Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,080 --> 00:00:41,083
The year, 1462.
2
00:00:41,167 --> 00:00:43,169
Constantinople had fallen.
3
00:00:44,545 --> 00:00:48,424
Moslem Turks swept into Europe
with a vast, superior force,
4
00:00:48,507 --> 00:00:52,637
striking at Romania,
threatening all of Christendom.
5
00:00:52,720 --> 00:00:55,264
From Transylvania arose a Romanian knight
6
00:00:55,348 --> 00:00:59,560
of the Sacred Order of the Dragon,
known as Dracula.
7
00:01:15,826 --> 00:01:18,079
On the eve of the battle,
8
00:01:18,162 --> 00:01:20,206
his bride, Elisa bet a,
9
00:01:21,040 --> 00:01:24,252
whom he prized above all things on Earth,
10
00:01:24,335 --> 00:01:28,506
knew that he must face
an insurmountable force
11
00:01:28,589 --> 00:01:32,093
from which he might never return.
12
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
Elisa bet a.
13
00:02:48,544 --> 00:02:52,381
The vengeful Turks shot
an arrow into the castle
14
00:02:52,465 --> 00:02:55,760
carrying false news of Dracula's death.
15
00:02:55,843 --> 00:02:58,596
Elisa bet a, believing him dead,
16
00:02:58,679 --> 00:03:01,182
flung herself into the river.
17
00:03:40,346 --> 00:03:41,972
My prince is dead.
18
00:03:42,932 --> 00:03:45,101
All is lost without him.
19
00:03:45,184 --> 00:03:47,603
May God unite us in heaven.
20
00:06:00,986 --> 00:06:03,906
I've done everything
that you asked, master.
21
00:06:06,242 --> 00:06:09,537
All the preparations are in order.
22
00:06:09,620 --> 00:06:10,621
Everything.
23
00:06:11,413 --> 00:06:13,332
I await your command.
24
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
For I know...
25
00:06:17,044 --> 00:06:19,213
that when the rewards are given,
26
00:06:20,381 --> 00:06:23,884
I will be one of those
who benefits from your generosity.
27
00:06:29,557 --> 00:06:30,558
Thank you.
28
00:06:33,060 --> 00:06:35,688
Gone mad. Renfield is deranged.
29
00:06:37,481 --> 00:06:39,733
He's lost his greedy mind, poor chap.
30
00:06:39,817 --> 00:06:42,319
I want you to take over
for his foreign client,
31
00:06:42,403 --> 00:06:44,530
this rather eccentric Count Dracula.
32
00:06:44,613 --> 00:06:47,866
- He's buying up property in London.
- Of course, sir.
33
00:06:47,950 --> 00:06:50,828
I'll attend to the count.
Thank you for your confidence.
34
00:06:50,911 --> 00:06:53,998
This is a great opportunity for you,
Harker.
35
00:06:54,081 --> 00:06:57,293
But you'll have to leave
for Transylvania immediately.
36
00:06:57,376 --> 00:07:01,046
Opportunities such as this come
but once in a lifetime.
37
00:07:01,130 --> 00:07:02,590
Yes, of course, sir.
38
00:07:03,591 --> 00:07:05,175
If I may inquire,
39
00:07:05,259 --> 00:07:08,053
what, in fact, happened
to Mr. Renfield in Transylvania?
40
00:07:09,054 --> 00:07:11,265
Nothing. Nothing.
41
00:07:11,348 --> 00:07:12,725
Personal problems.
42
00:07:13,392 --> 00:07:15,311
Close these transactions
43
00:07:15,394 --> 00:07:18,606
and your future with this firm is assured.
44
00:07:18,689 --> 00:07:21,275
Yes, sir.
I will give it my full attention.
45
00:07:25,696 --> 00:07:27,781
We've waited this long, haven't we?
46
00:07:28,407 --> 00:07:30,659
We can be married when I return.
47
00:07:33,245 --> 00:07:34,079
Of course.
48
00:07:34,163 --> 00:07:35,664
I'll write.
49
00:07:37,541 --> 00:07:38,542
Jonathan.
50
00:07:43,964 --> 00:07:45,883
Jonathan, I love you.
51
00:07:45,966 --> 00:07:47,134
I love you, Mina.
52
00:08:18,290 --> 00:08:20,751
25th May, Budapest.
53
00:08:20,834 --> 00:08:23,253
Left Budapest early this morning.
54
00:08:23,337 --> 00:08:26,382
The impression I had was
that we were leaving the west
55
00:08:26,465 --> 00:08:27,800
and entering the east.
56
00:08:28,967 --> 00:08:32,763
The district I am to enter is
in the extreme east of the country,
57
00:08:32,846 --> 00:08:34,598
just on the borders of three states,
58
00:08:34,682 --> 00:08:37,351
Transylvania, Moldavia and Bukovina,
59
00:08:37,434 --> 00:08:39,603
in the midst of the Carpathian Mountains,
60
00:08:39,687 --> 00:08:42,481
one of the wildest
and least known portions of Europe.
61
00:08:45,984 --> 00:08:47,569
My friend,
62
00:08:48,487 --> 00:08:51,782
welcome to the Carpathians.
63
00:08:51,865 --> 00:08:55,119
I am anxiously expecting you.
64
00:08:55,202 --> 00:08:57,246
At the Borgo Pass,
65
00:08:57,329 --> 00:09:00,416
my carriage will await you
and bring you to me.
66
00:09:01,125 --> 00:09:06,004
I trust your journey from London
has been a happy one
67
00:09:06,088 --> 00:09:08,966
and that you will enjoy your stay
68
00:09:09,049 --> 00:09:11,135
in my beautiful land.
69
00:09:12,302 --> 00:09:16,223
Your friend, D.
70
00:09:24,481 --> 00:09:26,650
Diary, 25th May.
71
00:09:27,443 --> 00:09:30,279
My Jonathan has been gone almost a week.
72
00:09:30,946 --> 00:09:34,783
And although I was disappointed
we could not marry before his departure,
73
00:09:34,867 --> 00:09:38,162
I am happy that he got sent
on this important assignment.
74
00:09:38,245 --> 00:09:40,456
I am longing to hear all the news.
75
00:09:41,248 --> 00:09:44,084
It must be so nice
to see strange countries.
76
00:09:45,294 --> 00:09:48,464
I wonder if we, I mean Jonathan and I,
77
00:09:48,547 --> 00:09:50,090
shall ever see them together.
78
00:10:05,063 --> 00:10:07,399
We're early, driver. No one is here.
79
00:11:27,229 --> 00:11:29,898
I say, is the castle far?
80
00:12:49,061 --> 00:12:51,104
Welcome to my home.
81
00:12:52,606 --> 00:12:54,733
Enter freely of your own will
82
00:12:54,816 --> 00:12:57,819
and leave some of the happiness you bring.
83
00:12:58,528 --> 00:12:59,780
Count Dracula?
84
00:12:59,863 --> 00:13:01,823
I am...
85
00:13:01,907 --> 00:13:02,991
Dracula.
86
00:13:04,034 --> 00:13:07,955
And I bid you welcome,
Mr. Harker, to my house.
87
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Come in.
88
00:13:28,141 --> 00:13:32,020
You will, I trust, excuse me that I...
89
00:13:32,104 --> 00:13:34,022
do not join you.
90
00:13:37,192 --> 00:13:39,903
But I have already dined.
91
00:13:40,988 --> 00:13:43,323
And I never drink...
92
00:13:46,118 --> 00:13:47,119
wine.
93
00:13:53,208 --> 00:13:56,336
An ancestor? I see a resemblance.
94
00:13:58,463 --> 00:14:01,216
The Order of the Dracul.
95
00:14:03,510 --> 00:14:04,803
The Dragon.
96
00:14:06,263 --> 00:14:08,724
An ancient society...
97
00:14:08,807 --> 00:14:11,435
pledging my forefathers...
98
00:14:12,561 --> 00:14:16,732
to defend their church
against all enemies of Christ.
99
00:14:19,901 --> 00:14:23,613
That relationship was not entirely...
100
00:14:25,198 --> 00:14:26,199
successful.
101
00:14:27,284 --> 00:14:29,161
Oh, yes.
102
00:14:33,081 --> 00:14:35,876
It is no laughing matter.
103
00:14:39,212 --> 00:14:42,007
We Draculs have a right to be proud.
104
00:14:42,966 --> 00:14:45,969
What devil or witch was ever
so great as Attila,
105
00:14:46,053 --> 00:14:49,264
whose blood flows in these veins?
106
00:14:54,269 --> 00:14:55,395
Blood...
107
00:15:00,567 --> 00:15:04,780
is too precious a thing in these times.
108
00:15:09,117 --> 00:15:12,704
The warlike days are over.
109
00:15:14,456 --> 00:15:17,459
The victories of my great race...
110
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
are but a tale to be told.
111
00:15:24,591 --> 00:15:28,637
I am the last of my kind.
112
00:15:31,098 --> 00:15:33,475
I have offended you
with my ignorance, Count.
113
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Forgive me.
114
00:15:49,199 --> 00:15:52,619
I do so long to go
through the crowded streets
115
00:15:52,702 --> 00:15:54,287
of your mighty London,
116
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
to be in the midst of the whirl
and the rush of humanity,
117
00:15:59,960 --> 00:16:02,379
to share its life,
118
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
its changes, its death.
119
00:16:05,632 --> 00:16:08,552
There. You, Count, are...
120
00:16:11,596 --> 00:16:14,224
Are the owner of Car fax Abbey at Purfleet.
121
00:16:14,307 --> 00:16:15,517
Congratulations.
122
00:16:16,643 --> 00:16:19,479
Your firm writes most highly
123
00:16:19,563 --> 00:16:20,981
of your talents.
124
00:16:21,064 --> 00:16:23,900
They say you are a man of good...
125
00:16:25,026 --> 00:16:26,027
taste.
126
00:16:28,488 --> 00:16:31,074
And that you are a worthy substitute
127
00:16:31,158 --> 00:16:35,328
to your predecessor, Mr. Renfield.
128
00:16:36,121 --> 00:16:37,664
You may rely on me, Count.
129
00:16:38,915 --> 00:16:44,045
Forgive my curiosity, but why ten houses
in such precise locations around London?
130
00:16:44,671 --> 00:16:46,256
Is it to raise the market value?
131
00:16:49,968 --> 00:16:52,012
Do you believe in destiny?
132
00:16:55,432 --> 00:17:00,145
That even the powers of time
133
00:17:00,228 --> 00:17:03,732
can be altered for a single purpose?
134
00:17:12,824 --> 00:17:15,285
The luckiest man who walks on this Earth
135
00:17:15,368 --> 00:17:17,204
is the one who finds...
136
00:17:18,705 --> 00:17:20,123
true love.
137
00:17:21,708 --> 00:17:22,709
You found Mina.
138
00:17:24,002 --> 00:17:25,420
I thought she was lost.
139
00:17:26,504 --> 00:17:28,465
We're to be married as soon as I return.
140
00:17:29,841 --> 00:17:31,218
Are you married, Count?
141
00:17:33,261 --> 00:17:35,222
Sir, are you married?
142
00:17:37,807 --> 00:17:39,226
I was married once.
143
00:17:40,810 --> 00:17:42,646
Ages ago, it seems.
144
00:17:44,314 --> 00:17:45,398
She died.
145
00:17:48,193 --> 00:17:49,402
I'm very sorry.
146
00:17:50,195 --> 00:17:52,113
She was fortunate.
147
00:17:54,866 --> 00:17:58,245
My life, at its best, is misery.
148
00:18:03,041 --> 00:18:06,461
She will no doubt make a devoted wife.
