Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,364 --> 00:03:35,604
OK, Cut!
2
00:03:37,159 --> 00:03:38,052
Achtung.
3
00:03:38,076 --> 00:03:39,076
Kaput!
4
00:03:42,539 --> 00:03:45,121
Hey, Schuter, tell
him OK, already.
5
00:03:54,176 --> 00:03:55,176
How was it, Morgan?
6
00:03:55,844 --> 00:03:56,844
Like a Rembrandt.
7
00:03:57,054 --> 00:03:57,864
OK, wrap it up.
8
00:03:57,888 --> 00:03:59,008
Let's go back to the castle.
9
00:03:59,139 --> 00:04:00,139
Halt, Himmler.
10
00:04:00,432 --> 00:04:01,752
I don't need him
anymore, Schuter.
11
00:04:03,894 --> 00:04:05,009
Help her, Mike.
12
00:04:05,312 --> 00:04:08,179
Hey, Rinaldi, can it
and airmail it to Leo.
13
00:04:08,264 --> 00:04:09,333
How long that run?
14
00:04:09,858 --> 00:04:10,858
Forever.
15
00:04:11,526 --> 00:04:13,107
Jealousy, jealousy, lover.
16
00:04:13,820 --> 00:04:15,423
Don't blame me because
you're no longer an ingenue.
17
00:04:15,447 --> 00:04:18,109
That's not exactly what you
said when you married me.
18
00:04:18,325 --> 00:04:19,135
I keep you on the payroll.
19
00:04:19,159 --> 00:04:20,219
You'll have to admit I'm loyal.
20
00:04:20,243 --> 00:04:21,608
Oh, yes, you're loyal...
21
00:04:21,828 --> 00:04:24,661
To wives number one
through four, inclusive.
22
00:04:24,873 --> 00:04:26,829
Would you care to try
your luck for five?
23
00:04:28,001 --> 00:04:29,866
If you don't spell my name right
24
00:04:30,087 --> 00:04:31,272
when you wire out
your next story,
25
00:04:31,296 --> 00:04:32,786
you're on my hate list.
26
00:04:34,758 --> 00:04:35,758
I don't know.
27
00:04:35,842 --> 00:04:37,924
I may not be able to
afford the alimony.
28
00:04:38,512 --> 00:04:39,552
I may have to sleep on it.
29
00:04:39,638 --> 00:04:42,345
Oh, I just bet you will.
30
00:04:44,518 --> 00:04:45,678
How I suffer for Douglas Roe,
31
00:04:45,852 --> 00:04:48,969
Madison Avenue, and all
those lovely sponsors.
32
00:04:49,439 --> 00:04:50,804
Scalped by Indians one show
33
00:04:51,024 --> 00:04:53,140
to recreate a covered
wagon massacre,
34
00:04:53,485 --> 00:04:55,225
boiled and eaten the show before
35
00:04:55,445 --> 00:04:57,481
on the Donner party expedition,
36
00:04:58,198 --> 00:04:59,198
and now, nearly drowned
37
00:04:59,408 --> 00:05:03,242
to celebrate the 230th
anniversary of Frankenstein,
38
00:05:03,495 --> 00:05:05,656
and for this we've got
to travel 3,000 miles
39
00:05:05,872 --> 00:05:07,908
to his ancestors'
castle in Germany?
40
00:05:10,001 --> 00:05:11,161
Oh, well.
41
00:05:11,378 --> 00:05:14,370
Achtung and heil residuals.
42
00:05:14,589 --> 00:05:18,081
How could you inflict these
people on me, Godfried?
43
00:05:18,510 --> 00:05:21,126
I have no privacy, I cannot
think, I cannot work.
44
00:05:21,430 --> 00:05:22,465
I'm completely overrun...
45
00:05:22,639 --> 00:05:24,379
My castle, my grounds...
46
00:05:24,599 --> 00:05:25,993
You're a true
Frankenstein, Victor...
47
00:05:26,017 --> 00:05:27,302
Always complaining,
48
00:05:27,519 --> 00:05:30,431
but you forget it's you
who forced us into this.
49
00:05:30,647 --> 00:05:32,262
"Let them use my
castle," you said.
50
00:05:32,441 --> 00:05:34,022
Anything, just so you could get
51
00:05:34,234 --> 00:05:36,316
this atomic reactor
you need so badly
52
00:05:36,528 --> 00:05:37,938
and have no funds to purchase.
53
00:05:38,196 --> 00:05:39,857
Ah, well, these days
it is difficult
54
00:05:40,073 --> 00:05:44,533
to live on the sale of the
acquisitions of one's ancestors.
55
00:05:44,745 --> 00:05:46,906
I've been wanting to talk
to you about this, Victor.
56
00:05:47,080 --> 00:05:49,162
You have been spending
money and money.
57
00:05:49,374 --> 00:05:52,081
You're buying equipment as
though you were a government.
58
00:05:52,294 --> 00:05:54,205
Where it goes and
what you do with it...
59
00:05:54,421 --> 00:05:55,786
Is my business.
60
00:05:56,089 --> 00:05:57,066
No.
61
00:05:57,090 --> 00:05:58,125
It's my business, too.
62
00:05:58,341 --> 00:05:59,501
How can I handle your affairs
63
00:05:59,634 --> 00:06:01,420
if there are no
affairs to handle,
64
00:06:01,636 --> 00:06:02,967
if there is mistrust?
65
00:06:03,180 --> 00:06:05,512
As it is, I have sold
practically every one
66
00:06:05,682 --> 00:06:07,047
of your art treasures.
67
00:06:07,267 --> 00:06:08,552
There is nothing left.
68
00:06:11,646 --> 00:06:12,646
See...
69
00:06:13,356 --> 00:06:17,144
My fish, they are
hungry beasts today.
70
00:06:17,861 --> 00:06:19,271
The struggle for existence
71
00:06:19,488 --> 00:06:22,400
is just as fierce and
ruthless in their world
72
00:06:22,616 --> 00:06:24,322
as it is in ours.
73
00:06:24,659 --> 00:06:26,069
Not so, Godfried?
74
00:06:26,703 --> 00:06:30,241
To think that man
could torture fellow men
75
00:06:30,707 --> 00:06:32,698
as they once tortured you.
76
00:06:33,877 --> 00:06:34,957
They believed in one thing.
77
00:06:35,086 --> 00:06:36,246
I believed in another,
78
00:06:36,463 --> 00:06:37,774
but they were
running the country.
79
00:06:37,798 --> 00:06:39,629
That was my misfortune.
80
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
But you won,
81
00:06:40,842 --> 00:06:42,082
and they didn't.
82
00:06:43,136 --> 00:06:44,546
I won?
83
00:06:46,014 --> 00:06:49,677
You're thinking only
of my surgeon's hands.
84
00:06:50,519 --> 00:06:52,851
They were too clever to
do anything to them.
85
00:06:53,063 --> 00:06:55,349
They needed them for
the unholy operations
86
00:06:55,565 --> 00:06:58,227
they forced me
to perform for them.
87
00:06:58,693 --> 00:07:00,399
What they did to the rest of me,
88
00:07:00,612 --> 00:07:01,818
my body...
89
00:07:03,448 --> 00:07:05,814
But you didn't give
them what they wanted.
90
00:07:06,034 --> 00:07:07,990
You didn't go over
to their side.
91
00:07:08,829 --> 00:07:10,990
They couldn't take
your mind, Victor.
92
00:07:11,206 --> 00:07:13,743
My mind. Ha.
93
00:07:14,292 --> 00:07:15,292
Would anyone ever believe
94
00:07:15,460 --> 00:07:18,497
that you and I are the same age,
95
00:07:19,381 --> 00:07:23,340
that I am even still a man?
96
00:07:24,052 --> 00:07:25,337
Victor, why don't you accept
97
00:07:25,554 --> 00:07:27,590
the government's offer
of a scientific post?
98
00:07:27,764 --> 00:07:30,676
And wait for politicians
to make up their minds?
99
00:07:30,892 --> 00:07:33,929
I am the last of the
house of Frankenstein,
100
00:07:34,145 --> 00:07:37,103
but how much time to you
think that I have left?
101
00:07:37,983 --> 00:07:39,939
Every hour is a day
out of my life,
102
00:07:40,151 --> 00:07:43,143
every day, a month,
every month, a year.
103
00:07:43,321 --> 00:07:46,154
A month can see
the end of my life.
104
00:07:47,158 --> 00:07:49,695
Victor, why?
105
00:07:52,497 --> 00:07:53,612
Why what?
106
00:07:54,541 --> 00:07:58,454
Why this strange secrecy behind
your wanting all this equipment?
107
00:07:58,879 --> 00:08:00,665
Why for days at a time
do you disappear
108
00:08:00,839 --> 00:08:02,955
without anybody knowing
what you are up to?
109
00:08:03,675 --> 00:08:06,963
And now this great urgency
for an atomic-powered unit,
110
00:08:07,429 --> 00:08:10,136
exacting promises that you
must have it at once.
111
00:08:11,224 --> 00:08:14,182
Victor, tell me...
112
00:08:15,061 --> 00:08:17,427
Tell me before I am
forced to think what...
113
00:08:18,023 --> 00:08:19,479
What I dread to be the truth.
114
00:08:19,900 --> 00:08:20,900
Godfried,
115
00:08:21,401 --> 00:08:23,141
remind me to tell you sometime
116
00:08:23,320 --> 00:08:26,983
the story of the inquisitive
commandant who...
117
00:08:28,617 --> 00:08:29,982
It wasn't good. It was great.
118
00:08:30,160 --> 00:08:31,160
What did you expect?
119
00:08:31,411 --> 00:08:32,411
Oh, hi, Baron.
120
00:08:32,996 --> 00:08:34,682
Got word they're shipping
out that power unit
121
00:08:34,706 --> 00:08:35,933
or whatever it is
you wanted from Berlin.
122
00:08:35,957 --> 00:08:37,357
Should be here
in the next few days.
123
00:08:37,584 --> 00:08:38,994
Godfried, I was
going to call you.
