All language subtitles for Female.Vampire.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:32,276 --> 00:04:34,278 Mademoiselle, can I help you? 4 00:04:45,706 --> 00:04:47,166 What do you want? 5 00:07:07,765 --> 00:07:10,351 Irina, 6 00:08:22,089 --> 00:08:25,259 Island of Madeira, 22nd of February, 1974, 7 00:08:30,556 --> 00:08:33,809 Today is the 22nd of February 8 00:08:33,892 --> 00:08:37,688 and after only a few hours of my being in Madeira 9 00:08:37,771 --> 00:08:39,898 I have killed a man, 10 00:08:40,357 --> 00:08:43,318 I honestly wish an end would come to this bloody race 11 00:08:43,402 --> 00:08:47,281 that I am forced to run through the ages, 12 00:08:47,948 --> 00:08:51,368 Alas, I am a prisoner of the curse 13 00:08:51,452 --> 00:08:54,288 that weighs heavily on the Karlsteins, 14 00:08:55,164 --> 00:08:57,291 I am hellishly influenced by forces 15 00:08:57,374 --> 00:09:01,003 to commit these heinous crimes, 16 00:10:27,381 --> 00:10:30,175 There on the green hilly island, 17 00:10:30,259 --> 00:10:33,345 in the everyplace where scientists located Atlantis, 18 00:10:33,428 --> 00:10:37,182 you will perhaps find the answers to the many questions that so far have eluded us 19 00:10:37,266 --> 00:10:42,020 and which today more then ever concern us and worry us โ€• 20 00:10:42,104 --> 00:10:45,983 if it's there on the summit of the volcanic mountains that the cycle closes 21 00:10:46,066 --> 00:10:50,028 and that the living find the men of the other world. 22 00:12:43,016 --> 00:12:45,602 Excuse me, madam. I'm a journalist. 23 00:12:45,686 --> 00:12:48,522 I hope that you will grant me an interview. 24 00:12:50,691 --> 00:12:55,112 I won't take much of your time. You just need to answer yes or no. 25 00:13:12,838 --> 00:13:16,216 First, I'd like to inform you that the story I am going to write for this interview 26 00:13:16,300 --> 00:13:19,303 will appear in all the major newspapers and magazines of Europe and America. 27 00:13:19,386 --> 00:13:23,390 I won't waste much of your time because I have prepared the questions in advance. 28 00:13:24,308 --> 00:13:27,686 I know that you are mute, but I also know that you can hear very well. 29 00:13:30,397 --> 00:13:32,524 You are the Countess Irina Karlstein? 30 00:13:35,319 --> 00:13:38,905 I know that you are not married and have no children. 31 00:13:38,989 --> 00:13:41,074 Do you wish to have some? 32 00:13:45,120 --> 00:13:49,041 So you want to be the last descendant of the Karlstein family? 33 00:13:52,210 --> 00:13:55,964 Is the man that accompanies you from the same country as you? 34 00:13:58,508 --> 00:14:02,637 And he is mute too, isn't he? 35 00:14:08,518 --> 00:14:12,939 Do you think that this affliction is the consequence of the curse 36 00:14:13,023 --> 00:14:16,109 that has weighed on your family for centuries? 37 00:14:19,946 --> 00:14:25,160 You are no doubt aware of the bloody reputation of your ancestors. 38 00:14:27,120 --> 00:14:31,541 Your smile makes me think that you approve of what they did. 39 00:14:34,544 --> 00:14:38,924 Do you feel you would be at ease being the descendant of a family of vampires? 40 00:14:42,886 --> 00:14:46,473 It seems that there is a lovely big house of yours on this island. 41 00:14:48,683 --> 00:14:50,310 On the mountain. 42 00:14:52,646 --> 00:14:55,148 Did you inherit that house from your ancestors? 43 00:14:55,565 --> 00:14:58,235 From the first count of Karlstein, I presume. 