149
00:18:07,295 --> 00:18:09,506
And you a faithful husband.
150
00:18:13,260 --> 00:18:14,261
Come.
151
00:18:15,095 --> 00:18:17,889
Write now, my friend, to your firm
152
00:18:18,765 --> 00:18:22,727
and to any loved ones,
and say that it shall please you
153
00:18:22,811 --> 00:18:24,271
to stay with me
154
00:18:25,021 --> 00:18:27,065
until a month from now.
155
00:18:28,483 --> 00:18:29,484
A month?
156
00:18:31,611 --> 00:18:33,446
Do you wish me to stay so long?
157
00:18:36,324 --> 00:18:39,160
I will take no refusal.
158
00:18:51,506 --> 00:18:54,467
Diary, 30th of May, 1897.
159
00:18:55,135 --> 00:18:59,806
I know that Jonathan does not want me
to stay here with Lucy while he is away.
160
00:18:59,889 --> 00:19:04,227
He thinks that if I become accustomed
to the wealth of the Westenra family,
161
00:19:04,311 --> 00:19:07,731
I will not be content as the wife
of a mere clerk in a law firm.
162
00:19:08,315 --> 00:19:11,109
But Lucy and I have been friends
since we were children,
163
00:19:11,192 --> 00:19:14,237
and she has never minded
that I am only a schoolmistress.
164
00:19:23,663 --> 00:19:25,832
How disgustingly awful.
165
00:19:28,710 --> 00:19:30,128
Mina!
166
00:19:31,463 --> 00:19:32,630
Mina!
167
00:19:36,092 --> 00:19:38,678
Oh, Mina, you're always working.
168
00:19:40,263 --> 00:19:42,265
Is your ambitious Jon Harker
169
00:19:42,349 --> 00:19:44,976
forcing you to learn
that ridiculous machine?
170
00:19:46,227 --> 00:19:50,273
When he could be forcing you
to perform unspeakable acts
171
00:19:50,357 --> 00:19:52,776
of desperate passion on the parlor floor.
172
00:19:52,859 --> 00:19:54,444
Lucy, really.
173
00:19:54,527 --> 00:19:57,447
You shouldn't talk about
my fiancé in such a way.
174
00:19:57,530 --> 00:19:59,991
There's more to marriage
than carnal pleasure.
175
00:20:01,534 --> 00:20:05,121
Oh, Mina. So I see.
176
00:20:05,205 --> 00:20:06,915
Much, much more.
177
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
That's...
178
00:20:14,297 --> 00:20:15,965
What is it, Lucy?
179
00:20:16,633 --> 00:20:18,468
- Mina.
- Because I don't understand it.
180
00:20:20,095 --> 00:20:22,138
Can a man and woman really do...
181
00:20:22,931 --> 00:20:24,140
that?
182
00:20:24,224 --> 00:20:26,810
I did, only last night.
183
00:20:26,893 --> 00:20:29,771
- Fibber. You did not.
- Yes, I did.
184
00:20:30,939 --> 00:20:32,899
Well, in my dreams.
185
00:20:34,067 --> 00:20:36,027
Jonathan measures up, doesn't he?
186
00:20:37,070 --> 00:20:38,488
You can tell Lucy.
187
00:20:40,115 --> 00:20:42,617
We've kissed. That's all.
188
00:20:43,284 --> 00:20:45,286
He thinks he's too poor to marry me.
189
00:20:46,871 --> 00:20:50,333
And it's all the worse now
that I'm here visiting you at Hillingham,
190
00:20:50,417 --> 00:20:52,127
my rich friend.
191
00:20:52,210 --> 00:20:55,755
Yes, but not even one marriage proposal.
192
00:20:55,839 --> 00:20:58,216
And here I am, almost 20,
193
00:20:58,299 --> 00:20:59,801
practically a hag.
194
00:21:06,474 --> 00:21:09,310
Mr. Quincey P. Morris.
195
00:21:10,687 --> 00:21:14,441
- Oh, look.
- What is that?
196
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
A Texan.
197
00:21:16,901 --> 00:21:19,028
Quincey P. Morris.
198
00:21:19,779 --> 00:21:21,948
He's so young and fresh,
199
00:21:22,031 --> 00:21:24,325
like a wild stallion between my legs.
200
00:21:24,409 --> 00:21:26,453
You're positively indecent.
201
00:21:26,536 --> 00:21:28,204
I just know what men desire.
202
00:21:29,164 --> 00:21:30,874
- Watch.
- Lucy.
203
00:21:30,957 --> 00:21:33,585
- Quincey, darling.
- Miss Lucy.
204
00:21:34,669 --> 00:21:36,629
Why, you're as fresh as the spring rain.
205
00:21:36,713 --> 00:21:38,047
Oh, thank you.
206
00:21:39,966 --> 00:21:41,384
Oh, Quincey.
207
00:21:42,635 --> 00:21:45,180
Please let me touch it.
208
00:21:46,181 --> 00:21:49,392
It's so big.
209
00:21:52,353 --> 00:21:53,813
Little girl.
210
00:21:53,897 --> 00:21:56,357
Oh, my dear, sweet little girl.
211
00:21:57,233 --> 00:21:58,485
I hold your hand
212
00:21:58,985 --> 00:22:01,571
- and you've kissed me.
- Jack!
213
00:22:03,156 --> 00:22:06,701
Oceans of love... Oh, Jack, my darling.
214
00:22:06,784 --> 00:22:08,495
Oh, poor little baby.
215
00:22:08,578 --> 00:22:10,538
Oh, my kitten, come over here.
216
00:22:10,622 --> 00:22:12,874
Come over here and I'll kiss it better.
217
00:22:13,625 --> 00:22:15,251
My poor little blossom.
218
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
My poor little doctor. Brilliant doctor.
219
00:22:18,588 --> 00:22:20,507
- Hello, Quincey.
- Jack.
220
00:22:20,590 --> 00:22:22,383
What a naughty bear. Let me...
221
00:22:22,467 --> 00:22:26,221
- Arthur Holmwood, Esquire.
- Arthur!
222
00:22:26,971 --> 00:22:28,598
Oh, my darling.
223
00:22:30,099 --> 00:22:31,976
Oh, you look wonderful.
224
00:22:32,060 --> 00:22:34,938
- I'm so sorry about your hat.
- Like my dress?
225
00:22:35,021 --> 00:22:36,940
- Charming.
- It's my snake dress.
226
00:22:37,023 --> 00:22:38,399
Is it really?
227
00:22:38,483 --> 00:22:41,277
Lucy is a pure and virtuous girl,
228
00:22:41,361 --> 00:22:45,448
but I admit that her free way
of speaking shocks me sometimes.
229
00:22:45,532 --> 00:22:48,618
Jonathan says
it is a defect of the aristocracy
230
00:22:48,701 --> 00:22:50,995
that they say what they please.
231
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
The truth is that I admire Lucy. I'm not
surprised that men flock around her.
232
00:22:56,376 --> 00:22:59,045
I wish I were as pretty
and as adored as she.
233
00:23:17,397 --> 00:23:19,524
What manner of man is this?
234
00:23:20,191 --> 00:23:25,572
R.M. Renfield, successful solicitor
in the firm of Hawkins and Thompkins,
235
00:23:25,655 --> 00:23:28,741
respected member
of the Lord Nugent's Windem Club,
236
00:23:28,825 --> 00:23:32,579
returns from business abroad
in Transylvania,
237
00:23:33,371 --> 00:23:36,416
promptly suffers
a complete mental breakdown.
238
00:23:36,499 --> 00:23:39,627
He's now obsessed with some blood lust.
239
00:23:43,881 --> 00:23:44,882
George.
240
00:23:47,802 --> 00:23:48,803
Wait here.
241
00:23:56,978 --> 00:24:00,064
Would you care
for an hors d'oeuvre, Dr. Seward,
242
00:24:00,148 --> 00:24:02,900
or a canapé?
243
00:24:02,984 --> 00:24:06,321
No, thank you, Mr. Renfield.
How are you feeling tonight?
244
00:24:07,822 --> 00:24:10,366
Far better than you, my lovesick doctor.
245
00:24:10,450 --> 00:24:12,243
Is my personal life of interest to you?
246
00:24:12,327 --> 00:24:15,496
Of course it is. All life interests me.
247
00:24:16,497 --> 00:24:19,459
Your diet, Mr. Renfield, is disgusting.
248
00:24:19,542 --> 00:24:22,420
Actually, they're perfectly nutritious.
249
00:24:23,129 --> 00:24:25,506
You see, each life that I ingest...
250
00:24:26,090 --> 00:24:28,301
gives back life to me.
251
00:24:31,971 --> 00:24:33,765
A fly gives you life?
252
00:24:34,932 --> 00:24:35,933
Certainly.
253
00:24:36,809 --> 00:24:40,897
But you might as well ask a man
to eat molecules with a pair of chopsticks
254
00:24:40,980 --> 00:24:43,816
than to interest me in a lesser carnivore.
255
00:24:43,900 --> 00:24:47,070
I shall have to invent
a new classification of lunatic for you.
256
00:24:48,613 --> 00:24:52,241
What about spiders? Spiders eat the flies.
257
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
Yes, spiders eat them.
258
00:24:56,663 --> 00:24:57,914
What about sparrows?
259
00:24:59,165 --> 00:25:02,585
Oh, yes. Did you say sparrows?
260
00:25:02,669 --> 00:25:06,422
- Something larger, perhaps?
- Oh, yes.
261
00:25:08,216 --> 00:25:09,509
A Kitten.
262
00:25:10,468 --> 00:25:11,469
I beg you.
263
00:25:12,178 --> 00:25:15,223
A little, sleek... A playful kitten.
264
00:25:15,306 --> 00:25:18,685
Something I can teach.
Something I can feed.
265
00:25:18,768 --> 00:25:20,687
No one would refuse me a kitten.
266
00:25:20,770 --> 00:25:23,106
Wouldn't you prefer a cat?
267
00:25:25,274 --> 00:25:26,943
Oh, yes.
268
00:25:27,026 --> 00:25:29,153
A big cat.
269
00:25:29,237 --> 00:25:32,281
- My salvation depends upon it!
- Your salvation?
270
00:25:32,365 --> 00:25:34,450
Yes. I need lives.
271
00:25:34,534 --> 00:25:37,787
- I need lives for the master.
- Master? What master?
272
00:25:40,415 --> 00:25:42,250
The master will come...
273
00:25:44,001 --> 00:25:47,130
and he has promised to make me immortal.
274
00:25:47,213 --> 00:25:48,464
How?
275
00:25:50,383 --> 00:25:51,509
Get him off!
276
00:25:53,511 --> 00:25:55,346
The blood is the life!
277
00:25:56,889 --> 00:25:58,641
The blood is the life!
278
00:26:00,727 --> 00:26:02,812
30th May, Castle Dracula.
279
00:26:03,521 --> 00:26:07,233
I think strange things
which I dare not confess to my own soul.
280
00:26:07,984 --> 00:26:09,402
The count,
281
00:26:09,485 --> 00:26:12,989
the way he looked at Mina's picture
fills me with dread,
282
00:26:13,072 --> 00:26:16,743
as if I have a part to play
in a story that is not known to me.
283
00:26:40,892 --> 00:26:42,226
I didn't hear you come in.
284
00:26:45,688 --> 00:26:48,816
Take care how you cut yourself.
285
00:26:48,900 --> 00:26:52,153
It is more dangerous than you think.
286
00:26:58,659 --> 00:27:02,997
A foul bauble of man's vanity.
287
00:27:03,790 --> 00:27:05,625
Perhaps you should...
288
00:27:06,292 --> 00:27:07,543
grow a beard.
289
00:27:16,010 --> 00:27:17,637
The letters I requested.