124
00:08:39,252 --> 00:08:40,354
These are the TV release forms
125
00:08:40,378 --> 00:08:41,498
for continental broadcasting
126
00:08:41,588 --> 00:08:42,690
for the Baron
and you to sign off.
127
00:08:42,714 --> 00:08:43,999
The sooner the better, Mr. Roe.
128
00:08:44,215 --> 00:08:45,705
Then I can get on with my work.
129
00:08:45,884 --> 00:08:47,069
Glad you brought that up, Baron.
130
00:08:47,093 --> 00:08:48,279
I'm going to rewrite
the whole script
131
00:08:48,303 --> 00:08:49,634
and open up the show with you.
132
00:08:49,846 --> 00:08:51,574
Schuter, fix me a drink while
you're at it, will ya?
133
00:08:51,598 --> 00:08:52,598
Scotch.
134
00:08:53,975 --> 00:08:55,453
That's a nice boy
you got there, Baron.
135
00:08:55,477 --> 00:08:56,717
Real type-casting.
136
00:08:56,937 --> 00:08:58,347
I got the whole thing
figured out.
137
00:08:58,521 --> 00:08:59,977
Coffins, epitaphs,
138
00:09:00,190 --> 00:09:01,976
lightning, thunder,
139
00:09:02,400 --> 00:09:03,440
and you down in the vaults
140
00:09:03,568 --> 00:09:05,854
giving us the lowdown on your
great-great-grandfather,
141
00:09:06,071 --> 00:09:07,436
the first Frankenstein,
142
00:09:07,656 --> 00:09:09,317
the one who created the monster.
143
00:09:09,824 --> 00:09:12,144
It ties in with the film portion
of the show we shot today,
144
00:09:12,202 --> 00:09:13,863
but we'll do the clip
live with you.
145
00:09:14,955 --> 00:09:17,492
Uh, and don't you let
horrible Herman leave town.
146
00:09:17,707 --> 00:09:19,018
I want him back
to play the thing.
147
00:09:19,042 --> 00:09:20,482
Hold it for a second,
will you, Doug?
148
00:09:23,380 --> 00:09:25,566
Soon as I get finished, we'll go
over the whole script together.
149
00:09:25,590 --> 00:09:28,502
We'll give it a dry run so you'll get
a good idea of the reading of it,
150
00:09:28,718 --> 00:09:29,695
then we'll start rehearsals.
151
00:09:29,719 --> 00:09:32,631
You say the unit will be
here in a few days, Mr. Roe?
152
00:09:32,847 --> 00:09:33,847
OK, Doug.
153
00:09:33,974 --> 00:09:35,339
Hey, Morgan, check the vaults
154
00:09:35,558 --> 00:09:36,661
for lighting and camera angles.
155
00:09:36,685 --> 00:09:37,965
You may need
some special lenses.
156
00:09:38,019 --> 00:09:39,019
Will do.
157
00:09:39,688 --> 00:09:40,688
That's right, Baron.
158
00:09:40,730 --> 00:09:41,810
In two or three days.
159
00:09:42,023 --> 00:09:43,663
But, you know, after
you finish this show,
160
00:09:43,858 --> 00:09:45,962
you're not going to want to be
fooling around with atomic gizmos.
161
00:09:45,986 --> 00:09:47,442
You're going to be
a television star
162
00:09:47,654 --> 00:09:50,191
with 60 million ecstatic fans
163
00:09:50,365 --> 00:09:51,405
screaming for more of you.
164
00:09:51,533 --> 00:09:52,533
Give a few, take a few,
165
00:09:52,742 --> 00:09:54,482
what with the commercials.
166
00:09:54,703 --> 00:09:57,240
The Baron may even get
his own sponsor.
167
00:09:58,039 --> 00:10:00,325
Well, you think a series
right here from the castle
168
00:10:00,542 --> 00:10:02,248
is such a bad idea?
169
00:10:07,340 --> 00:10:09,126
That could be my pleasure...
170
00:10:10,677 --> 00:10:13,339
With you as my leading
lady, Miss Hayes.
171
00:10:15,974 --> 00:10:17,305
Mr. Roe,
172
00:10:17,684 --> 00:10:21,097
I'm becoming reconciled
to your presence here.
173
00:10:24,399 --> 00:10:29,234
Your coming here may be the
solution to all my problems.
174
00:10:40,832 --> 00:10:41,832
What'd I say?
175
00:11:23,875 --> 00:11:26,161
"I, Frankenstein,
176
00:11:26,795 --> 00:11:32,210
"began my work
in the year 1740 A.D.
177
00:11:32,675 --> 00:11:36,418
"With all good intentions
and humane thoughts
178
00:11:36,888 --> 00:11:42,099
"to the high purpose of probing
the secrets of life itself
179
00:11:42,393 --> 00:11:43,883
"with but one end...
180
00:11:44,562 --> 00:11:47,099
The betterment of mankind."
181
00:11:48,566 --> 00:11:49,566
Huh.
182
00:11:49,776 --> 00:11:54,395
So wrote my celebrated ancestor.
183
00:11:55,990 --> 00:12:01,485
But first, he had to learn
how flesh was made.
184
00:12:02,205 --> 00:12:03,320
He had to discover
185
00:12:03,540 --> 00:12:08,159
the art of transplanting
vital organs
186
00:12:08,378 --> 00:12:12,166
from human beings
into his creature
187
00:12:12,590 --> 00:12:15,172
and knitting them together
188
00:12:16,219 --> 00:12:22,465
until they had all the attributes
of God-inspired birth.
189
00:12:24,394 --> 00:12:27,511
Of course, I must admit that
190
00:12:28,565 --> 00:12:30,897
perhaps he was not
too scrupulous
191
00:12:31,109 --> 00:12:36,979
about where he got
his raw material,
192
00:12:37,740 --> 00:12:40,698
but after 17 years,
193
00:12:41,119 --> 00:12:44,657
his labors were at last
rewarding.
194
00:12:45,623 --> 00:12:47,329
He created...
195
00:12:48,376 --> 00:12:50,992
A living man.
196
00:12:53,339 --> 00:12:55,000
But, to his horror,
197
00:12:55,717 --> 00:12:57,958
what did he discover
198
00:12:58,845 --> 00:13:01,587
but that his creation
was a monster,
199
00:13:02,015 --> 00:13:03,880
hideous, foul,
200
00:13:04,184 --> 00:13:08,769
its evil brain with but one
thought, that of survival,
201
00:13:08,980 --> 00:13:10,891
and in order to survive,
202
00:13:11,274 --> 00:13:14,482
it killed and killed
and killed again...
203
00:13:15,361 --> 00:13:20,196
Until it became the very image
of the devil incarnate.
204
00:13:24,078 --> 00:13:25,864
Then he realized...
205
00:13:27,207 --> 00:13:30,244
What he had created,
he must kill.
206
00:13:30,919 --> 00:13:33,752
But because he was the creator,
207
00:13:33,922 --> 00:13:40,009
he could not bring himself
to destroy it... utterly.
208
00:13:42,472 --> 00:13:46,215
In this stone sarcophagus,
209
00:13:47,268 --> 00:13:50,806
deep in the bowels of the earth,
210
00:13:51,272 --> 00:13:56,266
he buried his creature,
his creation,
211
00:13:56,945 --> 00:13:59,231
in a passage,
212
00:13:59,822 --> 00:14:05,283
in an ancient vault
of the family burial place.
213
00:14:05,495 --> 00:14:08,282
He sealed it away for all time
214
00:14:09,040 --> 00:14:12,282
without vital organs or soul
215
00:14:12,502 --> 00:14:17,292
so that nevermore could it
bring terror to mortal man
216
00:14:17,507 --> 00:14:20,294
or challenge God,
217
00:14:20,510 --> 00:14:25,800
the only true creator for
whose merciful forgiveness
218
00:14:26,015 --> 00:14:27,346
he prays.
219
00:14:38,987 --> 00:14:40,352
I'm sorry. I...
220
00:14:40,571 --> 00:14:41,856
I guess I got carried away.
221
00:14:42,073 --> 00:14:43,688
Well, Uncle Douglas
will just have to
222
00:14:44,033 --> 00:14:45,364
comfort you tonight, dear.
223
00:14:45,576 --> 00:14:47,112
His favorite indoor occupation.
224
00:14:47,328 --> 00:14:48,864
Stick to the script, Judy.
225
00:14:49,080 --> 00:14:51,287
Baron, you were great.
Just terrific!
226
00:14:51,499 --> 00:14:52,476
Wasn't he, Mike?
227
00:14:52,500 --> 00:14:54,707
Yeah. A real gasser.
228
00:14:55,920 --> 00:14:57,080
What's the matter with him?
229
00:14:57,505 --> 00:14:58,711
He says he's finished.
230
00:14:58,881 --> 00:15:00,746
He doesn't want
to come back anymore.
231
00:15:00,967 --> 00:15:03,299
He says all this here
makes him so nervous.
232
00:15:03,511 --> 00:15:05,217
He cannot sleep nights.
233
00:15:05,430 --> 00:15:06,795
He can't sleep nights?
234
00:15:08,433 --> 00:15:09,833
Put this under your
pillow, Himmler.
235
00:15:09,976 --> 00:15:11,466
This'll make you
sleep like a baby.
236
00:15:11,686 --> 00:15:13,455
Maybe you'll have a couple
of real nice dreams.
237
00:15:13,479 --> 00:15:15,811
Ja wohl? Auf weidersehen?
238
00:15:21,446 --> 00:15:22,606
Well, wrap it up.
239
00:15:22,822 --> 00:15:24,358
Tomorrow's another day.
240
00:15:26,993 --> 00:15:29,826
Baron, you pick up lines
pretty fast.
241
00:15:33,458 --> 00:15:34,914
Well, good night, Baron.
242
00:15:35,585 --> 00:15:37,416
Good night, Mr. Roe.
243
00:15:38,880 --> 00:15:39,815
Ahem.
244
00:15:39,839 --> 00:15:40,874
Come on, Judy.
245
00:15:49,557 --> 00:15:51,218
Doug, that dialogue,
246
00:15:51,434 --> 00:15:53,140
it wasn't what you wrote
in the script.
