All language subtitles for Bram.Stokers.Dracula.1992.UHD.BluRay.2160p.Tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,080 --> 00:00:41,083 The year, 1462. 2 00:00:41,167 --> 00:00:43,169 Constantinople had fallen. 3 00:00:44,545 --> 00:00:48,424 Moslem Turks swept into Europe with a vast, superior force, 4 00:00:48,507 --> 00:00:52,637 striking at Romania, threatening all of Christendom. 5 00:00:52,720 --> 00:00:55,264 From Transylvania arose a Romanian knight 6 00:00:55,348 --> 00:00:59,560 of the Sacred Order of the Dragon, known as Dracula. 7 00:01:15,826 --> 00:01:18,079 On the eve of the battle, 8 00:01:18,162 --> 00:01:20,206 his bride, Elisa bet a, 9 00:01:21,040 --> 00:01:24,252 whom he prized above all things on Earth, 10 00:01:24,335 --> 00:01:28,506 knew that he must face an insurmountable force 11 00:01:28,589 --> 00:01:32,093 from which he might never return. 12 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 Elisa bet a. 13 00:02:48,544 --> 00:02:52,381 The vengeful Turks shot an arrow into the castle 14 00:02:52,465 --> 00:02:55,760 carrying false news of Dracula's death. 15 00:02:55,843 --> 00:02:58,596 Elisa bet a, believing him dead, 16 00:02:58,679 --> 00:03:01,182 flung herself into the river. 17 00:03:40,346 --> 00:03:41,972 My prince is dead. 18 00:03:42,932 --> 00:03:45,101 All is lost without him. 19 00:03:45,184 --> 00:03:47,603 May God unite us in heaven. 20 00:06:00,986 --> 00:06:03,906 I've done everything that you asked, master. 21 00:06:06,242 --> 00:06:09,537 All the preparations are in order. 22 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Everything. 23 00:06:11,413 --> 00:06:13,332 I await your command. 24 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 For I know... 25 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 that when the rewards are given, 26 00:06:20,381 --> 00:06:23,884 I will be one of those who benefits from your generosity. 27 00:06:29,557 --> 00:06:30,558 Thank you. 28 00:06:33,060 --> 00:06:35,688 Gone mad. Renfield is deranged. 29 00:06:37,481 --> 00:06:39,733 He's lost his greedy mind, poor chap. 30 00:06:39,817 --> 00:06:42,319 I want you to take over for his foreign client, 31 00:06:42,403 --> 00:06:44,530 this rather eccentric Count Dracula. 32 00:06:44,613 --> 00:06:47,866 - He's buying up property in London. - Of course, sir. 33 00:06:47,950 --> 00:06:50,828 I'll attend to the count. Thank you for your confidence. 34 00:06:50,911 --> 00:06:53,998 This is a great opportunity for you, Harker. 35 00:06:54,081 --> 00:06:57,293 But you'll have to leave for Transylvania immediately. 36 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 Opportunities such as this come but once in a lifetime. 37 00:07:01,130 --> 00:07:02,590 Yes, of course, sir. 38 00:07:03,591 --> 00:07:05,175 If I may inquire, 39 00:07:05,259 --> 00:07:08,053 what, in fact, happened to Mr. Renfield in Transylvania? 40 00:07:09,054 --> 00:07:11,265 Nothing. Nothing. 41 00:07:11,348 --> 00:07:12,725 Personal problems. 42 00:07:13,392 --> 00:07:15,311 Close these transactions 43 00:07:15,394 --> 00:07:18,606 and your future with this firm is assured. 44 00:07:18,689 --> 00:07:21,275 Yes, sir. I will give it my full attention. 45 00:07:25,696 --> 00:07:27,781 We've waited this long, haven't we? 46 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 We can be married when I return. 47 00:07:33,245 --> 00:07:34,079 Of course. 48 00:07:34,163 --> 00:07:35,664 I'll write. 49 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Jonathan. 50 00:07:43,964 --> 00:07:45,883 Jonathan, I love you. 51 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 I love you, Mina. 52 00:08:18,290 --> 00:08:20,751 25th May, Budapest. 53 00:08:20,834 --> 00:08:23,253 Left Budapest early this morning. 54 00:08:23,337 --> 00:08:26,382 The impression I had was that we were leaving the west 55 00:08:26,465 --> 00:08:27,800 and entering the east. 56 00:08:28,967 --> 00:08:32,763 The district I am to enter is in the extreme east of the country, 57 00:08:32,846 --> 00:08:34,598 just on the borders of three states, 58 00:08:34,682 --> 00:08:37,351 Transylvania, Moldavia and Bukovina, 59 00:08:37,434 --> 00:08:39,603 in the midst of the Carpathian Mountains, 60 00:08:39,687 --> 00:08:42,481 one of the wildest and least known portions of Europe. 61 00:08:45,984 --> 00:08:47,569 My friend, 62 00:08:48,487 --> 00:08:51,782 welcome to the Carpathians. 63 00:08:51,865 --> 00:08:55,119 I am anxiously expecting you. 64 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 At the Borgo Pass, 65 00:08:57,329 --> 00:09:00,416 my carriage will await you and bring you to me. 66 00:09:01,125 --> 00:09:06,004 I trust your journey from London has been a happy one 67 00:09:06,088 --> 00:09:08,966 and that you will enjoy your stay 68 00:09:09,049 --> 00:09:11,135 in my beautiful land. 69 00:09:12,302 --> 00:09:16,223 Your friend, D. 70 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 Diary, 25th May. 71 00:09:27,443 --> 00:09:30,279 My Jonathan has been gone almost a week. 72 00:09:30,946 --> 00:09:34,783 And although I was disappointed we could not marry before his departure, 73 00:09:34,867 --> 00:09:38,162 I am happy that he got sent on this important assignment. 74 00:09:38,245 --> 00:09:40,456 I am longing to hear all the news. 75 00:09:41,248 --> 00:09:44,084 It must be so nice to see strange countries. 76 00:09:45,294 --> 00:09:48,464 I wonder if we, I mean Jonathan and I, 77 00:09:48,547 --> 00:09:50,090 shall ever see them together. 78 00:10:05,063 --> 00:10:07,399 We're early, driver. No one is here. 79 00:11:27,229 --> 00:11:29,898 I say, is the castle far? 80 00:12:49,061 --> 00:12:51,104 Welcome to my home. 81 00:12:52,606 --> 00:12:54,733 Enter freely of your own will 82 00:12:54,816 --> 00:12:57,819 and leave some of the happiness you bring. 83 00:12:58,528 --> 00:12:59,780 Count Dracula? 84 00:12:59,863 --> 00:13:01,823 I am... 85 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Dracula. 86 00:13:04,034 --> 00:13:07,955 And I bid you welcome, Mr. Harker, to my house. 87 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Come in. 88 00:13:28,141 --> 00:13:32,020 You will, I trust, excuse me that I... 89 00:13:32,104 --> 00:13:34,022 do not join you. 90 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 But I have already dined. 91 00:13:40,988 --> 00:13:43,323 And I never drink... 92 00:13:46,118 --> 00:13:47,119 wine. 93 00:13:53,208 --> 00:13:56,336 An ancestor? I see a resemblance. 94 00:13:58,463 --> 00:14:01,216 The Order of the Dracul. 95 00:14:03,510 --> 00:14:04,803 The Dragon. 96 00:14:06,263 --> 00:14:08,724 An ancient society... 97 00:14:08,807 --> 00:14:11,435 pledging my forefathers... 98 00:14:12,561 --> 00:14:16,732 to defend their church against all enemies of Christ. 99 00:14:19,901 --> 00:14:23,613 That relationship was not entirely... 100 00:14:25,198 --> 00:14:26,199 successful. 101 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 Oh, yes. 102 00:14:33,081 --> 00:14:35,876 It is no laughing matter. 103 00:14:39,212 --> 00:14:42,007 We Draculs have a right to be proud. 104 00:14:42,966 --> 00:14:45,969 What devil or witch was ever so great as Attila, 105 00:14:46,053 --> 00:14:49,264 whose blood flows in these veins? 106 00:14:54,269 --> 00:14:55,395 Blood... 107 00:15:00,567 --> 00:15:04,780 is too precious a thing in these times. 108 00:15:09,117 --> 00:15:12,704 The warlike days are over. 109 00:15:14,456 --> 00:15:17,459 The victories of my great race... 110 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 are but a tale to be told. 111 00:15:24,591 --> 00:15:28,637 I am the last of my kind. 112 00:15:31,098 --> 00:15:33,475 I have offended you with my ignorance, Count. 113 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Forgive me. 114 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 I do so long to go through the crowded streets 115 00:15:52,702 --> 00:15:54,287 of your mighty London, 116 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 to be in the midst of the whirl and the rush of humanity, 117 00:15:59,960 --> 00:16:02,379 to share its life, 118 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 its changes, its death. 119 00:16:05,632 --> 00:16:08,552 There. You, Count, are... 120 00:16:11,596 --> 00:16:14,224 Are the owner of Car fax Abbey at Purfleet. 121 00:16:14,307 --> 00:16:15,517 Congratulations. 122 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Your firm writes most highly 123 00:16:19,563 --> 00:16:20,981 of your talents. 124 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 They say you are a man of good... 125 00:16:25,026 --> 00:16:26,027 taste. 126 00:16:28,488 --> 00:16:31,074 And that you are a worthy substitute 127 00:16:31,158 --> 00:16:35,328 to your predecessor, Mr. Renfield. 128 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 You may rely on me, Count. 129 00:16:38,915 --> 00:16:44,045 Forgive my curiosity, but why ten houses in such precise locations around London? 130 00:16:44,671 --> 00:16:46,256 Is it to raise the market value? 131 00:16:49,968 --> 00:16:52,012 Do you believe in destiny? 132 00:16:55,432 --> 00:17:00,145 That even the powers of time 133 00:17:00,228 --> 00:17:03,732 can be altered for a single purpose? 