44 00:14:58,318 --> 00:15:01,738 They say he committed some of his crimes on this island. 45 00:15:01,822 --> 00:15:04,449 Do you know something about those murders? 46 00:15:05,283 --> 00:15:06,785 What, a crime? 47 00:15:06,868 --> 00:15:08,662 The first ones. 48 00:15:09,454 --> 00:15:11,081 Your return here is rather worrying. 49 00:15:11,164 --> 00:15:14,000 Isn't it said that a criminal always returns to the scene of the crime? 50 00:15:15,252 --> 00:15:19,589 Are you aware of a very strange crime committed last night? 51 00:15:23,051 --> 00:15:24,970 It is a very difficult case for the investigators. 52 00:15:25,053 --> 00:15:26,763 The murderer did not leave any clues. 53 00:15:26,847 --> 00:15:28,598 Traces of his footprints were found, 54 00:15:28,682 --> 00:15:31,101 but after a few yards they stopped, 55 00:15:31,184 --> 00:15:34,312 as if the murderer had flown away or vanished into thin air. 56 00:15:34,396 --> 00:15:36,189 Did you hear about it? 57 00:15:37,190 --> 00:15:39,776 It's time for me to leave. I don't want to impose on you. 58 00:15:39,860 --> 00:15:43,155 Thank you for your kindness. 59 00:15:44,406 --> 00:15:46,158 Good-bye, Countess Karlstein. 60 00:15:46,908 --> 00:15:48,869 See you soon, I hope. 61 00:16:04,551 --> 00:16:07,971 And if you find yourself on a mountain, wandering amid the flowing mist, 62 00:16:08,054 --> 00:16:10,682 you will hear unknown voices lost in the fog 63 00:16:10,765 --> 00:16:13,268 that run down the mountainside, 64 00:16:21,985 --> 00:16:24,279 Wake up! 65 00:16:24,905 --> 00:16:26,865 Wake up! 66 00:16:27,699 --> 00:16:31,495 You are marked forever by meeting me, 67 00:16:32,996 --> 00:16:35,749 You'll never forget me again, 68 00:16:37,250 --> 00:16:40,086 Wake up, Anna! 69 00:16:42,088 --> 00:16:43,715 Anna, 70 00:19:12,197 --> 00:19:14,407 - Good evening, Inspector. - Good evening, Dr. Roberts. 71 00:19:16,368 --> 00:19:18,578 - Have a seat. - I just finished the autopsy. 72 00:19:20,246 --> 00:19:22,082 Is that why you look so tired? 73 00:19:22,165 --> 00:19:23,875 Yes, it's a horrible thing. 74 00:19:23,958 --> 00:19:25,752 Horror of the autopsy or of the corpse? 75 00:19:25,835 --> 00:19:28,296 It's more the autopsy, a dirty job. 76 00:19:29,422 --> 00:19:31,216 But I have a little surprise this time. 77 00:19:31,299 --> 00:19:33,635 - Isn't he dead? - You're in a joking mood today. 78 00:19:33,718 --> 00:19:35,929 He was killed by a mouth. 79 00:19:36,012 --> 00:19:38,181 And I'm supposed to be the funny one. 80 00:19:38,264 --> 00:19:40,392 Admit that you joke as much as me. 81 00:19:40,475 --> 00:19:43,186 He was bitten 82 00:19:43,269 --> 00:19:45,230 in the middle of an orgasm, 83 00:19:45,313 --> 00:19:47,691 and the vampire sucked his semen and took his life away. 84 00:19:47,774 --> 00:19:50,235 Come on. You're not going to tell me you believe in vampires. 85 00:19:50,318 --> 00:19:52,779 Isn't it the work of a madman, of a sadist? 86 00:19:53,863 --> 00:19:55,490 Believe what you want. 87 00:19:55,573 --> 00:19:59,244 I refuse to discuss it with you. You could not possibly understand anyway. 88 00:19:59,327 --> 00:20:00,995 Here's my report. 89 00:20:02,539 --> 00:20:04,040 Good-bye, Inspector. 90 00:20:04,124 --> 00:20:05,917 - Dr. Roberts. - Yes? 91 00:20:06,000 --> 00:20:08,795 Your thoughts verge a little too much on the fantastic. It's a pity. 92 00:20:11,047 --> 00:20:14,300 You on the contrary have no imagination. That's a pity. 93 00:20:19,973 --> 00:20:21,015 Good-bye. 94 00:20:25,145 --> 00:20:27,439 Countess Karlstein? 