All language subtitles for Frankenstein.and.the.Monster.from.Hell. 1974 . 1080p.BluRay.x265.10bit.Tigole-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,908 --> 00:02:58,868 I've got it. 2 00:02:58,909 --> 00:03:00,160 Give us a hand. 3 00:03:26,645 --> 00:03:28,397 You know, you'll get caught one of these days, 4 00:03:28,439 --> 00:03:29,815 and when you are, you'll be for it. 5 00:03:29,857 --> 00:03:30,941 What's that smell? 6 00:03:30,983 --> 00:03:32,151 Is it him or you? 7 00:03:32,192 --> 00:03:34,069 Won't make any difference then 8 00:03:34,111 --> 00:03:36,530 who or what you are, you'll be for it. 9 00:03:40,409 --> 00:03:42,328 Well, come on, then, help me get him inside. 10 00:03:42,369 --> 00:03:43,579 Oh, no. 11 00:03:43,621 --> 00:03:45,831 What's the matter, man? Afraid? 12 00:03:45,873 --> 00:03:46,916 I've been in there once. 13 00:03:46,957 --> 00:03:48,751 What are you afraid of, in God's name? 14 00:03:48,792 --> 00:03:49,793 What's in there. 15 00:03:49,793 --> 00:03:51,670 Now, give me me money, and I'll be off. 16 00:03:51,712 --> 00:03:54,173 And when you've drunk that, come back and see me. 17 00:03:54,214 --> 00:03:56,926 I might have another job for you! 18 00:04:19,198 --> 00:04:20,824 Give me a schnapps, quick. 19 00:04:22,993 --> 00:04:24,662 I've got the money. 20 00:04:34,213 --> 00:04:35,422 Here. 21 00:04:48,519 --> 00:04:50,187 Another. 22 00:04:54,441 --> 00:04:55,651 Evening, sergeant. 23 00:04:55,693 --> 00:04:56,902 Evening. 24 00:05:06,245 --> 00:05:11,375 Listen, before you turn me in, I've got something to tell ya. 25 00:05:31,103 --> 00:05:32,980 Yes. 26 00:05:33,022 --> 00:05:35,190 That should do it nicely. 27 00:06:06,597 --> 00:06:08,057 My God. 28 00:06:28,994 --> 00:06:30,162 Open up! 29 00:06:31,538 --> 00:06:33,749 Open up! 30 00:06:33,791 --> 00:06:36,585 Is there anybody in there? 31 00:06:36,627 --> 00:06:37,711 Ah... 32 00:06:41,840 --> 00:06:43,842 Anyone there? 33 00:07:15,332 --> 00:07:17,668 It's Ruth. 34 00:07:53,120 --> 00:07:54,163 Give that to me. 35 00:07:54,204 --> 00:07:55,164 Eh? 36 00:07:55,205 --> 00:07:56,165 Please give that to me. 37 00:07:56,206 --> 00:07:57,708 - Oh, no, you don't. - Careful. 38 00:08:00,544 --> 00:08:02,421 You bloody fool. 39 00:08:02,462 --> 00:08:07,009 I... I-I don't know who you are, sir. 40 00:08:07,050 --> 00:08:09,720 If you could only appreciate the difficulty 41 00:08:09,761 --> 00:08:11,763 in finding specimens like these. 42 00:08:11,805 --> 00:08:14,516 I should like an explanation. 43 00:08:15,601 --> 00:08:17,769 Ruined. 44 00:08:17,811 --> 00:08:19,688 Quite ruined. 45 00:08:19,730 --> 00:08:22,941 An explanation of... of all this. 46 00:08:22,983 --> 00:08:25,235 What? 47 00:08:25,277 --> 00:08:27,863 What were you intending to do with all these... 48 00:08:27,905 --> 00:08:32,284 bits and pieces, sir? 49 00:08:32,326 --> 00:08:33,744 If you must know, 50 00:08:33,785 --> 00:08:36,246 I'm going to stitch them together. 51 00:08:36,246 --> 00:08:37,706 Stitch? 52 00:08:37,748 --> 00:08:40,417 To create a new man, Officer. 53 00:08:40,459 --> 00:08:41,960 Create? 54 00:08:42,002 --> 00:08:44,046 A new man. 55 00:08:47,382 --> 00:08:50,552 I arrest you, sir, for sorcery. 56 00:08:52,638 --> 00:08:53,972 For what? 57 00:08:54,014 --> 00:08:55,265 Sorcery, sir. 58 00:08:55,307 --> 00:08:59,269 You admit to attempting to resurrect the dead, sir. 59 00:08:59,269 --> 00:09:02,147 Yes, but... 60 00:09:02,189 --> 00:09:04,024 Sorcery, sir. 61 00:09:04,066 --> 00:09:05,234 Come with me, please. 62 00:09:07,152 --> 00:09:08,737 You must come with me, sir. 63 00:09:10,447 --> 00:09:12,407 Simon Helder, 64 00:09:12,449 --> 00:09:15,994 you have been found guilty of one the vilest of crimes. 65 00:09:16,036 --> 00:09:19,414 How a young man of your breeding and education 66 00:09:19,456 --> 00:09:21,875 could fall so low as to contaminate himself 67 00:09:21,917 --> 00:09:25,462 with this... this disgusting performance. 68 00:09:25,504 --> 00:09:27,965 Skeletons? Eyeballs? 69 00:09:27,965 --> 00:09:30,092 I am a doctor, you know. 70 00:09:30,175 --> 00:09:31,593 I don't know. 71 00:09:31,635 --> 00:09:33,095 Where is your practice? 72 00:09:34,346 --> 00:09:36,056 I see no record of it. 73 00:09:36,098 --> 00:09:38,600 I've been engaged in research. 74 00:09:39,810 --> 00:09:41,853 For the good of mankind. 75 00:09:41,895 --> 00:09:44,231 But I am qualified. 76 00:09:44,273 --> 00:09:46,775 That makes your behavior even more despicable. 77 00:09:46,817 --> 00:09:48,110 If we cannot trust even 78 00:09:48,151 --> 00:09:50,779 our so-called enlightened men of science 79 00:09:50,821 --> 00:09:53,240 to behave in a manner proper to a decent 80 00:09:53,282 --> 00:09:56,285 and God-fearing citizen, then who are we to trust? 81 00:09:56,326 --> 00:09:57,577 All I was... 82 00:09:57,619 --> 00:10:00,080 If you speak again, I shall increase your sentence. 83 00:10:00,163 --> 00:10:01,290 Is that understood? 84 00:10:01,331 --> 00:10:04,126 In fact, we have a precedent to your case. 85 00:10:04,209 --> 00:10:06,003 I find that some years ago 86 00:10:06,044 --> 00:10:08,588 a certain baron was sentenced by this court 87 00:10:08,630 --> 00:10:09,965 for a very similar offense. 88 00:10:10,007 --> 00:10:11,341 Baron? 89 00:10:11,383 --> 00:10:12,509 Who? 90 00:10:12,551 --> 00:10:14,469 That is no concern of yours. 91 00:10:14,511 --> 00:10:15,804 Frankenstein. 92 00:10:17,180 --> 00:10:18,515 You appear to have heard of him. 93 00:10:18,557 --> 00:10:19,808 I'm not surprised. 94 00:10:19,850 --> 00:10:23,145 I have all his books... 95 00:10:23,186 --> 00:10:24,938 his lectures to the academy. 96 00:10:24,980 --> 00:10:29,151 To return to your case, as I say, I have decided 97 00:10:29,192 --> 00:10:31,820 to extend my leniency to its limits 98 00:10:31,862 --> 00:10:33,155 by only sentencing you 99 00:10:33,238 --> 00:10:35,365 to be committed to the state asylum 100 00:10:35,407 --> 00:10:38,702 for the criminally insane for a period of five years, 101 00:10:38,744 --> 00:10:41,330 after which you will be examined by a medical board 102 00:10:41,371 --> 00:10:43,165 to report on your mental condition. 103 00:10:43,206 --> 00:10:44,458 And if, 104 00:10:44,499 --> 00:10:47,169 and only if that report is satisfactory, 105 00:10:47,210 --> 00:10:49,171 will you be released. 106 00:11:11,985 --> 00:11:13,987 Rather you than me, son. 107 00:11:19,993 --> 00:11:21,119 Well? 108 00:11:21,161 --> 00:11:22,662 Well, we got another one for you. 109 00:11:22,746 --> 00:11:23,914 What is it? 110 00:11:23,955 --> 00:11:25,707 Young man. 111 00:11:25,749 --> 00:11:26,750 Violent? 112 00:11:26,750 --> 00:11:27,751 Oh-ho. 113 00:11:27,751 --> 00:11:28,877 Like a lamb. 114 00:11:28,919 --> 00:11:30,712 You said that about the last one. 115 00:11:30,754 --> 00:11:31,880 Yeah. 116 00:11:31,922 --> 00:11:33,298 Yeah, well, I'm sorry about that. 117 00:11:33,340 --> 00:11:34,549 He was quiet enough in there. 118 00:11:34,591 --> 00:11:35,717 But this one's all right. 119 00:11:35,759 --> 00:11:37,469 Gentry, I wouldn't wonder. 120 00:11:37,511 --> 00:11:38,720 Often the worst. 121 00:11:42,599 --> 00:11:43,850 All right, son, this is it. 122 00:11:43,892 --> 00:11:45,394 Home from home. 123 00:11:45,435 --> 00:11:46,603 Come on. 124 00:11:51,942 --> 00:11:55,195 That won't be necessary. 125 00:11:55,278 --> 00:11:57,489 I say what's necessary here. 126 00:12:03,120 --> 00:12:04,704 Oh, good luck, son. 127 00:12:15,674 --> 00:12:17,008 There's really no need. 128 00:12:17,050 --> 00:12:18,427 I say what the needs are here. 129 00:12:18,468 --> 00:12:20,679 Get on. 130 00:12:31,773 --> 00:12:34,317 I wish to see the director. 131 00:12:34,359 --> 00:12:35,652 You what? 132 00:12:35,694 --> 00:12:37,654 - I wish to see the director. - Keep your voice down. 133 00:12:37,696 --> 00:12:39,322 Look, I don't know who you bloody think you are. 134 00:12:39,364 --> 00:12:41,616 And I'm not moving till I have. 135 00:12:41,658 --> 00:12:44,911 Come in, come in. 136 00:12:44,953 --> 00:12:54,838 I think you heard what he said. 137 00:12:54,880 --> 00:12:56,631 C-Come here, my dear. 138 00:12:56,673 --> 00:12:59,176 L-I have something to show you. 139 00:12:59,217 --> 00:13:01,595 Am I addressing the director? 140 00:13:01,636 --> 00:13:03,138 Who the devil are you? 141 00:13:03,180 --> 00:13:04,306 Dr. Helder. 142 00:13:04,347 --> 00:13:07,100 A doctor? 143 00:13:07,142 --> 00:13:10,604 Oh. They didn't tell me they were sending a doctor. 