247
00:15:53,353 --> 00:15:54,388
That's right, it wasn't.
248
00:15:54,562 --> 00:15:56,598
But between you and me,
it was great.
249
00:16:31,724 --> 00:16:33,180
Yeah, yeah.
250
00:16:33,393 --> 00:16:35,384
Right. We're flying them
in from all over...
251
00:16:35,561 --> 00:16:36,892
Europe, the United States,
252
00:16:37,105 --> 00:16:39,562
got a big thing going
with a national magazine.
253
00:16:39,774 --> 00:16:41,890
Yeah. They're going to cover
the Frankenstein party
254
00:16:42,110 --> 00:16:43,670
here at the castle
right after the show.
255
00:16:43,903 --> 00:16:45,188
Got a whole thing going.
256
00:16:45,363 --> 00:16:48,400
Goblins all over the place,
running wild.
257
00:16:48,616 --> 00:16:50,402
Yeah, goblins.
258
00:16:53,871 --> 00:16:55,156
Goblins. That's right.
259
00:16:55,373 --> 00:16:57,614
We're running a national
horror contest.
260
00:16:57,834 --> 00:16:59,995
The most beautiful goblin
from each country.
261
00:17:01,671 --> 00:17:04,287
Yeah, you're not just whistling
actoo lieber augustine.
262
00:17:04,507 --> 00:17:06,748
We got some goblins
that'll kill you, man.
263
00:17:08,386 --> 00:17:09,421
Anything else?
264
00:17:10,680 --> 00:17:12,420
OK, Thanks.
265
00:17:18,521 --> 00:17:19,521
Yeah, frauline.
266
00:17:19,564 --> 00:17:20,804
This here Elvis.
267
00:17:21,023 --> 00:17:23,935
And now we try the London
times maybe, baby?
268
00:17:26,571 --> 00:17:28,812
Four hour delay?
Cancel it, Brunhilde.
269
00:17:29,031 --> 00:17:30,487
I'll try it again tomorrow.
270
00:17:31,159 --> 00:17:32,136
Frauline?
271
00:17:32,160 --> 00:17:34,151
A little bit more coffee?
272
00:17:34,370 --> 00:17:35,576
Oh, no, thank you.
273
00:17:36,122 --> 00:17:39,614
Oh, Schuter,
I was in town today,
274
00:17:39,834 --> 00:17:42,621
and, well, I thought
you might like this.
275
00:17:42,837 --> 00:17:43,837
No. Frauline...
276
00:17:43,880 --> 00:17:45,586
Oh, it's nothing, really.
277
00:17:45,798 --> 00:17:48,710
A man your age out in all
this dampness and fog.
278
00:17:50,094 --> 00:17:52,756
Make believe that
it's your birthday.
279
00:17:53,431 --> 00:17:54,431
No.
280
00:17:54,557 --> 00:17:57,264
It'll help keep you warm when
you're working around the castle.
281
00:17:58,936 --> 00:18:00,767
I don't know
what to say to that.
282
00:18:03,357 --> 00:18:04,357
Thank you.
283
00:18:11,741 --> 00:18:12,593
Schuter!
284
00:18:12,617 --> 00:18:13,732
Ja wohl. Ja.
285
00:18:14,035 --> 00:18:15,195
You are richly endowed
286
00:18:15,411 --> 00:18:18,619
to have one as lovely as Miss
Hayes bestow gifts upon you.
287
00:18:18,956 --> 00:18:19,956
Ja wohl, Herr Baron.
288
00:18:30,927 --> 00:18:31,862
Revised script.
289
00:18:31,886 --> 00:18:33,071
It can wait till morning
to be typed.
290
00:18:33,095 --> 00:18:34,631
Baron, it won't be long now.
291
00:18:35,598 --> 00:18:36,883
As you say, Mr. Roe,
292
00:18:37,099 --> 00:18:40,091
it won't be long now.
293
00:18:49,946 --> 00:18:52,938
Hey, Doug, we'll have to
spark some arcs out there
294
00:18:53,157 --> 00:18:55,739
if you expect to cut through
that fog for the night stuff.
295
00:18:55,952 --> 00:18:56,952
Let's not cut through it.
296
00:18:57,119 --> 00:18:58,859
The more atmosphere, the better.
297
00:18:59,080 --> 00:19:00,616
OK, It's your baby.
298
00:19:00,831 --> 00:19:03,538
But I still say it's gonna fog
up the whole night scene.
299
00:19:07,713 --> 00:19:09,749
I'd like to go over
that new scene with you,
300
00:19:10,049 --> 00:19:11,129
if you're not too tired.
301
00:19:11,342 --> 00:19:12,342
No, I'm not tired.
302
00:19:12,552 --> 00:19:14,508
Think of your career, darling.
303
00:19:26,857 --> 00:19:28,813
Judy, let's us take a walk, huh?
304
00:19:30,444 --> 00:19:31,934
Right out of here.
305
00:19:32,321 --> 00:19:33,436
Oh, Mike, I'm sorry.
306
00:19:33,656 --> 00:19:35,146
I didn't mean to
take it out on you.
307
00:19:35,700 --> 00:19:38,032
Torch, scorch, on the porch.
308
00:19:38,202 --> 00:19:39,567
OK, Judy, forget it.
309
00:19:59,223 --> 00:20:01,509
Godfried, something
is on your mind.
310
00:20:01,726 --> 00:20:02,703
Say it.
311
00:20:02,727 --> 00:20:03,887
It is difficult.
312
00:20:04,103 --> 00:20:07,220
It has never been difficult
for you to speak in the past.
313
00:20:07,440 --> 00:20:08,520
This is different.
314
00:20:09,275 --> 00:20:10,560
Something has happened.
315
00:20:11,235 --> 00:20:12,600
Something is changing.
316
00:20:14,238 --> 00:20:15,603
It is you, Victor.
317
00:20:18,159 --> 00:20:21,526
I've been very concerned with
you these past days, Victor.
318
00:20:22,246 --> 00:20:24,111
What kind of dealings
do you have
319
00:20:24,332 --> 00:20:26,118
with the director of the morgue?
320
00:20:26,334 --> 00:20:28,666
Are you interested in corpses?
321
00:20:31,702 --> 00:20:34,164
Herr Godfried.
322
00:20:35,217 --> 00:20:38,129
I shall really have
to tell you the story
323
00:20:38,346 --> 00:20:40,132
of the inquisitive commandant.
324
00:20:40,348 --> 00:20:42,589
The one at Belsom, remember?
325
00:20:42,808 --> 00:20:46,016
Victor, I watched you tonight...
326
00:20:46,228 --> 00:20:47,343
At the organ.
327
00:20:47,855 --> 00:20:50,346
That was no music
you ever played before,
328
00:20:50,608 --> 00:20:52,098
not the way you played it.
329
00:20:52,777 --> 00:20:55,564
I never felt it that way before.
330
00:20:55,780 --> 00:21:00,069
Victor, they might believe that
you want that atomic element
331
00:21:00,242 --> 00:21:02,073
to supply electric power,
332
00:21:02,244 --> 00:21:03,609
but I...
333
00:21:05,873 --> 00:21:10,617
Victor, you and I will
always share the truth.
334
00:21:12,254 --> 00:21:15,087
I know the history
of your family.
335
00:21:15,299 --> 00:21:17,255
I know you are
the last of your line.
336
00:21:17,468 --> 00:21:19,629
There are no others
to follow you.
337
00:21:20,805 --> 00:21:23,171
What are you trying to say?
338
00:21:26,727 --> 00:21:28,183
I don't know.
339
00:21:31,732 --> 00:21:32,732
I wish I knew.
340
00:29:15,362 --> 00:29:18,354
Tuesday, 20:18 o'clock...
341
00:29:18,782 --> 00:29:20,898
Resuming work.
342
00:29:21,118 --> 00:29:24,576
As a result of stripping
the skin off the skull,
343
00:29:24,788 --> 00:29:28,576
keeping clean, and keeping
at the required temperature,
344
00:29:29,126 --> 00:29:31,458
the bones have become
crystalline.
345
00:29:32,129 --> 00:29:34,791
I may now begin reconstruction
346
00:29:34,965 --> 00:29:36,921
of the physiognomy
347
00:30:31,521 --> 00:30:32,977
Note on hands...
348
00:30:33,190 --> 00:30:39,277
Both real and synthetic
skin transplantation fused.
349
00:30:39,947 --> 00:30:40,798
Pores open
350
00:30:40,822 --> 00:30:42,153
and normal.
351
00:30:42,366 --> 00:30:45,199
Texture and tone of tissue firm.
352
00:30:45,535 --> 00:30:48,652
Showing no deterioration.
353
00:31:10,644 --> 00:31:13,511
Attachment of hand
to wrist stable.
354
00:31:13,730 --> 00:31:15,971
Contemplating further
plastic surgery
355
00:31:16,191 --> 00:31:20,150
to remove old scar tissue.
356
00:31:21,738 --> 00:31:22,738
Subject has maintained
357
00:31:22,948 --> 00:31:25,155
perfect state of preservation.
358
00:31:25,909 --> 00:31:28,025
Now ready for final
surgical step
359
00:31:28,203 --> 00:31:31,661
of transplanting
living vital organs
360
00:31:31,873 --> 00:31:34,580
now needed to
complete the last act
361
00:31:34,793 --> 00:31:38,285
before use of atomic reactor
362
00:31:38,755 --> 00:31:41,713
to reproduce rebirth.
363
00:34:29,759 --> 00:34:30,759
Schuter!
364
00:34:32,137 --> 00:34:33,547
H-Herr Baron.
365
00:34:34,598 --> 00:34:38,182
Ah, my poor Schuter.
366
00:34:39,728 --> 00:34:41,969
Why did it have to be you?
367
00:34:42,397 --> 00:34:46,561
H-Herr Baron,
I... I do not understand
368
00:34:46,776 --> 00:34:48,607
what is happening here.
369
00:34:50,197 --> 00:34:52,529
A miracle, Schuter.
370
00:34:54,367 --> 00:34:55,698
Come here.
