All language subtitles for Boat.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:59,209 --> 00:03:01,780 'The year 1943' 4 00:03:01,780 --> 00:03:07,388 'On one side while Indians were demanding the British to Quit India' 5 00:03:07,667 --> 00:03:12,500 'On the other side because of World War II the entire world was ablaze and smoldering' 6 00:03:12,834 --> 00:03:17,500 'German leader Hitler attacked Poland and started World War II' 7 00:03:17,500 --> 00:03:20,792 'He created major destruction with his dictatorship' 8 00:03:21,083 --> 00:03:24,584 'Therefore Allies opposed Hitler' 9 00:03:24,834 --> 00:03:28,375 'Britain's Prime Minister Winston Churchill headed the Allies' 10 00:03:28,751 --> 00:03:30,459 'Japan supported Hitler' 11 00:03:30,459 --> 00:03:35,167 'And bombed British ruled areas of Colombo, Vizag and Kakkinandhiyavada' 12 00:03:35,167 --> 00:03:38,959 'Through planes and created major damage and destruction' 13 00:03:40,375 --> 00:03:46,083 'The situation of bombing Madras at any point of time continued for 6 months' 14 00:03:46,083 --> 00:03:50,083 'Petrified, 70% of the population ran away from Madras' 15 00:03:50,250 --> 00:03:52,209 'Since Govt offices did not function' 16 00:03:52,209 --> 00:03:55,500 'Hospitals, court and basic necessities' 17 00:03:55,500 --> 00:03:59,250 'Operated in open grounds once a week' 18 00:03:59,584 --> 00:04:02,000 'Finally on October 11th' 19 00:04:02,000 --> 00:04:07,083 'In the middle of the night at 11 Japan war planes bombed Madras Presidency' 20 00:04:09,292 --> 00:04:11,375 'The day after the bombing' 21 00:04:11,375 --> 00:04:15,250 'A very deep, lengthy, wide stretch of sea' 22 00:04:15,250 --> 00:04:17,834 'Right in the middle of Bay of Bengal' 23 00:04:17,834 --> 00:04:19,125 'Chapter - 1' 24 00:04:19,125 --> 00:04:22,250 'Chapter - 1: Buckingham soldier And grandson of a wanderer' 25 00:05:12,876 --> 00:05:13,876 'Chapter - 2' 26 00:05:13,876 --> 00:05:16,542 'Chapter - 2: Slaves dumb and Japanese bomb' 27 00:05:22,709 --> 00:05:26,292 'We will get shoals of fish because of high tide, right?' 28 00:05:26,500 --> 00:05:28,584 'As per British law no one can enter the sea' 29 00:05:28,584 --> 00:05:29,667 'Then what?' 30 00:05:29,667 --> 00:05:32,042 Let the fish remain here Shall we take out just the net?' 31 00:05:32,375 --> 00:05:33,542 - 'Okay - Move' 32 00:05:33,542 --> 00:05:37,167 Imagine a camp in Santhome for us Kasimedu residents!' 33 00:05:37,167 --> 00:05:39,876 Means they have scant respect for us! 34 00:05:40,209 --> 00:05:41,459 - 'Brother - Brother-in-law' 35 00:05:43,334 --> 00:05:44,542 Come, Ranga Come, my dear 36 00:05:44,542 --> 00:05:46,542 Have you informed our aunt about the wedding? 37 00:05:46,792 --> 00:05:48,751 I'm so happy for you, take care 38 00:05:49,959 --> 00:05:51,417 You have no object- 39 00:05:51,876 --> 00:05:53,000 Why should I object, Ranga? 40 00:05:53,000 --> 00:05:55,167 Day after tomorrow my sister is getting married to you 41 00:05:55,167 --> 00:05:57,042 Let the Japanese go ahead with their bombing 42 00:05:57,042 --> 00:05:58,918 You both tie the knot at our village temple 43 00:05:58,918 --> 00:06:00,751 Thank you, brother-in-law We'll take leave 44 00:06:00,751 --> 00:06:01,959 Be safe 45 00:06:02,083 --> 00:06:03,626 Aren't you coming with us, grandma? 46 00:06:03,626 --> 00:06:05,459 Your brother has hurt his leg 47 00:06:05,584 --> 00:06:07,918 After his leg is bandaged I will be there by noon 48 00:06:13,417 --> 00:06:15,042 Shall we go? Bye-bye, brother-in-law 49 00:06:15,042 --> 00:06:16,417 All the best, Ranga 50 00:06:17,417 --> 00:06:20,500 Are you sad I'm taking you away from your family? 51 00:06:21,959 --> 00:06:23,209 Don't worry 52 00:06:23,334 --> 00:06:25,042 I will take good care of you 53 00:06:27,584 --> 00:06:28,626 1 minute 54 00:06:33,751 --> 00:06:34,792 My dear brother! 55 00:06:42,542 --> 00:06:43,959 I am feeling weird 56 00:06:43,959 --> 00:06:45,709 Because he is as tall as a palm tree?! 57 00:06:45,709 --> 00:06:46,959 Don't be funny! 58 00:06:47,334 --> 00:06:48,918 Our younger brother is not here either 59 00:06:49,709 --> 00:06:50,792 Listen 60 00:06:51,083 --> 00:06:53,626 Rangan's family is not aware our brother is in jail 61 00:06:53,626 --> 00:06:55,292 Don't blabber and mess this up 62 00:06:55,417 --> 00:06:56,417 Do you get it? 63 00:06:56,417 --> 00:06:59,667 Grandma and I are at this camp only to take him with us 64 00:06:59,918 --> 00:07:01,417 He will certainly attend your wedding 65 00:07:01,417 --> 00:07:03,334 Understand? 66 00:07:03,709 --> 00:07:05,083 Be on your way, dear 67 00:07:05,709 --> 00:07:06,709 Go 68 00:07:34,542 --> 00:07:36,083 Can't you obey simple instructions? 69 00:07:37,083 --> 00:07:38,292 'Move... move on' 70 00:07:42,500 --> 00:07:44,375 This is the medicine prescribed for my aunt 71 00:07:44,834 --> 00:07:46,876 I don't think you will get this medicine here 72 00:07:46,876 --> 00:07:48,417 Even if you get it 73 00:07:49,876 --> 00:07:51,959 These British 'dogs' won't give it to us 74 00:07:52,167 --> 00:07:54,167 Why not inject poison and kill them, sir? 75 00:07:54,167 --> 00:07:56,542 - Revolution? - Got to do something, right? 76 00:07:56,542 --> 00:07:57,876 You keep doing it anyway 77 00:07:57,876 --> 00:08:02,792 All of you asserted your solidarity by running MKT's film for 2 years 78 00:08:02,792 --> 00:08:04,834 Then what? Didn't get freedom, eh?! 79 00:08:05,042 --> 00:08:07,500 Will you screen a film in 1 theater for 2 festival seasons' 80 00:08:07,500 --> 00:08:09,083 And to top it all you brag about this 81 00:08:09,083 --> 00:08:10,292 Shameless fellows! 82 00:08:10,292 --> 00:08:11,709 Come to one side 83 00:08:12,584 --> 00:08:15,584 We must send your younger brother to work only in a mill 84 00:08:15,584 --> 00:08:19,292 You have bought 10 mills indeed to make him sit in the billing counter easily! 85 00:08:19,292 --> 00:08:21,876 We have been suffering for generations in this sea 86 00:08:22,209 --> 00:08:24,125 Let him at least study and come up in life 87 00:08:24,125 --> 00:08:25,959 Have you kept that letter safe? 88 00:08:25,959 --> 00:08:28,709 Then? Starved for 10 days with no food or water 89 00:08:28,709 --> 00:08:30,959 Roamed every street sheer blood, sweat and tears 90 00:08:30,959 --> 00:08:33,626 And finally got this letter, right? See, I have it safe with me 91 00:08:35,417 --> 00:08:37,918 'Don't raise your voice here, silence!' 92 00:08:38,918 --> 00:08:40,292 'Move back a little' 93 00:08:40,792 --> 00:08:42,125 Next person Please come forward 94 00:08:42,584 --> 00:08:44,626 Maintain some distance Back... come back 95 00:08:45,083 --> 00:08:47,709 - What is your problem? - Too many problems to count, doctor! 96 00:08:48,000 --> 00:08:51,042 Not getting interest for money lent If repaid, the cash gets spent! 97 00:08:51,042 --> 00:08:53,167 I have problems in the house and outside- 98 00:08:53,167 --> 00:08:56,209 - What is the problem with your health? - Tooth is shaking for the past 2 days 99 00:08:56,209 --> 00:08:58,292 Was it before or after the bombing? 