134 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 The luckiest man who walks on this Earth 135 00:17:15,368 --> 00:17:17,204 is the one who finds... 136 00:17:18,705 --> 00:17:20,123 true love. 137 00:17:21,708 --> 00:17:22,709 You found Mina. 138 00:17:24,002 --> 00:17:25,420 I thought she was lost. 139 00:17:26,504 --> 00:17:28,465 We're to be married as soon as I return. 140 00:17:29,841 --> 00:17:31,218 Are you married, Count? 141 00:17:33,261 --> 00:17:35,222 Sir, are you married? 142 00:17:37,807 --> 00:17:39,226 I was married once. 143 00:17:40,810 --> 00:17:42,646 Ages ago, it seems. 144 00:17:44,314 --> 00:17:45,398 She died. 145 00:17:48,193 --> 00:17:49,402 I'm very sorry. 146 00:17:50,195 --> 00:17:52,113 She was fortunate. 147 00:17:54,866 --> 00:17:58,245 My life, at its best, is misery. 148 00:18:03,041 --> 00:18:06,461 She will no doubt make a devoted wife. 149 00:18:07,295 --> 00:18:09,506 And you a faithful husband. 150 00:18:13,260 --> 00:18:14,261 Come. 151 00:18:15,095 --> 00:18:17,889 Write now, my friend, to your firm 152 00:18:18,765 --> 00:18:22,727 and to any loved ones, and say that it shall please you 153 00:18:22,811 --> 00:18:24,271 to stay with me 154 00:18:25,021 --> 00:18:27,065 until a month from now. 155 00:18:28,483 --> 00:18:29,484 A month? 156 00:18:31,611 --> 00:18:33,446 Do you wish me to stay so long? 157 00:18:36,324 --> 00:18:39,160 I will take no refusal. 158 00:18:51,506 --> 00:18:54,467 Diary, 30th of May, 1897. 159 00:18:55,135 --> 00:18:59,806 I know that Jonathan does not want me to stay here with Lucy while he is away. 160 00:18:59,889 --> 00:19:04,227 He thinks that if I become accustomed to the wealth of the Westenra family, 161 00:19:04,311 --> 00:19:07,731 I will not be content as the wife of a mere clerk in a law firm. 162 00:19:08,315 --> 00:19:11,109 But Lucy and I have been friends since we were children, 163 00:19:11,192 --> 00:19:14,237 and she has never minded that I am only a schoolmistress. 164 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 How disgustingly awful. 165 00:19:28,710 --> 00:19:30,128 Mina! 166 00:19:31,463 --> 00:19:32,630 Mina! 167 00:19:36,092 --> 00:19:38,678 Oh, Mina, you're always working. 168 00:19:40,263 --> 00:19:42,265 Is your ambitious Jon Harker 169 00:19:42,349 --> 00:19:44,976 forcing you to learn that ridiculous machine? 170 00:19:46,227 --> 00:19:50,273 When he could be forcing you to perform unspeakable acts 171 00:19:50,357 --> 00:19:52,776 of desperate passion on the parlor floor. 172 00:19:52,859 --> 00:19:54,444 Lucy, really. 173 00:19:54,527 --> 00:19:57,447 You shouldn't talk about my fiancé in such a way. 174 00:19:57,530 --> 00:19:59,991 There's more to marriage than carnal pleasure. 175 00:20:01,534 --> 00:20:05,121 Oh, Mina. So I see. 176 00:20:05,205 --> 00:20:06,915 Much, much more. 177 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 That's... 178 00:20:14,297 --> 00:20:15,965 What is it, Lucy? 179 00:20:16,633 --> 00:20:18,468 - Mina. - Because I don't understand it. 180 00:20:20,095 --> 00:20:22,138 Can a man and woman really do... 181 00:20:22,931 --> 00:20:24,140 that? 182 00:20:24,224 --> 00:20:26,810 I did, only last night. 183 00:20:26,893 --> 00:20:29,771 - Fibber. You did not. - Yes, I did. 184 00:20:30,939 --> 00:20:32,899 Well, in my dreams. 185 00:20:34,067 --> 00:20:36,027 Jonathan measures up, doesn't he? 186 00:20:37,070 --> 00:20:38,488 You can tell Lucy. 187 00:20:40,115 --> 00:20:42,617 We've kissed. That's all. 188 00:20:43,284 --> 00:20:45,286 He thinks he's too poor to marry me. 189 00:20:46,871 --> 00:20:50,333 And it's all the worse now that I'm here visiting you at Hillingham, 190 00:20:50,417 --> 00:20:52,127 my rich friend. 191 00:20:52,210 --> 00:20:55,755 Yes, but not even one marriage proposal. 192 00:20:55,839 --> 00:20:58,216 And here I am, almost 20, 193 00:20:58,299 --> 00:20:59,801 practically a hag. 194 00:21:06,474 --> 00:21:09,310 Mr. Quincey P. Morris. 195 00:21:10,687 --> 00:21:14,441 - Oh, look. - What is that? 196 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 A Texan. 197 00:21:16,901 --> 00:21:19,028 Quincey P. Morris. 198 00:21:19,779 --> 00:21:21,948 He's so young and fresh, 199 00:21:22,031 --> 00:21:24,325 like a wild stallion between my legs. 200 00:21:24,409 --> 00:21:26,453 You're positively indecent. 201 00:21:26,536 --> 00:21:28,204 I just know what men desire. 202 00:21:29,164 --> 00:21:30,874 - Watch. - Lucy. 203 00:21:30,957 --> 00:21:33,585 - Quincey, darling. - Miss Lucy. 204 00:21:34,669 --> 00:21:36,629 Why, you're as fresh as the spring rain. 205 00:21:36,713 --> 00:21:38,047 Oh, thank you. 206 00:21:39,966 --> 00:21:41,384 Oh, Quincey. 207 00:21:42,635 --> 00:21:45,180 Please let me touch it. 208 00:21:46,181 --> 00:21:49,392 It's so big. 209 00:21:52,353 --> 00:21:53,813 Little girl. 210 00:21:53,897 --> 00:21:56,357 Oh, my dear, sweet little girl. 211 00:21:57,233 --> 00:21:58,485 I hold your hand 212 00:21:58,985 --> 00:22:01,571 - and you've kissed me. - Jack! 213 00:22:03,156 --> 00:22:06,701 Oceans of love... Oh, Jack, my darling. 214 00:22:06,784 --> 00:22:08,495 Oh, poor little baby. 215 00:22:08,578 --> 00:22:10,538 Oh, my kitten, come over here. 216 00:22:10,622 --> 00:22:12,874 Come over here and I'll kiss it better. 217 00:22:13,625 --> 00:22:15,251 My poor little blossom. 218 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 My poor little doctor. Brilliant doctor. 219 00:22:18,588 --> 00:22:20,507 - Hello, Quincey. - Jack. 220 00:22:20,590 --> 00:22:22,383 What a naughty bear. Let me... 221 00:22:22,467 --> 00:22:26,221 - Arthur Holmwood, Esquire. - Arthur! 222 00:22:26,971 --> 00:22:28,598 Oh, my darling. 223 00:22:30,099 --> 00:22:31,976 Oh, you look wonderful. 224 00:22:32,060 --> 00:22:34,938 - I'm so sorry about your hat. - Like my dress? 225 00:22:35,021 --> 00:22:36,940 - Charming. - It's my snake dress. 226 00:22:37,023 --> 00:22:38,399 Is it really? 227 00:22:38,483 --> 00:22:41,277 Lucy is a pure and virtuous girl, 228 00:22:41,361 --> 00:22:45,448 but I admit that her free way of speaking shocks me sometimes. 229 00:22:45,532 --> 00:22:48,618 Jonathan says it is a defect of the aristocracy 230 00:22:48,701 --> 00:22:50,995 that they say what they please. 231 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 The truth is that I admire Lucy. I'm not surprised that men flock around her. 232 00:22:56,376 --> 00:22:59,045 I wish I were as pretty and as adored as she. 233 00:23:17,397 --> 00:23:19,524 What manner of man is this? 234 00:23:20,191 --> 00:23:25,572 R.M. Renfield, successful solicitor in the firm of Hawkins and Thompkins, 235 00:23:25,655 --> 00:23:28,741 respected member of the Lord Nugent's Windem Club, 236 00:23:28,825 --> 00:23:32,579 returns from business abroad in Transylvania, 237 00:23:33,371 --> 00:23:36,416 promptly suffers a complete mental breakdown. 238 00:23:36,499 --> 00:23:39,627 He's now obsessed with some blood lust. 239 00:23:43,881 --> 00:23:44,882 George. 240 00:23:47,802 --> 00:23:48,803 Wait here. 241 00:23:56,978 --> 00:24:00,064 Would you care for an hors d'oeuvre, Dr. Seward, 242 00:24:00,148 --> 00:24:02,900 or a canapé? 243 00:24:02,984 --> 00:24:06,321 No, thank you, Mr. Renfield. How are you feeling tonight? 244 00:24:07,822 --> 00:24:10,366 Far better than you, my lovesick doctor. 245 00:24:10,450 --> 00:24:12,243 Is my personal life of interest to you? 246 00:24:12,327 --> 00:24:15,496 Of course it is. All life interests me. 247 00:24:16,497 --> 00:24:19,459 Your diet, Mr. Renfield, is disgusting. 248 00:24:19,542 --> 00:24:22,420 Actually, they're perfectly nutritious. 249 00:24:23,129 --> 00:24:25,506 You see, each life that I ingest... 250 00:24:26,090 --> 00:24:28,301 gives back life to me. 251 00:24:31,971 --> 00:24:33,765 A fly gives you life? 252 00:24:34,932 --> 00:24:35,933 Certainly. 253 00:24:36,809 --> 00:24:40,897 But you might as well ask a man to eat molecules with a pair of chopsticks 254 00:24:40,980 --> 00:24:43,816 than to interest me in a lesser carnivore. 255 00:24:43,900 --> 00:24:47,070 I shall have to invent a new classification of lunatic for you. 256 00:24:48,613 --> 00:24:52,241 What about spiders? Spiders eat the flies. 257 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 Yes, spiders eat them. 258 00:24:56,663 --> 00:24:57,914 What about sparrows? 259 00:24:59,165 --> 00:25:02,585 Oh, yes. Did you say sparrows? 260 00:25:02,669 --> 00:25:06,422 - Something larger, perhaps? - Oh, yes. 261 00:25:08,216 --> 00:25:09,509 A Kitten. 262 00:25:10,468 --> 00:25:11,469 I beg you. 263 00:25:12,178 --> 00:25:15,223 A little, sleek... A playful kitten. 264 00:25:15,306 --> 00:25:18,685 Something I can teach. Something I can feed. 265 00:25:18,768 --> 00:25:20,687 No one would refuse me a kitten. 266 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 Wouldn't you prefer a cat? 267 00:25:25,274 --> 00:25:26,943 Oh, yes. 268 00:25:27,026 --> 00:25:29,153 A big cat. 269 00:25:29,237 --> 00:25:32,281 - My salvation depends upon it! - Your salvation? 270 00:25:32,365 --> 00:25:34,450 Yes. I need lives. 271 00:25:34,534 --> 00:25:37,787 - I need lives for the master. - Master? What master? 272 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 The master will come... 273 00:25:44,001 --> 00:25:47,130 and he has promised to make me immortal. 