290
00:27:18,971 --> 00:27:20,306
Have you written them?
291
00:27:37,782 --> 00:27:38,783
Good.
292
00:27:48,417 --> 00:27:51,796
Should you leave these rooms,
293
00:27:53,214 --> 00:27:55,424
you will not, by any chance,
294
00:27:55,508 --> 00:27:58,553
go to sleep
in any other part of the castle.
295
00:28:00,555 --> 00:28:02,223
It is old...
296
00:28:03,975 --> 00:28:06,644
and has many bad memories.
297
00:28:08,938 --> 00:28:12,316
- Be warned.
- I'm sure I understand.
298
00:28:21,117 --> 00:28:25,162
Do not put your faith
in such trinkets of deceit.
299
00:28:26,873 --> 00:28:29,625
We are in Transylvania.
300
00:28:29,709 --> 00:28:33,754
And Transylvania is not England.
301
00:28:34,797 --> 00:28:38,050
Our ways are not your ways.
302
00:28:38,134 --> 00:28:39,260
And to you,
303
00:28:40,303 --> 00:28:43,639
there shall be many strange things.
304
00:28:43,723 --> 00:28:47,059
I've seen many strange things already.
305
00:28:47,143 --> 00:28:50,104
Bloody wolves chasing me
through some blue inferno!
306
00:28:55,818 --> 00:28:58,070
Listen to them.
307
00:29:02,992 --> 00:29:05,745
The children of the night.
308
00:29:07,914 --> 00:29:10,374
What sweet music they make.
309
00:29:11,167 --> 00:29:13,210
Music? Those animals?
310
00:29:47,495 --> 00:29:51,916
I did as Dracula instructed.
I wrote three letters.
311
00:29:51,999 --> 00:29:55,544
To the firm, to my family
and to my beloved Mina.
312
00:29:55,628 --> 00:29:58,589
I said nothing of my fears
as he will read them, no doubt.
313
00:30:03,970 --> 00:30:05,888
I know now that I am a prisoner.
314
00:31:31,891 --> 00:31:32,933
Jonathan.
315
00:31:34,894 --> 00:31:36,687
Jonathan, come to me.
316
00:31:46,864 --> 00:31:48,157
Come.
317
00:32:07,093 --> 00:32:08,594
Lay down.
318
00:32:10,179 --> 00:32:12,181
Lay back into my arms.
319
00:32:21,816 --> 00:32:23,734
Lay back, Jonathan.
320
00:35:41,098 --> 00:35:43,726
Dearest Mina, all is well here.
321
00:35:43,809 --> 00:35:46,729
The count has insisted
I remain for a month,
322
00:35:46,812 --> 00:35:48,647
to tutor him in English custom.
323
00:35:49,273 --> 00:35:51,900
I can say no more, except I love you.
324
00:35:52,735 --> 00:35:54,653
Ever faithful, Jonathan.
325
00:35:58,866 --> 00:36:02,494
The letters I have written
have undoubtedly sealed my doom.
326
00:36:06,457 --> 00:36:10,252
The count's gypsies, fearless warriors
who are loyal to the death
327
00:36:10,336 --> 00:36:12,588
to whatever nobleman they serve,
328
00:36:15,424 --> 00:36:19,136
day and night they toil,
filling boxes with decrepit earth
329
00:36:19,219 --> 00:36:21,305
from the bowels of the castle.
330
00:36:23,640 --> 00:36:28,103
They are to be delivered to his newly
acquired Car fax Abbey in London.
331
00:36:30,189 --> 00:36:33,192
Why do they fill these boxes with earth?
332
00:36:39,239 --> 00:36:41,784
I love him! I love him!
333
00:36:42,493 --> 00:36:43,994
Oh, Mina!
334
00:36:44,995 --> 00:36:47,915
It's so wonderful. I've decided.
335
00:36:47,998 --> 00:36:50,542
I love him and I've said yes!
336
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
Finally. Don't tell me.
The Texan with the big knife?
337
00:36:54,213 --> 00:36:57,174
Oh, no. To my dear number three.
338
00:36:57,257 --> 00:37:01,261
Lord Arthur Holmwood.
Lord and Lady Holmwood.
339
00:37:01,345 --> 00:37:04,181
You are to be my maid of ho nor.
Oh, say yes.
340
00:37:05,099 --> 00:37:08,352
Mina, what is it?
It's the most exciting day of my life.
341
00:37:10,104 --> 00:37:12,022
You don't seem to care.
342
00:37:12,106 --> 00:37:15,401
It's just that I'm so terribly worried
about Jonathan.
343
00:37:15,484 --> 00:37:17,736
This letter I received is so...
344
00:37:17,820 --> 00:37:21,281
It's so cold. It's so unnatural.
It's not like him at all.
345
00:37:22,324 --> 00:37:23,784
Mina, don't worry.
346
00:37:51,103 --> 00:37:53,021
Captain's log: the Demeter.
347
00:37:53,105 --> 00:37:55,691
27th June, 1897.
348
00:37:58,318 --> 00:38:01,405
We picked up 50 boxes
of experimental earth
349
00:38:01,488 --> 00:38:03,031
bound for London, England.
350
00:38:03,866 --> 00:38:06,118
Set sail at noon into a storm
351
00:38:06,201 --> 00:38:08,787
that seemed to come out of nowhere,
352
00:38:08,871 --> 00:38:10,706
carrying us out to sea.
353
00:38:46,408 --> 00:38:50,078
Third of July.
Second mate has gone missing.
354
00:38:50,162 --> 00:38:54,625
Nearing Gibraltar.
Storm continues. Crew uneasy.
355
00:38:55,542 --> 00:38:58,420
Believe someone or something...
356
00:38:58,504 --> 00:39:01,048
is aboard the ship with us.
357
00:39:13,852 --> 00:39:16,104
Master, I am here!
358
00:39:17,064 --> 00:39:20,150
The master of all life is at hand!
359
00:39:20,234 --> 00:39:22,194
Gather round!
360
00:39:22,277 --> 00:39:24,780
I am here to do your bidding, master!
361
00:39:24,863 --> 00:39:27,282
I have worshiped you long and far off!
362
00:39:27,366 --> 00:39:30,911
Now that you are near, master,
363
00:39:30,994 --> 00:39:33,664
I am your slave!
364
00:39:33,747 --> 00:39:36,458
I await your command!
365
00:39:36,542 --> 00:39:39,336
The case of Renfield grows
more interesting.
366
00:39:39,419 --> 00:39:43,340
Yet, there is method in his madness
with his flies and spiders.
367
00:39:43,423 --> 00:39:46,677
Had I the secret
of even one such brilliant mind,
368
00:39:46,760 --> 00:39:50,597
- the key to the fancy of one lunatic...
- Master!
369
00:39:56,979 --> 00:39:57,980
Lucy.
370
00:39:58,772 --> 00:39:59,898
Lucy.
371
00:40:56,496 --> 00:40:58,874
Lucy? Lucy!
372
00:41:00,042 --> 00:41:01,043
Lucy!
373
00:41:07,883 --> 00:41:08,884
Lucy!
374
00:41:42,751 --> 00:41:43,877
Lucy!
375
00:42:00,227 --> 00:42:01,228
Lucy!
376
00:42:38,849 --> 00:42:42,936
No. Do not see me.
377
00:42:55,615 --> 00:42:57,159
Lucy? Lucy?
378
00:43:00,036 --> 00:43:01,580
I couldn't control myself.
379
00:43:01,663 --> 00:43:05,542
Hush, Lucy. You're dreaming.
You're walking in your sleep again.
380
00:43:05,625 --> 00:43:08,920
My soul, it seemed to leave my body.
381
00:43:09,796 --> 00:43:14,551
There was this agonizing feeling,
and I couldn't get back to it.
382
00:43:14,634 --> 00:43:16,136
I'm absolutely shaking.
383
00:43:16,219 --> 00:43:18,180
It's all right. You were dreaming.
384
00:43:18,263 --> 00:43:21,558
I had to.
It sort of pulled me and lured me.
385
00:43:21,641 --> 00:43:24,853
- I had no control.
- It's all right.
386
00:43:24,936 --> 00:43:27,939
- It had red eyes.
- Hush now.
387
00:43:28,023 --> 00:43:30,567
I still have the taste
of his blood in my mouth.
388
00:43:44,706 --> 00:43:47,125
Right. Here we go. Swing it round here.
389
00:43:49,503 --> 00:43:50,796
Master.
390
00:43:52,672 --> 00:43:54,925
I am here to do your bidding.
391
00:43:55,926 --> 00:43:59,095
Master! I am here!
392
00:44:00,722 --> 00:44:02,974
I have worshiped you.
393
00:44:05,894 --> 00:44:08,772
Contrary to some beliefs, the vampire,
394
00:44:08,855 --> 00:44:12,901
like any other night creature,
can move about by day,
395
00:44:12,984 --> 00:44:16,822
though it is not his natural time
and his powers are weak.
396
00:44:33,964 --> 00:44:37,133
See the amazing cinema to graph!
397
00:44:37,217 --> 00:44:40,262
A wonder of modern civilization!
398
00:44:40,345 --> 00:44:42,639
The latest sensation!
399
00:44:42,722 --> 00:44:45,851
The greatest attraction of the century!
400
00:44:45,934 --> 00:44:48,436
The new wonder of the world!
401
00:44:50,939 --> 00:44:53,859
See the amazing cinema to graph!
402
00:45:13,086 --> 00:45:14,254
See me.
403
00:45:16,840 --> 00:45:18,091
See me now.
404
00:45:23,013 --> 00:45:24,723
Strikes England!
405
00:45:24,806 --> 00:45:28,101
Escaped wolf from zoo still at large!
406
00:45:28,184 --> 00:45:29,436
Buy a paper, sir?
407
00:45:32,397 --> 00:45:33,398
Thank you, sir.
408
00:45:36,443 --> 00:45:39,112
Get your Gazette! Penny a paper!
409
00:45:53,168 --> 00:45:55,712
My humblest apologies.
410
00:45:56,922 --> 00:45:59,174
Forgive my ignorance.
411
00:45:59,925 --> 00:46:03,011
I am recently arrived from abroad
412
00:46:03,094 --> 00:46:05,013
and I do not know your city.
413
00:46:06,264 --> 00:46:10,226
- Is a beautiful lady...?
- A street atlas is sixpence. Good day.
414
00:46:13,146 --> 00:46:14,606
I have offended you.
415
00:46:16,608 --> 00:46:18,902
I am only looking for the cinema to graph.
416
00:46:18,985 --> 00:46:21,947
I understand
it is a wonder of the civilized world.
417
00:46:22,656 --> 00:46:26,409
If you seek culture, then visit a museum.
418
00:46:26,493 --> 00:46:28,995
London is filled with them. Excuse me.
419
00:46:38,797 --> 00:46:41,466
A woman so lovely and intelligent
420
00:46:41,549 --> 00:46:45,178
should not be walking the streets
of London without her gentleman.
421
00:46:45,261 --> 00:46:46,805
Do I know you, sir?
422
00:46:48,765 --> 00:46:50,600
Are you acquainted with my husband?
423
00:46:51,768 --> 00:46:53,228
Shall I call the police?
424
00:46:55,522 --> 00:46:56,523
Husband?
425
00:46:57,816 --> 00:46:59,693
I shall bother you no more.
426
00:47:04,030 --> 00:47:05,073
Sir.
427
00:47:06,783 --> 00:47:08,201
It is I who have been rude.
428
00:47:09,494 --> 00:47:11,371
- If you're looking...
- Please.
429
00:47:14,708 --> 00:47:16,835
Permit me to introduce myself.
