Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:32,276 --> 00:04:34,278
Mademoiselle, can I help you?
4
00:04:45,706 --> 00:04:47,166
What do you want?
5
00:07:07,765 --> 00:07:10,351
Irina,
6
00:08:22,089 --> 00:08:25,259
Island of Madeira, 22nd of February, 1974,
7
00:08:30,556 --> 00:08:33,809
Today is the 22nd of February
8
00:08:33,892 --> 00:08:37,688
and after only a few hours
of my being in Madeira
9
00:08:37,771 --> 00:08:39,898
I have killed a man,
10
00:08:40,357 --> 00:08:43,318
I honestly wish an end would come
to this bloody race
11
00:08:43,402 --> 00:08:47,281
that I am forced to run
through the ages,
12
00:08:47,948 --> 00:08:51,368
Alas, I am a prisoner of the curse
13
00:08:51,452 --> 00:08:54,288
that weighs heavily on the Karlsteins,
14
00:08:55,164 --> 00:08:57,291
I am hellishly influenced by forces
15
00:08:57,374 --> 00:09:01,003
to commit these heinous crimes,
16
00:10:27,381 --> 00:10:30,175
There on the green hilly island,
17
00:10:30,259 --> 00:10:33,345
in the everyplace where scientists
located Atlantis,
18
00:10:33,428 --> 00:10:37,182
you will perhaps find the answers to
the many questions that so far have eluded us
19
00:10:37,266 --> 00:10:42,020
and which today more then ever
concern us and worry us โ
20
00:10:42,104 --> 00:10:45,983
if it's there on the summit
of the volcanic mountains that the cycle closes
21
00:10:46,066 --> 00:10:50,028
and that the living
find the men of the other world.
22
00:12:43,016 --> 00:12:45,602
Excuse me, madam.
I'm a journalist.
23
00:12:45,686 --> 00:12:48,522
I hope that you will grant me an interview.
24
00:12:50,691 --> 00:12:55,112
I won't take much of your time.
You just need to answer yes or no.
25
00:13:12,838 --> 00:13:16,216
First, I'd like to inform you that the story
I am going to write for this interview
26
00:13:16,300 --> 00:13:19,303
will appear in all the major newspapers
and magazines of Europe and America.
27
00:13:19,386 --> 00:13:23,390
I won't waste much of your time because
I have prepared the questions in advance.
28
00:13:24,308 --> 00:13:27,686
I know that you are mute,
but I also know that you can hear very well.
29
00:13:30,397 --> 00:13:32,524
You are the Countess Irina Karlstein?
30
00:13:35,319 --> 00:13:38,905
I know that you are not married
and have no children.
31
00:13:38,989 --> 00:13:41,074
Do you wish to have some?
32
00:13:45,120 --> 00:13:49,041
So you want to be the last descendant
of the Karlstein family?
33
00:13:52,210 --> 00:13:55,964
Is the man that accompanies you
from the same country as you?
34
00:13:58,508 --> 00:14:02,637
And he is mute too, isn't he?
35
00:14:08,518 --> 00:14:12,939
Do you think that this affliction
is the consequence of the curse
36
00:14:13,023 --> 00:14:16,109
that has weighed on your family
for centuries?
37
00:14:19,946 --> 00:14:25,160
You are no doubt aware
of the bloody reputation of your ancestors.
38
00:14:27,120 --> 00:14:31,541
Your smile makes me think
that you approve of what they did.
39
00:14:34,544 --> 00:14:38,924
Do you feel you would be at ease being
the descendant of a family of vampires?
40
00:14:42,886 --> 00:14:46,473
It seems that there is a lovely
big house of yours on this island.
41
00:14:48,683 --> 00:14:50,310
On the mountain.
42
00:14:52,646 --> 00:14:55,148
Did you inherit that house
from your ancestors?
43
00:14:55,565 --> 00:14:58,235
From the first count of Karlstein, I presume.
44
00:14:58,318 --> 00:15:01,738
They say he committed
some of his crimes on this island.
45
00:15:01,822 --> 00:15:04,449
Do you know something about those murders?
46
00:15:05,283 --> 00:15:06,785
What, a crime?
