All language subtitles for Frankenstein.1970.1958.1080p.BluRay.x265-RARBG-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,364 --> 00:03:35,604 OK, Cut! 2 00:03:37,159 --> 00:03:38,052 Achtung. 3 00:03:38,076 --> 00:03:39,076 Kaput! 4 00:03:42,539 --> 00:03:45,121 Hey, Schuter, tell him OK, already. 5 00:03:54,176 --> 00:03:55,176 How was it, Morgan? 6 00:03:55,844 --> 00:03:56,844 Like a Rembrandt. 7 00:03:57,054 --> 00:03:57,864 OK, wrap it up. 8 00:03:57,888 --> 00:03:59,008 Let's go back to the castle. 9 00:03:59,139 --> 00:04:00,139 Halt, Himmler. 10 00:04:00,432 --> 00:04:01,752 I don't need him anymore, Schuter. 11 00:04:03,894 --> 00:04:05,009 Help her, Mike. 12 00:04:05,312 --> 00:04:08,179 Hey, Rinaldi, can it and airmail it to Leo. 13 00:04:08,264 --> 00:04:09,333 How long that run? 14 00:04:09,858 --> 00:04:10,858 Forever. 15 00:04:11,526 --> 00:04:13,107 Jealousy, jealousy, lover. 16 00:04:13,820 --> 00:04:15,423 Don't blame me because you're no longer an ingenue. 17 00:04:15,447 --> 00:04:18,109 That's not exactly what you said when you married me. 18 00:04:18,325 --> 00:04:19,135 I keep you on the payroll. 19 00:04:19,159 --> 00:04:20,219 You'll have to admit I'm loyal. 20 00:04:20,243 --> 00:04:21,608 Oh, yes, you're loyal... 21 00:04:21,828 --> 00:04:24,661 To wives number one through four, inclusive. 22 00:04:24,873 --> 00:04:26,829 Would you care to try your luck for five? 23 00:04:28,001 --> 00:04:29,866 If you don't spell my name right 24 00:04:30,087 --> 00:04:31,272 when you wire out your next story, 25 00:04:31,296 --> 00:04:32,786 you're on my hate list. 26 00:04:34,758 --> 00:04:35,758 I don't know. 27 00:04:35,842 --> 00:04:37,924 I may not be able to afford the alimony. 28 00:04:38,512 --> 00:04:39,552 I may have to sleep on it. 29 00:04:39,638 --> 00:04:42,345 Oh, I just bet you will. 30 00:04:44,518 --> 00:04:45,678 How I suffer for Douglas Roe, 31 00:04:45,852 --> 00:04:48,969 Madison Avenue, and all those lovely sponsors. 32 00:04:49,439 --> 00:04:50,804 Scalped by Indians one show 33 00:04:51,024 --> 00:04:53,140 to recreate a covered wagon massacre, 34 00:04:53,485 --> 00:04:55,225 boiled and eaten the show before 35 00:04:55,445 --> 00:04:57,481 on the Donner party expedition, 36 00:04:58,198 --> 00:04:59,198 and now, nearly drowned 37 00:04:59,408 --> 00:05:03,242 to celebrate the 230th anniversary of Frankenstein, 38 00:05:03,495 --> 00:05:05,656 and for this we've got to travel 3,000 miles 39 00:05:05,872 --> 00:05:07,908 to his ancestors' castle in Germany? 40 00:05:10,001 --> 00:05:11,161 Oh, well. 41 00:05:11,378 --> 00:05:14,370 Achtung and heil residuals. 42 00:05:14,589 --> 00:05:18,081 How could you inflict these people on me, Godfried? 43 00:05:18,510 --> 00:05:21,126 I have no privacy, I cannot think, I cannot work. 44 00:05:21,430 --> 00:05:22,465 I'm completely overrun... 45 00:05:22,639 --> 00:05:24,379 My castle, my grounds... 46 00:05:24,599 --> 00:05:25,993 You're a true Frankenstein, Victor... 47 00:05:26,017 --> 00:05:27,302 Always complaining, 48 00:05:27,519 --> 00:05:30,431 but you forget it's you who forced us into this. 49 00:05:30,647 --> 00:05:32,262 "Let them use my castle," you said. 50 00:05:32,441 --> 00:05:34,022 Anything, just so you could get 51 00:05:34,234 --> 00:05:36,316 this atomic reactor you need so badly 52 00:05:36,528 --> 00:05:37,938 and have no funds to purchase. 53 00:05:38,196 --> 00:05:39,857 Ah, well, these days it is difficult 54 00:05:40,073 --> 00:05:44,533 to live on the sale of the acquisitions of one's ancestors. 55 00:05:44,745 --> 00:05:46,906 I've been wanting to talk to you about this, Victor. 56 00:05:47,080 --> 00:05:49,162 You have been spending money and money. 57 00:05:49,374 --> 00:05:52,081 You're buying equipment as though you were a government. 58 00:05:52,294 --> 00:05:54,205 Where it goes and what you do with it... 59 00:05:54,421 --> 00:05:55,786 Is my business. 60 00:05:56,089 --> 00:05:57,066 No. 61 00:05:57,090 --> 00:05:58,125 It's my business, too. 62 00:05:58,341 --> 00:05:59,501 How can I handle your affairs 63 00:05:59,634 --> 00:06:01,420 if there are no affairs to handle, 64 00:06:01,636 --> 00:06:02,967 if there is mistrust? 65 00:06:03,180 --> 00:06:05,512 As it is, I have sold practically every one 66 00:06:05,682 --> 00:06:07,047 of your art treasures. 67 00:06:07,267 --> 00:06:08,552 There is nothing left. 68 00:06:11,646 --> 00:06:12,646 See... 69 00:06:13,356 --> 00:06:17,144 My fish, they are hungry beasts today. 70 00:06:17,861 --> 00:06:19,271 The struggle for existence 71 00:06:19,488 --> 00:06:22,400 is just as fierce and ruthless in their world 72 00:06:22,616 --> 00:06:24,322 as it is in ours. 73 00:06:24,659 --> 00:06:26,069 Not so, Godfried? 74 00:06:26,703 --> 00:06:30,241 To think that man could torture fellow men 75 00:06:30,707 --> 00:06:32,698 as they once tortured you. 76 00:06:33,877 --> 00:06:34,957 They believed in one thing. 77 00:06:35,086 --> 00:06:36,246 I believed in another, 78 00:06:36,463 --> 00:06:37,774 but they were running the country. 79 00:06:37,798 --> 00:06:39,629 That was my misfortune. 80 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 But you won, 81 00:06:40,842 --> 00:06:42,082 and they didn't. 82 00:06:43,136 --> 00:06:44,546 I won? 83 00:06:46,014 --> 00:06:49,677 You're thinking only of my surgeon's hands. 84 00:06:50,519 --> 00:06:52,851 They were too clever to do anything to them. 85 00:06:53,063 --> 00:06:55,349 They needed them for the unholy operations 86 00:06:55,565 --> 00:06:58,227 they forced me to perform for them. 87 00:06:58,693 --> 00:07:00,399 What they did to the rest of me, 88 00:07:00,612 --> 00:07:01,818 my body... 89 00:07:03,448 --> 00:07:05,814 But you didn't give them what they wanted. 90 00:07:06,034 --> 00:07:07,990 You didn't go over to their side. 91 00:07:08,829 --> 00:07:10,990 They couldn't take your mind, Victor. 92 00:07:11,206 --> 00:07:13,743 My mind. Ha. 93 00:07:14,292 --> 00:07:15,292 Would anyone ever believe 94 00:07:15,460 --> 00:07:18,497 that you and I are the same age, 95 00:07:19,381 --> 00:07:23,340 that I am even still a man? 96 00:07:24,052 --> 00:07:25,337 Victor, why don't you accept 97 00:07:25,554 --> 00:07:27,590 the government's offer of a scientific post? 98 00:07:27,764 --> 00:07:30,676 And wait for politicians to make up their minds? 99 00:07:30,892 --> 00:07:33,929 I am the last of the house of Frankenstein, 100 00:07:34,145 --> 00:07:37,103 but how much time to you think that I have left? 101 00:07:37,983 --> 00:07:39,939 Every hour is a day out of my life, 102 00:07:40,151 --> 00:07:43,143 every day, a month, every month, a year. 103 00:07:43,321 --> 00:07:46,154 A month can see the end of my life. 104 00:07:47,158 --> 00:07:49,695 Victor, why? 105 00:07:52,497 --> 00:07:53,612 Why what? 106 00:07:54,541 --> 00:07:58,454 Why this strange secrecy behind your wanting all this equipment? 107 00:07:58,879 --> 00:08:00,665 Why for days at a time do you disappear 108 00:08:00,839 --> 00:08:02,955 without anybody knowing what you are up to? 109 00:08:03,675 --> 00:08:06,963 And now this great urgency for an atomic-powered unit, 110 00:08:07,429 --> 00:08:10,136 exacting promises that you must have it at once. 111 00:08:11,224 --> 00:08:14,182 Victor, tell me... 112 00:08:15,061 --> 00:08:17,427 Tell me before I am forced to think what... 113 00:08:18,023 --> 00:08:19,479 What I dread to be the truth. 114 00:08:19,900 --> 00:08:20,900 Godfried, 115 00:08:21,401 --> 00:08:23,141 remind me to tell you sometime 116 00:08:23,320 --> 00:08:26,983 the story of the inquisitive commandant who... 117 00:08:28,617 --> 00:08:29,982 It wasn't good. It was great. 118 00:08:30,160 --> 00:08:31,160 What did you expect? 119 00:08:31,411 --> 00:08:32,411 Oh, hi, Baron. 