144 00:13:10,687 --> 00:13:12,522 I see. 145 00:13:12,564 --> 00:13:15,150 It's r-really not at all convenient. 146 00:13:15,192 --> 00:13:16,485 I'm sorry. 147 00:13:16,526 --> 00:13:18,278 I really only want some information. 148 00:13:18,320 --> 00:13:21,281 I-Information? 149 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Well, of course, 150 00:13:22,699 --> 00:13:24,326 I shall be only too happy to supply you 151 00:13:24,367 --> 00:13:25,827 with any information you may require. 152 00:13:25,869 --> 00:13:27,746 Only too happy, naturally. 153 00:13:27,787 --> 00:13:29,831 My paperwork is a little behind. 154 00:13:29,873 --> 00:13:32,250 We've been very busy, you know. 155 00:13:32,292 --> 00:13:33,668 Oh, very, very busy. 156 00:13:35,337 --> 00:13:38,006 But I'm sure we'll be able to sort out anything 157 00:13:38,048 --> 00:13:40,133 you may want to know between us, eh? 158 00:13:42,219 --> 00:13:44,846 Will you join me in a drink? 159 00:13:44,888 --> 00:13:46,181 That's most kind of you. 160 00:13:46,264 --> 00:13:47,265 Thank you. 161 00:13:52,145 --> 00:13:56,191 The information I want is about Baron Frankenstein. 162 00:13:58,026 --> 00:13:59,778 F-Frankenstein? 163 00:13:59,819 --> 00:14:00,946 Yes. 164 00:14:00,987 --> 00:14:02,656 I believe he was... 165 00:14:02,697 --> 00:14:04,658 shall we say "a resident" here for some time? 166 00:14:04,699 --> 00:14:10,497 Oh, he was, h-he was, but he's... but he's dead. 167 00:14:10,539 --> 00:14:13,291 Died some time ago. 168 00:14:13,333 --> 00:14:14,918 I see. 169 00:14:14,960 --> 00:14:16,795 L-I have papers to prove it. 170 00:14:16,836 --> 00:14:18,547 Death certificate. 171 00:14:18,588 --> 00:14:20,423 A-And you can see the grave. 172 00:14:20,465 --> 00:14:23,134 Oh, I don't think that'll be necessary, 173 00:14:23,176 --> 00:14:24,636 but thank you for your courtesy. 174 00:14:24,678 --> 00:14:25,804 Most kind. 175 00:14:25,845 --> 00:14:27,430 Oh... not at all. 176 00:14:28,807 --> 00:14:30,308 My dear fellow. 177 00:14:36,606 --> 00:14:41,611 You... you, you're one of them. 178 00:14:41,653 --> 00:14:44,281 If by "one of them" you mean a prisoner, 179 00:14:44,322 --> 00:14:46,741 then... yes, I am. 180 00:14:46,783 --> 00:14:51,913 You, you... how dare you come in here?! 181 00:14:51,955 --> 00:14:54,249 How...?! Ernst! 182 00:14:54,291 --> 00:14:55,417 Herr Director? 183 00:14:55,458 --> 00:14:57,586 What the devil do you think you're playing at, 184 00:14:57,627 --> 00:14:58,878 letting this in here? 185 00:14:58,920 --> 00:15:01,172 But you told him to come in, Herr Director. 186 00:15:01,256 --> 00:15:03,717 I didn't know he was an inmate then, you dolt. 187 00:15:03,800 --> 00:15:05,010 I'm sorry, Herr Director. 188 00:15:05,051 --> 00:15:07,512 Well, get him out! Out! Out! 189 00:15:07,554 --> 00:15:09,556 At once, Herr Director. 190 00:15:13,727 --> 00:15:17,439 I am surrounded by fools. 191 00:15:17,731 --> 00:15:20,275 I did tell you there's no need. 192 00:15:20,317 --> 00:15:22,694 Quiet. I think this young man 193 00:15:22,736 --> 00:15:25,530 needs a lesson taught him, eh, Hans? 194 00:15:25,572 --> 00:15:27,782 I think the initiation treatment, don't you? 195 00:15:27,824 --> 00:15:29,117 Is it compulsory? 196 00:15:29,200 --> 00:15:30,410 Oh, yes. 197 00:15:30,452 --> 00:15:32,037 First, we give you a bath. 198 00:15:32,078 --> 00:15:33,997 Come along, my pretties. 199 00:15:34,039 --> 00:15:36,625 Have a nice little treat for you. 200 00:15:36,666 --> 00:15:39,085 Something you'll enjoy. 201 00:15:39,127 --> 00:15:41,129 Make you laugh. 202 00:15:41,212 --> 00:15:43,673 Come along there, lovely. 203 00:15:43,673 --> 00:15:45,592 In you come. 204 00:15:45,634 --> 00:15:46,885 There we are. 205 00:15:46,926 --> 00:15:48,928 Over you go. Lovely. 206 00:15:48,970 --> 00:15:50,805 Come on, come on, my lovelies. 207 00:15:50,847 --> 00:15:52,557 In you come. 208 00:15:52,599 --> 00:15:54,059 Come, move along, there. 209 00:15:54,100 --> 00:15:56,603 Come. Come along. 210 00:15:56,686 --> 00:15:58,063 In you come. 211 00:15:58,104 --> 00:16:01,650 Oh, you're going to enjoy yourselves, my pretties. 212 00:16:01,691 --> 00:16:03,318 Come on, angel, you, too. 213 00:16:03,360 --> 00:16:04,944 Move aside. 214 00:16:04,986 --> 00:16:06,946 Give the angel a good view. 215 00:16:06,988 --> 00:16:09,324 Now, be patient, my pretties. 216 00:16:09,366 --> 00:16:10,575 I won't be long. 217 00:16:14,204 --> 00:16:15,413 You do really look remarkable... 218 00:16:15,455 --> 00:16:16,956 So glad you like it. 219 00:16:17,040 --> 00:16:19,709 I always rather fancied myself in blue. 220 00:16:19,751 --> 00:16:22,504 You did order a bath, young sir, didn't you? 221 00:16:25,548 --> 00:16:29,177 Hans, give the gentleman his bath. 222 00:16:55,120 --> 00:16:58,373 Enjoying that, are you, my lovelies? 223 00:16:58,415 --> 00:16:59,958 Told you you would, didn't I? 224 00:17:02,001 --> 00:17:03,169 My mother used to say 225 00:17:03,211 --> 00:17:05,338 that cleanliness is next to Godliness. 226 00:17:08,675 --> 00:17:11,720 Go on, lads, give 'em a bit of a show. 227 00:17:32,031 --> 00:17:33,408 Oh, that's nice, isn't it? 228 00:17:33,450 --> 00:17:35,243 He's going to be nice and clean, 229 00:17:35,285 --> 00:17:36,369 nice and clean, 230 00:17:36,411 --> 00:17:38,371 and we all like to be nice and clean. 231 00:17:38,413 --> 00:17:40,081 It's quite right to have a bath. 232 00:17:40,123 --> 00:17:41,541 Oh, that's lovely, 233 00:17:41,583 --> 00:17:42,542 yes, it is. 234 00:17:42,584 --> 00:17:44,252 It's a bit rough sometimes, but... 235 00:17:53,344 --> 00:17:55,096 Doctor. 236 00:18:01,144 --> 00:18:03,062 Go back to your rooms now. 237 00:18:03,104 --> 00:18:05,774 There's nothing more for you to see. 238 00:18:05,815 --> 00:18:07,066 It's all over. 239 00:18:07,108 --> 00:18:10,820 Quietly. Don't rush. 240 00:18:14,073 --> 00:18:16,075 Sarah? 241 00:18:20,205 --> 00:18:23,792 Sarah, take him to my surgery, please. 242 00:18:23,833 --> 00:18:25,084 See that he dries himself, 243 00:18:25,126 --> 00:18:26,961 and put some salve on those abrasions. 244 00:18:27,003 --> 00:18:30,632 You will follow me. 245 00:18:44,521 --> 00:18:46,523 Wait. 246 00:18:50,235 --> 00:18:52,111 What the devil...? 247 00:18:56,574 --> 00:18:59,702 You may find it impossible to restrain yourself, 248 00:18:59,744 --> 00:19:02,163 but you will not behave like an animal 249 00:19:02,247 --> 00:19:03,581 towards my patients. 250 00:19:03,623 --> 00:19:06,543 How dare you?! 251 00:19:06,584 --> 00:19:09,170 I dare because they are my patients... 252 00:19:09,212 --> 00:19:10,630 mine, not yours. 253 00:19:10,672 --> 00:19:13,216 I have accepted full responsibility for them. 254 00:19:13,258 --> 00:19:16,010 If you want that responsibility returned to you, 255 00:19:16,052 --> 00:19:18,054 then just carry on behaving as you are. 256 00:19:18,096 --> 00:19:19,722 My dear doctor... 257 00:19:19,764 --> 00:19:22,934 Come along, Gerda, you can go now. 258 00:19:27,564 --> 00:19:29,232 All right. 259 00:19:29,274 --> 00:19:32,652 It's all right. There. 260 00:19:32,694 --> 00:19:35,363 Hans, take this young lady to her room. 261 00:19:35,405 --> 00:19:37,866 Yes, Herr Doctor. 262 00:19:37,907 --> 00:19:39,868 Not you. 263 00:19:39,909 --> 00:19:41,619 Stay here. 264 00:19:48,459 --> 00:19:51,796 If that happens again, I shall leave this place. 265 00:19:51,838 --> 00:19:53,590 But how can you leave? 266 00:19:53,631 --> 00:19:54,716 Quite simply. 267 00:19:54,757 --> 00:19:57,302 By walking out of the door. 268 00:19:57,343 --> 00:20:00,138 The baron is dead, remember? 269 00:20:00,221 --> 00:20:01,848 We killed him. 270 00:20:01,890 --> 00:20:02,932 As resident doctor, 271 00:20:02,974 --> 00:20:04,934 I can leave here whenever I choose. 272 00:20:04,976 --> 00:20:07,437 Oh, my dear Victor, I... 273 00:20:07,478 --> 00:20:10,523 uh, Dr. Victor. 274 00:20:10,565 --> 00:20:13,484 It won't happen again, I can assure you absolutely. 275 00:20:13,526 --> 00:20:15,695 I mean, the girl came in here asking me for my help, 276 00:20:15,737 --> 00:20:17,614 and before I knew what was happening, she... 277 00:20:17,655 --> 00:20:19,741 I don't want to hear your excuses... 278 00:20:19,782 --> 00:20:20,825 Excuses? 279 00:20:20,867 --> 00:20:22,577 ...even if I were to believe them. 280 00:20:22,619 --> 00:20:24,579 I came to see you about another matter. 