47
00:15:06,868 --> 00:15:08,662
The first ones.
48
00:15:09,454 --> 00:15:11,081
Your return here is rather worrying.
49
00:15:11,164 --> 00:15:14,000
Isn't it said that a criminal
always returns to the scene of the crime?
50
00:15:15,252 --> 00:15:19,589
Are you aware of a very strange crime
committed last night?
51
00:15:23,051 --> 00:15:24,970
It is a very difficult case
for the investigators.
52
00:15:25,053 --> 00:15:26,763
The murderer did not leave any clues.
53
00:15:26,847 --> 00:15:28,598
Traces of his footprints were found,
54
00:15:28,682 --> 00:15:31,101
but after a few yards they stopped,
55
00:15:31,184 --> 00:15:34,312
as if the murderer had flown away
or vanished into thin air.
56
00:15:34,396 --> 00:15:36,189
Did you hear about it?
57
00:15:37,190 --> 00:15:39,776
It's time for me to leave.
I don't want to impose on you.
58
00:15:39,860 --> 00:15:43,155
Thank you for your kindness.
59
00:15:44,406 --> 00:15:46,158
Good-bye, Countess Karlstein.
60
00:15:46,908 --> 00:15:48,869
See you soon, I hope.
61
00:16:04,551 --> 00:16:07,971
And if you find yourself on a mountain,
wandering amid the flowing mist,
62
00:16:08,054 --> 00:16:10,682
you will hear unknown voices
lost in the fog
63
00:16:10,765 --> 00:16:13,268
that run down the mountainside,
64
00:16:21,985 --> 00:16:24,279
Wake up!
65
00:16:24,905 --> 00:16:26,865
Wake up!
66
00:16:27,699 --> 00:16:31,495
You are marked forever by meeting me,
67
00:16:32,996 --> 00:16:35,749
You'll never forget me again,
68
00:16:37,250 --> 00:16:40,086
Wake up, Anna!
69
00:16:42,088 --> 00:16:43,715
Anna,
70
00:19:12,197 --> 00:19:14,407
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Dr. Roberts.
71
00:19:16,368 --> 00:19:18,578
- Have a seat.
- I just finished the autopsy.
72
00:19:20,246 --> 00:19:22,082
Is that why you look so tired?
73
00:19:22,165 --> 00:19:23,875
Yes, it's a horrible thing.
74
00:19:23,958 --> 00:19:25,752
Horror of the autopsy or of the corpse?
75
00:19:25,835 --> 00:19:28,296
It's more the autopsy, a dirty job.
76
00:19:29,422 --> 00:19:31,216
But I have a little surprise this time.
77
00:19:31,299 --> 00:19:33,635
- Isn't he dead?
- You're in a joking mood today.
78
00:19:33,718 --> 00:19:35,929
He was killed by a mouth.
79
00:19:36,012 --> 00:19:38,181
And I'm supposed to be the funny one.
80
00:19:38,264 --> 00:19:40,392
Admit that you joke as much as me.
81
00:19:40,475 --> 00:19:43,186
He was bitten
82
00:19:43,269 --> 00:19:45,230
in the middle of an orgasm,
83
00:19:45,313 --> 00:19:47,691
and the vampire sucked his semen
and took his life away.
84
00:19:47,774 --> 00:19:50,235
Come on. You're not going to tell me
you believe in vampires.
85
00:19:50,318 --> 00:19:52,779
Isn't it the work of a madman, of a sadist?
86
00:19:53,863 --> 00:19:55,490
Believe what you want.
87
00:19:55,573 --> 00:19:59,244
I refuse to discuss it with you.
You could not possibly understand anyway.
88
00:19:59,327 --> 00:20:00,995
Here's my report.
89
00:20:02,539 --> 00:20:04,040
Good-bye, Inspector.
90
00:20:04,124 --> 00:20:05,917
- Dr. Roberts.
- Yes?
91
00:20:06,000 --> 00:20:08,795
Your thoughts verge a little too much
on the fantastic. It's a pity.
92
00:20:11,047 --> 00:20:14,300
You on the contrary have no imagination.
That's a pity.
93
00:20:19,973 --> 00:20:21,015
Good-bye.