120 00:08:32,996 --> 00:08:34,682 Got word they're shipping out that power unit 121 00:08:34,706 --> 00:08:35,933 or whatever it is you wanted from Berlin. 122 00:08:35,957 --> 00:08:37,357 Should be here in the next few days. 123 00:08:37,584 --> 00:08:38,994 Godfried, I was going to call you. 124 00:08:39,252 --> 00:08:40,354 These are the TV release forms 125 00:08:40,378 --> 00:08:41,498 for continental broadcasting 126 00:08:41,588 --> 00:08:42,690 for the Baron and you to sign off. 127 00:08:42,714 --> 00:08:43,999 The sooner the better, Mr. Roe. 128 00:08:44,215 --> 00:08:45,705 Then I can get on with my work. 129 00:08:45,884 --> 00:08:47,069 Glad you brought that up, Baron. 130 00:08:47,093 --> 00:08:48,279 I'm going to rewrite the whole script 131 00:08:48,303 --> 00:08:49,634 and open up the show with you. 132 00:08:49,846 --> 00:08:51,574 Schuter, fix me a drink while you're at it, will ya? 133 00:08:51,598 --> 00:08:52,598 Scotch. 134 00:08:53,975 --> 00:08:55,453 That's a nice boy you got there, Baron. 135 00:08:55,477 --> 00:08:56,717 Real type-casting. 136 00:08:56,937 --> 00:08:58,347 I got the whole thing figured out. 137 00:08:58,521 --> 00:08:59,977 Coffins, epitaphs, 138 00:09:00,190 --> 00:09:01,976 lightning, thunder, 139 00:09:02,400 --> 00:09:03,440 and you down in the vaults 140 00:09:03,568 --> 00:09:05,854 giving us the lowdown on your great-great-grandfather, 141 00:09:06,071 --> 00:09:07,436 the first Frankenstein, 142 00:09:07,656 --> 00:09:09,317 the one who created the monster. 143 00:09:09,824 --> 00:09:12,144 It ties in with the film portion of the show we shot today, 144 00:09:12,202 --> 00:09:13,863 but we'll do the clip live with you. 145 00:09:14,955 --> 00:09:17,492 Uh, and don't you let horrible Herman leave town. 146 00:09:17,707 --> 00:09:19,018 I want him back to play the thing. 147 00:09:19,042 --> 00:09:20,482 Hold it for a second, will you, Doug? 148 00:09:23,380 --> 00:09:25,566 Soon as I get finished, we'll go over the whole script together. 149 00:09:25,590 --> 00:09:28,502 We'll give it a dry run so you'll get a good idea of the reading of it, 150 00:09:28,718 --> 00:09:29,695 then we'll start rehearsals. 151 00:09:29,719 --> 00:09:32,631 You say the unit will be here in a few days, Mr. Roe? 152 00:09:32,847 --> 00:09:33,847 OK, Doug. 153 00:09:33,974 --> 00:09:35,339 Hey, Morgan, check the vaults 154 00:09:35,558 --> 00:09:36,661 for lighting and camera angles. 155 00:09:36,685 --> 00:09:37,965 You may need some special lenses. 156 00:09:38,019 --> 00:09:39,019 Will do. 157 00:09:39,688 --> 00:09:40,688 That's right, Baron. 158 00:09:40,730 --> 00:09:41,810 In two or three days. 159 00:09:42,023 --> 00:09:43,663 But, you know, after you finish this show, 160 00:09:43,858 --> 00:09:45,962 you're not going to want to be fooling around with atomic gizmos. 161 00:09:45,986 --> 00:09:47,442 You're going to be a television star 162 00:09:47,654 --> 00:09:50,191 with 60 million ecstatic fans 163 00:09:50,365 --> 00:09:51,405 screaming for more of you. 164 00:09:51,533 --> 00:09:52,533 Give a few, take a few, 165 00:09:52,742 --> 00:09:54,482 what with the commercials. 166 00:09:54,703 --> 00:09:57,240 The Baron may even get his own sponsor. 167 00:09:58,039 --> 00:10:00,325 Well, you think a series right here from the castle 168 00:10:00,542 --> 00:10:02,248 is such a bad idea? 169 00:10:07,340 --> 00:10:09,126 That could be my pleasure... 170 00:10:10,677 --> 00:10:13,339 With you as my leading lady, Miss Hayes. 171 00:10:15,974 --> 00:10:17,305 Mr. Roe, 172 00:10:17,684 --> 00:10:21,097 I'm becoming reconciled to your presence here. 173 00:10:24,399 --> 00:10:29,234 Your coming here may be the solution to all my problems. 174 00:10:40,832 --> 00:10:41,832 What'd I say? 175 00:11:23,875 --> 00:11:26,161 "I, Frankenstein, 176 00:11:26,795 --> 00:11:32,210 "began my work in the year 1740 A.D. 177 00:11:32,675 --> 00:11:36,418 "With all good intentions and humane thoughts 178 00:11:36,888 --> 00:11:42,099 "to the high purpose of probing the secrets of life itself 179 00:11:42,393 --> 00:11:43,883 "with but one end... 180 00:11:44,562 --> 00:11:47,099 The betterment of mankind." 181 00:11:48,566 --> 00:11:49,566 Huh. 182 00:11:49,776 --> 00:11:54,395 So wrote my celebrated ancestor. 183 00:11:55,990 --> 00:12:01,485 But first, he had to learn how flesh was made. 184 00:12:02,205 --> 00:12:03,320 He had to discover 185 00:12:03,540 --> 00:12:08,159 the art of transplanting vital organs 186 00:12:08,378 --> 00:12:12,166 from human beings into his creature 187 00:12:12,590 --> 00:12:15,172 and knitting them together 188 00:12:16,219 --> 00:12:22,465 until they had all the attributes of God-inspired birth. 189 00:12:24,394 --> 00:12:27,511 Of course, I must admit that 190 00:12:28,565 --> 00:12:30,897 perhaps he was not too scrupulous 191 00:12:31,109 --> 00:12:36,979 about where he got his raw material, 192 00:12:37,740 --> 00:12:40,698 but after 17 years, 193 00:12:41,119 --> 00:12:44,657 his labors were at last rewarding. 194 00:12:45,623 --> 00:12:47,329 He created... 195 00:12:48,376 --> 00:12:50,992 A living man. 196 00:12:53,339 --> 00:12:55,000 But, to his horror, 197 00:12:55,717 --> 00:12:57,958 what did he discover 198 00:12:58,845 --> 00:13:01,587 but that his creation was a monster, 199 00:13:02,015 --> 00:13:03,880 hideous, foul, 200 00:13:04,184 --> 00:13:08,769 its evil brain with but one thought, that of survival, 201 00:13:08,980 --> 00:13:10,891 and in order to survive, 202 00:13:11,274 --> 00:13:14,482 it killed and killed and killed again... 203 00:13:15,361 --> 00:13:20,196 Until it became the very image of the devil incarnate. 204 00:13:24,078 --> 00:13:25,864 Then he realized... 205 00:13:27,207 --> 00:13:30,244 What he had created, he must kill. 206 00:13:30,919 --> 00:13:33,752 But because he was the creator, 207 00:13:33,922 --> 00:13:40,009 he could not bring himself to destroy it... utterly. 208 00:13:42,472 --> 00:13:46,215 In this stone sarcophagus, 209 00:13:47,268 --> 00:13:50,806 deep in the bowels of the earth, 210 00:13:51,272 --> 00:13:56,266 he buried his creature, his creation, 211 00:13:56,945 --> 00:13:59,231 in a passage, 212 00:13:59,822 --> 00:14:05,283 in an ancient vault of the family burial place. 213 00:14:05,495 --> 00:14:08,282 He sealed it away for all time 214 00:14:09,040 --> 00:14:12,282 without vital organs or soul 215 00:14:12,502 --> 00:14:17,292 so that nevermore could it bring terror to mortal man 216 00:14:17,507 --> 00:14:20,294 or challenge God, 217 00:14:20,510 --> 00:14:25,800 the only true creator for whose merciful forgiveness 218 00:14:26,015 --> 00:14:27,346 he prays. 219 00:14:38,987 --> 00:14:40,352 I'm sorry. I... 220 00:14:40,571 --> 00:14:41,856 I guess I got carried away. 221 00:14:42,073 --> 00:14:43,688 Well, Uncle Douglas will just have to 222 00:14:44,033 --> 00:14:45,364 comfort you tonight, dear. 223 00:14:45,576 --> 00:14:47,112 His favorite indoor occupation. 224 00:14:47,328 --> 00:14:48,864 Stick to the script, Judy. 225 00:14:49,080 --> 00:14:51,287 Baron, you were great. Just terrific! 226 00:14:51,499 --> 00:14:52,476 Wasn't he, Mike? 227 00:14:52,500 --> 00:14:54,707 Yeah. A real gasser. 228 00:14:55,920 --> 00:14:57,080 What's the matter with him? 229 00:14:57,505 --> 00:14:58,711 He says he's finished. 230 00:14:58,881 --> 00:15:00,746 He doesn't want to come back anymore. 231 00:15:00,967 --> 00:15:03,299 He says all this here makes him so nervous. 232 00:15:03,511 --> 00:15:05,217 He cannot sleep nights. 233 00:15:05,430 --> 00:15:06,795 He can't sleep nights? 234 00:15:08,433 --> 00:15:09,833 Put this under your pillow, Himmler. 235 00:15:09,976 --> 00:15:11,466 This'll make you sleep like a baby. 236 00:15:11,686 --> 00:15:13,455 Maybe you'll have a couple of real nice dreams. 