95 00:20:28,481 --> 00:20:30,942 Excuse me. 96 00:20:42,120 --> 00:20:44,372 It's your secretary. He told me to come up. 97 00:20:56,468 --> 00:20:59,471 You're in need of my services? 98 00:24:54,205 --> 00:24:56,040 Irina. 99 00:28:06,189 --> 00:28:08,649 Good evening, Dr. Orloff. I am Dr. Roberts. 100 00:28:08,733 --> 00:28:10,484 I hope I'm not disturbing you. 101 00:28:11,319 --> 00:28:13,237 Not at all, Dr. Roberts. 102 00:28:13,613 --> 00:28:18,159 I hadn't heard of you, but your voice reminds me of someone. 103 00:28:18,242 --> 00:28:21,621 I believe I knew you when you were a small child. 104 00:28:21,704 --> 00:28:25,666 Your father was my best friend and also my best teacher. 105 00:28:25,750 --> 00:28:28,878 I have come for a consultation. I know that you have inherited his genius. 106 00:28:28,961 --> 00:28:30,463 I search, 107 00:28:31,255 --> 00:28:33,591 and sometimes in the darkness 108 00:28:33,674 --> 00:28:36,469 I find the answer that in the light one cannot find. 109 00:28:39,472 --> 00:28:42,141 And don't you have the impression that the shadows on this island 110 00:28:42,225 --> 00:28:44,602 are closer to one than anywhere else? 111 00:28:45,311 --> 00:28:49,398 I have this feeling, and I live here too. 112 00:28:49,482 --> 00:28:51,234 Yes, you are quite right. 113 00:28:51,317 --> 00:28:53,569 It's a strange place. 114 00:28:53,653 --> 00:28:56,197 That's why I have elected to live here. 115 00:28:56,948 --> 00:28:58,991 I have a strange impression 116 00:28:59,075 --> 00:29:01,202 that a crowd surrounds me night and day โ€• 117 00:29:01,285 --> 00:29:04,580 a crowd surrounded by strange inspiration, an immense crowd, 118 00:29:04,664 --> 00:29:08,125 yet there are only a few thousand inhabitants on all of the island. 119 00:29:08,209 --> 00:29:10,461 Dr. Roberts, the shadows are there, touching us. 120 00:29:10,544 --> 00:29:13,881 Can I ask you what you are waiting for and what you are seeking on this island? 121 00:29:14,632 --> 00:29:16,842 The sources of good and evil. 122 00:29:19,679 --> 00:29:23,432 The power of evil will be awakened. 123 00:29:25,184 --> 00:29:27,728 And so the circle will close. 124 00:29:30,481 --> 00:29:32,692 Do you know the beautiful Countess Karlstein? 125 00:29:34,485 --> 00:29:37,697 I often feel her presence as of late. 126 00:29:40,157 --> 00:29:41,701 Is she alive? 127 00:29:43,536 --> 00:29:45,246 Are you alive? 128 00:29:50,376 --> 00:29:55,006 In Madeira there have been some ghastly cases of vampirism, 129 00:29:55,089 --> 00:29:57,216 and I feel that she did it. 130 00:30:06,851 --> 00:30:11,188 I have found in the early books of Pantos 131 00:30:11,272 --> 00:30:14,358 writings on the Countess Karlstein and on those murders. 132 00:30:14,442 --> 00:30:17,653 According to Pantos, she sucks the body of her victims 133 00:30:17,737 --> 00:30:19,655 and feeds on the hormones. 134 00:30:20,072 --> 00:30:24,201 That's all I know. I think you can't expect more from me, Dr. Roberts. 135 00:30:24,285 --> 00:30:26,245 You must reach your own conclusions. 136 00:35:14,617 --> 00:35:16,827 Anna, 137 00:49:06,281 --> 00:49:09,617 Why does my body yearn again with desire for death? 138 00:49:10,285 --> 00:49:15,498 Why can't my senses survive without the last breath of the victim? 