371
00:34:55,911 --> 00:34:57,367
Ja wohl, Herr Baron.
372
00:35:07,005 --> 00:35:08,005
No!
373
00:35:08,507 --> 00:35:12,671
Herr Baron,
you have opened its grave.
374
00:35:13,678 --> 00:35:17,262
You have...
Brought the thing back.
375
00:35:17,933 --> 00:35:20,345
Will bring it back, Schuter.
376
00:35:28,109 --> 00:35:29,269
No, Herr Baron.
377
00:35:29,819 --> 00:35:30,819
You...
378
00:35:32,906 --> 00:35:35,693
No, you can't do that. You...
379
00:35:35,909 --> 00:35:36,909
You...
380
00:35:38,036 --> 00:35:39,071
You cannot kill me.
381
00:35:39,287 --> 00:35:41,528
Come closer, Schuter.
382
00:35:42,040 --> 00:35:43,155
Come closer.
383
00:35:43,375 --> 00:35:46,538
But, you... you cannot k-kill me.
384
00:35:46,753 --> 00:35:47,730
You can...
385
00:35:47,754 --> 00:35:49,164
I must, Schuter.
386
00:35:49,381 --> 00:35:50,358
Please, Herr Baron.
387
00:35:50,382 --> 00:35:52,338
You leave me no choice.
388
00:35:52,551 --> 00:35:53,551
Herr Baron...
389
00:35:54,469 --> 00:35:56,881
You will live again, Schuter.
390
00:35:57,639 --> 00:35:59,004
You will live again.
391
00:35:59,474 --> 00:36:00,284
No.
392
00:36:00,308 --> 00:36:02,048
You will hear me
393
00:36:02,435 --> 00:36:04,676
and your brain will obey.
394
00:36:04,896 --> 00:36:06,352
No, Herr B...
395
00:36:06,523 --> 00:36:07,683
Think.
396
00:36:09,276 --> 00:36:11,187
Think, Schuter.
397
00:36:11,903 --> 00:36:14,189
What glory it'll
bring to the name
398
00:36:14,364 --> 00:36:17,401
of the house of Frankenstein.
399
00:36:18,827 --> 00:36:21,034
No more pain,
400
00:36:21,246 --> 00:36:23,032
no more suffering.
401
00:36:23,873 --> 00:36:26,159
I'm doing you a favor, Schuter.
402
00:36:26,376 --> 00:36:27,376
Ja... ja wohl,
403
00:36:27,460 --> 00:36:28,700
Herr Baron. Ja wo...
404
00:36:29,004 --> 00:36:32,417
I'm saving you
the pain and misery
405
00:36:32,632 --> 00:36:36,841
and discomfort... of old age.
406
00:36:37,053 --> 00:36:38,053
Ja wohl.
407
00:36:40,307 --> 00:36:43,549
Do you understand
what I'm saying?
408
00:36:45,979 --> 00:36:47,890
Ja wohl, Herr B... Herr B-Baron.
409
00:36:48,273 --> 00:36:50,855
You'll sleep, Schuter.
410
00:36:51,359 --> 00:36:52,724
You'll sleep.
411
00:36:55,780 --> 00:36:57,190
Sleep.
412
00:36:58,617 --> 00:37:00,278
Sleep.
413
00:37:01,745 --> 00:37:05,363
Peaceful sleep.
414
00:37:07,167 --> 00:37:08,703
Sleep.
415
00:37:38,823 --> 00:37:41,906
Now tying off the aorta,
416
00:37:42,661 --> 00:37:45,744
and superior and imperior
417
00:37:46,331 --> 00:37:47,946
vena cava.
418
00:37:52,671 --> 00:37:55,834
Automatic transfusion system
419
00:37:56,216 --> 00:37:59,458
continuing to supply
fresh blood.
420
00:38:05,141 --> 00:38:08,304
Both bodies are
receiving oxygen,
421
00:38:09,771 --> 00:38:11,978
freshly transplanted organs
422
00:38:12,190 --> 00:38:14,522
remain alive and healthy.
423
00:38:23,284 --> 00:38:27,118
Heart is freed.
424
00:38:36,715 --> 00:38:41,425
It is receiving
constant massage.
425
00:38:43,346 --> 00:38:44,756
I'm now placing the heart
426
00:38:44,973 --> 00:38:50,388
in the left side of the chest.
427
00:39:00,780 --> 00:39:07,071
Suturing aorta
and two cavae to the heart.
428
00:39:08,121 --> 00:39:12,865
Proceeding with
uninterrupted massage
429
00:39:13,418 --> 00:39:15,033
during surgery.
430
00:39:17,714 --> 00:39:19,955
Continuing artificial pulse
431
00:39:20,175 --> 00:39:25,090
and circulation of blood
at normal speed.
432
00:39:38,193 --> 00:39:39,353
Good morning.
433
00:39:43,907 --> 00:39:45,509
You know, if you're fixing
breakfast for Douglas,
434
00:39:45,533 --> 00:39:46,773
don't bother.
435
00:39:47,410 --> 00:39:49,571
All he ever takes
is orange juice.
436
00:39:49,829 --> 00:39:51,410
I was fixing this for all of us.
437
00:39:51,623 --> 00:39:52,988
Schuter isn't around
this morning.
438
00:39:53,666 --> 00:39:55,031
I put the toast in the oven.
439
00:39:56,044 --> 00:39:58,501
Didn't that take an awful
lot of courage, darling?
440
00:39:58,755 --> 00:39:59,732
After all, you'll never know
441
00:39:59,756 --> 00:40:02,122
who you'll find dead in an oven.
442
00:40:02,383 --> 00:40:03,383
Schuter!
443
00:40:04,761 --> 00:40:06,467
Now where do you suppose he is?
444
00:40:07,055 --> 00:40:08,386
Maybe it's his day off.
445
00:40:08,640 --> 00:40:10,159
Since when does
the old family retainer
446
00:40:10,183 --> 00:40:12,048
operate on a 40 hour week?
447
00:40:12,268 --> 00:40:13,428
Schuter!
448
00:40:13,686 --> 00:40:15,972
I'm afraid he won't
be able to hear you.
449
00:40:16,189 --> 00:40:16,999
Why not?
450
00:40:17,023 --> 00:40:18,263
Well, it may surprise you,
451
00:40:18,441 --> 00:40:20,773
but even Schuter has
relatives of his own.
452
00:40:21,152 --> 00:40:22,938
He's gone to stay with
them at Vertenburg,
453
00:40:23,196 --> 00:40:25,107
eh, perhaps for some time.
454
00:40:25,281 --> 00:40:26,521
In the meantime, this young man
455
00:40:26,741 --> 00:40:28,652
will take care of your needs.
456
00:40:29,160 --> 00:40:30,240
Yes, we've met.
457
00:40:30,829 --> 00:40:32,285
I'm sorry you were
inconvenienced,
458
00:40:32,497 --> 00:40:34,613
but I didn't expect
you up so soon.
459
00:40:34,833 --> 00:40:36,664
Oh, it wasn't your fault.
460
00:40:36,876 --> 00:40:39,117
The men with your equipment
for the lab woke us.
461
00:40:39,379 --> 00:40:40,869
It's here? It arrived?
462
00:40:41,130 --> 00:40:42,130
Yes, about an hour ago.
463
00:40:42,257 --> 00:40:44,543
Splendid, splendid.
464
00:41:14,747 --> 00:41:16,487
Schuter's brain restored,
465
00:41:16,708 --> 00:41:18,915
all membranes intact.
466
00:41:26,175 --> 00:41:28,541
Continuity between the medulla
467
00:41:28,720 --> 00:41:31,177
and spinal cord restored.
468
00:41:31,723 --> 00:41:34,681
Cerebrum enclosed
with tantalum prepared
469
00:41:34,893 --> 00:41:37,930
in accordance with glux standard
470
00:41:38,146 --> 00:41:40,228
trephining technique.
471
00:43:04,107 --> 00:43:07,190
You seem rather disturbed,
my dear.
472
00:43:08,111 --> 00:43:09,111
Oh, it...
473
00:43:09,570 --> 00:43:11,185
It must be the organ.
474
00:43:12,448 --> 00:43:14,905
Somehow, organ music
475
00:43:15,118 --> 00:43:18,531
always makes me think of death.
476
00:43:23,543 --> 00:43:25,329
Where did you get that?
477
00:43:26,963 --> 00:43:29,124
Oh, I found it
down in the vaults.
478
00:43:29,841 --> 00:43:32,048
I was saving it for
Schuter when he...
479
00:43:32,677 --> 00:43:34,042
Comes back.
480
00:43:37,682 --> 00:43:39,968
That may be some time.
481
00:43:42,061 --> 00:43:44,143
I'll send it to him.
482
00:43:50,194 --> 00:43:51,274
Yes.
483
00:44:15,511 --> 00:44:16,717
Where is he, Victor?
484
00:44:17,889 --> 00:44:19,550
Where is Schuter?
485
00:44:21,476 --> 00:44:22,807
Before you tell me
that he's gone
486
00:44:23,019 --> 00:44:24,475
to see his relatives,
487
00:44:24,687 --> 00:44:25,687
remember that I am aware
488
00:44:25,855 --> 00:44:28,221
he has no relatives anywhere.
489
00:44:28,399 --> 00:44:30,640
Yet this morning I looked
into Schuter's room.
490
00:44:31,152 --> 00:44:32,858
All his clothes are still there.
491
00:44:34,489 --> 00:44:38,482
Godfried's dear old friend.
492
00:44:39,243 --> 00:44:41,484
Remember the story
I was going to tell you?
493
00:44:41,704 --> 00:44:44,116
The story about the
inquisitive commandant?
494
00:44:44,332 --> 00:44:46,072
The one who was at Belsom?
495
00:44:47,502 --> 00:44:50,994
He, too, was always
asking questions,
496
00:44:51,214 --> 00:44:53,956
prying, seeking to learn
497
00:44:54,175 --> 00:44:56,962
what went on
in other men's minds.
498
00:44:57,637 --> 00:44:59,798
Do you know what
it's like, Godfried,
499
00:45:00,264 --> 00:45:02,550
to hear the same voice
over and over?
