Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:08,650
Drahé Slovenky, drahí Slováci, vážení spoluobčania a vzácní hostia.
2
00:00:10,370 --> 00:00:16,770
Dovolte mi, aby som tu pred vami zablagoželal celej Slovenskej republike k
3
00:00:16,770 --> 00:00:19,830
najvýznavnejšiemu štátnemu sviatku, 80.
4
00:00:20,390 --> 00:00:23,250
výročiu Slovenského národného postaňa.
5
00:00:23,250 --> 00:00:31,409
A želám si, aby hrdinovia z roku 1944 zostali natrvalo v našich mysliach a
6
00:00:31,409 --> 00:00:32,370
našich srdciach.
7
00:00:37,560 --> 00:00:45,240
Niektorí to na Slovensku nepočúvajú radi, ale musíme skonštatovať, že my sme za
8
00:00:45,240 --> 00:00:47,820
svoju históriu zaplatili krvou.
9
00:00:48,740 --> 00:00:53,520
A toto všetko nádherne zhodnotil Vlado Mináč v jednej jedinej vete, keď
10
00:00:53,520 --> 00:00:58,600
povedal, keďže nám nikto nič nedá zadarmo, všetko žije s nami.
11
00:00:59,640 --> 00:01:05,800
A takto s nami, či to niekto chce alebo nechce, žije aj Slovenské národné
12
00:01:05,800 --> 00:01:06,220
postane.
13
00:01:06,660 --> 00:01:13,640
Áno, je to už jeden dlhý ľudský vek, ktorý nás oddeluje od Slovenského
14
00:01:13,640 --> 00:01:14,660
národného postania.
15
00:01:14,980 --> 00:01:21,100
A keďže sme smrtelné bytosti, je prirozené, že počet priamých účastníkov sa
16
00:01:21,100 --> 00:01:22,420
každý rok zmenšuje.
17
00:01:22,420 --> 00:01:30,200
Jeden africký spisovateľ, múdry človek povedal, že keď v Afrike zomrie starec,
18
00:01:30,540 --> 00:01:32,240
ako keby vyhorela knižnica.
19
00:01:33,360 --> 00:01:38,860
Prosím uvedomeť si aj to, že odchod priamých účastníkov Slovenského národného
20
00:01:38,860 --> 00:01:43,320
postania má zásadnú stopu aj na našu pamät.
21
00:01:43,980 --> 00:01:48,860
Pretože strácame pramene, zdroje priame, za ktorých môžeme čerpať.
22
00:01:48,860 --> 00:01:54,860
Kde môžeme nájsť istotu, kde môžeme nájsť základné informácie, aká strašná a
23
00:01:54,860 --> 00:01:55,720
hrozná je vojna.
24
00:01:56,540 --> 00:01:59,980
Ako dôležitý a najvýznamnejší je mier.
25
00:02:00,120 --> 00:02:04,080
Že to je tá najvyššia hodnota, za ktorú stojí urobiť všetko.
26
00:02:04,460 --> 00:02:07,520
Preto budem dookola opakovať, všade, kde budem chodiť.
27
00:02:08,320 --> 00:02:13,760
Že mier nie je všetko, ale bez mieru je všetko ničím.
28
00:02:16,260 --> 00:02:24,140
Ak dovolíte, drahé Slovenky a drahí Slováci, pred niekoľkými rokymi, keď som
29
00:02:24,140 --> 00:02:28,740
vystupoval v Banskej Bystrici na oslavách Slovenského národného postania,
30
00:02:30,180 --> 00:02:35,380
vyslovil som želanie, či by sme nemohli spoločne oslavovať tak Slovenske
31
00:02:35,380 --> 00:02:39,080
národné postanie, ako aj mier.
32
00:02:39,080 --> 00:02:43,340
Urobiť v Banskej Bystrici každoročne mierové slávnosti.
33
00:02:44,020 --> 00:02:46,340
Veď my preto sme mierový národ.
34
00:02:46,860 --> 00:02:50,340
Prosím, ukážme celému svetu, že máme mier v srdci.
35
00:02:50,840 --> 00:02:56,240
Ukážme celému svetu, že mier chceme oslavovať v srdci Európy.
