All language subtitles for Brahmastra Part One Shiva 2022 srpski

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,200 --> 00:01:39,208 www.BollyNook.com 2 00:01:39,208 --> 00:01:41,542 Indija, drevna zemlja... 3 00:01:41,667 --> 00:01:47,083 čija je istorija protkana najneverovatnijim pričama. 4 00:01:47,208 --> 00:01:52,292 Da vam ispričam jednu, priča o grupi velikih mudraca... 5 00:01:52,417 --> 00:01:56,208 koji su meditirali duboko u Himalajima... 6 00:01:56,333 --> 00:02:02,875 za šta su dobili Blagodat. Božansku Svetlost (Brahm-Shakti)! 7 00:02:03,000 --> 00:02:07,167 Kako je svetlost obasjala planinu... Moćna oružja (Astre) su rođena. 8 00:02:07,292 --> 00:02:11,750 Onaj koji nosi moć vatre - vatreni kamen (Agnyastra)! Vodeni kamen (Jalastra)! 9 00:02:11,875 --> 00:02:13,292 I vazdušni kamen (Pawanastra)! 10 00:02:13,417 --> 00:02:16,583 Astre koje su sadržale moći različitih životinja i biljaka. 11 00:02:16,708 --> 00:02:20,542 Mudraci su postigli ono što su želeli. 12 00:02:23,500 --> 00:02:28,333 Ali ubrzo, iz Univerzuma se podigao krik... Jer je... 13 00:02:28,458 --> 00:02:35,000 unutar svetlosti... rođeno još jedno oružje (Astra). 14 00:02:35,125 --> 00:02:41,208 Astra poput trećeg oka Gospoda Šive. Moglo je da stvara... 15 00:02:41,333 --> 00:02:42,917 ali i da uništava. 16 00:02:43,042 --> 00:02:48,542 Mudraci su shvatili da ovo oružje treba kontrolisati. 17 00:02:51,042 --> 00:02:57,083 Na kraju, uz veliku borbu i žrtvu.. mudraci su smirili svetlost. 18 00:02:57,625 --> 00:03:03,042 Onda se na vrhu planine, pojavilo, najmoćnije od svih... 19 00:03:03,167 --> 00:03:09,042 Bog svih oružja... BRAHMASTRA! 20 00:03:10,040 --> 00:03:15,800 Preveo: Saša D 21 00:03:16,792 --> 00:03:22,042 Mudraci su kleknuli pred Brahmastru i prozvali sebe... 22 00:03:22,167 --> 00:03:23,917 Brahmani! 23 00:03:24,042 --> 00:03:27,667 Prenoseći Astre sa generacije na generaciju, Brahmani su tajno postojali u društvu.. 24 00:03:27,792 --> 00:03:33,250 štiteći Astre i koristeći njihove energije za veće dobro. 25 00:03:35,500 --> 00:03:41,250 Vreme je prolazilo, svet se menjao... 26 00:03:41,375 --> 00:03:46,083 i uz te promene, svet je zaboravio na Astre. 27 00:03:48,500 --> 00:03:51,000 MUMBAJ DANAŠNJICA 28 00:03:52,125 --> 00:03:55,333 Prebacimo se sad u modernu Indiju... 29 00:03:55,458 --> 00:03:59,667 i upoznajmo mladića, koji još uvek ne zna... 30 00:04:01,375 --> 00:04:07,083 da Vatra koja spava u njemu, osvetliće svet Astri. 31 00:04:07,792 --> 00:04:10,292 Jer danas, na praznik Dušera... 32 00:04:10,417 --> 00:04:13,625 počinje nova borba za Brahmastru... 33 00:04:15,042 --> 00:04:18,083 a njegova sudbina će ga odvesti ka njoj! 34 00:04:18,833 --> 00:04:22,708 Njegovo ime je... Šiva. 35 00:04:30,000 --> 00:04:33,200 DELHI 36 00:04:52,542 --> 00:04:54,542 Ja ću to uzeti. 37 00:04:57,958 --> 00:05:02,375 Svaka čast, mladi geparde. Iznenadio si me. 38 00:05:03,500 --> 00:05:10,167 Ja sam Mohan. A ti si? -Začepi i daj mi taj deo. 39 00:05:10,458 --> 00:05:14,917 Kakav je to lov bez malo haosa? 40 00:05:15,958 --> 00:05:19,042 Ne junači se previše, naučniče! 41 00:05:21,542 --> 00:05:26,792 Još jedan lovac, i ponovo nisam video. Znate... 42 00:05:27,042 --> 00:05:30,792 Mora da sam ostario. Ne, stanite. 43 00:05:32,042 --> 00:05:36,708 Izvoli, sinko. Uživaj. 44 00:05:41,458 --> 00:05:43,458 Nije loše, a? 45 00:05:51,540 --> 00:05:54,417 Lovče broj dva! 46 00:05:54,542 --> 00:05:58,167 Ti nisi gepard, ti si jebeni slon! 47 00:05:58,292 --> 00:06:01,167 Ne morate mi sve razbiti! 48 00:06:01,292 --> 00:06:04,000 Zapravo, nisi ni slon... Slonovi su divni. 49 00:06:04,125 --> 00:06:07,083 Ti si nilski konj! Imaš snagu nilskog konja. 50 00:06:08,208 --> 00:06:11,667 ZOR (Snaga)! Idealno ime za tebe. 51 00:06:11,792 --> 00:06:16,083 Zapiši negde ili ćeš zaboraviti, glupane. Daj, čoveče! 52 00:06:16,208 --> 00:06:18,292 Čemu toliki bes? 53 00:06:21,125 --> 00:06:26,167 Ne mogu naći deo. -Ali bacio ga je ovde. -Da, ali nestao je. 54 00:06:26,583 --> 00:06:28,583 Da dam i tebi ime. 55 00:06:28,708 --> 00:06:31,042 Ti si sve nešto u žurbi. 56 00:06:31,167 --> 00:06:36,083 Trebao bi se zvati... RAFTAR (Brzina)! -Gde je deo, naučniče? 57 00:06:36,208 --> 00:06:41,250 Kaži nam i poštedećemo ti život! -Raftar...Zor! Nilski konj! Gepard! 58 00:06:43,583 --> 00:06:47,000 Dobra ste ekipa lovaca, vas dvojica! 59 00:06:48,083 --> 00:06:52,042 Ali životinja koju ste došli da ulovite... 60 00:06:57,542 --> 00:07:02,375 je najpametnija zver u džungli. -Šta mu se događa? 61 00:07:02,500 --> 00:07:05,792 Dobio je nove moći! -Pogodite koju? 62 00:07:09,583 --> 00:07:11,583 Majmun! 63 00:07:12,042 --> 00:07:14,917 Nanogica! -Zbogom, prijatelji! 64 00:08:29,417 --> 00:08:32,375 Hajde, Raftar...ti si na potezu! 65 00:08:39,333 --> 00:08:41,458 Hajde! 66 00:08:48,417 --> 00:08:50,417 Niste loši! 67 00:09:01,875 --> 00:09:08,333 Dobro, stanite! Svesni ste toga da me ne možete uhvatiti?! 68 00:09:09,125 --> 00:09:14,458 Dosta igre. Moram ispuniti svoju dužnost... 69 00:09:14,583 --> 00:09:16,792 prema Bramanima. 70 00:09:23,917 --> 00:09:26,083 Zbogom! 71 00:09:27,250 --> 00:09:33,583 Čak te ni ta nanogica ne može vinuti toliko visoko, majmune! 72 00:09:34,625 --> 00:09:37,042 Zor, ti još ne shvataš... 73 00:09:41,250 --> 00:09:44,042 Ovo nije nanogica... 74 00:09:48,625 --> 00:09:50,625 Ovo je... 75 00:09:51,083 --> 00:09:53,083 Zaustavi ga! 76 00:09:54,125 --> 00:09:56,417 Vanarastra! (Oružje Majmuna) 77 00:10:20,375 --> 00:10:22,375 Prokletstvo, izgubili smo ga! 78 00:11:08,042 --> 00:11:10,042 Vatra? 79 00:11:33,792 --> 00:11:37,167 Možeš nadmašiti Raftarovu brzinu... 80 00:11:38,333 --> 00:11:41,125 nadjačati Zorovu snagu... 81 00:11:41,250 --> 00:11:45,833 ali ne možeš pobeći od opsesije ĐUNUN (Strast)! 82 00:11:46,583 --> 00:11:49,000 Zdravo, g. naučniče. 83 00:11:51,875 --> 00:11:53,875 Lovac... 84 00:11:54,917 --> 00:11:57,625 ti si pravi lovac. 85 00:12:01,167 --> 00:12:06,792 Ko si ti? -Već sam ti rekla... Đunun (Strast). 86 00:12:07,125 --> 00:12:09,125 A sad... 87 00:12:09,958 --> 00:12:12,250 naš deo! 88 00:12:15,250 --> 00:12:18,542 Šta ćeš uraditi, Đunun? 89 00:12:18,667 --> 00:12:22,375 Da li si svesna moći ove Astre? 90 00:12:27,042 --> 00:12:31,875 Razumem ovu Astru mnogo bolje od Vas, g. naučniče. 91 00:12:41,667 --> 00:12:44,542 To je moj jedini cilj. 92 00:12:55,792 --> 00:12:58,875 Nosiš tamu sa sobom, Đunun. 93 00:13:01,208 --> 00:13:03,667 Ali, svetlost dolazi... 94 00:13:21,208 --> 00:13:24,417 I u svakoj borbi za Brahmastru... 95 00:13:25,625 --> 00:13:27,708 pobednik će uvek biti... 96 00:13:29,583 --> 00:13:32,083 Svetlost! 97 00:14:24,250 --> 00:14:28,333 Šta ima? -Živela Boginja Durga! 98 00:14:29,000 --> 00:14:32,667 Živela Boginja Durga! 99 00:14:41,542 --> 00:14:43,542 Šiva... 100 00:18:45,042 --> 00:18:47,250 Živeo Gospod Ram! 101 00:18:50,250 --> 00:18:52,667 Živeo Gospod Ram! 102 00:20:40,208 --> 00:20:44,125 Šiva! -Šta se dogodilo?! 103 00:20:49,300 --> 00:20:52,200 Kakav smo šou priredili! Svetski klubovi plaču za nama. 104 00:20:52,208 --> 00:20:58,375 Snovi su jedno a mogućnosti drugo. -Dobar ti je ovaj vizual, drug. 105 00:20:58,500 --> 00:21:03,500 Kao pakao! -Danas je baš bilo zabavno. Luda žurka! 106 00:21:03,958 --> 00:21:06,875 Ali ona eksplozija Ravan statue je bila čudna! 107 00:21:07,000 --> 00:21:09,542 Sigurno je bilo previše baruta. 108 00:21:09,667 --> 00:21:10,958 Ovo je trebala biti proslava Dušere... 109 00:21:11,083 --> 00:21:13,708 ali je više bilo kao Divali. (Festival svetla i vatrometa) 110 00:21:13,833 --> 00:21:19,208 Vatra je zajebana stvar. -Dobro jutro, g. Šiva! 111 00:21:19,333 --> 00:21:24,083 Kako si? -Kako si se onako onesvestio? 112 00:21:27,167 --> 00:21:30,667 Preterao sam sa plesnim pokretima. 113 00:21:32,833 --> 00:21:36,667 Od sada, činiću da ostali plešu. Ja više ne plešem. 114 00:21:37,000 --> 00:21:42,458 Brat...dobro si, zar ne? -Jesam, druže. Hajdemo. 115 00:21:43,000 --> 00:21:45,708 Kasno je, narode. 116 00:21:46,500 --> 00:21:49,458 Imamo i onaj događaj sutra. -Tačno. Hajdemo! 117 00:21:51,292 --> 00:21:55,500 Ludače! Gde si odlutao? 118 00:21:56,292 --> 00:21:58,458 Tamo je bila jedna devojka... 119 00:21:59,500 --> 00:22:01,500 Ukrala mi je srce. 120 00:22:05,000 --> 00:22:10,208 Beži! -Ukrala mi je srce 121 00:22:13,250 --> 00:22:18,500 Udarne vesti! -Naš prijatelj se onesvestio videvši devojku. -Ali, kakvu?! 122 00:22:18,625 --> 00:22:23,000 Ko god da je, otišla je! Nećeš je pronaći! 123 00:22:25,000 --> 00:22:31,125 Naći ću je. -Šiva, hajdemo! -Naći ću je! 124 00:22:31,125 --> 00:22:35,120 PAR DANA KASNIJE... 125 00:22:43,000 --> 00:22:45,875 Vreme je isteklo! Hajdemo! 126 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 Hajde! 127 00:23:07,458 --> 00:23:10,708 Šiva. Šta to radiš? 128 00:23:40,417 --> 00:23:43,083 Šiva, šta to radiš, čoveče? Idemo! 129 00:23:46,250 --> 00:23:51,708 Šiva! -Tigre, dođi! -Šta to radi? -Šiva! 130 00:23:51,833 --> 00:23:56,125 Šiva, stani! Šiva! -Gde ćeš, čoveče? 131 00:24:09,542 --> 00:24:14,500 Lift, čekajte! -Oprostite, možemo li ući u lift? Previše ih je! 132 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 Oprostite, gđice! 133 00:24:26,792 --> 00:24:31,375 Ćao. -Ko si ti? 134 00:24:31,958 --> 00:24:33,958 Šta si ti? 135 00:24:38,875 --> 00:24:44,792 Kaži. -Šta? -Šta god ti je na pameti. 136 00:24:46,042 --> 00:24:48,042 Stvarno mi se sviđaš. 137 00:24:54,292 --> 00:24:59,292 Klik! -Klik? -Klik znači... 138 00:24:59,417 --> 00:25:05,583 Uvek ću se sećati ovog trenutka. -Čega? -Da sam upoznala majmuna... 139 00:25:05,708 --> 00:25:07,875 koji je pao s lifta! 140 00:25:10,167 --> 00:25:14,375 Oprostite. -Može li majmun dobiti tvoj broj telefona? -Dobro onda. 141 00:25:14,500 --> 00:25:18,167 A ti, Julijo iz Londona. Pripazi malo! -Šaina. 