237 00:15:13,479 --> 00:15:15,811 Ja wohl? Auf weidersehen? 238 00:15:21,446 --> 00:15:22,606 Well, wrap it up. 239 00:15:22,822 --> 00:15:24,358 Tomorrow's another day. 240 00:15:26,993 --> 00:15:29,826 Baron, you pick up lines pretty fast. 241 00:15:33,458 --> 00:15:34,914 Well, good night, Baron. 242 00:15:35,585 --> 00:15:37,416 Good night, Mr. Roe. 243 00:15:38,880 --> 00:15:39,815 Ahem. 244 00:15:39,839 --> 00:15:40,874 Come on, Judy. 245 00:15:49,557 --> 00:15:51,218 Doug, that dialogue, 246 00:15:51,434 --> 00:15:53,140 it wasn't what you wrote in the script. 247 00:15:53,353 --> 00:15:54,388 That's right, it wasn't. 248 00:15:54,562 --> 00:15:56,598 But between you and me, it was great. 249 00:16:31,724 --> 00:16:33,180 Yeah, yeah. 250 00:16:33,393 --> 00:16:35,384 Right. We're flying them in from all over... 251 00:16:35,561 --> 00:16:36,892 Europe, the United States, 252 00:16:37,105 --> 00:16:39,562 got a big thing going with a national magazine. 253 00:16:39,774 --> 00:16:41,890 Yeah. They're going to cover the Frankenstein party 254 00:16:42,110 --> 00:16:43,670 here at the castle right after the show. 255 00:16:43,903 --> 00:16:45,188 Got a whole thing going. 256 00:16:45,363 --> 00:16:48,400 Goblins all over the place, running wild. 257 00:16:48,616 --> 00:16:50,402 Yeah, goblins. 258 00:16:53,871 --> 00:16:55,156 Goblins. That's right. 259 00:16:55,373 --> 00:16:57,614 We're running a national horror contest. 260 00:16:57,834 --> 00:16:59,995 The most beautiful goblin from each country. 261 00:17:01,671 --> 00:17:04,287 Yeah, you're not just whistling actoo lieber augustine. 262 00:17:04,507 --> 00:17:06,748 We got some goblins that'll kill you, man. 263 00:17:08,386 --> 00:17:09,421 Anything else? 264 00:17:10,680 --> 00:17:12,420 OK, Thanks. 265 00:17:18,521 --> 00:17:19,521 Yeah, frauline. 266 00:17:19,564 --> 00:17:20,804 This here Elvis. 267 00:17:21,023 --> 00:17:23,935 And now we try the London times maybe, baby? 268 00:17:26,571 --> 00:17:28,812 Four hour delay? Cancel it, Brunhilde. 269 00:17:29,031 --> 00:17:30,487 I'll try it again tomorrow. 270 00:17:31,159 --> 00:17:32,136 Frauline? 271 00:17:32,160 --> 00:17:34,151 A little bit more coffee? 272 00:17:34,370 --> 00:17:35,576 Oh, no, thank you. 273 00:17:36,122 --> 00:17:39,614 Oh, Schuter, I was in town today, 274 00:17:39,834 --> 00:17:42,621 and, well, I thought you might like this. 275 00:17:42,837 --> 00:17:43,837 No. Frauline... 276 00:17:43,880 --> 00:17:45,586 Oh, it's nothing, really. 277 00:17:45,798 --> 00:17:48,710 A man your age out in all this dampness and fog. 278 00:17:50,094 --> 00:17:52,756 Make believe that it's your birthday. 279 00:17:53,431 --> 00:17:54,431 No. 280 00:17:54,557 --> 00:17:57,264 It'll help keep you warm when you're working around the castle. 281 00:17:58,936 --> 00:18:00,767 I don't know what to say to that. 282 00:18:03,357 --> 00:18:04,357 Thank you. 283 00:18:11,741 --> 00:18:12,593 Schuter! 284 00:18:12,617 --> 00:18:13,732 Ja wohl. Ja. 285 00:18:14,035 --> 00:18:15,195 You are richly endowed 286 00:18:15,411 --> 00:18:18,619 to have one as lovely as Miss Hayes bestow gifts upon you. 287 00:18:18,956 --> 00:18:19,956 Ja wohl, Herr Baron. 288 00:18:30,927 --> 00:18:31,862 Revised script. 289 00:18:31,886 --> 00:18:33,071 It can wait till morning to be typed. 290 00:18:33,095 --> 00:18:34,631 Baron, it won't be long now. 291 00:18:35,598 --> 00:18:36,883 As you say, Mr. Roe, 292 00:18:37,099 --> 00:18:40,091 it won't be long now. 293 00:18:49,946 --> 00:18:52,938 Hey, Doug, we'll have to spark some arcs out there 294 00:18:53,157 --> 00:18:55,739 if you expect to cut through that fog for the night stuff. 295 00:18:55,952 --> 00:18:56,952 Let's not cut through it. 296 00:18:57,119 --> 00:18:58,859 The more atmosphere, the better. 297 00:18:59,080 --> 00:19:00,616 OK, It's your baby. 298 00:19:00,831 --> 00:19:03,538 But I still say it's gonna fog up the whole night scene. 299 00:19:07,713 --> 00:19:09,749 I'd like to go over that new scene with you, 300 00:19:10,049 --> 00:19:11,129 if you're not too tired. 301 00:19:11,342 --> 00:19:12,342 No, I'm not tired. 302 00:19:12,552 --> 00:19:14,508 Think of your career, darling. 303 00:19:26,857 --> 00:19:28,813 Judy, let's us take a walk, huh? 304 00:19:30,444 --> 00:19:31,934 Right out of here. 305 00:19:32,321 --> 00:19:33,436 Oh, Mike, I'm sorry. 306 00:19:33,656 --> 00:19:35,146 I didn't mean to take it out on you. 307 00:19:35,700 --> 00:19:38,032 Torch, scorch, on the porch. 308 00:19:38,202 --> 00:19:39,567 OK, Judy, forget it. 309 00:19:59,223 --> 00:20:01,509 Godfried, something is on your mind. 310 00:20:01,726 --> 00:20:02,703 Say it. 311 00:20:02,727 --> 00:20:03,887 It is difficult. 312 00:20:04,103 --> 00:20:07,220 It has never been difficult for you to speak in the past. 313 00:20:07,440 --> 00:20:08,520 This is different. 314 00:20:09,275 --> 00:20:10,560 Something has happened. 315 00:20:11,235 --> 00:20:12,600 Something is changing. 316 00:20:14,238 --> 00:20:15,603 It is you, Victor. 317 00:20:18,159 --> 00:20:21,526 I've been very concerned with you these past days, Victor. 318 00:20:22,246 --> 00:20:24,111 What kind of dealings do you have 319 00:20:24,332 --> 00:20:26,118 with the director of the morgue? 320 00:20:26,334 --> 00:20:28,666 Are you interested in corpses? 321 00:20:31,702 --> 00:20:34,164 Herr Godfried. 322 00:20:35,217 --> 00:20:38,129 I shall really have to tell you the story 323 00:20:38,346 --> 00:20:40,132 of the inquisitive commandant. 324 00:20:40,348 --> 00:20:42,589 The one at Belsom, remember? 325 00:20:42,808 --> 00:20:46,016 Victor, I watched you tonight... 326 00:20:46,228 --> 00:20:47,343 At the organ. 327 00:20:47,855 --> 00:20:50,346 That was no music you ever played before, 328 00:20:50,608 --> 00:20:52,098 not the way you played it. 329 00:20:52,777 --> 00:20:55,564 I never felt it that way before. 330 00:20:55,780 --> 00:21:00,069 Victor, they might believe that you want that atomic element 331 00:21:00,242 --> 00:21:02,073 to supply electric power, 332 00:21:02,244 --> 00:21:03,609 but I... 333 00:21:05,873 --> 00:21:10,617 Victor, you and I will always share the truth. 334 00:21:12,254 --> 00:21:15,087 I know the history of your family. 335 00:21:15,299 --> 00:21:17,255 I know you are the last of your line. 336 00:21:17,468 --> 00:21:19,629 There are no others to follow you. 337 00:21:20,805 --> 00:21:23,171 What are you trying to say? 338 00:21:26,727 --> 00:21:28,183 I don't know. 339 00:21:31,732 --> 00:21:32,732 I wish I knew. 340 00:29:15,362 --> 00:29:18,354 Tuesday, 20:18 o'clock... 341 00:29:18,782 --> 00:29:20,898 Resuming work. 342 00:29:21,118 --> 00:29:24,576 As a result of stripping the skin off the skull, 343 00:29:24,788 --> 00:29:28,576 keeping clean, and keeping at the required temperature, 344 00:29:29,126 --> 00:29:31,458 the bones have become crystalline. 345 00:29:32,129 --> 00:29:34,791 I may now begin reconstruction 346 00:29:34,965 --> 00:29:36,921 of the physiognomy 347 00:30:31,521 --> 00:30:32,977 Note on hands... 348 00:30:33,190 --> 00:30:39,277 Both real and synthetic skin transplantation fused. 349 00:30:39,947 --> 00:30:40,798 Pores open 350 00:30:40,822 --> 00:30:42,153 and normal. 351 00:30:42,366 --> 00:30:45,199 Texture and tone of tissue firm. 352 00:30:45,535 --> 00:30:48,652 Showing no deterioration. 353 00:31:10,644 --> 00:31:13,511 Attachment of hand to wrist stable. 354 00:31:13,730 --> 00:31:15,971 Contemplating further plastic surgery 355 00:31:16,191 --> 00:31:20,150 to remove old scar tissue. 356 00:31:21,738 --> 00:31:22,738 Subject has maintained 357 00:31:22,948 --> 00:31:25,155 perfect state of preservation. 