274 00:25:47,213 --> 00:25:48,464 How? 275 00:25:50,383 --> 00:25:51,509 Get him off! 276 00:25:53,511 --> 00:25:55,346 The blood is the life! 277 00:25:56,889 --> 00:25:58,641 The blood is the life! 278 00:26:00,727 --> 00:26:02,812 30th May, Castle Dracula. 279 00:26:03,521 --> 00:26:07,233 I think strange things which I dare not confess to my own soul. 280 00:26:07,984 --> 00:26:09,402 The count, 281 00:26:09,485 --> 00:26:12,989 the way he looked at Mina's picture fills me with dread, 282 00:26:13,072 --> 00:26:16,743 as if I have a part to play in a story that is not known to me. 283 00:26:40,892 --> 00:26:42,226 I didn't hear you come in. 284 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 Take care how you cut yourself. 285 00:26:48,900 --> 00:26:52,153 It is more dangerous than you think. 286 00:26:58,659 --> 00:27:02,997 A foul bauble of man's vanity. 287 00:27:03,790 --> 00:27:05,625 Perhaps you should... 288 00:27:06,292 --> 00:27:07,543 grow a beard. 289 00:27:16,010 --> 00:27:17,637 The letters I requested. 290 00:27:18,971 --> 00:27:20,306 Have you written them? 291 00:27:37,782 --> 00:27:38,783 Good. 292 00:27:48,417 --> 00:27:51,796 Should you leave these rooms, 293 00:27:53,214 --> 00:27:55,424 you will not, by any chance, 294 00:27:55,508 --> 00:27:58,553 go to sleep in any other part of the castle. 295 00:28:00,555 --> 00:28:02,223 It is old... 296 00:28:03,975 --> 00:28:06,644 and has many bad memories. 297 00:28:08,938 --> 00:28:12,316 - Be warned. - I'm sure I understand. 298 00:28:21,117 --> 00:28:25,162 Do not put your faith in such trinkets of deceit. 299 00:28:26,873 --> 00:28:29,625 We are in Transylvania. 300 00:28:29,709 --> 00:28:33,754 And Transylvania is not England. 301 00:28:34,797 --> 00:28:38,050 Our ways are not your ways. 302 00:28:38,134 --> 00:28:39,260 And to you, 303 00:28:40,303 --> 00:28:43,639 there shall be many strange things. 304 00:28:43,723 --> 00:28:47,059 I've seen many strange things already. 305 00:28:47,143 --> 00:28:50,104 Bloody wolves chasing me through some blue inferno! 306 00:28:55,818 --> 00:28:58,070 Listen to them. 307 00:29:02,992 --> 00:29:05,745 The children of the night. 308 00:29:07,914 --> 00:29:10,374 What sweet music they make. 309 00:29:11,167 --> 00:29:13,210 Music? Those animals? 310 00:29:47,495 --> 00:29:51,916 I did as Dracula instructed. I wrote three letters. 311 00:29:51,999 --> 00:29:55,544 To the firm, to my family and to my beloved Mina. 312 00:29:55,628 --> 00:29:58,589 I said nothing of my fears as he will read them, no doubt. 313 00:30:03,970 --> 00:30:05,888 I know now that I am a prisoner. 314 00:31:31,891 --> 00:31:32,933 Jonathan. 315 00:31:34,894 --> 00:31:36,687 Jonathan, come to me. 316 00:31:46,864 --> 00:31:48,157 Come. 317 00:32:07,093 --> 00:32:08,594 Lay down. 318 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 Lay back into my arms. 319 00:32:21,816 --> 00:32:23,734 Lay back, Jonathan. 320 00:35:41,098 --> 00:35:43,726 Dearest Mina, all is well here. 321 00:35:43,809 --> 00:35:46,729 The count has insisted I remain for a month, 322 00:35:46,812 --> 00:35:48,647 to tutor him in English custom. 323 00:35:49,273 --> 00:35:51,900 I can say no more, except I love you. 324 00:35:52,735 --> 00:35:54,653 Ever faithful, Jonathan. 325 00:35:58,866 --> 00:36:02,494 The letters I have written have undoubtedly sealed my doom. 326 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 The count's gypsies, fearless warriors who are loyal to the death 327 00:36:10,336 --> 00:36:12,588 to whatever nobleman they serve, 328 00:36:15,424 --> 00:36:19,136 day and night they toil, filling boxes with decrepit earth 329 00:36:19,219 --> 00:36:21,305 from the bowels of the castle. 330 00:36:23,640 --> 00:36:28,103 They are to be delivered to his newly acquired Car fax Abbey in London. 331 00:36:30,189 --> 00:36:33,192 Why do they fill these boxes with earth? 332 00:36:39,239 --> 00:36:41,784 I love him! I love him! 333 00:36:42,493 --> 00:36:43,994 Oh, Mina! 334 00:36:44,995 --> 00:36:47,915 It's so wonderful. I've decided. 335 00:36:47,998 --> 00:36:50,542 I love him and I've said yes! 336 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 Finally. Don't tell me. The Texan with the big knife? 337 00:36:54,213 --> 00:36:57,174 Oh, no. To my dear number three. 338 00:36:57,257 --> 00:37:01,261 Lord Arthur Holmwood. Lord and Lady Holmwood. 339 00:37:01,345 --> 00:37:04,181 You are to be my maid of ho nor. Oh, say yes. 340 00:37:05,099 --> 00:37:08,352 Mina, what is it? It's the most exciting day of my life. 341 00:37:10,104 --> 00:37:12,022 You don't seem to care. 342 00:37:12,106 --> 00:37:15,401 It's just that I'm so terribly worried about Jonathan. 343 00:37:15,484 --> 00:37:17,736 This letter I received is so... 344 00:37:17,820 --> 00:37:21,281 It's so cold. It's so unnatural. It's not like him at all. 345 00:37:22,324 --> 00:37:23,784 Mina, don't worry. 346 00:37:51,103 --> 00:37:53,021 Captain's log: the Demeter. 347 00:37:53,105 --> 00:37:55,691 27th June, 1897. 348 00:37:58,318 --> 00:38:01,405 We picked up 50 boxes of experimental earth 349 00:38:01,488 --> 00:38:03,031 bound for London, England. 350 00:38:03,866 --> 00:38:06,118 Set sail at noon into a storm 351 00:38:06,201 --> 00:38:08,787 that seemed to come out of nowhere, 352 00:38:08,871 --> 00:38:10,706 carrying us out to sea. 353 00:38:46,408 --> 00:38:50,078 Third of July. Second mate has gone missing. 354 00:38:50,162 --> 00:38:54,625 Nearing Gibraltar. Storm continues. Crew uneasy. 355 00:38:55,542 --> 00:38:58,420 Believe someone or something... 356 00:38:58,504 --> 00:39:01,048 is aboard the ship with us. 357 00:39:13,852 --> 00:39:16,104 Master, I am here! 358 00:39:17,064 --> 00:39:20,150 The master of all life is at hand! 359 00:39:20,234 --> 00:39:22,194 Gather round! 360 00:39:22,277 --> 00:39:24,780 I am here to do your bidding, master! 361 00:39:24,863 --> 00:39:27,282 I have worshiped you long and far off! 362 00:39:27,366 --> 00:39:30,911 Now that you are near, master, 363 00:39:30,994 --> 00:39:33,664 I am your slave! 364 00:39:33,747 --> 00:39:36,458 I await your command! 365 00:39:36,542 --> 00:39:39,336 The case of Renfield grows more interesting. 366 00:39:39,419 --> 00:39:43,340 Yet, there is method in his madness with his flies and spiders. 367 00:39:43,423 --> 00:39:46,677 Had I the secret of even one such brilliant mind, 368 00:39:46,760 --> 00:39:50,597 - the key to the fancy of one lunatic... - Master! 369 00:39:56,979 --> 00:39:57,980 Lucy. 370 00:39:58,772 --> 00:39:59,898 Lucy. 371 00:40:56,496 --> 00:40:58,874 Lucy? Lucy! 372 00:41:00,042 --> 00:41:01,043 Lucy! 373 00:41:07,883 --> 00:41:08,884 Lucy! 374 00:41:42,751 --> 00:41:43,877 Lucy! 375 00:42:00,227 --> 00:42:01,228 Lucy! 376 00:42:38,849 --> 00:42:42,936 No. Do not see me. 377 00:42:55,615 --> 00:42:57,159 Lucy? Lucy? 378 00:43:00,036 --> 00:43:01,580 I couldn't control myself. 379 00:43:01,663 --> 00:43:05,542 Hush, Lucy. You're dreaming. You're walking in your sleep again. 380 00:43:05,625 --> 00:43:08,920 My soul, it seemed to leave my body. 381 00:43:09,796 --> 00:43:14,551 There was this agonizing feeling, and I couldn't get back to it. 382 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 I'm absolutely shaking. 383 00:43:16,219 --> 00:43:18,180 It's all right. You were dreaming. 384 00:43:18,263 --> 00:43:21,558 I had to. It sort of pulled me and lured me. 385 00:43:21,641 --> 00:43:24,853 - I had no control. - It's all right. 386 00:43:24,936 --> 00:43:27,939 - It had red eyes. - Hush now. 387 00:43:28,023 --> 00:43:30,567 I still have the taste of his blood in my mouth. 388 00:43:44,706 --> 00:43:47,125 Right. Here we go. Swing it round here. 389 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 Master. 390 00:43:52,672 --> 00:43:54,925 I am here to do your bidding. 391 00:43:55,926 --> 00:43:59,095 Master! I am here! 392 00:44:00,722 --> 00:44:02,974 I have worshiped you. 393 00:44:05,894 --> 00:44:08,772 Contrary to some beliefs, the vampire, 394 00:44:08,855 --> 00:44:12,901 like any other night creature, can move about by day, 395 00:44:12,984 --> 00:44:16,822 though it is not his natural time and his powers are weak. 396 00:44:33,964 --> 00:44:37,133 See the amazing cinema to graph! 397 00:44:37,217 --> 00:44:40,262 A wonder of modern civilization! 398 00:44:40,345 --> 00:44:42,639 The latest sensation! 399 00:44:42,722 --> 00:44:45,851 The greatest attraction of the century! 400 00:44:45,934 --> 00:44:48,436 The new wonder of the world! 401 00:44:50,939 --> 00:44:53,859 See the amazing cinema to graph! 402 00:45:13,086 --> 00:45:14,254 See me. 403 00:45:16,840 --> 00:45:18,091 See me now. 404 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 Strikes England! 405 00:45:24,806 --> 00:45:28,101 Escaped wolf from zoo still at large! 406 00:45:28,184 --> 00:45:29,436 Buy a paper, sir? 407 00:45:32,397 --> 00:45:33,398 Thank you, sir. 408 00:45:36,443 --> 00:45:39,112 Get your Gazette! Penny a paper! 409 00:45:53,168 --> 00:45:55,712 My humblest apologies. 410 00:45:56,922 --> 00:45:59,174 Forgive my ignorance. 411 00:45:59,925 --> 00:46:03,011 I am recently arrived from abroad 412 00:46:03,094 --> 00:46:05,013 and I do not know your city. 413 00:46:06,264 --> 00:46:10,226 - Is a beautiful lady...? - A street atlas is sixpence. Good day. 414 00:46:13,146 --> 00:46:14,606 I have offended you. 415 00:46:16,608 --> 00:46:18,902 I am only looking for the cinema to graph. 