94
00:20:25,145 --> 00:20:27,439
Countess Karlstein?
95
00:20:28,481 --> 00:20:30,942
Excuse me.
96
00:20:42,120 --> 00:20:44,372
It's your secretary.
He told me to come up.
97
00:20:56,468 --> 00:20:59,471
You're in need of my services?
98
00:24:54,205 --> 00:24:56,040
Irina.
99
00:28:06,189 --> 00:28:08,649
Good evening, Dr. Orloff.
I am Dr. Roberts.
100
00:28:08,733 --> 00:28:10,484
I hope I'm not disturbing you.
101
00:28:11,319 --> 00:28:13,237
Not at all, Dr. Roberts.
102
00:28:13,613 --> 00:28:18,159
I hadn't heard of you,
but your voice reminds me of someone.
103
00:28:18,242 --> 00:28:21,621
I believe I knew you
when you were a small child.
104
00:28:21,704 --> 00:28:25,666
Your father was my best friend
and also my best teacher.
105
00:28:25,750 --> 00:28:28,878
I have come for a consultation.
I know that you have inherited his genius.
106
00:28:28,961 --> 00:28:30,463
I search,
107
00:28:31,255 --> 00:28:33,591
and sometimes in the darkness
108
00:28:33,674 --> 00:28:36,469
I find the answer
that in the light one cannot find.
109
00:28:39,472 --> 00:28:42,141
And don't you have the impression
that the shadows on this island
110
00:28:42,225 --> 00:28:44,602
are closer to one than anywhere else?
111
00:28:45,311 --> 00:28:49,398
I have this feeling, and I live here too.
112
00:28:49,482 --> 00:28:51,234
Yes, you are quite right.
113
00:28:51,317 --> 00:28:53,569
It's a strange place.
114
00:28:53,653 --> 00:28:56,197
That's why I have elected to live here.
115
00:28:56,948 --> 00:28:58,991
I have a strange impression
116
00:28:59,075 --> 00:29:01,202
that a crowd surrounds me night and day โ
117
00:29:01,285 --> 00:29:04,580
a crowd surrounded by strange inspiration,
an immense crowd,
118
00:29:04,664 --> 00:29:08,125
yet there are only a few thousand
inhabitants on all of the island.
119
00:29:08,209 --> 00:29:10,461
Dr. Roberts, the shadows are there,
touching us.
120
00:29:10,544 --> 00:29:13,881
Can I ask you what you are waiting for
and what you are seeking on this island?
121
00:29:14,632 --> 00:29:16,842
The sources of good and evil.
122
00:29:19,679 --> 00:29:23,432
The power of evil will be awakened.
123
00:29:25,184 --> 00:29:27,728
And so the circle will close.
124
00:29:30,481 --> 00:29:32,692
Do you know the beautiful
Countess Karlstein?
125
00:29:34,485 --> 00:29:37,697
I often feel her presence as of late.
126
00:29:40,157 --> 00:29:41,701
Is she alive?
127
00:29:43,536 --> 00:29:45,246
Are you alive?
128
00:29:50,376 --> 00:29:55,006
In Madeira there have been some
ghastly cases of vampirism,
129
00:29:55,089 --> 00:29:57,216
and I feel that she did it.
130
00:30:06,851 --> 00:30:11,188
I have found in the early books of Pantos
131
00:30:11,272 --> 00:30:14,358
writings on the Countess Karlstein
and on those murders.
132
00:30:14,442 --> 00:30:17,653
According to Pantos,
she sucks the body of her victims
133
00:30:17,737 --> 00:30:19,655
and feeds on the hormones.
134
00:30:20,072 --> 00:30:24,201
That's all I know. I think you can't expect
more from me, Dr. Roberts.
135
00:30:24,285 --> 00:30:26,245
You must reach your own conclusions.
136
00:35:14,617 --> 00:35:16,827
Anna,
137
00:49:06,281 --> 00:49:09,617
Why does my body yearn again
with desire for death?
138
00:49:10,285 --> 00:49:15,498
Why can't my senses survive
without the last breath of the victim?
139
00:49:16,207 --> 00:49:19,586
Why has my soul so much
the need of peace and love
140
00:49:19,669 --> 00:49:22,046
when it can't obtain it?