358 00:31:25,909 --> 00:31:28,025 Now ready for final surgical step 359 00:31:28,203 --> 00:31:31,661 of transplanting living vital organs 360 00:31:31,873 --> 00:31:34,580 now needed to complete the last act 361 00:31:34,793 --> 00:31:38,285 before use of atomic reactor 362 00:31:38,755 --> 00:31:41,713 to reproduce rebirth. 363 00:34:29,759 --> 00:34:30,759 Schuter! 364 00:34:32,137 --> 00:34:33,547 H-Herr Baron. 365 00:34:34,598 --> 00:34:38,182 Ah, my poor Schuter. 366 00:34:39,728 --> 00:34:41,969 Why did it have to be you? 367 00:34:42,397 --> 00:34:46,561 H-Herr Baron, I... I do not understand 368 00:34:46,776 --> 00:34:48,607 what is happening here. 369 00:34:50,197 --> 00:34:52,529 A miracle, Schuter. 370 00:34:54,367 --> 00:34:55,698 Come here. 371 00:34:55,911 --> 00:34:57,367 Ja wohl, Herr Baron. 372 00:35:07,005 --> 00:35:08,005 No! 373 00:35:08,507 --> 00:35:12,671 Herr Baron, you have opened its grave. 374 00:35:13,678 --> 00:35:17,262 You have... Brought the thing back. 375 00:35:17,933 --> 00:35:20,345 Will bring it back, Schuter. 376 00:35:28,109 --> 00:35:29,269 No, Herr Baron. 377 00:35:29,819 --> 00:35:30,819 You... 378 00:35:32,906 --> 00:35:35,693 No, you can't do that. You... 379 00:35:35,909 --> 00:35:36,909 You... 380 00:35:38,036 --> 00:35:39,071 You cannot kill me. 381 00:35:39,287 --> 00:35:41,528 Come closer, Schuter. 382 00:35:42,040 --> 00:35:43,155 Come closer. 383 00:35:43,375 --> 00:35:46,538 But, you... you cannot k-kill me. 384 00:35:46,753 --> 00:35:47,730 You can... 385 00:35:47,754 --> 00:35:49,164 I must, Schuter. 386 00:35:49,381 --> 00:35:50,358 Please, Herr Baron. 387 00:35:50,382 --> 00:35:52,338 You leave me no choice. 388 00:35:52,551 --> 00:35:53,551 Herr Baron... 389 00:35:54,469 --> 00:35:56,881 You will live again, Schuter. 390 00:35:57,639 --> 00:35:59,004 You will live again. 391 00:35:59,474 --> 00:36:00,284 No. 392 00:36:00,308 --> 00:36:02,048 You will hear me 393 00:36:02,435 --> 00:36:04,676 and your brain will obey. 394 00:36:04,896 --> 00:36:06,352 No, Herr B... 395 00:36:06,523 --> 00:36:07,683 Think. 396 00:36:09,276 --> 00:36:11,187 Think, Schuter. 397 00:36:11,903 --> 00:36:14,189 What glory it'll bring to the name 398 00:36:14,364 --> 00:36:17,401 of the house of Frankenstein. 399 00:36:18,827 --> 00:36:21,034 No more pain, 400 00:36:21,246 --> 00:36:23,032 no more suffering. 401 00:36:23,873 --> 00:36:26,159 I'm doing you a favor, Schuter. 402 00:36:26,376 --> 00:36:27,376 Ja... ja wohl, 403 00:36:27,460 --> 00:36:28,700 Herr Baron. Ja wo... 404 00:36:29,004 --> 00:36:32,417 I'm saving you the pain and misery 405 00:36:32,632 --> 00:36:36,841 and discomfort... of old age. 406 00:36:37,053 --> 00:36:38,053 Ja wohl. 407 00:36:40,307 --> 00:36:43,549 Do you understand what I'm saying? 408 00:36:45,979 --> 00:36:47,890 Ja wohl, Herr B... Herr B-Baron. 409 00:36:48,273 --> 00:36:50,855 You'll sleep, Schuter. 410 00:36:51,359 --> 00:36:52,724 You'll sleep. 411 00:36:55,780 --> 00:36:57,190 Sleep. 412 00:36:58,617 --> 00:37:00,278 Sleep. 413 00:37:01,745 --> 00:37:05,363 Peaceful sleep. 414 00:37:07,167 --> 00:37:08,703 Sleep. 415 00:37:38,823 --> 00:37:41,906 Now tying off the aorta, 416 00:37:42,661 --> 00:37:45,744 and superior and imperior 417 00:37:46,331 --> 00:37:47,946 vena cava. 418 00:37:52,671 --> 00:37:55,834 Automatic transfusion system 419 00:37:56,216 --> 00:37:59,458 continuing to supply fresh blood. 420 00:38:05,141 --> 00:38:08,304 Both bodies are receiving oxygen, 421 00:38:09,771 --> 00:38:11,978 freshly transplanted organs 422 00:38:12,190 --> 00:38:14,522 remain alive and healthy. 423 00:38:23,284 --> 00:38:27,118 Heart is freed. 424 00:38:36,715 --> 00:38:41,425 It is receiving constant massage. 425 00:38:43,346 --> 00:38:44,756 I'm now placing the heart 426 00:38:44,973 --> 00:38:50,388 in the left side of the chest. 427 00:39:00,780 --> 00:39:07,071 Suturing aorta and two cavae to the heart. 428 00:39:08,121 --> 00:39:12,865 Proceeding with uninterrupted massage 429 00:39:13,418 --> 00:39:15,033 during surgery. 430 00:39:17,714 --> 00:39:19,955 Continuing artificial pulse 431 00:39:20,175 --> 00:39:25,090 and circulation of blood at normal speed. 432 00:39:38,193 --> 00:39:39,353 Good morning. 433 00:39:43,907 --> 00:39:45,509 You know, if you're fixing breakfast for Douglas, 434 00:39:45,533 --> 00:39:46,773 don't bother. 435 00:39:47,410 --> 00:39:49,571 All he ever takes is orange juice. 436 00:39:49,829 --> 00:39:51,410 I was fixing this for all of us. 437 00:39:51,623 --> 00:39:52,988 Schuter isn't around this morning. 438 00:39:53,666 --> 00:39:55,031 I put the toast in the oven. 439 00:39:56,044 --> 00:39:58,501 Didn't that take an awful lot of courage, darling? 440 00:39:58,755 --> 00:39:59,732 After all, you'll never know 441 00:39:59,756 --> 00:40:02,122 who you'll find dead in an oven. 442 00:40:02,383 --> 00:40:03,383 Schuter! 443 00:40:04,761 --> 00:40:06,467 Now where do you suppose he is? 444 00:40:07,055 --> 00:40:08,386 Maybe it's his day off. 445 00:40:08,640 --> 00:40:10,159 Since when does the old family retainer 446 00:40:10,183 --> 00:40:12,048 operate on a 40 hour week? 447 00:40:12,268 --> 00:40:13,428 Schuter! 448 00:40:13,686 --> 00:40:15,972 I'm afraid he won't be able to hear you. 449 00:40:16,189 --> 00:40:16,999 Why not? 450 00:40:17,023 --> 00:40:18,263 Well, it may surprise you, 451 00:40:18,441 --> 00:40:20,773 but even Schuter has relatives of his own. 452 00:40:21,152 --> 00:40:22,938 He's gone to stay with them at Vertenburg, 453 00:40:23,196 --> 00:40:25,107 eh, perhaps for some time. 454 00:40:25,281 --> 00:40:26,521 In the meantime, this young man 455 00:40:26,741 --> 00:40:28,652 will take care of your needs. 456 00:40:29,160 --> 00:40:30,240 Yes, we've met. 457 00:40:30,829 --> 00:40:32,285 I'm sorry you were inconvenienced, 458 00:40:32,497 --> 00:40:34,613 but I didn't expect you up so soon. 459 00:40:34,833 --> 00:40:36,664 Oh, it wasn't your fault. 460 00:40:36,876 --> 00:40:39,117 The men with your equipment for the lab woke us. 461 00:40:39,379 --> 00:40:40,869 It's here? It arrived? 462 00:40:41,130 --> 00:40:42,130 Yes, about an hour ago. 463 00:40:42,257 --> 00:40:44,543 Splendid, splendid. 464 00:41:14,747 --> 00:41:16,487 Schuter's brain restored, 465 00:41:16,708 --> 00:41:18,915 all membranes intact. 466 00:41:26,175 --> 00:41:28,541 Continuity between the medulla 467 00:41:28,720 --> 00:41:31,177 and spinal cord restored. 468 00:41:31,723 --> 00:41:34,681 Cerebrum enclosed with tantalum prepared 469 00:41:34,893 --> 00:41:37,930 in accordance with glux standard 470 00:41:38,146 --> 00:41:40,228 trephining technique. 471 00:43:04,107 --> 00:43:07,190 You seem rather disturbed, my dear. 472 00:43:08,111 --> 00:43:09,111 Oh, it... 473 00:43:09,570 --> 00:43:11,185 It must be the organ. 474 00:43:12,448 --> 00:43:14,905 Somehow, organ music 475 00:43:15,118 --> 00:43:18,531 always makes me think of death. 476 00:43:23,543 --> 00:43:25,329 Where did you get that? 477 00:43:26,963 --> 00:43:29,124 Oh, I found it down in the vaults. 478 00:43:29,841 --> 00:43:32,048 I was saving it for Schuter when he... 479 00:43:32,677 --> 00:43:34,042 Comes back. 480 00:43:37,682 --> 00:43:39,968 That may be some time. 481 00:43:42,061 --> 00:43:44,143 I'll send it to him. 482 00:43:50,194 --> 00:43:51,274 Yes. 483 00:44:15,511 --> 00:44:16,717 Where is he, Victor? 484 00:44:17,889 --> 00:44:19,550 Where is Schuter? 485 00:44:21,476 --> 00:44:22,807 Before you tell me that he's gone 486 00:44:23,019 --> 00:44:24,475 to see his relatives, 487 00:44:24,687 --> 00:44:25,687 remember that I am aware 488 00:44:25,855 --> 00:44:28,221 he has no relatives anywhere. 489 00:44:28,399 --> 00:44:30,640 Yet this morning I looked into Schuter's room. 490 00:44:31,152 --> 00:44:32,858 All his clothes are still there. 491 00:44:34,489 --> 00:44:38,482 Godfried's dear old friend. 