281 00:20:24,621 --> 00:20:26,164 Two of your thugs 282 00:20:26,247 --> 00:20:28,833 have been maltreating our new arrival. 283 00:20:28,875 --> 00:20:32,503 Who? 284 00:20:32,545 --> 00:20:33,671 The young man? 285 00:20:33,713 --> 00:20:36,341 Yes. I have warned you about it before. 286 00:20:36,382 --> 00:20:37,675 As director of this asylum, 287 00:20:37,717 --> 00:20:39,844 you are responsible for the conduct of your staff, 288 00:20:39,886 --> 00:20:40,845 is that not so? 289 00:20:40,887 --> 00:20:43,306 Well, yes, I... 290 00:20:45,767 --> 00:20:47,226 In here. 291 00:20:52,398 --> 00:20:54,859 The... doctor tells me 292 00:20:54,901 --> 00:20:57,362 that you've been maltreating one of the patients. 293 00:20:57,403 --> 00:21:00,114 We just gave him a bath, Herr Director. 294 00:21:00,156 --> 00:21:02,033 With the fire hose? 295 00:21:03,952 --> 00:21:05,578 You're fined a week's pay and lose 296 00:21:05,620 --> 00:21:06,663 your privileges. 297 00:21:06,704 --> 00:21:07,789 But it was Hans that did it. 298 00:21:07,830 --> 00:21:10,124 Then you're both fined. Out! 299 00:21:21,594 --> 00:21:23,972 It's... just a matter of showing them who's master. 300 00:21:26,182 --> 00:21:27,558 Well, will you join me in a brandy? 301 00:21:27,600 --> 00:21:30,603 You're looking a little tired. 302 00:21:30,645 --> 00:21:32,730 I hadn't expected you back 303 00:21:32,772 --> 00:21:33,773 so soon. 304 00:21:33,856 --> 00:21:35,149 Neither had they, apparently. 305 00:21:35,233 --> 00:21:37,151 Quite. 306 00:21:37,276 --> 00:21:38,319 I came back early 307 00:21:38,361 --> 00:21:39,904 because I was unable to collect 308 00:21:39,946 --> 00:21:42,281 the medical supplies I'd ordered in Carlsbad. 309 00:21:42,323 --> 00:21:46,160 They refused to let me take them because the last consignment 310 00:21:46,285 --> 00:21:47,996 has not yet been paid for. 311 00:21:50,915 --> 00:21:53,960 You must admit that some of the items 312 00:21:54,002 --> 00:21:58,339 were... unusual, Doctor. 313 00:21:58,381 --> 00:22:00,591 You see, the... the allowance 314 00:22:00,633 --> 00:22:03,344 that our very generous state gives us 315 00:22:03,386 --> 00:22:06,305 is for the usual medical supplies... 316 00:22:06,347 --> 00:22:11,144 ointments, lotions, bandages... that sort of thing. 317 00:22:11,227 --> 00:22:14,939 But not for some of the things listed here. 318 00:22:14,981 --> 00:22:17,150 The state also makes an allowance 319 00:22:17,233 --> 00:22:19,694 for library books... books for the patients, 320 00:22:19,736 --> 00:22:22,321 not collector's items such as you have here, 321 00:22:22,363 --> 00:22:23,489 like this. 322 00:22:23,531 --> 00:22:24,532 Uh... 323 00:22:24,574 --> 00:22:26,826 You've made your point. 324 00:22:26,868 --> 00:22:28,453 The account will be settled. 325 00:22:28,494 --> 00:22:29,662 When? 326 00:22:29,704 --> 00:22:31,164 T-Tomorrow. 327 00:22:31,247 --> 00:22:32,623 At what time? 328 00:22:32,665 --> 00:22:34,876 Before noon. 329 00:22:34,917 --> 00:22:38,129 Will that satisfy you? 330 00:22:38,171 --> 00:22:40,381 You really are looking very tired. 331 00:22:40,423 --> 00:22:42,383 Overwork, that's what that is. 332 00:22:42,425 --> 00:22:43,885 You need an assistant. 333 00:22:43,926 --> 00:22:46,179 Would you like me to advertise for one for you? 334 00:22:46,220 --> 00:22:47,680 No, thank you. 335 00:22:47,722 --> 00:22:50,183 Well, as-as you will. 336 00:22:50,224 --> 00:22:51,684 Now I'll have that brandy. 337 00:22:51,768 --> 00:22:53,603 Oh, you'll join me. Good. 338 00:22:53,644 --> 00:22:55,438 No, I won't join you. 339 00:22:55,480 --> 00:22:57,315 I'll take it with me. 340 00:22:57,356 --> 00:22:59,067 I have work to do. 341 00:23:09,911 --> 00:23:13,081 Who taught you to do this, hmm? 342 00:23:15,124 --> 00:23:17,126 Sarah? 343 00:23:21,214 --> 00:23:23,549 How do you come to be here? 344 00:23:26,135 --> 00:23:28,137 Won't you speak to me? 345 00:23:30,348 --> 00:23:31,599 Can you speak? 346 00:23:31,641 --> 00:23:33,392 No, she cannot speak. 347 00:23:37,814 --> 00:23:39,649 She's known as "the angel." 348 00:23:39,690 --> 00:23:41,943 Very apt. 349 00:23:45,446 --> 00:23:47,657 That is very good, Sarah. 350 00:23:54,872 --> 00:23:57,458 Drink this. 351 00:23:57,500 --> 00:23:58,751 Brandy. 352 00:23:58,793 --> 00:23:59,961 The best. 353 00:24:00,002 --> 00:24:01,796 Don't talk. 354 00:24:06,050 --> 00:24:10,972 Now, just sit in that chair, cross your legs and relax. 355 00:24:29,907 --> 00:24:31,868 I'm perfectly sane. 356 00:24:31,909 --> 00:24:34,162 I'll be the judge of that. 357 00:24:34,203 --> 00:24:36,497 Now, just face the light, please. 358 00:24:40,793 --> 00:24:43,212 Keep your eyes open. 359 00:24:54,390 --> 00:24:57,518 Now, I want you to look at the point of my finger 360 00:24:57,560 --> 00:24:59,437 and follow it with your eyes. 361 00:25:24,670 --> 00:25:26,047 Why are you here? 362 00:25:26,088 --> 00:25:27,715 Isn't that obvious? 363 00:25:28,883 --> 00:25:30,885 Just answer my question, please. 364 00:25:30,927 --> 00:25:33,554 For the same reason as Baron Frankenstein. 365 00:25:35,640 --> 00:25:37,266 Kindly explain yourself. 366 00:25:37,308 --> 00:25:40,394 I was sentenced by the same court, for the same crime: 367 00:25:40,436 --> 00:25:41,479 Sorcery. 368 00:25:44,607 --> 00:25:46,567 You are Baron Frankenstein, aren't you? 369 00:25:51,113 --> 00:25:53,449 Yes, I am. 370 00:25:57,954 --> 00:26:00,581 I've studied all your published works. 371 00:26:00,623 --> 00:26:03,167 I've even performed some of your experiments, 372 00:26:03,292 --> 00:26:05,920 without much success, I'm afraid. 373 00:26:05,962 --> 00:26:07,171 I always wanted to meet you... 374 00:26:07,296 --> 00:26:09,090 Before we continue this discussion, 375 00:26:09,131 --> 00:26:11,008 there are two points I should explain. 376 00:26:11,050 --> 00:26:14,470 First, Baron Frankenstein is dead. 377 00:26:14,512 --> 00:26:18,224 He is buried in the courtyard out there. 378 00:26:18,266 --> 00:26:19,308 Is that clear? 379 00:26:19,350 --> 00:26:20,309 Perfectly. 380 00:26:20,351 --> 00:26:21,644 Good. 381 00:26:21,686 --> 00:26:23,771 Who else knows about you? 382 00:26:23,813 --> 00:26:25,648 The director, a few of the staff. 383 00:26:25,690 --> 00:26:27,817 Doesn't that make you feel a little insecure? 384 00:26:27,858 --> 00:26:29,694 Before he passed on, 385 00:26:29,735 --> 00:26:31,988 Baron Frankenstein recorded a few notes 386 00:26:32,029 --> 00:26:33,823 on the way in which the director and his cronies 387 00:26:33,864 --> 00:26:36,117 run this institution. 388 00:26:36,158 --> 00:26:39,745 The baron's secret is quite safe. 389 00:26:39,787 --> 00:26:41,622 Do you understand that, too? 390 00:26:41,664 --> 00:26:42,790 I do. 391 00:26:42,832 --> 00:26:45,126 What am I to call you then, Baron? 392 00:26:45,167 --> 00:26:46,752 By my name. Victor. 393 00:26:46,794 --> 00:26:49,255 Dr. Carl Victor. 394 00:26:49,338 --> 00:26:50,548 I see. 395 00:26:50,589 --> 00:26:53,592 And the second point, Dr. Victor? 396 00:26:53,676 --> 00:26:56,053 If you are to assist me in my work, 397 00:26:56,095 --> 00:26:58,931 you must do so with diligence and devotion. 398 00:26:58,973 --> 00:27:00,433 Assist you? 399 00:27:00,474 --> 00:27:02,143 From what you told me, am I correct in assuming 400 00:27:02,226 --> 00:27:03,561 that you have studied medicine? 401 00:27:03,602 --> 00:27:04,979 Yes, in fact... 402 00:27:05,021 --> 00:27:06,689 You have passed your third year? 403 00:27:06,731 --> 00:27:07,773 With honors. 404 00:27:07,857 --> 00:27:09,567 Oh, congratulations. 405 00:27:09,608 --> 00:27:11,819 Then you are a doctor in your own right. 406 00:27:11,861 --> 00:27:12,987 Good. 407 00:27:13,029 --> 00:27:15,823 You can help me with my practice here. 408 00:27:15,865 --> 00:27:17,950 Oh... practice. 409 00:27:17,992 --> 00:27:20,036 I am resident medical practitioner 410 00:27:20,077 --> 00:27:21,746 for this establishment. 411 00:27:21,787 --> 00:27:23,497 How I came to hold that position 412 00:27:23,539 --> 00:27:25,916 is a long story, which I may tell you one day, 413 00:27:25,958 --> 00:27:28,461 but... hold it, I do. 414 00:27:28,502 --> 00:27:30,463 If I find you reliable, 415 00:27:30,546 --> 00:27:33,341 I shall hand over the practice to you completely. 416 00:27:33,382 --> 00:27:34,467 What is your name, 417 00:27:34,508 --> 00:27:35,468 by the way? 418 00:27:35,509 --> 00:27:36,635 Helder. 419 00:27:36,677 --> 00:27:38,512 Simon Helder. 