416 00:46:18,985 --> 00:46:21,947 I understand it is a wonder of the civilized world. 417 00:46:22,656 --> 00:46:26,409 If you seek culture, then visit a museum. 418 00:46:26,493 --> 00:46:28,995 London is filled with them. Excuse me. 419 00:46:38,797 --> 00:46:41,466 A woman so lovely and intelligent 420 00:46:41,549 --> 00:46:45,178 should not be walking the streets of London without her gentleman. 421 00:46:45,261 --> 00:46:46,805 Do I know you, sir? 422 00:46:48,765 --> 00:46:50,600 Are you acquainted with my husband? 423 00:46:51,768 --> 00:46:53,228 Shall I call the police? 424 00:46:55,522 --> 00:46:56,523 Husband? 425 00:46:57,816 --> 00:46:59,693 I shall bother you no more. 426 00:47:04,030 --> 00:47:05,073 Sir. 427 00:47:06,783 --> 00:47:08,201 It is I who have been rude. 428 00:47:09,494 --> 00:47:11,371 - If you're looking... - Please. 429 00:47:14,708 --> 00:47:16,835 Permit me to introduce myself. 430 00:47:19,170 --> 00:47:23,383 I am Prince Vlad of Sagite. 431 00:47:26,386 --> 00:47:28,388 - A prince, no less? - I am... 432 00:47:30,015 --> 00:47:31,182 your servant. 433 00:47:34,227 --> 00:47:35,353 Wilhelmina Murray. 434 00:47:39,774 --> 00:47:41,776 I am... 435 00:47:42,527 --> 00:47:43,653 honored... 436 00:47:44,612 --> 00:47:45,989 Madam Mina. 437 00:47:50,535 --> 00:47:51,535 This way. 438 00:48:05,633 --> 00:48:06,885 Hello, sir. 439 00:48:07,635 --> 00:48:09,929 Mr. Holmwood asked me to stop by to see Miss Lucy. 440 00:48:11,056 --> 00:48:12,057 Yes, sir. 441 00:48:12,682 --> 00:48:15,435 - Dr. Seward, Miss Lucy. - Thank you. 442 00:48:15,518 --> 00:48:17,145 Oh, Jack! 443 00:48:17,228 --> 00:48:20,523 Brilliant Jack. Do you like it? 444 00:48:22,317 --> 00:48:24,319 Did Arthur put you up to this, 445 00:48:24,402 --> 00:48:28,031 or did you want me alone just once before I'm married? 446 00:48:28,907 --> 00:48:31,451 Lucy, you're embarrassing me. 447 00:48:31,534 --> 00:48:33,078 I'm here as your doctor. 448 00:48:34,412 --> 00:48:36,664 Your fiancé is very worried about you, 449 00:48:36,748 --> 00:48:40,919 and I assure you, a doctor's confidence is sacred. 450 00:48:41,711 --> 00:48:43,838 I must have your complete trust. 451 00:48:48,510 --> 00:48:49,928 Help me, Jack. 452 00:48:51,846 --> 00:48:53,848 I don't know what's happening to me. 453 00:48:55,183 --> 00:48:56,851 I'm changing. 454 00:48:56,935 --> 00:48:58,394 I can feel it. 455 00:49:00,647 --> 00:49:02,315 I can hear everything. 456 00:49:02,398 --> 00:49:05,485 I hear the servants at the other end of the house, whispering. 457 00:49:05,568 --> 00:49:08,571 I hear mice in the attic, stomping like elephants. 458 00:49:10,198 --> 00:49:12,408 But I'm having horrible nightmares, Jack. 459 00:49:14,828 --> 00:49:16,412 The eyes. 460 00:49:16,496 --> 00:49:17,872 Oh, Jack. 461 00:49:17,956 --> 00:49:21,126 I'm here, Lucy. Nothing will harm you. 462 00:49:24,671 --> 00:49:26,089 Let it work. 463 00:49:28,091 --> 00:49:30,385 - Thank you. - Lucy. 464 00:49:30,468 --> 00:49:32,387 Oh, Jack, kiss me. 465 00:49:38,017 --> 00:49:40,895 May I say that Miss Lucy is hotter than a June bride 466 00:49:40,979 --> 00:49:43,398 riding bareback buck naked in the Sahara. 467 00:49:43,481 --> 00:49:45,984 I would watch my colonial tongue if I were you. 468 00:49:47,277 --> 00:49:51,322 Hello, Jack. And how's our lovely patient today? 469 00:49:51,406 --> 00:49:55,118 Well, frankly, Arthur, I'm confounded. 470 00:49:55,201 --> 00:49:57,996 Oh, Jack, are you still brooding over Miss Lucy? 471 00:49:58,079 --> 00:50:00,957 I can only conclude it must be something mental. 472 00:50:01,749 --> 00:50:04,544 How very droll. Did you hear that, Quince? 473 00:50:05,336 --> 00:50:08,464 Last week he wanted to marry her, and now he wants to have her committed. 474 00:50:10,341 --> 00:50:11,759 Let's have a look at her. 475 00:50:22,520 --> 00:50:24,272 I'm at a loss, I admit. 476 00:50:25,648 --> 00:50:28,318 I've taken the liberty of cabling Abraham Van Helsing, 477 00:50:28,401 --> 00:50:29,736 the met a physician, philosopher. 478 00:50:30,528 --> 00:50:32,947 Sounds like a god damn witch doctor to me, Jack. 479 00:50:33,489 --> 00:50:36,534 Van Helsing knows more about obscure diseases than any man in the world. 480 00:50:37,452 --> 00:50:39,078 He's my teacher and mentor. 481 00:50:42,582 --> 00:50:45,168 Do it, man. Bring him here. 482 00:50:46,211 --> 00:50:47,420 Spare No expense. 483 00:51:22,997 --> 00:51:24,707 Astounding. 484 00:51:24,791 --> 00:51:27,627 There are no limits to science. 485 00:51:29,879 --> 00:51:32,131 How can you call this science? 486 00:51:33,508 --> 00:51:36,511 Do you think Madam Curie would invite such comparisons? 487 00:51:36,594 --> 00:51:37,595 Really. 488 00:51:42,225 --> 00:51:43,851 I shouldn't have come here. 489 00:51:44,811 --> 00:51:45,979 I must go. 490 00:51:52,026 --> 00:51:53,695 Do not fear me. 491 00:52:09,127 --> 00:52:10,795 Stop this. Stop this. 492 00:52:10,878 --> 00:52:12,088 Stop this. 493 00:52:22,849 --> 00:52:24,475 My God. Who are you? 494 00:52:25,560 --> 00:52:26,853 I know you. 495 00:52:27,395 --> 00:52:32,025 I have crossed oceans of time 496 00:52:32,108 --> 00:52:34,027 to find you. 497 00:53:13,107 --> 00:53:15,193 Please, there is ho need to panic. 498 00:53:15,276 --> 00:53:18,863 The animal handlers have everything under complete control. 499 00:53:39,050 --> 00:53:40,968 Come here, Mina. 500 00:54:00,321 --> 00:54:01,906 He likes you. 501 00:54:28,141 --> 00:54:31,436 There is much to be learned from beasts. 502 00:55:44,967 --> 00:55:46,802 The tropical pampas vampire bat must 503 00:55:47,470 --> 00:55:50,723 consume ten times its own weight in fresh blood each day, 504 00:55:52,058 --> 00:55:53,976 or its own blood cells will die. 505 00:56:03,611 --> 00:56:04,987 Cute little vermin, ja? 506 00:56:06,572 --> 00:56:09,158 Blood and the diseases of the blood, 507 00:56:09,242 --> 00:56:12,078 such as syphilis, they concern us here. 508 00:56:13,162 --> 00:56:15,456 The very name "venereal diseases," 509 00:56:15,540 --> 00:56:19,293 the diseases of Venus, imputes to them divine origin. 510 00:56:19,377 --> 00:56:22,838 And they are involved in that sex problem about which 511 00:56:22,922 --> 00:56:27,218 the ethics and ideals of Christian civilization are concerned. 512 00:56:27,301 --> 00:56:32,223 In fact, civilization and syphilization have advanced together. 513 00:56:35,351 --> 00:56:38,104 - What is this? - It's from the telegraph. 514 00:56:38,187 --> 00:56:39,188 Telegraph? 515 00:56:43,276 --> 00:56:46,445 Thank you. Gentlemen, thank you. That will be all. 516 00:56:58,124 --> 00:56:59,500 Dawn. 517 00:56:59,584 --> 00:57:02,503 These may be the last words I write in this journal. 518 00:57:02,587 --> 00:57:04,714 Dracula has left me with these women, 519 00:57:05,381 --> 00:57:06,924 these devils of the pit. 520 00:57:07,466 --> 00:57:09,844 They drain my blood to keep me weak, 521 00:57:09,927 --> 00:57:11,929 barely alive, so I cannot escape. 522 00:57:12,763 --> 00:57:15,558 I will try one last time today to escape to the water. 523 00:57:16,267 --> 00:57:18,436 There must be passageway to the river... 524 00:57:19,270 --> 00:57:21,522 and then away from this cursed land, 525 00:57:21,606 --> 00:57:25,067 where the devil and his children still walk with earthly feet. 526 00:57:35,328 --> 00:57:37,496 For the record, I do attest 527 00:57:37,580 --> 00:57:40,875 that at this point, I, Abraham Van Helsing, 528 00:57:40,958 --> 00:57:44,879 became personally involved in these strange events. 529 00:58:38,891 --> 00:58:41,894 Professor Van Helsing, how good of you to come. 530 00:58:46,482 --> 00:58:49,026 I always come to my friends in need when they call me. 531 00:58:49,985 --> 00:58:52,446 So, Jack, tell me everything about your case. 532 00:58:52,530 --> 00:58:55,491 She has all the usual physical anemic signs. 533 00:58:55,574 --> 00:58:58,786 Her blood analyzes normal and yet it is not. 534 00:58:58,869 --> 00:59:02,498 She manifests continued blood loss. I cannot trace the cause. 535 00:59:02,581 --> 00:59:03,708 Blood loss? How? 536 00:59:13,926 --> 00:59:15,219 My God, close the doors! 537 00:59:26,814 --> 00:59:29,567 My God, she's only a child. 538 00:59:34,572 --> 00:59:35,656 My God. 539 00:59:37,366 --> 00:59:40,703 There's no time to lose. There must be a transfusion at once. 540 00:59:40,786 --> 00:59:43,497 Take off your coat. Remember how to tie a tourniquet? 541 00:59:43,581 --> 00:59:46,041 - Or have you forgotten? - You perfected a procedure? 542 00:59:46,125 --> 00:59:48,586 Perfected? No. I've only experimented. 543 00:59:48,669 --> 00:59:49,962 Landsteiner's method. 544 00:59:52,465 --> 00:59:54,633 Animals, goats, sheeps. 545 00:59:56,302 --> 00:59:58,262 If hemolysis occurs in the blood donor serum, 546 00:59:58,345 --> 01:00:00,097 her red blood cells will explode. 547 01:00:00,181 --> 01:00:02,516 She will die. Here, take this tube. 548 01:00:06,479 --> 01:00:08,647 What in God's name is going on up here? 549 01:00:08,731 --> 01:00:10,483 This is Professor Van Helsing, Art. 550 01:00:10,566 --> 01:00:13,246 - What the hell is he doing to Lucy? - He's trying to save her life. 551 01:00:13,319 --> 01:00:16,030 - Good God! - You're the fiancé? Please. 552 01:00:17,198 --> 01:00:18,199 Please. 