492 00:44:39,243 --> 00:44:41,484 Remember the story I was going to tell you? 493 00:44:41,704 --> 00:44:44,116 The story about the inquisitive commandant? 494 00:44:44,332 --> 00:44:46,072 The one who was at Belsom? 495 00:44:47,502 --> 00:44:50,994 He, too, was always asking questions, 496 00:44:51,214 --> 00:44:53,956 prying, seeking to learn 497 00:44:54,175 --> 00:44:56,962 what went on in other men's minds. 498 00:44:57,637 --> 00:44:59,798 Do you know what it's like, Godfried, 499 00:45:00,264 --> 00:45:02,550 to hear the same voice over and over? 500 00:45:02,767 --> 00:45:05,930 Always, always the same words 501 00:45:06,145 --> 00:45:07,726 eating into you every day, 502 00:45:07,939 --> 00:45:09,554 day after day. 503 00:45:10,942 --> 00:45:12,227 No, of course you don't. 504 00:45:12,401 --> 00:45:13,641 You weren't there. 505 00:45:14,320 --> 00:45:16,151 But I was. 506 00:45:16,322 --> 00:45:18,404 I had to listen. 507 00:45:20,118 --> 00:45:25,658 And then one bright, lovely day, 508 00:45:26,707 --> 00:45:29,289 they found the poor fellow. 509 00:45:31,295 --> 00:45:33,286 He had no tongue. 510 00:45:34,132 --> 00:45:37,545 Imagine the irony of it, Godfried. 511 00:45:37,718 --> 00:45:38,570 Oh, I know. 512 00:45:38,594 --> 00:45:41,256 I was called in to examine the poor wretch. 513 00:45:42,598 --> 00:45:45,465 A beautiful piece of surgery, 514 00:45:45,643 --> 00:45:48,259 if I do say so myself. 515 00:45:50,606 --> 00:45:52,062 Beautiful. 516 00:47:06,349 --> 00:47:09,056 Time, 21:37. 517 00:47:10,853 --> 00:47:13,014 Temperature of atomic capsules... 518 00:47:13,231 --> 00:47:14,812 7 degrees centigrade. 519 00:47:15,691 --> 00:47:17,647 Radiation nil. 520 00:47:25,701 --> 00:47:27,191 I am now starting up 521 00:47:27,411 --> 00:47:29,572 the atomic steam generator. 522 00:48:52,204 --> 00:48:54,365 I'm now starting the timer. 523 00:48:59,003 --> 00:49:01,790 Temperature, 52 degrees. 524 00:49:02,757 --> 00:49:05,669 Geiger-Muller at 3.66. 525 00:49:06,344 --> 00:49:09,677 Experiment proceeding as planned. 526 00:49:36,457 --> 00:49:38,869 Time, 22:03. 527 00:49:40,044 --> 00:49:41,659 All radiation off. 528 00:49:42,880 --> 00:49:45,292 Zero on Geiger-Muller dial. 529 00:50:24,255 --> 00:50:25,461 Who is it? 530 00:50:25,673 --> 00:50:27,334 Me, who do you think? 531 00:50:27,925 --> 00:50:29,165 It's rather late. 532 00:50:29,385 --> 00:50:31,029 I know, and I'm standing in a draft, honey. 533 00:50:31,053 --> 00:50:32,168 Come on, open up. 534 00:50:32,972 --> 00:50:34,257 You better go. 535 00:50:35,224 --> 00:50:36,555 Are you sure? 536 00:50:36,934 --> 00:50:38,470 Yes, I'm sure. 537 00:50:39,437 --> 00:50:40,597 Caroline. 538 00:50:41,981 --> 00:50:43,221 Please go. 539 00:51:38,829 --> 00:51:40,035 Schuter... 540 00:51:41,415 --> 00:51:42,415 Schuter! 541 00:51:44,335 --> 00:51:46,075 Schuter, can you hear me? 542 00:51:48,631 --> 00:51:49,631 Schuter... 543 00:51:50,174 --> 00:51:51,174 Schuter... 544 00:51:52,009 --> 00:51:53,840 I'm talking to you. I'm speaking to you. 545 00:51:54,053 --> 00:51:55,030 Schuter. 546 00:51:55,054 --> 00:51:56,169 Schuter! 547 00:51:57,848 --> 00:51:59,338 Can you hear me? 548 00:52:01,143 --> 00:52:02,428 Can you hear me? 549 00:52:09,109 --> 00:52:10,189 Ah. 550 00:52:10,736 --> 00:52:12,192 Can you understand me? 551 00:52:13,113 --> 00:52:14,398 I see you do. 552 00:52:15,241 --> 00:52:19,234 Schuter, raise your left arm. 553 00:52:23,040 --> 00:52:24,040 Ah... 554 00:52:26,168 --> 00:52:28,409 Now your right arm, Schuter. 555 00:52:34,760 --> 00:52:37,217 You understand me, don't you, Schuter? 556 00:52:37,471 --> 00:52:39,594 Good. 557 00:52:43,727 --> 00:52:46,810 Ah, Schuter, yours is not the brain 558 00:52:47,064 --> 00:52:48,975 that I would have chosen, 559 00:52:49,483 --> 00:52:52,270 but at least you are obedient. 560 00:52:53,279 --> 00:52:54,860 Now we must get eyes for you, 561 00:52:55,072 --> 00:52:56,937 mustn't we, Schuter? 562 00:52:58,075 --> 00:52:59,360 I have none to give you, 563 00:52:59,577 --> 00:53:00,942 but we will get you some. 564 00:53:02,288 --> 00:53:04,153 You understand me, do you? 565 00:53:06,375 --> 00:53:07,490 Good. 566 00:53:14,425 --> 00:53:15,425 Who's there? 567 00:53:20,264 --> 00:53:22,380 Me. Do I get to come in? 568 00:53:23,100 --> 00:53:24,840 Are you all alone? 569 00:53:25,519 --> 00:53:26,884 Not quite. 570 00:53:30,399 --> 00:53:31,730 What are you writing? 571 00:53:31,942 --> 00:53:33,728 Just some revisions for the boss. 572 00:53:34,361 --> 00:53:36,602 "I press your lips to mine, 573 00:53:36,822 --> 00:53:40,189 and suddenly... It's a summer night." 574 00:53:40,618 --> 00:53:42,654 Ah, what chance do I have 575 00:53:42,870 --> 00:53:44,201 while you're working for him? 576 00:53:44,413 --> 00:53:46,950 You know, to me, that is strictly dialogue. 577 00:53:47,416 --> 00:53:49,247 I wish I believed that. 578 00:53:50,669 --> 00:53:52,625 I wish I did, too. 579 00:53:55,090 --> 00:53:56,876 You think that maybe you could go for me 580 00:53:57,092 --> 00:53:58,673 if you ever doused that torch 581 00:53:58,886 --> 00:54:00,422 you're carrying for Roe? 582 00:54:01,013 --> 00:54:02,013 I guess so. 583 00:54:02,431 --> 00:54:04,012 Sure. Why not? 584 00:54:10,981 --> 00:54:12,687 I press your lips to mine, 585 00:54:12,900 --> 00:54:14,140 and suddenly... 586 00:54:15,319 --> 00:54:16,684 It's toothpaste. 587 00:54:17,571 --> 00:54:19,983 You just can't forget him for a minute, can you? 588 00:54:35,756 --> 00:54:36,941 Oh, I'm crazy about you, Judy. 589 00:54:36,965 --> 00:54:38,151 Look, we tried all this before, 590 00:54:38,175 --> 00:54:39,881 and it didn't work. Remember? 591 00:54:40,135 --> 00:54:41,215 It takes practice. 592 00:54:41,428 --> 00:54:42,364 Well, it's getting late, 593 00:54:42,388 --> 00:54:43,969 and I would like to practice my shuteye. 594 00:54:44,181 --> 00:54:45,842 You aren't going to kick me out, are you? 595 00:54:46,100 --> 00:54:48,557 I don't kick. I try to be a lady. 596 00:54:48,811 --> 00:54:50,096 If I ever get Roe out of my hair, 597 00:54:50,312 --> 00:54:51,312 I'll let you know. 598 00:54:51,480 --> 00:54:52,457 I'll let everybody know. 599 00:54:52,481 --> 00:54:54,267 Aw, let's talk this over. 600 00:54:54,525 --> 00:54:55,810 Not now. On your way. 601 00:54:56,026 --> 00:54:57,311 One more thing... 602 00:54:57,528 --> 00:54:58,608 Save it. 603 00:54:58,862 --> 00:55:00,944 Aw, Judy, let me stay. 604 00:55:01,156 --> 00:55:02,987 Across the hall... your room. 605 00:55:05,035 --> 00:55:05,845 Judy. 606 00:55:05,869 --> 00:55:06,869 Now what? 607 00:55:06,954 --> 00:55:09,195 Don't be like that. 608 00:55:09,498 --> 00:55:10,498 Sorry, pal. 609 00:55:10,624 --> 00:55:11,624 Let me in. Please. 610 00:55:11,834 --> 00:55:12,727 Now, please, 611 00:55:12,751 --> 00:55:13,831 be a good little boy 612 00:55:14,002 --> 00:55:15,742 and run off to bed. 613 00:55:32,604 --> 00:55:34,185 Shh! Don't make so much noise. 614 00:55:34,398 --> 00:55:35,934 You want to wake everybody up? 615 00:55:36,150 --> 00:55:37,765 Don't be mad at me. 616 00:55:37,985 --> 00:55:39,225 We forgot something. 617 00:55:39,570 --> 00:55:41,060 You know what we forgot? 618 00:55:41,447 --> 00:55:43,563 You forgot to kiss me good night. 619 00:55:44,700 --> 00:55:45,735 Good night, Mike. 620 00:55:45,951 --> 00:55:47,942 Aw, please, Judy, open the door. 621 00:55:49,371 --> 00:55:50,390 I'm going to be very angry, 622 00:55:50,414 --> 00:55:52,245 and I'll never let you in my room. 623 00:55:52,624 --> 00:55:54,489 Aw, Judy. 624 00:56:18,734 --> 00:56:19,974 Mike, if... 625 00:56:33,248 --> 00:56:34,863 You fool, Schuter. 626 00:56:35,292 --> 00:56:36,873 I sent you for Roe. 627 00:56:39,296 --> 00:56:40,661 Now you have no eyes, 628 00:56:40,839 --> 00:56:42,955 this poor girl is dead... 629 00:56:43,467 --> 00:56:45,674 We're both in great danger. 