139 00:49:16,207 --> 00:49:19,586 Why has my soul so much the need of peace and love 140 00:49:19,669 --> 00:49:22,046 when it can't obtain it? 141 00:56:10,413 --> 00:56:13,457 The woman put a hole in the belly of this toy here, 142 00:56:13,541 --> 00:56:16,294 and that's how for months the drug passed the frontier. 143 00:56:16,586 --> 00:56:19,964 The good woman! I must say it was a good idea. 144 00:56:20,047 --> 00:56:22,091 Inspector, I'd like to talk to you. 145 00:56:22,174 --> 00:56:23,885 Sit down, please. 146 00:56:24,343 --> 00:56:27,221 - Look how sexy this position is. - Leave us. We have to talk. 147 00:56:27,305 --> 00:56:29,140 I was only joking. 148 00:56:29,932 --> 00:56:31,517 I'm listening now. 149 00:56:31,601 --> 00:56:34,395 I'd like to know where you stand with your investigations. 150 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 Have you gotten your hands on this sadist, 151 00:56:36,564 --> 00:56:39,025 I mean the murderer who killed with his mouth? 152 00:56:39,108 --> 00:56:40,401 No. 153 00:56:43,446 --> 00:56:46,115 Not yet, but it should not be long now. 154 00:56:47,491 --> 00:56:50,244 I doubt it. The police aren't enough. 155 00:56:50,328 --> 00:56:53,247 As I already told you, it can't be someone normal. 156 00:56:53,331 --> 00:56:57,001 I'm well aware that your ideas and mine are running parallel. 157 00:56:57,084 --> 00:56:58,836 What do you mean? 158 00:56:58,920 --> 00:57:02,506 Well, parallel lines never join up together. 159 00:57:04,175 --> 00:57:07,386 If you're saying that lines will never meet, 160 00:57:07,470 --> 00:57:11,724 I have to continue my search alone to be able to find out the truth. 161 00:57:11,807 --> 00:57:13,601 Good advice. 162 00:57:13,684 --> 00:57:15,353 Go and see a good doctor, 163 00:57:15,436 --> 00:57:16,771 a psychiatrist. 164 00:57:16,854 --> 00:57:18,981 I cannot help you. 165 00:57:19,065 --> 00:57:20,900 You can listen. 166 00:57:21,984 --> 00:57:23,903 I'm quite sane, 167 00:57:23,986 --> 00:57:25,947 and I say that this murder 168 00:57:26,030 --> 00:57:29,200 is surrounded by a mystery not easy to elucidate. 169 00:57:57,228 --> 00:57:59,647 When someday your hunches become so strong 170 00:57:59,730 --> 00:58:02,358 that they press as certitude does, 171 00:58:02,441 --> 00:58:05,903 when the unknown becomes familiar, 172 00:58:05,987 --> 00:58:08,990 when the noise of rumbling wings becomes deafening 173 00:58:09,073 --> 00:58:11,701 to the point that your head is full to bursting, 174 00:58:11,784 --> 00:58:17,581 then you will achieve serenity... suddenly. 175 00:58:17,665 --> 00:58:19,959 Deep silence will reign all around you, 176 00:58:21,335 --> 00:58:25,423 It's from those signs that you will recognize the supreme moment, 177 00:58:26,090 --> 00:58:28,467 Then you will know 178 00:58:28,551 --> 00:58:32,847 that you have passed through the gate to the world of great mystery, 179 00:58:32,930 --> 00:58:36,225 That world to which all of us aspire, 180 01:00:27,628 --> 01:00:29,922 Are you the Countess Karlstein? 181 01:00:31,048 --> 01:00:33,509 We have already met, haven't we? 182 01:00:36,762 --> 01:00:38,514 May I sit down, please? 183 01:00:52,444 --> 01:00:56,240 I'm finishing reading a very strange and interesting book. 184 01:00:56,949 --> 01:00:59,410 I've learned many things about the island. 185 01:00:59,493 --> 01:01:03,956 The author believes it's a meeting place for ghostly spirits 186 01:01:04,039 --> 01:01:06,709 who populate a mysterious world. 