430
00:47:19,170 --> 00:47:23,383
I am Prince Vlad of Sagite.
431
00:47:26,386 --> 00:47:28,388
- A prince, no less?
- I am...
432
00:47:30,015 --> 00:47:31,182
your servant.
433
00:47:34,227 --> 00:47:35,353
Wilhelmina Murray.
434
00:47:39,774 --> 00:47:41,776
I am...
435
00:47:42,527 --> 00:47:43,653
honored...
436
00:47:44,612 --> 00:47:45,989
Madam Mina.
437
00:47:50,535 --> 00:47:51,535
This way.
438
00:48:05,633 --> 00:48:06,885
Hello, sir.
439
00:48:07,635 --> 00:48:09,929
Mr. Holmwood asked me
to stop by to see Miss Lucy.
440
00:48:11,056 --> 00:48:12,057
Yes, sir.
441
00:48:12,682 --> 00:48:15,435
- Dr. Seward, Miss Lucy.
- Thank you.
442
00:48:15,518 --> 00:48:17,145
Oh, Jack!
443
00:48:17,228 --> 00:48:20,523
Brilliant Jack. Do you like it?
444
00:48:22,317 --> 00:48:24,319
Did Arthur put you up to this,
445
00:48:24,402 --> 00:48:28,031
or did you want me alone just once
before I'm married?
446
00:48:28,907 --> 00:48:31,451
Lucy, you're embarrassing me.
447
00:48:31,534 --> 00:48:33,078
I'm here as your doctor.
448
00:48:34,412 --> 00:48:36,664
Your fiancé is very worried about you,
449
00:48:36,748 --> 00:48:40,919
and I assure you,
a doctor's confidence is sacred.
450
00:48:41,711 --> 00:48:43,838
I must have your complete trust.
451
00:48:48,510 --> 00:48:49,928
Help me, Jack.
452
00:48:51,846 --> 00:48:53,848
I don't know what's happening to me.
453
00:48:55,183 --> 00:48:56,851
I'm changing.
454
00:48:56,935 --> 00:48:58,394
I can feel it.
455
00:49:00,647 --> 00:49:02,315
I can hear everything.
456
00:49:02,398 --> 00:49:05,485
I hear the servants at the other end
of the house, whispering.
457
00:49:05,568 --> 00:49:08,571
I hear mice in the attic,
stomping like elephants.
458
00:49:10,198 --> 00:49:12,408
But I'm having horrible nightmares, Jack.
459
00:49:14,828 --> 00:49:16,412
The eyes.
460
00:49:16,496 --> 00:49:17,872
Oh, Jack.
461
00:49:17,956 --> 00:49:21,126
I'm here, Lucy. Nothing will harm you.
462
00:49:24,671 --> 00:49:26,089
Let it work.
463
00:49:28,091 --> 00:49:30,385
- Thank you.
- Lucy.
464
00:49:30,468 --> 00:49:32,387
Oh, Jack, kiss me.
465
00:49:38,017 --> 00:49:40,895
May I say that Miss Lucy is hotter
than a June bride
466
00:49:40,979 --> 00:49:43,398
riding bareback buck naked in the Sahara.
467
00:49:43,481 --> 00:49:45,984
I would watch my colonial tongue
if I were you.
468
00:49:47,277 --> 00:49:51,322
Hello, Jack.
And how's our lovely patient today?
469
00:49:51,406 --> 00:49:55,118
Well, frankly, Arthur, I'm confounded.
470
00:49:55,201 --> 00:49:57,996
Oh, Jack, are you still
brooding over Miss Lucy?
471
00:49:58,079 --> 00:50:00,957
I can only conclude
it must be something mental.
472
00:50:01,749 --> 00:50:04,544
How very droll. Did you hear that, Quince?
473
00:50:05,336 --> 00:50:08,464
Last week he wanted to marry her,
and now he wants to have her committed.
474
00:50:10,341 --> 00:50:11,759
Let's have a look at her.
475
00:50:22,520 --> 00:50:24,272
I'm at a loss, I admit.
476
00:50:25,648 --> 00:50:28,318
I've taken the liberty
of cabling Abraham Van Helsing,
477
00:50:28,401 --> 00:50:29,736
the met a physician, philosopher.
478
00:50:30,528 --> 00:50:32,947
Sounds like a god damn
witch doctor to me, Jack.
479
00:50:33,489 --> 00:50:36,534
Van Helsing knows more about obscure
diseases than any man in the world.
480
00:50:37,452 --> 00:50:39,078
He's my teacher and mentor.
481
00:50:42,582 --> 00:50:45,168
Do it, man. Bring him here.
482
00:50:46,211 --> 00:50:47,420
Spare No expense.
483
00:51:22,997 --> 00:51:24,707
Astounding.
484
00:51:24,791 --> 00:51:27,627
There are no limits to science.
485
00:51:29,879 --> 00:51:32,131
How can you call this science?
486
00:51:33,508 --> 00:51:36,511
Do you think Madam Curie
would invite such comparisons?
487
00:51:36,594 --> 00:51:37,595
Really.
488
00:51:42,225 --> 00:51:43,851
I shouldn't have come here.
489
00:51:44,811 --> 00:51:45,979
I must go.
490
00:51:52,026 --> 00:51:53,695
Do not fear me.
491
00:52:09,127 --> 00:52:10,795
Stop this. Stop this.
492
00:52:10,878 --> 00:52:12,088
Stop this.
493
00:52:22,849 --> 00:52:24,475
My God. Who are you?
494
00:52:25,560 --> 00:52:26,853
I know you.
495
00:52:27,395 --> 00:52:32,025
I have crossed oceans of time
496
00:52:32,108 --> 00:52:34,027
to find you.
497
00:53:13,107 --> 00:53:15,193
Please, there is ho need to panic.
498
00:53:15,276 --> 00:53:18,863
The animal handlers have everything
under complete control.
499
00:53:39,050 --> 00:53:40,968
Come here, Mina.
500
00:54:00,321 --> 00:54:01,906
He likes you.
501
00:54:28,141 --> 00:54:31,436
There is much to be learned from beasts.
502
00:55:44,967 --> 00:55:46,802
The tropical pampas vampire bat must
503
00:55:47,470 --> 00:55:50,723
consume ten times its own weight
in fresh blood each day,
504
00:55:52,058 --> 00:55:53,976
or its own blood cells will die.
505
00:56:03,611 --> 00:56:04,987
Cute little vermin, ja?
506
00:56:06,572 --> 00:56:09,158
Blood and the diseases of the blood,
507
00:56:09,242 --> 00:56:12,078
such as syphilis, they concern us here.
508
00:56:13,162 --> 00:56:15,456
The very name "venereal diseases,"
509
00:56:15,540 --> 00:56:19,293
the diseases of Venus,
imputes to them divine origin.
510
00:56:19,377 --> 00:56:22,838
And they are involved
in that sex problem about which
511
00:56:22,922 --> 00:56:27,218
the ethics and ideals
of Christian civilization are concerned.
512
00:56:27,301 --> 00:56:32,223
In fact, civilization and syphilization
have advanced together.
513
00:56:35,351 --> 00:56:38,104
- What is this?
- It's from the telegraph.
514
00:56:38,187 --> 00:56:39,188
Telegraph?
515
00:56:43,276 --> 00:56:46,445
Thank you. Gentlemen, thank you.
That will be all.
516
00:56:58,124 --> 00:56:59,500
Dawn.
517
00:56:59,584 --> 00:57:02,503
These may be the last words
I write in this journal.
518
00:57:02,587 --> 00:57:04,714
Dracula has left me with these women,
519
00:57:05,381 --> 00:57:06,924
these devils of the pit.
520
00:57:07,466 --> 00:57:09,844
They drain my blood to keep me weak,
521
00:57:09,927 --> 00:57:11,929
barely alive, so I cannot escape.
522
00:57:12,763 --> 00:57:15,558
I will try one last time today
to escape to the water.
523
00:57:16,267 --> 00:57:18,436
There must be passageway to the river...
524
00:57:19,270 --> 00:57:21,522
and then away from this cursed land,
525
00:57:21,606 --> 00:57:25,067
where the devil and his children
still walk with earthly feet.
526
00:57:35,328 --> 00:57:37,496
For the record, I do attest
527
00:57:37,580 --> 00:57:40,875
that at this point,
I, Abraham Van Helsing,
528
00:57:40,958 --> 00:57:44,879
became personally involved
in these strange events.
529
00:58:38,891 --> 00:58:41,894
Professor Van Helsing,
how good of you to come.
530
00:58:46,482 --> 00:58:49,026
I always come to my friends in need
when they call me.
531
00:58:49,985 --> 00:58:52,446
So, Jack, tell me everything
about your case.
532
00:58:52,530 --> 00:58:55,491
She has all the usual
physical anemic signs.
533
00:58:55,574 --> 00:58:58,786
Her blood analyzes normal
and yet it is not.
534
00:58:58,869 --> 00:59:02,498
She manifests continued blood loss.
I cannot trace the cause.
535
00:59:02,581 --> 00:59:03,708
Blood loss? How?
536
00:59:13,926 --> 00:59:15,219
My God, close the doors!
537
00:59:26,814 --> 00:59:29,567
My God, she's only a child.
538
00:59:34,572 --> 00:59:35,656
My God.
539
00:59:37,366 --> 00:59:40,703
There's no time to lose.
There must be a transfusion at once.
540
00:59:40,786 --> 00:59:43,497
Take off your coat.
Remember how to tie a tourniquet?
541
00:59:43,581 --> 00:59:46,041
- Or have you forgotten?
- You perfected a procedure?
542
00:59:46,125 --> 00:59:48,586
Perfected? No. I've only experimented.
543
00:59:48,669 --> 00:59:49,962
Landsteiner's method.
544
00:59:52,465 --> 00:59:54,633
Animals, goats, sheeps.
545
00:59:56,302 --> 00:59:58,262
If hemolysis occurs
in the blood donor serum,
546
00:59:58,345 --> 01:00:00,097
her red blood cells will explode.
547
01:00:00,181 --> 01:00:02,516
She will die. Here, take this tube.
548
01:00:06,479 --> 01:00:08,647
What in God's name is going on up here?
549
01:00:08,731 --> 01:00:10,483
This is Professor Van Helsing, Art.
550
01:00:10,566 --> 01:00:13,246
- What the hell is he doing to Lucy?
- He's trying to save her life.
551
01:00:13,319 --> 01:00:16,030
- Good God!
- You're the fiancé? Please.
552
01:00:17,198 --> 01:00:18,199
Please.
553
01:00:19,325 --> 01:00:22,411
Take off your coat.
This young lady's very ill. She's dying.
554
01:00:22,495 --> 01:00:24,580
She wants blood and blood she must have.
555
01:00:24,663 --> 01:00:26,081
Take off your coat.
556
01:00:26,165 --> 01:00:27,666
Roll up your sleeve, Art.
557
01:00:29,502 --> 01:00:31,837
- Oh, God.
- Quickly, quickly, quickly.
558
01:00:31,921 --> 01:00:32,922
Roll it up!
559
01:00:33,631 --> 01:00:35,424
This may hurt a little, Art.
560
01:00:47,186 --> 01:00:51,649
Forgive me. My life is hers. I would give
my last drop of blood to save her.
561
01:00:51,732 --> 01:00:52,817
Your last drop?
562
01:00:53,734 --> 01:00:54,568
Thank you.
563
01:00:54,652 --> 01:00:59,114
You are very welcome here.
I don't ask as much as that. Not yet.
564
01:00:59,198 --> 01:01:00,616
Hold her hand.
565
01:01:13,212 --> 01:01:17,591
Jack, that poor creature has had
the blood of two men put into her already.
