
00:29:24,285 --> 00:29:25,911
I've often found their crimes
452
00:29:25,953 --> 00:29:29,415
are far less obvious than their sicknesses.
453
00:29:29,457 --> 00:29:31,459
Now this case, for instance...
454
00:29:33,377 --> 00:29:35,296
Herr Muller.
455
00:29:35,337 --> 00:29:37,631
He thinks himself to be God.
456
00:29:37,673 --> 00:29:39,300
He's not the first man
to hold that opinion,
457
00:29:39,341 --> 00:29:44,013
and I don't expect he'll be the last.
458
00:29:46,015 --> 00:29:49,560
And I created man...
459
00:29:49,602 --> 00:29:52,813
in my own image.
460
00:29:52,855 --> 00:29:54,565
Good morning.
461
00:29:54,607 --> 00:29:57,359
How is God today?
462
00:29:57,401 --> 00:30:00,946
God is always in perfect health.
463
00:30:01,030 --> 00:30:02,531
Of course.
464
00:30:02,573 --> 00:30:06,744
And how is Herr Muller?
465
00:30:06,785 --> 00:30:09,288
Herr Muller's arm is still very sore.
466
00:30:13,042 --> 00:30:16,170
Very painful, it is.
467
00:30:16,170 --> 00:30:19,256
Let's see what can be done
to relieve you, shall we?
468
00:30:27,181 --> 00:30:29,225
Awful waste.
469
00:30:39,026 --> 00:30:40,653
No, no, no.
470
00:30:45,074 --> 00:30:48,369
Perhaps I should have warned you
about that nasty little habit.
471
00:30:48,410 --> 00:30:50,371
You'd better let Sarah give it to her.
472
00:30:54,917 --> 00:30:58,796
Well, you certainly know what you're doing.
473
00:30:58,837 --> 00:31:01,799
That corridor houses
my own special patients.
474
00:31:01,840 --> 00:31:05,010
I shall continue to treat them myself.
475
00:31:05,052 --> 00:31:07,221
Special in what way, sir?
476
00:31:07,221 --> 00:31:09,598
In that they interest me.
477
00:31:09,640 --> 00:31:10,849
I see.
478
00:31:10,891 --> 00:31:14,395
Shall I be allowed to see them?
479
00:31:14,436 --> 00:31:16,897
Why not?
480
00:31:18,232 --> 00:31:19,358
Herr Schnieder...
481
00:31:19,400 --> 00:31:21,860
the red disk indicates that
the patient is dangerous.
482
00:31:25,447 --> 00:31:27,366
You would still like to see?
483
00:31:27,408 --> 00:31:28,367
Certainly.
484
00:31:28,409 --> 00:31:29,743
Shouldn't we...?
485
00:31:29,785 --> 00:31:30,911
Don't worry.
486
00:31:40,713 --> 00:31:42,131
He's gone.
487
00:31:42,172 --> 00:31:43,340
Escaped?
488
00:31:43,382 --> 00:31:44,717
He tried to.
489
00:31:44,758 --> 00:31:48,095
He fell 30 feet out
to the stone yard below.
490
00:31:48,137 --> 00:31:50,180
Killed instantly, I suppose?
491
00:31:50,264 --> 00:31:51,682
He ought to have been.
492
00:31:51,724 --> 00:31:53,934
His whole body was just a broken mess.
493
00:31:53,976 --> 00:31:56,312
But he refused to die.
494
00:31:56,353 --> 00:31:58,188
He clung on to life for many days,
495
00:31:58,272 --> 00:31:59,773
although he was in agony.
496
00:31:59,815 --> 00:32:00,983
Fascinating,
497
00:32:01,025 --> 00:32:03,193
I've never seen such strength.
498
00:32:03,277 --> 00:32:04,653
Prodigious.
499
00:32:04,695 --> 00:32:06,739
And his mind?
500
00:32:06,780 --> 00:32:07,740
His mind?
501
00:32:07,781 --> 00:32:09,867
Oh, no, his mind was useless.
502
00:32:09,908 --> 00:32:12,703
No, just sheer animal strength.
503
00:32:12,745 --> 00:32:14,288
That's what kept him going.
504
00:32:14,330 --> 00:32:16,957
The instinct
of self-preservation.
505
00:32:16,999 --> 00:32:20,127
And the strange thing was,
he didn't want to live.
506
00:32:20,252 --> 00:32:21,920
He was a throwback.
507
00:32:21,962 --> 00:32:23,964
He was more animal than human.
508
00:32:24,006 --> 00:32:25,257
Neolithic.
509
00:32:25,299 --> 00:32:27,134
Why was he here?
510
00:32:27,176 --> 00:32:29,303
Homicidal tendencies.
511
00:32:29,345 --> 00:32:31,764
He was fascinated by broken glass.
512
00:32:31,805 --> 00:32:34,933
He liked stabbing people
in the face with it.
513
00:32:34,975 --> 00:32:36,268
Is he buried in the courtyard?
514
00:32:36,310 --> 00:32:37,311
Mm-hmm.
515
00:32:37,353 --> 00:32:39,647
An exhumation might prove valuable.
516
00:32:41,857 --> 00:32:44,026
Let him rest in peace.
517
00:32:57,873 --> 00:32:59,291
Professor Durendel.
518
00:32:59,333 --> 00:33:01,669
He must be a professional.
519
00:33:01,710 --> 00:33:02,836
It's a hobby.
520
00:33:02,878 --> 00:33:04,505
For an amateur, it's brilliant.
521
00:33:04,546 --> 00:33:05,631
No doubt.
522
00:33:05,714 --> 00:33:08,509
Unfortunately, being tone deaf,
523
00:33:08,509 --> 00:33:11,011
I'm unable to appreciate it.
524
00:33:24,400 --> 00:33:27,861
Professor, this is Dr. Helder.
525
00:33:29,363 --> 00:33:31,156
Oh, please don't stop.
526
00:33:31,240 --> 00:33:33,784
You like music?
You like my playing?
527
00:33:33,826 --> 00:33:34,910
Very much.
528
00:33:34,952 --> 00:33:36,495
But I'm afraid I don't recognize
529
00:33:36,537 --> 00:33:37,496
the melody.
530
00:33:37,538 --> 00:33:38,580
Well, of course you don't.
531
00:33:38,622 --> 00:33:42,835
I call it, "The Angel,"
after this one here.
532
00:33:43,919 --> 00:33:44,878
You wrote it?
533
00:33:44,920 --> 00:33:46,588
Mm-hmm.
534
00:33:46,630 --> 00:33:48,048
Professor.
535
00:33:48,090 --> 00:33:49,883
Yes, Dr. Victor?