420 00:27:38,554 --> 00:27:40,514 That will enable me to devote more time 421 00:27:40,556 --> 00:27:41,682 to other work. 422 00:27:41,724 --> 00:27:43,601 What work is that, Baron? 423 00:27:43,642 --> 00:27:45,227 Dr. Victor. 424 00:27:45,269 --> 00:27:48,356 My own private work. 425 00:28:08,209 --> 00:28:14,048 I'm do... just off to a little, ...musical evening. 426 00:28:14,090 --> 00:28:15,591 I found an assistant. 427 00:28:15,591 --> 00:28:17,426 You found one? Where? 428 00:28:17,468 --> 00:28:19,428 Here. A Dr. Helder. 429 00:28:20,596 --> 00:28:22,306 Helder? 430 00:28:22,348 --> 00:28:23,557 That... 431 00:28:23,599 --> 00:28:24,683 but he's... 432 00:28:24,725 --> 00:28:26,435 An inmate, yes. 433 00:28:27,645 --> 00:28:29,647 You will sign this, if you please, 434 00:28:29,688 --> 00:28:31,899 accepting his appointment. 435 00:28:31,941 --> 00:28:33,401 But if he's mad, I... 436 00:28:33,442 --> 00:28:35,403 No more than you or I. 437 00:28:35,444 --> 00:28:37,863 I'm putting him in a room close to my surgery. 438 00:28:37,905 --> 00:28:39,990 You can't! 439 00:28:40,032 --> 00:28:42,493 He will start first thing tomorrow. 440 00:28:54,463 --> 00:28:55,923 Dr. Helder? 441 00:28:59,635 --> 00:29:00,594 Good morning. 442 00:29:00,636 --> 00:29:02,012 Good morning, sir. 443 00:29:02,054 --> 00:29:03,305 Let her carry it. 444 00:29:03,347 --> 00:29:05,266 I shall take you around to see everything once, 445 00:29:05,307 --> 00:29:06,892 after that, you'll be on your own. 446 00:29:06,934 --> 00:29:08,018 I see. 447 00:29:08,060 --> 00:29:09,979 Shall I have Sarah to help me? 448 00:29:10,020 --> 00:29:12,398 When she's not assisting me, yes. 449 00:29:12,440 --> 00:29:14,775 You'll learn. I had to. 450 00:29:21,615 --> 00:29:24,243 Although they're sent here as criminal lunatics, 451 00:29:24,285 --> 00:29:25,911 I've often found their crimes 452 00:29:25,953 --> 00:29:29,415 are far less obvious than their sicknesses. 453 00:29:29,457 --> 00:29:31,459 Now this case, for instance... 454 00:29:33,377 --> 00:29:35,296 Herr Muller. 455 00:29:35,337 --> 00:29:37,631 He thinks himself to be God. 456 00:29:37,673 --> 00:29:39,300 He's not the first man to hold that opinion, 457 00:29:39,341 --> 00:29:44,013 and I don't expect he'll be the last. 458 00:29:46,015 --> 00:29:49,560 And I created man... 459 00:29:49,602 --> 00:29:52,813 in my own image. 460 00:29:52,855 --> 00:29:54,565 Good morning. 461 00:29:54,607 --> 00:29:57,359 How is God today? 462 00:29:57,401 --> 00:30:00,946 God is always in perfect health. 463 00:30:01,030 --> 00:30:02,531 Of course. 464 00:30:02,573 --> 00:30:06,744 And how is Herr Muller? 465 00:30:06,785 --> 00:30:09,288 Herr Muller's arm is still very sore. 466 00:30:13,042 --> 00:30:16,170 Very painful, it is. 467 00:30:16,170 --> 00:30:19,256 Let's see what can be done to relieve you, shall we? 468 00:30:27,181 --> 00:30:29,225 Awful waste. 469 00:30:39,026 --> 00:30:40,653 No, no, no. 470 00:30:45,074 --> 00:30:48,369 Perhaps I should have warned you about that nasty little habit. 471 00:30:48,410 --> 00:30:50,371 You'd better let Sarah give it to her. 472 00:30:54,917 --> 00:30:58,796 Well, you certainly know what you're doing. 473 00:30:58,837 --> 00:31:01,799 That corridor houses my own special patients. 474 00:31:01,840 --> 00:31:05,010 I shall continue to treat them myself. 475 00:31:05,052 --> 00:31:07,221 Special in what way, sir? 476 00:31:07,221 --> 00:31:09,598 In that they interest me. 477 00:31:09,640 --> 00:31:10,849 I see. 478 00:31:10,891 --> 00:31:14,395 Shall I be allowed to see them? 479 00:31:14,436 --> 00:31:16,897 Why not? 480 00:31:18,232 --> 00:31:19,358 Herr Schnieder... 481 00:31:19,400 --> 00:31:21,860 the red disk indicates that the patient is dangerous. 482 00:31:25,447 --> 00:31:27,366 You would still like to see? 483 00:31:27,408 --> 00:31:28,367 Certainly. 484 00:31:28,409 --> 00:31:29,743 Shouldn't we...? 485 00:31:29,785 --> 00:31:30,911 Don't worry. 486 00:31:40,713 --> 00:31:42,131 He's gone. 487 00:31:42,172 --> 00:31:43,340 Escaped? 488 00:31:43,382 --> 00:31:44,717 He tried to. 489 00:31:44,758 --> 00:31:48,095 He fell 30 feet out to the stone yard below. 490 00:31:48,137 --> 00:31:50,180 Killed instantly, I suppose? 491 00:31:50,264 --> 00:31:51,682 He ought to have been. 492 00:31:51,724 --> 00:31:53,934 His whole body was just a broken mess. 493 00:31:53,976 --> 00:31:56,312 But he refused to die. 494 00:31:56,353 --> 00:31:58,188 He clung on to life for many days, 495 00:31:58,272 --> 00:31:59,773 although he was in agony. 496 00:31:59,815 --> 00:32:00,983 Fascinating, 497 00:32:01,025 --> 00:32:03,193 I've never seen such strength. 498 00:32:03,277 --> 00:32:04,653 Prodigious. 499 00:32:04,695 --> 00:32:06,739 And his mind? 500 00:32:06,780 --> 00:32:07,740 His mind? 501 00:32:07,781 --> 00:32:09,867 Oh, no, his mind was useless. 502 00:32:09,908 --> 00:32:12,703 No, just sheer animal strength. 503 00:32:12,745 --> 00:32:14,288 That's what kept him going. 504 00:32:14,330 --> 00:32:16,957 The instinct of self-preservation. 505 00:32:16,999 --> 00:32:20,127 And the strange thing was, he didn't want to live. 506 00:32:20,252 --> 00:32:21,920 He was a throwback. 507 00:32:21,962 --> 00:32:23,964 He was more animal than human. 508 00:32:24,006 --> 00:32:25,257 Neolithic. 509 00:32:25,299 --> 00:32:27,134 Why was he here? 510 00:32:27,176 --> 00:32:29,303 Homicidal tendencies. 511 00:32:29,345 --> 00:32:31,764 He was fascinated by broken glass. 512 00:32:31,805 --> 00:32:34,933 He liked stabbing people in the face with it. 513 00:32:34,975 --> 00:32:36,268 Is he buried in the courtyard? 514 00:32:36,310 --> 00:32:37,311 Mm-hmm. 515 00:32:37,353 --> 00:32:39,647 An exhumation might prove valuable. 516 00:32:41,857 --> 00:32:44,026 Let him rest in peace. 517 00:32:57,873 --> 00:32:59,291 Professor Durendel. 518 00:32:59,333 --> 00:33:01,669 He must be a professional. 519 00:33:01,710 --> 00:33:02,836 It's a hobby. 520 00:33:02,878 --> 00:33:04,505 For an amateur, it's brilliant. 521 00:33:04,546 --> 00:33:05,631 No doubt. 522 00:33:05,714 --> 00:33:08,509 Unfortunately, being tone deaf, 523 00:33:08,509 --> 00:33:11,011 I'm unable to appreciate it. 524 00:33:24,400 --> 00:33:27,861 Professor, this is Dr. Helder. 525 00:33:29,363 --> 00:33:31,156 Oh, please don't stop. 526 00:33:31,240 --> 00:33:33,784 You like music? You like my playing? 527 00:33:33,826 --> 00:33:34,910 Very much. 528 00:33:34,952 --> 00:33:36,495 But I'm afraid I don't recognize 529 00:33:36,537 --> 00:33:37,496 the melody. 530 00:33:37,538 --> 00:33:38,580 Well, of course you don't. 531 00:33:38,622 --> 00:33:42,835 I call it, "The Angel," after this one here. 532 00:33:43,919 --> 00:33:44,878 You wrote it? 533 00:33:44,920 --> 00:33:46,588 Mm-hmm. 534 00:33:46,630 --> 00:33:48,048 Professor. 535 00:33:48,090 --> 00:33:49,883 Yes, Dr. Victor? 536 00:33:49,925 --> 00:33:51,385 I am pressed for time. 537 00:33:51,385 --> 00:33:52,928 As usual. 538 00:33:52,970 --> 00:33:54,054 You should rest more. 539 00:33:54,096 --> 00:33:55,055 On the contrary, 540 00:33:55,097 --> 00:33:56,849 it is you who should rest. 541 00:33:56,890 --> 00:33:57,850 You overtax your brain. 542 00:33:57,933 --> 00:33:58,934 I? 543 00:33:58,976 --> 00:34:00,102 Well, just look at all this. 544 00:34:01,562 --> 00:34:04,022 Beautiful, isn't it? 545 00:34:04,064 --> 00:34:06,358 Do you appreciate pure mathematics? 546 00:34:06,400 --> 00:34:07,735 Me? 547 00:34:07,776 --> 00:34:09,403 No, not at all, I'm afraid. 548 00:34:10,404 --> 00:34:11,864 Pity, pity. 549 00:34:11,947 --> 00:34:14,032 More beautiful even than music, 550 00:34:14,074 --> 00:34:15,576 and nearly as beautiful 551 00:34:15,617 --> 00:34:17,953 as my little angel here. 552 00:34:17,995 --> 00:34:19,329 Is there anything you want? 553 00:34:19,371 --> 00:34:20,330 The usual. 554 00:34:20,372 --> 00:34:21,540 Only my freedom. 555 00:34:21,582 --> 00:34:24,084 We'll see what can be done about that. 556 00:34:24,126 --> 00:34:25,586 Swallow these. 557 00:34:25,586 --> 00:34:27,254 Pills. 558 00:34:27,296 --> 00:34:28,422 What for this time? 559 00:34:28,464 --> 00:34:29,631 To help you relax. 560 00:34:29,673 --> 00:34:31,133 I don't want to. 561 00:34:31,216 --> 00:34:32,760 Take them, now. 562 00:34:37,139 --> 00:34:38,932 That's an old trick, Professor. 563 00:34:38,974 --> 00:34:40,684 Open. 564 00:34:43,187 --> 00:34:44,229 Swallow. 565 00:34:48,150 --> 00:34:49,735 Open. 566 00:34:50,778 --> 00:34:52,029 Thank you. 567 00:34:56,450 --> 00:34:59,286 You play beautifully, Professor. 