566
01:01:17,675 --> 01:01:20,928
Man alive. Her whole body
couldn't hold that much blood.
567
01:01:24,390 --> 01:01:27,601
- What took it out?
- That's a good question, Mr. Morris.
568
01:01:33,190 --> 01:01:34,567
Those marks on her throat,
569
01:01:35,359 --> 01:01:37,653
no disease, no trituration,
570
01:01:37,736 --> 01:01:39,697
I am sure the blood loss occurred there.
571
01:01:40,698 --> 01:01:41,699
Where did the blood go?
572
01:01:43,242 --> 01:01:45,578
You were once a careful student, Jack.
573
01:01:45,661 --> 01:01:48,205
Use your brain!
Where did the blood go? Tell me!
574
01:01:50,249 --> 01:01:52,501
- The bed would be covered in blood.
- Exactly.
575
01:01:52,585 --> 01:01:55,045
You do not let your eyes see
nor your ears hear
576
01:01:55,129 --> 01:01:57,506
that which you cannot account for.
577
01:01:57,590 --> 01:02:01,594
Something just went up there,
sucked it out of her and flew away?
578
01:02:03,929 --> 01:02:04,972
Why not?
579
01:02:06,140 --> 01:02:08,893
That's brilliant.
That's absolutely brilliant.
580
01:02:09,768 --> 01:02:11,788
Will one of you learned doctors,
or whatever you are,
581
01:02:11,812 --> 01:02:13,731
kindly tell me
what is going on with my Lucy?
582
01:02:15,274 --> 01:02:17,735
Jack, you are a scientist.
583
01:02:17,818 --> 01:02:21,238
Do you not think there are things
in this universe you cannot understand
584
01:02:21,322 --> 01:02:23,866
and which are true. Mesmerism, hypnotism?
585
01:02:23,949 --> 01:02:28,495
- You and Charcot have proved hypnotism.
- Materialization, astral bodies.
586
01:02:37,463 --> 01:02:38,464
Professor?
587
01:02:41,050 --> 01:02:42,217
Where did he go?
588
01:02:45,304 --> 01:02:46,305
You see?
589
01:02:47,598 --> 01:02:49,850
I feel like a blundering novice.
590
01:02:49,934 --> 01:02:52,519
Gentlemen, we're not fighting
some disease here.
591
01:02:53,604 --> 01:02:55,689
Those marks on
your dear Miss Lucy's neck were made
592
01:02:55,773 --> 01:02:58,025
by something unspeakable out there.
593
01:02:58,108 --> 01:02:59,360
Dead but not dead.
594
01:02:59,443 --> 01:03:02,613
It stalks us for some dread purpose
I do not comprehend.
595
01:03:02,696 --> 01:03:05,824
To live,
it feeds on Lucy's precious blood.
596
01:03:05,908 --> 01:03:08,369
It is a beast, a monster.
597
01:03:27,096 --> 01:03:29,556
What is happening to Lucy and to me?
598
01:03:30,265 --> 01:03:32,935
When I was younger,
my feelings were never troubled.
599
01:03:33,602 --> 01:03:35,437
I wish I were myself again,
600
01:03:36,063 --> 01:03:38,649
the sensible Mina I always depended on.
601
01:03:46,281 --> 01:03:47,449
Absinthe...
602
01:03:48,450 --> 01:03:50,953
is the aphrodisiac of the self.
603
01:03:53,288 --> 01:03:54,498
The green fairy,
604
01:03:55,499 --> 01:03:58,711
who lives in the absinthe,
605
01:04:00,379 --> 01:04:02,006
wants your soul.
606
01:04:05,217 --> 01:04:06,218
But...
607
01:04:07,886 --> 01:04:09,555
you are safe with me.
608
01:04:25,654 --> 01:04:26,947
Tell me, Prince,
609
01:04:28,032 --> 01:04:29,700
tell me of your home.
610
01:04:32,911 --> 01:04:36,707
The most beautiful place in all creation.
611
01:04:37,875 --> 01:04:41,754
Yes, it must be.
612
01:04:45,716 --> 01:04:49,762
A land beyond a great, vast forest,
613
01:04:52,264 --> 01:04:54,933
surrounded by majestic mountains,
614
01:04:56,769 --> 01:04:58,312
lush vineyards,
615
01:05:00,689 --> 01:05:04,651
and flowers of such frailty and beauty
616
01:05:05,486 --> 01:05:07,446
as to be found nowhere else.
617
01:05:17,664 --> 01:05:21,877
You've described my home
as if you had seen it first hand.
618
01:05:25,964 --> 01:05:27,758
It's your voice, perhaps.
619
01:05:29,176 --> 01:05:30,385
It's so familiar.
620
01:05:33,138 --> 01:05:34,264
It's like...
621
01:05:36,475 --> 01:05:39,228
It's like a voice
in a dream I cannot place...
622
01:05:42,147 --> 01:05:43,774
and it comforts me.
623
01:05:45,025 --> 01:05:46,735
- When I am alone.
- When you are alone.
624
01:06:09,258 --> 01:06:11,135
And what of the princess?
625
01:06:18,183 --> 01:06:19,726
Princess?
626
01:06:19,810 --> 01:06:21,687
There is always a princess...
627
01:06:23,939 --> 01:06:26,150
with gowns flowing white.
628
01:06:30,320 --> 01:06:33,282
And her face.
629
01:06:34,074 --> 01:06:35,159
Oh, God,
630
01:06:37,161 --> 01:06:38,287
her face...
631
01:06:42,875 --> 01:06:44,209
is a river.
632
01:06:49,673 --> 01:06:50,924
The princess...
633
01:06:52,551 --> 01:06:56,346
she's a river filled
with tears of sadness...
634
01:06:57,556 --> 01:06:59,474
and heartbreak.
635
01:07:03,729 --> 01:07:05,230
There was a princess.
636
01:07:09,234 --> 01:07:10,444
Elisa bet a.
637
01:07:13,906 --> 01:07:17,910
She was the most radiant woman
in all the empires of the world.
638
01:07:25,709 --> 01:07:29,213
Man's deceit took her
from her ancient prince.
639
01:07:31,256 --> 01:07:34,092
She leapt to her death,
640
01:07:34,176 --> 01:07:36,136
into the river that you spoke of.
641
01:07:37,679 --> 01:07:40,599
In my mother's tongue,
642
01:07:42,100 --> 01:07:43,268
it is called...
643
01:07:45,437 --> 01:07:46,855
argesh.
644
01:07:49,608 --> 01:07:51,360
River princess.
645
01:09:27,706 --> 01:09:29,124
Dear Madam.
646
01:09:29,207 --> 01:09:32,002
Your fiancé is safe and in the care
647
01:09:32,085 --> 01:09:34,921
of the good sisters
of the Blessed Sacrament.
648
01:09:36,381 --> 01:09:40,761
Mr. Harker believes
your life is in extreme danger,
649
01:09:40,844 --> 01:09:44,264
and he desires with all urgency
that you join him here,
650
01:09:44,348 --> 01:09:47,559
so that you may immediately be married.
651
01:09:47,642 --> 01:09:51,313
Yours with all blessings, Sister Agatha.
652
01:09:54,441 --> 01:09:55,692
My sweet prince.
653
01:09:56,985 --> 01:09:58,862
Jonathan must never know of us.
654
01:10:07,162 --> 01:10:09,790
- Lucy? Lucy?
- Abraham Van Helsing.
655
01:10:10,582 --> 01:10:11,833
Dr. Van Helsing.
656
01:10:11,917 --> 01:10:15,128
And you're Madam Mina,
dear friend to our Lucy, ja?
657
01:10:15,212 --> 01:10:17,798
- How is she, doctor?
- She's still very weak.
658
01:10:18,548 --> 01:10:20,884
She tells me
of your beloved Jonathan Harker
659
01:10:20,967 --> 01:10:23,136
and your worry for him.
660
01:10:23,220 --> 01:10:25,639
Well, 1, too, worry for all young lovers.
661
01:10:30,268 --> 01:10:32,604
There are darknesses in life, my child,
662
01:10:32,687 --> 01:10:34,815
and there are lights.
663
01:10:34,898 --> 01:10:37,275
You are one of the lights, dear Mina,
664
01:10:37,943 --> 01:10:39,528
the light of all light.
665
01:10:45,617 --> 01:10:47,160
Go now. See your friend.
666
01:11:03,802 --> 01:11:04,803
Mina.
667
01:11:08,557 --> 01:11:10,183
You look different, Mina.
668
01:11:11,351 --> 01:11:13,353
You look positively radiant.
669
01:11:14,354 --> 01:11:15,897
You heard from Jonathan.
670
01:11:15,981 --> 01:11:17,315
- Didn't you?
- Yes.
671
01:11:18,316 --> 01:11:21,278
Yes. He's safe, Lucy.
672
01:11:21,945 --> 01:11:23,989
He's in a convent in Romania.
673
01:11:24,781 --> 01:11:27,492
He's suffering from a violent brain fever.
674
01:11:28,577 --> 01:11:32,038
The good sisters caring for him,
they wrote to me,
675
01:11:32,122 --> 01:11:33,623
and they say he needs me,
676
01:11:35,417 --> 01:11:38,086
but I won't go.
677
01:11:38,753 --> 01:11:40,088
I'm not going to leave you.
678
01:11:40,630 --> 01:11:41,631
Mina,
679
01:11:42,924 --> 01:11:44,593
you've got to go to him,
680
01:11:45,594 --> 01:11:47,304
and you've got to love him,
681
01:11:47,971 --> 01:11:50,182
and marry him right then and there.
682
01:11:52,225 --> 01:11:54,728
- And I want you to take this, my sister.
- No.
683
01:11:55,437 --> 01:11:57,397
It's my wedding gift to you.
684
01:11:57,481 --> 01:11:59,024
No, Lucy, no.
685
01:11:59,733 --> 01:12:01,860
Don't worry about spoiled little Lucy.
686
01:12:04,237 --> 01:12:05,405
I'll be all right.
687
01:12:07,491 --> 01:12:09,826
Tell Jonathan oceans of love.
688
01:12:24,883 --> 01:12:26,510
- Jack, how is she?
- Quincey.
689
01:12:45,487 --> 01:12:47,322
This is why I cannot breathe!
690
01:12:47,405 --> 01:12:48,406
Lucy.
691
01:12:48,490 --> 01:12:50,450
- Lucy, it's medicinal.
- Lucy.
692
01:12:50,534 --> 01:12:52,911
To help you sleep. To dream better dreams.
693
01:12:52,994 --> 01:12:55,372
It's garlic!
It's nothing but common garlic!
694
01:12:55,455 --> 01:12:58,959
Lucy, Quincey's here to see you.
Get some brandy.
695
01:12:59,042 --> 01:13:03,296
- Oh, Quincey.
- Now, Miss Lucy, you just rest easy.
696
01:13:03,380 --> 01:13:05,257
Arthur sent me to take care of you.
697
01:13:06,466 --> 01:13:07,944
He said if you don't get better quick,
698
01:13:07,968 --> 01:13:11,012
I have to put you out of your misery
like a lame horse.
699
01:13:11,096 --> 01:13:12,430
Quincey.
700
01:13:14,224 --> 01:13:16,142
You're such a beast.
701
01:13:19,771 --> 01:13:21,690
Will you kiss me, Quincey?
702
01:13:24,776 --> 01:13:26,695
Kiss me.
703
01:13:29,698 --> 01:13:30,698
Kiss...
704
01:13:34,703 --> 01:13:38,039
- You old coot!
- Get off me!
705
01:13:38,123 --> 01:13:42,335
Lucy, listen to me!
Sleep, sleep now. Sleep.