141
00:56:10,413 --> 00:56:13,457
The woman put a hole
in the belly of this toy here,
142
00:56:13,541 --> 00:56:16,294
and that's how for months
the drug passed the frontier.
143
00:56:16,586 --> 00:56:19,964
The good woman!
I must say it was a good idea.
144
00:56:20,047 --> 00:56:22,091
Inspector, I'd like to talk to you.
145
00:56:22,174 --> 00:56:23,885
Sit down, please.
146
00:56:24,343 --> 00:56:27,221
- Look how sexy this position is.
- Leave us. We have to talk.
147
00:56:27,305 --> 00:56:29,140
I was only joking.
148
00:56:29,932 --> 00:56:31,517
I'm listening now.
149
00:56:31,601 --> 00:56:34,395
I'd like to know where you stand
with your investigations.
150
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
Have you gotten your hands on this sadist,
151
00:56:36,564 --> 00:56:39,025
I mean the murderer
who killed with his mouth?
152
00:56:39,108 --> 00:56:40,401
No.
153
00:56:43,446 --> 00:56:46,115
Not yet, but it should not be long now.
154
00:56:47,491 --> 00:56:50,244
I doubt it. The police aren't enough.
155
00:56:50,328 --> 00:56:53,247
As I already told you,
it can't be someone normal.
156
00:56:53,331 --> 00:56:57,001
I'm well aware that your ideas and mine
are running parallel.
157
00:56:57,084 --> 00:56:58,836
What do you mean?
158
00:56:58,920 --> 00:57:02,506
Well, parallel lines
never join up together.
159
00:57:04,175 --> 00:57:07,386
If you're saying that lines
will never meet,
160
00:57:07,470 --> 00:57:11,724
I have to continue my search alone
to be able to find out the truth.
161
00:57:11,807 --> 00:57:13,601
Good advice.
162
00:57:13,684 --> 00:57:15,353
Go and see a good doctor,
163
00:57:15,436 --> 00:57:16,771
a psychiatrist.
164
00:57:16,854 --> 00:57:18,981
I cannot help you.
165
00:57:19,065 --> 00:57:20,900
You can listen.
166
00:57:21,984 --> 00:57:23,903
I'm quite sane,
167
00:57:23,986 --> 00:57:25,947
and I say that this murder
168
00:57:26,030 --> 00:57:29,200
is surrounded by a mystery
not easy to elucidate.
169
00:57:57,228 --> 00:57:59,647
When someday
your hunches become so strong
170
00:57:59,730 --> 00:58:02,358
that they press as certitude does,
171
00:58:02,441 --> 00:58:05,903
when the unknown becomes familiar,
172
00:58:05,987 --> 00:58:08,990
when the noise of rumbling wings
becomes deafening
173
00:58:09,073 --> 00:58:11,701
to the point that your head
is full to bursting,
174
00:58:11,784 --> 00:58:17,581
then you will achieve serenity... suddenly.
175
00:58:17,665 --> 00:58:19,959
Deep silence will reign all around you,
176
00:58:21,335 --> 00:58:25,423
It's from those signs that
you will recognize the supreme moment,
177
00:58:26,090 --> 00:58:28,467
Then you will know
178
00:58:28,551 --> 00:58:32,847
that you have passed through the gate
to the world of great mystery,
179
00:58:32,930 --> 00:58:36,225
That world to which all of us aspire,
180
01:00:27,628 --> 01:00:29,922
Are you the Countess Karlstein?
181
01:00:31,048 --> 01:00:33,509
We have already met, haven't we?
182
01:00:36,762 --> 01:00:38,514
May I sit down, please?
183
01:00:52,444 --> 01:00:56,240
I'm finishing reading
a very strange and interesting book.
184
01:00:56,949 --> 01:00:59,410
I've learned many things about the island.
185
01:00:59,493 --> 01:01:03,956
The author believes
it's a meeting place for ghostly spirits
186
01:01:04,039 --> 01:01:06,709
who populate a mysterious world.
187
01:01:06,792 --> 01:01:08,460
But tell me...