536
00:33:49,925 --> 00:33:51,385
I am pressed for time.
537
00:33:51,385 --> 00:33:52,928
As usual.
538
00:33:52,970 --> 00:33:54,054
You should rest more.
539
00:33:54,096 --> 00:33:55,055
On the contrary,
540
00:33:55,097 --> 00:33:56,849
it is you who should rest.
541
00:33:56,890 --> 00:33:57,850
You overtax your brain.
542
00:33:57,933 --> 00:33:58,934
I?
543
00:33:58,976 --> 00:34:00,102
Well, just look at all this.
544
00:34:01,562 --> 00:34:04,022
Beautiful, isn't it?
545
00:34:04,064 --> 00:34:06,358
Do you appreciate pure mathematics?
546
00:34:06,400 --> 00:34:07,735
Me?
547
00:34:07,776 --> 00:34:09,403
No, not at all, I'm afraid.
548
00:34:10,404 --> 00:34:11,864
Pity, pity.
549
00:34:11,947 --> 00:34:14,032
More beautiful even than music,
550
00:34:14,074 --> 00:34:15,576
and nearly as beautiful
551
00:34:15,617 --> 00:34:17,953
as my little angel here.
552
00:34:17,995 --> 00:34:19,329
Is there anything you want?
553
00:34:19,371 --> 00:34:20,330
The usual.
554
00:34:20,372 --> 00:34:21,540
Only my freedom.
555
00:34:21,582 --> 00:34:24,084
We'll see what can be done about that.
556
00:34:24,126 --> 00:34:25,586
Swallow these.
557
00:34:25,586 --> 00:34:27,254
Pills.
558
00:34:27,296 --> 00:34:28,422
What for this time?
559
00:34:28,464 --> 00:34:29,631
To help you relax.
560
00:34:29,673 --> 00:34:31,133
I don't want to.
561
00:34:31,216 --> 00:34:32,760
Take them, now.
562
00:34:37,139 --> 00:34:38,932
That's an old trick, Professor.
563
00:34:38,974 --> 00:34:40,684
Open.
564
00:34:43,187 --> 00:34:44,229
Swallow.
565
00:34:48,150 --> 00:34:49,735
Open.
566
00:34:50,778 --> 00:34:52,029
Thank you.
567
00:34:56,450 --> 00:34:59,286
You play beautifully, Professor.
568
00:34:59,328 --> 00:35:01,789
Thank you, thank you.
569
00:35:01,789 --> 00:35:04,792
Pity you don't understand all this.
570
00:35:04,833 --> 00:35:07,294
Pure poetry, I assure you.
571
00:35:12,508 --> 00:35:14,092
Baron.
572
00:35:14,176 --> 00:35:16,804
Dr. Victor, surely that man
shouldn't be in there.
573
00:35:16,845 --> 00:35:17,805
Hmm?
574
00:35:17,846 --> 00:35:20,808
The professor, the man is perfectly sane.
575
00:35:20,808 --> 00:35:22,726
Next time you see the director,
576
00:35:22,768 --> 00:35:23,769
ask him what happened
577
00:35:23,811 --> 00:35:26,480
when the professor attacked him, and why.
578
00:35:26,480 --> 00:35:27,981
That harmless little man?
579
00:35:28,023 --> 00:35:30,484
When roused, that harmless little man
580
00:35:30,526 --> 00:35:33,695
is as savage as a wild cat.
581
00:35:33,737 --> 00:35:35,989
It's doubtful he'll ever leave here alive.
582
00:35:36,031 --> 00:35:37,491
Never?
583
00:35:37,491 --> 00:35:39,618
There must be some way, surely.
584
00:35:40,202 --> 00:35:41,787
There is a way.
585
00:35:41,829 --> 00:35:43,455
Possibly.
586
00:35:43,497 --> 00:35:45,332
Herr Tarmut.
587
00:35:45,374 --> 00:35:47,501
Also dangerous, I see.
588
00:35:47,543 --> 00:35:49,127
He was.
589
00:35:49,169 --> 00:35:51,129
Not anymore.
590
00:36:05,519 --> 00:36:07,521
Herr Tarmut?
591
00:36:09,523 --> 00:36:11,483
Sarah.
592
00:36:19,867 --> 00:36:22,452
See those hands?
593
00:36:22,494 --> 00:36:23,954
Would you have thought it possible
594
00:36:23,996 --> 00:36:25,122
for hands like that
595
00:36:25,205 --> 00:36:26,832
to do this kind of work?
596
00:36:26,874 --> 00:36:29,501
No, quite frankly, I wouldn't.
597
00:36:29,543 --> 00:36:32,129
Less than three months ago,
598
00:36:32,170 --> 00:36:35,132
he was still carving
these exquisite things.
599
00:36:35,173 --> 00:36:37,134
What happened?
600
00:36:37,175 --> 00:36:39,136
His brain atrophied rapidly.
601
00:36:39,177 --> 00:36:41,305
It'll never regenerate.
602
00:36:48,270 --> 00:36:49,563
Angel, wait...
603
00:37:25,849 --> 00:37:27,809
I must leave you now.
604
00:37:27,851 --> 00:37:30,812
Complete these forms...
605
00:37:30,854 --> 00:37:33,106
then make out the prescriptions.
606
00:37:33,148 --> 00:37:36,234
She will help you.
607
00:37:36,276 --> 00:37:38,612
Tomorrow you'll be working on your own.
608
00:37:38,612 --> 00:37:41,615
Sarah, I shall need you
in about half an hour.
609
00:39:47,115 --> 00:39:49,076
Oh, you beastly Twitch.
610
00:39:49,117 --> 00:39:51,119
You beastly Twitch.
611
00:40:12,495 --> 00:40:14,121
See those hands?
612
00:40:14,163 --> 00:40:15,957
Would you have thought it possible
613
00:40:15,998 --> 00:40:19,710
for hands like that
to do this kind of work?
614
00:40:55,454 --> 00:41:00,209
"And there shall be wailing...
615
00:41:00,251 --> 00:41:02,586
and gnashing of teeth."
616
00:42:56,575 --> 00:42:58,410
Don't do that, Sarah.
617
00:43:02,748 --> 00:43:04,667
It's all right, Sarah.
618
00:43:04,750 --> 00:43:07,711
I just want to know what's in there.
619
00:44:23,162 --> 00:44:26,123
So, this is where he sleeps, eh, Sarah?
620
00:45:42,658 --> 00:45:44,743
What do you think you are doing?
621
00:45:47,413 --> 00:45:50,416
Answer me, boy.
622
00:45:50,416 --> 00:45:53,419
What are you doing in here?
623
00:45:53,419 --> 00:45:56,338
I heard cries...