36
00:02:57,840 --> 00:03:03,020
Ukážme celému svetu, v čom v podstate bolo posolstvo Slovenského národného
37
00:03:03,020 --> 00:03:03,440
postania.
38
00:03:03,920 --> 00:03:05,960
Nemusíme okolo toho veľa špekulovať.
39
00:03:05,960 --> 00:03:10,800
Pretože všetci dobre vieme, že hlavným posolstvom Slovenského národného
40
00:03:10,800 --> 00:03:14,960
postania bolo ukončiť vojnu a nastoliť mier.
41
00:03:15,500 --> 00:03:19,940
Nedovolme toto základné posolstvo Slovenského národného postania dostať do
42
00:03:19,940 --> 00:03:26,000
pozície, že bude zahltené nejakými prázdnymi slovami, ktoré sa o Slovenskom
43
00:03:26,000 --> 00:03:28,160
národnom postaní tak často objavujú.
44
00:03:28,600 --> 00:03:34,520
Prosím, uvedome si, že to bolo postanie, ktoré ukončilo éru také malosti
45
00:03:34,520 --> 00:03:36,780
Slovenského národa, také passivity.
46
00:03:37,260 --> 00:03:42,000
My sme vtedy aktívne vstúpili do dejín a vedeli sme, že budeme nelen hráčmi v
47
00:03:42,000 --> 00:03:46,180
týchto dejínach, ale že budeme znášať aj následky týchto dejín.
48
00:03:46,860 --> 00:03:54,720
A preto, dráje Slovenky a Slobáci, máme právo žiadať aj od ta dialto z Banskej
49
00:03:54,720 --> 00:03:57,020
Pistrice do celého sveta mier.
50
00:03:57,580 --> 00:04:03,100
Máme právo povedať, že sme krajina, ktorá chce spoluprácovať s každým, kto si
51
00:04:03,100 --> 00:04:05,040
predstavuje mierové spolunažívanie.
52
00:04:05,360 --> 00:04:07,240
S každým, kto si nás bude vážiť.
53
00:04:07,620 --> 00:04:12,400
S každým, kto bude rešpektovať naše princípy a naše historické pravidla.
54
00:04:14,880 --> 00:04:22,660
Možno sa na mňa nenahnevá Milan Rufus, ak trochu preonačím jeho svetoznámu
55
00:04:22,660 --> 00:04:23,840
modlitbu za mier.
56
00:04:25,060 --> 00:04:33,680
Milan Rufus totiž žiadal Boha, aby napomenul našich odcov, keby sa rozhodli ísť
57
00:04:33,680 --> 00:04:34,620
do nejakej vojny.
58
00:04:35,520 --> 00:04:40,420
Ja si nemyslím, že by sme dnes mali od ta dialto z Banskej Pistrice napomínať
59
00:04:40,420 --> 00:04:46,080
našich odcov, ale mali by sme napomínať našich vodcov.
60
00:04:46,540 --> 00:04:55,220
A hovorím to preto, dráje Slovenky a dráji Slobáci, že po skončení druhej
61
00:04:55,220 --> 00:05:00,460
svetovej vojny bolo celkom prirozené, že vznikali inštitúcie, ktoré reagovali
62
00:05:00,460 --> 00:05:02,880
na nový svetový poriadok.
63
00:05:03,320 --> 00:05:08,440
Či to bola Organizácia spojených národov, či to bol Norimberský tribunál, ktorý
64
00:05:08,440 --> 00:05:13,300
reagoval na zločiny nacizmu, alebo či to bol úplne nový medzinárodný právny
65
00:05:13,300 --> 00:05:13,780
systém.
66
00:05:14,820 --> 00:05:21,300
Keď sa stretli americký prezident Roosevelt s sovietským lídrom Stalinom a
67
00:05:21,300 --> 00:05:28,520
britským premiérom Churchillom vo februáre 1945 v Jalte, tak Roosevelt povedal
68
00:05:28,520 --> 00:05:33,660
svojim partnerom, že musíme nastoliť nový medzinárodný poriadok a urobiť všetko
69
00:05:33,660 --> 00:05:38,080
preto, aby nasledujúcich 50 rokov na celom svete bol mier.