188
01:01:11,005 --> 01:01:13,382
you're not a ghost,
189
01:01:13,465 --> 01:01:16,343
one of those strange beings
gifted with magic powers?
190
01:01:23,601 --> 01:01:26,187
I've been to the summits
of those mysterious mountains.
191
01:01:27,730 --> 01:01:29,857
The atmosphere is really different.
192
01:01:29,940 --> 01:01:31,775
Don't you think so?
193
01:01:35,196 --> 01:01:36,947
Are you from there?
194
01:01:40,784 --> 01:01:44,455
Will you take me with you one day,
behind the mist?
195
01:03:51,206 --> 01:03:53,250
I was waiting for you.
196
01:03:54,126 --> 01:03:56,086
Thanks for coming.
197
01:04:00,257 --> 01:04:02,092
Follow me, please.
198
01:04:31,955 --> 01:04:36,251
Here, my special guests
always sign the golden book.
199
01:05:18,335 --> 01:05:20,921
Here is the previous visitor.
200
01:05:22,631 --> 01:05:23,882
Maria.
201
01:05:52,161 --> 01:05:55,372
Her skin is so silky
I can't bear to touch it.
202
01:07:10,447 --> 01:07:11,949
Continue.
203
01:07:24,795 --> 01:07:26,380
Continue.
204
01:07:35,764 --> 01:07:37,641
What are you doing?
205
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
Maria, have you gone crazy?
206
01:07:53,824 --> 01:07:55,409
Why?
207
01:07:55,492 --> 01:07:56,827
Why?
208
01:10:37,404 --> 01:10:39,322
Irina!
209
01:12:16,461 --> 01:12:20,173
"She appeared for a moment
as a shadow, a white uncertain shape.
210
01:12:20,257 --> 01:12:22,259
Soon she was near me.
211
01:12:22,634 --> 01:12:25,011
As she was approaching,
that half of her body
212
01:12:25,095 --> 01:12:28,557
seemed to become
more and more unreal.
213
01:12:29,391 --> 01:12:31,852
And so in the fog,
214
01:12:31,935 --> 01:12:33,937
the contours of her face
215
01:12:34,020 --> 01:12:37,482
slowly became fuzzy and indistinct.
216
01:12:37,566 --> 01:12:39,192
My eyes looked up to hers,
217
01:12:40,652 --> 01:12:42,779
but deep was my surprise...
218
01:12:44,823 --> 01:12:47,993
because I found a world of peace."
219
01:12:49,411 --> 01:12:51,371
That's what I wrote
220
01:12:51,454 --> 01:12:54,457
before I'd ever met you or loved you.
221
01:12:58,086 --> 01:13:00,005
It must be destiny.
222
01:16:54,989 --> 01:16:57,367
Good evening, Dr. Roberts.
223
01:17:34,445 --> 01:17:38,324
The two canine teeth pierced the clitoris.
224
01:17:38,408 --> 01:17:40,243
This is what the first vampires did.
225
01:17:40,326 --> 01:17:43,121
They took all their victims' energy
and drew all the blood.
226
01:17:43,204 --> 01:17:45,915
It's what Pantos wrote in his accounts.
227
01:17:51,713 --> 01:17:53,506
What you say is more than terrifying.
228
01:17:53,590 --> 01:17:55,425
The demons must be killed,
229
01:17:55,508 --> 01:17:57,594
never to rise again.
230
01:18:00,263 --> 01:18:01,598
What for?
231
01:18:02,891 --> 01:18:06,477
How are we to know that the pleasure felt
by the victims isn't worth their life?
232
01:18:07,187 --> 01:18:09,105
Why fight against it?
233
01:18:10,273 --> 01:18:12,901
It's quite useless. They are out of reach.
234
01:18:14,110 --> 01:18:17,238
Leave them to me โ in the deep
silence that surrounds me.
235
01:18:18,406 --> 01:18:20,783
I'm no longer alone.
236
01:18:20,867 --> 01:18:22,243
It's a new world
237
01:18:22,327 --> 01:18:25,205
because I no longer need eyes to see
238
01:18:25,288 --> 01:18:28,791
to discover the life โ the only one.
239
01:18:29,584 --> 01:18:31,127
Roberts.