142 00:25:18,292 --> 00:25:19,458 Nikad ne znaš ko je kakav. 143 00:25:19,583 --> 00:25:25,833 Vodimo te na Potlujevu Divali žurku, Iša. -Iša... -G. majmune... 144 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 hoćeš li poći sa nama? Na Potlujevu žurku? 145 00:25:31,042 --> 00:25:35,708 Iša, pošao bih sa tobom... ali moram biti negde drugde. 146 00:25:35,833 --> 00:25:42,000 I to odmah pre ponoći! -Zašto? Pretvaraš li se u zver u ponoć? 147 00:25:44,375 --> 00:25:48,958 Izvinite, ali moramo krenuti! -Brat, vreme je isteklo! -Izvini, Iša. 148 00:25:49,083 --> 00:25:54,875 Obećao sam već nekome, da ću biti na žurci! Moram ići. 149 00:25:55,000 --> 00:26:00,625 Dobro, idi onda! -Hej, nisi mi dala broj, Iša? 150 00:26:00,750 --> 00:26:03,000 A ti mene nisi pozvao na svoju žurku. 151 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 Kako? -Šta radiš, čoveče! -Oladite! 152 00:26:09,708 --> 00:26:11,708 Hoćeš li izaći na minutu? 153 00:26:13,000 --> 00:26:16,792 Iša? -Dođi, Šaina. -Šta bre? 154 00:26:19,208 --> 00:26:22,292 Šta se dešava dođavola? Jesi li poludela, Iša? 155 00:26:22,417 --> 00:26:25,708 Lift nam je otišao! Moraćemo peške! -Ćuti, Sani! 156 00:26:25,833 --> 00:26:30,292 Narode? -Živela Boginja Durga! -Narode, šta se ovde dešava? 157 00:26:30,417 --> 00:26:36,042 Šaina, čekaj! -Iša, šta si mislila kad si ono rekla? 158 00:26:36,167 --> 00:26:41,958 Rekla sam...ja sam tebe pozvala na žurku mog rođaka. 159 00:26:42,083 --> 00:26:47,167 A ti mene nisi pozvao na svoju žurku. I to je u redu. 160 00:26:47,292 --> 00:26:51,875 Idi sad! -Hajde, Šiva! 161 00:26:54,458 --> 00:26:56,458 Šiva. 162 00:26:58,083 --> 00:27:02,708 Šta to radiš? -Skočiću da osvojim tvoju ljubav, srce! 163 00:27:02,833 --> 00:27:06,958 Bože moj! Ovo je bilo fantastično! 164 00:27:07,083 --> 00:27:11,292 Nisam te pozvao s razlogom. -Kakvim? 165 00:27:12,375 --> 00:27:16,958 Kaži! -Ti si imućna. 166 00:27:18,583 --> 00:27:23,958 Ti si iz imućne porodice, zar ne? A tamo gde ja idem,... 167 00:27:24,083 --> 00:27:26,625 uopšte nije imućno. 168 00:27:27,542 --> 00:27:29,792 Ne bi ti bilo prijatno tamo, gđice. 169 00:27:30,583 --> 00:27:34,417 Sramiš se svog porekla? 170 00:27:36,083 --> 00:27:40,375 Nisi me pozvao jer zapravo tebi ne bi bilo prijatno. 171 00:27:41,667 --> 00:27:45,792 Meni je svejedno. Imućna sam, ali nisam površna. 172 00:27:47,333 --> 00:27:50,500 Šaina. -Vraške veštine, brat! -Hvataj! Guči-Prada! 173 00:27:50,625 --> 00:27:54,750 Šaina. -Dokaži mi. Dođi na moju žurku. 174 00:27:54,875 --> 00:27:58,750 Mi ne idemo nigde, okej! -Znam da želiš. 175 00:27:58,875 --> 00:28:02,292 Ne želimo ići sa tobom, a ne želi ni ona! Iša, reci mu! 176 00:28:02,417 --> 00:28:06,875 Ne znam...možda bude zabavno. -Zagarantovano! Hajdemo! 177 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 Ne idi, sestro! -Prokleti Englezu... 178 00:28:09,208 --> 00:28:14,167 Vodim vas na najbolju Divali žurku ove sezone! -Pusti mi brata! 179 00:28:14,292 --> 00:28:19,125 Možeš li skočiti? -Nema potrebe, imamo auto! -Iša, hej! 180 00:28:19,250 --> 00:28:25,333 Iša, slušaj me! -Iša, veruješ li mi? -Iša, ovo je loša ideja! 181 00:28:25,458 --> 00:28:32,042 Iša, stani! Iša! O moj Bože! -Skočila je! Bravo! 182 00:28:32,167 --> 00:28:35,583 Hajde, skačite! 183 00:28:37,458 --> 00:28:40,333 Dobro si? -Preživeo sam? 184 00:28:45,292 --> 00:28:51,042 Sad? -Sad? -Moramo da trčimo. -Dobro, hajdemo. 185 00:28:51,167 --> 00:28:57,667 Zar već nismo tamo? -Hajdemo! -Moramo trčati. -Znam... 186 00:28:57,792 --> 00:28:59,792 Prestani onda zuriti u mene. 187 00:29:00,958 --> 00:29:02,958 Srce, popni se na te zmijske merdevine! 188 00:29:04,750 --> 00:29:07,417 Crvena majico! -Imam ime, gđice! Tigre! -Opasno je. 189 00:29:07,542 --> 00:29:09,708 Hajde Sani, dođi. 190 00:29:10,958 --> 00:29:16,542 Ponoć će ubrzo, narode! -Šta se dešava u ponoć? -Rođendan. 191 00:29:16,667 --> 00:29:18,667 Čiji? 192 00:29:20,167 --> 00:29:24,042 Devojčin. -Onda nikako ne smemo kasniti. 193 00:29:24,167 --> 00:29:28,958 Hajdemo, otmenjaci, brže! -Plašim se, sestro! 194 00:29:29,125 --> 00:29:31,417 Sani, kvariš mi raspoloženje! 195 00:29:58,708 --> 00:30:05,417 Tamo! Iša... -Da? -Nemam devojku zapravo. -Okej. 196 00:30:05,833 --> 00:30:08,833 A ti? -Ni ja nemam devojku. 197 00:30:14,125 --> 00:30:17,042 Kasniš, bato Šiva! -Ćuti, mali. Nije još 12! 198 00:30:17,167 --> 00:30:22,083 Neko je osvojio veliku nagradu. Zdravo, lepa. -Zdravo, zgodni. -Beži, junače! 199 00:30:22,208 --> 00:30:23,125 10... 200 00:30:23,250 --> 00:30:24,375 9... 201 00:30:24,500 --> 00:30:25,583 8... 202 00:30:25,708 --> 00:30:26,833 7... 203 00:30:26,958 --> 00:30:27,875 6... 204 00:30:28,000 --> 00:30:29,083 5... 205 00:30:29,208 --> 00:30:30,250 4... 206 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 3... 207 00:30:31,500 --> 00:30:32,542 2... 208 00:30:32,667 --> 00:30:33,417 1! 209 00:30:33,542 --> 00:30:38,083 Rođena u zoo-vrtu... s lavovima i tigrovima... 210 00:30:38,208 --> 00:30:45,208 i majmunčićima poput tebe... Srećan rođendan ti! 211 00:30:45,667 --> 00:30:49,000 Srećan rođendan ti! 212 00:30:51,958 --> 00:30:57,708 Iša...ja sam na Divali žurci za decu..ko bi rekao. 213 00:30:57,833 --> 00:31:02,875 Zašto ima toliko puno dece? -Budalo, ovo je sirotište. 214 00:31:03,000 --> 00:31:07,333 Dođi, srce. -Šta? 215 00:31:10,875 --> 00:31:15,042 Mislila sam da nećeš moći napustiti svoj di-džej šou. 216 00:31:15,167 --> 00:31:18,208 Za tvoj osmeh, napustio bih sve. 217 00:31:18,625 --> 00:31:21,000 Najbolji si. -Nisi ni ti loša. 218 00:31:22,375 --> 00:31:29,167 Šiva, zaplešimo! -Da, hajde da plešemo! 219 00:31:29,333 --> 00:31:31,333 Pokaži nam plesne pokrete! 220 00:32:08,250 --> 00:32:10,250 Jesi li ozbiljna? 221 00:32:35,000 --> 00:32:40,250 Deco, puding? -Hoćeš? -Ne, ja sam netolerantan na laktozu. 222 00:32:40,375 --> 00:32:45,375 Šta je to? -Ne pijem mleko. -Sa čim te je mama hranila, sokom? 223 00:32:46,167 --> 00:32:50,667 Nikad nije pio majčino mleko! -Ej, mali! Šta ti misliš ko si? 224 00:32:50,792 --> 00:32:53,542 Nemoj da ti zavalim jednu vaspitnu! Sad ćeš videti! 225 00:32:53,667 --> 00:32:58,708 Ostavi pudinga i za decu! -Deco, vreme je za petarde! 226 00:32:58,833 --> 00:33:02,042 Šiva, dolaziš? -Ne. -Neće on doći... 227 00:33:02,167 --> 00:33:03,750 večeras on ima svoj vatromet. 228 00:33:03,875 --> 00:33:06,917 Mali nevaljalče! Budite pažljivi tamo! 229 00:33:11,875 --> 00:33:17,000 Kaži. Šta god ti je na pameti, kaži. 230 00:33:18,208 --> 00:33:20,208 Ko si ti? 231 00:33:22,292 --> 00:33:24,292 Kaži, g. Indija... 232 00:33:25,333 --> 00:33:30,833 Čija su ovo deca? -Moja su. -Ti brineš o njima? 233 00:33:30,958 --> 00:33:35,958 I oni brinu o meni. Nisam želeo da osete da nemaju porodicu. 234 00:33:40,500 --> 00:33:42,708 A ti? 235 00:33:43,500 --> 00:33:48,167 A ja... sam isto jedan od njih. 236 00:33:48,625 --> 00:33:50,625 Rođen sam ovde. 237 00:33:53,625 --> 00:33:59,500 Dakle, ne znaš ništa o tvojim roditeljima? 238 00:33:59,875 --> 00:34:04,708 Otac mi je zagonetka. On je bio pravi g. Indija (Junak koji nestaje)! 239 00:34:04,833 --> 00:34:07,625 Nestao je i pre mog rođenja. 240 00:34:09,292 --> 00:34:12,958 Zapravo, ova šala uvek nekako boli. 241 00:34:14,000 --> 00:34:17,083 U našem društvu, identitet potiče od oca. 242 00:34:17,208 --> 00:34:20,667 Nema oca. Nema porodičnog imena! Zbog toga sam samo... 243 00:34:20,792 --> 00:34:21,625 Šiva. 244 00:34:21,750 --> 00:34:24,250 Ništa pre, ništa posle toga. 245 00:34:26,375 --> 00:34:30,250 Razmišljao sam da uzmem prezime one devojke koju oženim. 246 00:34:31,000 --> 00:34:33,542 Inače, koje je tvoje prezime? 247 00:34:40,500 --> 00:34:42,500 Ovo je moja jazbina. 248 00:34:43,500 --> 00:34:45,500 A šta je sa tvojom majkom, Šiva? 249 00:34:48,458 --> 00:34:50,458 Moja majka? 250 00:34:51,625 --> 00:34:57,417 U mojim mislima je Boginja. Kao što su i sve majke. 251 00:34:59,000 --> 00:35:05,083 Šta joj se desilo? -Izgubio sam je. Kad sam imao godinu dana. 252 00:35:05,208 --> 00:35:10,000 Gazdarica kaže da je živela sa mnom u ovoj sobi. 253 00:35:10,667 --> 00:35:14,667 Kad sam počeo zarađivati, iznajmio sam ovu sobu zbog nje. 254 00:35:14,792 --> 00:35:18,583 Živeći ovde, osećam se bliže svojoj majci. 255 00:35:24,417 --> 00:35:26,458 Ova školjka je bila majčina. 256 00:35:27,333 --> 00:35:29,625 Samo mi je to ostalo od nje. 257 00:35:30,583 --> 00:35:33,833 Zato je ona glavna atrakcija mog hrama. 258 00:35:35,458 --> 00:35:37,458 Šta joj se desilo? 259 00:35:38,625 --> 00:35:42,333 Molim te, ne pitaj. Ako budeš pitala, moraću ti odgovoriti. 260 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 A već znaš dosta toga o meni. 261 00:35:47,417 --> 00:35:51,875 Život ti je sigurno bio težak? -Nije. 262 00:35:52,000 --> 00:35:57,083 Bilo je teških dana... ali život je uvek bio prelep. 263 00:36:03,083 --> 00:36:09,083 Šta bi? Zašto plačeš? Da ti donesem još pudinga? 264 00:36:10,500 --> 00:36:12,500 Oprosti. 265 00:36:14,292 --> 00:36:16,458 Znam da sam siromašan... 266 00:36:16,583 --> 00:36:19,792 ali život mi je dobar. Prva klasa! 267 00:36:21,333 --> 00:36:26,167 To je poenta, uprkos svemu..tebi je super. 268 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 Nemaš ništa, Šiva. 269 00:36:31,125 --> 00:36:36,000 Čak ni roditelje! I umesto da se žališ na život... 270 00:36:36,500 --> 00:36:38,500 ti ga obožavaš. 271 00:36:40,042 --> 00:36:44,875 Imaš tako lep pogled na život. Kako? 272 00:36:48,333 --> 00:36:50,333 Da ti kažem? 273 00:36:51,333 --> 00:36:54,500 Sad kad sam te rasplakao, da te malo i razveselim. 274 00:36:55,208 --> 00:36:57,458 Živim vrlo jednostavnom teorijom. 275 00:37:00,458 --> 00:37:04,542 Kad život postane mračan... onda, dame i gospodo... 276 00:37:08,083 --> 00:37:13,625 nađeš Svetlo. -Svetlo? Objasni. 