630 00:57:43,569 --> 00:57:44,569 Look, 631 00:57:44,611 --> 00:57:46,147 this is my alimony check 632 00:57:46,446 --> 00:57:48,186 sent on by her New York attorneys. 633 00:57:48,532 --> 00:57:49,692 It's got to be mighty serious 634 00:57:49,741 --> 00:57:51,106 for her to go off and leave this. 635 00:57:51,743 --> 00:57:53,703 All right, I did go to her room last night. 636 00:57:53,871 --> 00:57:54,722 I tried to talk her out 637 00:57:54,746 --> 00:57:56,111 of carrying that torch for you. 638 00:57:56,331 --> 00:57:58,697 I tried to talk her into giving me some time. 639 00:57:58,917 --> 00:58:00,407 Oh, maybe I talk too much. 640 00:58:00,627 --> 00:58:02,618 Or maybe that torch got too hot to hold. 641 00:58:02,838 --> 00:58:03,838 Or maybe she took off 642 00:58:03,881 --> 00:58:05,041 to get away from both of us. 643 00:58:05,257 --> 00:58:06,257 How do I know? 644 00:58:06,675 --> 00:58:08,666 Either way, I feel awful. 645 00:58:10,554 --> 00:58:11,760 You feel awful? 646 00:58:16,435 --> 00:58:17,745 I'm trying to find my ex-wife, Baron. 647 00:58:17,769 --> 00:58:19,134 Do you know anything about her? 648 00:58:20,105 --> 00:58:21,686 Oh, the frauline Judy? 649 00:58:21,982 --> 00:58:22,982 Well... 650 00:58:23,442 --> 00:58:25,103 I know that she is beautiful and charming. 651 00:58:25,319 --> 00:58:28,231 What else does one need to know about any woman? 652 00:58:29,072 --> 00:58:31,734 Seriously, though, I've not seen her since last night. 653 00:58:33,243 --> 00:58:34,358 Perhaps I should ask Hans 654 00:58:34,578 --> 00:58:35,988 if he can tell us anything. 655 00:58:36,163 --> 00:58:37,140 Skip it, Baron. 656 00:58:37,164 --> 00:58:38,164 Cheer up, Mike. 657 00:58:38,248 --> 00:58:39,408 Take it from a man who knows. 658 00:58:39,499 --> 00:58:40,739 After she's pouted long enough, 659 00:58:40,918 --> 00:58:41,918 she'll be back. 660 00:58:42,002 --> 00:58:43,146 The worst thing you could possibly do 661 00:58:43,170 --> 00:58:44,410 is go chasing after her. 662 00:58:44,630 --> 00:58:46,666 Morgan's been lining up shots for tomorrow. 663 00:58:46,840 --> 00:58:48,580 He said I'd photograph wonderfully 664 00:58:48,759 --> 00:58:51,341 in that old apple tree up on the hill. 665 00:58:51,595 --> 00:58:53,595 I'm sure you would look charming anywhere, my dear. 666 00:58:53,722 --> 00:58:55,804 But I feel that I should warn you. 667 00:58:56,016 --> 00:58:58,348 They say the tree has a curse on it 668 00:58:59,019 --> 00:59:00,099 and anyone who sits in it 669 00:59:00,312 --> 00:59:02,803 will hang from it by nightfall. 670 00:59:03,482 --> 00:59:06,519 Oh, I... I don't think I'd care for that. 671 00:59:07,986 --> 00:59:09,192 Never mind the apple tree. 672 00:59:09,363 --> 00:59:10,483 What I need for a background 673 00:59:10,530 --> 00:59:12,270 is something bright, shiny, modern. 674 00:59:12,491 --> 00:59:13,651 Something new for a change. 675 00:59:14,076 --> 00:59:16,067 That atomic reactor of yours, how's it working? 676 00:59:16,328 --> 00:59:18,193 I should say an unqualified success. 677 00:59:18,413 --> 00:59:19,493 Where do you keep it? 678 00:59:19,706 --> 00:59:21,822 It is installed in my laboratory. 679 00:59:22,209 --> 00:59:24,074 That's it, a modern laboratory. 680 00:59:24,294 --> 00:59:25,625 We'll do the prologue there, 681 00:59:25,837 --> 00:59:26,648 and we'll go in for the rest 682 00:59:26,672 --> 00:59:27,912 of the picture in retrospect. 683 00:59:28,131 --> 00:59:29,251 Let's go. I want to see it. 684 00:59:29,800 --> 00:59:32,041 Godfried, is the laboratory 685 00:59:32,469 --> 00:59:34,630 included in the contract with Mr. Roe? 686 00:59:35,097 --> 00:59:36,032 It is not. 687 00:59:36,056 --> 00:59:37,056 Then you cannot use it. 688 00:59:37,849 --> 00:59:38,910 Whatever the difference, Baron. 689 00:59:38,934 --> 00:59:39,934 I'll be glad to pay it. 690 00:59:40,143 --> 00:59:41,258 You do not understand. 691 00:59:42,020 --> 00:59:43,681 My laboratory is filled with the latest 692 00:59:43,897 --> 00:59:46,229 scientific equipment of my own invention. 693 00:59:46,400 --> 00:59:48,686 I would not dream of exposing it to television 694 00:59:48,944 --> 00:59:50,150 until I have it patented. 695 00:59:50,320 --> 00:59:51,680 You don't need to worry about that. 696 00:59:51,863 --> 00:59:54,383 Morgan will take care of your little secrets. Won't you, Morgan? 697 00:59:54,658 --> 00:59:56,523 Yeah, sure, I'll shoot around em. 698 00:59:57,077 --> 00:59:58,362 Again you do not understand. 699 00:59:58,620 --> 01:00:00,281 The answer was no. 700 01:00:01,206 --> 01:00:03,572 I have no intention of reconsidering. 701 01:00:05,210 --> 01:00:06,210 Hmmph. 702 01:00:07,754 --> 01:00:08,564 You and Carol, 703 01:00:08,588 --> 01:00:09,953 go down and check the vaults. 704 01:00:12,384 --> 01:00:13,384 Mike, 705 01:00:13,552 --> 01:00:14,552 come upstairs. 706 01:00:14,636 --> 01:00:16,342 I got a new fiche I want to try. 707 01:00:27,983 --> 01:00:30,895 I, uh, doll, uh... Bring it up a little, huh? 708 01:00:31,111 --> 01:00:33,602 Mm-hmm, a little higher. 709 01:00:34,614 --> 01:00:36,070 Yeah, uh-huh. That's OK. 710 01:00:36,241 --> 01:00:37,176 OK? 711 01:00:37,200 --> 01:00:39,361 According to my Hooper rating, it's perfect. 712 01:00:39,870 --> 01:00:41,076 Yeah, sure. 713 01:00:41,830 --> 01:00:44,446 Uh, come on, let's try one more shot, huh? 714 01:00:44,666 --> 01:00:46,156 You, uh, back up in there, huh? 715 01:00:48,045 --> 01:00:50,036 Uh, look, um, uh, back up there, huh? 716 01:00:50,255 --> 01:00:51,149 I want you to get back there. 717 01:00:51,173 --> 01:00:53,129 That's it. Now turn around. 718 01:00:53,341 --> 01:00:54,581 Yeah. Keep backing up. 719 01:00:54,760 --> 01:00:57,217 Backing up. Right, keep going. 720 01:00:57,429 --> 01:00:59,135 Hup, easy there, will ya? 721 01:00:59,598 --> 01:01:01,088 Back up. Go ahead. Good. 722 01:01:01,308 --> 01:01:02,285 Go all the ways around now. 723 01:01:02,309 --> 01:01:03,202 Outside. I want you 724 01:01:03,226 --> 01:01:04,037 to make a clean entrance. 725 01:01:04,061 --> 01:01:05,061 All the ways out. 726 01:01:07,230 --> 01:01:08,390 It's dark in here. 727 01:01:09,024 --> 01:01:10,264 Doll, that's the idea. 728 01:01:10,442 --> 01:01:11,461 I want you to come into the light 729 01:01:11,485 --> 01:01:12,520 from the dark. 730 01:01:12,819 --> 01:01:13,819 Back up. 731 01:01:14,196 --> 01:01:15,311 Get your hand out of it. 732 01:01:15,530 --> 01:01:17,486 OK, now make a clean entrance. 733 01:01:18,992 --> 01:01:20,778 Uh-huh, now, uh, walk towards me. 734 01:01:21,244 --> 01:01:22,484 Like this? 735 01:01:22,704 --> 01:01:24,444 Yeah, that's real crazy. 736 01:01:24,664 --> 01:01:26,279 Uh-huh, fine. OK, stop there. 737 01:01:26,958 --> 01:01:27,852 That's fine, doll. 738 01:01:27,876 --> 01:01:28,876 Let's try it once more, 739 01:01:29,086 --> 01:01:31,168 and stay a little more to camera left, huh? 740 01:01:31,421 --> 01:01:32,581 OK, back up now. 741 01:01:33,298 --> 01:01:34,338 That's it, keep backing... 742 01:01:34,382 --> 01:01:35,417 Watch out for that step. 743 01:01:35,634 --> 01:01:36,834 That's it. Now... go on, doll. 744 01:01:36,968 --> 01:01:37,779 You know where you are. 745 01:01:37,803 --> 01:01:38,803 Go all the ways back. 746 01:01:39,137 --> 01:01:41,002 All right. Now on the other side. 747 01:01:41,932 --> 01:01:43,547 Get your shadow up there. 748 01:01:43,725 --> 01:01:45,010 Fine, OK, now come on in. 749 01:01:47,104 --> 01:01:49,561 That's... uh-huh, come on. 750 01:01:49,773 --> 01:01:52,515 Now slow... slow. Ah, that's it. 751 01:01:52,734 --> 01:01:53,734 Perfect. 752 01:01:53,902 --> 01:01:56,939 Oh, thanks, doll. That'll do it. 753 01:01:57,239 --> 01:01:58,239 You coming? 