100 00:08:58,292 --> 00:09:00,334 As if they threw the bomb into my mouth? 101 00:09:00,500 --> 00:09:01,542 Open your mouth 102 00:09:01,542 --> 00:09:02,751 Open wide 103 00:09:02,751 --> 00:09:04,292 - Aaaaa! - Wider, man 104 00:09:06,959 --> 00:09:08,292 Don't you ever brush your teeth? 105 00:09:08,292 --> 00:09:09,542 Sometimes I do 106 00:09:12,500 --> 00:09:15,584 After Alamu gets married all of us should go 107 00:09:15,584 --> 00:09:18,250 And pray to our family deity Kali Amman 108 00:09:18,250 --> 00:09:20,959 Pray to Goddess Shakti as well as Someswaran 109 00:09:20,959 --> 00:09:22,250 Who is that? 110 00:09:22,250 --> 00:09:24,667 He is the one giving us loan for 2% interest often 111 00:09:24,667 --> 00:09:27,751 Rubbish! You are comparing a loan shark with the lord! 112 00:09:27,751 --> 00:09:30,250 You deride him now but take the cash happily when he gives it! 113 00:09:30,667 --> 00:09:31,792 Greetings, sir 114 00:09:33,209 --> 00:09:34,500 What is the matter? 115 00:09:38,167 --> 00:09:39,209 Sir 116 00:09:39,709 --> 00:09:42,083 - Who is the checklist officer here? - He is over there, sir 117 00:09:42,083 --> 00:09:43,792 What is its capacity? 118 00:09:43,792 --> 00:09:46,209 Around 20 people can hide in this bunker 119 00:09:46,209 --> 00:09:48,334 We have 6 like this, sir 120 00:09:48,334 --> 00:09:49,500 - Okay - Sir 121 00:09:53,834 --> 00:09:55,500 Good morning, sir Tell me, sir 122 00:09:55,792 --> 00:09:57,334 I'm Martin Morricone 123 00:09:57,626 --> 00:09:58,918 Investigation Officer 124 00:09:58,918 --> 00:10:00,459 Extremely dangerous matter 125 00:10:00,459 --> 00:10:03,042 - We have to immediately trace a person - We can check it, sir 126 00:10:15,792 --> 00:10:18,626 - When is the due date for your baby? - Last night 127 00:10:18,626 --> 00:10:20,918 Did the bombing coincide with your baby boy peeping out? 128 00:10:20,918 --> 00:10:23,417 - Father - During the Battle of Panipet 129 00:10:23,417 --> 00:10:25,792 New born babies were named Panian! 130 00:10:26,542 --> 00:10:29,876 Then what will you name a baby born in Madras while bombing? 131 00:10:29,876 --> 00:10:32,626 If it's a boy baby I will name him Kundan 132 00:10:32,959 --> 00:10:34,250 If it's a girl, then Ku- 133 00:10:34,250 --> 00:10:35,918 Enough, I was just making conversation 134 00:10:53,125 --> 00:10:55,500 How did you get this recommendation letter? 135 00:10:55,500 --> 00:10:58,083 Munusamy is the munsif of our area 136 00:10:58,083 --> 00:11:00,626 He took a lot of effort and got it for us 137 00:11:01,042 --> 00:11:03,751 I believe, some people hit the British police 138 00:11:03,751 --> 00:11:07,125 My brother by chance passed by They locked him up too, sir 139 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 Forget now but come back later 140 00:11:09,125 --> 00:11:10,542 - Leave now - Sir 141 00:11:11,375 --> 00:11:13,500 Day after tomorrow is my sister's wedding 142 00:11:13,500 --> 00:11:15,209 I want my brother to attend her wedding 143 00:11:15,209 --> 00:11:16,626 Please let him go, sir 144 00:11:24,834 --> 00:11:27,792 I believe it is Hitler who sent Japan warplanes 145 00:11:28,167 --> 00:11:29,542 He must be a lunatic! 146 00:11:30,417 --> 00:11:34,792 Does that mean Churchill, Stalin, Charles, Roosevelt are normal and not lunatics? 147 00:11:34,959 --> 00:11:36,667 I haven't befriended them, sir 148 00:11:37,667 --> 00:11:39,083 Crisis for the whites 149 00:11:39,083 --> 00:11:40,918 Isn't Hitler achieving what we are unable to? 150 00:11:40,918 --> 00:11:42,918 We should applaud him for that and be happy 151 00:11:42,918 --> 00:11:44,459 100% right 152 00:11:44,876 --> 00:11:47,459 - 'Jai Hind, long live India' - Is your name Jai Hind? 153 00:11:47,459 --> 00:11:49,167 My name is Kumari Muthu 154 00:11:51,542 --> 00:11:54,626 Matches with this finger print 155 00:11:55,500 --> 00:11:58,500 He may even be a very dangerous killer 156 00:11:58,500 --> 00:12:00,792 But his name isn't mentioned, sir 157 00:12:00,918 --> 00:12:02,792 Can we check at the counter? 158 00:12:12,834 --> 00:12:15,792 Are you the one who led the protest of your group last month? 159 00:12:16,334 --> 00:12:20,125 He is asking if you led the team of revolutionaries last month? 160 00:12:21,167 --> 00:12:22,542 Sir, I mean- 161 00:12:24,125 --> 00:12:25,417 Sir! 162 00:12:25,667 --> 00:12:26,792 Hey! Sit down 163 00:12:29,626 --> 00:12:31,125 Please don't hit him, sir 164 00:12:35,250 --> 00:12:37,209 - File this letter - Yes, sir 165 00:12:38,542 --> 00:12:40,417 I'm in charge of your brother's case 166 00:12:40,417 --> 00:12:42,959 He will be in jail at least for 3 years! 167 00:12:50,209 --> 00:12:53,250 Sir, 8 Japanese war planes have returned to bomb this area 168 00:12:53,250 --> 00:12:54,751 6 bombs have already been dropped 169 00:12:54,751 --> 00:12:56,918 Orders via phone to evacuate everyone from here, sir 170 00:12:57,459 --> 00:12:59,042 - Bomb! - [Telugu] Oh God! 171 00:13:03,918 --> 00:13:05,500 What can we do if he talks like this? 172 00:13:05,500 --> 00:13:06,792 - Hey...! - Hmm? 173 00:13:07,167 --> 00:13:08,918 First fold this letter and keep it safe 174 00:13:09,417 --> 00:13:10,751 Only this can save your brother 175 00:13:10,751 --> 00:13:12,751 Go meet a higher rank officer 176 00:13:12,959 --> 00:13:16,959 Listen, in this commotion, make it look like you took your brother and just escape 177 00:13:16,959 --> 00:13:18,250 Your risk! 178 00:13:26,042 --> 00:13:28,417 Grandma, shall we do this? 179 00:13:29,667 --> 00:13:31,626 - Madam, don't come this side - Stop right there 180 00:13:31,626 --> 00:13:33,959 - Listen to me, don't come - Move aside, lady 181 00:13:38,500 --> 00:13:39,751 Why, brother? 182 00:13:39,751 --> 00:13:41,334 - Get up and come - Come 183 00:13:53,292 --> 00:13:55,083 - Did they thrash you so hard? - Yes, brother 184 00:13:55,083 --> 00:13:58,250 - I wanted to at least give this letter - We'll deal with that later 185 00:13:58,250 --> 00:13:59,417 - Let's go - Fine, listen 186 00:13:59,417 --> 00:14:01,334 Let's take our boat and reach mid sea 187 00:14:01,334 --> 00:14:03,209 No one can come there and we can be safe 188 00:14:03,459 --> 00:14:05,792 Only then we can escape from both police and bombings 189 00:14:05,918 --> 00:14:07,000 Understand? 