277 00:37:13,750 --> 00:37:19,125 Svetlo se ne može objasniti, može se osetiti. 278 00:37:19,375 --> 00:37:23,167 Ipak za tebe ću pokušati, gđice. Iša. 279 00:37:25,000 --> 00:37:30,083 Svetlo je ono što nas štiti kad se suočimo sa bilo kakvom tamom. 280 00:37:32,542 --> 00:37:34,667 To je specijalna moć... 281 00:37:37,292 --> 00:37:40,000 koja daje smisao našem životu. 282 00:37:41,458 --> 00:37:46,208 Gde nalaziš to Svetlo? -U Boginji Durgi. 283 00:37:48,000 --> 00:37:51,875 U osmesima moje dece. U muzici. 284 00:37:57,458 --> 00:38:00,042 Nekad ga nađem čak i u gazdaričinom pudingu. 285 00:38:00,917 --> 00:38:04,083 Ako gledaš čistog srca, Svetlo možeš naći bilo gde. 286 00:38:05,083 --> 00:38:09,292 Dakle, dame i gospodo, nastavite tragati za Svetlom. 287 00:38:10,708 --> 00:38:15,583 Jer kad ga nađete, podsetiće vas... 288 00:38:16,542 --> 00:38:18,542 da je život prelep. 289 00:38:19,458 --> 00:38:23,958 Razumela sam. Svetlo. 290 00:38:25,583 --> 00:38:30,042 Kao večeras... Kad sam našao tebe, Iša... 291 00:38:30,792 --> 00:38:32,792 našao sam Svetlo. 292 00:39:16,250 --> 00:39:18,250 Šta se desilo, Šiva? 293 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 Šiva, jesi li dobro? Da ti donesem nešto? -Iša, molim te! 294 00:39:23,333 --> 00:39:28,458 Vatra! -Šiva, ti...Šta se dešava, ne razumem? 295 00:39:29,250 --> 00:39:34,542 Šiva! -Izvini, moram da idem. -Šiva? 296 00:39:34,667 --> 00:39:38,500 Sedam dana će mi trebati, 297 00:39:38,625 --> 00:39:43,458 da sva tvoja moć bude u mojim rukama, g. naučniče. 298 00:39:52,458 --> 00:39:55,458 PRIZIVAM VASH MUKUT (Kruna kontrole)! 299 00:40:06,667 --> 00:40:12,917 Mnogo je jaka tama. -Predaj joj se! 300 00:40:13,042 --> 00:40:18,042 I pokaži da si zaštitnik prvog dela. 301 00:40:18,167 --> 00:40:20,250 Ko čuva drugi deo? 302 00:40:21,750 --> 00:40:28,250 Tri dela... -Drugi deo? Jel kod umetnika? 303 00:40:28,667 --> 00:40:30,667 Pokaži mi. 304 00:40:35,583 --> 00:40:41,000 Varanasi...Varanasi... Kaši...Kaši... 305 00:40:41,125 --> 00:40:47,542 Tvoj prijatelj! Umetnik, je zaštitnik drugog dela. -Moj prijatelj... 306 00:40:48,083 --> 00:40:50,083 Umetnik... 307 00:40:50,250 --> 00:40:52,250 Aniš Šeti! 308 00:41:02,875 --> 00:41:05,583 Da ti pomognem, Šiva. 309 00:41:08,625 --> 00:41:12,917 Pusti! Ne možeš ništa učiniti. 310 00:41:16,083 --> 00:41:18,083 Molim te! 311 00:41:21,958 --> 00:41:28,542 Sad... treći deo! Pokaži nam, naučniče. -Treći deo... 312 00:41:28,792 --> 00:41:34,375 Treći deo... -Pokaži nam, Naučniče. -Treći deo. 313 00:41:34,500 --> 00:41:40,625 Treći deo. -Gde je? -Treći deo Brahmastre je... 314 00:41:40,750 --> 00:41:43,417 Da li je kod Učitelja? 315 00:41:44,583 --> 00:41:49,917 Učitelj... -Učitelj... -Učitelj Bramana... 316 00:41:50,833 --> 00:41:56,458 Učitelj... -Ko je on? I gde je? -Hram... 317 00:41:56,583 --> 00:42:03,292 Gde je hram? -Hram... -Hram...-Gde je hram? 318 00:42:03,417 --> 00:42:08,875 Hram... -Ko je Učitelj? Gde je hram! -Dosta. 319 00:42:09,000 --> 00:42:12,708 Dosta. Dosta. 320 00:42:18,417 --> 00:42:25,333 Dosta. -Ko je i gde je Učitelj Bramana? 321 00:42:25,458 --> 00:42:30,833 Gde je hram? I ko je učitelj? Gde je hram? 322 00:42:30,958 --> 00:42:34,458 Dosta! -Ko je učitelj i gde je hram! -DOSTA! 323 00:42:34,583 --> 00:42:36,583 DOSTA! 324 00:43:05,792 --> 00:43:12,250 Ništa ti više neću reći. -Izgubio si, Naučniče. Prihvati poraz. 325 00:43:13,542 --> 00:43:20,083 Mnogo veća od tvoje opsesije, Đunun..je moja dužnost. 326 00:43:20,208 --> 00:43:22,208 I da... 327 00:43:23,333 --> 00:43:25,333 Ja nikad ne gubim. 328 00:43:58,000 --> 00:44:00,542 Počeo si da se drogiraš, Šiva? 329 00:44:01,958 --> 00:44:05,208 Ne drži mi lekciju, striko. Nisam spavao u tvojoj kući. 330 00:44:05,333 --> 00:44:09,958 Nije ti ovo očeva zgrada! -Da, pa? Moja je. 331 00:44:11,333 --> 00:44:13,333 Iša... 332 00:44:15,208 --> 00:44:21,375 Šta je bilo? -Ne znam, celu noć sam upropastio. 333 00:44:21,500 --> 00:44:23,000 Čuvaj se, Šiva. 334 00:44:23,125 --> 00:44:26,583 Jesi li poludeo? Gde si nestao? 335 00:44:26,708 --> 00:44:31,625 Čekala te je 2 sata pre nego je otišla. -Gde sad da je nađem? 336 00:44:31,750 --> 00:44:34,042 Tačno..ona živi u Londonu! 337 00:44:34,167 --> 00:44:35,833 Ali je ovde u dedinoj kući. 338 00:44:35,958 --> 00:44:39,458 Nije to kuća to je palata! -Oni su baš bogati. 339 00:44:39,583 --> 00:44:44,083 Ona je izvan tvoje lige, Šiva! -Kako znaš sve to? 340 00:44:44,208 --> 00:44:46,208 Ja znam sve! -Ej, mali... 341 00:44:46,333 --> 00:44:50,500 Obesiću te naopačke samo tako! -Opusti se... 342 00:44:50,625 --> 00:44:52,875 sad nam je prijatelj na fejsu. 343 00:44:56,250 --> 00:45:00,042 Festival na kom si nastupao pripada njenoj porodici. 344 00:45:00,167 --> 00:45:02,583 I danas je neka proslava tamo. 345 00:45:21,250 --> 00:45:25,708 Živela Boginja Kali! -Majko! 346 00:45:25,833 --> 00:45:32,333 Potpuno si pod mojom kontrolom, Naučniče. -Mnogo je jaka...Aniš Šeti. 347 00:45:32,458 --> 00:45:37,208 Tvoj prijatelj umetnik? -Treći deo..-Ko čuva drugi? 348 00:45:37,333 --> 00:45:42,500 Varanasi...-Treći deo...-Kaši... -Tvoj prijatelj umetnik? -Hram... 349 00:45:42,625 --> 00:45:46,417 Učitelj! -Ko je Učitelj Bramana? 350 00:45:46,542 --> 00:45:48,542 DOSTA! 351 00:45:51,042 --> 00:45:53,042 Pomozi mi, majko. 352 00:46:19,000 --> 00:46:22,417 Ima li taj laptop internet? -Svugde imaš Wi-Fi. 353 00:46:22,542 --> 00:46:25,417 Možeš Bogu poslati poruku ako želiš! -Begaj! 354 00:46:25,542 --> 00:46:30,000 Hej, ne možeš to stvarno! Šalio sam se! -Samo malo. 355 00:46:30,542 --> 00:46:34,417 Pusti me, izgubiću posao ako ne završim! 356 00:46:36,750 --> 00:46:41,875 Samoubistvo poznatog Naučnika Mohan Bargava šokiralo je naciju! 357 00:46:42,000 --> 00:46:44,083 Sinoć je, naučnik Mohan Bargav... 358 00:46:44,208 --> 00:46:47,875 skočio sa balkona svog penthausa i oduzeo sebi život. 359 00:46:48,000 --> 00:46:52,417 Mnoge poznate ličnosti izrazili su tugu i žal putem društvenih mreža. 360 00:46:52,542 --> 00:46:57,542 Ko je pustio ove vesti? -Hej, znaš li ovog lika? 361 00:46:59,625 --> 00:47:02,875 Policija Delhija duboko istražuje ovaj slučaj. 362 00:47:03,000 --> 00:47:06,708 Nastavićemo da vas izveštavamo o ovom šokantnom incidentu. 363 00:47:06,833 --> 00:47:10,708 Ali da uoči praznika Divali, Naučnik ovakvog statusa... 364 00:47:10,833 --> 00:47:14,542 počini samoubistvo je ogroman udarac za naciju. 365 00:47:24,500 --> 00:47:27,333 Napravite pauzu 10 minuta... 366 00:47:27,458 --> 00:47:29,417 ionako smo sve spremili za večeras. 367 00:47:29,542 --> 00:47:33,792 Ja ću pogledati da li je sve po dedinim standardima. 368 00:47:34,917 --> 00:47:39,208 Pojedite vašu užinu. -Gđice, ja sam jeo kod kuće. 369 00:47:39,542 --> 00:47:43,500 Idi jedi još! Molim te! -Dobro. 370 00:47:43,750 --> 00:47:48,458 Naučnik koji je bio na vestima je poznat? 371 00:47:48,583 --> 00:47:51,708 SpaceHind je jedna od najvećih kompanija u zemlji. 372 00:47:52,542 --> 00:47:57,458 Šiva! Šta se dešava s tobom? 373 00:47:58,375 --> 00:48:03,750 Iša, moj život krije neke tajne koje su vrlo čudne. 374 00:48:04,000 --> 00:48:07,750 Veruješ li mi? 375 00:48:10,500 --> 00:48:15,708 Smrt Naučnika koja je bila na vestima...ja sam video uživo. 376 00:48:15,833 --> 00:48:20,000 U snu ali..bilo je više od sna. 377 00:48:20,917 --> 00:48:22,792 Šta? -Da, Iša... 378 00:48:22,917 --> 00:48:27,792 to se dešavalo sinoć dok sam dobijao one strujne udare! 379 00:48:28,083 --> 00:48:30,292 Šiva, ti.. -Smej se. 380 00:48:30,417 --> 00:48:34,292 I meni dođe da se smejem sam sebi, jer sam skroz sišao s uma! 381 00:48:38,042 --> 00:48:41,792 To nije bilo samoubistvo, Iša.. nego ubistvo. 382 00:48:41,917 --> 00:48:45,708 Taj Naučnik je pokušavao sebe spasiti od troje ubica. 383 00:48:47,000 --> 00:48:49,292 Nešto neverovatno se dešava u ovom svetu, Iša... 384 00:48:49,417 --> 00:48:53,042 nešto što je izvan shvatanja normalnih ljudi... 385 00:48:53,417 --> 00:48:58,458 Postoje drevna oružja Svetlosti. Astre. 386 00:48:59,458 --> 00:49:04,000 Naučnik je bio deo nečeg što se zove Bramani. 387 00:49:04,625 --> 00:49:10,458 Postoji neki Učitelj... i sad.. -Sad šta? 388 00:49:10,583 --> 00:49:15,708 Te ubice traže nekog drugog u Varanasiju. 389 00:49:15,833 --> 00:49:20,917 I ja sam ga video... Aniš Šeti! 390 00:49:22,833 --> 00:49:26,125 Ali zašto si ti video sve to? 391 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 Ko si ti, Šiva? 392 00:49:33,042 --> 00:49:39,417 Kako si rekao? Aniš Šeti? Sigurno sam čula to ime. 393 00:49:39,542 --> 00:49:41,542 Aniš...Šeti... 394 00:49:46,417 --> 00:49:51,250 To je on! -Nisam se mogla setiti, ali i on je poznat takođe. 395 00:49:51,375 --> 00:49:53,833 Umetnik, arhitekta... 396 00:49:55,125 --> 00:50:00,708 u članku piše da radi na kulturnoj baštini u Varanasiju! 397 00:50:00,833 --> 00:50:02,833 Zar nisi ovo video? 398 00:50:03,833 --> 00:50:06,708 I ovaj čovek postoji? 399 00:50:06,833 --> 00:50:08,417 Šta ti se to dešava? 400 00:50:08,542 --> 00:50:11,042 Pustimo mene, šta će se desiti tom umetniku? 401 00:50:14,458 --> 00:50:17,667 Šiva, trebao bi to prijaviti policiji. 402 00:50:17,792 --> 00:50:22,333 Šta da kažem, da vidim stvari u glavi? Ko će mi verovati? 403 00:50:24,042 --> 00:50:28,167 Ja ti verujem. 404 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Osećam da me nikad nisi lagao. 405 00:50:34,500 --> 00:50:39,375 Iša, juče sam te ostavio samu i otrčao..žao mi je. 406 00:50:41,417 --> 00:50:44,958 Opraštam. Ali pod jednim uslovom. 407 00:50:45,083 --> 00:50:48,708 Obećaj da više nećeš ništa kriti od mene. 408 00:50:52,042 --> 00:50:56,875 Živela Boginja Kali! -Šta dođavola?! -To je moj deda! Nekad je bio sveštenik. 409 00:50:57,000 --> 00:51:02,375 Živela Boginja Kali! -Ne brini, sad će on zaspati. Deda, spavaj! 410 00:51:08,042 --> 00:51:10,083 O čemu sad misliš, heroju? 