624
00:45:56,380 --> 00:45:59,133
like an animal.
625
00:46:00,384 --> 00:46:03,345
Well?!
626
00:46:03,387 --> 00:46:05,139
It wasn't her fault.
627
00:46:05,180 --> 00:46:09,143
I surprised her.
I'm sorry.
628
00:46:09,184 --> 00:46:12,479
I knew you must have a workshop somewhere.
629
00:46:12,521 --> 00:46:16,442
I knew you couldn't give
up your work completely...
630
00:46:16,442 --> 00:46:17,568
and you haven't,
631
00:46:17,609 --> 00:46:19,570
have you?
632
00:46:36,003 --> 00:46:38,964
No, I haven't given up.
633
00:46:40,632 --> 00:46:43,635
I never shall.
634
00:46:55,564 --> 00:46:57,274
My God.
635
00:47:03,030 --> 00:47:06,325
Well, does that satisfy your curiosity?
636
00:47:16,251 --> 00:47:19,380
Surely this was the Neolithic
man you spoke of yesterday,
637
00:47:19,421 --> 00:47:21,048
the one who tried to escape.
638
00:47:21,090 --> 00:47:22,966
Herr Schneider, yes.
639
00:47:23,008 --> 00:47:25,886
Wasn't he killed jumping from his cell?
640
00:47:25,928 --> 00:47:27,304
He was.
641
00:47:29,306 --> 00:47:31,308
But how did he survive?
642
00:47:31,350 --> 00:47:32,810
What did you do?
643
00:47:32,893 --> 00:47:36,146
He existed for ten days in tremendous pain.
644
00:47:36,188 --> 00:47:37,815
I sedated him...
645
00:47:37,856 --> 00:47:41,276
a massive overdose which would
have killed any normal man...
646
00:47:41,318 --> 00:47:45,572
then I pronounced him dead
and had him buried.
647
00:47:45,614 --> 00:47:47,616
And you dug him up again.
648
00:47:47,658 --> 00:47:49,410
I dug him up again.
649
00:47:52,746 --> 00:47:54,915
And when the sedative wore off?
650
00:47:54,957 --> 00:47:56,375
Before that happened,
651
00:47:56,417 --> 00:48:00,003
I removed a section of the
sensory area of his brain.
652
00:48:00,087 --> 00:48:02,381
That made him unaware of his agony.
653
00:48:02,423 --> 00:48:04,550
Or lessened it, at any rate.
654
00:48:04,591 --> 00:48:07,428
It was a crude effort,
but it was effective.
655
00:48:07,469 --> 00:48:08,720
Just.
656
00:48:08,762 --> 00:48:11,056
The cries, the terrible cries I heard.
657
00:48:11,098 --> 00:48:12,516
Oh, they mean nothing.
658
00:48:12,558 --> 00:48:13,684
Merely that he's hungry.
659
00:48:20,482 --> 00:48:23,861
If he was capable of ripping
the bars from his cell,
660
00:48:23,902 --> 00:48:26,947
why doesn't he do the same to this cage?
661
00:48:26,989 --> 00:48:29,992
It is reinforced
to the necessary specifications.
662
00:48:30,033 --> 00:48:31,743
Even Schneider's strength
663
00:48:31,743 --> 00:48:34,872
couldn't make any impression there.
664
00:48:34,955 --> 00:48:37,374
Those are Herr Tarmut's hands.
665
00:48:40,043 --> 00:48:42,045
Why should you imagine that?
666
00:48:45,591 --> 00:48:47,259
I was awake early.
667
00:48:47,301 --> 00:48:49,386
I saw his burial.
668
00:48:54,224 --> 00:48:56,101
You're very observant.
669
00:49:00,314 --> 00:49:01,607
Incredible.
670
00:49:01,690 --> 00:49:02,941
Quite.
671
00:49:02,983 --> 00:49:06,737
Nevertheless, an accomplished
fact which you are witnessing.
672
00:49:06,778 --> 00:49:08,071
Something I hope you appreciate.
673
00:49:08,113 --> 00:49:09,490
Oh, yes, I do.
674
00:49:09,531 --> 00:49:10,949
Good.
675
00:49:19,374 --> 00:49:23,337
Well... have you
nothing more to say?
676
00:49:23,378 --> 00:49:25,839
The eyes.
677
00:49:25,881 --> 00:49:30,302
There are spiked iron railings
immediately below his window.
678
00:49:30,344 --> 00:49:31,470
He fell on them.
679
00:49:31,470 --> 00:49:34,014
The hands and various
other parts of his anatomy
680
00:49:34,056 --> 00:49:35,599
also suffered, as you can see.
681
00:49:35,641 --> 00:49:37,976
I cleared out what was left of the eyes
682
00:49:38,018 --> 00:49:40,354
and I intend to replace them, eventually.
683
00:49:40,395 --> 00:49:42,064
Incredible.
684
00:49:42,105 --> 00:49:44,608
Is that all you can say?
685
00:49:44,650 --> 00:49:48,487
Have you no constructive
observation to make?
686
00:49:49,821 --> 00:49:51,448
Well...
687
00:49:51,490 --> 00:49:52,824
Yes?
688
00:49:55,994 --> 00:49:57,287
I had heard...
689
00:49:57,329 --> 00:49:58,956
What?
690
00:49:58,997 --> 00:50:02,459
What had you heard?
691
00:50:02,501 --> 00:50:05,462
That you were a brilliant surgeon.
692
00:50:05,504 --> 00:50:09,841
But I'm afraid those post-
operational scars deny this.
693
00:50:12,386 --> 00:50:15,973
I was, and I still am, in here.
694
00:50:28,819 --> 00:50:30,195
But these...
695
00:50:30,237 --> 00:50:31,655
do you see?
696
00:50:31,697 --> 00:50:34,491
They're useless for intricate surgery.
697
00:50:34,533 --> 00:50:36,994
Lost all sensitivity.
698
00:50:37,035 --> 00:50:38,954
How did that happen?
699
00:50:38,996 --> 00:50:42,207
They were burnt...
in the interest of science.
700
00:50:42,249 --> 00:50:44,751
But who operated on him?
701
00:50:47,421 --> 00:50:49,548
Sarah?
702
00:50:49,590 --> 00:50:52,634
Under my instructions.
703
00:50:52,676 --> 00:50:55,470
She did her best.
704
00:50:55,512 --> 00:50:59,016
It was very amateur, I'm afraid.
705
00:51:00,726 --> 00:51:02,477
He'll regrettably disintegrate.
706
00:51:02,519 --> 00:51:04,187
Couldn't I?
707
00:51:04,229 --> 00:51:06,064
I mean, I'm trained.