190 00:14:07,000 --> 00:14:08,626 - My leg hurts like hell - Is that so? 191 00:14:08,626 --> 00:14:10,417 Grandma, you go ahead and get into the boat 192 00:14:10,792 --> 00:14:11,959 Come 193 00:14:12,626 --> 00:14:13,626 Come along 194 00:14:21,375 --> 00:14:23,334 - Pa, where did you go? - Where were you, dear? 195 00:14:23,334 --> 00:14:26,250 Lakshmi, even if we run from here it will take us 1/2 hour to reach Mylapore 196 00:14:26,250 --> 00:14:28,876 Not only that on Mount Road British battalion is waiting 197 00:14:28,876 --> 00:14:30,334 They will bomb this place for sure 198 00:14:30,334 --> 00:14:32,876 Safest way is to get into a boat and escape into the sea 199 00:14:32,876 --> 00:14:35,584 We can escape from both policemen as well as the bombings 200 00:14:35,584 --> 00:14:37,751 - How, father? - Trust me and come 201 00:14:39,751 --> 00:14:40,959 God help us! 202 00:14:49,334 --> 00:14:50,500 - Brother? - Hmm 203 00:14:50,500 --> 00:14:51,709 I'm unable to walk 204 00:14:51,709 --> 00:14:53,250 Take the boat, quick 205 00:14:53,250 --> 00:14:54,584 Keep going, I'll follow 206 00:14:54,584 --> 00:14:55,667 - Hurry up - Go, brother 207 00:14:55,667 --> 00:14:57,042 I'll go push the boat 208 00:15:00,959 --> 00:15:02,834 Kumara, come Hurry up 209 00:15:02,834 --> 00:15:03,876 Where is Chokku? 210 00:15:03,876 --> 00:15:04,918 He's unable to move fast 211 00:15:04,918 --> 00:15:07,000 - He's coming behind - Put it inside 212 00:15:13,417 --> 00:15:15,209 - Where, father? - Grandma, remove the mooring 213 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 I'll push the boat and get in 214 00:15:16,709 --> 00:15:18,042 Hello, son 215 00:15:18,042 --> 00:15:19,459 Can we get in with you? 216 00:15:19,459 --> 00:15:20,792 My daughter is with me 217 00:15:23,542 --> 00:15:24,751 Sir, come 218 00:15:25,792 --> 00:15:27,250 'Annaiya'...brother 219 00:15:27,250 --> 00:15:30,959 [Telugu] I don't know what to do All this bombing makes me restless 220 00:15:30,959 --> 00:15:33,209 You think weekly bombing will give us peace of mind? 221 00:15:33,209 --> 00:15:34,292 Don't blabber Just get in 222 00:15:34,292 --> 00:15:35,834 [Telugu] Get in, son 223 00:15:35,834 --> 00:15:37,042 Grand- 224 00:15:37,042 --> 00:15:38,918 - 'Hurry up, sir' - Get in, quick 225 00:15:38,918 --> 00:15:40,584 Grandma, give me the oar 226 00:15:43,500 --> 00:15:44,709 Chokku, have you come? 227 00:15:44,709 --> 00:15:45,876 Push it little to the east 228 00:15:45,876 --> 00:15:46,959 Push it hard 229 00:15:48,375 --> 00:15:49,417 [Telugu] Careful 230 00:15:49,417 --> 00:15:51,417 Move before they drop bombs on our head! 231 00:15:51,417 --> 00:15:53,125 Watch your step, pa 232 00:15:53,125 --> 00:15:54,375 [Hindi] Please stop 233 00:15:54,375 --> 00:15:56,167 Sir, can I also join? 234 00:15:56,834 --> 00:15:59,125 Clear the boat from the sand and then get in 235 00:15:59,125 --> 00:16:00,584 - Yes - 'Push it hard' 236 00:16:03,083 --> 00:16:04,959 Push it a bit more and then get in, man 237 00:16:04,959 --> 00:16:07,751 He's asking us to push but isn't it hard to push and get in? 238 00:16:07,751 --> 00:16:08,792 Easy for me 239 00:16:08,792 --> 00:16:10,292 - Where do you work? - Politics 240 00:16:10,292 --> 00:16:11,542 Then you can push 241 00:16:11,834 --> 00:16:14,334 - Push harder - Let's leave before the bombing 242 00:16:14,334 --> 00:16:15,584 Push 243 00:16:17,167 --> 00:16:19,375 - [Telugu] Hurry up - Push with all your might 244 00:16:19,375 --> 00:16:20,918 Moving, push a bit more 245 00:16:20,918 --> 00:16:22,334 Long live Hanuman! 246 00:16:25,042 --> 00:16:26,209 Asthma, huh? 247 00:16:30,918 --> 00:16:32,918 - Please take us also - Don't leave us behind 248 00:16:32,918 --> 00:16:34,459 They will drop us and come back 249 00:16:34,459 --> 00:16:36,792 - Hey, wait - I was just joking 250 00:16:41,959 --> 00:16:45,459 'Boat' 251 00:16:46,459 --> 00:16:48,500 - Here - Give it 252 00:16:48,500 --> 00:16:50,542 You can row sitting down 253 00:16:50,542 --> 00:16:52,959 We have to stand and row until we cross the waves 254 00:16:57,167 --> 00:16:59,792 - Keep us safe, Lord Narayana - Bombs drop only from there! 255 00:17:00,542 --> 00:17:03,125 For the next few days pray to Japanese planes! 256 00:17:03,542 --> 00:17:05,167 At least the pilot won't drop any bombs! 257 00:17:05,167 --> 00:17:06,375 Oh God! 258 00:17:09,250 --> 00:17:12,334 - Keep him safe in the bunker - Okay, sir 259 00:17:12,334 --> 00:17:15,751 We must ensure he is alive And then kill him part by part! 260 00:17:15,751 --> 00:17:17,792 First get that boat back 261 00:17:17,959 --> 00:17:19,584 Nab his brother too 262 00:17:28,209 --> 00:17:29,584 Without anyone seeing us 263 00:17:29,918 --> 00:17:31,959 Enough if we go a little farther into the sea 264 00:17:32,209 --> 00:17:33,792 We can escape from the bombing 265 00:17:33,792 --> 00:17:35,125 - Huh? - What a relief! 266 00:17:36,417 --> 00:17:37,959 Shall I row for sometime? 267 00:17:38,250 --> 00:17:41,500 No need, boat is a bit heavy That's why it is dragging 268 00:17:41,500 --> 00:17:42,751 I'll take care 269 00:17:43,167 --> 00:17:44,375 Hey Chokku 270 00:17:44,667 --> 00:17:45,792 'He is calling you' 271 00:17:45,792 --> 00:17:47,125 'My name isn't Chokku' 272 00:17:47,125 --> 00:17:48,209 Oh! 273 00:17:48,959 --> 00:17:50,083 Chokku...? 274 00:17:50,083 --> 00:17:51,125 Hey Chokku 275 00:17:51,334 --> 00:17:52,542 - Chokku - Hey! 276 00:17:52,542 --> 00:17:54,709 - Your younger brother is missing! - Huh? 277 00:17:54,709 --> 00:17:55,959 What do we do? 278 00:17:56,292 --> 00:17:57,959 My brother didn't get in? 279 00:17:58,417 --> 00:17:59,959 Who are you looking for? 280 00:18:00,083 --> 00:18:01,167 My younger brother 281 00:18:01,417 --> 00:18:02,709 We don't know 282 00:18:06,667 --> 00:18:10,667 When I came running, someone grabbed a 20 year old boy and was holding him down 283 00:18:10,667 --> 00:18:12,167 Why didn't you tell me earlier? 284 00:18:12,167 --> 00:18:15,334 Kumara, they will torture him once again 285 00:18:15,334 --> 00:18:16,542 Turn the boat to the shore 286 00:18:16,542 --> 00:18:18,792 - The bank is flooded with police - Let them be 287 00:18:18,792 --> 00:18:20,250 We will get caught unnecessarily 288 00:18:20,250 --> 00:18:22,584 Hey, who are you? 289 00:18:22,709 --> 00:18:25,292 You got in seeking refuge My brother is only important to me 290 00:18:25,292 --> 00:18:26,375 This is my boat 291 00:18:26,375 --> 00:18:27,792 Grandma, turn it to the shore 292 00:18:27,792 --> 00:18:28,918 'Turn' 293 00:18:47,083 --> 00:18:48,459 What now, pa? 294 00:18:53,626 --> 00:18:55,167 BROTHER! 295 00:18:55,709 --> 00:18:57,667 THEY ARE HOLDING ME CAPTIVE IN THE BUNKER 296 00:18:57,667 --> 00:18:59,584 'I WILL BE SAFE' 297 00:18:59,584 --> 00:19:01,792 They are planning to nab you 298 00:19:01,792 --> 00:19:03,292 Don't come back and get caught! 299 00:19:03,292 --> 00:19:05,667 Only then you can take care of other matters 300 00:19:05,667 --> 00:19:06,876 'Go back' 301 00:19:06,876 --> 00:19:08,250 Don't get caught 302 00:19:08,250 --> 00:19:09,542 Go...! 303 00:19:09,876 --> 00:19:10,959 Hey...! 304 00:19:12,459 --> 00:19:13,500 Hey...! 305 00:19:14,209 --> 00:19:15,792 Return of your own accord 306 00:19:16,292 --> 00:19:17,584 If you get caught 307 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 'That's it' 308 00:19:20,751 --> 00:19:22,209 Turn the boat back to the sea 309 00:19:23,250 --> 00:19:25,584 What are you saying, grandma? Are you out of your mind? 310 00:19:25,834 --> 00:19:27,083 'If we get caught' 311 00:19:27,500 --> 00:19:29,209 No one will be around to save your brother 312 00:19:29,959 --> 00:19:31,876 Your sister's marriage is day after tomorrow! 