411 00:51:12,208 --> 00:51:14,542 Idem u Varanasi. 412 00:51:15,375 --> 00:51:19,667 Šta? -Umetnik mora biti spašen... 413 00:51:19,792 --> 00:51:24,417 i to je sad moja odgovornost. -Jesi li ozbiljan? 414 00:51:24,542 --> 00:51:27,375 Ali Šiva, možeš upasti u nevolju. 415 00:51:33,250 --> 00:51:35,500 Blagoslovi Boginje Kali su uz mene. 416 00:51:36,792 --> 00:51:41,083 Sezona je Divalija (festival svetlosti)! šta god naiđe... 417 00:51:41,917 --> 00:51:43,917 suočiću se s tim. 418 00:51:55,667 --> 00:51:58,375 Da pođem i ja sa tobom u Varanasi. 419 00:51:59,583 --> 00:52:04,542 Hajde. -Ozbiljna sam. Mogla bih. 420 00:52:06,958 --> 00:52:13,667 Zapravo...idem s tobom. -Ne budi luda. 421 00:52:13,792 --> 00:52:19,042 Ne možeš tek tako poći u Varanasi. -Šiva... 422 00:52:20,042 --> 00:52:21,333 Idem. 423 00:52:21,458 --> 00:52:23,875 Ali Iša, može biti opasno tamo.. -Cveće je stiglo! 424 00:52:24,000 --> 00:52:30,833 Zdravo. -Zdravo.. -Šiva, sve što se dešava u tvom životu, 425 00:52:31,417 --> 00:52:36,000 izgleda kao da sudbina planira nešto veliko za tebe. 426 00:52:37,458 --> 00:52:41,250 I to što smo se ovako upoznali... isto je deo sudbine, zar ne? 427 00:52:41,375 --> 00:52:45,417 Možda smo se upoznali da bih ti pomogla. 428 00:52:47,042 --> 00:52:50,542 Ali Iša, ne znam šta se tamo može dogoditi.. -Iša. 429 00:52:50,667 --> 00:52:52,833 Znaš li šta znači "Iša"? 430 00:52:55,375 --> 00:52:57,375 Parvati (žena Gospoda Šive). 431 00:52:59,542 --> 00:53:03,250 A bez Parvati, Šiva je nepotpun. 432 00:53:07,083 --> 00:53:09,083 Dobro? 433 00:57:32,333 --> 00:57:36,708 Šiva, jel ti ruka dobro?! -Iša, nisam se opekao. 434 00:57:39,583 --> 00:57:44,000 Imam čudnu vezu sa vatrom. Ne mogu izgoreti. 435 00:57:48,292 --> 00:57:52,042 Iša, znam da si upla.. -Zašto si ovo krio od mene?! 436 00:57:53,500 --> 00:57:55,792 iša..Iša, molim te! 437 00:57:55,917 --> 00:57:57,917 Ko si ti? 438 00:57:58,375 --> 00:58:00,458 Koliko još tajni kriješ?! -Ovo je poslednja... 439 00:58:00,583 --> 00:58:03,792 Kunem se...i najveća. Bio sam klinac kad sam saznao... 440 00:58:03,917 --> 00:58:06,083 da sam drugačiji jer me vatra ne može opeći. 441 00:58:06,208 --> 00:58:08,333 Bilo je toliko čudno da nikome nisam rekao... 442 00:58:08,458 --> 00:58:13,708 i duboko u sebi sam to čuvao. Iša, moju sobu.. 443 00:58:13,833 --> 00:58:16,708 zahvatio je požar, u kom ja.. 444 00:58:18,042 --> 00:58:21,375 nisam izgoreo, ali sve ostalo jeste. 445 00:58:22,833 --> 00:58:27,833 Ali Šiva ova vatra na vodi koja dolazi do tebe, šta je ovo? 446 00:58:27,958 --> 00:58:31,417 Ne znam, Iša. Nemam pojma! Ovo u meni raste... 447 00:58:31,542 --> 00:58:33,917 povećava moju vezu sa vatrom, iznenada se budi! 448 00:58:34,042 --> 00:58:37,375 Otkad?! -Od pre nekoliko dana, od tada... 449 00:58:43,833 --> 00:58:49,042 Izvini ako sam te uplašio. 450 00:58:50,375 --> 00:58:54,667 Nikad se neću tebe plašiti. -Nemoj plakati zbog mene. 451 00:58:54,792 --> 00:58:59,917 Onda ne krij ništa od mene, sve mi reci Šiva. -Volim te. 452 00:59:01,083 --> 00:59:04,417 Volim te od trenutka kad sam te ugledao. 453 00:59:06,042 --> 00:59:11,333 Ne znam kako znam ovo, ali znam da ću te voleti zauvek. 454 00:59:22,125 --> 00:59:24,125 Hvala. 455 00:59:28,583 --> 00:59:32,208 Šiva...-Iša... 456 00:59:33,500 --> 00:59:38,250 to su one tri ubice! Raftar, Zor i Đunun. 457 00:59:38,375 --> 00:59:42,708 Moramo stići do umetnika pre njih. Hajdemo! 458 00:59:55,042 --> 00:59:57,208 Kako ćemo ga naći u ovoj gužvi? 459 00:59:57,333 --> 01:00:02,042 Ne vidim ni tvoje ubice. -Nisu moje ubice. -Izvini. 460 01:00:06,167 --> 01:00:08,208 Iša, gore! 461 01:00:10,333 --> 01:00:14,000 Raftar! -Kako se popeo tamo? 462 01:00:14,917 --> 01:00:18,500 Ima naučnikovu nanogicu. 463 01:00:21,125 --> 01:00:23,167 Vanarastra! 464 01:00:25,833 --> 01:00:32,417 Zašto gleda u nas? -Ne gleda u nas. Šiva... 465 01:00:32,583 --> 01:00:38,792 Umetnik! Moramo ga tiho izvući odavde. 466 01:00:38,917 --> 01:00:40,917 Kako? 467 01:00:42,083 --> 01:00:46,375 Gde je pošao? -Šiva! 468 01:00:46,500 --> 01:00:52,042 Vidiš li kako skače? Kao majmun! -Uzbuđenje po strani. Fokusiraj se! 469 01:01:02,792 --> 01:01:06,375 Gde je pošao sam? U gužvi je sigurniji! 470 01:01:06,500 --> 01:01:08,667 Tvoje ostale dve ubice mogu biti bilo gde, Šiva. 471 01:01:08,792 --> 01:01:11,333 Oni nisu moji, Iša! -Izvini! 472 01:01:12,208 --> 01:01:14,208 Šta je bilo? 473 01:01:31,417 --> 01:01:35,042 Šta radiš? -Šiva, idi! Imam plan! -Pođi sa mnom, Iša! 474 01:01:35,167 --> 01:01:41,042 Šiva, nas neće prepoznati sigurni smo! Idi po Umetnika! Hajde! 475 01:01:51,958 --> 01:01:55,333 Imam nekog ličnog posla..biću u kancelariji. 476 01:01:55,458 --> 01:01:57,917 Ali vrlo sam srećan. Sve je ispalo dobro. 477 01:01:58,042 --> 01:02:01,042 Sve je to zbog vašeg napornog rada! -Uživajte u festivalu. -Hvala, gdine. 478 01:02:01,167 --> 01:02:07,333 Gdine! -Ne sad. -Mogu li..-Šta nije u redu? 479 01:02:21,167 --> 01:02:25,042 Oprostite! Gde se nalazi glavni sajam? 480 01:02:25,167 --> 01:02:27,458 Gde mogu naći grickalice? -Ne znam! 481 01:02:28,583 --> 01:02:33,042 Baterija mi se upravo ispraznila! Mogu li poznajmiti vaš telefon? 482 01:02:33,167 --> 01:02:36,708 Izgubila sam svoju sestru u gužvi. Molim vas... 483 01:02:36,833 --> 01:02:38,833 Odlazni pozivi su jeftini ovih dana. 484 01:02:38,958 --> 01:02:42,042 Gđice, pitajte nekog drugog. U žurbi sam. 485 01:02:45,125 --> 01:02:48,792 Tražila sam ti pomoć, a ne bubreg. Čudaku! 486 01:03:06,625 --> 01:03:09,542 Znam da ste član Brahmana. 487 01:03:10,125 --> 01:03:13,917 Nemamo vremena, život vam je u opasnosti. 488 01:03:14,042 --> 01:03:17,208 Morate otići odavde, a ja ću vam pomoći. 489 01:03:23,917 --> 01:03:28,375 Šiva, dobro sam! -Kakav si ti lik! 490 01:03:29,792 --> 01:03:33,375 Gde si? -Iz sobe u kojoj si... 491 01:03:33,500 --> 01:03:38,458 videćeš oblast u izgradnji. Tu sam, sprat niže. 492 01:03:38,583 --> 01:03:40,333 Slušaj, odlazim odavde... 493 01:03:40,458 --> 01:03:45,625 Brzo povedi Umetnika i vidimo se kod kapije. Dobro? Ćao. -Ćao. 494 01:03:47,917 --> 01:03:49,917 Našla si telefon? 495 01:03:53,125 --> 01:03:58,958 Nisi se trebala mešati u ovo. Ko si ti? I gde je Aniš? 496 01:03:59,083 --> 01:04:02,292 Šiva! -Čuo sam ceo razgovor... 497 01:04:02,792 --> 01:04:04,667 Znam da znaš gde je Aniš. 498 01:04:04,792 --> 01:04:07,042 ŠIVA! 499 01:04:14,625 --> 01:04:16,625 Gde je Aniš? 500 01:04:17,542 --> 01:04:19,542 Reci ili... 501 01:04:46,917 --> 01:04:51,250 Šiva! 502 01:05:33,792 --> 01:05:38,042 Raftar, ne! -Šiva! 503 01:06:08,417 --> 01:06:10,542 Hajde, begajmo! 504 01:06:21,583 --> 01:06:23,583 Koliko vas ima? 505 01:06:51,500 --> 01:06:53,500 Ovuda, gdine. -Hajdemo! 506 01:06:54,542 --> 01:06:56,542 Hej, ključevi! 507 01:06:59,667 --> 01:07:01,667 Vozi! 508 01:07:20,000 --> 01:07:25,042 U lošem je stanju. -Moramo u bolnicu. Ne! 509 01:07:25,167 --> 01:07:27,333 Vas dvoje izađite, ja ću se sam snaći. 510 01:07:27,458 --> 01:07:34,417 Upucani ste. Želite li umreti? -Šiva! -Moram stići tamo. 511 01:07:34,542 --> 01:07:37,458 Gde, gdine? -U hram? 512 01:07:38,375 --> 01:07:40,458 Gde Učitelj Brahmana živi? 513 01:07:42,458 --> 01:07:47,292 Brahmani su vekovima bili tajna. 514 01:07:47,792 --> 01:07:52,792 Ali ono troje znaju sve! -A kako vas dvoje znate? 515 01:07:54,458 --> 01:07:58,542 Šiva je u pravu. Moramo vas odvesti u bolnicu. 516 01:07:59,625 --> 01:08:04,083 "Sahasra Nandim Samarthyam" (Sanskrit molitva) 517 01:08:06,458 --> 01:08:08,667 "O Nandi Astram" 518 01:08:15,708 --> 01:08:18,250 Nandi Astra! (Nandi je sveti bik) 519 01:08:19,208 --> 01:08:25,250 Dobro sam. -Samo nam recite adresu hrama. -Ne mogu. 520 01:08:25,375 --> 01:08:29,250 Morate! Moja je odgovornost da vas odvedem tamo. 521 01:08:29,917 --> 01:08:31,917 NAŠA odgovornost! 522 01:08:33,042 --> 01:08:37,750 Napišite adresu inače vas vodimo ravno u bolnicu! 523 01:08:44,583 --> 01:08:46,583 Evo... 524 01:08:50,042 --> 01:08:53,458 Gdine, ovde piše da smo udaljeni 20 sati, gde to idemo? 525 01:08:53,583 --> 01:08:59,083 U rodno mesto indijske istorije, Himalaje! 526 01:09:12,800 --> 01:09:17,080 HIMAČAL PRADEŠ 527 01:09:36,250 --> 01:09:40,000 Golupčići ako ste završili sa gledanjem izlaska sunca, da krenemo? 528 01:09:40,125 --> 01:09:44,250 Čekali smo da se probudite. Ona je mislila da ste gotovi. 529 01:09:44,875 --> 01:09:47,458 Izgledate mnogo bolje, gdine. Da vidim. 530 01:09:48,458 --> 01:09:50,667 Rana vam je skroz zarasla. 531 01:09:52,000 --> 01:09:54,250 Moj se partner pobrinuo za mene. 532 01:09:55,042 --> 01:09:58,792 Nandi Astra! -Koji u sebi ima moć hiljadu bikova. 533 01:09:58,917 --> 01:10:04,458 "Sahasra Nandim Samarthyam" -Gdine jel postoji Astra... 534 01:10:05,167 --> 01:10:09,708 koja je u trouglastim delovima... 535 01:10:10,292 --> 01:10:16,667 Ali kad ih spojiš budu krug. Kao pica! 536 01:10:29,250 --> 01:10:34,958 Brahmastra! -Brahmastra? -Ko si ti, Šiva? 537 01:10:35,083 --> 01:10:41,875 Kako znaš sve ovo? -Gdine, šta je Brahmastra? -"Sarva Astra Pradhanam" 538 01:10:42,625 --> 01:10:44,625 "Srishti Vijayeta Karakam" 539 01:10:47,417 --> 01:10:52,708 Naš ponos! Naša čast! Srce svih Brahmana! 540 01:10:53,625 --> 01:10:56,917 U njoj čuči moć celog univerzuma! 541 01:10:58,875 --> 01:11:03,500 Bog svih Astri..Brahmastra! 542 01:11:04,292 --> 01:11:08,125 Tačno! One ubice žele tu Brahmastru? 543 01:11:08,250 --> 01:11:13,250 Moramo stići u hram. -Vi dakle imate deo Brahmastre, zar ne? 544 01:11:15,917 --> 01:11:17,917 Možemo li videti? 545 01:11:39,625 --> 01:11:42,792 Šta ti je? -Šiva! 546 01:11:43,708 --> 01:11:47,917 Gdine, ponovo ima one vizije! -Šiva! -Pusti, Iša... 547 01:11:48,042 --> 01:11:50,042 Želim da vidim. 