553 01:00:19,325 --> 01:00:22,411 Take off your coat. This young lady's very ill. She's dying. 554 01:00:22,495 --> 01:00:24,580 She wants blood and blood she must have. 555 01:00:24,663 --> 01:00:26,081 Take off your coat. 556 01:00:26,165 --> 01:00:27,666 Roll up your sleeve, Art. 557 01:00:29,502 --> 01:00:31,837 - Oh, God. - Quickly, quickly, quickly. 558 01:00:31,921 --> 01:00:32,922 Roll it up! 559 01:00:33,631 --> 01:00:35,424 This may hurt a little, Art. 560 01:00:47,186 --> 01:00:51,649 Forgive me. My life is hers. I would give my last drop of blood to save her. 561 01:00:51,732 --> 01:00:52,817 Your last drop? 562 01:00:53,734 --> 01:00:54,568 Thank you. 563 01:00:54,652 --> 01:00:59,114 You are very welcome here. I don't ask as much as that. Not yet. 564 01:00:59,198 --> 01:01:00,616 Hold her hand. 565 01:01:13,212 --> 01:01:17,591 Jack, that poor creature has had the blood of two men put into her already. 566 01:01:17,675 --> 01:01:20,928 Man alive. Her whole body couldn't hold that much blood. 567 01:01:24,390 --> 01:01:27,601 - What took it out? - That's a good question, Mr. Morris. 568 01:01:33,190 --> 01:01:34,567 Those marks on her throat, 569 01:01:35,359 --> 01:01:37,653 no disease, no trituration, 570 01:01:37,736 --> 01:01:39,697 I am sure the blood loss occurred there. 571 01:01:40,698 --> 01:01:41,699 Where did the blood go? 572 01:01:43,242 --> 01:01:45,578 You were once a careful student, Jack. 573 01:01:45,661 --> 01:01:48,205 Use your brain! Where did the blood go? Tell me! 574 01:01:50,249 --> 01:01:52,501 - The bed would be covered in blood. - Exactly. 575 01:01:52,585 --> 01:01:55,045 You do not let your eyes see nor your ears hear 576 01:01:55,129 --> 01:01:57,506 that which you cannot account for. 577 01:01:57,590 --> 01:02:01,594 Something just went up there, sucked it out of her and flew away? 578 01:02:03,929 --> 01:02:04,972 Why not? 579 01:02:06,140 --> 01:02:08,893 That's brilliant. That's absolutely brilliant. 580 01:02:09,768 --> 01:02:11,788 Will one of you learned doctors, or whatever you are, 581 01:02:11,812 --> 01:02:13,731 kindly tell me what is going on with my Lucy? 582 01:02:15,274 --> 01:02:17,735 Jack, you are a scientist. 583 01:02:17,818 --> 01:02:21,238 Do you not think there are things in this universe you cannot understand 584 01:02:21,322 --> 01:02:23,866 and which are true. Mesmerism, hypnotism? 585 01:02:23,949 --> 01:02:28,495 - You and Charcot have proved hypnotism. - Materialization, astral bodies. 586 01:02:37,463 --> 01:02:38,464 Professor? 587 01:02:41,050 --> 01:02:42,217 Where did he go? 588 01:02:45,304 --> 01:02:46,305 You see? 589 01:02:47,598 --> 01:02:49,850 I feel like a blundering novice. 590 01:02:49,934 --> 01:02:52,519 Gentlemen, we're not fighting some disease here. 591 01:02:53,604 --> 01:02:55,689 Those marks on your dear Miss Lucy's neck were made 592 01:02:55,773 --> 01:02:58,025 by something unspeakable out there. 593 01:02:58,108 --> 01:02:59,360 Dead but not dead. 594 01:02:59,443 --> 01:03:02,613 It stalks us for some dread purpose I do not comprehend. 595 01:03:02,696 --> 01:03:05,824 To live, it feeds on Lucy's precious blood. 596 01:03:05,908 --> 01:03:08,369 It is a beast, a monster. 597 01:03:27,096 --> 01:03:29,556 What is happening to Lucy and to me? 598 01:03:30,265 --> 01:03:32,935 When I was younger, my feelings were never troubled. 599 01:03:33,602 --> 01:03:35,437 I wish I were myself again, 600 01:03:36,063 --> 01:03:38,649 the sensible Mina I always depended on. 601 01:03:46,281 --> 01:03:47,449 Absinthe... 602 01:03:48,450 --> 01:03:50,953 is the aphrodisiac of the self. 603 01:03:53,288 --> 01:03:54,498 The green fairy, 604 01:03:55,499 --> 01:03:58,711 who lives in the absinthe, 605 01:04:00,379 --> 01:04:02,006 wants your soul. 606 01:04:05,217 --> 01:04:06,218 But... 607 01:04:07,886 --> 01:04:09,555 you are safe with me. 608 01:04:25,654 --> 01:04:26,947 Tell me, Prince, 609 01:04:28,032 --> 01:04:29,700 tell me of your home. 610 01:04:32,911 --> 01:04:36,707 The most beautiful place in all creation. 611 01:04:37,875 --> 01:04:41,754 Yes, it must be. 612 01:04:45,716 --> 01:04:49,762 A land beyond a great, vast forest, 613 01:04:52,264 --> 01:04:54,933 surrounded by majestic mountains, 614 01:04:56,769 --> 01:04:58,312 lush vineyards, 615 01:05:00,689 --> 01:05:04,651 and flowers of such frailty and beauty 616 01:05:05,486 --> 01:05:07,446 as to be found nowhere else. 617 01:05:17,664 --> 01:05:21,877 You've described my home as if you had seen it first hand. 618 01:05:25,964 --> 01:05:27,758 It's your voice, perhaps. 619 01:05:29,176 --> 01:05:30,385 It's so familiar. 620 01:05:33,138 --> 01:05:34,264 It's like... 621 01:05:36,475 --> 01:05:39,228 It's like a voice in a dream I cannot place... 622 01:05:42,147 --> 01:05:43,774 and it comforts me. 623 01:05:45,025 --> 01:05:46,735 - When I am alone. - When you are alone. 624 01:06:09,258 --> 01:06:11,135 And what of the princess? 625 01:06:18,183 --> 01:06:19,726 Princess? 626 01:06:19,810 --> 01:06:21,687 There is always a princess... 627 01:06:23,939 --> 01:06:26,150 with gowns flowing white. 628 01:06:30,320 --> 01:06:33,282 And her face. 629 01:06:34,074 --> 01:06:35,159 Oh, God, 630 01:06:37,161 --> 01:06:38,287 her face... 631 01:06:42,875 --> 01:06:44,209 is a river. 632 01:06:49,673 --> 01:06:50,924 The princess... 633 01:06:52,551 --> 01:06:56,346 she's a river filled with tears of sadness... 634 01:06:57,556 --> 01:06:59,474 and heartbreak. 635 01:07:03,729 --> 01:07:05,230 There was a princess. 636 01:07:09,234 --> 01:07:10,444 Elisa bet a. 637 01:07:13,906 --> 01:07:17,910 She was the most radiant woman in all the empires of the world. 638 01:07:25,709 --> 01:07:29,213 Man's deceit took her from her ancient prince. 639 01:07:31,256 --> 01:07:34,092 She leapt to her death, 640 01:07:34,176 --> 01:07:36,136 into the river that you spoke of. 641 01:07:37,679 --> 01:07:40,599 In my mother's tongue, 642 01:07:42,100 --> 01:07:43,268 it is called... 643 01:07:45,437 --> 01:07:46,855 argesh. 644 01:07:49,608 --> 01:07:51,360 River princess. 645 01:09:27,706 --> 01:09:29,124 Dear Madam. 646 01:09:29,207 --> 01:09:32,002 Your fiancé is safe and in the care 647 01:09:32,085 --> 01:09:34,921 of the good sisters of the Blessed Sacrament. 648 01:09:36,381 --> 01:09:40,761 Mr. Harker believes your life is in extreme danger, 649 01:09:40,844 --> 01:09:44,264 and he desires with all urgency that you join him here, 650 01:09:44,348 --> 01:09:47,559 so that you may immediately be married. 651 01:09:47,642 --> 01:09:51,313 Yours with all blessings, Sister Agatha. 652 01:09:54,441 --> 01:09:55,692 My sweet prince. 653 01:09:56,985 --> 01:09:58,862 Jonathan must never know of us. 654 01:10:07,162 --> 01:10:09,790 - Lucy? Lucy? - Abraham Van Helsing. 655 01:10:10,582 --> 01:10:11,833 Dr. Van Helsing. 656 01:10:11,917 --> 01:10:15,128 And you're Madam Mina, dear friend to our Lucy, ja? 657 01:10:15,212 --> 01:10:17,798 - How is she, doctor? - She's still very weak. 658 01:10:18,548 --> 01:10:20,884 She tells me of your beloved Jonathan Harker 659 01:10:20,967 --> 01:10:23,136 and your worry for him. 660 01:10:23,220 --> 01:10:25,639 Well, 1, too, worry for all young lovers. 661 01:10:30,268 --> 01:10:32,604 There are darknesses in life, my child, 662 01:10:32,687 --> 01:10:34,815 and there are lights. 663 01:10:34,898 --> 01:10:37,275 You are one of the lights, dear Mina, 664 01:10:37,943 --> 01:10:39,528 the light of all light. 665 01:10:45,617 --> 01:10:47,160 Go now. See your friend. 666 01:11:03,802 --> 01:11:04,803 Mina. 667 01:11:08,557 --> 01:11:10,183 You look different, Mina. 668 01:11:11,351 --> 01:11:13,353 You look positively radiant. 669 01:11:14,354 --> 01:11:15,897 You heard from Jonathan. 670 01:11:15,981 --> 01:11:17,315 - Didn't you? - Yes. 671 01:11:18,316 --> 01:11:21,278 Yes. He's safe, Lucy. 672 01:11:21,945 --> 01:11:23,989 He's in a convent in Romania. 673 01:11:24,781 --> 01:11:27,492 He's suffering from a violent brain fever. 674 01:11:28,577 --> 01:11:32,038 The good sisters caring for him, they wrote to me, 675 01:11:32,122 --> 01:11:33,623 and they say he needs me, 676 01:11:35,417 --> 01:11:38,086 but I won't go. 677 01:11:38,753 --> 01:11:40,088 I'm not going to leave you. 678 01:11:40,630 --> 01:11:41,631 Mina, 679 01:11:42,924 --> 01:11:44,593 you've got to go to him, 680 01:11:45,594 --> 01:11:47,304 and you've got to love him, 681 01:11:47,971 --> 01:11:50,182 and marry him right then and there. 682 01:11:52,225 --> 01:11:54,728 - And I want you to take this, my sister. - No. 683 01:11:55,437 --> 01:11:57,397 It's my wedding gift to you. 684 01:11:57,481 --> 01:11:59,024 No, Lucy, no. 685 01:11:59,733 --> 01:12:01,860 Don't worry about spoiled little Lucy. 686 01:12:04,237 --> 01:12:05,405 I'll be all right. 687 01:12:07,491 --> 01:12:09,826 Tell Jonathan oceans of love. 688 01:12:24,883 --> 01:12:26,510 - Jack, how is she? - Quincey. 689 01:12:45,487 --> 01:12:47,322 This is why I cannot breathe! 690 01:12:47,405 --> 01:12:48,406 Lucy. 691 01:12:48,490 --> 01:12:50,450 - Lucy, it's medicinal. - Lucy. 692 01:12:50,534 --> 01:12:52,911 To help you sleep. To dream better dreams. 693 01:12:52,994 --> 01:12:55,372 It's garlic! It's nothing but common garlic! 694 01:12:55,455 --> 01:12:58,959 Lucy, Quincey's here to see you. Get some brandy. 