708
00:51:08,442 --> 00:51:10,193
You told me you were a doctor.
709
00:51:10,235 --> 00:51:13,196
Of surgery.
I'm really a surgeon.
710
00:51:28,503 --> 00:51:29,504
No!
711
00:51:29,546 --> 00:51:32,049
Never use a dirty instrument.
712
00:51:39,348 --> 00:51:41,141
Unless I'm mistaken...
713
00:51:41,183 --> 00:51:42,142
What?
714
00:51:42,184 --> 00:51:43,602
The peripheral artery.
715
00:51:49,650 --> 00:51:51,652
You're not mistaken.
716
00:51:51,735 --> 00:51:52,944
It's what I feared.
717
00:51:52,986 --> 00:51:54,446
The connection has severed.
718
00:51:54,488 --> 00:51:56,365
You must restitch it.
719
00:51:56,406 --> 00:51:57,407
I'll do my best.
720
00:51:57,491 --> 00:51:58,617
You will do it correctly.
721
00:51:58,659 --> 00:51:59,785
Now, come on, now.
722
00:52:09,922 --> 00:52:12,943
I cant reach the vein and
hold the arterie at the same time
723
00:52:12,883 --> 00:52:14,354
Damn these hands!
724
00:52:14,575 --> 00:52:15,514
- Got it
- Watch out
725
00:52:18,296 --> 00:52:20,253
No... no its slipping
726
00:52:20,254 --> 00:52:22,886
Sarah a glass of water
and a basin, here
727
00:52:52,997 --> 00:52:53,918
Thank you
728
00:52:56,537 --> 00:52:57,914
You see?
729
00:52:57,955 --> 00:52:59,957
It can be done.
730
00:53:15,014 --> 00:53:16,557
Good morning, Simon.
731
00:53:16,599 --> 00:53:20,478
Do you think that color
would suit our friend?
732
00:53:25,358 --> 00:53:26,692
Hmm...
733
00:53:58,053 --> 00:54:00,055
Excellent.
Excellent.
734
00:54:00,097 --> 00:54:01,932
I couldn't have done better myself.
735
00:54:01,973 --> 00:54:04,142
Pop it in.
736
00:54:27,173 --> 00:54:30,968
Now, in approximately one hour,
737
00:54:31,010 --> 00:54:37,975
when the narcosis wears off, we shall see.
738
00:54:38,017 --> 00:54:40,519
Let's hope it's he who sees.
739
00:54:40,561 --> 00:54:43,105
He who sees?
740
00:54:43,147 --> 00:54:45,065
Sorry.
741
00:54:49,236 --> 00:54:50,529
He who sees.
742
00:54:50,571 --> 00:54:52,865
Oh, I like that.
743
00:54:54,241 --> 00:54:56,869
I didn't think it was
that funny, I must say.
744
00:55:33,489 --> 00:55:36,200
Don't get too near this.
745
00:55:36,242 --> 00:55:39,703
One whiff and you'll sleep for a fortnight.
746
00:55:55,135 --> 00:55:56,428
No, Simon!
747
00:56:50,607 --> 00:56:52,276
He saw me.
748
00:56:52,318 --> 00:56:54,695
He can see.
749
00:56:54,737 --> 00:56:57,323
But he attacked you. Why?
750
00:56:57,406 --> 00:56:59,408
Because he fears me.
751
00:56:59,450 --> 00:57:00,868
Why should he?
752
00:57:00,868 --> 00:57:03,329
I kept him alive when he wished to die.
753
00:57:03,370 --> 00:57:05,998
That is why, Simon.
754
00:57:06,040 --> 00:57:09,793
Sarah, clean gloves and my cloak, please.
755
00:57:12,171 --> 00:57:15,215
Now all he needs is another brain.
756
00:57:15,257 --> 00:57:17,509
Preferably the brain of a genius.
757
00:57:17,551 --> 00:57:20,846
Well, you won't find one here.
758
00:57:20,888 --> 00:57:23,932
Except, of course, the professor's.
759
00:57:23,974 --> 00:57:25,976
But he seems perfectly fit.
760
00:57:26,018 --> 00:57:28,270
He could live for another ten years, more.
761
00:57:28,312 --> 00:57:30,731
He could, indeed.
762
00:57:33,525 --> 00:57:37,780
You wouldn't kill him.
763
00:57:37,821 --> 00:57:39,990
You think I would do that?
764
00:57:41,658 --> 00:57:43,786
No.
765
00:57:43,827 --> 00:57:46,372
But you're so dedicated.
766
00:57:48,332 --> 00:57:50,709
I don't know what to think.
767
00:57:50,751 --> 00:57:53,337
I'm not a murderer, Simon.
768
00:58:00,844 --> 00:58:04,264
All right, Professor, time for your su...
769
00:58:06,683 --> 00:58:08,435
You can't.
770
00:58:15,150 --> 00:58:18,153
You have, haven't you?
771
00:58:21,698 --> 00:58:23,242
It's the professor.
772
00:58:23,283 --> 00:58:24,743
What of him?
773
00:58:24,785 --> 00:58:26,954
He's hanged himself.
774
00:58:26,995 --> 00:58:30,124
With the strings of his violin.
775
00:58:30,165 --> 00:58:32,751
Then the question of the brain
has been settled for us.
776
00:58:32,793 --> 00:58:34,753
We must work fast.
777
00:59:20,841 --> 00:59:22,718
Ready.
778
00:59:25,137 --> 00:59:27,181
Well, go on, make the incision.
779
00:59:27,222 --> 00:59:28,974
What are you waiting for?
780
01:01:28,064 --> 01:01:30,441
Now first...
781
01:01:30,483 --> 01:01:33,402
we lift the frontal lobe,
782
01:01:33,444 --> 01:01:35,863
and you cut the optic nerves.
783
01:01:35,863 --> 01:01:37,198
There are six of them.
784
01:01:37,240 --> 01:01:38,908
Leave the ligaments as long as possible
785
01:01:38,950 --> 01:01:41,244
for the transplant.
786
01:01:43,579 --> 01:01:46,124
Good.
787
01:01:46,165 --> 01:01:48,126
Good.
788
01:01:48,167 --> 01:01:51,212
Now, the left cerebral hemisphere,
789
01:01:51,254 --> 01:01:53,548
and cut the cranial nerves.
790
01:01:53,589 --> 01:01:55,800
There are six of them, too.
791
01:01:58,761 --> 01:01:59,929
Well done.
792
01:01:59,971 --> 01:02:01,097
You're doing well.
793
01:02:01,139 --> 01:02:03,474
Now, the right cerebral hemisphere.
794
01:02:07,770 --> 01:02:09,397
Splendid.