548 01:11:54,042 --> 01:11:56,625 Kamen..taj kamen se budi! 549 01:11:57,958 --> 01:12:01,250 Ko? Ko je to? 550 01:12:03,958 --> 01:12:10,208 Ja? Ti? Mi? 551 01:12:10,333 --> 01:12:12,333 Ovde?! 552 01:12:13,958 --> 01:12:15,958 Gledaju nas! 553 01:12:25,583 --> 01:12:29,042 Ubice su u onom kamionu! 554 01:12:38,500 --> 01:12:44,958 Bežite! Iša...ne smeju se dočepati ovog dela. 555 01:12:45,083 --> 01:12:50,417 Odnesite ga Učitelju po bilo koju cenu... idite! -Gdine, uđite u auto! 556 01:12:50,875 --> 01:12:55,667 Ko će njih zaustaviti? -Nema šanse! Ne možemo vas ostaviti samog! 557 01:12:56,083 --> 01:12:59,250 Moja je dužnost da zaštitim Brahmastru, Šiva. 558 01:12:59,375 --> 01:13:04,000 Nemoj mi uskraćivati priliku da ispunim tu dužnost. Molim te. 559 01:13:07,542 --> 01:13:09,542 Idite! 560 01:13:24,833 --> 01:13:29,792 Prenesite Učitelju moje pozdrave. Neka Svetlost Brahmastre... 561 01:13:29,917 --> 01:13:32,417 uvek bude uz vas! 562 01:13:47,292 --> 01:13:49,375 Želi da se bori. 563 01:13:58,417 --> 01:14:02,917 Šta bi, Šiva? "Sahasra Nandim Samarthyam" 564 01:14:06,125 --> 01:14:12,667 "O Nandi Astram!" -Pregazi ga tako jako... "Khand Khand Kuru" 565 01:14:13,292 --> 01:14:18,042 Da se delići Brahmastre izgube unutar njega! "Mam Sahayakam" 566 01:14:19,292 --> 01:14:22,833 "Mam Sahayakam" -Nagazi! 567 01:14:45,500 --> 01:14:47,500 Šiva! 568 01:14:51,333 --> 01:14:53,542 Šiva, slupaćemo se! Šta to radiš? Zaustavi auto! 569 01:14:53,667 --> 01:14:55,667 Šiva! 570 01:15:02,083 --> 01:15:04,333 Šta si video, Šiva? 571 01:15:05,375 --> 01:15:09,667 Snaga. I gdin... 572 01:15:35,833 --> 01:15:40,500 Ne! Ne! 573 01:15:48,458 --> 01:15:51,625 Ne! -Šiva? 574 01:15:54,167 --> 01:15:56,167 NE! 575 01:16:12,667 --> 01:16:19,250 Ustani. Bori se. 576 01:16:20,000 --> 01:16:25,042 Ustani. Bori se, gdine! 577 01:16:31,250 --> 01:16:33,250 Kavachastra (Magični oklop)... Zaštiti nas! 578 01:16:57,417 --> 01:16:59,417 Šta se desilo? 579 01:17:01,292 --> 01:17:03,292 Nema ga više... 580 01:17:04,042 --> 01:17:06,042 kao ni one dve ubice! 581 01:17:07,833 --> 01:17:09,833 Samo diši, Šiva. 582 01:17:10,625 --> 01:17:12,625 Ja ću voziti, dobro? 583 01:17:15,167 --> 01:17:19,417 Dve ubice, a treći? 584 01:17:32,458 --> 01:17:36,833 Kreći, kreći! Brže! 585 01:17:43,625 --> 01:17:45,625 Kreći! 586 01:17:49,042 --> 01:17:51,042 Nagazi! 587 01:18:20,083 --> 01:18:22,083 Gde je nestao? 588 01:18:25,708 --> 01:18:29,625 Šiva! 589 01:18:31,667 --> 01:18:35,417 Šiva! 590 01:18:36,375 --> 01:18:38,375 Šiva! 591 01:18:40,083 --> 01:18:46,958 Pusti me! Šiva! 592 01:18:47,292 --> 01:18:54,042 Šiva! -Iša, neću dozvoliti da ti se nešto desi! -Pusti me! Šiva! 593 01:18:54,167 --> 01:18:56,167 Ne! 594 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 Šiva! 595 01:19:28,542 --> 01:19:32,250 Nismo daleko. Ispred imamo zemljani put. 596 01:19:41,292 --> 01:19:43,292 Šiva! 597 01:19:51,833 --> 01:19:53,833 Ima pištolj, Šiva! 598 01:20:03,833 --> 01:20:05,833 Šiva, pazi! 599 01:20:11,667 --> 01:20:13,667 Nikako da crkne! 600 01:20:48,042 --> 01:20:50,042 Hajde, Iša! 601 01:21:49,625 --> 01:21:55,708 I ja tebe. -Šta? -Rekao si.. 602 01:21:55,958 --> 01:21:57,958 da me voliš. 603 01:22:03,042 --> 01:22:05,042 I ja volim tebe. 604 01:22:13,042 --> 01:22:15,042 Kaži. 605 01:22:17,625 --> 01:22:19,625 Volim te, Šiva! 606 01:22:22,375 --> 01:22:24,375 Volim te, Iša! 607 01:22:32,917 --> 01:22:36,042 Ne! -Brahmastra pripada Njemu! 608 01:22:37,958 --> 01:22:39,958 NE! 609 01:23:04,833 --> 01:23:06,833 Šiva! 610 01:23:24,042 --> 01:23:28,042 Šiva! 611 01:23:30,917 --> 01:23:32,917 Šiva! 612 01:25:30,042 --> 01:25:32,042 Šiva... 613 01:25:32,875 --> 01:25:37,875 Učitelju, Šiva se mnogo muči. Prošao je ceo dan, zašto joj spava? 614 01:25:38,000 --> 01:25:42,417 Spava jer se u njemu budi velika moć. 615 01:26:08,708 --> 01:26:13,042 Gospodaru Astri. O Svevišnji. 616 01:26:15,250 --> 01:26:17,792 Izgubili smo jednog od naših drugova. 617 01:26:19,000 --> 01:26:23,500 Učiteljev identitet i lokacija hrama mi je još uvek nepoznata. 618 01:26:24,917 --> 01:26:26,917 Ima još nešto... 619 01:26:27,667 --> 01:26:30,875 Ima jedan momak, koji se umešao. 620 01:26:33,000 --> 01:26:35,583 Saznaću sve o njemu. 621 01:26:40,500 --> 01:26:44,750 Nastaviću tražiti druga dva dela...nastaviću se boriti, 622 01:26:44,875 --> 01:26:47,708 ali za to trebam tvoju moć! 623 01:26:53,542 --> 01:27:00,375 Pomozi mi! Da bih mogla ispuniti svoj cilj i vratiti tebe u život! 624 01:27:02,250 --> 01:27:07,583 Pomozi mi! Da bih ti donela Brahmastru! 625 01:27:30,292 --> 01:27:33,458 Živela Brahmastra! 626 01:28:06,667 --> 01:28:08,667 U moje vreme... 627 01:28:09,875 --> 01:28:14,083 održan je samo jedan hitni sastanak visokog saveta Brahmana. 628 01:28:14,833 --> 01:28:19,917 Danas je drugi! Brahmani su u opasnosti. 629 01:28:20,042 --> 01:28:24,000 Dvojica naših starijih članova, Mohan i Aniš su preminuli. 630 01:28:24,500 --> 01:28:29,875 Ali to nije bila prirodna smrt, bili su ubijeni. -Šta? 631 01:28:30,000 --> 01:28:35,292 Ubice su uzele Vanarastru i Nandi Astru. 632 01:28:35,750 --> 01:28:39,042 A uz to i deo Brahmastre. 633 01:28:42,750 --> 01:28:46,542 Ali ko su te ubice? I kako znaju za nas, Ragu? 634 01:28:46,667 --> 01:28:49,250 U ovom trenutku nemamo puno informacija... 635 01:28:50,167 --> 01:28:55,125 Ali položaj zvezda nam govori, da postoji velika tajna, 636 01:28:56,042 --> 01:29:01,833 koja stoji iza tih događaja. -Šta ćemo sad, Učitelju? -Sad moramo... 637 01:29:03,750 --> 01:29:10,250 Moramo potražiti odgovore. Biti na oprezu i obavestiti sve članove. 638 01:29:10,375 --> 01:29:12,833 Pomolimo se pre odlaska. 639 01:29:28,625 --> 01:29:34,708 Gde me vodiš? Ko plovi čamcem na planini? -Samo dođi. 640 01:29:35,583 --> 01:29:38,125 Ako ću dobijati ovoliko ljubavi zbog nesvesti... 641 01:29:39,250 --> 01:29:45,167 Trebao bih to raditi češće. -Mislila sam da je bilo gotovo sve. 642 01:29:49,125 --> 01:29:51,417 Spasio si nas, Šiva. Hvala Bogu. 643 01:29:52,292 --> 01:29:55,875 Dosta drame. Gubimo se odavde, Iša. 644 01:29:56,000 --> 01:29:58,667 Znamo da je lep pogled, ali ljubakanje javno? 645 01:29:58,792 --> 01:30:00,833 Naš lep pogled pretvorili ste u ljubavni pogled. 646 01:30:00,958 --> 01:30:04,125 Budan je 5 minuta i već je prešao na stvar! -Hej, Romeo! 647 01:30:04,583 --> 01:30:08,083 Mama zove... -Hoćeš li pričati s njom iz mog krila? 648 01:30:08,208 --> 01:30:12,250 Brate, imamo signal samo na ovom čamcu. Inače, ja sam Šer. 649 01:30:12,375 --> 01:30:17,917 Narode, ovo je Šiva...Šiva, ovo je Ravina, Rani i mali Tensing! 650 01:30:18,042 --> 01:30:22,042 Ko su ovi? -Mi? Mi smo osvetnici ovog instituta. 651 01:30:22,458 --> 01:30:26,042 Oni su novi članovi Brahmana... Učitelj ih uči. 652 01:30:26,167 --> 01:30:30,625 Ako smo završili s ćaskanjem, idi upoznaj Učitelja. Očekuje te. 653 01:30:40,292 --> 01:30:44,083 Zdravo, gdine. Gdine da budem iskren.. 654 01:30:44,208 --> 01:30:48,583 kad sam čuo "Učitelj" zamišljao sam nekoga u dugoj haljini sa zamršenom kosom. 655 01:30:49,375 --> 01:30:51,792 Ali si totalno kul! 656 01:30:51,917 --> 01:30:55,292 Čovekov identitet ne poznaje se po njegovom spoljašnjem izgledu... 657 01:30:55,417 --> 01:30:57,583 već po njegovoj unutrašnjoj snazi. 658 01:30:58,458 --> 01:31:01,958 Kao ti, spolja, ti si običan mladić... 659 01:31:02,083 --> 01:31:05,750 ali tvoja unutrašnjost krije moćnog ratnika! 660 01:31:07,208 --> 01:31:12,375 Ratnik? Ja?! Ne zezajte me, gdine. 661 01:31:12,958 --> 01:31:17,875 Vaši stariji članovi koji su napolju oni su ratnici! -Šiva? 662 01:31:18,000 --> 01:31:24,250 Gdine, mogu li? -Da. -Ali Astre koje su imali... Zapanili su me, gdine! 663 01:31:24,375 --> 01:31:29,042 Ovde može bilo šta biti Astra, čak i ovaj nož. 664 01:31:29,167 --> 01:31:31,250 Za seckanje voća ili ubijanje demona? 665 01:31:32,833 --> 01:31:37,042 Astra... 666 01:31:39,250 --> 01:31:41,250 Kao ti, Šiva. 667 01:31:43,833 --> 01:31:48,375 Mi, Brahmani.. štitimo moćne Astre... 668 01:31:48,875 --> 01:31:53,917 Ali ti si Astra sam po sebi. Agnyastra (Vatreno oružje)! 669 01:31:56,167 --> 01:31:59,167 Iša kaže, da ako te zamolim.. 670 01:31:59,292 --> 01:32:03,583 da ne bi mogao zapaliti ni sveću svojom vatrom... 671 01:32:03,708 --> 01:32:08,250 ali juče si na mojoj kapiji spalio ubicu do pepela! 672 01:32:08,375 --> 01:32:12,375 Sad, ako ti kažem da je ovo samo početak. 673 01:32:13,417 --> 01:32:14,917 Da ćeš jednog dana... 674 01:32:15,042 --> 01:32:18,875 samo malim plamenom, moći spaliti celu zgradu do temelja. 675 01:32:19,542 --> 01:32:24,042 Šta bi mi rekao? -Rekao bih vam da ostavite drogu, gdine! 676 01:32:25,667 --> 01:32:31,042 Pridruži se Brahmanima, Šiva... i pretvoriću te... 677 01:32:31,167 --> 01:32:33,167 iz di-džeja u Zmaja! 678 01:32:37,750 --> 01:32:44,375 Bio si u pravu. I ovo je Astra. Moja...Prabhastra (Mač Svetlosti)! 679 01:32:44,500 --> 01:32:49,542 Vrlo je praktična. Baš kao džepni nož. 680 01:32:51,500 --> 01:32:54,000 Gdine, nudite mi članstvo među Brahmanima... 681 01:32:54,125 --> 01:32:57,708 kao da je Divali rasprodaja na koju očigledno kažeš da! 682 01:32:57,833 --> 01:33:01,250 Ali moraću vam slomiti srce jer je moj odgovor... 683 01:33:03,292 --> 01:33:10,292 Ne! -Dobro. -Gdine, u pravu ste. Imam čudnu povezanost sa vatrom. 684 01:33:10,417 --> 01:33:13,583 Ali ova moć vatre...ne želim je. 685 01:33:13,708 --> 01:33:20,417 Ali zašto, Šiva? -Jer si u mom životu ti, Iša. I ova moć između nas... 686 01:33:20,542 --> 01:33:22,542 je meni dovoljna. 687 01:33:23,583 --> 01:33:27,500 Kako ste me nazvali, gdine? Običan mladić. 688 01:33:27,792 --> 01:33:31,042 Postoji moć i u običnom životu, a to je Svetlo! 689 01:33:31,792 --> 01:33:36,667 A ova vaša borba... Mnogo je mračna, gdine. Ne želim se upustiti u to. 690 01:33:36,792 --> 01:33:38,917 Ali već jesi, Šiva... 691 01:33:40,042 --> 01:33:42,042 U našu mračnu borbu. 