313 00:19:32,375 --> 00:19:34,292 We must definitely escape 314 00:19:40,667 --> 00:19:42,500 Bombing will start, hurry up 315 00:19:42,500 --> 00:19:45,375 Don't scream, pilot may hear and see us! 316 00:19:46,125 --> 00:19:48,167 Sit down, everyone 317 00:19:48,167 --> 00:19:49,709 - Why is he shooting? - Why, ma? 318 00:19:49,709 --> 00:19:51,209 Police are also shooting 319 00:19:51,959 --> 00:19:53,667 'Turn the boat, quick' 320 00:19:59,876 --> 00:20:01,459 Stop them somehow 321 00:20:01,709 --> 00:20:02,959 HEYYYY! 322 00:20:05,417 --> 00:20:06,959 HUGE DANGER! 323 00:20:08,417 --> 00:20:10,292 'He is warning us about something?' 324 00:20:13,834 --> 00:20:16,500 A dangerous terrorist is with you in that boat 325 00:20:21,959 --> 00:20:22,918 Can't hear anything 326 00:20:22,918 --> 00:20:24,959 Row before they start shooting again 327 00:20:30,042 --> 00:20:31,209 'Chapter : 3' 328 00:20:31,209 --> 00:20:33,709 'Chapter : 3 - 2 oars to travel and a lot of brawl and quarrel' 329 00:20:42,959 --> 00:20:45,209 Grandma, why are you crying? 330 00:20:45,417 --> 00:20:46,918 Poor boy, my younger grandson 331 00:20:46,918 --> 00:20:48,876 Wonder how he is coping with the police! 332 00:20:48,876 --> 00:20:50,292 Don't worry 333 00:20:50,792 --> 00:20:52,542 We have the letter from the Collector, right? 334 00:20:52,542 --> 00:20:53,584 That's enough 335 00:20:53,584 --> 00:20:55,167 We'll somehow get him out with that 336 00:20:55,167 --> 00:20:58,083 How did you get that recommendation letter? 337 00:20:58,083 --> 00:20:59,792 Don't even ask me, uncle 338 00:20:59,792 --> 00:21:02,584 To get that letter from the British Collector 339 00:21:02,584 --> 00:21:05,417 We waited outside Ripon building for 6 whole days! 340 00:21:05,417 --> 00:21:07,959 I believe every morning he will play with his horse 341 00:21:07,959 --> 00:21:11,334 We fell at his feet and his horse's feet as well! 342 00:21:11,334 --> 00:21:12,876 What happened after that? 343 00:21:13,042 --> 00:21:14,709 Even that man agreed 344 00:21:14,709 --> 00:21:16,459 But that horse refused to accept 345 00:21:16,459 --> 00:21:17,751 That horse threw a fit 346 00:21:17,751 --> 00:21:19,792 They have pampered even the 5-sensed animal! 347 00:21:19,792 --> 00:21:21,959 With flared nostrils it stood enraged 348 00:21:21,959 --> 00:21:24,292 Then what? We cleaned up all its 'downloading' 349 00:21:24,542 --> 00:21:26,667 - We got the recommendation letter - From the horse? 350 00:21:26,667 --> 00:21:28,334 Ridiculing me? 351 00:21:28,584 --> 00:21:30,834 My sister Alamu is getting married this Friday 352 00:21:30,834 --> 00:21:33,083 That too, a love marriage! 353 00:21:33,083 --> 00:21:34,500 Fantastic! 354 00:21:38,459 --> 00:21:41,292 This world war is the real 'Deepavali' A festival of lights indeed 355 00:21:41,292 --> 00:21:43,876 Soldiers from countries all over the world drop bombs 356 00:21:43,876 --> 00:21:45,334 On heads of naive people! 357 00:21:45,334 --> 00:21:47,292 No bombs left for the next world war it seems! 358 00:21:47,667 --> 00:21:48,751 Then? 359 00:21:49,083 --> 00:21:50,375 Only use virus Biological warfare 360 00:21:50,918 --> 00:21:53,167 I read this last week in Tamil newspaper 'Swadesamithran' 361 00:21:53,876 --> 00:21:56,375 If such a world war occurs 362 00:21:56,542 --> 00:21:59,125 We should wear a mask in our own homes 363 00:21:59,250 --> 00:22:00,751 And roam around like a thief! 364 00:22:00,751 --> 00:22:02,375 We have to pay for our sins, right? 365 00:22:02,375 --> 00:22:04,709 Poor man! Is he mad? 366 00:22:04,709 --> 00:22:06,125 Literate lunatic! 367 00:22:06,125 --> 00:22:08,375 That's why I didn't educate you 368 00:22:08,375 --> 00:22:10,292 Thank you very much, grandma 369 00:22:10,751 --> 00:22:13,292 Brother, how much longer should we go? 370 00:22:13,500 --> 00:22:15,792 First we have to cross the sea-limit 371 00:22:15,792 --> 00:22:17,083 What is that? 372 00:22:17,083 --> 00:22:19,083 12 miles from the shore 373 00:22:19,083 --> 00:22:20,959 Police will be patrolling till that point 374 00:22:20,959 --> 00:22:23,125 Last week, they shot 2 boats 375 00:22:23,125 --> 00:22:25,292 If we get caught, we'll be skinned alive 376 00:22:25,292 --> 00:22:28,584 How much risk you're taking for our sake! You will accumulate only blessings 377 00:22:28,584 --> 00:22:29,918 What am I accumulating? 378 00:22:30,042 --> 00:22:32,375 Only worries from the day I was born 379 00:22:32,375 --> 00:22:35,542 Those are merits due to good deeds from your past birth, don't confuse the two 380 00:22:35,542 --> 00:22:39,375 Does that mean no one from my hood has acquired merits from good deeds? 381 00:22:39,375 --> 00:22:40,918 No, don't get me wrong 382 00:22:40,918 --> 00:22:42,792 I quoted only our sacred texts and rules 383 00:22:42,792 --> 00:22:44,959 That applies for only those who think they are superior 384 00:22:44,959 --> 00:22:46,959 I will apologize on behalf of my father 385 00:22:47,125 --> 00:22:48,125 Please forgive him 386 00:22:48,125 --> 00:22:52,709 Your words are like melodious tunes set to a 'raga' and 'tanam' in a concert 387 00:22:52,709 --> 00:22:54,083 Is that so? 388 00:22:56,792 --> 00:22:58,292 Uncle, can I ask you something? 389 00:22:58,292 --> 00:22:59,375 Of course 390 00:23:00,042 --> 00:23:02,292 - When will a shark appear? - Why? 391 00:23:02,834 --> 00:23:04,918 I want to feed a shark with puffed rice 392 00:23:04,918 --> 00:23:07,792 I have never seen a shark that eats puffed rice in this sea 393 00:23:07,792 --> 00:23:09,584 We are all in the same place 394 00:23:10,292 --> 00:23:12,876 At least introduce yourselves 395 00:23:13,709 --> 00:23:15,375 My name is Vijaya 396 00:23:15,542 --> 00:23:18,292 My husband's name is Beemanna Rao 397 00:23:18,292 --> 00:23:20,125 He left the house 6 months ago 398 00:23:20,125 --> 00:23:21,542 Is he working out of town? 399 00:23:21,542 --> 00:23:24,792 He is working in Vijayawada jail as a prisoner! 400 00:23:26,042 --> 00:23:27,292 He's in Congress 401 00:23:27,292 --> 00:23:29,375 The entire Congress party is in jail and tortured 402 00:23:29,375 --> 00:23:34,667 That stout lady pestered us to come to Madras with business as a carrot-bait 403 00:23:34,667 --> 00:23:37,626 We came to this wretched Madras and got caught! 404 00:23:37,751 --> 00:23:40,584 He is my son Magesh He is in 3rd grade 405 00:23:40,584 --> 00:23:42,876 He has a minor health issue 406 00:23:43,083 --> 00:23:44,918 Who is that 'stout lady'? 