795
01:02:09,438 --> 01:02:11,566
Now, you'll need the scissors.
796
01:02:12,608 --> 01:02:15,194
And we ease up the entire brain,
797
01:02:15,236 --> 01:02:18,865
and you can get through to the spinal cord.
798
01:02:18,906 --> 01:02:21,325
A nice clean cut.
799
01:02:23,870 --> 01:02:25,204
Excellent.
800
01:02:25,246 --> 01:02:27,206
Right.
801
01:02:31,878 --> 01:02:33,504
Excellent.
802
01:02:33,546 --> 01:02:36,632
Excellent...
803
01:03:34,148 --> 01:03:36,150
There's no damage.
804
01:03:36,150 --> 01:03:37,652
No damage at all.
805
01:03:37,693 --> 01:03:38,861
It's a small tube, huh?
806
01:03:38,903 --> 01:03:41,072
We can get rid of that.
807
01:03:41,113 --> 01:03:42,990
Did you leave this
for the professor to see?
808
01:03:43,032 --> 01:03:44,992
That's perfect.
809
01:03:45,034 --> 01:03:46,619
You did an excellent job, Simon.
810
01:03:46,661 --> 01:03:47,787
I congratulate you.
811
01:03:47,828 --> 01:03:48,955
Never mind that.
812
01:03:48,996 --> 01:03:51,207
This form...
the professor's medical record...
813
01:03:51,249 --> 01:03:53,501
did you leave it for him to see?
814
01:03:56,170 --> 01:03:58,130
You've written "incurable,"
815
01:03:58,172 --> 01:04:00,341
and deliberately left it for him to see.
816
01:04:00,383 --> 01:04:02,551
Calm down, boy.
817
01:04:02,593 --> 01:04:04,804
And listen.
818
01:04:06,806 --> 01:04:08,766
Professor Durendel was sent to this place
819
01:04:08,808 --> 01:04:11,560
because of a simple nervous disorder.
820
01:04:11,602 --> 01:04:15,856
Then something happened here,
and he made a homicidal attack
821
01:04:15,898 --> 01:04:17,858
on the director.
822
01:04:17,900 --> 01:04:20,903
But incurable.
823
01:04:22,280 --> 01:04:23,990
I was unable to cure him.
824
01:04:24,031 --> 01:04:25,408
Could you?
825
01:04:25,449 --> 01:04:27,243
Could you have cured him,
826
01:04:27,285 --> 01:04:29,412
or any of the others that you see?
827
01:04:29,453 --> 01:04:31,914
If so, then please tell me how.
828
01:04:31,956 --> 01:04:33,374
I should like to know.
829
01:04:33,416 --> 01:04:35,251
Of course I couldn't.
830
01:04:35,293 --> 01:04:36,836
Then he was incurable.
831
01:04:36,877 --> 01:04:39,213
Yes, but to let him find out like that.
832
01:04:45,386 --> 01:04:47,471
Let us eat.
833
01:04:49,140 --> 01:04:50,599
And then we'll transplant the brain.
834
01:04:50,641 --> 01:04:51,767
That'll take hours.
835
01:04:51,809 --> 01:04:54,437
Have you somewhere to go?
836
01:04:54,478 --> 01:04:55,396
Ah.
837
01:04:56,480 --> 01:04:58,482
Kidneys.
838
01:05:00,735 --> 01:05:03,070
Oh! Delicious.
839
01:05:04,780 --> 01:05:05,906
Optic nerves.
840
01:05:05,948 --> 01:05:07,742
Yes, good.
841
01:05:07,742 --> 01:05:09,744
Right cranial nerves.
842
01:05:09,744 --> 01:05:11,746
You're becoming quite an expert.
843
01:05:11,746 --> 01:05:14,081
Left cranial nerves.
844
01:05:14,123 --> 01:05:16,208
Good.
845
01:05:16,250 --> 01:05:17,752
Severing artery.
846
01:05:17,752 --> 01:05:20,588
Now, sever the spinal cord.
847
01:05:25,217 --> 01:05:27,762
That's got it.
848
01:05:34,101 --> 01:05:36,729
Sarah, use your swab there, please.
849
01:05:36,771 --> 01:05:39,398
Oh.
850
01:05:40,483 --> 01:05:43,819
Now...
851
01:05:43,861 --> 01:05:46,822
to reverse the procedure.
852
01:05:52,328 --> 01:05:55,790
Connect with the spinal cord first.
853
01:06:03,714 --> 01:06:05,091
How long?
854
01:06:05,132 --> 01:06:06,258
Long?
855
01:06:06,300 --> 01:06:08,511
Before we know.
856
01:06:10,179 --> 01:06:12,681
Ten days.
857
01:06:12,723 --> 01:06:16,685
Ten days from now, and we shall know...
858
01:06:16,727 --> 01:06:18,187
for certain.
859
01:06:18,229 --> 01:06:20,272
It will take that long
to get my strength back.
860
01:06:21,357 --> 01:06:22,316
You get some sleep.
861
01:06:22,358 --> 01:06:23,609
You've earned it.
862
01:06:23,651 --> 01:06:24,610
If I can reach my bed
863
01:06:24,652 --> 01:06:26,237
without falling flat on my face.
864
01:06:26,278 --> 01:06:29,323
Simon?
865
01:06:29,365 --> 01:06:31,450
Thank you.
866
01:07:04,316 --> 01:07:06,652
Ten days.
867
01:07:07,653 --> 01:07:10,990
If I've succeeded this time,
868
01:07:11,031 --> 01:07:14,034
then every sacrifice
will have been worthwhile.
869
01:08:49,922 --> 01:08:52,007
Help me.
870
01:09:24,498 --> 01:09:25,874
Professor?
871
01:09:38,554 --> 01:09:40,848
Professor?
872
01:09:40,889 --> 01:09:42,766
Look at me.
873
01:09:51,317 --> 01:09:52,776
Who am I, Professor?
874
01:10:01,160 --> 01:10:03,120
Who am I?
875
01:10:05,039 --> 01:10:08,626
Dr. Victor.
876
01:10:08,667 --> 01:10:11,795
You've done it.
877
01:10:11,837 --> 01:10:13,130
And this young man?
878
01:10:15,591 --> 01:10:19,219
Dr. Helder.
879
01:10:21,180 --> 01:10:22,306
And who is this?
880
01:10:22,348 --> 01:10:26,143
Angel.
881
01:10:26,185 --> 01:10:28,312
The Angel.
882
01:10:32,024 --> 01:10:33,484
What is your name?
883
01:10:37,071 --> 01:10:39,657
Duren... Durendel.
884
01:10:39,698 --> 01:10:41,450
Yes.