692 01:33:43,125 --> 01:33:46,500 Jesi li se zapitao kad o svojim vizijama. Zašto ih samo ti imaš? 693 01:33:46,625 --> 01:33:51,583 Zašto te je život doveo ovde? Zašto si ti dobio ovu Blagodat vatre? 694 01:33:52,333 --> 01:33:55,958 Jer su Brahmani tvoja sudbina. 695 01:33:56,792 --> 01:34:01,083 U tome nema sumnje. I nemaš izbora! 696 01:34:01,708 --> 01:34:03,875 Prelazite granicu, gdine. 697 01:34:04,833 --> 01:34:06,625 Bilo koja osoba, u bilo kom momentu... 698 01:34:06,750 --> 01:34:09,458 uvek ima izbor da sa svojim životom radi šta želi. 699 01:34:10,542 --> 01:34:16,000 A ova borba za Brahmastru... nije moja i neću je voditi! 700 01:34:16,125 --> 01:34:19,292 To je moj izbor! -Šiva... -Hajdemo. 701 01:34:19,417 --> 01:34:22,292 Borba za Brahmastru je bila borba tvojih roditelja! 702 01:34:24,917 --> 01:34:29,000 Tvoji roditelji su bili... Ratnici Brahmana! 703 01:34:31,542 --> 01:34:33,542 Šta?! 704 01:34:36,875 --> 01:34:40,708 Sve je povezano, Šiva. Kako to ne shvataš? 705 01:34:40,833 --> 01:34:44,833 Povezan si jer su tvoji roditelji bili povezani s nama! 706 01:34:46,458 --> 01:34:49,500 Venama ti teče krv Bramana! 707 01:34:50,167 --> 01:34:53,708 I ako danas odeš, nećeš nikad saznati istinu o njima. 708 01:34:53,833 --> 01:34:59,083 Ostaćeš siroče zauvek! To će biti tvoj izbor! Zapamti to! 709 01:34:59,625 --> 01:35:02,583 Reci mi sve što znaš o mojim roditeljima! 710 01:35:02,708 --> 01:35:04,708 Ništa ti neću reći! 711 01:35:05,208 --> 01:35:10,875 Neću ti reći dok ne budeš dostojan da čuješ njihovu priču. 712 01:35:11,125 --> 01:35:17,042 I ima samo jedan način da to postaneš. -Šta? -Ostani ovde, Šiva. 713 01:35:17,167 --> 01:35:20,042 I zapali svoju unutrašnju vatru! 714 01:35:23,833 --> 01:35:28,500 Ucenjujete me! -Učiniću sve da zaštitim Brahmastru! 715 01:35:28,708 --> 01:35:34,750 Imam samo jednu vezu sa namerama onih ubica...tebe! 716 01:35:34,875 --> 01:35:37,042 Zato moraš ostati. 717 01:35:38,250 --> 01:35:40,583 I mogu videti u tvojim očima... 718 01:35:42,083 --> 01:35:44,083 da se tvoj izbor promenio. 719 01:35:47,333 --> 01:35:52,208 Iša će otići sa starijim članovima Brahmana. 720 01:35:52,333 --> 01:35:54,833 Vratiće se za par dana sa tvojim stvarima. 721 01:35:54,958 --> 01:35:57,792 Imate vrlo malo vremena da se pozdravite. 722 01:36:06,917 --> 01:36:08,917 Učitelj me je zarobio. 723 01:36:10,000 --> 01:36:15,083 Zato je on Učitelj! -Konačno ću saznati istinu o roditeljima, Iša. 724 01:36:18,208 --> 01:36:20,708 Hoćeš li biti dobro bez mene? 725 01:36:22,208 --> 01:36:24,208 Ne. 726 01:36:25,250 --> 01:36:28,580 Ali barem ćeš ti biti sigurna daleko od mene. 727 01:36:36,708 --> 01:36:41,333 Zašto mi nisi rekla? -Znala sam da će ti biti krivo. 728 01:36:42,833 --> 01:36:44,833 Spaljena od moje ljubavi. 729 01:36:46,875 --> 01:36:48,875 Još otkad. 730 01:36:51,667 --> 01:36:54,292 Vatra uništava sve, Iša. 731 01:36:56,625 --> 01:36:59,000 Takođe i osvetljava. 732 01:37:00,417 --> 01:37:02,417 Moj ratnik Svetlosti! 733 01:37:33,458 --> 01:37:38,000 Pričaj mi o svojim vizijama? -Poslednji put, g. Ragu. 734 01:37:38,125 --> 01:37:41,667 Tu je jedan ubica, Zor. I još jedna...Đunun. 735 01:37:43,667 --> 01:37:46,792 I oni žele Brahmastru! -Ali ne znamo zašto? 736 01:37:46,917 --> 01:37:53,583 I Đunun je imala kamen. Poput uglja, slomljen... 737 01:37:53,708 --> 01:37:55,875 I taj kamen je imao moć. 738 01:37:57,250 --> 01:38:01,500 Sećaš li se još nečega? -Ima još nešto... 739 01:38:01,875 --> 01:38:07,458 nije bilo skroz jasno u vizijama, ali... mislim da i Đunun ima Učitelja. 740 01:38:09,417 --> 01:38:14,458 Još? -Ništa više! Bilo je teško setiti se i ovoga. 741 01:38:14,583 --> 01:38:17,417 Hajde, Santa..završimo ispitivanje za danas. 742 01:38:17,542 --> 01:38:18,958 Zapišite u moju izjavu... 743 01:38:19,083 --> 01:38:23,917 da ta Đunun traži tebe i vrlo je opasna! Zato budi pažljiv! 744 01:38:25,083 --> 01:38:31,458 čak i da nas Đunun nađe, ona ne zna da imam novu Astru... 745 01:38:31,958 --> 01:38:36,000 koja je mnogo opasnija od nje same. Agnyastra (Vatreni kamen)! 746 01:38:36,125 --> 01:38:38,375 Ali trenutno je isključen. 747 01:38:39,167 --> 01:38:41,167 Zato zmaju... 748 01:38:41,917 --> 01:38:46,250 Vreme je da se uključiš! -Šta to znači? -Evo. 749 01:38:46,375 --> 01:38:50,667 Ovo je Ayur-Mudrika (Prsten Isceljenja). Može izlečiti biljke koje umiru. 750 01:38:51,417 --> 01:38:53,417 Probaj. 751 01:38:54,458 --> 01:38:56,750 Nag-Dhanush (Zmijski luk) probudi se! 752 01:39:02,375 --> 01:39:04,375 Rani, pokaži mu. 753 01:39:10,458 --> 01:39:12,458 Uključio se! 754 01:39:15,875 --> 01:39:21,042 Gajastra (Štit slona) zaštiti me! -Da bi se bilo koja Astra uključila... 755 01:39:22,125 --> 01:39:24,708 prvo se nosilac iste treba uključiti... 756 01:39:28,292 --> 01:39:32,333 iznutra! -Preko glave mi je svega. 757 01:39:39,000 --> 01:39:44,708 Dakle, zmaju..moraš da se uključiš. -Kako? 758 01:39:44,833 --> 01:39:50,125 Jednostavno. Nađi svoj prekidač. -Prekidač? -Da. 759 01:39:50,500 --> 01:39:54,583 Šta je on pio? -Hajde, Šiva. Pojačaj vatru. 760 01:39:55,375 --> 01:39:57,375 Koji je vaš prekidač, gdine? 761 01:40:21,917 --> 01:40:25,083 Hajde, Tensing! Aktiviraj Pawanastru (Vazdušni kamen)! 762 01:40:42,958 --> 01:40:44,958 Ne ide mi, gdine. 763 01:41:09,542 --> 01:41:11,542 Amrita... 764 01:41:14,417 --> 01:41:16,417 Dev... 765 01:42:12,167 --> 01:42:14,167 Iša... 766 01:42:16,042 --> 01:42:18,042 Iša... 767 01:42:48,375 --> 01:42:55,125 Reci mi gde je hram i poštedeću ti život! -Ne bojim te se... 768 01:42:55,250 --> 01:42:57,250 Zor! 769 01:43:27,167 --> 01:43:29,167 Nandi Astra! 770 01:44:02,250 --> 01:44:04,250 IŠA! 771 01:44:17,917 --> 01:44:20,750 Šiva! -Iša, jesi li dobro? 772 01:44:21,750 --> 01:44:23,750 Šiva, kako si znao? 773 01:44:25,417 --> 01:44:27,417 Dobro si ili ne?! 774 01:44:29,042 --> 01:44:35,333 Malo sam povređena, ali sam dobro! Dobro sam. 775 01:44:38,125 --> 01:44:40,375 Hvala Bogu da si dobro, Iša. 776 01:44:43,125 --> 01:44:45,125 Šiva! 777 01:44:46,250 --> 01:44:53,167 Šiva! -Hvala Bogu da si dobro! -Ej, Šiva... 778 01:44:54,208 --> 01:44:57,917 Dobro sam. -Volim te. 779 01:44:59,833 --> 01:45:01,833 Volim te, Iša! 780 01:45:03,375 --> 01:45:09,292 Volim te, Šiva! -Halo? Šiva? Halo? -Halo, Iša? 781 01:45:09,417 --> 01:45:12,833 Veza je loša...halo? Iša? 782 01:45:50,000 --> 01:45:55,625 Pričao sam sa svojim ljudima. Iša je dobro. Dolazi ovde. 783 01:45:58,000 --> 01:46:02,125 Šiva, kaži mi šta te muči, u čemu je problem? -Iša... 784 01:46:02,250 --> 01:46:05,750 Kako da objasnim? -Gledaj, Šiva... 785 01:46:07,542 --> 01:46:14,000 mnogi ljudi se zaljube, ali vrlo malo njih se zaljubi tako jako. 786 01:46:14,458 --> 01:46:19,208 Ja Išu jako volim, gdine. Ali..Iša je moj prekidač. 787 01:46:19,333 --> 01:46:23,125 Zašto mi nisi to rekao? -Jer kad se uključim.. 788 01:46:23,375 --> 01:46:27,000 Postaneš Agnyastra (Vatreno oružje)! 789 01:46:34,042 --> 01:46:39,542 A vatra uništi sve, gdine. -Zašto se boriš sa svojom vatrom? 790 01:46:47,875 --> 01:46:51,042 Vatra mi je uzela majku. 791 01:46:55,333 --> 01:47:00,583 Rekli ste da ste je poznavali? Izgorela je do pepela u požaru. 792 01:47:04,542 --> 01:47:10,083 Ta će me sećanja uvek proganjati. Te noćne more nikad neće prestati. 793 01:47:11,250 --> 01:47:13,917 Kažete da sam Agnyastra. 794 01:47:16,042 --> 01:47:18,042 Da li je moguće... 795 01:47:18,875 --> 01:47:21,167 da je moja vatra oduzela majčin život? 796 01:47:23,833 --> 01:47:28,542 I zbog toga mrziš vatru. 797 01:47:30,167 --> 01:47:34,625 Ne, gdine...Plašim je se. 798 01:47:36,167 --> 01:47:40,667 Mnogo se plašim vatre, i zbog toga bežim od nje. 799 01:47:51,917 --> 01:47:53,917 Takav je život, Šiva... 800 01:47:55,167 --> 01:48:00,833 On ne zaobilazi naše strahove već ih stavlja ispred nas! Taj isti život... 801 01:48:01,083 --> 01:48:03,083 doveo ti je Išu. 802 01:48:04,625 --> 01:48:11,542 Iša. Gdine, moj život je bio prelep.. 803 01:48:13,250 --> 01:48:15,250 ali usamljen. 804 01:48:17,042 --> 01:48:19,167 Možda da sam imao majku... 805 01:48:20,042 --> 01:48:22,042 bilo bi drugačije. 806 01:48:24,292 --> 01:48:26,292 Sad imam Išu... 807 01:48:27,875 --> 01:48:29,875 i više nisam sam. 808 01:48:31,667 --> 01:48:33,750 Pre nje bio sam nepotpun... 809 01:48:34,625 --> 01:48:36,625 sad sam potpun. 810 01:48:42,292 --> 01:48:47,333 Vidi, Moć ljubavi! -Moć.. 811 01:48:48,500 --> 01:48:50,500 koja je kao majku... 812 01:48:52,125 --> 01:48:54,125 mogla zapaliti i Išu. 813 01:48:58,792 --> 01:49:00,792 I vidi... 814 01:49:01,667 --> 01:49:03,667 jačinu straha. 815 01:49:04,500 --> 01:49:06,792 Razumem tvoju situaciju, Šiva. 816 01:49:08,542 --> 01:49:13,750 Iša je ljubav. Ljubav te povezuje sa vatrom. 817 01:49:14,125 --> 01:49:16,125 Ali vatra... 818 01:49:17,542 --> 01:49:19,542 je tvoj najveći strah! 819 01:49:20,542 --> 01:49:25,583 Šta ćeš izabrati? Ljubav ili strah? 820 01:49:27,000 --> 01:49:31,792 Već sam izabrao ljubav. -Onda moraš prihvatiti svoj strah. 821 01:49:34,583 --> 01:49:39,167 I daj svom strahu...ljubav. 822 01:49:41,833 --> 01:49:47,083 Iša je samo put... ali tvoj prekidač... 823 01:49:47,292 --> 01:49:51,750 je ljubav. Šiva, ne znam šta se dogodilo tvojoj majci. 824 01:49:53,042 --> 01:49:55,167 Ali ono što znam... 825 01:49:56,083 --> 01:50:01,042 je da plamen ljubavi ne uništava. Vatra poput te.. 826 01:50:01,167 --> 01:50:03,250 može obasjati ceo svet! 827 01:50:04,208 --> 01:50:10,792 I niko nema pravo da zatvori nešto tako čisto, Šiva. 828 01:50:20,125 --> 01:50:26,958 Poštuj, budi zahvalan, jer ljubav... 829 01:50:28,792 --> 01:50:32,375 Jer je ljubav najmoćnija stvar na svetu! 830 01:50:42,167 --> 01:50:45,958 Bravo! Svaka čast! 831 01:55:36,583 --> 01:55:43,167 Ne mogu stvoriti vatru bez plamena. -Za pravo vreme treba vremena. 