500
00:45:02,767 --> 00:45:05,930
Always, always the same words
501
00:45:06,145 --> 00:45:07,726
eating into you every day,
502
00:45:07,939 --> 00:45:09,554
day after day.
503
00:45:10,942 --> 00:45:12,227
No, of course you don't.
504
00:45:12,401 --> 00:45:13,641
You weren't there.
505
00:45:14,320 --> 00:45:16,151
But I was.
506
00:45:16,322 --> 00:45:18,404
I had to listen.
507
00:45:20,118 --> 00:45:25,658
And then one bright, lovely day,
508
00:45:26,707 --> 00:45:29,289
they found the poor fellow.
509
00:45:31,295 --> 00:45:33,286
He had no tongue.
510
00:45:34,132 --> 00:45:37,545
Imagine the irony
of it, Godfried.
511
00:45:37,718 --> 00:45:38,570
Oh, I know.
512
00:45:38,594 --> 00:45:41,256
I was called in to
examine the poor wretch.
513
00:45:42,598 --> 00:45:45,465
A beautiful piece of surgery,
514
00:45:45,643 --> 00:45:48,259
if I do say so myself.
515
00:45:50,606 --> 00:45:52,062
Beautiful.
516
00:47:06,349 --> 00:47:09,056
Time, 21:37.
517
00:47:10,853 --> 00:47:13,014
Temperature of atomic capsules...
518
00:47:13,231 --> 00:47:14,812
7 degrees centigrade.
519
00:47:15,691 --> 00:47:17,647
Radiation nil.
520
00:47:25,701 --> 00:47:27,191
I am now starting up
521
00:47:27,411 --> 00:47:29,572
the atomic steam generator.
522
00:48:52,204 --> 00:48:54,365
I'm now starting the timer.
523
00:48:59,003 --> 00:49:01,790
Temperature, 52 degrees.
524
00:49:02,757 --> 00:49:05,669
Geiger-Muller at 3.66.
525
00:49:06,344 --> 00:49:09,677
Experiment proceeding
as planned.
526
00:49:36,457 --> 00:49:38,869
Time, 22:03.
527
00:49:40,044 --> 00:49:41,659
All radiation off.
528
00:49:42,880 --> 00:49:45,292
Zero on Geiger-Muller dial.
529
00:50:24,255 --> 00:50:25,461
Who is it?
530
00:50:25,673 --> 00:50:27,334
Me, who do you think?
531
00:50:27,925 --> 00:50:29,165
It's rather late.
532
00:50:29,385 --> 00:50:31,029
I know, and I'm standing
in a draft, honey.
533
00:50:31,053 --> 00:50:32,168
Come on, open up.
534
00:50:32,972 --> 00:50:34,257
You better go.
535
00:50:35,224 --> 00:50:36,555
Are you sure?
536
00:50:36,934 --> 00:50:38,470
Yes, I'm sure.
537
00:50:39,437 --> 00:50:40,597
Caroline.
538
00:50:41,981 --> 00:50:43,221
Please go.
539
00:51:38,829 --> 00:51:40,035
Schuter...
540
00:51:41,415 --> 00:51:42,415
Schuter!
541
00:51:44,335 --> 00:51:46,075
Schuter, can you hear me?
542
00:51:48,631 --> 00:51:49,631
Schuter...
543
00:51:50,174 --> 00:51:51,174
Schuter...
544
00:51:52,009 --> 00:51:53,840
I'm talking to you.
I'm speaking to you.
545
00:51:54,053 --> 00:51:55,030
Schuter.
546
00:51:55,054 --> 00:51:56,169
Schuter!
547
00:51:57,848 --> 00:51:59,338
Can you hear me?
548
00:52:01,143 --> 00:52:02,428
Can you hear me?
549
00:52:09,109 --> 00:52:10,189
Ah.
550
00:52:10,736 --> 00:52:12,192
Can you understand me?
551
00:52:13,113 --> 00:52:14,398
I see you do.
552
00:52:15,241 --> 00:52:19,234
Schuter, raise your left arm.
553
00:52:23,040 --> 00:52:24,040
Ah...
554
00:52:26,168 --> 00:52:28,409
Now your right arm, Schuter.
555
00:52:34,760 --> 00:52:37,217
You understand me,
don't you, Schuter?
556
00:52:37,471 --> 00:52:39,594
Good.
557
00:52:43,727 --> 00:52:46,810
Ah, Schuter, yours
is not the brain
558
00:52:47,064 --> 00:52:48,975
that I would have chosen,
559
00:52:49,483 --> 00:52:52,270
but at least you are obedient.
560
00:52:53,279 --> 00:52:54,860
Now we must get eyes for you,
561
00:52:55,072 --> 00:52:56,937
mustn't we, Schuter?
562
00:52:58,075 --> 00:52:59,360
I have none to give you,
563
00:52:59,577 --> 00:53:00,942
but we will get you some.
564
00:53:02,288 --> 00:53:04,153
You understand me, do you?
565
00:53:06,375 --> 00:53:07,490
Good.
566
00:53:14,425 --> 00:53:15,425
Who's there?
567
00:53:20,264 --> 00:53:22,380
Me. Do I get to come in?
568
00:53:23,100 --> 00:53:24,840
Are you all alone?
569
00:53:25,519 --> 00:53:26,884
Not quite.
570
00:53:30,399 --> 00:53:31,730
What are you writing?
571
00:53:31,942 --> 00:53:33,728
Just some revisions
for the boss.
572
00:53:34,361 --> 00:53:36,602
"I press your lips to mine,
573
00:53:36,822 --> 00:53:40,189
and suddenly...
It's a summer night."
574
00:53:40,618 --> 00:53:42,654
Ah, what chance do I have
575
00:53:42,870 --> 00:53:44,201
while you're working for him?
576
00:53:44,413 --> 00:53:46,950
You know, to me, that
is strictly dialogue.
577
00:53:47,416 --> 00:53:49,247
I wish I believed that.
578
00:53:50,669 --> 00:53:52,625
I wish I did, too.
579
00:53:55,090 --> 00:53:56,876
You think that maybe
you could go for me
580
00:53:57,092 --> 00:53:58,673
if you ever doused that torch
581
00:53:58,886 --> 00:54:00,422
you're carrying for Roe?
582
00:54:01,013 --> 00:54:02,013
I guess so.
583
00:54:02,431 --> 00:54:04,012
Sure. Why not?
584
00:54:10,981 --> 00:54:12,687
I press your lips to mine,
585
00:54:12,900 --> 00:54:14,140
and suddenly...
586
00:54:15,319 --> 00:54:16,684
It's toothpaste.
587
00:54:17,571 --> 00:54:19,983
You just can't forget him
for a minute, can you?
588
00:54:35,756 --> 00:54:36,941
Oh, I'm crazy about you, Judy.
589
00:54:36,965 --> 00:54:38,151
Look, we tried all this before,
590
00:54:38,175 --> 00:54:39,881
and it didn't work. Remember?
591
00:54:40,135 --> 00:54:41,215
It takes practice.
592
00:54:41,428 --> 00:54:42,364
Well, it's getting late,
593
00:54:42,388 --> 00:54:43,969
and I would like to
practice my shuteye.
594
00:54:44,181 --> 00:54:45,842
You aren't going to
kick me out, are you?
595
00:54:46,100 --> 00:54:48,557
I don't kick.
I try to be a lady.
596
00:54:48,811 --> 00:54:50,096
If I ever get Roe
out of my hair,
597
00:54:50,312 --> 00:54:51,312
I'll let you know.
598
00:54:51,480 --> 00:54:52,457
I'll let everybody know.
599
00:54:52,481 --> 00:54:54,267
Aw, let's talk this over.
600
00:54:54,525 --> 00:54:55,810
Not now. On your way.
601
00:54:56,026 --> 00:54:57,311
One more thing...
602
00:54:57,528 --> 00:54:58,608
Save it.
603
00:54:58,862 --> 00:55:00,944
Aw, Judy, let me stay.
604
00:55:01,156 --> 00:55:02,987
Across the hall... your room.
605
00:55:05,035 --> 00:55:05,845
Judy.
606
00:55:05,869 --> 00:55:06,869
Now what?
607
00:55:06,954 --> 00:55:09,195
Don't be like that.
608
00:55:09,498 --> 00:55:10,498
Sorry, pal.
609
00:55:10,624 --> 00:55:11,624
Let me in. Please.
610
00:55:11,834 --> 00:55:12,727
Now, please,
611
00:55:12,751 --> 00:55:13,831
be a good little boy
612
00:55:14,002 --> 00:55:15,742
and run off to bed.
613
00:55:32,604 --> 00:55:34,185
Shh! Don't make so much noise.
614
00:55:34,398 --> 00:55:35,934
You want to wake everybody up?
615
00:55:36,150 --> 00:55:37,765
Don't be mad at me.
616
00:55:37,985 --> 00:55:39,225
We forgot something.
617
00:55:39,570 --> 00:55:41,060
You know what we forgot?
618
00:55:41,447 --> 00:55:43,563
You forgot to kiss me
good night.
619
00:55:44,700 --> 00:55:45,735
Good night, Mike.
620
00:55:45,951 --> 00:55:47,942
Aw, please, Judy, open the door.
621
00:55:49,371 --> 00:55:50,390
I'm going to be very angry,
622
00:55:50,414 --> 00:55:52,245
and I'll never
let you in my room.
623
00:55:52,624 --> 00:55:54,489
Aw, Judy.
624
00:56:18,734 --> 00:56:19,974
Mike, if...
625
00:56:33,248 --> 00:56:34,863
You fool, Schuter.
626
00:56:35,292 --> 00:56:36,873
I sent you for Roe.
627
00:56:39,296 --> 00:56:40,661
Now you have no eyes,
628
00:56:40,839 --> 00:56:42,955
this poor girl is dead...
629
00:56:43,467 --> 00:56:45,674
We're both in great danger.
630
00:57:43,569 --> 00:57:44,569
Look,
631
00:57:44,611 --> 00:57:46,147
this is my alimony check
632
00:57:46,446 --> 00:57:48,186
sent on by her
New York attorneys.