240
01:18:31,461 --> 01:18:35,256
Believe me, your prejudice is blinding you
241
01:18:35,340 --> 01:18:38,176
to a world of wonders.
242
01:18:39,010 --> 01:18:41,638
It's up to you to become a part of it.
243
01:20:17,108 --> 01:20:20,028
What a strange house.
It looks like a tomb.
244
01:20:24,574 --> 01:20:26,659
Is it the house of your ancestors?
245
01:20:44,761 --> 01:20:46,137
Play.
246
01:20:59,692 --> 01:21:01,611
I know who you are.
247
01:21:09,702 --> 01:21:12,789
And I understand
your hesitation in asking me here.
248
01:21:16,793 --> 01:21:19,420
You feel sorry for me,
249
01:21:20,380 --> 01:21:22,632
but it's a hateful feeling.
250
01:21:23,925 --> 01:21:27,303
I know it happens to be true,
251
01:21:27,845 --> 01:21:30,181
but I don't want your pity...
252
01:21:31,557 --> 01:21:34,435
because I want to stay with you,
do you understand?
253
01:21:35,478 --> 01:21:38,940
I want to be near you, to go with you.
254
01:21:42,527 --> 01:21:44,278
My life is not important.
255
01:21:46,239 --> 01:21:48,574
I don't want to be alone.
256
01:21:50,993 --> 01:21:53,704
Even if I had not known you,
I would have left this world.
257
01:31:13,806 --> 01:31:15,975
Why? Why?
258
01:31:16,058 --> 01:31:17,685
Yes, why?
259
01:31:17,768 --> 01:31:20,270
All this never-ending time,
260
01:31:20,354 --> 01:31:22,147
the hours of sorrow,
261
01:31:22,231 --> 01:31:25,150
pleasure, solitude
262
01:31:25,234 --> 01:31:28,445
and sudden fear in the cold coffin
263
01:31:28,529 --> 01:31:30,656
lost deep down in the mausoleum,
264
01:31:31,365 --> 01:31:35,244
My implacable destiny
led me to a wonderful being,
265
01:31:35,327 --> 01:31:38,539
who has also become a victim,
266
01:31:38,622 --> 01:31:42,167
I have been his judge
and his involuntary executioner,
267
01:31:42,251 --> 01:31:47,089
for nothing can stop
the march of destiny.
268
01:32:21,957 --> 01:32:23,542
Who is there?
269
01:32:26,086 --> 01:32:27,588
Who is there?
270
01:33:02,081 --> 01:33:04,249
Yes, I know who you are.
271
01:33:05,834 --> 01:33:08,962
Your mysterious world
has no more secrets for me.
272
01:33:10,839 --> 01:33:15,260
I can sense... your desire.
273
01:33:16,720 --> 01:33:19,098
I can hear your voice.
274
01:33:19,181 --> 01:33:21,683
It says โ
275
01:33:22,351 --> 01:33:23,936
Yes, it says,
276
01:33:24,019 --> 01:33:27,439
"The powers of darkness
have won again.
277
01:33:28,107 --> 01:33:31,235
Another man has died tonight.
278
01:33:31,902 --> 01:33:34,780
I, Irina Karlstein,
279
01:33:34,863 --> 01:33:37,866
will now act in order to make
their powers disappear.
280
01:33:38,617 --> 01:33:41,203
I have come, Dr. Orloff,
281
01:33:41,286 --> 01:33:44,331
because I want you
to give my message to humanity...
282
01:33:45,290 --> 01:33:47,918
that all vampires at my call
283
01:33:50,796 --> 01:33:53,382
will return to the shadows,
284
01:33:53,465 --> 01:33:56,426
once more...
285
01:33:57,511 --> 01:33:59,429
to the world of darkness,
286
01:33:59,513 --> 01:34:01,557
so as to put an end...
287
01:34:04,309 --> 01:34:07,646
to nightmares of phantasms and vampires."
288
01:34:53,525 --> 01:34:55,485
The Countess Irina Karlstein.
289
01:34:55,569 --> 01:34:57,613
I would like to talk to her.
290
01:35:00,282 --> 01:35:01,825
I want to see her!
291
01:39:21,626 --> 01:39:24,838
Irina!
21268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.