407 00:23:44,918 --> 00:23:46,292 My mother-in-law! 408 00:23:48,209 --> 00:23:49,500 I'm Muthumari 409 00:23:49,500 --> 00:23:51,459 This is my grandson Kumaran 410 00:23:51,834 --> 00:23:53,334 We hail from Kasimedu 411 00:23:53,334 --> 00:23:54,500 Yes, sir 412 00:23:54,918 --> 00:23:56,209 My name is Narayanan 413 00:23:56,209 --> 00:23:58,375 Trying for a job in Ripon building 414 00:23:58,584 --> 00:24:00,292 That is my daughter Lakshmi 415 00:24:00,292 --> 00:24:04,334 She has just finished Form V Wanted to learn Carnatic music in Tanjore 416 00:24:04,334 --> 00:24:07,375 I have told her she can do anything she wants after she gets married 417 00:24:07,792 --> 00:24:09,334 I have a small doubt 418 00:24:09,334 --> 00:24:11,375 You want to know how deep is the sea? 419 00:24:11,542 --> 00:24:14,292 You said something about 'nokku' 420 00:24:14,542 --> 00:24:15,667 What does it mean? 421 00:24:16,334 --> 00:24:17,834 Your vertebrae will be bent double 422 00:24:17,834 --> 00:24:18,959 Oh! 423 00:24:19,167 --> 00:24:20,334 What does that mean? 424 00:24:21,042 --> 00:24:22,751 Hit your foot like nailing a horse shoe 425 00:24:24,209 --> 00:24:25,542 My God! 426 00:24:25,709 --> 00:24:27,751 Enough, I don't want any meaning! 427 00:24:28,751 --> 00:24:29,792 My name is Lal 428 00:24:29,792 --> 00:24:32,792 There wasn't any train for me to return home, for the past 3 weeks 429 00:24:32,959 --> 00:24:35,792 Otherwise why will I stay in this lazy town? 430 00:24:35,959 --> 00:24:37,292 My state is Rajasthan 431 00:24:38,083 --> 00:24:41,542 So Madras is your state to spit sweet betel leaf, huh? 432 00:24:44,459 --> 00:24:45,709 My name is Raja 433 00:24:45,834 --> 00:24:46,918 From Palakkad city 434 00:24:47,250 --> 00:24:48,876 My job is to write 435 00:24:49,250 --> 00:24:51,083 But there is a small problem 436 00:24:51,334 --> 00:24:53,209 My uncle is having an eye surgery 437 00:24:53,459 --> 00:24:55,709 'So I came here to take care of his hotel' 438 00:24:55,834 --> 00:24:57,959 In between all this I have to go to Calcutta too 439 00:24:57,959 --> 00:25:00,292 Thought I'll relax and I got caught here 440 00:25:00,500 --> 00:25:02,334 I was living happily in Theni 441 00:25:02,959 --> 00:25:04,125 My name is Muthaiyya 442 00:25:05,083 --> 00:25:07,918 I retired as librarian from Presidency college 443 00:25:08,167 --> 00:25:10,876 I came to submit a research letter and got caught in this commotion 444 00:25:10,876 --> 00:25:12,876 I am in Madras for 30 years 445 00:25:13,334 --> 00:25:14,834 Nothing is proper here 446 00:25:14,834 --> 00:25:16,292 Improper, huh? 447 00:25:16,834 --> 00:25:19,500 Finally no one here is a proper Madrasi 448 00:25:19,500 --> 00:25:22,667 Only my grandma and I are proper Madrasis 449 00:25:22,667 --> 00:25:24,709 Kumara, I'm from Madras too 450 00:25:24,876 --> 00:25:27,459 Mylapore near Kosapet is my native place for generations 451 00:25:27,792 --> 00:25:29,792 It was just a figure of speech! 452 00:25:30,417 --> 00:25:32,751 Will we forget the city that gave us sustenance? 453 00:25:32,918 --> 00:25:35,292 I'm also a little bit of a Madrasi 454 00:25:36,918 --> 00:25:40,209 Uncle, to all of you Madras is like pickle 455 00:25:40,459 --> 00:25:42,083 But to us Madras is the main meal 456 00:25:42,083 --> 00:25:44,167 Doesn't matter how many people drop bombs on us 457 00:25:44,167 --> 00:25:47,792 Till our last breath, Madras soil will be our land of paradise! 458 00:25:47,959 --> 00:25:49,334 Do you understand? 459 00:25:54,959 --> 00:25:57,918 Grandma, can you hear the sound of patrol boats? 460 00:25:59,042 --> 00:26:00,417 I can't hear now 461 00:26:00,417 --> 00:26:02,125 I can hear the sound in the air 462 00:26:02,125 --> 00:26:04,959 If we get caught by them they will shoot us dead 463 00:26:04,959 --> 00:26:06,792 - Let us head south, huh? - Quick... quick 464 00:26:13,751 --> 00:26:16,209 Why don't we turn the boat and go to some other country? 465 00:26:16,209 --> 00:26:17,918 We can go to Burma 466 00:26:17,918 --> 00:26:19,167 That's close by too 467 00:26:19,292 --> 00:26:20,584 Antarctica is closer! 468 00:26:20,584 --> 00:26:22,751 Huh? Then let us go there 469 00:26:32,417 --> 00:26:35,209 Listen, how many of you know to swim? 470 00:26:37,167 --> 00:26:38,542 Only the 2 of you? 471 00:26:38,792 --> 00:26:40,083 Rotten luck! 472 00:26:41,250 --> 00:26:44,584 '1 hour after leaving the shore' 473 00:26:53,209 --> 00:26:54,709 In the midst of these fears 474 00:26:54,709 --> 00:26:57,792 You are sitting in style with your hand on your cheek? 475 00:26:59,209 --> 00:27:01,918 A man suffering from toothache will also sit only in this posture! 476 00:27:01,918 --> 00:27:02,959 Not style 477 00:27:04,334 --> 00:27:05,918 - Who is this? - Father 478 00:27:05,918 --> 00:27:07,292 What happened, pa? 479 00:27:07,459 --> 00:27:08,751 Mouse... mouse 480 00:27:08,751 --> 00:27:10,834 - Mouse...! - Why are you hitting it? 481 00:27:10,834 --> 00:27:12,042 Mouse, I say 482 00:27:12,042 --> 00:27:14,000 - Sit down - Where did it go? 483 00:27:14,375 --> 00:27:15,542 It's right here 484 00:27:21,918 --> 00:27:24,125 How is this mouse linked with this boat? 485 00:27:24,125 --> 00:27:25,918 Throw that wretched being into the sea 486 00:27:25,918 --> 00:27:28,918 How are you connected to this boat? Shall we throw you also into the sea? 487 00:27:28,918 --> 00:27:32,918 Listen to me loud and clear We are totally 10 including this mouse 488 00:27:32,918 --> 00:27:34,584 - Excellent decision - Huh? 489 00:27:34,584 --> 00:27:35,918 Not me He said it 490 00:27:36,792 --> 00:27:39,334 When even your God eats meat, this is how you will be 491 00:27:39,334 --> 00:27:42,751 Our God doesn't like butter and curd rice, it's true 492 00:27:44,292 --> 00:27:47,876 The reason you are not allowed into the temple 493 00:27:47,876 --> 00:27:50,375 It is only because you are not orthodox, understand 494 00:27:50,375 --> 00:27:51,584 Don't let us in 495 00:27:51,876 --> 00:27:54,209 Even if our God is outside city limit He is superior indeed 496 00:27:54,209 --> 00:27:56,250 Who is superior? Tell me 497 00:27:56,250 --> 00:27:59,792 You have to crane your neck and to look up at our temple tower! 498 00:28:00,584 --> 00:28:01,584 Crane our neck it seems 499 00:28:01,584 --> 00:28:02,918 He is right 500 00:28:02,918 --> 00:28:07,834 Such high temple towers exist only in our homeland, nowhere else in the world 501 00:28:07,834 --> 00:28:09,584 That's our tradition Cultural heritage 502 00:28:09,959 --> 00:28:11,918 The place where the temple is built 503 00:28:11,918 --> 00:28:13,542 Stones used in construction 504 00:28:13,542 --> 00:28:15,667 Architectural and sculptural skill 505 00:28:15,667 --> 00:28:17,751 Coordination of the 5 elements of nature 506 00:28:17,751 --> 00:28:20,125 All these involve a science indigenous to our land 507 00:28:20,125 --> 00:28:21,918 - Therefore - You said it, brother 508 00:28:21,918 --> 00:28:23,834 Kumara, listen Loud and clear 509 00:28:23,834 --> 00:28:25,626 At least from now on 510 00:28:25,626 --> 00:28:30,167 Understand as a native to this land you have a right to enter that temple too! 511 00:28:30,167 --> 00:28:33,500 Enter the temple thinking it belongs to you 512 00:28:33,500 --> 00:28:34,876 I'll do as soon as I reach the shore 513 00:28:34,876 --> 00:28:37,792 Then non vegetarian and vegetarian issues will get solved automatically 514 00:28:37,792 --> 00:28:41,417 This is why our E.V.R revolts and posts his views daily in 'Viduthalai' newspaper 515 00:28:41,417 --> 00:28:44,500 If the city splits into 2, then it is celebration time for the manipulators 516 00:28:44,500 --> 00:28:46,959 Why should we behave in such a way for them to celebrate? 