695 01:12:59,042 --> 01:13:03,296 - Oh, Quincey. - Now, Miss Lucy, you just rest easy. 696 01:13:03,380 --> 01:13:05,257 Arthur sent me to take care of you. 697 01:13:06,466 --> 01:13:07,944 He said if you don't get better quick, 698 01:13:07,968 --> 01:13:11,012 I have to put you out of your misery like a lame horse. 699 01:13:11,096 --> 01:13:12,430 Quincey. 700 01:13:14,224 --> 01:13:16,142 You're such a beast. 701 01:13:19,771 --> 01:13:21,690 Will you kiss me, Quincey? 702 01:13:24,776 --> 01:13:26,695 Kiss me. 703 01:13:29,698 --> 01:13:30,698 Kiss... 704 01:13:34,703 --> 01:13:38,039 - You old coot! - Get off me! 705 01:13:38,123 --> 01:13:42,335 Lucy, listen to me! Sleep, sleep now. Sleep. 706 01:13:45,297 --> 01:13:46,464 You're at peace. 707 01:13:47,424 --> 01:13:50,760 Look. There. There. 708 01:13:55,140 --> 01:13:56,182 Nosferatu. 709 01:14:10,322 --> 01:14:12,782 "Here occurs the shocking and frightening history 710 01:14:13,992 --> 01:14:16,119 of the wild, berserk Prince Dracula. 711 01:14:16,911 --> 01:14:19,122 How he impaled people and roasted them, 712 01:14:19,205 --> 01:14:20,957 boiled their heads in a kettle, 713 01:14:21,041 --> 01:14:22,626 how he skinned them alive, 714 01:14:23,501 --> 01:14:26,796 and hacked them to pieces and then drank their blood." 715 01:14:31,635 --> 01:14:32,886 Dracul. 716 01:14:34,554 --> 01:14:36,181 For blood is the life. 717 01:14:51,488 --> 01:14:54,866 My dearest Prince, forgive me. 718 01:14:55,700 --> 01:14:58,536 I have received word from my fiancé in Romania. 719 01:14:59,496 --> 01:15:02,666 I am en route to join him. We are to be married. 720 01:15:03,875 --> 01:15:05,543 I will never see you again. 721 01:15:06,336 --> 01:15:07,337 Mina. 722 01:15:18,014 --> 01:15:22,310 It is odd, but I feel almost that my strange friend is with me. 723 01:15:23,186 --> 01:15:25,230 He speaks to me in my thoughts. 724 01:15:25,980 --> 01:15:29,109 With him I felt more alive than ever I had. 725 01:15:29,734 --> 01:15:32,112 And now without him, soon to be a bride, 726 01:15:32,195 --> 01:15:34,406 I feel confused and lost. 727 01:15:35,281 --> 01:15:38,535 Perhaps, though I try to be good, I am bad. 728 01:15:39,244 --> 01:15:41,955 Perhaps I am a bad, inconstant woman. 729 01:16:01,182 --> 01:16:02,684 Winds! 730 01:16:03,643 --> 01:16:05,895 Winds! 731 01:16:07,522 --> 01:16:11,568 Winds! 732 01:16:13,570 --> 01:16:14,654 It is the cause. 733 01:16:15,905 --> 01:16:17,574 It is the cause of my soul! 734 01:16:18,742 --> 01:16:20,243 It is Dracula, 735 01:16:20,326 --> 01:16:21,619 the undead, 736 01:16:22,579 --> 01:16:24,998 the foe I have pursued all my life. 737 01:16:29,627 --> 01:16:31,004 Dracula! 738 01:16:34,299 --> 01:16:36,551 Jack, hurry! I have much to tell you. 739 01:16:39,304 --> 01:16:41,181 Guard her well, Mr. Morris. 740 01:16:41,264 --> 01:16:43,641 Do not fail here tonight. 741 01:16:43,725 --> 01:16:46,853 We are dealing with forces beyond all human experience, 742 01:16:46,936 --> 01:16:49,022 an enormous power, so guard her well. 743 01:16:49,105 --> 01:16:52,317 Otherwise, your precious Lucy will become a bitch of the devil, 744 01:16:52,901 --> 01:16:54,611 a whore of darkness! 745 01:16:56,821 --> 01:16:58,323 You're a sick old buzzard. 746 01:17:00,074 --> 01:17:01,326 Hear me out, young man. 747 01:17:01,951 --> 01:17:04,412 Lucy is not a random victim attacked by mere accident. 748 01:17:04,496 --> 01:17:06,164 Do you understand? No. 749 01:17:06,247 --> 01:17:09,167 She is a willing recruit, a breathless follower, 750 01:17:09,250 --> 01:17:10,502 a wanton follower. 751 01:17:10,585 --> 01:17:13,087 I dare say, a devoted disciple. 752 01:17:13,171 --> 01:17:15,673 She is the devil's concubine! 753 01:17:17,467 --> 01:17:18,718 Do you understand me? 754 01:17:19,844 --> 01:17:23,640 Yet, we may still save her precious soul. 755 01:17:23,723 --> 01:17:27,477 But not on an empty stomach. 756 01:17:28,102 --> 01:17:29,479 - Jack! - Here, sir. 757 01:17:30,605 --> 01:17:32,690 I starve. Feed me. 758 01:17:33,775 --> 01:17:34,776 You old coot! 759 01:19:50,328 --> 01:19:53,539 Your impotent men with their foolish spells 760 01:19:53,623 --> 01:19:57,794 cannot protect you from my power. 761 01:20:10,223 --> 01:20:13,726 I condemn you to living death, 762 01:20:13,810 --> 01:20:17,021 to eternal hunger 763 01:20:17,105 --> 01:20:20,984 for living blood. 764 01:21:45,943 --> 01:21:46,944 Jack. 765 01:21:48,029 --> 01:21:49,030 Come here. 766 01:21:54,952 --> 01:21:58,956 I know how deeply you loved her. That is why you must trust me and believe. 767 01:21:59,040 --> 01:22:00,666 Believe? How can I believe? 768 01:22:01,459 --> 01:22:05,129 I want you to bring me, before nightfall, a set of postmortem knives. 769 01:22:05,213 --> 01:22:07,298 An autopsy? Lucy? 770 01:22:07,381 --> 01:22:10,718 No, not exactly. I just want to cut off her head and take out her heart. 771 01:22:18,976 --> 01:22:21,229 Diary, 17th September. 772 01:22:21,938 --> 01:22:25,191 Poor Jonathan. He's still so ill. 773 01:22:25,733 --> 01:22:28,236 He's cheered by the familiar streets of London. 774 01:22:29,112 --> 01:22:33,324 For me, now that Lucy is dead, it is a sad homecoming. 775 01:22:34,450 --> 01:22:37,036 It is as if a part of me is dead too, 776 01:22:37,120 --> 01:22:39,997 except for the tiny hope that lives in me 777 01:22:40,081 --> 01:22:42,625 that I will again see my prince. 778 01:22:42,708 --> 01:22:43,960 Is he here? 779 01:22:44,752 --> 01:22:46,337 Now that I am married, 780 01:22:46,420 --> 01:22:49,924 I begin to understand the nature of my feelings for my strange friend, 781 01:22:50,633 --> 01:22:52,426 who is always in my thoughts. 782 01:23:04,147 --> 01:23:06,232 Jonathan, what is it? 783 01:23:06,315 --> 01:23:07,775 It is the man himself. 784 01:23:08,401 --> 01:23:09,944 Look, he's grown young! 785 01:23:54,322 --> 01:23:58,659 Gentlemen, must we desecrate poor Lucy's grave? 786 01:23:59,327 --> 01:24:00,703 She died horribly enough. 787 01:24:03,414 --> 01:24:06,459 If Miss Lucy is dead, then no wrong can be done to her. 788 01:24:06,542 --> 01:24:08,044 But if she's not dead... 789 01:24:09,295 --> 01:24:11,756 What are you saying, man? That she's been buried alive? 790 01:24:11,839 --> 01:24:16,427 No. All I say is, she is undead. 791 01:24:17,845 --> 01:24:19,222 Undead. 792 01:24:19,805 --> 01:24:21,140 This is insane. 793 01:24:40,493 --> 01:24:42,620 Gentlemen, shall we? 794 01:24:42,703 --> 01:24:45,623 One, two, three. 795 01:25:02,556 --> 01:25:03,599 Where is she? 796 01:25:06,060 --> 01:25:07,228 Where is she?! 797 01:25:08,896 --> 01:25:10,856 What have you done with her?! 798 01:25:12,066 --> 01:25:14,151 She lives beyond the grace of God, 799 01:25:14,235 --> 01:25:16,487 a wanderer in the outer darkness. 800 01:25:16,570 --> 01:25:19,448 She is vampyre, nosferatu. 801 01:25:20,616 --> 01:25:23,661 These creatures do not die like the bee after the first sting, 802 01:25:23,744 --> 01:25:26,163 but instead grow strong and become immortal 803 01:25:26,247 --> 01:25:28,374 once infected by another nosferatu. 804 01:25:34,130 --> 01:25:36,841 So my friends, we fight not one beast 805 01:25:36,924 --> 01:25:40,386 but legions that go on, age after age after age, 806 01:25:40,469 --> 01:25:42,555 feeding on the blood of the living. 807 01:25:48,352 --> 01:25:50,271 Quickly, hide. Hide. Now. 808 01:26:19,342 --> 01:26:20,342 Lucy! 809 01:26:21,135 --> 01:26:22,178 Lucy. 810 01:26:28,225 --> 01:26:30,019 Come to me, Arthur. 811 01:26:31,479 --> 01:26:34,565 Leave these others and come to me. 812 01:26:36,567 --> 01:26:39,653 My arms are hungry for you, my darling. 813 01:26:40,696 --> 01:26:43,366 Kiss me and caress me, 814 01:26:43,449 --> 01:26:45,826 my darling husband, please. 815 01:26:45,910 --> 01:26:48,621 We wave Christ and his holy blood! 816 01:26:48,704 --> 01:26:51,374 We are strong in the Lord and the power of his might! 817 01:26:51,457 --> 01:26:54,752 We are strong in the Lord and the power of his might! 818 01:26:55,920 --> 01:26:57,630 The power of God is upon us! 819 01:26:57,713 --> 01:26:59,608 We are strong in the Lord and the power of his might! 820 01:26:59,632 --> 01:27:02,385 We are strong in the Lord and the power of his might! 821 01:27:04,095 --> 01:27:06,175 We are strong in the Lord and the power of his might. 822 01:27:10,059 --> 01:27:12,603 I bring you from shadow into light! 823 01:27:12,686 --> 01:27:15,856 I cast you out, the prince of darkness, 824 01:27:15,940 --> 01:27:17,066 into hell! 825 01:27:20,528 --> 01:27:22,613 A moment's courage, and it is done. 826 01:27:22,696 --> 01:27:24,365 Take the stake in your left hand... 827 01:27:26,826 --> 01:27:28,369 place the point over the heart. 828 01:27:33,374 --> 01:27:35,876 Then, in God's name, strike. Do it now! 829 01:27:51,767 --> 01:27:55,938 Eat, feast. You'll need your strength for the dark days ahead. 830 01:27:57,106 --> 01:27:58,107 Mina. 831 01:27:59,650 --> 01:28:00,650 Doctor? 832 01:28:02,528 --> 01:28:03,946 How did Lucy die? 833 01:28:07,241 --> 01:28:08,242 Well... 834 01:28:10,327 --> 01:28:11,704 Was she in great pain? 835 01:28:11,787 --> 01:28:14,498 Ja, she was in great pain. Then we cut off her head, 836 01:28:14,582 --> 01:28:18,002 drove a stake through her heart and burned it, and then she found peace. 