633
00:57:48,532 --> 00:57:49,692
It's got to be mighty serious
634
00:57:49,741 --> 00:57:51,106
for her to go off
and leave this.
635
00:57:51,743 --> 00:57:53,703
All right, I did go
to her room last night.
636
00:57:53,871 --> 00:57:54,722
I tried to talk her out
637
00:57:54,746 --> 00:57:56,111
of carrying that torch for you.
638
00:57:56,331 --> 00:57:58,697
I tried to talk her into
giving me some time.
639
00:57:58,917 --> 00:58:00,407
Oh, maybe I talk too much.
640
00:58:00,627 --> 00:58:02,618
Or maybe that torch
got too hot to hold.
641
00:58:02,838 --> 00:58:03,838
Or maybe she took off
642
00:58:03,881 --> 00:58:05,041
to get away from both of us.
643
00:58:05,257 --> 00:58:06,257
How do I know?
644
00:58:06,675 --> 00:58:08,666
Either way, I feel awful.
645
00:58:10,554 --> 00:58:11,760
You feel awful?
646
00:58:16,435 --> 00:58:17,745
I'm trying to find
my ex-wife, Baron.
647
00:58:17,769 --> 00:58:19,134
Do you know anything about her?
648
00:58:20,105 --> 00:58:21,686
Oh, the frauline Judy?
649
00:58:21,982 --> 00:58:22,982
Well...
650
00:58:23,442 --> 00:58:25,103
I know that she is
beautiful and charming.
651
00:58:25,319 --> 00:58:28,231
What else does one need
to know about any woman?
652
00:58:29,072 --> 00:58:31,734
Seriously, though, I've not
seen her since last night.
653
00:58:33,243 --> 00:58:34,358
Perhaps I should ask Hans
654
00:58:34,578 --> 00:58:35,988
if he can tell us anything.
655
00:58:36,163 --> 00:58:37,140
Skip it, Baron.
656
00:58:37,164 --> 00:58:38,164
Cheer up, Mike.
657
00:58:38,248 --> 00:58:39,408
Take it from a man who knows.
658
00:58:39,499 --> 00:58:40,739
After she's pouted long enough,
659
00:58:40,918 --> 00:58:41,918
she'll be back.
660
00:58:42,002 --> 00:58:43,146
The worst thing you
could possibly do
661
00:58:43,170 --> 00:58:44,410
is go chasing after her.
662
00:58:44,630 --> 00:58:46,666
Morgan's been lining up
shots for tomorrow.
663
00:58:46,840 --> 00:58:48,580
He said I'd
photograph wonderfully
664
00:58:48,759 --> 00:58:51,341
in that old apple tree
up on the hill.
665
00:58:51,595 --> 00:58:53,595
I'm sure you would look
charming anywhere, my dear.
666
00:58:53,722 --> 00:58:55,804
But I feel that
I should warn you.
667
00:58:56,016 --> 00:58:58,348
They say the tree
has a curse on it
668
00:58:59,019 --> 00:59:00,099
and anyone who sits in it
669
00:59:00,312 --> 00:59:02,803
will hang from it by nightfall.
670
00:59:03,482 --> 00:59:06,519
Oh, I... I don't think
I'd care for that.
671
00:59:07,986 --> 00:59:09,192
Never mind the apple tree.
672
00:59:09,363 --> 00:59:10,483
What I need for a background
673
00:59:10,530 --> 00:59:12,270
is something bright,
shiny, modern.
674
00:59:12,491 --> 00:59:13,651
Something new for a change.
675
00:59:14,076 --> 00:59:16,067
That atomic reactor of
yours, how's it working?
676
00:59:16,328 --> 00:59:18,193
I should say
an unqualified success.
677
00:59:18,413 --> 00:59:19,493
Where do you keep it?
678
00:59:19,706 --> 00:59:21,822
It is installed
in my laboratory.
679
00:59:22,209 --> 00:59:24,074
That's it, a modern laboratory.
680
00:59:24,294 --> 00:59:25,625
We'll do the prologue there,
681
00:59:25,837 --> 00:59:26,648
and we'll go in for the rest
682
00:59:26,672 --> 00:59:27,912
of the picture in retrospect.
683
00:59:28,131 --> 00:59:29,251
Let's go. I want to see it.
684
00:59:29,800 --> 00:59:32,041
Godfried, is the laboratory
685
00:59:32,469 --> 00:59:34,630
included in the contract
with Mr. Roe?
686
00:59:35,097 --> 00:59:36,032
It is not.
687
00:59:36,056 --> 00:59:37,056
Then you cannot use it.
688
00:59:37,849 --> 00:59:38,910
Whatever the difference, Baron.
689
00:59:38,934 --> 00:59:39,934
I'll be glad to pay it.
690
00:59:40,143 --> 00:59:41,258
You do not understand.
691
00:59:42,020 --> 00:59:43,681
My laboratory is filled
with the latest
692
00:59:43,897 --> 00:59:46,229
scientific equipment
of my own invention.
693
00:59:46,400 --> 00:59:48,686
I would not dream of
exposing it to television
694
00:59:48,944 --> 00:59:50,150
until I have it patented.
695
00:59:50,320 --> 00:59:51,680
You don't need
to worry about that.
696
00:59:51,863 --> 00:59:54,383
Morgan will take care of your
little secrets. Won't you, Morgan?
697
00:59:54,658 --> 00:59:56,523
Yeah, sure,
I'll shoot around em.
698
00:59:57,077 --> 00:59:58,362
Again you do not understand.
699
00:59:58,620 --> 01:00:00,281
The answer was no.
700
01:00:01,206 --> 01:00:03,572
I have no intention
of reconsidering.
701
01:00:05,210 --> 01:00:06,210
Hmmph.
702
01:00:07,754 --> 01:00:08,564
You and Carol,
703
01:00:08,588 --> 01:00:09,953
go down and check the vaults.
704
01:00:12,384 --> 01:00:13,384
Mike,
705
01:00:13,552 --> 01:00:14,552
come upstairs.
706
01:00:14,636 --> 01:00:16,342
I got a new fiche I want to try.
707
01:00:27,983 --> 01:00:30,895
I, uh, doll, uh...
Bring it up a little, huh?
708
01:00:31,111 --> 01:00:33,602
Mm-hmm, a little higher.
709
01:00:34,614 --> 01:00:36,070
Yeah, uh-huh. That's OK.
710
01:00:36,241 --> 01:00:37,176
OK?
711
01:00:37,200 --> 01:00:39,361
According to my Hooper
rating, it's perfect.
712
01:00:39,870 --> 01:00:41,076
Yeah, sure.
713
01:00:41,830 --> 01:00:44,446
Uh, come on, let's try
one more shot, huh?
714
01:00:44,666 --> 01:00:46,156
You, uh, back up in there, huh?
715
01:00:48,045 --> 01:00:50,036
Uh, look, um, uh,
back up there, huh?
716
01:00:50,255 --> 01:00:51,149
I want you to get back there.
717
01:00:51,173 --> 01:00:53,129
That's it. Now turn around.
718
01:00:53,341 --> 01:00:54,581
Yeah. Keep backing up.
719
01:00:54,760 --> 01:00:57,217
Backing up. Right, keep going.
720
01:00:57,429 --> 01:00:59,135
Hup, easy there, will ya?
721
01:00:59,598 --> 01:01:01,088
Back up. Go ahead. Good.
722
01:01:01,308 --> 01:01:02,285
Go all the ways around now.
723
01:01:02,309 --> 01:01:03,202
Outside. I want you
724
01:01:03,226 --> 01:01:04,037
to make a clean entrance.
725
01:01:04,061 --> 01:01:05,061
All the ways out.
726
01:01:07,230 --> 01:01:08,390
It's dark in here.
727
01:01:09,024 --> 01:01:10,264
Doll, that's the idea.
728
01:01:10,442 --> 01:01:11,461
I want you to come
into the light
729
01:01:11,485 --> 01:01:12,520
from the dark.
730
01:01:12,819 --> 01:01:13,819
Back up.
731
01:01:14,196 --> 01:01:15,311
Get your hand out of it.
732
01:01:15,530 --> 01:01:17,486
OK, now make a clean entrance.
733
01:01:18,992 --> 01:01:20,778
Uh-huh, now, uh,
walk towards me.
734
01:01:21,244 --> 01:01:22,484
Like this?
735
01:01:22,704 --> 01:01:24,444
Yeah, that's real crazy.
736
01:01:24,664 --> 01:01:26,279
Uh-huh, fine. OK, stop there.
737
01:01:26,958 --> 01:01:27,852
That's fine, doll.
738
01:01:27,876 --> 01:01:28,876
Let's try it once more,
739
01:01:29,086 --> 01:01:31,168
and stay a little more
to camera left, huh?
740
01:01:31,421 --> 01:01:32,581
OK, back up now.
741
01:01:33,298 --> 01:01:34,338
That's it, keep backing...
742
01:01:34,382 --> 01:01:35,417
Watch out for that step.
743
01:01:35,634 --> 01:01:36,834
That's it. Now... go on, doll.
744
01:01:36,968 --> 01:01:37,779
You know where you are.
745
01:01:37,803 --> 01:01:38,803
Go all the ways back.
746
01:01:39,137 --> 01:01:41,002
All right. Now
on the other side.
747
01:01:41,932 --> 01:01:43,547
Get your shadow up there.
748
01:01:43,725 --> 01:01:45,010
Fine, OK, now come on in.
749
01:01:47,104 --> 01:01:49,561
That's... uh-huh, come on.
750
01:01:49,773 --> 01:01:52,515
Now slow... slow. Ah, that's it.
751
01:01:52,734 --> 01:01:53,734
Perfect.
752
01:01:53,902 --> 01:01:56,939
Oh, thanks, doll. That'll do it.
753
01:01:57,239 --> 01:01:58,239
You coming?
754
01:01:58,281 --> 01:02:00,146
Uh, nah, I think I'll
stick around here
755
01:02:00,367 --> 01:02:01,567
and line up a few of my shots.
756
01:02:01,701 --> 01:02:02,701
OK.