706
01:13:45,297 --> 01:13:46,464
You're at peace.
707
01:13:47,424 --> 01:13:50,760
Look. There. There.
708
01:13:55,140 --> 01:13:56,182
Nosferatu.
709
01:14:10,322 --> 01:14:12,782
"Here occurs the shocking
and frightening history
710
01:14:13,992 --> 01:14:16,119
of the wild, berserk Prince Dracula.
711
01:14:16,911 --> 01:14:19,122
How he impaled people and roasted them,
712
01:14:19,205 --> 01:14:20,957
boiled their heads in a kettle,
713
01:14:21,041 --> 01:14:22,626
how he skinned them alive,
714
01:14:23,501 --> 01:14:26,796
and hacked them to pieces
and then drank their blood."
715
01:14:31,635 --> 01:14:32,886
Dracul.
716
01:14:34,554 --> 01:14:36,181
For blood is the life.
717
01:14:51,488 --> 01:14:54,866
My dearest Prince, forgive me.
718
01:14:55,700 --> 01:14:58,536
I have received word
from my fiancé in Romania.
719
01:14:59,496 --> 01:15:02,666
I am en route to join him.
We are to be married.
720
01:15:03,875 --> 01:15:05,543
I will never see you again.
721
01:15:06,336 --> 01:15:07,337
Mina.
722
01:15:18,014 --> 01:15:22,310
It is odd, but I feel almost
that my strange friend is with me.
723
01:15:23,186 --> 01:15:25,230
He speaks to me in my thoughts.
724
01:15:25,980 --> 01:15:29,109
With him I felt more alive
than ever I had.
725
01:15:29,734 --> 01:15:32,112
And now without him, soon to be a bride,
726
01:15:32,195 --> 01:15:34,406
I feel confused and lost.
727
01:15:35,281 --> 01:15:38,535
Perhaps, though I try to be good,
I am bad.
728
01:15:39,244 --> 01:15:41,955
Perhaps I am a bad, inconstant woman.
729
01:16:01,182 --> 01:16:02,684
Winds!
730
01:16:03,643 --> 01:16:05,895
Winds!
731
01:16:07,522 --> 01:16:11,568
Winds!
732
01:16:13,570 --> 01:16:14,654
It is the cause.
733
01:16:15,905 --> 01:16:17,574
It is the cause of my soul!
734
01:16:18,742 --> 01:16:20,243
It is Dracula,
735
01:16:20,326 --> 01:16:21,619
the undead,
736
01:16:22,579 --> 01:16:24,998
the foe I have pursued all my life.
737
01:16:29,627 --> 01:16:31,004
Dracula!
738
01:16:34,299 --> 01:16:36,551
Jack, hurry! I have much to tell you.
739
01:16:39,304 --> 01:16:41,181
Guard her well, Mr. Morris.
740
01:16:41,264 --> 01:16:43,641
Do not fail here tonight.
741
01:16:43,725 --> 01:16:46,853
We are dealing with forces
beyond all human experience,
742
01:16:46,936 --> 01:16:49,022
an enormous power, so guard her well.
743
01:16:49,105 --> 01:16:52,317
Otherwise, your precious Lucy
will become a bitch of the devil,
744
01:16:52,901 --> 01:16:54,611
a whore of darkness!
745
01:16:56,821 --> 01:16:58,323
You're a sick old buzzard.
746
01:17:00,074 --> 01:17:01,326
Hear me out, young man.
747
01:17:01,951 --> 01:17:04,412
Lucy is not a random victim
attacked by mere accident.
748
01:17:04,496 --> 01:17:06,164
Do you understand? No.
749
01:17:06,247 --> 01:17:09,167
She is a willing recruit,
a breathless follower,
750
01:17:09,250 --> 01:17:10,502
a wanton follower.
751
01:17:10,585 --> 01:17:13,087
I dare say, a devoted disciple.
752
01:17:13,171 --> 01:17:15,673
She is the devil's concubine!
753
01:17:17,467 --> 01:17:18,718
Do you understand me?
754
01:17:19,844 --> 01:17:23,640
Yet, we may still save her precious soul.
755
01:17:23,723 --> 01:17:27,477
But not on an empty stomach.
756
01:17:28,102 --> 01:17:29,479
- Jack!
- Here, sir.
757
01:17:30,605 --> 01:17:32,690
I starve. Feed me.
758
01:17:33,775 --> 01:17:34,776
You old coot!
759
01:19:50,328 --> 01:19:53,539
Your impotent men
with their foolish spells
760
01:19:53,623 --> 01:19:57,794
cannot protect you from my power.
761
01:20:10,223 --> 01:20:13,726
I condemn you to living death,
762
01:20:13,810 --> 01:20:17,021
to eternal hunger
763
01:20:17,105 --> 01:20:20,984
for living blood.
764
01:21:45,943 --> 01:21:46,944
Jack.
765
01:21:48,029 --> 01:21:49,030
Come here.
766
01:21:54,952 --> 01:21:58,956
I know how deeply you loved her.
That is why you must trust me and believe.
767
01:21:59,040 --> 01:22:00,666
Believe? How can I believe?
768
01:22:01,459 --> 01:22:05,129
I want you to bring me, before nightfall,
a set of postmortem knives.
769
01:22:05,213 --> 01:22:07,298
An autopsy? Lucy?
770
01:22:07,381 --> 01:22:10,718
No, not exactly. I just want to cut off
her head and take out her heart.
771
01:22:18,976 --> 01:22:21,229
Diary, 17th September.
772
01:22:21,938 --> 01:22:25,191
Poor Jonathan. He's still so ill.
773
01:22:25,733 --> 01:22:28,236
He's cheered
by the familiar streets of London.
774
01:22:29,112 --> 01:22:33,324
For me, now that Lucy is dead,
it is a sad homecoming.
775
01:22:34,450 --> 01:22:37,036
It is as if a part of me is dead too,
776
01:22:37,120 --> 01:22:39,997
except for the tiny hope that lives in me
777
01:22:40,081 --> 01:22:42,625
that I will again see my prince.
778
01:22:42,708 --> 01:22:43,960
Is he here?
779
01:22:44,752 --> 01:22:46,337
Now that I am married,
780
01:22:46,420 --> 01:22:49,924
I begin to understand the nature
of my feelings for my strange friend,
781
01:22:50,633 --> 01:22:52,426
who is always in my thoughts.
782
01:23:04,147 --> 01:23:06,232
Jonathan, what is it?
783
01:23:06,315 --> 01:23:07,775
It is the man himself.
784
01:23:08,401 --> 01:23:09,944
Look, he's grown young!
785
01:23:54,322 --> 01:23:58,659
Gentlemen, must we desecrate
poor Lucy's grave?
786
01:23:59,327 --> 01:24:00,703
She died horribly enough.
787
01:24:03,414 --> 01:24:06,459
If Miss Lucy is dead,
then no wrong can be done to her.
788
01:24:06,542 --> 01:24:08,044
But if she's not dead...
789
01:24:09,295 --> 01:24:11,756
What are you saying, man?
That she's been buried alive?
790
01:24:11,839 --> 01:24:16,427
No. All I say is, she is undead.
791
01:24:17,845 --> 01:24:19,222
Undead.
792
01:24:19,805 --> 01:24:21,140
This is insane.
793
01:24:40,493 --> 01:24:42,620
Gentlemen, shall we?
794
01:24:42,703 --> 01:24:45,623
One, two, three.
795
01:25:02,556 --> 01:25:03,599
Where is she?
796
01:25:06,060 --> 01:25:07,228
Where is she?!
797
01:25:08,896 --> 01:25:10,856
What have you done with her?!
798
01:25:12,066 --> 01:25:14,151
She lives beyond the grace of God,
799
01:25:14,235 --> 01:25:16,487
a wanderer in the outer darkness.
800
01:25:16,570 --> 01:25:19,448
She is vampyre, nosferatu.
801
01:25:20,616 --> 01:25:23,661
These creatures do not die
like the bee after the first sting,
802
01:25:23,744 --> 01:25:26,163
but instead grow strong
and become immortal
803
01:25:26,247 --> 01:25:28,374
once infected by another nosferatu.
804
01:25:34,130 --> 01:25:36,841
So my friends, we fight not one beast
805
01:25:36,924 --> 01:25:40,386
but legions that go on,
age after age after age,
806
01:25:40,469 --> 01:25:42,555
feeding on the blood of the living.
807
01:25:48,352 --> 01:25:50,271
Quickly, hide. Hide. Now.
808
01:26:19,342 --> 01:26:20,342
Lucy!
809
01:26:21,135 --> 01:26:22,178
Lucy.
810
01:26:28,225 --> 01:26:30,019
Come to me, Arthur.
811
01:26:31,479 --> 01:26:34,565
Leave these others and come to me.
812
01:26:36,567 --> 01:26:39,653
My arms are hungry for you, my darling.
813
01:26:40,696 --> 01:26:43,366
Kiss me and caress me,
814
01:26:43,449 --> 01:26:45,826
my darling husband, please.
815
01:26:45,910 --> 01:26:48,621
We wave Christ and his holy blood!
816
01:26:48,704 --> 01:26:51,374
We are strong in the Lord
and the power of his might!
817
01:26:51,457 --> 01:26:54,752
We are strong in the Lord
and the power of his might!
818
01:26:55,920 --> 01:26:57,630
The power of God is upon us!
819
01:26:57,713 --> 01:26:59,608
We are strong in the Lord
and the power of his might!
820
01:26:59,632 --> 01:27:02,385
We are strong in the Lord
and the power of his might!
821
01:27:04,095 --> 01:27:06,175
We are strong in the Lord
and the power of his might.
822
01:27:10,059 --> 01:27:12,603
I bring you from shadow into light!
823
01:27:12,686 --> 01:27:15,856
I cast you out, the prince of darkness,
824
01:27:15,940 --> 01:27:17,066
into hell!
825
01:27:20,528 --> 01:27:22,613
A moment's courage, and it is done.
826
01:27:22,696 --> 01:27:24,365
Take the stake in your left hand...
827
01:27:26,826 --> 01:27:28,369
place the point over the heart.
828
01:27:33,374 --> 01:27:35,876
Then, in God's name, strike. Do it now!
829
01:27:51,767 --> 01:27:55,938
Eat, feast. You'll need your strength
for the dark days ahead.
830
01:27:57,106 --> 01:27:58,107
Mina.
831
01:27:59,650 --> 01:28:00,650
Doctor?
832
01:28:02,528 --> 01:28:03,946
How did Lucy die?
833
01:28:07,241 --> 01:28:08,242
Well...
834
01:28:10,327 --> 01:28:11,704
Was she in great pain?
835
01:28:11,787 --> 01:28:14,498
Ja, she was in great pain.
Then we cut off her head,
836
01:28:14,582 --> 01:28:18,002
drove a stake through her heart
and burned it, and then she found peace.
837
01:28:18,085 --> 01:28:19,085
Doctor!
838
01:28:20,254 --> 01:28:21,255
Please.
839
01:28:24,758 --> 01:28:26,010
So, Mr. Harker,
840
01:28:27,303 --> 01:28:29,847
I must now ask you, as your doctor,
841
01:28:33,058 --> 01:28:34,685
a sensitive question.
842
01:28:34,768 --> 01:28:37,354
During your infidelity
with those creatures,
843
01:28:37,438 --> 01:28:39,023
those demonic women,
844
01:28:39,106 --> 01:28:42,485
did you, for one instant,
taste of their blood?
845
01:28:43,777 --> 01:28:44,777
No.
846
01:28:48,782 --> 01:28:49,782
No?
847
01:28:50,784 --> 01:28:51,785
No.
848
01:28:54,288 --> 01:28:55,372
Good!