187 01:01:06,792 --> 01:01:08,460 But tell me... 188 01:01:11,005 --> 01:01:13,382 you're not a ghost, 189 01:01:13,465 --> 01:01:16,343 one of those strange beings gifted with magic powers? 190 01:01:23,601 --> 01:01:26,187 I've been to the summits of those mysterious mountains. 191 01:01:27,730 --> 01:01:29,857 The atmosphere is really different. 192 01:01:29,940 --> 01:01:31,775 Don't you think so? 193 01:01:35,196 --> 01:01:36,947 Are you from there? 194 01:01:40,784 --> 01:01:44,455 Will you take me with you one day, behind the mist? 195 01:03:51,206 --> 01:03:53,250 I was waiting for you. 196 01:03:54,126 --> 01:03:56,086 Thanks for coming. 197 01:04:00,257 --> 01:04:02,092 Follow me, please. 198 01:04:31,955 --> 01:04:36,251 Here, my special guests always sign the golden book. 199 01:05:18,335 --> 01:05:20,921 Here is the previous visitor. 200 01:05:22,631 --> 01:05:23,882 Maria. 201 01:05:52,161 --> 01:05:55,372 Her skin is so silky I can't bear to touch it. 202 01:07:10,447 --> 01:07:11,949 Continue. 203 01:07:24,795 --> 01:07:26,380 Continue. 204 01:07:35,764 --> 01:07:37,641 What are you doing? 205 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Maria, have you gone crazy? 206 01:07:53,824 --> 01:07:55,409 Why? 207 01:07:55,492 --> 01:07:56,827 Why? 208 01:10:37,404 --> 01:10:39,322 Irina! 209 01:12:16,461 --> 01:12:20,173 "She appeared for a moment as a shadow, a white uncertain shape. 210 01:12:20,257 --> 01:12:22,259 Soon she was near me. 211 01:12:22,634 --> 01:12:25,011 As she was approaching, that half of her body 212 01:12:25,095 --> 01:12:28,557 seemed to become more and more unreal. 213 01:12:29,391 --> 01:12:31,852 And so in the fog, 214 01:12:31,935 --> 01:12:33,937 the contours of her face 215 01:12:34,020 --> 01:12:37,482 slowly became fuzzy and indistinct. 216 01:12:37,566 --> 01:12:39,192 My eyes looked up to hers, 217 01:12:40,652 --> 01:12:42,779 but deep was my surprise... 218 01:12:44,823 --> 01:12:47,993 because I found a world of peace." 219 01:12:49,411 --> 01:12:51,371 That's what I wrote 220 01:12:51,454 --> 01:12:54,457 before I'd ever met you or loved you. 221 01:12:58,086 --> 01:13:00,005 It must be destiny. 222 01:16:54,989 --> 01:16:57,367 Good evening, Dr. Roberts. 223 01:17:34,445 --> 01:17:38,324 The two canine teeth pierced the clitoris. 224 01:17:38,408 --> 01:17:40,243 This is what the first vampires did. 225 01:17:40,326 --> 01:17:43,121 They took all their victims' energy and drew all the blood. 226 01:17:43,204 --> 01:17:45,915 It's what Pantos wrote in his accounts. 227 01:17:51,713 --> 01:17:53,506 What you say is more than terrifying. 228 01:17:53,590 --> 01:17:55,425 The demons must be killed, 229 01:17:55,508 --> 01:17:57,594 never to rise again. 230 01:18:00,263 --> 01:18:01,598 What for? 231 01:18:02,891 --> 01:18:06,477 How are we to know that the pleasure felt by the victims isn't worth their life? 232 01:18:07,187 --> 01:18:09,105 Why fight against it? 233 01:18:10,273 --> 01:18:12,901 It's quite useless. They are out of reach. 234 01:18:14,110 --> 01:18:17,238 Leave them to me โ€• in the deep silence that surrounds me. 235 01:18:18,406 --> 01:18:20,783 I'm no longer alone. 236 01:18:20,867 --> 01:18:22,243 It's a new world 237 01:18:22,327 --> 01:18:25,205 because I no longer need eyes to see 238 01:18:25,288 --> 01:18:28,791 to discover the life โ€• the only one. 239 01:18:29,584 --> 01:18:31,127 Roberts. 