568 00:34:59,328 --> 00:35:01,789 Thank you, thank you. 569 00:35:01,789 --> 00:35:04,792 Pity you don't understand all this. 570 00:35:04,833 --> 00:35:07,294 Pure poetry, I assure you. 571 00:35:12,508 --> 00:35:14,092 Baron. 572 00:35:14,176 --> 00:35:16,804 Dr. Victor, surely that man shouldn't be in there. 573 00:35:16,845 --> 00:35:17,805 Hmm? 574 00:35:17,846 --> 00:35:20,808 The professor, the man is perfectly sane. 575 00:35:20,808 --> 00:35:22,726 Next time you see the director, 576 00:35:22,768 --> 00:35:23,769 ask him what happened 577 00:35:23,811 --> 00:35:26,480 when the professor attacked him, and why. 578 00:35:26,480 --> 00:35:27,981 That harmless little man? 579 00:35:28,023 --> 00:35:30,484 When roused, that harmless little man 580 00:35:30,526 --> 00:35:33,695 is as savage as a wild cat. 581 00:35:33,737 --> 00:35:35,989 It's doubtful he'll ever leave here alive. 582 00:35:36,031 --> 00:35:37,491 Never? 583 00:35:37,491 --> 00:35:39,618 There must be some way, surely. 584 00:35:40,202 --> 00:35:41,787 There is a way. 585 00:35:41,829 --> 00:35:43,455 Possibly. 586 00:35:43,497 --> 00:35:45,332 Herr Tarmut. 587 00:35:45,374 --> 00:35:47,501 Also dangerous, I see. 588 00:35:47,543 --> 00:35:49,127 He was. 589 00:35:49,169 --> 00:35:51,129 Not anymore. 590 00:36:05,519 --> 00:36:07,521 Herr Tarmut? 591 00:36:09,523 --> 00:36:11,483 Sarah. 592 00:36:19,867 --> 00:36:22,452 See those hands? 593 00:36:22,494 --> 00:36:23,954 Would you have thought it possible 594 00:36:23,996 --> 00:36:25,122 for hands like that 595 00:36:25,205 --> 00:36:26,832 to do this kind of work? 596 00:36:26,874 --> 00:36:29,501 No, quite frankly, I wouldn't. 597 00:36:29,543 --> 00:36:32,129 Less than three months ago, 598 00:36:32,170 --> 00:36:35,132 he was still carving these exquisite things. 599 00:36:35,173 --> 00:36:37,134 What happened? 600 00:36:37,175 --> 00:36:39,136 His brain atrophied rapidly. 601 00:36:39,177 --> 00:36:41,305 It'll never regenerate. 602 00:36:48,270 --> 00:36:49,563 Angel, wait... 603 00:37:25,849 --> 00:37:27,809 I must leave you now. 604 00:37:27,851 --> 00:37:30,812 Complete these forms... 605 00:37:30,854 --> 00:37:33,106 then make out the prescriptions. 606 00:37:33,148 --> 00:37:36,234 She will help you. 607 00:37:36,276 --> 00:37:38,612 Tomorrow you'll be working on your own. 608 00:37:38,612 --> 00:37:41,615 Sarah, I shall need you in about half an hour. 609 00:39:47,115 --> 00:39:49,076 Oh, you beastly Twitch. 610 00:39:49,117 --> 00:39:51,119 You beastly Twitch. 611 00:40:12,495 --> 00:40:14,121 See those hands? 612 00:40:14,163 --> 00:40:15,957 Would you have thought it possible 613 00:40:15,998 --> 00:40:19,710 for hands like that to do this kind of work? 614 00:40:55,454 --> 00:41:00,209 "And there shall be wailing... 615 00:41:00,251 --> 00:41:02,586 and gnashing of teeth." 616 00:42:56,575 --> 00:42:58,410 Don't do that, Sarah. 617 00:43:02,748 --> 00:43:04,667 It's all right, Sarah. 618 00:43:04,750 --> 00:43:07,711 I just want to know what's in there. 619 00:44:23,162 --> 00:44:26,123 So, this is where he sleeps, eh, Sarah? 620 00:45:42,658 --> 00:45:44,743 What do you think you are doing? 621 00:45:47,413 --> 00:45:50,416 Answer me, boy. 622 00:45:50,416 --> 00:45:53,419 What are you doing in here? 623 00:45:53,419 --> 00:45:56,338 I heard cries... 624 00:45:56,380 --> 00:45:59,133 like an animal. 625 00:46:00,384 --> 00:46:03,345 Well?! 626 00:46:03,387 --> 00:46:05,139 It wasn't her fault. 627 00:46:05,180 --> 00:46:09,143 I surprised her. I'm sorry. 628 00:46:09,184 --> 00:46:12,479 I knew you must have a workshop somewhere. 629 00:46:12,521 --> 00:46:16,442 I knew you couldn't give up your work completely... 630 00:46:16,442 --> 00:46:17,568 and you haven't, 631 00:46:17,609 --> 00:46:19,570 have you? 632 00:46:36,003 --> 00:46:38,964 No, I haven't given up. 633 00:46:40,632 --> 00:46:43,635 I never shall. 634 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 My God. 635 00:47:03,030 --> 00:47:06,325 Well, does that satisfy your curiosity? 636 00:47:16,251 --> 00:47:19,380 Surely this was the Neolithic man you spoke of yesterday, 637 00:47:19,421 --> 00:47:21,048 the one who tried to escape. 638 00:47:21,090 --> 00:47:22,966 Herr Schneider, yes. 639 00:47:23,008 --> 00:47:25,886 Wasn't he killed jumping from his cell? 640 00:47:25,928 --> 00:47:27,304 He was. 641 00:47:29,306 --> 00:47:31,308 But how did he survive? 642 00:47:31,350 --> 00:47:32,810 What did you do? 643 00:47:32,893 --> 00:47:36,146 He existed for ten days in tremendous pain. 644 00:47:36,188 --> 00:47:37,815 I sedated him... 645 00:47:37,856 --> 00:47:41,276 a massive overdose which would have killed any normal man... 646 00:47:41,318 --> 00:47:45,572 then I pronounced him dead and had him buried. 647 00:47:45,614 --> 00:47:47,616 And you dug him up again. 648 00:47:47,658 --> 00:47:49,410 I dug him up again. 649 00:47:52,746 --> 00:47:54,915 And when the sedative wore off? 650 00:47:54,957 --> 00:47:56,375 Before that happened, 651 00:47:56,417 --> 00:48:00,003 I removed a section of the sensory area of his brain. 652 00:48:00,087 --> 00:48:02,381 That made him unaware of his agony. 653 00:48:02,423 --> 00:48:04,550 Or lessened it, at any rate. 654 00:48:04,591 --> 00:48:07,428 It was a crude effort, but it was effective. 655 00:48:07,469 --> 00:48:08,720 Just. 656 00:48:08,762 --> 00:48:11,056 The cries, the terrible cries I heard. 657 00:48:11,098 --> 00:48:12,516 Oh, they mean nothing. 658 00:48:12,558 --> 00:48:13,684 Merely that he's hungry. 659 00:48:20,482 --> 00:48:23,861 If he was capable of ripping the bars from his cell, 660 00:48:23,902 --> 00:48:26,947 why doesn't he do the same to this cage? 661 00:48:26,989 --> 00:48:29,992 It is reinforced to the necessary specifications. 662 00:48:30,033 --> 00:48:31,743 Even Schneider's strength 663 00:48:31,743 --> 00:48:34,872 couldn't make any impression there. 664 00:48:34,955 --> 00:48:37,374 Those are Herr Tarmut's hands. 665 00:48:40,043 --> 00:48:42,045 Why should you imagine that? 666 00:48:45,591 --> 00:48:47,259 I was awake early. 667 00:48:47,301 --> 00:48:49,386 I saw his burial. 668 00:48:54,224 --> 00:48:56,101 You're very observant. 669 00:49:00,314 --> 00:49:01,607 Incredible. 670 00:49:01,690 --> 00:49:02,941 Quite. 671 00:49:02,983 --> 00:49:06,737 Nevertheless, an accomplished fact which you are witnessing. 672 00:49:06,778 --> 00:49:08,071 Something I hope you appreciate. 673 00:49:08,113 --> 00:49:09,490 Oh, yes, I do. 674 00:49:09,531 --> 00:49:10,949 Good. 675 00:49:19,374 --> 00:49:23,337 Well... have you nothing more to say? 676 00:49:23,378 --> 00:49:25,839 The eyes. 677 00:49:25,881 --> 00:49:30,302 There are spiked iron railings immediately below his window. 678 00:49:30,344 --> 00:49:31,470 He fell on them. 679 00:49:31,470 --> 00:49:34,014 The hands and various other parts of his anatomy 680 00:49:34,056 --> 00:49:35,599 also suffered, as you can see. 681 00:49:35,641 --> 00:49:37,976 I cleared out what was left of the eyes 682 00:49:38,018 --> 00:49:40,354 and I intend to replace them, eventually. 683 00:49:40,395 --> 00:49:42,064 Incredible. 684 00:49:42,105 --> 00:49:44,608 Is that all you can say? 685 00:49:44,650 --> 00:49:48,487 Have you no constructive observation to make? 686 00:49:49,821 --> 00:49:51,448 Well... 687 00:49:51,490 --> 00:49:52,824 Yes? 688 00:49:55,994 --> 00:49:57,287 I had heard... 689 00:49:57,329 --> 00:49:58,956 What? 690 00:49:58,997 --> 00:50:02,459 What had you heard? 691 00:50:02,501 --> 00:50:05,462 That you were a brilliant surgeon. 692 00:50:05,504 --> 00:50:09,841 But I'm afraid those post- operational scars deny this. 693 00:50:12,386 --> 00:50:15,973 I was, and I still am, in here. 694 00:50:28,819 --> 00:50:30,195 But these... 695 00:50:30,237 --> 00:50:31,655 do you see? 696 00:50:31,697 --> 00:50:34,491 They're useless for intricate surgery. 697 00:50:34,533 --> 00:50:36,994 Lost all sensitivity. 698 00:50:37,035 --> 00:50:38,954 How did that happen? 699 00:50:38,996 --> 00:50:42,207 They were burnt... in the interest of science. 700 00:50:42,249 --> 00:50:44,751 But who operated on him? 701 00:50:47,421 --> 00:50:49,548 Sarah? 702 00:50:49,590 --> 00:50:52,634 Under my instructions. 703 00:50:52,676 --> 00:50:55,470 She did her best. 704 00:50:55,512 --> 00:50:59,016 It was very amateur, I'm afraid. 705 00:51:00,726 --> 00:51:02,477 He'll regrettably disintegrate. 