849
01:28:55,456 --> 01:28:58,042
Then you have not infected your blood
850
01:28:58,125 --> 01:29:00,252
with the terrible disease
that destroyed poor Lucy.
851
01:29:09,345 --> 01:29:11,096
Doctor, you must understand.
852
01:29:13,390 --> 01:29:16,977
I doubted everything, even my mind.
853
01:29:17,686 --> 01:29:19,855
I was impotent with fear.
854
01:29:19,939 --> 01:29:22,775
- I know.
- But, sir...
855
01:29:23,984 --> 01:29:26,695
I know where the bastard sleeps.
856
01:29:26,779 --> 01:29:30,491
I brought him there, to Car fax Abbey.
857
01:29:33,327 --> 01:29:35,371
Vampires do exist.
858
01:29:36,997 --> 01:29:40,125
And this one we fight, this one we face,
859
01:29:40,209 --> 01:29:42,795
has the strength of 20 or more people,
860
01:29:42,878 --> 01:29:45,005
and you can testify for that, Mr. Harker.
861
01:29:45,089 --> 01:29:48,217
But he can also control
the meaner things of life,
862
01:29:48,300 --> 01:29:50,427
the bat, the rodent, the wolf.
863
01:29:50,511 --> 01:29:54,723
He can appear as mist, as vapor,
as fog and vanish at will.
864
01:29:55,558 --> 01:29:59,144
Now, all these things Dracula can do,
but he is not free.
865
01:29:59,228 --> 01:30:02,648
He must rest in the sacred earth
of his homeland to gain his evil power.
866
01:30:02,731 --> 01:30:06,610
It is here that we must find him
and destroy him utterly. Jack.
867
01:30:06,694 --> 01:30:09,822
I almost feel pity
for anything so hunted as this count.
868
01:30:09,905 --> 01:30:11,490
How can you pity such a creature?
869
01:30:13,951 --> 01:30:15,369
I'll take Mina to my quarters.
870
01:30:15,452 --> 01:30:16,912
Good. You'll be safer there.
871
01:30:20,833 --> 01:30:22,960
Mr. Morris,
your bullets will not harm him.
872
01:30:23,043 --> 01:30:26,463
He must be beheaded.
I suggest you use your big bowie knife.
873
01:30:26,547 --> 01:30:29,216
Well, I wasn't planning
on getting that close, doc.
874
01:30:30,843 --> 01:30:32,303
Master!
875
01:30:34,179 --> 01:30:35,556
Master!
876
01:30:37,016 --> 01:30:38,434
Master!
877
01:30:39,560 --> 01:30:40,936
Master!
878
01:30:43,272 --> 01:30:44,648
Master!
879
01:30:49,069 --> 01:30:50,404
Dr. Jack!
880
01:30:51,405 --> 01:30:54,325
I've been promised eternal life!
881
01:30:56,994 --> 01:30:59,330
Dr. Seward, who is that man?
882
01:30:59,413 --> 01:31:01,999
Mr. Renfield. This is no place for you,
Madam Mina.
883
01:31:02,082 --> 01:31:05,044
- Renfield? I must see him.
- Master!
884
01:31:06,420 --> 01:31:09,548
Mr. Renfield, behave yourself.
885
01:31:12,551 --> 01:31:13,969
This is Mrs. Harker.
886
01:31:16,096 --> 01:31:18,891
- Good evening.
- Good evening, Mr. Renfield.
887
01:31:19,808 --> 01:31:22,144
It seems I've been rather naughty.
888
01:31:25,230 --> 01:31:26,357
I know you.
889
01:31:27,107 --> 01:31:28,984
You're the bride my master covets.
890
01:31:31,528 --> 01:31:33,364
I have a husband.
891
01:31:34,323 --> 01:31:35,949
I am Mrs. Harker.
892
01:31:37,368 --> 01:31:40,079
My master tells me about you.
893
01:31:41,330 --> 01:31:42,665
What does he tell you?
894
01:31:43,666 --> 01:31:45,000
That he is coming.
895
01:31:47,127 --> 01:31:49,129
That he is coming for you.
896
01:31:50,381 --> 01:31:52,800
Oh, please.
897
01:31:58,222 --> 01:32:00,265
Don't stay here.
898
01:32:00,933 --> 01:32:04,603
Get away from these men, please.
899
01:32:06,647 --> 01:32:09,900
And I pray to God
I may never see your sweet face again.
900
01:32:14,238 --> 01:32:16,865
And may the Lord bless and keep you.
901
01:32:28,252 --> 01:32:31,797
Master! Master!
902
01:32:31,880 --> 01:32:34,633
You promised me eternal life,
903
01:32:34,717 --> 01:32:37,386
but you give it to the pretty woman!
904
01:32:38,220 --> 01:32:39,680
Dr. Jack!
905
01:32:40,389 --> 01:32:42,433
I'm no lunatic man!
906
01:32:42,516 --> 01:32:45,519
I'm a sane man fighting for his soul!
907
01:32:45,602 --> 01:32:48,564
My quarters are spare, but I think
you will find them comfortable.
908
01:32:49,898 --> 01:32:51,525
Dr. Jack!
909
01:32:51,608 --> 01:32:53,986
Water and toiletries at your disposal.
910
01:32:56,905 --> 01:32:58,741
You'll be completely safe here.
911
01:33:02,578 --> 01:33:05,706
I'm no lunatic!
912
01:33:07,207 --> 01:33:09,543
I'm a sane man!
913
01:33:10,669 --> 01:33:12,045
I'm a sane man.
914
01:34:01,345 --> 01:34:04,890
Destroy every box.
Sterilize the earth inside.
915
01:34:05,516 --> 01:34:06,975
Leave him no refuge.
916
01:34:07,643 --> 01:34:09,144
Let the exorcism begin.
917
01:34:36,505 --> 01:34:37,965
Renfield.
918
01:34:39,174 --> 01:34:41,760
You have betrayed me.
919
01:34:45,931 --> 01:34:47,307
No, master.
920
01:34:52,104 --> 01:34:53,564
I serve you.
921
01:34:54,523 --> 01:34:56,900
I serve only you.
922
01:35:55,083 --> 01:35:56,919
Oh, yes, my love.
923
01:35:58,295 --> 01:35:59,963
You've found me.
924
01:36:03,759 --> 01:36:05,677
My most precious life.
925
01:36:06,261 --> 01:36:08,096
I have wanted this to happen.
926
01:36:09,514 --> 01:36:10,849
I know that now.
927
01:36:13,310 --> 01:36:16,813
I want to be with you always.
928
01:36:16,897 --> 01:36:20,192
You cannot know what you are saying.
929
01:36:22,194 --> 01:36:25,530
Yes, I do know.
930
01:36:39,002 --> 01:36:41,922
I feared
I would never feel your touch again.
931
01:36:42,923 --> 01:36:44,549
I thought you were dead.
932
01:36:52,432 --> 01:36:56,228
There is no life in this body.
933
01:37:00,232 --> 01:37:01,483
But you live.
934
01:37:03,902 --> 01:37:04,903
You live.
935
01:37:07,531 --> 01:37:08,907
What are you?
936
01:37:10,742 --> 01:37:13,662
I must know. You must tell me.
937
01:37:21,211 --> 01:37:22,379
I am...
938
01:37:24,548 --> 01:37:25,757
nothing.
939
01:37:27,175 --> 01:37:28,969
Lifeless.
940
01:37:30,387 --> 01:37:32,472
- Soulless.
- What do you mean?
941
01:37:32,556 --> 01:37:35,434
Hated and feared.
942
01:37:36,727 --> 01:37:39,730
I am dead to all the world.
943
01:37:39,813 --> 01:37:41,189
Hear me.
944
01:37:43,734 --> 01:37:45,819
I am the monster
945
01:37:45,902 --> 01:37:48,196
that breathing men would Kill.
946
01:37:49,531 --> 01:37:51,908
I am Dracula.
947
01:37:58,540 --> 01:37:59,541
No!
948
01:38:07,924 --> 01:38:09,801
You murdered Lucy!
949
01:38:22,689 --> 01:38:24,399
I love you.
950
01:38:26,526 --> 01:38:30,113
Oh, God, forgive me, I do.
951
01:38:49,382 --> 01:38:51,593
I want to be what you are,
952
01:38:52,135 --> 01:38:53,553
see what you see,
953
01:38:53,637 --> 01:38:55,263
love what you love.
954
01:38:57,057 --> 01:38:58,058
Mina,
955
01:38:59,392 --> 01:39:00,769
to walk with me,
956
01:39:01,895 --> 01:39:05,190
you must die to your breathing life
957
01:39:05,273 --> 01:39:07,776
and be reborn to mine.
958
01:39:08,568 --> 01:39:10,946
You are my love...
959
01:39:11,947 --> 01:39:14,491
and my life always.
960
01:39:22,582 --> 01:39:26,628
Then, I give you life eternal,
961
01:39:28,672 --> 01:39:30,674
everlasting love,
962
01:39:32,384 --> 01:39:35,428
the power of the storm
963
01:39:36,346 --> 01:39:38,515
and the beasts of the earth.
964
01:39:40,142 --> 01:39:41,393
Walk with me,
965
01:39:42,310 --> 01:39:46,064
to be my loving wife forever.
966
01:39:46,148 --> 01:39:48,984
I will. Yes. Yes.
967
01:40:17,387 --> 01:40:19,055
Now, Mina,
968
01:40:20,056 --> 01:40:22,976
drink and join me...
969
01:40:24,477 --> 01:40:26,521
in eternal life.
970
01:40:40,076 --> 01:40:41,076
No.
971
01:40:41,995 --> 01:40:43,955
I cannot let this be.
972
01:40:44,873 --> 01:40:48,210
Please, I don't care. Make me yours.
973
01:40:48,293 --> 01:40:52,422
You will be cursed as I am
to walk in the shadow of death
974
01:40:53,131 --> 01:40:54,299
for all eternity.
975
01:40:54,382 --> 01:40:58,094
I love you too much...
976
01:40:59,554 --> 01:41:00,805
to condemn you.
977
01:41:00,889 --> 01:41:06,061
Then take me away from all this death.
978
01:41:51,856 --> 01:41:52,983
Mina!
979
01:42:03,118 --> 01:42:09,124
You think you can destroy me
with your idols?
980
01:42:12,711 --> 01:42:14,170
Sacred blood of Christ!
981
01:42:14,879 --> 01:42:17,841
I, who served the cross.
982
01:42:17,924 --> 01:42:20,343
I, who commanded nations,
983
01:42:20,427 --> 01:42:23,513
hundreds of years before you were born.
984
01:42:23,596 --> 01:42:24,973
Your armies were defeated.
985
01:42:26,349 --> 01:42:29,769
You tortured and impaled
thousands of people.
986
01:42:29,853 --> 01:42:33,064
I was betrayed.
987
01:42:33,148 --> 01:42:39,070
Look what your God has done to me.
988
01:42:39,154 --> 01:42:42,907
No, your war with God is over.
You must pay for your crimes.
989
01:42:47,620 --> 01:42:48,955
Christ compels you!
990
01:42:49,039 --> 01:42:51,291
She is now...
991
01:42:52,667 --> 01:42:55,420
my bride!
992
01:42:55,503 --> 01:42:56,713
No!
993
01:42:57,547 --> 01:42:58,715
No!
994
01:43:00,675 --> 01:43:01,926
More light!
995
01:43:04,346 --> 01:43:07,057
Light! More light!
996
01:43:14,773 --> 01:43:15,982
Unclean.
997
01:43:17,275 --> 01:43:18,568
Unclean.
998
01:43:19,277 --> 01:43:20,278
- Get them!
- This way!