517 00:29:04,209 --> 00:29:06,334 I have water Take small sips 518 00:29:07,167 --> 00:29:09,292 I have some basil water too 519 00:29:09,751 --> 00:29:11,876 I have a can of water with me too 520 00:29:11,876 --> 00:29:14,209 So sad I didn't bring any food for Magesh to eat 521 00:29:14,209 --> 00:29:16,167 Hmm... don't worry 522 00:29:16,584 --> 00:29:19,083 We can share this Malabar king fish 523 00:29:19,083 --> 00:29:22,500 If you dry it in the open the spice will hit your brain! 524 00:29:22,500 --> 00:29:24,626 Can't you throw the net in the sea and catch fish? 525 00:29:24,626 --> 00:29:26,500 - Can't fish in this place - Oh! 526 00:29:26,834 --> 00:29:29,209 If you want to catch Catfish, Mackerel, Lizard fish 527 00:29:29,209 --> 00:29:30,459 We must go very far 528 00:29:33,751 --> 00:29:35,751 [Telugu] Sister, how is this? 529 00:29:37,709 --> 00:29:39,918 - Who is this? - Uncle Kumaran 530 00:29:40,083 --> 00:29:42,209 Very nice Show it to uncle 531 00:29:42,209 --> 00:29:44,500 Uncle, how is this? 532 00:29:45,626 --> 00:29:47,334 What is this? Looks really ugly! 533 00:29:47,334 --> 00:29:49,125 - This is you - Then it is perfect! 534 00:29:49,125 --> 00:29:50,167 Take 535 00:29:50,167 --> 00:29:51,292 - Uncle - Hmm...? 536 00:29:51,542 --> 00:29:53,375 Can I ask you something? 537 00:29:53,375 --> 00:29:55,083 Want to feed omelette to the octopus? 538 00:29:55,083 --> 00:29:56,334 Uncle...! 539 00:29:56,334 --> 00:29:57,751 We are in mid sea, right? 540 00:29:57,751 --> 00:29:59,709 Shall we go to Mani Pallava island? 541 00:29:59,709 --> 00:30:01,042 Where is that, dear? 542 00:30:01,042 --> 00:30:03,751 Row straight, turn right and then left 543 00:30:03,751 --> 00:30:05,918 But only the good hearted can see it 544 00:30:05,918 --> 00:30:07,500 Then none of us can go there! 545 00:30:07,500 --> 00:30:08,667 'Is that so?' 546 00:30:09,834 --> 00:30:12,125 I can see a black stone fort far ahead in the distance 547 00:30:12,125 --> 00:30:14,959 He claims he has a golden heart! He alone can see the fort it seems 548 00:30:14,959 --> 00:30:16,083 What, Sait? 549 00:30:16,083 --> 00:30:17,542 - Can you see? - No 550 00:30:17,792 --> 00:30:19,042 - Bad man - So be it! 551 00:30:26,292 --> 00:30:27,959 Grandma, give me water 552 00:30:28,375 --> 00:30:29,667 Kumara, here 553 00:30:29,667 --> 00:30:30,751 Drink 554 00:30:33,125 --> 00:30:34,959 Watch it, don't capsize the boat 555 00:30:36,584 --> 00:30:38,125 Kumara, row full swing 556 00:30:38,125 --> 00:30:40,083 I'll take care You take rest 557 00:30:40,417 --> 00:30:41,500 Take 558 00:30:43,834 --> 00:30:46,334 - Oh! My letter - Is this the recommendation letter? 559 00:30:46,334 --> 00:30:47,500 Yes, uncle 560 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Fantastic, Kumaran 561 00:30:56,918 --> 00:30:59,292 You can get your brother out in 10 minutes with this letter 562 00:30:59,292 --> 00:31:00,542 What are you saying? 563 00:31:01,500 --> 00:31:03,167 - Flew away - Oh my God! 564 00:31:05,375 --> 00:31:06,417 'Shall I get it?' 565 00:31:06,417 --> 00:31:08,417 No, you might stumble I'll get it myself 566 00:31:09,292 --> 00:31:10,626 - Sorry, Kumara - Careful 567 00:31:11,584 --> 00:31:12,792 Careful, brother 568 00:31:12,792 --> 00:31:15,042 - Tread gently - Don't fall 569 00:31:15,042 --> 00:31:16,209 Somehow retrieve it 570 00:31:18,334 --> 00:31:19,375 'Brother' 571 00:31:26,709 --> 00:31:28,709 It is stuck there 572 00:31:28,834 --> 00:31:30,334 Gentle... careful 573 00:31:31,542 --> 00:31:33,709 - Don't, brother - He jumped in 574 00:31:33,709 --> 00:31:35,083 Uncle...! 575 00:31:36,334 --> 00:31:37,667 Kumara 576 00:31:38,417 --> 00:31:39,959 Be careful, Kumara 577 00:31:45,751 --> 00:31:47,542 - Don't, brother - Kumara... kumara 578 00:31:47,542 --> 00:31:49,667 I can hear a patrol boat Come back soon 579 00:31:54,667 --> 00:31:56,000 Kumara, don't go there 580 00:31:56,000 --> 00:31:58,083 We'll get caught Don't go 581 00:32:00,667 --> 00:32:01,667 Uncle! 582 00:32:01,667 --> 00:32:03,292 'The letter has vanished' 583 00:32:03,292 --> 00:32:05,417 Kumara, don't go 584 00:32:05,417 --> 00:32:07,292 You shouldn't go there 585 00:32:07,292 --> 00:32:08,542 Careful, uncle 586 00:32:08,542 --> 00:32:09,626 UNCLE! 587 00:32:09,626 --> 00:32:11,250 - Come back - Kumara...! 588 00:32:11,250 --> 00:32:12,500 Return to the boat 589 00:32:24,542 --> 00:32:27,918 Thank goodness, the sound of the patrol boat has receded now 590 00:32:28,083 --> 00:32:29,250 Row faster, Raja 591 00:32:34,459 --> 00:32:35,584 'Chapter: 4' 592 00:32:35,584 --> 00:32:38,459 'Chapter: 4 - The king arrived, dear and stood sense deprived here' 593 00:32:41,459 --> 00:32:43,709 What will we do without the letter? 594 00:32:44,417 --> 00:32:45,751 I am so worried 595 00:32:46,584 --> 00:32:50,334 Grandma, all of us will pray for you Your grandson will be fine, don't worry 596 00:32:51,000 --> 00:32:53,417 'He got that letter cleaning up boots, uncle' 597 00:32:53,417 --> 00:32:54,959 Trust is the key to life, Kumara 598 00:32:55,626 --> 00:32:57,834 Believing we will get our freedom for the past 200 years 599 00:32:57,834 --> 00:33:00,125 Haven't we lived from one generation to another, huh? 600 00:33:01,500 --> 00:33:03,500 Kumara, the boat seems to be dragging 601 00:33:04,626 --> 00:33:05,918 That's how it is 602 00:33:06,417 --> 00:33:08,250 This is an old canoe usually used in Kerala 603 00:33:08,918 --> 00:33:10,500 It can hold only 6-7 passengers 604 00:33:11,292 --> 00:33:12,959 Including this kid we are 9 of us 605 00:33:12,959 --> 00:33:14,709 We have to change the balance 606 00:33:14,834 --> 00:33:16,334 - You shift to that side - Come, dear 607 00:33:16,334 --> 00:33:17,834 'Both of you sit together' 608 00:33:18,042 --> 00:33:19,709 'Sir, move a little bit' 609 00:33:19,709 --> 00:33:20,959 Enough? 610 00:33:25,375 --> 00:33:27,167 Is your wrist hurting? 611 00:33:27,167 --> 00:33:28,959 Only strong winds and waves 612 00:33:29,292 --> 00:33:31,417 Moulds a skilled fisherman 613 00:33:33,375 --> 00:33:36,167 Sir, the tradewinds have started blowing 614 00:33:36,292 --> 00:33:37,459 So...? 615 00:33:40,959 --> 00:33:42,584 Muthaiyya, look at our fate 616 00:33:42,584 --> 00:33:44,959 This boat is moving only with my 'dhoti' as makeshift sail 617 00:33:44,959 --> 00:33:47,125 If the seams tear your chapter will be in tatters! 618 00:33:54,083 --> 00:33:56,042 - Ma - [Telugu] Come, Magesu 619 00:33:57,209 --> 00:34:00,250 - Hungry? - You said he is unwell? 