240 01:18:31,461 --> 01:18:35,256 Believe me, your prejudice is blinding you 241 01:18:35,340 --> 01:18:38,176 to a world of wonders. 242 01:18:39,010 --> 01:18:41,638 It's up to you to become a part of it. 243 01:20:17,108 --> 01:20:20,028 What a strange house. It looks like a tomb. 244 01:20:24,574 --> 01:20:26,659 Is it the house of your ancestors? 245 01:20:44,761 --> 01:20:46,137 Play. 246 01:20:59,692 --> 01:21:01,611 I know who you are. 247 01:21:09,702 --> 01:21:12,789 And I understand your hesitation in asking me here. 248 01:21:16,793 --> 01:21:19,420 You feel sorry for me, 249 01:21:20,380 --> 01:21:22,632 but it's a hateful feeling. 250 01:21:23,925 --> 01:21:27,303 I know it happens to be true, 251 01:21:27,845 --> 01:21:30,181 but I don't want your pity... 252 01:21:31,557 --> 01:21:34,435 because I want to stay with you, do you understand? 253 01:21:35,478 --> 01:21:38,940 I want to be near you, to go with you. 254 01:21:42,527 --> 01:21:44,278 My life is not important. 255 01:21:46,239 --> 01:21:48,574 I don't want to be alone. 256 01:21:50,993 --> 01:21:53,704 Even if I had not known you, I would have left this world. 257 01:31:13,806 --> 01:31:15,975 Why? Why? 258 01:31:16,058 --> 01:31:17,685 Yes, why? 259 01:31:17,768 --> 01:31:20,270 All this never-ending time, 260 01:31:20,354 --> 01:31:22,147 the hours of sorrow, 261 01:31:22,231 --> 01:31:25,150 pleasure, solitude 262 01:31:25,234 --> 01:31:28,445 and sudden fear in the cold coffin 263 01:31:28,529 --> 01:31:30,656 lost deep down in the mausoleum, 264 01:31:31,365 --> 01:31:35,244 My implacable destiny led me to a wonderful being, 265 01:31:35,327 --> 01:31:38,539 who has also become a victim, 266 01:31:38,622 --> 01:31:42,167 I have been his judge and his involuntary executioner, 267 01:31:42,251 --> 01:31:47,089 for nothing can stop the march of destiny. 268 01:32:21,957 --> 01:32:23,542 Who is there? 269 01:32:26,086 --> 01:32:27,588 Who is there? 270 01:33:02,081 --> 01:33:04,249 Yes, I know who you are. 271 01:33:05,834 --> 01:33:08,962 Your mysterious world has no more secrets for me. 272 01:33:10,839 --> 01:33:15,260 I can sense... your desire. 273 01:33:16,720 --> 01:33:19,098 I can hear your voice. 274 01:33:19,181 --> 01:33:21,683 It says โ€• 275 01:33:22,351 --> 01:33:23,936 Yes, it says, 276 01:33:24,019 --> 01:33:27,439 "The powers of darkness have won again. 277 01:33:28,107 --> 01:33:31,235 Another man has died tonight. 278 01:33:31,902 --> 01:33:34,780 I, Irina Karlstein, 279 01:33:34,863 --> 01:33:37,866 will now act in order to make their powers disappear. 280 01:33:38,617 --> 01:33:41,203 I have come, Dr. Orloff, 281 01:33:41,286 --> 01:33:44,331 because I want you to give my message to humanity... 282 01:33:45,290 --> 01:33:47,918 that all vampires at my call 283 01:33:50,796 --> 01:33:53,382 will return to the shadows, 284 01:33:53,465 --> 01:33:56,426 once more... 285 01:33:57,511 --> 01:33:59,429 to the world of darkness, 286 01:33:59,513 --> 01:34:01,557 so as to put an end... 287 01:34:04,309 --> 01:34:07,646 to nightmares of phantasms and vampires." 288 01:34:53,525 --> 01:34:55,485 The Countess Irina Karlstein. 289 01:34:55,569 --> 01:34:57,613 I would like to talk to her. 290 01:35:00,282 --> 01:35:01,825 I want to see her! 291 01:39:21,626 --> 01:39:24,838 Irina! 21268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.