837 01:28:18,085 --> 01:28:19,085 Doctor! 838 01:28:20,254 --> 01:28:21,255 Please. 839 01:28:24,758 --> 01:28:26,010 So, Mr. Harker, 840 01:28:27,303 --> 01:28:29,847 I must now ask you, as your doctor, 841 01:28:33,058 --> 01:28:34,685 a sensitive question. 842 01:28:34,768 --> 01:28:37,354 During your infidelity with those creatures, 843 01:28:37,438 --> 01:28:39,023 those demonic women, 844 01:28:39,106 --> 01:28:42,485 did you, for one instant, taste of their blood? 845 01:28:43,777 --> 01:28:44,777 No. 846 01:28:48,782 --> 01:28:49,782 No? 847 01:28:50,784 --> 01:28:51,785 No. 848 01:28:54,288 --> 01:28:55,372 Good! 849 01:28:55,456 --> 01:28:58,042 Then you have not infected your blood 850 01:28:58,125 --> 01:29:00,252 with the terrible disease that destroyed poor Lucy. 851 01:29:09,345 --> 01:29:11,096 Doctor, you must understand. 852 01:29:13,390 --> 01:29:16,977 I doubted everything, even my mind. 853 01:29:17,686 --> 01:29:19,855 I was impotent with fear. 854 01:29:19,939 --> 01:29:22,775 - I know. - But, sir... 855 01:29:23,984 --> 01:29:26,695 I know where the bastard sleeps. 856 01:29:26,779 --> 01:29:30,491 I brought him there, to Car fax Abbey. 857 01:29:33,327 --> 01:29:35,371 Vampires do exist. 858 01:29:36,997 --> 01:29:40,125 And this one we fight, this one we face, 859 01:29:40,209 --> 01:29:42,795 has the strength of 20 or more people, 860 01:29:42,878 --> 01:29:45,005 and you can testify for that, Mr. Harker. 861 01:29:45,089 --> 01:29:48,217 But he can also control the meaner things of life, 862 01:29:48,300 --> 01:29:50,427 the bat, the rodent, the wolf. 863 01:29:50,511 --> 01:29:54,723 He can appear as mist, as vapor, as fog and vanish at will. 864 01:29:55,558 --> 01:29:59,144 Now, all these things Dracula can do, but he is not free. 865 01:29:59,228 --> 01:30:02,648 He must rest in the sacred earth of his homeland to gain his evil power. 866 01:30:02,731 --> 01:30:06,610 It is here that we must find him and destroy him utterly. Jack. 867 01:30:06,694 --> 01:30:09,822 I almost feel pity for anything so hunted as this count. 868 01:30:09,905 --> 01:30:11,490 How can you pity such a creature? 869 01:30:13,951 --> 01:30:15,369 I'll take Mina to my quarters. 870 01:30:15,452 --> 01:30:16,912 Good. You'll be safer there. 871 01:30:20,833 --> 01:30:22,960 Mr. Morris, your bullets will not harm him. 872 01:30:23,043 --> 01:30:26,463 He must be beheaded. I suggest you use your big bowie knife. 873 01:30:26,547 --> 01:30:29,216 Well, I wasn't planning on getting that close, doc. 874 01:30:30,843 --> 01:30:32,303 Master! 875 01:30:34,179 --> 01:30:35,556 Master! 876 01:30:37,016 --> 01:30:38,434 Master! 877 01:30:39,560 --> 01:30:40,936 Master! 878 01:30:43,272 --> 01:30:44,648 Master! 879 01:30:49,069 --> 01:30:50,404 Dr. Jack! 880 01:30:51,405 --> 01:30:54,325 I've been promised eternal life! 881 01:30:56,994 --> 01:30:59,330 Dr. Seward, who is that man? 882 01:30:59,413 --> 01:31:01,999 Mr. Renfield. This is no place for you, Madam Mina. 883 01:31:02,082 --> 01:31:05,044 - Renfield? I must see him. - Master! 884 01:31:06,420 --> 01:31:09,548 Mr. Renfield, behave yourself. 885 01:31:12,551 --> 01:31:13,969 This is Mrs. Harker. 886 01:31:16,096 --> 01:31:18,891 - Good evening. - Good evening, Mr. Renfield. 887 01:31:19,808 --> 01:31:22,144 It seems I've been rather naughty. 888 01:31:25,230 --> 01:31:26,357 I know you. 889 01:31:27,107 --> 01:31:28,984 You're the bride my master covets. 890 01:31:31,528 --> 01:31:33,364 I have a husband. 891 01:31:34,323 --> 01:31:35,949 I am Mrs. Harker. 892 01:31:37,368 --> 01:31:40,079 My master tells me about you. 893 01:31:41,330 --> 01:31:42,665 What does he tell you? 894 01:31:43,666 --> 01:31:45,000 That he is coming. 895 01:31:47,127 --> 01:31:49,129 That he is coming for you. 896 01:31:50,381 --> 01:31:52,800 Oh, please. 897 01:31:58,222 --> 01:32:00,265 Don't stay here. 898 01:32:00,933 --> 01:32:04,603 Get away from these men, please. 899 01:32:06,647 --> 01:32:09,900 And I pray to God I may never see your sweet face again. 900 01:32:14,238 --> 01:32:16,865 And may the Lord bless and keep you. 901 01:32:28,252 --> 01:32:31,797 Master! Master! 902 01:32:31,880 --> 01:32:34,633 You promised me eternal life, 903 01:32:34,717 --> 01:32:37,386 but you give it to the pretty woman! 904 01:32:38,220 --> 01:32:39,680 Dr. Jack! 905 01:32:40,389 --> 01:32:42,433 I'm no lunatic man! 906 01:32:42,516 --> 01:32:45,519 I'm a sane man fighting for his soul! 907 01:32:45,602 --> 01:32:48,564 My quarters are spare, but I think you will find them comfortable. 908 01:32:49,898 --> 01:32:51,525 Dr. Jack! 909 01:32:51,608 --> 01:32:53,986 Water and toiletries at your disposal. 910 01:32:56,905 --> 01:32:58,741 You'll be completely safe here. 911 01:33:02,578 --> 01:33:05,706 I'm no lunatic! 912 01:33:07,207 --> 01:33:09,543 I'm a sane man! 913 01:33:10,669 --> 01:33:12,045 I'm a sane man. 914 01:34:01,345 --> 01:34:04,890 Destroy every box. Sterilize the earth inside. 915 01:34:05,516 --> 01:34:06,975 Leave him no refuge. 916 01:34:07,643 --> 01:34:09,144 Let the exorcism begin. 917 01:34:36,505 --> 01:34:37,965 Renfield. 918 01:34:39,174 --> 01:34:41,760 You have betrayed me. 919 01:34:45,931 --> 01:34:47,307 No, master. 920 01:34:52,104 --> 01:34:53,564 I serve you. 921 01:34:54,523 --> 01:34:56,900 I serve only you. 922 01:35:55,083 --> 01:35:56,919 Oh, yes, my love. 923 01:35:58,295 --> 01:35:59,963 You've found me. 924 01:36:03,759 --> 01:36:05,677 My most precious life. 925 01:36:06,261 --> 01:36:08,096 I have wanted this to happen. 926 01:36:09,514 --> 01:36:10,849 I know that now. 927 01:36:13,310 --> 01:36:16,813 I want to be with you always. 928 01:36:16,897 --> 01:36:20,192 You cannot know what you are saying. 929 01:36:22,194 --> 01:36:25,530 Yes, I do know. 930 01:36:39,002 --> 01:36:41,922 I feared I would never feel your touch again. 931 01:36:42,923 --> 01:36:44,549 I thought you were dead. 932 01:36:52,432 --> 01:36:56,228 There is no life in this body. 933 01:37:00,232 --> 01:37:01,483 But you live. 934 01:37:03,902 --> 01:37:04,903 You live. 935 01:37:07,531 --> 01:37:08,907 What are you? 936 01:37:10,742 --> 01:37:13,662 I must know. You must tell me. 937 01:37:21,211 --> 01:37:22,379 I am... 938 01:37:24,548 --> 01:37:25,757 nothing. 939 01:37:27,175 --> 01:37:28,969 Lifeless. 940 01:37:30,387 --> 01:37:32,472 - Soulless. - What do you mean? 941 01:37:32,556 --> 01:37:35,434 Hated and feared. 942 01:37:36,727 --> 01:37:39,730 I am dead to all the world. 943 01:37:39,813 --> 01:37:41,189 Hear me. 944 01:37:43,734 --> 01:37:45,819 I am the monster 945 01:37:45,902 --> 01:37:48,196 that breathing men would Kill. 946 01:37:49,531 --> 01:37:51,908 I am Dracula. 947 01:37:58,540 --> 01:37:59,541 No! 948 01:38:07,924 --> 01:38:09,801 You murdered Lucy! 949 01:38:22,689 --> 01:38:24,399 I love you. 950 01:38:26,526 --> 01:38:30,113 Oh, God, forgive me, I do. 951 01:38:49,382 --> 01:38:51,593 I want to be what you are, 952 01:38:52,135 --> 01:38:53,553 see what you see, 953 01:38:53,637 --> 01:38:55,263 love what you love. 954 01:38:57,057 --> 01:38:58,058 Mina, 955 01:38:59,392 --> 01:39:00,769 to walk with me, 956 01:39:01,895 --> 01:39:05,190 you must die to your breathing life 957 01:39:05,273 --> 01:39:07,776 and be reborn to mine. 958 01:39:08,568 --> 01:39:10,946 You are my love... 959 01:39:11,947 --> 01:39:14,491 and my life always. 960 01:39:22,582 --> 01:39:26,628 Then, I give you life eternal, 961 01:39:28,672 --> 01:39:30,674 everlasting love, 962 01:39:32,384 --> 01:39:35,428 the power of the storm 963 01:39:36,346 --> 01:39:38,515 and the beasts of the earth. 964 01:39:40,142 --> 01:39:41,393 Walk with me, 965 01:39:42,310 --> 01:39:46,064 to be my loving wife forever. 966 01:39:46,148 --> 01:39:48,984 I will. Yes. Yes. 967 01:40:17,387 --> 01:40:19,055 Now, Mina, 968 01:40:20,056 --> 01:40:22,976 drink and join me... 969 01:40:24,477 --> 01:40:26,521 in eternal life. 970 01:40:40,076 --> 01:40:41,076 No. 971 01:40:41,995 --> 01:40:43,955 I cannot let this be. 972 01:40:44,873 --> 01:40:48,210 Please, I don't care. Make me yours. 973 01:40:48,293 --> 01:40:52,422 You will be cursed as I am to walk in the shadow of death 974 01:40:53,131 --> 01:40:54,299 for all eternity. 975 01:40:54,382 --> 01:40:58,094 I love you too much... 976 01:40:59,554 --> 01:41:00,805 to condemn you. 977 01:41:00,889 --> 01:41:06,061 Then take me away from all this death. 978 01:41:51,856 --> 01:41:52,983 Mina! 979 01:42:03,118 --> 01:42:09,124 You think you can destroy me with your idols? 980 01:42:12,711 --> 01:42:14,170 Sacred blood of Christ! 981 01:42:14,879 --> 01:42:17,841 I, who served the cross. 982 01:42:17,924 --> 01:42:20,343 I, who commanded nations, 983 01:42:20,427 --> 01:42:23,513 hundreds of years before you were born. 984 01:42:23,596 --> 01:42:24,973 Your armies were defeated. 985 01:42:26,349 --> 01:42:29,769 You tortured and impaled thousands of people. 986 01:42:29,853 --> 01:42:33,064 I was betrayed. 987 01:42:33,148 --> 01:42:39,070 Look what your God has done to me. 988 01:42:39,154 --> 01:42:42,907 No, your war with God is over. You must pay for your crimes. 989 01:42:47,620 --> 01:42:48,955 Christ compels you! 990 01:42:49,039 --> 01:42:51,291 She is now... 991 01:42:52,667 --> 01:42:55,420 my bride! 