757
01:03:05,098 --> 01:03:06,098
Help.
758
01:03:25,118 --> 01:03:25,970
Please!
759
01:03:25,994 --> 01:03:26,971
Don't do it!
760
01:03:26,995 --> 01:03:27,995
Please, don't!
761
01:03:45,764 --> 01:03:46,764
Hmmph.
762
01:03:49,935 --> 01:03:51,971
One of those relatively rare
763
01:03:52,187 --> 01:03:53,927
persons with a-type blood.
764
01:03:54,439 --> 01:03:56,179
Under the circumstances,
any attempt
765
01:03:56,399 --> 01:03:58,811
at transplantation
is out of the question.
766
01:04:15,919 --> 01:04:16,999
And you're saying, Mr. Roe,
767
01:04:17,128 --> 01:04:18,968
your cameraman has been
missing since yesterday
768
01:04:19,005 --> 01:04:20,565
and your secretary
since the day before?
769
01:04:20,632 --> 01:04:21,912
You wish the police
to find them.
770
01:04:22,008 --> 01:04:23,008
That is so, is it not?
771
01:04:23,176 --> 01:04:23,986
That's right.
772
01:04:24,010 --> 01:04:25,613
Are you sure they had
no reason for leaving?
773
01:04:25,637 --> 01:04:27,218
Well, the frauline
Judy was married
774
01:04:27,430 --> 01:04:29,091
to Mr. Roe at one time.
775
01:04:29,391 --> 01:04:30,326
One might say that
776
01:04:30,350 --> 01:04:32,682
she was emotionally disturbed.
777
01:04:32,936 --> 01:04:34,267
Yes, of course,
and the cameraman?
778
01:04:34,479 --> 01:04:36,344
Well, he said something to me
779
01:04:36,523 --> 01:04:37,563
about going into Frankfurt
780
01:04:37,691 --> 01:04:40,182
for a special lens
that he needed.
781
01:04:40,360 --> 01:04:41,566
Thank you, Herr Baron.
782
01:04:41,778 --> 01:04:43,018
Now you see how simple it is.
783
01:04:43,238 --> 01:04:45,524
No, I don't see
how simple it is.
784
01:04:45,740 --> 01:04:46,550
Two people are missing,
785
01:04:46,574 --> 01:04:48,374
and I want to know why
they haven't come back.
786
01:04:48,743 --> 01:04:49,983
Mr. Roe, I imagine,
787
01:04:50,161 --> 01:04:52,618
would have us suspect foul play.
788
01:04:52,914 --> 01:04:54,996
How do you know he isn't right?
789
01:04:55,208 --> 01:04:57,073
I left Morgan downstairs
in the vaults,
790
01:04:57,377 --> 01:04:59,117
and I never saw him
come up again.
791
01:04:59,671 --> 01:05:01,023
Perhaps the frauline
would feel better
792
01:05:01,047 --> 01:05:02,149
if I took a look down there.
793
01:05:02,173 --> 01:05:03,834
The Herr Baron permits?
794
01:05:04,050 --> 01:05:06,006
Let me show you the way.
795
01:05:13,435 --> 01:05:14,891
There you are, inspector.
796
01:05:15,687 --> 01:05:17,973
Search to your heart's content.
797
01:06:03,693 --> 01:06:04,853
Mr. Roe, I fail to see
798
01:06:05,070 --> 01:06:06,276
the meaning of this search.
799
01:06:06,488 --> 01:06:07,488
It is irreverent
800
01:06:07,655 --> 01:06:09,020
disturbing the sleep
of the dead.
801
01:06:09,532 --> 01:06:10,532
I'm sorry, Herr Baron.
802
01:06:10,658 --> 01:06:11,658
My dear inspector,
803
01:06:11,826 --> 01:06:12,941
you must make allowances
804
01:06:13,119 --> 01:06:14,119
for these showpeople.
805
01:06:14,287 --> 01:06:15,367
They live in a world
806
01:06:15,580 --> 01:06:17,036
of fanciful dreams.
807
01:06:17,248 --> 01:06:18,248
Hidden doors,
808
01:06:18,416 --> 01:06:19,531
sliding panels,
809
01:06:19,751 --> 01:06:21,787
even sudden disappearances...
810
01:06:22,462 --> 01:06:25,044
The nonsense of things
that don't exist.
811
01:06:25,256 --> 01:06:26,792
World of make-believe.
812
01:06:27,008 --> 01:06:28,669
Exactly what I said
to myself, Herr Baron.
813
01:06:28,843 --> 01:06:30,549
They will stop at nothing at all
814
01:06:30,720 --> 01:06:32,176
to get their names
in the newspapers.
815
01:06:32,389 --> 01:06:35,506
They might even go
so far as to disappear, eh?
816
01:06:35,934 --> 01:06:36,969
Now get this straight.
817
01:06:37,185 --> 01:06:38,800
This is no publicity gag.
818
01:06:39,354 --> 01:06:40,354
I've been reading stories
819
01:06:40,397 --> 01:06:42,433
about Baron Frankenstein's
monster coming to life
820
01:06:42,649 --> 01:06:43,729
and carrying people off.
821
01:06:44,275 --> 01:06:45,461
Well, they didn't
get them from me.
822
01:06:45,485 --> 01:06:46,485
Did they, Mike?
823
01:06:46,820 --> 01:06:48,560
No, chief. It came from me.
824
01:06:48,780 --> 01:06:51,146
Ah, so it was you
and your people
825
01:06:51,366 --> 01:06:52,526
who set these stories afoot.
826
01:06:52,742 --> 01:06:54,152
Godfried, come with me.
827
01:06:54,369 --> 01:06:57,202
I wish to proffer legal
charges against this man.
828
01:06:58,706 --> 01:06:59,866
Baron Frankenstein is not one
829
01:06:59,916 --> 01:07:01,998
to forgive a thing like that.
Nor is the law.
830
01:07:02,210 --> 01:07:03,770
I shall make careful
inquiries, Mr. Roe.
831
01:07:03,795 --> 01:07:05,635
If it turns out you have
made false statements,
832
01:07:05,839 --> 01:07:08,205
you will find the
penalties quite severe.
833
01:07:09,926 --> 01:07:12,042
It's so nice to have
a policeman along
834
01:07:12,262 --> 01:07:13,968
in this dark, old place.
835
01:07:14,180 --> 01:07:15,783
Well, permit me to offer
you my arm, frauline.
836
01:07:15,807 --> 01:07:17,263
Oh, thank you.
837
01:07:26,693 --> 01:07:27,893
Another disappearance, Victor?
838
01:07:29,028 --> 01:07:30,268
Too bad.
839
01:07:30,947 --> 01:07:33,859
First Schuter,
then the frauline,
840
01:07:34,117 --> 01:07:36,108
and now this cameraman.
841
01:07:36,327 --> 01:07:38,534
As you say, it is too bad.
842
01:07:42,834 --> 01:07:44,870
Dear old friend...
843
01:07:46,087 --> 01:07:47,087
Are you implying
844
01:07:47,213 --> 01:07:50,205
that I have done
something to harm them?
845
01:07:50,717 --> 01:07:53,083
That's the trouble
with an old friend.
846
01:07:53,553 --> 01:07:55,544
He can always tell
when you are lying.
847
01:07:58,057 --> 01:08:01,470
What a wonderful commandant
you would have made.
848
01:08:01,769 --> 01:08:03,885
Always suspecting people,
849
01:08:04,189 --> 01:08:06,896
prying, asking questions.
850
01:08:09,068 --> 01:08:11,901
You really want to know
what became of Schuter?
851
01:08:12,113 --> 01:08:13,319
And the other two.
852
01:08:14,240 --> 01:08:15,605
What can I do?
853
01:08:16,534 --> 01:08:19,276
You forced me to satisfy this...
854
01:08:19,496 --> 01:08:22,033
Inordinate curiosity of yours.
855
01:08:22,248 --> 01:08:24,364
It would be a welcome change.
856
01:08:31,674 --> 01:08:33,414
You really wish to know...
857
01:08:33,968 --> 01:08:37,927
Where my scientific
aspirations have led me?
858
01:08:38,598 --> 01:08:39,408
Yes.
859
01:08:39,432 --> 01:08:40,922
I have a greatest impatience.
860
01:08:41,226 --> 01:08:42,432
Godfried...
861
01:08:43,978 --> 01:08:46,390
I will satisfy your desires.
862
01:08:47,398 --> 01:08:49,309
Someone to confide in.
863
01:08:50,276 --> 01:08:53,063
I will share my secret with you.
864
01:08:56,866 --> 01:09:00,654
It may take great courage
to face it, my friend.
865
01:09:01,037 --> 01:09:02,777
I have a stout heart.
866
01:09:05,667 --> 01:09:06,998
You will need it.
867
01:09:31,526 --> 01:09:32,561
Victor...
868
01:09:33,319 --> 01:09:34,650
I'm puzzled.
869
01:09:35,530 --> 01:09:38,237
Can I trust you, I wonder.
870
01:09:38,449 --> 01:09:40,485
You've trusted me this far.
871
01:09:40,702 --> 01:09:42,192
So I have.
872
01:09:42,996 --> 01:09:43,996
All right.
873
01:09:48,668 --> 01:09:50,078
Stay where you are.
874
01:10:58,780 --> 01:11:00,020
Godfried.
875
01:11:01,824 --> 01:11:02,984
Godfried.
876
01:11:28,935 --> 01:11:30,926
There's got to be
something down here.
877
01:12:10,560 --> 01:12:11,800
I told you we'd find something
878
01:12:12,019 --> 01:12:13,805
if we looked long enough.
Come on.
879
01:12:14,021 --> 01:12:15,332
I'm going to take this
to Inspector Ed.
880
01:12:15,356 --> 01:12:16,916
You stick around
and take care of Carol.
881
01:12:23,239 --> 01:12:24,274
Good evening.
882
01:12:25,116 --> 01:12:26,606
Good evening, frauline.
883
01:12:27,201 --> 01:12:28,441
Good evening, Baron.
884
01:12:29,537 --> 01:12:30,777
Excuse me, I was...