706 00:51:02,519 --> 00:51:04,187 Couldn't I? 707 00:51:04,229 --> 00:51:06,064 I mean, I'm trained. 708 00:51:08,442 --> 00:51:10,193 You told me you were a doctor. 709 00:51:10,235 --> 00:51:13,196 Of surgery. I'm really a surgeon. 710 00:51:28,503 --> 00:51:29,504 No! 711 00:51:29,546 --> 00:51:32,049 Never use a dirty instrument. 712 00:51:39,348 --> 00:51:41,141 Unless I'm mistaken... 713 00:51:41,183 --> 00:51:42,142 What? 714 00:51:42,184 --> 00:51:43,602 The peripheral artery. 715 00:51:49,650 --> 00:51:51,652 You're not mistaken. 716 00:51:51,735 --> 00:51:52,944 It's what I feared. 717 00:51:52,986 --> 00:51:54,446 The connection has severed. 718 00:51:54,488 --> 00:51:56,365 You must restitch it. 719 00:51:56,406 --> 00:51:57,407 I'll do my best. 720 00:51:57,491 --> 00:51:58,617 You will do it correctly. 721 00:51:58,659 --> 00:51:59,785 Now, come on, now. 722 00:52:09,922 --> 00:52:12,943 I cant reach the vein and hold the arterie at the same time 723 00:52:12,883 --> 00:52:14,354 Damn these hands! 724 00:52:14,575 --> 00:52:15,514 - Got it - Watch out 725 00:52:18,296 --> 00:52:20,253 No... no its slipping 726 00:52:20,254 --> 00:52:22,886 Sarah a glass of water and a basin, here 727 00:52:52,997 --> 00:52:53,918 Thank you 728 00:52:56,537 --> 00:52:57,914 You see? 729 00:52:57,955 --> 00:52:59,957 It can be done. 730 00:53:15,014 --> 00:53:16,557 Good morning, Simon. 731 00:53:16,599 --> 00:53:20,478 Do you think that color would suit our friend? 732 00:53:25,358 --> 00:53:26,692 Hmm... 733 00:53:58,053 --> 00:54:00,055 Excellent. Excellent. 734 00:54:00,097 --> 00:54:01,932 I couldn't have done better myself. 735 00:54:01,973 --> 00:54:04,142 Pop it in. 736 00:54:27,173 --> 00:54:30,968 Now, in approximately one hour, 737 00:54:31,010 --> 00:54:37,975 when the narcosis wears off, we shall see. 738 00:54:38,017 --> 00:54:40,519 Let's hope it's he who sees. 739 00:54:40,561 --> 00:54:43,105 He who sees? 740 00:54:43,147 --> 00:54:45,065 Sorry. 741 00:54:49,236 --> 00:54:50,529 He who sees. 742 00:54:50,571 --> 00:54:52,865 Oh, I like that. 743 00:54:54,241 --> 00:54:56,869 I didn't think it was that funny, I must say. 744 00:55:33,489 --> 00:55:36,200 Don't get too near this. 745 00:55:36,242 --> 00:55:39,703 One whiff and you'll sleep for a fortnight. 746 00:55:55,135 --> 00:55:56,428 No, Simon! 747 00:56:50,607 --> 00:56:52,276 He saw me. 748 00:56:52,318 --> 00:56:54,695 He can see. 749 00:56:54,737 --> 00:56:57,323 But he attacked you. Why? 750 00:56:57,406 --> 00:56:59,408 Because he fears me. 751 00:56:59,450 --> 00:57:00,868 Why should he? 752 00:57:00,868 --> 00:57:03,329 I kept him alive when he wished to die. 753 00:57:03,370 --> 00:57:05,998 That is why, Simon. 754 00:57:06,040 --> 00:57:09,793 Sarah, clean gloves and my cloak, please. 755 00:57:12,171 --> 00:57:15,215 Now all he needs is another brain. 756 00:57:15,257 --> 00:57:17,509 Preferably the brain of a genius. 757 00:57:17,551 --> 00:57:20,846 Well, you won't find one here. 758 00:57:20,888 --> 00:57:23,932 Except, of course, the professor's. 759 00:57:23,974 --> 00:57:25,976 But he seems perfectly fit. 760 00:57:26,018 --> 00:57:28,270 He could live for another ten years, more. 761 00:57:28,312 --> 00:57:30,731 He could, indeed. 762 00:57:33,525 --> 00:57:37,780 You wouldn't kill him. 763 00:57:37,821 --> 00:57:39,990 You think I would do that? 764 00:57:41,658 --> 00:57:43,786 No. 765 00:57:43,827 --> 00:57:46,372 But you're so dedicated. 766 00:57:48,332 --> 00:57:50,709 I don't know what to think. 767 00:57:50,751 --> 00:57:53,337 I'm not a murderer, Simon. 768 00:58:00,844 --> 00:58:04,264 All right, Professor, time for your su... 769 00:58:06,683 --> 00:58:08,435 You can't. 770 00:58:15,150 --> 00:58:18,153 You have, haven't you? 771 00:58:21,698 --> 00:58:23,242 It's the professor. 772 00:58:23,283 --> 00:58:24,743 What of him? 773 00:58:24,785 --> 00:58:26,954 He's hanged himself. 774 00:58:26,995 --> 00:58:30,124 With the strings of his violin. 775 00:58:30,165 --> 00:58:32,751 Then the question of the brain has been settled for us. 776 00:58:32,793 --> 00:58:34,753 We must work fast. 777 00:59:20,841 --> 00:59:22,718 Ready. 778 00:59:25,137 --> 00:59:27,181 Well, go on, make the incision. 779 00:59:27,222 --> 00:59:28,974 What are you waiting for? 780 01:01:28,064 --> 01:01:30,441 Now first... 781 01:01:30,483 --> 01:01:33,402 we lift the frontal lobe, 782 01:01:33,444 --> 01:01:35,863 and you cut the optic nerves. 783 01:01:35,863 --> 01:01:37,198 There are six of them. 784 01:01:37,240 --> 01:01:38,908 Leave the ligaments as long as possible 785 01:01:38,950 --> 01:01:41,244 for the transplant. 786 01:01:43,579 --> 01:01:46,124 Good. 787 01:01:46,165 --> 01:01:48,126 Good. 788 01:01:48,167 --> 01:01:51,212 Now, the left cerebral hemisphere, 789 01:01:51,254 --> 01:01:53,548 and cut the cranial nerves. 790 01:01:53,589 --> 01:01:55,800 There are six of them, too. 791 01:01:58,761 --> 01:01:59,929 Well done. 792 01:01:59,971 --> 01:02:01,097 You're doing well. 793 01:02:01,139 --> 01:02:03,474 Now, the right cerebral hemisphere. 794 01:02:07,770 --> 01:02:09,397 Splendid. 795 01:02:09,438 --> 01:02:11,566 Now, you'll need the scissors. 796 01:02:12,608 --> 01:02:15,194 And we ease up the entire brain, 797 01:02:15,236 --> 01:02:18,865 and you can get through to the spinal cord. 798 01:02:18,906 --> 01:02:21,325 A nice clean cut. 799 01:02:23,870 --> 01:02:25,204 Excellent. 800 01:02:25,246 --> 01:02:27,206 Right. 801 01:02:31,878 --> 01:02:33,504 Excellent. 802 01:02:33,546 --> 01:02:36,632 Excellent... 803 01:03:34,148 --> 01:03:36,150 There's no damage. 804 01:03:36,150 --> 01:03:37,652 No damage at all. 805 01:03:37,693 --> 01:03:38,861 It's a small tube, huh? 806 01:03:38,903 --> 01:03:41,072 We can get rid of that. 807 01:03:41,113 --> 01:03:42,990 Did you leave this for the professor to see? 808 01:03:43,032 --> 01:03:44,992 That's perfect. 809 01:03:45,034 --> 01:03:46,619 You did an excellent job, Simon. 810 01:03:46,661 --> 01:03:47,787 I congratulate you. 811 01:03:47,828 --> 01:03:48,955 Never mind that. 812 01:03:48,996 --> 01:03:51,207 This form... the professor's medical record... 813 01:03:51,249 --> 01:03:53,501 did you leave it for him to see? 814 01:03:56,170 --> 01:03:58,130 You've written "incurable," 815 01:03:58,172 --> 01:04:00,341 and deliberately left it for him to see. 816 01:04:00,383 --> 01:04:02,551 Calm down, boy. 817 01:04:02,593 --> 01:04:04,804 And listen. 818 01:04:06,806 --> 01:04:08,766 Professor Durendel was sent to this place 819 01:04:08,808 --> 01:04:11,560 because of a simple nervous disorder. 820 01:04:11,602 --> 01:04:15,856 Then something happened here, and he made a homicidal attack 821 01:04:15,898 --> 01:04:17,858 on the director. 822 01:04:17,900 --> 01:04:20,903 But incurable. 823 01:04:22,280 --> 01:04:23,990 I was unable to cure him. 824 01:04:24,031 --> 01:04:25,408 Could you? 825 01:04:25,449 --> 01:04:27,243 Could you have cured him, 826 01:04:27,285 --> 01:04:29,412 or any of the others that you see? 827 01:04:29,453 --> 01:04:31,914 If so, then please tell me how. 828 01:04:31,956 --> 01:04:33,374 I should like to know. 829 01:04:33,416 --> 01:04:35,251 Of course I couldn't. 830 01:04:35,293 --> 01:04:36,836 Then he was incurable. 831 01:04:36,877 --> 01:04:39,213 Yes, but to let him find out like that. 832 01:04:45,386 --> 01:04:47,471 Let us eat. 833 01:04:49,140 --> 01:04:50,599 And then we'll transplant the brain. 834 01:04:50,641 --> 01:04:51,767 That'll take hours. 835 01:04:51,809 --> 01:04:54,437 Have you somewhere to go? 836 01:04:54,478 --> 01:04:55,396 Ah. 837 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 Kidneys. 838 01:05:00,735 --> 01:05:03,070 Oh! Delicious. 839 01:05:04,780 --> 01:05:05,906 Optic nerves. 840 01:05:05,948 --> 01:05:07,742 Yes, good. 841 01:05:07,742 --> 01:05:09,744 Right cranial nerves. 842 01:05:09,744 --> 01:05:11,746 You're becoming quite an expert. 843 01:05:11,746 --> 01:05:14,081 Left cranial nerves. 844 01:05:14,123 --> 01:05:16,208 Good. 845 01:05:16,250 --> 01:05:17,752 Severing artery. 846 01:05:17,752 --> 01:05:20,588 Now, sever the spinal cord. 847 01:05:25,217 --> 01:05:27,762 That's got it. 848 01:05:34,101 --> 01:05:36,729 Sarah, use your swab there, please. 849 01:05:36,771 --> 01:05:39,398 Oh. 850 01:05:40,483 --> 01:05:43,819 Now... 851 01:05:43,861 --> 01:05:46,822 to reverse the procedure. 852 01:05:52,328 --> 01:05:55,790 Connect with the spinal cord first. 