754 01:01:58,281 --> 01:02:00,146 Uh, nah, I think I'll stick around here 755 01:02:00,367 --> 01:02:01,567 and line up a few of my shots. 756 01:02:01,701 --> 01:02:02,701 OK. 757 01:03:05,098 --> 01:03:06,098 Help. 758 01:03:25,118 --> 01:03:25,970 Please! 759 01:03:25,994 --> 01:03:26,971 Don't do it! 760 01:03:26,995 --> 01:03:27,995 Please, don't! 761 01:03:45,764 --> 01:03:46,764 Hmmph. 762 01:03:49,935 --> 01:03:51,971 One of those relatively rare 763 01:03:52,187 --> 01:03:53,927 persons with a-type blood. 764 01:03:54,439 --> 01:03:56,179 Under the circumstances, any attempt 765 01:03:56,399 --> 01:03:58,811 at transplantation is out of the question. 766 01:04:15,919 --> 01:04:16,999 And you're saying, Mr. Roe, 767 01:04:17,128 --> 01:04:18,968 your cameraman has been missing since yesterday 768 01:04:19,005 --> 01:04:20,565 and your secretary since the day before? 769 01:04:20,632 --> 01:04:21,912 You wish the police to find them. 770 01:04:22,008 --> 01:04:23,008 That is so, is it not? 771 01:04:23,176 --> 01:04:23,986 That's right. 772 01:04:24,010 --> 01:04:25,613 Are you sure they had no reason for leaving? 773 01:04:25,637 --> 01:04:27,218 Well, the frauline Judy was married 774 01:04:27,430 --> 01:04:29,091 to Mr. Roe at one time. 775 01:04:29,391 --> 01:04:30,326 One might say that 776 01:04:30,350 --> 01:04:32,682 she was emotionally disturbed. 777 01:04:32,936 --> 01:04:34,267 Yes, of course, and the cameraman? 778 01:04:34,479 --> 01:04:36,344 Well, he said something to me 779 01:04:36,523 --> 01:04:37,563 about going into Frankfurt 780 01:04:37,691 --> 01:04:40,182 for a special lens that he needed. 781 01:04:40,360 --> 01:04:41,566 Thank you, Herr Baron. 782 01:04:41,778 --> 01:04:43,018 Now you see how simple it is. 783 01:04:43,238 --> 01:04:45,524 No, I don't see how simple it is. 784 01:04:45,740 --> 01:04:46,550 Two people are missing, 785 01:04:46,574 --> 01:04:48,374 and I want to know why they haven't come back. 786 01:04:48,743 --> 01:04:49,983 Mr. Roe, I imagine, 787 01:04:50,161 --> 01:04:52,618 would have us suspect foul play. 788 01:04:52,914 --> 01:04:54,996 How do you know he isn't right? 789 01:04:55,208 --> 01:04:57,073 I left Morgan downstairs in the vaults, 790 01:04:57,377 --> 01:04:59,117 and I never saw him come up again. 791 01:04:59,671 --> 01:05:01,023 Perhaps the frauline would feel better 792 01:05:01,047 --> 01:05:02,149 if I took a look down there. 793 01:05:02,173 --> 01:05:03,834 The Herr Baron permits? 794 01:05:04,050 --> 01:05:06,006 Let me show you the way. 795 01:05:13,435 --> 01:05:14,891 There you are, inspector. 796 01:05:15,687 --> 01:05:17,973 Search to your heart's content. 797 01:06:03,693 --> 01:06:04,853 Mr. Roe, I fail to see 798 01:06:05,070 --> 01:06:06,276 the meaning of this search. 799 01:06:06,488 --> 01:06:07,488 It is irreverent 800 01:06:07,655 --> 01:06:09,020 disturbing the sleep of the dead. 801 01:06:09,532 --> 01:06:10,532 I'm sorry, Herr Baron. 802 01:06:10,658 --> 01:06:11,658 My dear inspector, 803 01:06:11,826 --> 01:06:12,941 you must make allowances 804 01:06:13,119 --> 01:06:14,119 for these showpeople. 805 01:06:14,287 --> 01:06:15,367 They live in a world 806 01:06:15,580 --> 01:06:17,036 of fanciful dreams. 807 01:06:17,248 --> 01:06:18,248 Hidden doors, 808 01:06:18,416 --> 01:06:19,531 sliding panels, 809 01:06:19,751 --> 01:06:21,787 even sudden disappearances... 810 01:06:22,462 --> 01:06:25,044 The nonsense of things that don't exist. 811 01:06:25,256 --> 01:06:26,792 World of make-believe. 812 01:06:27,008 --> 01:06:28,669 Exactly what I said to myself, Herr Baron. 813 01:06:28,843 --> 01:06:30,549 They will stop at nothing at all 814 01:06:30,720 --> 01:06:32,176 to get their names in the newspapers. 815 01:06:32,389 --> 01:06:35,506 They might even go so far as to disappear, eh? 816 01:06:35,934 --> 01:06:36,969 Now get this straight. 817 01:06:37,185 --> 01:06:38,800 This is no publicity gag. 818 01:06:39,354 --> 01:06:40,354 I've been reading stories 819 01:06:40,397 --> 01:06:42,433 about Baron Frankenstein's monster coming to life 820 01:06:42,649 --> 01:06:43,729 and carrying people off. 821 01:06:44,275 --> 01:06:45,461 Well, they didn't get them from me. 822 01:06:45,485 --> 01:06:46,485 Did they, Mike? 823 01:06:46,820 --> 01:06:48,560 No, chief. It came from me. 824 01:06:48,780 --> 01:06:51,146 Ah, so it was you and your people 825 01:06:51,366 --> 01:06:52,526 who set these stories afoot. 826 01:06:52,742 --> 01:06:54,152 Godfried, come with me. 827 01:06:54,369 --> 01:06:57,202 I wish to proffer legal charges against this man. 828 01:06:58,706 --> 01:06:59,866 Baron Frankenstein is not one 829 01:06:59,916 --> 01:07:01,998 to forgive a thing like that. Nor is the law. 830 01:07:02,210 --> 01:07:03,770 I shall make careful inquiries, Mr. Roe. 831 01:07:03,795 --> 01:07:05,635 If it turns out you have made false statements, 832 01:07:05,839 --> 01:07:08,205 you will find the penalties quite severe. 833 01:07:09,926 --> 01:07:12,042 It's so nice to have a policeman along 834 01:07:12,262 --> 01:07:13,968 in this dark, old place. 835 01:07:14,180 --> 01:07:15,783 Well, permit me to offer you my arm, frauline. 836 01:07:15,807 --> 01:07:17,263 Oh, thank you. 837 01:07:26,693 --> 01:07:27,893 Another disappearance, Victor? 838 01:07:29,028 --> 01:07:30,268 Too bad. 839 01:07:30,947 --> 01:07:33,859 First Schuter, then the frauline, 840 01:07:34,117 --> 01:07:36,108 and now this cameraman. 841 01:07:36,327 --> 01:07:38,534 As you say, it is too bad. 842 01:07:42,834 --> 01:07:44,870 Dear old friend... 843 01:07:46,087 --> 01:07:47,087 Are you implying 844 01:07:47,213 --> 01:07:50,205 that I have done something to harm them? 845 01:07:50,717 --> 01:07:53,083 That's the trouble with an old friend. 846 01:07:53,553 --> 01:07:55,544 He can always tell when you are lying. 847 01:07:58,057 --> 01:08:01,470 What a wonderful commandant you would have made. 848 01:08:01,769 --> 01:08:03,885 Always suspecting people, 849 01:08:04,189 --> 01:08:06,896 prying, asking questions. 850 01:08:09,068 --> 01:08:11,901 You really want to know what became of Schuter? 851 01:08:12,113 --> 01:08:13,319 And the other two. 852 01:08:14,240 --> 01:08:15,605 What can I do? 853 01:08:16,534 --> 01:08:19,276 You forced me to satisfy this... 854 01:08:19,496 --> 01:08:22,033 Inordinate curiosity of yours. 855 01:08:22,248 --> 01:08:24,364 It would be a welcome change. 856 01:08:31,674 --> 01:08:33,414 You really wish to know... 857 01:08:33,968 --> 01:08:37,927 Where my scientific aspirations have led me? 858 01:08:38,598 --> 01:08:39,408 Yes. 859 01:08:39,432 --> 01:08:40,922 I have a greatest impatience. 860 01:08:41,226 --> 01:08:42,432 Godfried... 861 01:08:43,978 --> 01:08:46,390 I will satisfy your desires. 862 01:08:47,398 --> 01:08:49,309 Someone to confide in. 863 01:08:50,276 --> 01:08:53,063 I will share my secret with you. 864 01:08:56,866 --> 01:09:00,654 It may take great courage to face it, my friend. 865 01:09:01,037 --> 01:09:02,777 I have a stout heart. 866 01:09:05,667 --> 01:09:06,998 You will need it. 867 01:09:31,526 --> 01:09:32,561 Victor... 868 01:09:33,319 --> 01:09:34,650 I'm puzzled. 869 01:09:35,530 --> 01:09:38,237 Can I trust you, I wonder. 870 01:09:38,449 --> 01:09:40,485 You've trusted me this far. 871 01:09:40,702 --> 01:09:42,192 So I have. 872 01:09:42,996 --> 01:09:43,996 All right. 873 01:09:48,668 --> 01:09:50,078 Stay where you are. 874 01:10:58,780 --> 01:11:00,020 Godfried. 875 01:11:01,824 --> 01:11:02,984 Godfried. 876 01:11:28,935 --> 01:11:30,926 There's got to be something down here. 877 01:12:10,560 --> 01:12:11,800 I told you we'd find something 878 01:12:12,019 --> 01:12:13,805 if we looked long enough. Come on. 879 01:12:14,021 --> 01:12:15,332 I'm going to take this to Inspector Ed. 880 01:12:15,356 --> 01:12:16,916 You stick around and take care of Carol. 