832 01:55:46,583 --> 01:55:51,458 Kad će biti vreme da mi ispričate priču mojih roditelja? 833 01:55:51,583 --> 01:55:54,792 Celog života mi je to pitanje u glavi. 834 01:56:08,000 --> 01:56:10,917 Hram! 835 01:56:21,875 --> 01:56:24,250 Učitelju, šta se desilo? 836 01:56:25,250 --> 01:56:27,958 Tražio je hram. 837 01:56:29,000 --> 01:56:31,708 Moramo pretražiti ovu oblast pažljivo. 838 01:56:34,625 --> 01:56:39,500 To je bio jedan od Đununinih ljudi. Njegov privezak... 839 01:56:40,125 --> 01:56:44,833 Već sam ga video. Gdine? -Taj crni privezak... 840 01:56:45,875 --> 01:56:50,042 imao je odsjaj Agnyastre u sebi. -Agnyastra? 841 01:56:57,583 --> 01:57:03,000 Šiva, vreme je da ti ispričam priču! Dođi. 842 01:57:05,333 --> 01:57:07,333 Mayastra (Oružje skrivanja) 843 01:57:08,375 --> 01:57:11,792 koja otkriva pravi oblik, samo pomoću gospodareve krvi. 844 01:57:12,542 --> 01:57:16,417 Priča počinje sa Bogom svih Astri. 845 01:57:18,333 --> 01:57:22,000 Jel ovo? -Deo Brahmastre. 846 01:57:23,208 --> 01:57:26,125 Zar ja nisam doneo ovaj deo od Umetnika? 847 01:57:30,583 --> 01:57:34,833 Drugi deo. Tri dela... 848 01:57:34,958 --> 01:57:39,417 znate da postoje tri dela Brahmastre... Ali.. 849 01:57:39,542 --> 01:57:44,417 Pre 30 godina, kad sam bio mladi student Brahman. 850 01:57:44,542 --> 01:57:48,375 Sklonište Brahmana bilo je u morima, na ostrvu. 851 01:57:48,500 --> 01:57:54,000 Tada, Brahmastra nije bila u tri dela. Bila je cela. 852 01:57:54,792 --> 01:57:58,292 I... I on je bio tamo... 853 01:58:01,917 --> 01:58:03,917 mladi ratnik... 854 01:58:07,500 --> 01:58:09,500 Dev! 855 01:58:17,292 --> 01:58:20,500 Dev je bio vrlo moćan i drugačiji od drugih. 856 01:58:20,625 --> 01:58:23,458 Bio je opsednut svim Astrama. 857 01:58:23,583 --> 01:58:29,292 Nemoguće je činio mogućim. Nije savladao jednu, već mnoge Astre. 858 01:58:29,417 --> 01:58:33,292 Ali Astra koje je postao kralj bila je... Agnyastra (Vatreno oružje)! 859 01:58:36,833 --> 01:58:39,417 Kad je Dev oslobodio moć Agnyastre... 860 01:58:39,542 --> 01:58:44,125 sva ostala magija Brahmana bila je bleda u odnosu na njegovu. 861 01:58:45,208 --> 01:58:48,417 Ljudi su ga zvali... Agni Dev (Bog Vatre). 862 01:58:49,000 --> 01:58:52,917 Već je bio Jal Dev (Bog Vode). Kavach (Oklopni) i Gyaan (sveznajući) Dev! 863 01:58:53,042 --> 01:58:59,833 ali on je želeo postati... Brahm-Dev! -Želeo je... 864 01:58:59,958 --> 01:59:01,958 Brahmastru? 865 01:59:02,833 --> 01:59:06,000 Dužnost Brahmana bila je da drži Brahmastru mirnom. 866 01:59:06,125 --> 01:59:11,792 Dev nije mario za to. Porazio je sve članove Saveta... 867 01:59:12,083 --> 01:59:14,083 I ukrao Brahmastru. 868 01:59:15,083 --> 01:59:21,583 A onda, prvi put u tom dobu, Brahmastra se probudila. 869 01:59:26,542 --> 01:59:32,833 Zatim se pojavio izvanredan i užasan prizor. Zemlja, okean... 870 01:59:32,958 --> 01:59:39,625 i nebo je oživelo. Tog sam dana shvatio šta je zapravo Brahmastra! 871 01:59:41,542 --> 01:59:46,750 Dev bi svojevoljno uništio svet svojom pohlepom za Brahmastrom. 872 01:59:49,125 --> 01:59:54,625 Ovo selo je previše tiho. -Jel Dev uspeo, gdine? 873 01:59:54,750 --> 01:59:56,750 Jel Dev pobedio? 874 01:59:57,583 --> 02:00:01,375 Ne, sine, nismo još došli do prave borbe. 875 02:00:02,083 --> 02:00:07,125 Ova priča ima još jednog igrača. Naše keca u rukavu! 876 02:00:07,250 --> 02:00:10,125 Koji se borio sa Devom u zadnjoj borbi za Brahmastru... 877 02:00:10,250 --> 02:00:13,625 i prelomivši Brahmastru na tri dela... 878 02:00:13,750 --> 02:00:20,208 porazio ga je i uništio Devovu vatru! -Ko je on? -Ona. 879 02:00:25,000 --> 02:00:29,333 Prelepa i čista energija. 880 02:00:31,292 --> 02:00:37,083 Amrita. Video sam njeno ime na vašem čamcu. -Nije moj čamac... 881 02:00:37,208 --> 02:00:40,875 Amritin čamac. Koji je jedini preživeo u toj borbi. 882 02:00:41,000 --> 02:00:44,667 Čamac nam se vratio sa delovima Brahmastre... 883 02:00:44,792 --> 02:00:49,500 ali bila su samo dva. -Ali Brahmastra ima tri dela? 884 02:00:49,625 --> 02:00:53,958 U zadnjoj borbi za Brahmastru, treći deo je izgubljen. 885 02:00:54,083 --> 02:00:55,708 ŠTA?! 886 02:00:55,833 --> 02:01:00,667 Znači da je Brahmastra nepotpuna? -Šta se desilo Devu i Amriti? 887 02:01:00,792 --> 02:01:06,375 Ostrvo na kom se sve odigralo, progutalo je okean... 888 02:01:07,208 --> 02:01:12,833 I s njim i njih dvoje. U to svi verujemo... 889 02:01:13,417 --> 02:01:15,417 ali nismo sigurni. 890 02:01:16,667 --> 02:01:21,042 Gdine, hteli ste mi ispričati priču mojih roditelja. 891 02:01:21,625 --> 02:01:27,000 Ali ovo je priča Devove i Amritine borbe! -Pa... 892 02:01:27,125 --> 02:01:29,125 Kako? 893 02:01:30,250 --> 02:01:33,917 Koja je bila veza Amrite i Deva pre borbe? 894 02:01:36,250 --> 02:01:38,667 Veza ljubavi. 895 02:01:43,958 --> 02:01:47,417 Da, Šiva. Poslednja borba za Brahmastru... 896 02:01:47,542 --> 02:01:49,542 je priča dvoje ljubavnika. 897 02:01:50,625 --> 02:01:55,792 Dev se borio za svoju strast, a Amrita za dužnost. 898 02:01:55,917 --> 02:01:58,667 Ali u vreme borbe... 899 02:02:00,000 --> 02:02:02,167 Amrita je bila trudna. 900 02:02:09,583 --> 02:02:14,125 30 godina je prošlo i onda si se ti pojavio. 901 02:02:14,250 --> 02:02:18,875 I video sam odraz Devove vatre u tvojoj..i u tebi, deo Deva. 902 02:02:19,042 --> 02:02:23,125 Moguće da je u toj borbi... Amrita..nekako preživela. 903 02:02:23,250 --> 02:02:30,000 I njeno dete je rođeno. I to dete.. -Sam ja? 904 02:02:36,750 --> 02:02:39,250 Gdine, imate li neki dokaz za to? 905 02:02:40,917 --> 02:02:44,917 Sve je povezano, Šiva. Sve. 906 02:02:52,208 --> 02:02:57,583 Vatrom! -Da, Šiva. Pričaćemo o tome kasnije. -Učitelju! 907 02:02:57,708 --> 02:02:59,708 Našla sam ovo! 908 02:03:01,250 --> 02:03:05,250 Onaj čovek je bio iz ovog sela! -Ali gde su nestali svi seljani? 909 02:03:05,375 --> 02:03:10,833 Hajdemo! -Crni privezak imao je odsjaj Agnyastre u sebi. -Šiva. 910 02:03:10,958 --> 02:03:17,458 Hajdemo. -Dev... Amrita...Devova vatra... 911 02:03:17,583 --> 02:03:24,000 Moja vatra...Agnyastra...-Šiva! -Okean je progutao ostrvo. 912 02:03:24,125 --> 02:03:27,708 Na kraju je želeo postati... -Hajde, Šiva! -Brahm-Dev! -Ko? 913 02:03:27,833 --> 02:03:32,583 Na kraju je želeo postati... Brahm-Dev! -Ko? 914 02:03:47,583 --> 02:03:49,583 Dobrodošli! 915 02:03:51,333 --> 02:03:56,458 Dobrodošli u našu vojsku! -Đunun! 916 02:03:56,583 --> 02:04:01,667 Više niste seljani, sad ste vojnici velikog cilja. 917 02:04:03,917 --> 02:04:08,292 Ono što tražimo, sada ćete tražiti svi vi! 918 02:04:08,875 --> 02:04:12,833 Da bi to pronašli moramo naći sklonište Brahmana! 919 02:04:12,958 --> 02:04:16,792 Veoma jaka moć... 920 02:04:18,250 --> 02:04:20,250 je u tom privesku. 921 02:04:21,000 --> 02:04:23,708 Kako napreduje potraga za hramom? 922 02:04:23,875 --> 02:04:28,042 Himalajski lanci imaju mnogo gradova, sela i kuća. 923 02:04:28,167 --> 02:04:31,583 Trebaće nam još vremena. -Sedam dana! 924 02:04:31,708 --> 02:04:37,083 Dajem vam sedam dana. Napašćemo čim pronađemo hram! 925 02:04:37,208 --> 02:04:43,042 I zapamtite, ova moć koju svi osetite iznutra... 926 02:04:43,167 --> 02:04:45,667 je najveća moć. 927 02:04:46,875 --> 02:04:49,917 I ona ima samo jedan cilj... 928 02:04:50,625 --> 02:04:53,000 BRAHMASTRU! 929 02:04:59,042 --> 02:05:03,000 Ko si? 930 02:05:15,417 --> 02:05:17,417 Ko si? 931 02:05:36,958 --> 02:05:38,958 Ko si? 932 02:05:39,708 --> 02:05:41,708 Ko si? 933 02:05:42,667 --> 02:05:44,667 Ko si? 934 02:06:01,958 --> 02:06:03,958 Nešto joj se dešava. 935 02:06:05,083 --> 02:06:08,250 Šiva! 936 02:06:11,000 --> 02:06:13,000 Zna gde smo! 937 02:06:21,125 --> 02:06:23,125 Učitelju! 938 02:06:34,042 --> 02:06:36,042 Bežite nazad! 939 02:06:51,083 --> 02:06:54,708 Sklonište Brahmana više nije bezbedno. 940 02:06:55,208 --> 02:07:01,417 Moramo otići pre nego što nas nađu. Pripremiću nas. 941 02:07:01,542 --> 02:07:05,292 Pogrešio sam... Dok sam planirao naš sledeći korak.. 942 02:07:05,417 --> 02:07:07,583 njihova je moć znatno ojačala. 943 02:07:12,417 --> 02:07:14,417 Zdravo! 944 02:07:31,875 --> 02:07:35,208 Zar nisi bila povređena? -Izlečila me je dr. Rani. 945 02:07:35,333 --> 02:07:38,250 Nadam se da neće biti problema preko noći... 946 02:07:41,417 --> 02:07:46,958 Učitelj mi je rekao da donesem nešto što te podseća na majku. 947 02:07:47,083 --> 02:07:50,000 Jel ti rekao nešto o majci, Šiva? 948 02:07:50,125 --> 02:07:55,625 Rekao sam mu sve, Iša. A dokaz moje priče je u njegovim rukama. 949 02:07:55,750 --> 02:07:58,417 Kako? -Moja prijateljica, Amrita... 950 02:07:58,542 --> 02:08:03,125 morala je slomiti Brahmastru u nameri da zaustavi Deva... 951 02:08:05,333 --> 02:08:10,000 i od tada verovali smo da je treći deo... 952 02:08:10,667 --> 02:08:15,958 izgubljen. -Ali vi verujete da treći deo nije izgubljen? 953 02:08:16,083 --> 02:08:20,125 Amrita je sačuvala treći deo! -Ova školjka... 954 02:08:20,250 --> 02:08:23,208 nije samo školjka, zar ne, Učitelju? -Mayastra... 955 02:08:23,333 --> 02:08:26,625 koja se pretvara u pravi oblik, pomoću gospodareve krvi. 956 02:08:31,000 --> 02:08:33,917 A ako Amrita i Šiva imaju istu krv... 957 02:08:34,042 --> 02:08:36,708 Šiva je gospodar ove Astre. 958 02:08:45,417 --> 02:08:51,500 Brahmastra... Treći deo i dokaz... 959 02:08:51,625 --> 02:08:56,750 da si ti Amritin sin...Šiva! 960 02:08:57,333 --> 02:08:59,875 Nisam samo njen sin. 961 02:09:02,833 --> 02:09:04,833 Moj otac, Dev... 962 02:09:05,667 --> 02:09:09,000 Šta je sa Devom? -Šta ti misliš? 963 02:09:09,167 --> 02:09:13,125 U poslednjoj borbi za Brahmastru, nije preživela samo moja majka... 964 02:09:13,250 --> 02:09:16,500 Preživeo je i Dev. -Šta? 965 02:09:16,625 --> 02:09:21,250 Sila koja i dan danas želi Brahmastru je Dev. 966 02:09:21,375 --> 02:09:28,167 Kako znaš to, Šiva? -Prosto znam. Kad sam stavio privezak video sam telo... 967 02:09:28,292 --> 02:09:30,292 okruženo Astrama. 