885
01:10:44,161 --> 01:10:47,414
You committed suicide, Professor Durendel,
886
01:10:47,456 --> 01:10:49,333
but I saved your brain,
887
01:10:49,375 --> 01:10:52,836
and I've given you a new body.
888
01:10:52,878 --> 01:10:54,213
You've done it.
889
01:10:54,213 --> 01:10:55,214
You've made it work.
890
01:10:55,214 --> 01:10:56,965
You've done it.
891
01:10:57,049 --> 01:10:58,759
We did it...
the three of us.
892
01:10:58,801 --> 01:10:59,760
No, you did.
893
01:10:59,802 --> 01:11:02,513
Baron Frankenstein...
no one else.
894
01:11:02,554 --> 01:11:05,057
No one has ever done this before.
895
01:11:05,099 --> 01:11:06,433
No one in this world.
896
01:11:06,475 --> 01:11:09,103
Now perhaps they'll accept
897
01:11:09,144 --> 01:11:10,979
and understand what I'm trying to achieve?
898
01:11:11,021 --> 01:11:11,980
Of course they will!
899
01:11:12,064 --> 01:11:13,607
Let's drink to that.
900
01:11:29,039 --> 01:11:30,999
Why...
901
01:11:31,041 --> 01:11:33,043
Why?
902
01:11:35,629 --> 01:11:38,006
To Baron Frankenstein,
903
01:11:38,048 --> 01:11:40,008
creator of man.
904
01:11:40,050 --> 01:11:42,511
- Creator?
- What else?
905
01:11:42,553 --> 01:11:46,014
That man in there didn't exist
till you created him.
906
01:11:46,056 --> 01:11:49,059
One man's body, another man's mind.
907
01:11:51,895 --> 01:11:53,939
Creator of man.
908
01:12:47,618 --> 01:12:50,746
We must start exercising
your brain, Professor...
909
01:12:50,788 --> 01:12:51,914
keep it alert.
910
01:12:51,955 --> 01:12:53,415
Now, these problems are far beyond
911
01:12:53,457 --> 01:12:55,334
my command of mathematics,
912
01:12:55,375 --> 01:12:59,338
but no doubt they'll be
child's play to you.
913
01:12:59,379 --> 01:13:02,382
Simon, chalk.
914
01:13:09,723 --> 01:13:12,935
My hands.
915
01:13:12,976 --> 01:13:14,812
You must learn to use them.
916
01:13:14,853 --> 01:13:17,856
Can't... I can't.
917
01:13:17,898 --> 01:13:19,775
You must!
918
01:13:19,817 --> 01:13:22,736
You will learn to use them.
919
01:13:22,778 --> 01:13:25,030
You possess the brain of a genius,
920
01:13:25,072 --> 01:13:28,075
and now the hands of a craftsman.
921
01:13:29,159 --> 01:13:30,661
It's a wonderful combination.
922
01:13:30,702 --> 01:13:33,038
You must practice coordination...
923
01:13:33,163 --> 01:13:37,167
a little every day.
924
01:13:37,209 --> 01:13:39,211
Now...
925
01:13:39,211 --> 01:13:41,088
you try again.
926
01:13:48,387 --> 01:13:51,682
What are you doing?
927
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Why are you writing like that?
928
01:13:57,729 --> 01:13:59,648
What is the matter with you, Professor?
929
01:13:59,690 --> 01:14:01,191
Hungry.
930
01:14:01,233 --> 01:14:02,734
You will eat later.
931
01:14:02,776 --> 01:14:07,155
Now do as I tell you and practice.
932
01:14:20,752 --> 01:14:23,881
Sarah, bring him his food.
933
01:14:47,696 --> 01:14:50,032
Dr. Victor.
934
01:14:54,036 --> 01:14:56,997
Are you feeling unwell, sir?
935
01:14:57,039 --> 01:15:00,000
We've failed, Simon.
936
01:15:00,042 --> 01:15:02,002
How do you mean?
937
01:15:02,044 --> 01:15:04,338
Well, at least I have failed.
938
01:15:04,379 --> 01:15:06,173
The body hasn't accepted the new brain.
939
01:15:06,214 --> 01:15:08,175
It's trying to reject it.
940
01:15:08,216 --> 01:15:10,636
In a few days, it'll succeed...
941
01:15:10,677 --> 01:15:13,221
then the brain will begin to deteriorate,
942
01:15:13,263 --> 01:15:15,223
decay, and finally...
943
01:15:15,265 --> 01:15:17,017
rot to nothing.
944
01:15:17,142 --> 01:15:20,187
The man becomes a cabbage,
945
01:15:20,228 --> 01:15:22,940
and then he'll die.
946
01:15:22,981 --> 01:15:24,858
Another failure.
947
01:15:24,900 --> 01:15:27,694
You can't be sure.
948
01:15:27,736 --> 01:15:32,240
Personally, I don't think
that is what's happening.
949
01:15:32,282 --> 01:15:35,285
It... it could be
the brain just needs more time
950
01:15:35,327 --> 01:15:37,496
to adjust itself.
951
01:15:37,537 --> 01:15:39,122
You must have patience.
952
01:15:39,164 --> 01:15:40,791
Oh, patience.
953
01:15:40,832 --> 01:15:43,961
Yes, patience.
954
01:15:44,086 --> 01:15:46,797
You're badly overtired.
955
01:15:46,838 --> 01:15:48,632
Lie down.
956
01:15:48,674 --> 01:15:50,217
I'll do the rounds, then come back
957
01:15:50,258 --> 01:15:51,301
and keep an eye on him.
958
01:15:51,343 --> 01:15:54,805
No arguments.
959
01:15:56,723 --> 01:15:58,725
Perhaps a little...
960
01:16:18,495 --> 01:16:20,497
Sarah.
961
01:16:25,043 --> 01:16:27,045
Sarah?
962
01:16:36,555 --> 01:16:38,056
Sarah.
963
01:16:42,227 --> 01:16:44,646
I'm sorry.
964
01:16:57,367 --> 01:16:59,161
I'm staying here, Sarah.
965
01:16:59,202 --> 01:17:00,662
You get some rest.
966
01:17:00,704 --> 01:17:02,706
Use my room.
967
01:17:47,959 --> 01:17:49,086
Professor!
968
01:18:45,016 --> 01:18:47,435
Let's get him into the cage.
969
01:18:47,477 --> 01:18:52,774
We were both right, Simon,
and we were both wrong.
970
01:18:52,816 --> 01:18:55,443
I thought his body was rejecting the brain.
971
01:18:55,485 --> 01:18:56,570
It isn't.
972
01:18:56,611 --> 01:18:58,738
It's taking over the brain.