992 01:42:55,503 --> 01:42:56,713 No! 993 01:42:57,547 --> 01:42:58,715 No! 994 01:43:00,675 --> 01:43:01,926 More light! 995 01:43:04,346 --> 01:43:07,057 Light! More light! 996 01:43:14,773 --> 01:43:15,982 Unclean. 997 01:43:17,275 --> 01:43:18,568 Unclean. 998 01:43:19,277 --> 01:43:20,278 - Get them! - This way! 999 01:43:20,362 --> 01:43:21,946 - Get them! - They must be found. 1000 01:43:22,030 --> 01:43:23,030 Unclean. 1001 01:43:23,740 --> 01:43:25,617 We have learned something much. 1002 01:43:25,700 --> 01:43:28,953 Dracula fears us. He fears time. 1003 01:43:29,579 --> 01:43:31,998 For, if not, why does he hurry so? 1004 01:43:32,874 --> 01:43:34,667 He is gone. 1005 01:43:35,794 --> 01:43:36,878 How do you know? 1006 01:43:38,213 --> 01:43:40,507 He speaks to me. 1007 01:43:42,133 --> 01:43:44,594 He has a strong mind connection to you. 1008 01:43:46,679 --> 01:43:49,599 His heart was strong enough to survive the grave. 1009 01:43:50,975 --> 01:43:52,394 You admire him. 1010 01:43:54,896 --> 01:43:57,399 He was, in life, a most remarkable man, 1011 01:43:58,566 --> 01:44:01,027 and his mind was great and powerful. 1012 01:44:01,653 --> 01:44:04,447 But greater is the necessity to stamp him out 1013 01:44:04,531 --> 01:44:06,074 and destroy him utterly. 1014 01:44:07,617 --> 01:44:08,660 Doctor? 1015 01:44:12,872 --> 01:44:15,291 I know that I am becoming like him. 1016 01:44:16,376 --> 01:44:18,670 Your salvation is his destruction. 1017 01:44:19,921 --> 01:44:22,882 That is why I want to hypnotize you. 1018 01:44:23,800 --> 01:44:27,846 I want you to help me find him, Mina, before it is too late. 1019 01:44:27,929 --> 01:44:30,306 Please, help me find him. Please. 1020 01:44:31,766 --> 01:44:33,351 Look into this light, 1021 01:44:34,144 --> 01:44:36,896 the light of all light, into this flame. 1022 01:44:37,981 --> 01:44:39,607 Your eyes are heavy. 1023 01:44:41,568 --> 01:44:44,279 You want to sleep. Sleep now. 1024 01:44:47,282 --> 01:44:50,493 - Sleep. - I must go to him. 1025 01:44:51,202 --> 01:44:52,412 He calls. 1026 01:44:53,872 --> 01:44:55,123 What do you hear? 1027 01:44:57,500 --> 01:44:59,294 What do you hear, child? 1028 01:45:01,004 --> 01:45:02,213 What do you hear? 1029 01:45:04,048 --> 01:45:06,926 Oh, my prince is calling me. 1030 01:45:07,969 --> 01:45:11,764 He is traveling across icy seas to his beloved home. 1031 01:45:12,682 --> 01:45:15,143 There he will grow strong again. 1032 01:45:16,186 --> 01:45:19,063 I am coming to him to partake of his strength. 1033 01:45:25,487 --> 01:45:30,283 We left London by train and crossed the English Channel in stormy seas, 1034 01:45:30,366 --> 01:45:33,036 no doubt from the passage of the count's ship. 1035 01:45:33,661 --> 01:45:37,540 He commands the winds, but we still have the advantage. 1036 01:45:38,249 --> 01:45:41,920 By train, we can reach the Romanian port at Varna in three days. 1037 01:45:42,003 --> 01:45:45,465 By ship, it will take him at least a week. 1038 01:45:46,216 --> 01:45:49,260 From Paris, we traveled through the Alps to Budapest. 1039 01:45:49,344 --> 01:45:52,013 The count must sail around the Rock of Gibraltar, 1040 01:45:52,096 --> 01:45:53,932 where we have posted a lookout, 1041 01:45:54,015 --> 01:45:56,851 and then on to the Black Sea port in Varna, 1042 01:45:56,935 --> 01:46:00,271 where we will meet his ship and burn it into the sea. 1043 01:46:06,361 --> 01:46:09,364 Home. Home. 1044 01:46:19,457 --> 01:46:22,001 The vampire's baptized her with his own blood, 1045 01:46:22,710 --> 01:46:24,254 and her blood is dying, my friend. 1046 01:46:24,963 --> 01:46:26,130 It is no use. 1047 01:46:36,474 --> 01:46:37,475 Mina. 1048 01:46:38,685 --> 01:46:41,980 I will not let you go into the unknown alone. 1049 01:46:42,063 --> 01:46:46,359 Oh, my poor, dear Jonathan. 1050 01:46:46,442 --> 01:46:49,195 - Oh, what have I done to you? - No. 1051 01:46:50,905 --> 01:46:53,533 No, no, I have done this to both of us. 1052 01:46:54,409 --> 01:46:56,494 I can hear him. He's coming closer. 1053 01:46:56,578 --> 01:46:58,496 He's calling me to him. 1054 01:46:59,539 --> 01:47:02,000 Mina? Mina. 1055 01:47:03,293 --> 01:47:05,753 Stay with me. Please. 1056 01:47:05,837 --> 01:47:07,589 I am so cold. 1057 01:47:20,268 --> 01:47:21,477 All aboard! 1058 01:47:21,561 --> 01:47:25,315 Noon. Holmwood received a wire from his clerk at Lloyd's. 1059 01:47:25,398 --> 01:47:28,484 The count's ship sailed past us in the night fog 1060 01:47:28,568 --> 01:47:30,486 to the northern port of Galatz. 1061 01:47:30,570 --> 01:47:33,156 The black devil is reading Mina's mind. 1062 01:47:34,032 --> 01:47:35,700 How can we catch him now? 1063 01:47:44,542 --> 01:47:46,878 Varna. Galatz. 1064 01:47:46,961 --> 01:47:48,713 It's about 200 miles. 1065 01:47:48,796 --> 01:47:51,049 I think that with the horses, we can cut him off, 1066 01:47:51,132 --> 01:47:53,051 reach him before he reaches the castle. 1067 01:47:53,134 --> 01:47:55,928 I will dispatch Van Helsing straight for the Borgo Pass. 1068 01:47:56,721 --> 01:47:59,807 If we fail in our task, you will have to finish him. 1069 01:48:04,937 --> 01:48:08,399 From Varna, Mina and Van Helsing took a carriage, 1070 01:48:08,483 --> 01:48:10,943 and we continued on the train towards Galatz, 1071 01:48:11,027 --> 01:48:14,864 where we still hoped to intercept the count before he reaches land. 1072 01:48:14,947 --> 01:48:18,993 I am fearful for Mina. She is now our decoy. 1073 01:48:32,215 --> 01:48:34,050 I know this place. 1074 01:48:34,133 --> 01:48:36,928 - The end of the world. - We must go on. 1075 01:48:37,011 --> 01:48:38,930 It is late, child. We must rest here now. 1076 01:48:39,013 --> 01:48:41,557 - No, we must go! - Mina! 1077 01:48:41,641 --> 01:48:43,309 - He needs me. We must go! - Mina! 1078 01:48:47,939 --> 01:48:49,732 We have passed Bistritza. 1079 01:48:49,816 --> 01:48:52,527 Dracula has outsmarted us again. 1080 01:48:52,610 --> 01:48:56,447 We learned that his gypsies took charge of the vampire's box at Galatz 1081 01:48:56,531 --> 01:48:58,825 and are now on the Borgo Pass road. 1082 01:49:16,175 --> 01:49:19,554 - Here. You must eat. - I am not hungry. 1083 01:49:23,433 --> 01:49:24,434 Mina! 1084 01:50:11,898 --> 01:50:14,442 You have been so good to me, professor. 1085 01:50:24,327 --> 01:50:27,622 I know that Lucy harbored secret desires for you. 1086 01:50:28,289 --> 01:50:29,540 She told me. 1087 01:50:30,833 --> 01:50:33,044 [, too, know what men desire. 1088 01:50:50,853 --> 01:50:52,480 Will you cut off my head 1089 01:50:52,563 --> 01:50:54,565 and drive a stake through my heart 1090 01:50:54,649 --> 01:50:57,902 as you did poor Lucy, you murdering bastard? 1091 01:51:02,114 --> 01:51:05,576 Not while I live! I am sworn to protect you. 1092 01:51:22,969 --> 01:51:24,804 You are safe within the circle. 1093 01:51:24,887 --> 01:51:27,807 I've lost Lucy. I'll not lose you to him. 1094 01:51:28,599 --> 01:51:29,934 You're whores of Satan! 1095 01:51:34,397 --> 01:51:36,232 This is holy ground. 1096 01:51:36,315 --> 01:51:38,192 Leave this place now! 1097 01:51:40,194 --> 01:51:41,279 Leave! 1098 01:51:43,114 --> 01:51:45,658 In the name of God, leave this ground! 1099 01:51:45,741 --> 01:51:47,702 I command you in the name of Christ! 1100 01:51:52,915 --> 01:51:53,916 No! 1101 01:51:55,793 --> 01:51:56,961 No! 1102 01:51:58,462 --> 01:51:59,672 No! 1103 01:51:59,755 --> 01:52:01,883 Christ! Damn you! 1104 01:52:39,837 --> 01:52:41,547 Dracul! 1105 01:52:44,258 --> 01:52:45,843 Dracul! 1106 01:53:18,459 --> 01:53:19,627 Mina. 1107 01:53:20,503 --> 01:53:25,049 You are near. 1108 01:53:25,132 --> 01:53:26,133 My love. 1109 01:53:39,230 --> 01:53:42,692 They're racing against the sunset. It may be too late. God help us. 1110 01:54:15,016 --> 01:54:16,017 Mina. 1111 01:54:24,191 --> 01:54:25,526 Harker, shoot! 1112 01:54:34,326 --> 01:54:35,828 Charge! 1113 01:55:19,205 --> 01:55:20,206 Harker! 1114 01:55:43,646 --> 01:55:44,855 Harker! 1115 01:56:40,327 --> 01:56:41,412 Mina! 1116 01:56:59,430 --> 01:57:00,430 Quincey! 1117 01:57:04,852 --> 01:57:06,562 No! 1118 01:57:10,399 --> 01:57:11,399 No. 1119 01:57:17,781 --> 01:57:20,326 When my time comes, will you do the same to me? 1120 01:57:23,537 --> 01:57:24,538 Will you? 1121 01:57:28,459 --> 01:57:29,460 No. 1122 01:57:30,502 --> 01:57:32,546 - No! Wait. - No! No, let them go! 1123 01:57:32,630 --> 01:57:33,839 Let them go. 1124 01:57:35,007 --> 01:57:36,550 Our work is finished here. 1125 01:57:37,384 --> 01:57:38,886 Hers has just begun. 1126 01:57:49,688 --> 01:57:50,689 Quincey. 1127 01:57:57,321 --> 01:57:58,322 No. 1128 01:58:03,202 --> 01:58:04,995 We've all become God's madmen. 1129 01:58:08,290 --> 01:58:09,416 All of us. 1130 01:58:19,218 --> 01:58:21,595 Where is my God? 1131 01:58:23,681 --> 01:58:26,392 He has forsaken me. 1132 01:58:33,023 --> 01:58:36,151 - It is finished. - No. 1133 01:58:38,320 --> 01:58:39,321 My love. 1134 01:58:44,576 --> 01:58:45,786 My love. 1135 01:58:54,336 --> 01:58:56,588 There, in the presence of God, 1136 01:58:56,672 --> 01:58:59,675 I understood at last how my love could release us all 1137 01:58:59,758 --> 01:59:01,677 from the powers of darkness. 1138 01:59:08,142 --> 01:59:10,602 Our love is stronger than death. 1139 01:59:19,028 --> 01:59:21,739 Give me peace. 80076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.