881 01:12:23,239 --> 01:12:24,274 Good evening. 882 01:12:25,116 --> 01:12:26,606 Good evening, frauline. 883 01:12:27,201 --> 01:12:28,441 Good evening, Baron. 884 01:12:29,537 --> 01:12:30,777 Excuse me, I was... 885 01:12:31,289 --> 01:12:32,870 Just on my way up to bed. 886 01:12:39,130 --> 01:12:40,916 Where is Mr. Roe? 887 01:12:41,132 --> 01:12:41,984 Uh, upstairs. 888 01:12:42,008 --> 01:12:43,418 Uh, he... he's working. 889 01:12:43,634 --> 01:12:45,487 Uh, he'll work himself to death one of these days. 890 01:12:45,511 --> 01:12:46,511 Ah. 891 01:12:46,679 --> 01:12:48,340 Uh, he hates being bothered, Baron. 892 01:12:48,556 --> 01:12:50,421 Oh, then I won't disturb... 893 01:12:51,350 --> 01:12:53,841 Oh, I see you're interested 894 01:12:54,061 --> 01:12:55,426 in rare, old books. 895 01:12:56,147 --> 01:12:58,354 Let me show you a real gem. 896 01:13:02,612 --> 01:13:04,193 A very old edition. 897 01:13:04,363 --> 01:13:05,569 The subject is anatomy. 898 01:13:05,782 --> 01:13:07,318 Look at that binding. 899 01:13:07,533 --> 01:13:08,613 It must be worth a fortune. 900 01:13:08,868 --> 01:13:10,483 You realize that. 901 01:13:10,703 --> 01:13:12,785 Then you're just the man to appreciate 902 01:13:12,997 --> 01:13:14,862 my collection of rare old coins. 903 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 Let me show you. 904 01:13:20,338 --> 01:13:21,828 Ah, yes, there. 905 01:13:23,049 --> 01:13:24,255 See that coin? 906 01:13:24,967 --> 01:13:28,926 It is insured for $10,000. 907 01:13:29,138 --> 01:13:30,344 See how it... 908 01:13:30,932 --> 01:13:32,923 It seems to gather the light and... 909 01:13:33,267 --> 01:13:34,803 Draw the eye. 910 01:13:35,019 --> 01:13:36,054 Yeah. 911 01:13:38,105 --> 01:13:41,723 I get great repose from these... 912 01:13:41,943 --> 01:13:45,731 Things of age and beauty. 913 01:13:46,239 --> 01:13:47,729 They soothe one. 914 01:13:48,866 --> 01:13:51,027 Seem to induce sleep. 915 01:13:51,828 --> 01:13:53,193 Sleep. 916 01:13:54,831 --> 01:13:57,948 Close your eyes, my friend. 917 01:13:58,751 --> 01:14:00,161 Sleep. 918 01:14:01,838 --> 01:14:03,078 Sleep. 919 01:14:05,174 --> 01:14:06,664 Sleep. 920 01:14:16,269 --> 01:14:17,475 Where is Roe? 921 01:14:18,396 --> 01:14:19,602 He went to the police. 922 01:14:21,858 --> 01:14:23,564 Now listen carefully. 923 01:14:24,819 --> 01:14:27,105 When the clock strikes the quarter, 924 01:14:27,655 --> 01:14:30,146 you will knock on the frauline Caroline's door 925 01:14:30,366 --> 01:14:31,856 and tell her that Roe has returned 926 01:14:32,076 --> 01:14:35,113 and is waiting for her downstairs here. 927 01:14:35,746 --> 01:14:37,111 You understand? 928 01:14:37,665 --> 01:14:39,371 He's waiting here. 929 01:14:40,084 --> 01:14:41,244 Good. 930 01:14:42,169 --> 01:14:44,285 Now I will count three. 931 01:14:44,881 --> 01:14:48,248 At the count of three, you will wake up and... 932 01:14:48,843 --> 01:14:50,458 Remember nothing. 933 01:14:57,059 --> 01:14:59,516 $10,000? What do you know. 934 01:14:59,729 --> 01:15:01,845 Yes, beautiful, isn't it? 935 01:15:02,315 --> 01:15:05,557 Ah, this castle is filled with rare old treasures... 936 01:15:05,776 --> 01:15:08,188 Feel free to browse, my friend. 937 01:15:08,404 --> 01:15:09,404 Thank you very much. 938 01:15:09,572 --> 01:15:11,358 Pleasant good evening to you. 939 01:15:12,366 --> 01:15:13,526 Good night. 940 01:15:18,956 --> 01:15:20,992 I tell you, inspector, this is not all. 941 01:15:21,208 --> 01:15:23,494 You, Horst, tell the inspector what you told me. 942 01:15:23,711 --> 01:15:26,077 You got the only taxicab in town, is that right? 943 01:15:26,297 --> 01:15:27,297 Ja. 944 01:15:27,340 --> 01:15:28,317 Did you ever take this lady 945 01:15:28,341 --> 01:15:29,751 from the castle to the station? 946 01:15:30,635 --> 01:15:31,795 No, mein Herr. 947 01:15:32,011 --> 01:15:33,376 How about this man? 948 01:15:34,764 --> 01:15:35,764 No, mein Herr. 949 01:15:35,848 --> 01:15:37,808 And you, you hang around the station all the time. 950 01:15:38,017 --> 01:15:39,817 You see everybody that comes to and from town. 951 01:15:39,977 --> 01:15:40,913 Is that right? 952 01:15:40,937 --> 01:15:42,537 Did you ever see those two people before? 953 01:15:43,105 --> 01:15:44,641 Only when they first came here. 954 01:15:46,192 --> 01:15:47,523 If they haven't left town, 955 01:15:47,735 --> 01:15:50,101 it stands to reason they're still in the castle. Doesn't it? 956 01:15:50,279 --> 01:15:51,815 Yes, that's a logical assumption. 957 01:15:52,031 --> 01:15:54,022 Well, Frankenstein says they're not. 958 01:15:54,659 --> 01:15:56,866 I'll ask the Baron for an explanation tomorrow. 959 01:15:57,078 --> 01:15:58,614 Inspector, do me a favor. 960 01:15:58,829 --> 01:16:00,444 Ask him tonight. Will you, please? 961 01:16:43,374 --> 01:16:44,374 Who is it? 962 01:16:44,458 --> 01:16:45,458 Mike. 963 01:16:46,669 --> 01:16:48,284 Isn't Roe back yet? 964 01:16:48,671 --> 01:16:50,161 He's downstairs. 965 01:16:51,632 --> 01:16:53,338 I'm so glad. 966 01:16:53,801 --> 01:16:55,291 He's waiting for you. 967 01:17:00,933 --> 01:17:01,933 Roe? 968 01:17:04,395 --> 01:17:05,430 Roe? 969 01:17:39,722 --> 01:17:41,007 All right, Schuter, 970 01:17:41,599 --> 01:17:42,884 bring her down here. 971 01:18:15,800 --> 01:18:17,085 Baron! 972 01:18:19,595 --> 01:18:20,595 Baron! 973 01:18:21,806 --> 01:18:22,886 Baron! 974 01:18:25,643 --> 01:18:27,850 Schuter, Schuter, down here. 975 01:18:37,613 --> 01:18:38,773 Baron Frankenstein. 976 01:18:39,281 --> 01:18:40,396 No! 977 01:18:41,909 --> 01:18:42,989 Carol. 978 01:18:43,160 --> 01:18:44,900 Schuter, do as I tell you. 979 01:18:45,079 --> 01:18:46,319 Bring her down here. 980 01:18:46,539 --> 01:18:47,539 Schuter. 981 01:18:47,790 --> 01:18:49,451 Upstairs, Schuter. 982 01:18:49,667 --> 01:18:50,667 Schuter. 983 01:18:50,793 --> 01:18:52,354 Down here, Schuter, bring her down here. 984 01:18:52,378 --> 01:18:53,538 Upstairs, Schuter. 985 01:18:53,879 --> 01:18:54,879 Caroline! 986 01:18:55,506 --> 01:18:56,621 Up here. Come on. 987 01:19:03,097 --> 01:19:03,990 Caroline! 988 01:19:04,014 --> 01:19:06,505 Down here, Schuter. Bring her down here. 989 01:19:06,684 --> 01:19:07,536 Caroline! 990 01:19:07,560 --> 01:19:09,175 Schuter, no. 991 01:19:11,021 --> 01:19:12,056 No. 992 01:19:12,273 --> 01:19:13,979 Schuter, upstairs. 993 01:19:14,191 --> 01:19:17,311 Upstairs, Schuter. 994 01:19:17,570 --> 01:19:19,060 Upstairs. 995 01:19:20,156 --> 01:19:21,156 Caroline! 996 01:19:21,824 --> 01:19:22,984 Upstairs. 997 01:19:24,577 --> 01:19:25,577 Carol! 998 01:19:25,703 --> 01:19:28,945 Roe, Roe, down here in the vaults! 999 01:19:29,498 --> 01:19:31,955 Roe, Roe, down here! 1000 01:19:32,168 --> 01:19:33,624 Down here in the vaults! 1001 01:19:34,170 --> 01:19:35,170 Roe! 1002 01:20:06,660 --> 01:20:08,946 Schuter, Schuter, go back. 1003 01:20:09,121 --> 01:20:10,121 Go back, I tell you, 1004 01:20:10,164 --> 01:20:11,244 or you'll be destroyed. 1005 01:20:11,457 --> 01:20:12,457 Schuter. 1006 01:20:15,127 --> 01:20:16,833 The radiation will kill you. 1007 01:20:17,004 --> 01:20:18,619 Go back, I say, back. 1008 01:20:23,177 --> 01:20:24,838 Schuter, no. 1009 01:20:25,095 --> 01:20:26,426 No, no. 1010 01:20:26,639 --> 01:20:29,472 Back, no. 1011 01:20:33,646 --> 01:20:34,646 Go back. 1012 01:21:17,773 --> 01:21:20,139 It's all right to enter, mein Herr. 1013 01:22:23,630 --> 01:22:25,586 I made you in my image 1014 01:22:25,799 --> 01:22:28,586 so the name of Frankenstein could survive. 1015 01:22:28,761 --> 01:22:31,798 I gave you eyes, ears, a heart, a brain... 67872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.