885
01:12:31,289 --> 01:12:32,870
Just on my way up to bed.
886
01:12:39,130 --> 01:12:40,916
Where is Mr. Roe?
887
01:12:41,132 --> 01:12:41,984
Uh, upstairs.
888
01:12:42,008 --> 01:12:43,418
Uh, he... he's working.
889
01:12:43,634 --> 01:12:45,487
Uh, he'll work himself
to death one of these days.
890
01:12:45,511 --> 01:12:46,511
Ah.
891
01:12:46,679 --> 01:12:48,340
Uh, he hates
being bothered, Baron.
892
01:12:48,556 --> 01:12:50,421
Oh, then I won't disturb...
893
01:12:51,350 --> 01:12:53,841
Oh, I see you're interested
894
01:12:54,061 --> 01:12:55,426
in rare, old books.
895
01:12:56,147 --> 01:12:58,354
Let me show you a real gem.
896
01:13:02,612 --> 01:13:04,193
A very old edition.
897
01:13:04,363 --> 01:13:05,569
The subject is anatomy.
898
01:13:05,782 --> 01:13:07,318
Look at that binding.
899
01:13:07,533 --> 01:13:08,613
It must be worth a fortune.
900
01:13:08,868 --> 01:13:10,483
You realize that.
901
01:13:10,703 --> 01:13:12,785
Then you're just the man
to appreciate
902
01:13:12,997 --> 01:13:14,862
my collection of rare old coins.
903
01:13:15,041 --> 01:13:16,041
Let me show you.
904
01:13:20,338 --> 01:13:21,828
Ah, yes, there.
905
01:13:23,049 --> 01:13:24,255
See that coin?
906
01:13:24,967 --> 01:13:28,926
It is insured for $10,000.
907
01:13:29,138 --> 01:13:30,344
See how it...
908
01:13:30,932 --> 01:13:32,923
It seems to gather
the light and...
909
01:13:33,267 --> 01:13:34,803
Draw the eye.
910
01:13:35,019 --> 01:13:36,054
Yeah.
911
01:13:38,105 --> 01:13:41,723
I get great repose from these...
912
01:13:41,943 --> 01:13:45,731
Things of age and beauty.
913
01:13:46,239 --> 01:13:47,729
They soothe one.
914
01:13:48,866 --> 01:13:51,027
Seem to induce sleep.
915
01:13:51,828 --> 01:13:53,193
Sleep.
916
01:13:54,831 --> 01:13:57,948
Close your eyes, my friend.
917
01:13:58,751 --> 01:14:00,161
Sleep.
918
01:14:01,838 --> 01:14:03,078
Sleep.
919
01:14:05,174 --> 01:14:06,664
Sleep.
920
01:14:16,269 --> 01:14:17,475
Where is Roe?
921
01:14:18,396 --> 01:14:19,602
He went to the police.
922
01:14:21,858 --> 01:14:23,564
Now listen carefully.
923
01:14:24,819 --> 01:14:27,105
When the clock
strikes the quarter,
924
01:14:27,655 --> 01:14:30,146
you will knock
on the frauline Caroline's door
925
01:14:30,366 --> 01:14:31,856
and tell her
that Roe has returned
926
01:14:32,076 --> 01:14:35,113
and is waiting
for her downstairs here.
927
01:14:35,746 --> 01:14:37,111
You understand?
928
01:14:37,665 --> 01:14:39,371
He's waiting here.
929
01:14:40,084 --> 01:14:41,244
Good.
930
01:14:42,169 --> 01:14:44,285
Now I will count three.
931
01:14:44,881 --> 01:14:48,248
At the count of three,
you will wake up and...
932
01:14:48,843 --> 01:14:50,458
Remember nothing.
933
01:14:57,059 --> 01:14:59,516
$10,000? What do you know.
934
01:14:59,729 --> 01:15:01,845
Yes, beautiful, isn't it?
935
01:15:02,315 --> 01:15:05,557
Ah, this castle is filled
with rare old treasures...
936
01:15:05,776 --> 01:15:08,188
Feel free to browse, my friend.
937
01:15:08,404 --> 01:15:09,404
Thank you very much.
938
01:15:09,572 --> 01:15:11,358
Pleasant good evening to you.
939
01:15:12,366 --> 01:15:13,526
Good night.
940
01:15:18,956 --> 01:15:20,992
I tell you, inspector,
this is not all.
941
01:15:21,208 --> 01:15:23,494
You, Horst, tell the inspector
what you told me.
942
01:15:23,711 --> 01:15:26,077
You got the only taxicab
in town, is that right?
943
01:15:26,297 --> 01:15:27,297
Ja.
944
01:15:27,340 --> 01:15:28,317
Did you ever take this lady
945
01:15:28,341 --> 01:15:29,751
from the castle to the station?
946
01:15:30,635 --> 01:15:31,795
No, mein Herr.
947
01:15:32,011 --> 01:15:33,376
How about this man?
948
01:15:34,764 --> 01:15:35,764
No, mein Herr.
949
01:15:35,848 --> 01:15:37,808
And you, you hang around
the station all the time.
950
01:15:38,017 --> 01:15:39,817
You see everybody
that comes to and from town.
951
01:15:39,977 --> 01:15:40,913
Is that right?
952
01:15:40,937 --> 01:15:42,537
Did you ever see
those two people before?
953
01:15:43,105 --> 01:15:44,641
Only when they first came here.
954
01:15:46,192 --> 01:15:47,523
If they haven't left town,
955
01:15:47,735 --> 01:15:50,101
it stands to reason they're still
in the castle. Doesn't it?
956
01:15:50,279 --> 01:15:51,815
Yes, that's
a logical assumption.
957
01:15:52,031 --> 01:15:54,022
Well, Frankenstein
says they're not.
958
01:15:54,659 --> 01:15:56,866
I'll ask the Baron for
an explanation tomorrow.
959
01:15:57,078 --> 01:15:58,614
Inspector, do me a favor.
960
01:15:58,829 --> 01:16:00,444
Ask him tonight.
Will you, please?
961
01:16:43,374 --> 01:16:44,374
Who is it?
962
01:16:44,458 --> 01:16:45,458
Mike.
963
01:16:46,669 --> 01:16:48,284
Isn't Roe back yet?
964
01:16:48,671 --> 01:16:50,161
He's downstairs.
965
01:16:51,632 --> 01:16:53,338
I'm so glad.
966
01:16:53,801 --> 01:16:55,291
He's waiting for you.
967
01:17:00,933 --> 01:17:01,933
Roe?
968
01:17:04,395 --> 01:17:05,430
Roe?
969
01:17:39,722 --> 01:17:41,007
All right, Schuter,
970
01:17:41,599 --> 01:17:42,884
bring her down here.
971
01:18:15,800 --> 01:18:17,085
Baron!
972
01:18:19,595 --> 01:18:20,595
Baron!
973
01:18:21,806 --> 01:18:22,886
Baron!
974
01:18:25,643 --> 01:18:27,850
Schuter, Schuter, down here.
975
01:18:37,613 --> 01:18:38,773
Baron Frankenstein.
976
01:18:39,281 --> 01:18:40,396
No!
977
01:18:41,909 --> 01:18:42,989
Carol.
978
01:18:43,160 --> 01:18:44,900
Schuter, do as I tell you.
979
01:18:45,079 --> 01:18:46,319
Bring her down here.
980
01:18:46,539 --> 01:18:47,539
Schuter.
981
01:18:47,790 --> 01:18:49,451
Upstairs, Schuter.
982
01:18:49,667 --> 01:18:50,667
Schuter.
983
01:18:50,793 --> 01:18:52,354
Down here, Schuter,
bring her down here.
984
01:18:52,378 --> 01:18:53,538
Upstairs, Schuter.
985
01:18:53,879 --> 01:18:54,879
Caroline!
986
01:18:55,506 --> 01:18:56,621
Up here. Come on.
987
01:19:03,097 --> 01:19:03,990
Caroline!
988
01:19:04,014 --> 01:19:06,505
Down here, Schuter.
Bring her down here.
989
01:19:06,684 --> 01:19:07,536
Caroline!
990
01:19:07,560 --> 01:19:09,175
Schuter, no.
991
01:19:11,021 --> 01:19:12,056
No.
992
01:19:12,273 --> 01:19:13,979
Schuter, upstairs.
993
01:19:14,191 --> 01:19:17,311
Upstairs, Schuter.
994
01:19:17,570 --> 01:19:19,060
Upstairs.
995
01:19:20,156 --> 01:19:21,156
Caroline!
996
01:19:21,824 --> 01:19:22,984
Upstairs.
997
01:19:24,577 --> 01:19:25,577
Carol!
998
01:19:25,703 --> 01:19:28,945
Roe, Roe, down here
in the vaults!
999
01:19:29,498 --> 01:19:31,955
Roe, Roe, down here!
1000
01:19:32,168 --> 01:19:33,624
Down here in the vaults!
1001
01:19:34,170 --> 01:19:35,170
Roe!
1002
01:20:06,660 --> 01:20:08,946
Schuter, Schuter, go back.
1003
01:20:09,121 --> 01:20:10,121
Go back, I tell you,
1004
01:20:10,164 --> 01:20:11,244
or you'll be destroyed.
1005
01:20:11,457 --> 01:20:12,457
Schuter.
1006
01:20:15,127 --> 01:20:16,833
The radiation will kill you.
1007
01:20:17,004 --> 01:20:18,619
Go back, I say, back.
1008
01:20:23,177 --> 01:20:24,838
Schuter, no.
1009
01:20:25,095 --> 01:20:26,426
No, no.
1010
01:20:26,639 --> 01:20:29,472
Back, no.
1011
01:20:33,646 --> 01:20:34,646
Go back.
1012
01:21:17,773 --> 01:21:20,139
It's all right
to enter, mein Herr.
1013
01:22:23,630 --> 01:22:25,586
I made you in my image
1014
01:22:25,799 --> 01:22:28,586
so the name of Frankenstein
could survive.
1015
01:22:28,761 --> 01:22:31,798
I gave you eyes, ears,
a heart, a brain...
67872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.