968 02:09:31,625 --> 02:09:36,417 To je Dev. Đununin Učitelj je Dev. 969 02:09:36,542 --> 02:09:39,167 Slomljeni kamen koji Đunun nosi... 970 02:09:39,750 --> 02:09:45,750 je Agnyastra koja je još povezana sa Devom i sa mnom. 971 02:09:46,708 --> 02:09:50,708 Đunun... Zor...svi oni ljudi su Devova vojska. 972 02:09:50,833 --> 02:09:56,625 Od samog početka, prisustvo koje sam osetio u vizijama je Dev. 973 02:09:58,708 --> 02:10:01,417 Nije u potpunosti živ... 974 02:10:02,750 --> 02:10:04,750 ali nije ni mrtav. 975 02:10:08,000 --> 02:10:13,208 On je tamo. -Ništa ne razumem. 976 02:10:13,333 --> 02:10:18,042 Zbunjena sam. -Kako je Dev preživeo toliko vremena? 977 02:10:18,167 --> 02:10:21,667 I kako je našao Đunun? -Da, kako? -Kako je stvorio vojsku? 978 02:10:21,792 --> 02:10:24,458 I Amrita? Zašto se nije vratila Brahmanima posle borbe? 979 02:10:24,583 --> 02:10:27,542 I zašto je zadržala treći deo? -Da, zašto? 980 02:10:27,667 --> 02:10:30,500 Mnogo je pitanja... 981 02:10:32,583 --> 02:10:35,000 na koja nemam odgovor. 982 02:10:35,958 --> 02:10:39,625 Šiva, jesi li dobro? 983 02:10:42,625 --> 02:10:49,000 Iša, u ovom haosu zaboravio sam svoju teoriju... kad život postane mračan, 984 02:10:49,125 --> 02:10:51,417 onda Šiva, pronađi Svetlo. 985 02:10:53,750 --> 02:10:56,875 Priča mojih roditelja je još u mraku. 986 02:10:57,000 --> 02:11:01,958 Ali za mene postoji Svetlost jer konačno znam ko su bili. 987 02:11:02,083 --> 02:11:06,208 Moliću se za sigurnost svih Astri. 988 02:11:07,708 --> 02:11:10,417 I s tim, znam ko sam. 989 02:11:14,208 --> 02:11:19,208 Ova borba je moja. I ovo je moja dužnost! 990 02:11:20,875 --> 02:11:25,083 Rani kaže da si ovih dana pravio sjajan vatromet, 991 02:11:25,208 --> 02:11:30,167 ali da za to moraš biti uključen ili tako nešto. 992 02:11:44,250 --> 02:11:47,583 Gledaj sad... Vatreni šou za tebe! 993 02:12:45,333 --> 02:12:47,333 Učitelju! 994 02:12:50,375 --> 02:12:52,375 Iša! 995 02:13:07,042 --> 02:13:09,042 Učitelju! 996 02:13:39,542 --> 02:13:41,542 Šer... 997 02:13:48,333 --> 02:13:50,333 Učitelju... 998 02:13:54,542 --> 02:13:59,833 Konopci kojima su nas vezali, veoma su moćni. 999 02:14:00,292 --> 02:14:04,292 Samo ih tvoja moć može slomiti. 1000 02:14:04,417 --> 02:14:09,375 Đunun je spojila dva dela. -Otela je Rani. 1001 02:14:10,583 --> 02:14:17,208 I mučiće je... -Sve dok ne dobije treći deo. -Koji je kod nas. 1002 02:14:23,625 --> 02:14:30,458 Daćemo joj treći deo i spasiti Rani. -Ali zapamti, Šiva... 1003 02:14:30,583 --> 02:14:35,542 Ako se sva tri dela spoje, svet će biti uništen! 1004 02:14:38,375 --> 02:14:40,833 Veruj mi, Učitelju. 1005 02:14:43,000 --> 02:14:46,833 Đunun ne zna da imaš novu Astru... 1006 02:14:50,000 --> 02:14:52,000 koja će je uništiti! 1007 02:14:53,000 --> 02:14:56,583 Moja...Agnyastra! 1008 02:14:57,583 --> 02:15:01,250 Idi, Šiva! Oslobodi svoju vatru! 1009 02:15:06,750 --> 02:15:10,292 Zor! Vodi me kod Đunun! 1010 02:15:11,833 --> 02:15:13,875 Imam ono što želi. 1011 02:15:51,792 --> 02:15:56,042 Zahvaljujem. Konačno si nas doveo do Brahmastre. 1012 02:15:56,167 --> 02:15:58,708 Onog momenta kad si stavio crni privezak... 1013 02:15:58,833 --> 02:16:01,917 kontrolisali smo tvoj um dovoljno da dobijemo ono što želimo. 1014 02:16:02,042 --> 02:16:05,000 Tvoj je um takođe u nečijoj kontroli, Đunun. 1015 02:16:06,500 --> 02:16:08,500 Ne želim s tobom... 1016 02:16:09,625 --> 02:16:15,542 želim pričati sa Devom! -Brahm-Dev! Imaj poštovanja! 1017 02:16:19,250 --> 02:16:21,250 Hvataj! 1018 02:16:33,542 --> 02:16:35,542 Šiva! 1019 02:16:54,750 --> 02:16:57,000 Jesmo li na sigurnom, Šiva? 1020 02:17:23,167 --> 02:17:27,625 Iša, zašto ne gore?! -Jer nose crne priveske. 1021 02:17:27,750 --> 02:17:31,083 U njima je moć Agnyastre! Dev ih štiti! 1022 02:17:31,208 --> 02:17:33,375 A ja štitim tebe. Ne plaši se! 1023 02:18:14,292 --> 02:18:16,292 Uradiće nešto! 1024 02:18:30,750 --> 02:18:32,750 Neka druga moć! 1025 02:18:42,417 --> 02:18:44,417 Voda? 1026 02:18:47,542 --> 02:18:49,542 Kiša... 1027 02:19:05,542 --> 02:19:10,167 Iša, upaljač! Plamen se ne sme ugasiti! 1028 02:19:37,542 --> 02:19:43,708 Imaš moć Agnyastre. Kako? Pridruži nam se. 1029 02:19:43,833 --> 02:19:46,625 Brahm-Dev ima moć kakvu ne možeš da zamisliš. 1030 02:19:50,042 --> 02:19:52,708 Ne želim moć tame... 1031 02:19:55,125 --> 02:19:58,333 jer verujem samo u moć Svetlosti. 1032 02:19:59,917 --> 02:20:02,708 Igra završava sad. 1033 02:20:07,042 --> 02:20:10,375 Igra je tek počela! 1034 02:20:18,250 --> 02:20:20,708 Uništite ih! 1035 02:20:25,583 --> 02:20:27,583 Iša! 1036 02:20:28,667 --> 02:20:33,583 Ne pomeraj se. Odvući ću im pažnju. -Šiva! 1037 02:20:58,583 --> 02:21:03,708 Ako se sva tri dela spoje, svet će biti uništen! 1038 02:21:09,000 --> 02:21:15,208 Iša! -Iša! 1039 02:21:16,083 --> 02:21:18,083 Plamen! 1040 02:21:25,542 --> 02:21:31,792 Ne pucajte! Mora ostati bez vatre! -Hajde, Rani! Gubimo se odavde! 1041 02:21:38,000 --> 02:21:42,500 Šiva! -Bežite, Iša! 1042 02:21:43,000 --> 02:21:45,375 Ubijte ga i uzmite deo Brahmastre. 1043 02:21:52,000 --> 02:21:54,000 Ravina, hvataj! 1044 02:23:15,875 --> 02:23:17,875 Učitelju! 1045 02:23:40,292 --> 02:23:46,708 ŠIVA! 1046 02:25:10,375 --> 02:25:12,375 Tenzu, ostani tamo! 1047 02:25:13,708 --> 02:25:15,708 Tenzu... 1048 02:25:51,333 --> 02:25:56,583 Dosta, Đunun! Odustani ili ćeš stradati! 1049 02:25:56,708 --> 02:26:02,000 Ne možeš mi uzeti život. Jer moj život nije moj. 1050 02:26:03,208 --> 02:26:08,625 I dok ne ispunim zadatak.. on neće dozvoliti da umrem. 1051 02:26:09,375 --> 02:26:16,292 Moj Gospodar odmara, a ti si samo mali žar ispred njegove Vatre. 1052 02:26:18,375 --> 02:26:20,375 Dođi! 1053 02:26:22,625 --> 02:26:24,625 Dođi mi, Brahm-Dev! 1054 02:26:25,583 --> 02:26:31,250 Pokaži svoju moć! Zapali ovu uspavanu Agnyastru, Brahm-Dev! 1055 02:26:42,792 --> 02:26:46,542 Zapamti... Ratniče Svetlosti... 1056 02:26:49,375 --> 02:26:54,000 Samo je jedan Gospodar Vatre! Brahm-Dev! 1057 02:27:02,042 --> 02:27:06,750 Tenzu...Beži! 1058 02:27:27,833 --> 02:27:31,833 Ako priđeš još malo, baciću Brahmastru u provaliju. 1059 02:27:35,208 --> 02:27:37,750 I biće ponovo izgubljena. 1060 02:27:42,292 --> 02:27:45,583 Tenzu, idi i ne okreći se, važi? 1061 02:27:50,375 --> 02:27:56,625 Sad skini Agnyastru i stavi je na zemlju. Ili ću je baciti! 1062 02:28:02,167 --> 02:28:04,958 Nećeš baciti Brahmastru! 1063 02:28:09,750 --> 02:28:12,958 BRAHMASTRA JE MOJA! 1064 02:28:33,250 --> 02:28:38,625 Ne prilazi, ili ću je stvarno baciti! Đunun, baciću je! 1065 02:28:42,250 --> 02:28:44,250 Nećeš to uraditi. 1066 02:28:44,708 --> 02:28:47,333 Za tvoju slabost postoji samo jedna kazna! 1067 02:29:44,667 --> 02:29:46,667 Da! 1068 02:30:27,042 --> 02:30:29,375 Tenzing! 1069 02:30:30,583 --> 02:30:32,583 Tenzing! 1070 02:31:27,125 --> 02:31:29,125 Živeo Brahm-Dev! 1071 02:32:16,958 --> 02:32:20,000 "Sarva Astra Pradhanam" 1072 02:32:20,792 --> 02:32:26,625 "Srishti Vijayeta Karakam" "Trikhandam Sanyogam" 1073 02:32:27,208 --> 02:32:30,083 "Tatha Prakatam Brahmastram!" 1074 02:32:31,792 --> 02:32:33,792 Ovo je početak kraja! 1075 02:32:35,542 --> 02:32:39,333 Ne! Beži! -Iša! 1076 02:32:43,167 --> 02:32:48,625 Šiva! -Učitelju! -Šiva! 1077 02:32:51,792 --> 02:32:56,958 Umrećeš, Šiva! -Bez nje ne želim živeti! 1078 02:33:05,958 --> 02:33:07,958 Šiva... 1079 02:33:29,583 --> 02:33:31,583 Šiva! 1080 02:33:48,417 --> 02:33:50,417 Šiva! 1081 02:33:52,375 --> 02:33:54,667 Šiva, nemoj! 1082 02:34:09,250 --> 02:34:14,375 Šta si to uradio? Mogao si spasiti svoj život! 1083 02:34:15,333 --> 02:34:17,917 TI si moj život! 1084 02:34:18,708 --> 02:34:23,542 Sve je završeno! -Mi nikad nećemo završiti, Iša! 1085 02:34:29,125 --> 02:34:33,625 Svetlost... Svetlost dolazi, Šiva. 1086 02:34:34,292 --> 02:34:40,167 Od samog početka, Svetlost si bila ti, Iša! 1087 02:34:45,250 --> 02:34:49,083 Kad umremo, nađi me na drugoj strani. 1088 02:34:49,875 --> 02:34:52,625 Nećemo umreti, Iša. 1089 02:34:53,875 --> 02:34:58,625 A ako smrt dođe, prvo će mene morati srediti! 1090 02:35:00,000 --> 02:35:02,000 Volim te, Iša! 1091 02:35:53,333 --> 02:35:55,333 ŠIVA! 1092 02:36:36,792 --> 02:36:41,333 I tako sam bio svedok najvećeg čuda koje sam ikada video. 1093 02:36:45,125 --> 02:36:51,042 Svetlost Brahmastre uspela je da smiri Šivova Vatra! 1094 02:37:01,250 --> 02:37:06,125 Šiva je bio spreman da umre zbog Iše... 1095 02:37:06,250 --> 02:37:10,625 I tim činom pokazao je da je sposoban za najveći oblik Ljubavi... 1096 02:37:11,417 --> 02:37:13,417 žrtvovanje. 1097 02:37:14,417 --> 02:37:19,208 Tom žrtvom, Šiva je konačno stvorio vatru u sebi... 1098 02:37:19,958 --> 02:37:21,667 Vatru Ljubavi... 1099 02:37:21,792 --> 02:37:27,542 Koja je smirila najmoćniju Astru u univerzumu. 1100 02:37:27,917 --> 02:37:30,458 Tad sam shvatio, da na celoj planeti... 1101 02:37:30,583 --> 02:37:35,333 nema većeg oružja od Ljubavi. 1102 02:37:56,833 --> 02:37:58,833 Klik. 1103 02:38:07,833 --> 02:38:13,083 Te noći bili smo svedoci rođenja Božanskog heroja. 1104 02:38:14,250 --> 02:38:17,958 Sada mu nije bio potreban izvor da stvori Vatru. 1105 02:38:24,792 --> 02:38:31,667 Najmračnija noć se završavala... Svetlost je bila tu. Pobedili smo borbu. 1106 02:38:34,910 --> 02:38:44,910 BRAHMASTRA KRAJ PRVOG DELA 1107 02:38:45,875 --> 02:38:47,917 Ali rat... 1108 02:38:48,792 --> 02:38:50,792 još nismo dobili. 1109 02:38:58,875 --> 02:39:00,875 Živeo Brahm-Dev! 1110 02:39:54,400 --> 02:39:57,000 DRUGI DEO: DEV 1111 02:39:57,000 --> 02:40:01,160 NASTAVIĆE SE... 1112 02:40:04,000 --> 02:40:20,000 Preveo: Saša D 1113 02:40:20,000 --> 02:40:22,000 www.BollyNook.com 86372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.