853 01:06:03,714 --> 01:06:05,091 How long? 854 01:06:05,132 --> 01:06:06,258 Long? 855 01:06:06,300 --> 01:06:08,511 Before we know. 856 01:06:10,179 --> 01:06:12,681 Ten days. 857 01:06:12,723 --> 01:06:16,685 Ten days from now, and we shall know... 858 01:06:16,727 --> 01:06:18,187 for certain. 859 01:06:18,229 --> 01:06:20,272 It will take that long to get my strength back. 860 01:06:21,357 --> 01:06:22,316 You get some sleep. 861 01:06:22,358 --> 01:06:23,609 You've earned it. 862 01:06:23,651 --> 01:06:24,610 If I can reach my bed 863 01:06:24,652 --> 01:06:26,237 without falling flat on my face. 864 01:06:26,278 --> 01:06:29,323 Simon? 865 01:06:29,365 --> 01:06:31,450 Thank you. 866 01:07:04,316 --> 01:07:06,652 Ten days. 867 01:07:07,653 --> 01:07:10,990 If I've succeeded this time, 868 01:07:11,031 --> 01:07:14,034 then every sacrifice will have been worthwhile. 869 01:08:49,922 --> 01:08:52,007 Help me. 870 01:09:24,498 --> 01:09:25,874 Professor? 871 01:09:38,554 --> 01:09:40,848 Professor? 872 01:09:40,889 --> 01:09:42,766 Look at me. 873 01:09:51,317 --> 01:09:52,776 Who am I, Professor? 874 01:10:01,160 --> 01:10:03,120 Who am I? 875 01:10:05,039 --> 01:10:08,626 Dr. Victor. 876 01:10:08,667 --> 01:10:11,795 You've done it. 877 01:10:11,837 --> 01:10:13,130 And this young man? 878 01:10:15,591 --> 01:10:19,219 Dr. Helder. 879 01:10:21,180 --> 01:10:22,306 And who is this? 880 01:10:22,348 --> 01:10:26,143 Angel. 881 01:10:26,185 --> 01:10:28,312 The Angel. 882 01:10:32,024 --> 01:10:33,484 What is your name? 883 01:10:37,071 --> 01:10:39,657 Duren... Durendel. 884 01:10:39,698 --> 01:10:41,450 Yes. 885 01:10:44,161 --> 01:10:47,414 You committed suicide, Professor Durendel, 886 01:10:47,456 --> 01:10:49,333 but I saved your brain, 887 01:10:49,375 --> 01:10:52,836 and I've given you a new body. 888 01:10:52,878 --> 01:10:54,213 You've done it. 889 01:10:54,213 --> 01:10:55,214 You've made it work. 890 01:10:55,214 --> 01:10:56,965 You've done it. 891 01:10:57,049 --> 01:10:58,759 We did it... the three of us. 892 01:10:58,801 --> 01:10:59,760 No, you did. 893 01:10:59,802 --> 01:11:02,513 Baron Frankenstein... no one else. 894 01:11:02,554 --> 01:11:05,057 No one has ever done this before. 895 01:11:05,099 --> 01:11:06,433 No one in this world. 896 01:11:06,475 --> 01:11:09,103 Now perhaps they'll accept 897 01:11:09,144 --> 01:11:10,979 and understand what I'm trying to achieve? 898 01:11:11,021 --> 01:11:11,980 Of course they will! 899 01:11:12,064 --> 01:11:13,607 Let's drink to that. 900 01:11:29,039 --> 01:11:30,999 Why... 901 01:11:31,041 --> 01:11:33,043 Why? 902 01:11:35,629 --> 01:11:38,006 To Baron Frankenstein, 903 01:11:38,048 --> 01:11:40,008 creator of man. 904 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 - Creator? - What else? 905 01:11:42,553 --> 01:11:46,014 That man in there didn't exist till you created him. 906 01:11:46,056 --> 01:11:49,059 One man's body, another man's mind. 907 01:11:51,895 --> 01:11:53,939 Creator of man. 908 01:12:47,618 --> 01:12:50,746 We must start exercising your brain, Professor... 909 01:12:50,788 --> 01:12:51,914 keep it alert. 910 01:12:51,955 --> 01:12:53,415 Now, these problems are far beyond 911 01:12:53,457 --> 01:12:55,334 my command of mathematics, 912 01:12:55,375 --> 01:12:59,338 but no doubt they'll be child's play to you. 913 01:12:59,379 --> 01:13:02,382 Simon, chalk. 914 01:13:09,723 --> 01:13:12,935 My hands. 915 01:13:12,976 --> 01:13:14,812 You must learn to use them. 916 01:13:14,853 --> 01:13:17,856 Can't... I can't. 917 01:13:17,898 --> 01:13:19,775 You must! 918 01:13:19,817 --> 01:13:22,736 You will learn to use them. 919 01:13:22,778 --> 01:13:25,030 You possess the brain of a genius, 920 01:13:25,072 --> 01:13:28,075 and now the hands of a craftsman. 921 01:13:29,159 --> 01:13:30,661 It's a wonderful combination. 922 01:13:30,702 --> 01:13:33,038 You must practice coordination... 923 01:13:33,163 --> 01:13:37,167 a little every day. 924 01:13:37,209 --> 01:13:39,211 Now... 925 01:13:39,211 --> 01:13:41,088 you try again. 926 01:13:48,387 --> 01:13:51,682 What are you doing? 927 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Why are you writing like that? 928 01:13:57,729 --> 01:13:59,648 What is the matter with you, Professor? 929 01:13:59,690 --> 01:14:01,191 Hungry. 930 01:14:01,233 --> 01:14:02,734 You will eat later. 931 01:14:02,776 --> 01:14:07,155 Now do as I tell you and practice. 932 01:14:20,752 --> 01:14:23,881 Sarah, bring him his food. 933 01:14:47,696 --> 01:14:50,032 Dr. Victor. 934 01:14:54,036 --> 01:14:56,997 Are you feeling unwell, sir? 935 01:14:57,039 --> 01:15:00,000 We've failed, Simon. 936 01:15:00,042 --> 01:15:02,002 How do you mean? 937 01:15:02,044 --> 01:15:04,338 Well, at least I have failed. 938 01:15:04,379 --> 01:15:06,173 The body hasn't accepted the new brain. 939 01:15:06,214 --> 01:15:08,175 It's trying to reject it. 940 01:15:08,216 --> 01:15:10,636 In a few days, it'll succeed... 941 01:15:10,677 --> 01:15:13,221 then the brain will begin to deteriorate, 942 01:15:13,263 --> 01:15:15,223 decay, and finally... 943 01:15:15,265 --> 01:15:17,017 rot to nothing. 944 01:15:17,142 --> 01:15:20,187 The man becomes a cabbage, 945 01:15:20,228 --> 01:15:22,940 and then he'll die. 946 01:15:22,981 --> 01:15:24,858 Another failure. 947 01:15:24,900 --> 01:15:27,694 You can't be sure. 948 01:15:27,736 --> 01:15:32,240 Personally, I don't think that is what's happening. 949 01:15:32,282 --> 01:15:35,285 It... it could be the brain just needs more time 950 01:15:35,327 --> 01:15:37,496 to adjust itself. 951 01:15:37,537 --> 01:15:39,122 You must have patience. 952 01:15:39,164 --> 01:15:40,791 Oh, patience. 953 01:15:40,832 --> 01:15:43,961 Yes, patience. 954 01:15:44,086 --> 01:15:46,797 You're badly overtired. 955 01:15:46,838 --> 01:15:48,632 Lie down. 956 01:15:48,674 --> 01:15:50,217 I'll do the rounds, then come back 957 01:15:50,258 --> 01:15:51,301 and keep an eye on him. 958 01:15:51,343 --> 01:15:54,805 No arguments. 959 01:15:56,723 --> 01:15:58,725 Perhaps a little... 960 01:16:18,495 --> 01:16:20,497 Sarah. 961 01:16:25,043 --> 01:16:27,045 Sarah? 962 01:16:36,555 --> 01:16:38,056 Sarah. 963 01:16:42,227 --> 01:16:44,646 I'm sorry. 964 01:16:57,367 --> 01:16:59,161 I'm staying here, Sarah. 965 01:16:59,202 --> 01:17:00,662 You get some rest. 966 01:17:00,704 --> 01:17:02,706 Use my room. 967 01:17:47,959 --> 01:17:49,086 Professor! 968 01:18:45,016 --> 01:18:47,435 Let's get him into the cage. 969 01:18:47,477 --> 01:18:52,774 We were both right, Simon, and we were both wrong. 970 01:18:52,816 --> 01:18:55,443 I thought his body was rejecting the brain. 971 01:18:55,485 --> 01:18:56,570 It isn't. 972 01:18:56,611 --> 01:18:58,738 It's taking over the brain. 973 01:18:58,780 --> 01:19:01,158 I told you how Schneider used to kill, remember? 974 01:19:01,199 --> 01:19:02,159 With broken glass. 975 01:19:02,200 --> 01:19:03,493 The sight of that glass 976 01:19:03,535 --> 01:19:05,287 triggered off another step in the reaction. 977 01:19:05,328 --> 01:19:06,288 So we have failed. 978 01:19:06,329 --> 01:19:07,706 Oh, no, we haven't... 979 01:19:07,747 --> 01:19:08,707 and we won't. 980 01:19:08,748 --> 01:19:10,625 There is still a way to succeed. 981 01:19:10,667 --> 01:19:12,711 Even at this stage, his brain is functioning... 982 01:19:12,752 --> 01:19:13,879 Yes. 983 01:19:13,920 --> 01:19:15,672 ...and his body's strong beyond belief... 984 01:19:15,714 --> 01:19:17,174 every muscle perfectly tuned. 985 01:19:17,215 --> 01:19:18,425 Yes. 986 01:19:18,466 --> 01:19:20,969 If we could just capture the essence of the man, 987 01:19:21,011 --> 01:19:22,262 now, before it's too late... 988 01:19:22,304 --> 01:19:23,513 The essence? 989 01:19:23,555 --> 01:19:27,350 If everything could be... reborn, unblemished. 990 01:19:27,392 --> 01:19:29,561 If a new version of his true self 991 01:19:29,603 --> 01:19:30,562 could be created. 992 01:19:30,604 --> 01:19:31,563 How? 993 01:19:31,605 --> 01:19:33,857 In the normal way... by mating. 994 01:19:33,899 --> 01:19:35,025 You can't mean it. 995 01:19:35,066 --> 01:19:36,902 What alternative would you suggest? 996 01:19:38,987 --> 01:19:40,405 But who with? 997 01:19:42,365 --> 01:19:43,366 Sarah. 998 01:19:43,408 --> 01:19:45,243 Sarah? 999 01:19:45,243 --> 01:19:46,620 She is not subnormal, 1000 01:19:46,661 --> 01:19:48,663 either physically or mentally. 