70
00:05:38,440 --> 00:05:44,160
Áno, môžeme konštatovať, že niekoľko desať ročí po skončení druhej svetovej
71
00:05:44,160 --> 00:05:49,760
vojny medzinárodné vzťahy fungovali v rámci určitého priestoru, ktorý títo
72
00:05:49,760 --> 00:05:55,060
veľmi múdri a schopní svetoví lídry nastavili po skončení druhej svetovej
73
00:05:55,060 --> 00:05:55,380
vojny.
74
00:05:56,020 --> 00:06:03,100
Dnes však musím s hľudostou konštatovať, že dnes už neplatia pravidelá, ktoré
75
00:06:03,100 --> 00:06:03,940
boli nastavené.
76
00:06:04,640 --> 00:06:10,320
A medzinárodný poriadok sa zmenil na krutý súboj bez akýchkoľvek pravidel.
77
00:06:10,940 --> 00:06:15,660
Prekračujú sa červené čiary, ktoré boli nastavené počas studené vojny.
78
00:06:15,660 --> 00:06:20,340
Červené čiary, ktoré sa nelen rešpektovali v minulosti, ale aj červené čiary,
79
00:06:20,480 --> 00:06:24,500
ktoré boli vymožiteľné rôznymi medzinárodnými prostriedkami.
80
00:06:25,080 --> 00:06:30,280
Je nebezpečné, že sme dnes svetkami možnej globálnej konfrontácie.
81
00:06:30,880 --> 00:06:36,800
A čo je ešte smutnejšie, dnes sa úplne otvorene hovorí o hrozbe jadrového
82
00:06:36,800 --> 00:06:40,200
konfliktu, že niečo podobné by sa mohlo stať.
83
00:06:41,020 --> 00:06:47,240
A buďme teraz úprimní a povedzme si, že ani my, Európania, nie sme bez viny.
84
00:06:47,800 --> 00:06:51,180
Je to zaujímavé, ale my, Európania, máme zvláštnu vlastnosť.
85
00:06:51,760 --> 00:06:57,260
Vždy naberáme pocit a do tejto pasce spadáme pravidelne, že máme právo
86
00:06:57,260 --> 00:07:01,380
rozhodovať za iných a rozhodovať, čo je správne a čo nie je správne.
87
00:07:01,960 --> 00:07:05,760
Že máme právo hovoriť iným, že takto si musíte spravovať svoje veci.
88
00:07:06,420 --> 00:07:10,540
Že máme právo povedať, toto nemôžeš písať, toto nemôžeš hovoriť.
89
00:07:10,540 --> 00:07:15,740
A ty nemôžeš žiť a hokej, alebo ty nemôžeš súperiť niekam na olimpijské hry.
90
00:07:16,560 --> 00:07:25,590
Toto sú veci, ktoré sú nebezpečné, pretože
91
00:07:25,590 --> 00:07:32,030
my žijeme v ilúzii a myslíme si, že svet bez tejto ilúzie by nevedel prežiť.
92
00:07:32,470 --> 00:07:37,490
Ak má niekto suverénny alebo sebavedomý názor, okamžite je tento názor
93
00:07:37,490 --> 00:07:38,150
potláčaný.
94
00:07:38,150 --> 00:07:41,750
Myslíme si, že sankciami vyriešíme celý svet.
95
00:07:42,590 --> 00:07:49,010
Za týchto podmienok, drahé Slovenky a drahé Slováci, by som sa ešte raz vrátil
96
00:07:49,010 --> 00:07:55,330
k Milanovi Rufusovi, aby som to opäť tu v Banskej Bystri si zakričal na plné
97
00:07:55,330 --> 00:07:55,690
hrdlo.
98
00:07:57,210 --> 00:08:02,770
Napomeň našich vodcov, nie otcov, našich vodcov Bože nad dviezdami.
99
00:08:03,550 --> 00:08:11,290
Nech sa trochu zamyslia, čo sa stane s nami, ak začnú vojnu a všetky hnevy
100
00:08:11,290 --> 00:08:12,630
vylejú na seba.