620 00:34:00,667 --> 00:34:02,542 He has a problem in his head 621 00:34:03,209 --> 00:34:04,876 If we don't attend to it in time 622 00:34:05,250 --> 00:34:06,626 He will lose his eyesight 623 00:34:07,000 --> 00:34:09,125 Don't worry, sister He will be fine 624 00:34:19,709 --> 00:34:21,751 Grandma, give it a piece of fish 625 00:34:24,584 --> 00:34:25,876 Hiii! 626 00:34:29,375 --> 00:34:30,959 - Mr Narayanan - Keep quiet 627 00:34:30,959 --> 00:34:33,167 Re-started the topic of vegetarian and non vegetarian? 628 00:34:33,167 --> 00:34:34,250 Not that 629 00:34:34,417 --> 00:34:37,626 I meant Kumaran is helping Lord Ganesha's vehicle! 630 00:34:37,834 --> 00:34:38,959 You are a sadist 631 00:34:39,167 --> 00:34:41,500 You don't believe in God Zip your lips and sit 632 00:34:42,334 --> 00:34:43,876 He has concern for society 633 00:34:43,876 --> 00:34:45,167 'Whaat?!' 634 00:34:45,834 --> 00:34:47,334 Social service, my foot! 635 00:34:47,959 --> 00:34:49,334 Trees are being felled 636 00:34:49,542 --> 00:34:50,959 Sand from the river bed is smuggled 637 00:34:50,959 --> 00:34:53,959 Houses are being constructed on dried ponds and lakes 638 00:34:54,167 --> 00:34:56,167 Illicit liquor consumption is rampant 639 00:34:56,334 --> 00:34:57,751 Young innocent girls 640 00:34:58,209 --> 00:34:59,459 They are being raped 641 00:34:59,626 --> 00:35:01,959 He has no guts as a true male to question all this 642 00:35:02,626 --> 00:35:05,125 He pokes his nose into topics like curd rice and meat balls 643 00:35:05,125 --> 00:35:07,667 Leaving aside life in general 644 00:35:07,667 --> 00:35:11,459 You take immense pleasure in poking our day to day life style 645 00:35:13,667 --> 00:35:16,626 If we sum up and analyse looks like uncle is a sadist! 646 00:35:16,626 --> 00:35:18,959 This is the final response for one who cannot reply 647 00:35:19,375 --> 00:35:21,042 Let me be a sadist in your eyes 648 00:35:21,375 --> 00:35:24,959 Even my dearest wish is to make Magesh a famous sadist 649 00:35:24,959 --> 00:35:26,375 That's 'scientist' 650 00:35:26,375 --> 00:35:27,626 Leave that poor boy alone 651 00:35:27,626 --> 00:35:29,459 Make the baby to be born a sadist 652 00:35:29,709 --> 00:35:30,709 No hope at all 653 00:35:30,709 --> 00:35:31,918 God help them! 654 00:35:35,083 --> 00:35:36,542 Kumara, what is that? 655 00:35:37,834 --> 00:35:39,167 'Tin cans floating in mid sea' 656 00:35:39,167 --> 00:35:40,667 Looks like milk powder 657 00:35:40,667 --> 00:35:42,500 - 'Oh god! - What is this, sir?' 658 00:35:42,500 --> 00:35:44,042 A huge boat has capsized 659 00:35:44,042 --> 00:35:46,250 - Lord Ganesha - Can't see any survivors 660 00:35:46,375 --> 00:35:47,542 Then the passengers? 661 00:35:47,542 --> 00:35:49,125 'Who is the owner of this boat?' 662 00:35:49,125 --> 00:35:50,751 This is a British patrol boat 663 00:35:51,500 --> 00:35:53,042 It must have capsized just a while ago 664 00:35:53,417 --> 00:35:55,375 Who could have shot them down? 665 00:35:55,375 --> 00:35:56,709 If there are any survivors? 666 00:35:56,709 --> 00:35:58,876 Just keep your mouth shut, Vijaya 667 00:35:58,876 --> 00:36:00,292 'Can we take the milk powder?' 668 00:36:00,292 --> 00:36:01,459 'Take it if you can' 669 00:36:02,709 --> 00:36:04,250 - Hey! - Who is this? 670 00:36:04,250 --> 00:36:05,292 Who are you, man? 671 00:36:05,292 --> 00:36:08,375 I told you not to jinx it We have one more idiot aboard 672 00:36:08,375 --> 00:36:09,876 Do you want a towel, sir? 673 00:36:09,876 --> 00:36:11,542 This boat is already over loaded 674 00:36:11,834 --> 00:36:13,792 Get off the boat It will break due to overload 675 00:36:14,250 --> 00:36:16,751 Speak English, we have a critical situation here 676 00:36:17,042 --> 00:36:18,751 He doesn't know Tamil? Icing on the cake! 677 00:36:19,334 --> 00:36:20,834 Excuse me What he says 678 00:36:20,834 --> 00:36:22,876 You'll be in the boat We'll be in trouble! 679 00:36:22,876 --> 00:36:23,959 Could you please go out? 680 00:36:23,959 --> 00:36:25,125 Then you get off the boat 681 00:36:25,125 --> 00:36:26,459 You came here to work for us 682 00:36:26,459 --> 00:36:27,667 And the Crown! 683 00:36:27,667 --> 00:36:30,083 - What is he saying? - Telling you to jump off the boat 684 00:36:30,083 --> 00:36:32,751 [Malayalam] He is saying your job is to work for us 685 00:36:32,751 --> 00:36:34,083 Hey! 686 00:36:34,334 --> 00:36:35,959 How dare you barge in and ask me to jump! 687 00:36:35,959 --> 00:36:37,083 'You jump, I say' 688 00:36:38,542 --> 00:36:39,918 Narayanan asked me to say so 689 00:36:39,918 --> 00:36:41,918 - 'Such a big gun' - It's okay 690 00:36:41,918 --> 00:36:43,709 'It's cool... cool It's okay' 691 00:36:44,042 --> 00:36:46,083 I'm a superintendent of police 692 00:36:46,083 --> 00:36:49,959 I also clearly understand the High seas and how the Navy operates 693 00:36:49,959 --> 00:36:52,125 Now you row the boat 694 00:36:52,125 --> 00:36:55,834 Hey! He's cursing me in colored words and all of you are gawking at him? 695 00:36:56,042 --> 00:36:58,751 He said he knows all about boats and told you to start rowing, Kumara 696 00:36:58,751 --> 00:37:00,834 Okay, 'slowpoke' We will obey your orders 697 00:37:01,209 --> 00:37:03,083 This dim-wit doesn't know our language 698 00:37:03,083 --> 00:37:05,500 - You row, we'll handle him - Is that so? 699 00:37:07,292 --> 00:37:09,167 I want the radio box, officer 700 00:37:10,125 --> 00:37:11,751 - Okay - [Hindi] Thank you 701 00:37:26,083 --> 00:37:27,167 Move 702 00:37:31,000 --> 00:37:32,834 Are you comfortable, sir? 703 00:37:33,459 --> 00:37:34,459 Yeah 704 00:37:34,459 --> 00:37:36,459 Spread your legs and hands 705 00:37:36,667 --> 00:37:37,709 Relax 706 00:37:38,167 --> 00:37:39,500 Let us 'bracket' him 707 00:37:39,500 --> 00:37:41,334 This white monkey is on board now 708 00:37:41,959 --> 00:37:44,626 Should we share this fish with him too? 709 00:37:44,626 --> 00:37:46,584 You have your own problem to deal with 710 00:37:49,834 --> 00:37:51,709 We have no time Get away from the shore 711 00:37:51,709 --> 00:37:53,042 Head out to sea 712 00:37:53,042 --> 00:37:54,250 Grisly face! 713 00:37:54,250 --> 00:37:55,709 We are going that side only 714 00:37:55,709 --> 00:37:56,834 What is he saying? 715 00:37:56,834 --> 00:37:58,250 Hey grisly-face! 716 00:37:58,250 --> 00:38:00,876 Don't row to the shore Go towards mid-sea 717 00:38:00,876 --> 00:38:02,918 Is that so? Okay, red monkey face 718 00:38:02,918 --> 00:38:04,542 Isn't it wrong to deride like this? 719 00:38:04,959 --> 00:38:07,083 Then isn't he wrong in deriding him as 'grisly face'? 720 00:38:07,083 --> 00:38:09,334 Why are you getting annoyed? Is he your cousin or what? 721 00:38:13,918 --> 00:38:15,751 Can you get this radio working? 722 00:38:16,083 --> 00:38:18,334 If I do, will you jump right into the sea, you buffalo? 723 00:38:19,834 --> 00:38:21,876 Hey uncle! I think he understood 724 00:38:21,876 --> 00:38:23,250 You are the buffalo! 725 00:38:23,584 --> 00:38:25,876 She isn't my cousin, you 'slow-poke slug!' 726 00:38:26,459 --> 00:38:27,876 'Am I a red monkey?' 727 00:38:28,292 --> 00:38:30,334 All of you are a bunch of fools! 