973
01:18:58,780 --> 01:19:01,158
I told you how Schneider
used to kill, remember?
974
01:19:01,199 --> 01:19:02,159
With broken glass.
975
01:19:02,200 --> 01:19:03,493
The sight of that glass
976
01:19:03,535 --> 01:19:05,287
triggered off another step in the reaction.
977
01:19:05,328 --> 01:19:06,288
So we have failed.
978
01:19:06,329 --> 01:19:07,706
Oh, no, we haven't...
979
01:19:07,747 --> 01:19:08,707
and we won't.
980
01:19:08,748 --> 01:19:10,625
There is still a way to succeed.
981
01:19:10,667 --> 01:19:12,711
Even at this stage,
his brain is functioning...
982
01:19:12,752 --> 01:19:13,879
Yes.
983
01:19:13,920 --> 01:19:15,672
...and his body's strong
beyond belief...
984
01:19:15,714 --> 01:19:17,174
every muscle perfectly tuned.
985
01:19:17,215 --> 01:19:18,425
Yes.
986
01:19:18,466 --> 01:19:20,969
If we could just capture
the essence of the man,
987
01:19:21,011 --> 01:19:22,262
now, before it's too late...
988
01:19:22,304 --> 01:19:23,513
The essence?
989
01:19:23,555 --> 01:19:27,350
If everything could be...
reborn, unblemished.
990
01:19:27,392 --> 01:19:29,561
If a new version of his true self
991
01:19:29,603 --> 01:19:30,562
could be created.
992
01:19:30,604 --> 01:19:31,563
How?
993
01:19:31,605 --> 01:19:33,857
In the normal way... by mating.
994
01:19:33,899 --> 01:19:35,025
You can't mean it.
995
01:19:35,066 --> 01:19:36,902
What alternative would you suggest?
996
01:19:38,987 --> 01:19:40,405
But who with?
997
01:19:42,365 --> 01:19:43,366
Sarah.
998
01:19:43,408 --> 01:19:45,243
Sarah?
999
01:19:45,243 --> 01:19:46,620
She is not subnormal,
1000
01:19:46,661 --> 01:19:48,663
either physically or mentally.
1001
01:19:48,705 --> 01:19:50,165
Her lack of speech is not organic.
1002
01:19:50,207 --> 01:19:51,750
It was caused by a traumatic shock...
1003
01:19:51,791 --> 01:19:52,959
that's all.
1004
01:19:53,001 --> 01:19:54,878
It robbed her of the power to speak.
1005
01:19:54,920 --> 01:19:55,879
What shock?
1006
01:19:58,423 --> 01:20:00,091
Her father tried to rape her.
1007
01:20:06,681 --> 01:20:09,976
You knew about this all along
and did nothing about it?
1008
01:20:10,018 --> 01:20:11,978
Another shock could bring it
back at any time,
1009
01:20:12,020 --> 01:20:15,941
but now her real function as
a woman could be fulfilled.
1010
01:20:15,982 --> 01:20:17,734
Well, what do you say?
1011
01:20:17,776 --> 01:20:18,818
I think you're mad.
1012
01:20:18,860 --> 01:20:20,862
Possibly.
1013
01:20:20,904 --> 01:20:22,614
I must admit, I've never felt so elated
1014
01:20:22,656 --> 01:20:24,616
in my life...
not since I first...
1015
01:20:24,658 --> 01:20:27,244
Ah, that was a long time ago.
1016
01:20:27,285 --> 01:20:28,828
Are you going somewhere?
1017
01:20:28,870 --> 01:20:30,622
To Sarah.
1018
01:20:30,664 --> 01:20:32,540
Why?
1019
01:20:32,582 --> 01:20:35,001
As a doctor, I can appreciate your motives,
1020
01:20:35,126 --> 01:20:37,003
but you cannot divorce
science from humanity
1021
01:20:37,087 --> 01:20:38,838
to that extent.
1022
01:20:38,880 --> 01:20:41,424
I'm taking her to the director
for protection.
1023
01:20:41,466 --> 01:20:42,759
- Herr Klauss?
- Yes.
1024
01:20:42,801 --> 01:20:44,344
Oh, my dear boy!
1025
01:20:44,386 --> 01:20:46,680
He's her father.
1026
01:20:46,721 --> 01:20:48,223
Her father?
1027
01:20:48,265 --> 01:20:50,267
That is why Professor Durendel
attacked him.
1028
01:20:50,308 --> 01:20:53,270
He found out what he had done to Sarah.
1029
01:20:53,311 --> 01:20:56,690
It's also why I'm able to do
what I please here...
1030
01:20:56,731 --> 01:20:59,609
because I know, too.
1031
01:20:59,651 --> 01:21:01,528
Of course, you didn't realize that.
1032
01:21:01,569 --> 01:21:03,655
No, I didn't.
1033
01:21:03,697 --> 01:21:06,783
It makes a difference, doesn't it?
1034
01:21:06,825 --> 01:21:08,618
Yes, it does make a difference.
1035
01:21:08,660 --> 01:21:10,996
I'm glad you agree with me.
1036
01:21:11,037 --> 01:21:12,330
Well, now...
1037
01:21:12,372 --> 01:21:15,667
do you foresee any problems?
1038
01:21:15,709 --> 01:21:17,752
The professor...
he wouldn't touch her.
1039
01:21:17,794 --> 01:21:19,963
Well, maybe not, under normal conditions,
1040
01:21:20,005 --> 01:21:22,465
but with the aid of certain drugs...
1041
01:21:22,507 --> 01:21:24,968
I have to go into town.
1042
01:21:25,010 --> 01:21:26,594
Don't do anything stupid, will you?
1043
01:21:30,265 --> 01:21:32,267
I'm sure you won't.
1044
01:21:53,288 --> 01:21:54,247
Professor.
1045
01:21:54,289 --> 01:21:57,083
Professor Durendel.
1046
01:21:59,127 --> 01:22:01,046
Can you understand me?
1047
01:22:06,843 --> 01:22:11,222
Dr. Victor has a plan
involving you and Sarah.
1048
01:22:13,266 --> 01:22:16,603
You can't understand
what I'm saying, can you?
1049
01:22:19,064 --> 01:22:21,691
Oh, dear God.
1050
01:22:21,733 --> 01:22:23,360
Hungry.
1051
01:22:23,401 --> 01:22:24,361
What?
1052
01:22:25,403 --> 01:22:27,947
Hungry.
1053
01:22:27,989 --> 01:22:31,409
All right, I'll feed you.
1054
01:24:33,573 --> 01:24:35,074
Let him go.
1055
01:24:57,514 --> 01:24:58,932
You spoke.
1056
01:25:01,059 --> 01:25:02,560
Simon, get help.