101
00:08:13,830 --> 00:08:18,610
Tie hnevy ako plevy pokazia zem, aj neboje chore.
102
00:08:19,630 --> 00:08:24,870
Napomeň našich vodcov, tí, tí tam hore, že sa to nesmie.
103
00:08:25,950 --> 00:08:33,030
Lebo ak ty si svetý, aj táto zem je svetá, pretože po nej chodia naše deti.
104
00:08:33,710 --> 00:08:43,049
Pošlíme z Banskej Bystrice poďakovanie
105
00:08:43,049 --> 00:08:49,070
nielen priamým slovenským účastníkom, ale aj účastníkom z iných krajín, ktoré
106
00:08:49,070 --> 00:08:50,710
tu dnes boli spomínané.
107
00:08:51,750 --> 00:08:57,430
S veľkým potešením som prijal informáciu, že po tom, čo som oslovil prezidentov
108
00:08:57,430 --> 00:09:02,730
niektorých krajín, ktoré v minulosti tvorili sovietský zväz, Slovensko
109
00:09:02,730 --> 00:09:04,730
naštívila delegácia mladých ľudí.
110
00:09:05,550 --> 00:09:13,430
A sú to všetko potomkovia, pravnúci a pravnúčky po partizánov, ktorí priamo
111
00:09:13,430 --> 00:09:15,250
bojovali v Slovenskom národnom polstane.
112
00:09:15,770 --> 00:09:22,870
Či to bola brigáda Jána Žižku, alebo to bol oddiel partizánsky Čapájeva, alebo
113
00:09:22,870 --> 00:09:27,370
to bol veliteľ letiská Tri Duby, alebo z Pravodajskej jednotky.
114
00:09:27,870 --> 00:09:33,530
Dnes, reálne tu v Banskej Bystrici, máme priamých potomkov, pravnúkov alebo
115
00:09:33,530 --> 00:09:34,230
pravnúčky.
116
00:09:34,630 --> 00:09:39,230
A ja sa teším, že týmto spôsobom posielame odkaz Slovenského národného
117
00:09:39,230 --> 00:09:40,950
polstania do celého sveta.
118
00:09:41,390 --> 00:09:50,450
My sme slúbili, dráži Slovenky a Slováci, my sme slúbili, že oslávam štátnych
119
00:09:50,450 --> 00:09:52,850
sviatkov vrátime dôstojnosť a úct.
120
00:09:53,390 --> 00:09:58,590
Už sa nesmie opakovať, že vládni politici sa zamknú v pamätníku Slovenského
121
00:09:58,590 --> 00:10:03,550
národného poslania a neumožňa verejnosti súčasniť sa takýchto oslav.
122
00:10:04,810 --> 00:10:13,610
Už sa nesmie stať, aby vládna garnitúra ignorovala také štátne sviatky, ako je
123
00:10:13,610 --> 00:10:14,810
svetého Cyrillá metoda.
124
00:10:15,770 --> 00:10:20,690
Od samého rána vidíte, že sme do tohto podujatia dali obrovské úsilie.
125
00:10:21,210 --> 00:10:26,010
A ja chcem poďakovať rezortu obrany pod vedením podpredsedu vlády Roberta
126
00:10:26,010 --> 00:10:29,130
Kaliňáka, ktorý to spolu s jeho týmom celé zabezpečuje.
127
00:10:29,250 --> 00:10:34,730
Verím, že budete mať počas celého dňa obrovské množstvo zážitkov a že nádherný
128
00:10:34,730 --> 00:10:37,630
program bude završený vo večerných hodinách.
129
00:10:39,050 --> 00:10:45,850
Drahé Slovenky, drahí Slováci, zácní hostia, drahí spoluobčania, nech žije
130
00:10:45,850 --> 00:10:52,410
slovenské národné postanie, nech žije hrdá, suverénna a sebavedomá Slovenská
131
00:10:52,410 --> 00:10:52,890
republika.
132
00:10:53,030 --> 00:10:53,950
Ďakujem, že ste prišli.
12737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.