999
01:43:20,362 --> 01:43:21,946
- Get them!
- They must be found.
1000
01:43:22,030 --> 01:43:23,030
Unclean.
1001
01:43:23,740 --> 01:43:25,617
We have learned something much.
1002
01:43:25,700 --> 01:43:28,953
Dracula fears us. He fears time.
1003
01:43:29,579 --> 01:43:31,998
For, if not, why does he hurry so?
1004
01:43:32,874 --> 01:43:34,667
He is gone.
1005
01:43:35,794 --> 01:43:36,878
How do you know?
1006
01:43:38,213 --> 01:43:40,507
He speaks to me.
1007
01:43:42,133 --> 01:43:44,594
He has a strong mind connection to you.
1008
01:43:46,679 --> 01:43:49,599
His heart was strong enough
to survive the grave.
1009
01:43:50,975 --> 01:43:52,394
You admire him.
1010
01:43:54,896 --> 01:43:57,399
He was, in life, a most remarkable man,
1011
01:43:58,566 --> 01:44:01,027
and his mind was great and powerful.
1012
01:44:01,653 --> 01:44:04,447
But greater is the necessity
to stamp him out
1013
01:44:04,531 --> 01:44:06,074
and destroy him utterly.
1014
01:44:07,617 --> 01:44:08,660
Doctor?
1015
01:44:12,872 --> 01:44:15,291
I know that I am becoming like him.
1016
01:44:16,376 --> 01:44:18,670
Your salvation is his destruction.
1017
01:44:19,921 --> 01:44:22,882
That is why I want to hypnotize you.
1018
01:44:23,800 --> 01:44:27,846
I want you to help me find him, Mina,
before it is too late.
1019
01:44:27,929 --> 01:44:30,306
Please, help me find him. Please.
1020
01:44:31,766 --> 01:44:33,351
Look into this light,
1021
01:44:34,144 --> 01:44:36,896
the light of all light, into this flame.
1022
01:44:37,981 --> 01:44:39,607
Your eyes are heavy.
1023
01:44:41,568 --> 01:44:44,279
You want to sleep. Sleep now.
1024
01:44:47,282 --> 01:44:50,493
- Sleep.
- I must go to him.
1025
01:44:51,202 --> 01:44:52,412
He calls.
1026
01:44:53,872 --> 01:44:55,123
What do you hear?
1027
01:44:57,500 --> 01:44:59,294
What do you hear, child?
1028
01:45:01,004 --> 01:45:02,213
What do you hear?
1029
01:45:04,048 --> 01:45:06,926
Oh, my prince is calling me.
1030
01:45:07,969 --> 01:45:11,764
He is traveling across icy seas
to his beloved home.
1031
01:45:12,682 --> 01:45:15,143
There he will grow strong again.
1032
01:45:16,186 --> 01:45:19,063
I am coming to him
to partake of his strength.
1033
01:45:25,487 --> 01:45:30,283
We left London by train and crossed
the English Channel in stormy seas,
1034
01:45:30,366 --> 01:45:33,036
no doubt from the passage
of the count's ship.
1035
01:45:33,661 --> 01:45:37,540
He commands the winds,
but we still have the advantage.
1036
01:45:38,249 --> 01:45:41,920
By train, we can reach the Romanian port
at Varna in three days.
1037
01:45:42,003 --> 01:45:45,465
By ship, it will take him at least a week.
1038
01:45:46,216 --> 01:45:49,260
From Paris, we traveled
through the Alps to Budapest.
1039
01:45:49,344 --> 01:45:52,013
The count must sail around
the Rock of Gibraltar,
1040
01:45:52,096 --> 01:45:53,932
where we have posted a lookout,
1041
01:45:54,015 --> 01:45:56,851
and then on
to the Black Sea port in Varna,
1042
01:45:56,935 --> 01:46:00,271
where we will meet his ship
and burn it into the sea.
1043
01:46:06,361 --> 01:46:09,364
Home. Home.
1044
01:46:19,457 --> 01:46:22,001
The vampire's baptized her
with his own blood,
1045
01:46:22,710 --> 01:46:24,254
and her blood is dying, my friend.
1046
01:46:24,963 --> 01:46:26,130
It is no use.
1047
01:46:36,474 --> 01:46:37,475
Mina.
1048
01:46:38,685 --> 01:46:41,980
I will not let you go
into the unknown alone.
1049
01:46:42,063 --> 01:46:46,359
Oh, my poor, dear Jonathan.
1050
01:46:46,442 --> 01:46:49,195
- Oh, what have I done to you?
- No.
1051
01:46:50,905 --> 01:46:53,533
No, no, I have done this to both of us.
1052
01:46:54,409 --> 01:46:56,494
I can hear him. He's coming closer.
1053
01:46:56,578 --> 01:46:58,496
He's calling me to him.
1054
01:46:59,539 --> 01:47:02,000
Mina? Mina.
1055
01:47:03,293 --> 01:47:05,753
Stay with me. Please.
1056
01:47:05,837 --> 01:47:07,589
I am so cold.
1057
01:47:20,268 --> 01:47:21,477
All aboard!
1058
01:47:21,561 --> 01:47:25,315
Noon. Holmwood received a wire
from his clerk at Lloyd's.
1059
01:47:25,398 --> 01:47:28,484
The count's ship sailed past us
in the night fog
1060
01:47:28,568 --> 01:47:30,486
to the northern port of Galatz.
1061
01:47:30,570 --> 01:47:33,156
The black devil is reading Mina's mind.
1062
01:47:34,032 --> 01:47:35,700
How can we catch him now?
1063
01:47:44,542 --> 01:47:46,878
Varna. Galatz.
1064
01:47:46,961 --> 01:47:48,713
It's about 200 miles.
1065
01:47:48,796 --> 01:47:51,049
I think that with the horses,
we can cut him off,
1066
01:47:51,132 --> 01:47:53,051
reach him before he reaches the castle.
1067
01:47:53,134 --> 01:47:55,928
I will dispatch Van Helsing
straight for the Borgo Pass.
1068
01:47:56,721 --> 01:47:59,807
If we fail in our task,
you will have to finish him.
1069
01:48:04,937 --> 01:48:08,399
From Varna,
Mina and Van Helsing took a carriage,
1070
01:48:08,483 --> 01:48:10,943
and we continued
on the train towards Galatz,
1071
01:48:11,027 --> 01:48:14,864
where we still hoped to intercept
the count before he reaches land.
1072
01:48:14,947 --> 01:48:18,993
I am fearful for Mina.
She is now our decoy.
1073
01:48:32,215 --> 01:48:34,050
I know this place.
1074
01:48:34,133 --> 01:48:36,928
- The end of the world.
- We must go on.
1075
01:48:37,011 --> 01:48:38,930
It is late, child. We must rest here now.
1076
01:48:39,013 --> 01:48:41,557
- No, we must go!
- Mina!
1077
01:48:41,641 --> 01:48:43,309
- He needs me. We must go!
- Mina!
1078
01:48:47,939 --> 01:48:49,732
We have passed Bistritza.
1079
01:48:49,816 --> 01:48:52,527
Dracula has outsmarted us again.
1080
01:48:52,610 --> 01:48:56,447
We learned that his gypsies took charge
of the vampire's box at Galatz
1081
01:48:56,531 --> 01:48:58,825
and are now on the Borgo Pass road.
1082
01:49:16,175 --> 01:49:19,554
- Here. You must eat.
- I am not hungry.
1083
01:49:23,433 --> 01:49:24,434
Mina!
1084
01:50:11,898 --> 01:50:14,442
You have been so good to me, professor.
1085
01:50:24,327 --> 01:50:27,622
I know that Lucy harbored
secret desires for you.
1086
01:50:28,289 --> 01:50:29,540
She told me.
1087
01:50:30,833 --> 01:50:33,044
[, too, know what men desire.
1088
01:50:50,853 --> 01:50:52,480
Will you cut off my head
1089
01:50:52,563 --> 01:50:54,565
and drive a stake through my heart
1090
01:50:54,649 --> 01:50:57,902
as you did poor Lucy,
you murdering bastard?
1091
01:51:02,114 --> 01:51:05,576
Not while I live!
I am sworn to protect you.
1092
01:51:22,969 --> 01:51:24,804
You are safe within the circle.
1093
01:51:24,887 --> 01:51:27,807
I've lost Lucy. I'll not lose you to him.
1094
01:51:28,599 --> 01:51:29,934
You're whores of Satan!
1095
01:51:34,397 --> 01:51:36,232
This is holy ground.
1096
01:51:36,315 --> 01:51:38,192
Leave this place now!
1097
01:51:40,194 --> 01:51:41,279
Leave!
1098
01:51:43,114 --> 01:51:45,658
In the name of God, leave this ground!
1099
01:51:45,741 --> 01:51:47,702
I command you in the name of Christ!
1100
01:51:52,915 --> 01:51:53,916
No!
1101
01:51:55,793 --> 01:51:56,961
No!
1102
01:51:58,462 --> 01:51:59,672
No!
1103
01:51:59,755 --> 01:52:01,883
Christ! Damn you!
1104
01:52:39,837 --> 01:52:41,547
Dracul!
1105
01:52:44,258 --> 01:52:45,843
Dracul!
1106
01:53:18,459 --> 01:53:19,627
Mina.
1107
01:53:20,503 --> 01:53:25,049
You are near.
1108
01:53:25,132 --> 01:53:26,133
My love.
1109
01:53:39,230 --> 01:53:42,692
They're racing against the sunset.
It may be too late. God help us.
1110
01:54:15,016 --> 01:54:16,017
Mina.
1111
01:54:24,191 --> 01:54:25,526
Harker, shoot!
1112
01:54:34,326 --> 01:54:35,828
Charge!
1113
01:55:19,205 --> 01:55:20,206
Harker!
1114
01:55:43,646 --> 01:55:44,855
Harker!
1115
01:56:40,327 --> 01:56:41,412
Mina!
1116
01:56:59,430 --> 01:57:00,430
Quincey!
1117
01:57:04,852 --> 01:57:06,562
No!
1118
01:57:10,399 --> 01:57:11,399
No.
1119
01:57:17,781 --> 01:57:20,326
When my time comes,
will you do the same to me?
1120
01:57:23,537 --> 01:57:24,538
Will you?
1121
01:57:28,459 --> 01:57:29,460
No.
1122
01:57:30,502 --> 01:57:32,546
- No! Wait.
- No! No, let them go!
1123
01:57:32,630 --> 01:57:33,839
Let them go.
1124
01:57:35,007 --> 01:57:36,550
Our work is finished here.
1125
01:57:37,384 --> 01:57:38,886
Hers has just begun.
1126
01:57:49,688 --> 01:57:50,689
Quincey.
1127
01:57:57,321 --> 01:57:58,322
No.
1128
01:58:03,202 --> 01:58:04,995
We've all become God's madmen.
1129
01:58:08,290 --> 01:58:09,416
All of us.
1130
01:58:19,218 --> 01:58:21,595
Where is my God?
1131
01:58:23,681 --> 01:58:26,392
He has forsaken me.
1132
01:58:33,023 --> 01:58:36,151
- It is finished.
- No.
1133
01:58:38,320 --> 01:58:39,321
My love.
1134
01:58:44,576 --> 01:58:45,786
My love.
1135
01:58:54,336 --> 01:58:56,588
There, in the presence of God,
1136
01:58:56,672 --> 01:58:59,675
I understood at last
how my love could release us all
1137
01:58:59,758 --> 01:59:01,677
from the powers of darkness.
1138
01:59:08,142 --> 01:59:10,602
Our love is stronger than death.
1139
01:59:19,028 --> 01:59:21,739
Give me peace.
80076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.