1057
01:25:02,602 --> 01:25:04,479
Sarah, you spoke!
1058
01:25:04,521 --> 01:25:06,272
Now, Simon, now.
1059
01:25:19,160 --> 01:25:20,703
He's angry.
1060
01:25:20,745 --> 01:25:21,955
He's angry now.
1061
01:25:21,996 --> 01:25:23,998
He wants revenge.
1062
01:25:24,040 --> 01:25:28,586
You shall have it,
you shall have it, me beauty.
1063
01:26:13,506 --> 01:26:18,886
All the days, a plague shall be in him.
1064
01:26:18,928 --> 01:26:21,472
He is defiled.
1065
01:26:21,514 --> 01:26:24,851
He is unclean.
1066
01:26:24,892 --> 01:26:27,186
He shall dwell alone.
1067
01:26:52,879 --> 01:26:55,673
Come on, out.
1068
01:26:55,715 --> 01:26:56,966
Get them back!
1069
01:26:57,008 --> 01:26:58,468
There's a monster at large!
1070
01:27:05,975 --> 01:27:08,353
Well, now, you'll take
a-a little glass
1071
01:27:08,394 --> 01:27:10,104
of something, my dear, eh?
1072
01:27:10,146 --> 01:27:11,856
Cognac, champagne?
1073
01:27:11,898 --> 01:27:14,108
You said you were going
to take me to see...
1074
01:27:14,150 --> 01:27:16,611
The lunatics?
And so I shall.
1075
01:27:16,653 --> 01:27:20,198
Some of their antics
are very droll, believe me.
1076
01:27:20,239 --> 01:27:24,202
But first, I think...
a little drinkie, eh?
1077
01:27:25,745 --> 01:27:27,372
- Aren't you frightened?
- Hmm?
1078
01:27:27,413 --> 01:27:30,041
I mean, with them all around you.
1079
01:27:30,083 --> 01:27:32,085
Oh, not at all, not at all.
1080
01:27:34,087 --> 01:27:35,421
What the devil is...?
1081
01:27:35,463 --> 01:27:36,631
What in God's name...?
1082
01:27:36,673 --> 01:27:37,924
- A monster, sir.
- What?
1083
01:27:37,965 --> 01:27:39,717
In the grounds, tearing up the graves.
1084
01:27:39,759 --> 01:27:40,760
What?!
1085
01:27:51,229 --> 01:27:53,398
God in heaven!
1086
01:28:04,617 --> 01:28:06,202
I...
1087
01:28:06,244 --> 01:28:08,204
Look, I'm frightened.
1088
01:28:08,287 --> 01:28:10,623
My carriage outside...
put her in it.
1089
01:28:10,665 --> 01:28:12,375
Send her home.
1090
01:28:15,628 --> 01:28:18,673
You and the others, collect arms.
1091
01:28:18,715 --> 01:28:19,882
Arm yourselves.
1092
01:28:19,924 --> 01:28:21,050
Now go out there
1093
01:28:21,092 --> 01:28:23,219
and destroy that thing.
1094
01:28:23,302 --> 01:28:25,054
Well, what are you waiting for?!
1095
01:28:25,096 --> 01:28:26,472
Key to the armory, sir.
1096
01:28:26,472 --> 01:28:28,850
Oh. Yes.
1097
01:28:36,524 --> 01:28:38,234
And don't come back until...
1098
01:28:38,276 --> 01:28:41,988
until it is destroyed, whatever it is.
1099
01:28:48,494 --> 01:28:51,038
We're to get the guns.
1100
01:28:51,080 --> 01:28:53,124
Destroy the thing.
1101
01:28:53,166 --> 01:28:55,793
Better use them on this lot
before they destroy us.
1102
01:29:22,904 --> 01:29:25,615
You...
1103
01:29:25,656 --> 01:29:27,325
and Angel.
1104
01:29:36,125 --> 01:29:38,669
You...
1105
01:29:38,711 --> 01:29:40,004
and Angel.
1106
01:30:16,544 --> 01:30:18,254
Fire.
1107
01:30:54,415 --> 01:30:56,208
He's going to kill her.
1108
01:31:38,667 --> 01:31:40,252
Silence!
1109
01:31:59,772 --> 01:32:02,608
Go back to your rooms.
1110
01:32:02,608 --> 01:32:05,736
There's nothing more for you to see.
1111
01:32:05,778 --> 01:32:07,863
It's all over now.
1112
01:32:13,410 --> 01:32:15,412
All over.
1113
01:32:18,415 --> 01:32:21,001
Now you can use your hose.
1114
01:32:23,796 --> 01:32:25,756
Make this place clean.
1115
01:32:41,647 --> 01:32:43,983
Ah, Simon... good.
1116
01:32:44,024 --> 01:32:45,776
Lend me a hand, will you?
1117
01:32:45,818 --> 01:32:47,653
We've a lot of work ahead of us.
1118
01:32:47,695 --> 01:32:50,030
I've been thinking about what went wrong.
1119
01:32:50,072 --> 01:32:53,492
Too much reliance on surgery;
Too little on biochemistry.
1120
01:32:53,492 --> 01:32:56,120
Now, Reinhauser is very
interesting on that point.
1121
01:32:56,161 --> 01:32:57,496
Where are we?
1122
01:32:57,538 --> 01:32:58,622
Oh, yes, here we are.
1123
01:32:58,664 --> 01:33:00,082
You can read what he says.
1124
01:33:00,124 --> 01:33:02,293
The creature's dead, destroyed.
1125
01:33:02,334 --> 01:33:04,336
Hmm? Well, that's
of no importance.
1126
01:33:04,336 --> 01:33:06,297
Best thing that could have happened to him.
1127
01:33:06,338 --> 01:33:08,299
He was of no use to us or to himself.
1128
01:33:08,340 --> 01:33:11,135
But... next time...
1129
01:33:11,176 --> 01:33:13,304
Next time?
1130
01:33:13,345 --> 01:33:15,472
Why, of course.
1131
01:33:15,514 --> 01:33:17,641
We'll discuss the details later.
1132
01:33:17,683 --> 01:33:19,184
For the moment,
1133
01:33:19,226 --> 01:33:21,979
we must get this place tidied up
so that we can start afresh.
1134
01:33:22,021 --> 01:33:24,398
Now, we shall need new material, naturally.
1135
01:33:24,440 --> 01:33:27,359
Herr Adler in 106, perhaps.
1136
01:33:27,401 --> 01:33:30,988
No? Oh, well, no matter.
1137
01:33:31,030 --> 01:33:32,990
There's plenty of time to decide that.
1138
01:33:35,409 --> 01:33:37,661
Plenty of time.
73709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.