1001 01:19:48,705 --> 01:19:50,165 Her lack of speech is not organic. 1002 01:19:50,207 --> 01:19:51,750 It was caused by a traumatic shock... 1003 01:19:51,791 --> 01:19:52,959 that's all. 1004 01:19:53,001 --> 01:19:54,878 It robbed her of the power to speak. 1005 01:19:54,920 --> 01:19:55,879 What shock? 1006 01:19:58,423 --> 01:20:00,091 Her father tried to rape her. 1007 01:20:06,681 --> 01:20:09,976 You knew about this all along and did nothing about it? 1008 01:20:10,018 --> 01:20:11,978 Another shock could bring it back at any time, 1009 01:20:12,020 --> 01:20:15,941 but now her real function as a woman could be fulfilled. 1010 01:20:15,982 --> 01:20:17,734 Well, what do you say? 1011 01:20:17,776 --> 01:20:18,818 I think you're mad. 1012 01:20:18,860 --> 01:20:20,862 Possibly. 1013 01:20:20,904 --> 01:20:22,614 I must admit, I've never felt so elated 1014 01:20:22,656 --> 01:20:24,616 in my life... not since I first... 1015 01:20:24,658 --> 01:20:27,244 Ah, that was a long time ago. 1016 01:20:27,285 --> 01:20:28,828 Are you going somewhere? 1017 01:20:28,870 --> 01:20:30,622 To Sarah. 1018 01:20:30,664 --> 01:20:32,540 Why? 1019 01:20:32,582 --> 01:20:35,001 As a doctor, I can appreciate your motives, 1020 01:20:35,126 --> 01:20:37,003 but you cannot divorce science from humanity 1021 01:20:37,087 --> 01:20:38,838 to that extent. 1022 01:20:38,880 --> 01:20:41,424 I'm taking her to the director for protection. 1023 01:20:41,466 --> 01:20:42,759 - Herr Klauss? - Yes. 1024 01:20:42,801 --> 01:20:44,344 Oh, my dear boy! 1025 01:20:44,386 --> 01:20:46,680 He's her father. 1026 01:20:46,721 --> 01:20:48,223 Her father? 1027 01:20:48,265 --> 01:20:50,267 That is why Professor Durendel attacked him. 1028 01:20:50,308 --> 01:20:53,270 He found out what he had done to Sarah. 1029 01:20:53,311 --> 01:20:56,690 It's also why I'm able to do what I please here... 1030 01:20:56,731 --> 01:20:59,609 because I know, too. 1031 01:20:59,651 --> 01:21:01,528 Of course, you didn't realize that. 1032 01:21:01,569 --> 01:21:03,655 No, I didn't. 1033 01:21:03,697 --> 01:21:06,783 It makes a difference, doesn't it? 1034 01:21:06,825 --> 01:21:08,618 Yes, it does make a difference. 1035 01:21:08,660 --> 01:21:10,996 I'm glad you agree with me. 1036 01:21:11,037 --> 01:21:12,330 Well, now... 1037 01:21:12,372 --> 01:21:15,667 do you foresee any problems? 1038 01:21:15,709 --> 01:21:17,752 The professor... he wouldn't touch her. 1039 01:21:17,794 --> 01:21:19,963 Well, maybe not, under normal conditions, 1040 01:21:20,005 --> 01:21:22,465 but with the aid of certain drugs... 1041 01:21:22,507 --> 01:21:24,968 I have to go into town. 1042 01:21:25,010 --> 01:21:26,594 Don't do anything stupid, will you? 1043 01:21:30,265 --> 01:21:32,267 I'm sure you won't. 1044 01:21:53,288 --> 01:21:54,247 Professor. 1045 01:21:54,289 --> 01:21:57,083 Professor Durendel. 1046 01:21:59,127 --> 01:22:01,046 Can you understand me? 1047 01:22:06,843 --> 01:22:11,222 Dr. Victor has a plan involving you and Sarah. 1048 01:22:13,266 --> 01:22:16,603 You can't understand what I'm saying, can you? 1049 01:22:19,064 --> 01:22:21,691 Oh, dear God. 1050 01:22:21,733 --> 01:22:23,360 Hungry. 1051 01:22:23,401 --> 01:22:24,361 What? 1052 01:22:25,403 --> 01:22:27,947 Hungry. 1053 01:22:27,989 --> 01:22:31,409 All right, I'll feed you. 1054 01:24:33,573 --> 01:24:35,074 Let him go. 1055 01:24:57,514 --> 01:24:58,932 You spoke. 1056 01:25:01,059 --> 01:25:02,560 Simon, get help. 1057 01:25:02,602 --> 01:25:04,479 Sarah, you spoke! 1058 01:25:04,521 --> 01:25:06,272 Now, Simon, now. 1059 01:25:19,160 --> 01:25:20,703 He's angry. 1060 01:25:20,745 --> 01:25:21,955 He's angry now. 1061 01:25:21,996 --> 01:25:23,998 He wants revenge. 1062 01:25:24,040 --> 01:25:28,586 You shall have it, you shall have it, me beauty. 1063 01:26:13,506 --> 01:26:18,886 All the days, a plague shall be in him. 1064 01:26:18,928 --> 01:26:21,472 He is defiled. 1065 01:26:21,514 --> 01:26:24,851 He is unclean. 1066 01:26:24,892 --> 01:26:27,186 He shall dwell alone. 1067 01:26:52,879 --> 01:26:55,673 Come on, out. 1068 01:26:55,715 --> 01:26:56,966 Get them back! 1069 01:26:57,008 --> 01:26:58,468 There's a monster at large! 1070 01:27:05,975 --> 01:27:08,353 Well, now, you'll take a-a little glass 1071 01:27:08,394 --> 01:27:10,104 of something, my dear, eh? 1072 01:27:10,146 --> 01:27:11,856 Cognac, champagne? 1073 01:27:11,898 --> 01:27:14,108 You said you were going to take me to see... 1074 01:27:14,150 --> 01:27:16,611 The lunatics? And so I shall. 1075 01:27:16,653 --> 01:27:20,198 Some of their antics are very droll, believe me. 1076 01:27:20,239 --> 01:27:24,202 But first, I think... a little drinkie, eh? 1077 01:27:25,745 --> 01:27:27,372 - Aren't you frightened? - Hmm? 1078 01:27:27,413 --> 01:27:30,041 I mean, with them all around you. 1079 01:27:30,083 --> 01:27:32,085 Oh, not at all, not at all. 1080 01:27:34,087 --> 01:27:35,421 What the devil is...? 1081 01:27:35,463 --> 01:27:36,631 What in God's name...? 1082 01:27:36,673 --> 01:27:37,924 - A monster, sir. - What? 1083 01:27:37,965 --> 01:27:39,717 In the grounds, tearing up the graves. 1084 01:27:39,759 --> 01:27:40,760 What?! 1085 01:27:51,229 --> 01:27:53,398 God in heaven! 1086 01:28:04,617 --> 01:28:06,202 I... 1087 01:28:06,244 --> 01:28:08,204 Look, I'm frightened. 1088 01:28:08,287 --> 01:28:10,623 My carriage outside... put her in it. 1089 01:28:10,665 --> 01:28:12,375 Send her home. 1090 01:28:15,628 --> 01:28:18,673 You and the others, collect arms. 1091 01:28:18,715 --> 01:28:19,882 Arm yourselves. 1092 01:28:19,924 --> 01:28:21,050 Now go out there 1093 01:28:21,092 --> 01:28:23,219 and destroy that thing. 1094 01:28:23,302 --> 01:28:25,054 Well, what are you waiting for?! 1095 01:28:25,096 --> 01:28:26,472 Key to the armory, sir. 1096 01:28:26,472 --> 01:28:28,850 Oh. Yes. 1097 01:28:36,524 --> 01:28:38,234 And don't come back until... 1098 01:28:38,276 --> 01:28:41,988 until it is destroyed, whatever it is. 1099 01:28:48,494 --> 01:28:51,038 We're to get the guns. 1100 01:28:51,080 --> 01:28:53,124 Destroy the thing. 1101 01:28:53,166 --> 01:28:55,793 Better use them on this lot before they destroy us. 1102 01:29:22,904 --> 01:29:25,615 You... 1103 01:29:25,656 --> 01:29:27,325 and Angel. 1104 01:29:36,125 --> 01:29:38,669 You... 1105 01:29:38,711 --> 01:29:40,004 and Angel. 1106 01:30:16,544 --> 01:30:18,254 Fire. 1107 01:30:54,415 --> 01:30:56,208 He's going to kill her. 1108 01:31:38,667 --> 01:31:40,252 Silence! 1109 01:31:59,772 --> 01:32:02,608 Go back to your rooms. 1110 01:32:02,608 --> 01:32:05,736 There's nothing more for you to see. 1111 01:32:05,778 --> 01:32:07,863 It's all over now. 1112 01:32:13,410 --> 01:32:15,412 All over. 1113 01:32:18,415 --> 01:32:21,001 Now you can use your hose. 1114 01:32:23,796 --> 01:32:25,756 Make this place clean. 1115 01:32:41,647 --> 01:32:43,983 Ah, Simon... good. 1116 01:32:44,024 --> 01:32:45,776 Lend me a hand, will you? 1117 01:32:45,818 --> 01:32:47,653 We've a lot of work ahead of us. 1118 01:32:47,695 --> 01:32:50,030 I've been thinking about what went wrong. 1119 01:32:50,072 --> 01:32:53,492 Too much reliance on surgery; Too little on biochemistry. 1120 01:32:53,492 --> 01:32:56,120 Now, Reinhauser is very interesting on that point. 1121 01:32:56,161 --> 01:32:57,496 Where are we? 1122 01:32:57,538 --> 01:32:58,622 Oh, yes, here we are. 1123 01:32:58,664 --> 01:33:00,082 You can read what he says. 1124 01:33:00,124 --> 01:33:02,293 The creature's dead, destroyed. 1125 01:33:02,334 --> 01:33:04,336 Hmm? Well, that's of no importance. 1126 01:33:04,336 --> 01:33:06,297 Best thing that could have happened to him. 1127 01:33:06,338 --> 01:33:08,299 He was of no use to us or to himself. 1128 01:33:08,340 --> 01:33:11,135 But... next time... 1129 01:33:11,176 --> 01:33:13,304 Next time? 1130 01:33:13,345 --> 01:33:15,472 Why, of course. 1131 01:33:15,514 --> 01:33:17,641 We'll discuss the details later. 1132 01:33:17,683 --> 01:33:19,184 For the moment, 1133 01:33:19,226 --> 01:33:21,979 we must get this place tidied up so that we can start afresh. 1134 01:33:22,021 --> 01:33:24,398 Now, we shall need new material, naturally. 1135 01:33:24,440 --> 01:33:27,359 Herr Adler in 106, perhaps. 1136 01:33:27,401 --> 01:33:30,988 No? Oh, well, no matter. 1137 01:33:31,030 --> 01:33:32,990 There's plenty of time to decide that. 1138 01:33:35,409 --> 01:33:37,661 Plenty of time. 73709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.