728 00:38:30,459 --> 00:38:32,500 He's suddenly speaking fluent local Tamil? 729 00:38:32,500 --> 00:38:33,667 Remember 730 00:38:34,417 --> 00:38:36,167 I am your boss 731 00:38:39,667 --> 00:38:42,125 Wow! So handsome What a dignified look! 732 00:38:42,375 --> 00:38:43,959 Then get your daughter married to him 733 00:38:45,125 --> 00:38:46,751 How many of you here? 734 00:38:47,667 --> 00:38:48,834 Why did you roam here? 735 00:38:48,834 --> 00:38:50,709 Sir, don't you know? 736 00:38:50,918 --> 00:38:52,500 This morning the Japanese 737 00:38:54,500 --> 00:38:56,500 Such a commotion has taken place? 738 00:38:56,500 --> 00:38:57,542 Then what? 739 00:38:57,542 --> 00:38:59,542 Tell me, how did you land here? 740 00:38:59,542 --> 00:39:04,792 I have been sent on patrol rounds due to shortage of workers 741 00:39:04,792 --> 00:39:08,417 Yesterday the Japanese submarine U boat must have come this way 742 00:39:08,792 --> 00:39:11,959 They seized 3 of our patrol boats 743 00:39:12,626 --> 00:39:14,500 'They are shooting everyone at sight' 744 00:39:14,500 --> 00:39:16,709 This happened in Colombo too 745 00:39:16,709 --> 00:39:19,250 - What was the reason? - Madras city will soon be attacked 746 00:39:19,250 --> 00:39:22,959 They are communicating to the combat pilots only from the sea 747 00:39:23,417 --> 00:39:26,500 So we should quickly cross the sea-limit 748 00:39:27,334 --> 00:39:29,459 - Otherwise danger - Sea-limit means? 749 00:39:30,250 --> 00:39:31,292 I told you 750 00:39:31,292 --> 00:39:34,083 12 miles from the shore No police will come on their round 751 00:39:34,417 --> 00:39:36,125 Sir, you speak fluent Tamil 752 00:39:36,125 --> 00:39:37,751 I can even read your literature 753 00:39:38,375 --> 00:39:40,334 - I'm a writer - Oho! 754 00:39:41,083 --> 00:39:42,334 Irwin Thomas 755 00:39:42,500 --> 00:39:44,292 Do you know Constantino? 756 00:39:45,042 --> 00:39:46,959 - No, I don't - 'His other name' 757 00:39:47,209 --> 00:39:48,334 Veeramamunivar 758 00:39:48,334 --> 00:39:50,667 He is the one who wrote 759 00:39:51,459 --> 00:39:52,500 Your epic Thembavani 760 00:39:52,500 --> 00:39:53,626 Now tell me 761 00:39:54,167 --> 00:39:55,334 Who is the fool? 762 00:39:55,500 --> 00:39:56,959 Why do you have any doubt? 763 00:40:00,083 --> 00:40:02,083 Hey! Move your leg out of the way 764 00:40:03,834 --> 00:40:04,834 I won't 765 00:40:08,584 --> 00:40:10,250 Listen to him, Raja 766 00:40:10,250 --> 00:40:12,125 Move your bloody feet 767 00:40:12,125 --> 00:40:13,751 Brother, just do it 768 00:40:13,918 --> 00:40:15,167 He has a gun, sir 769 00:40:16,000 --> 00:40:17,042 'That's it' 770 00:40:17,042 --> 00:40:18,459 'This is MY boat' 771 00:40:18,751 --> 00:40:20,167 Understand? 772 00:40:20,584 --> 00:40:22,834 We are roaming around with sickles and knives like idiots 773 00:40:22,834 --> 00:40:24,959 Look how he captured this boat with a single gun 774 00:40:25,083 --> 00:40:26,250 'Yes, indeed' 775 00:40:46,834 --> 00:40:49,167 Magesh, give me your gun I'll show you a trick 776 00:40:49,167 --> 00:40:50,542 No need 777 00:40:50,542 --> 00:40:51,959 How can you give a gun to a kid? 778 00:40:51,959 --> 00:40:53,542 [Telugu] Don't you have any manners? 779 00:40:54,334 --> 00:40:55,334 Bloody! 780 00:40:55,500 --> 00:40:57,500 For all you Indians 781 00:40:58,042 --> 00:41:00,334 We taught refinement and manners 782 00:41:01,125 --> 00:41:02,334 [scornful chuckle] 783 00:41:13,584 --> 00:41:14,751 Kumara? 784 00:41:14,751 --> 00:41:17,751 You said no one goes to sea nowadays Then your livelihood as a fisherman? 785 00:41:18,125 --> 00:41:20,334 If I don't find work here I'll work as a coolie, uncle 786 00:41:20,334 --> 00:41:22,542 Whatever it is, only the sea gives us satisfaction 787 00:41:22,542 --> 00:41:26,626 My leader will always say, 'each to his own in finding their comfort zone' 788 00:41:28,834 --> 00:41:30,334 I can hear some engine sound 789 00:41:31,375 --> 00:41:32,709 Train's engine? 790 00:41:33,375 --> 00:41:34,959 How will a train come to mid-sea? 791 00:41:35,167 --> 00:41:36,959 That's the sound of a boat's engine 792 00:41:48,417 --> 00:41:50,542 Come on, row the boat towards your left and go 793 00:41:51,042 --> 00:41:53,292 Kumara, he's asking you to steer to that side 794 00:41:53,292 --> 00:41:54,542 - Go - Okay, uncle 795 00:41:54,542 --> 00:41:56,626 - Are we on the right track? - The 'learned' said so 796 00:41:56,626 --> 00:41:58,876 Look, we'll go straight and collide into Japan boat 797 00:41:59,709 --> 00:42:01,751 Why are you so quiet? Say something 798 00:42:02,000 --> 00:42:03,042 The pain is all mine 799 00:42:03,042 --> 00:42:05,083 Raja, which leader did you mean? 800 00:42:05,083 --> 00:42:06,167 Leader Jinnah 801 00:42:06,167 --> 00:42:07,751 Are you part of Muslim League? 802 00:42:08,542 --> 00:42:09,792 You said your name was Raja? 803 00:42:09,792 --> 00:42:10,876 Raja 804 00:42:10,876 --> 00:42:12,751 - Raja Mohammed - Oho! 805 00:42:13,667 --> 00:42:16,918 Your leader wants to split this country into two 806 00:42:16,918 --> 00:42:20,709 Then won't this dream of India being a Hindu kingdom be shattered, Narayanan? 807 00:42:20,709 --> 00:42:22,167 Look how he's manipulating 808 00:42:22,167 --> 00:42:23,959 Sir, how will it break? 809 00:42:24,125 --> 00:42:26,626 This land of ours is the heritage of Hindus 810 00:42:26,626 --> 00:42:28,417 - That is- - 1 minute, Raja 811 00:42:28,876 --> 00:42:30,083 Mr Irwin 812 00:42:30,709 --> 00:42:32,167 This is our family problem 813 00:42:32,751 --> 00:42:34,125 We can solve it 814 00:42:34,125 --> 00:42:35,334 Don't try to cover up 815 00:42:35,709 --> 00:42:38,125 We have always been living in solidarity as siblings 816 00:42:38,375 --> 00:42:41,876 But only now, for the past 20 years adding oil and igniting the lamp 817 00:42:42,417 --> 00:42:44,834 A scheming old man is warming his hands in the cold 818 00:42:44,834 --> 00:42:46,042 Which old man? 819 00:42:46,042 --> 00:42:47,500 Your King George of course 820 00:42:47,500 --> 00:42:48,751 - Hey! - Grandpa! 821 00:42:54,167 --> 00:42:55,626 Mark my words 822 00:42:56,542 --> 00:42:58,751 Your land will split into two 823 00:42:59,876 --> 00:43:01,250 Let it split 10 ways 824 00:43:02,292 --> 00:43:05,667 Even then there will be a temple in every Muslim area 825 00:43:06,167 --> 00:43:08,667 And vice versa, mosques in the areas where Hindus reside 826 00:43:08,667 --> 00:43:10,959 That's the very design of Indian religion, Mr Irwin 827 00:43:12,000 --> 00:43:14,834 If Hindus and Muslims don't fight and get a separate land for themselves 828 00:43:14,834 --> 00:43:16,542 Looks like Irwin will consume rat poison! 829 00:43:16,542 --> 00:43:19,459 In case we hit Irwin and pack him off to England 830 00:43:19,459 --> 00:43:22,250 - Hey! - Just a figure of speech, sir 831 00:43:22,500 --> 00:43:27,459 In the future, many rogues here can ignite the flame of religious bias in many areas 832 00:43:27,626 --> 00:43:29,834 There's a chance of them benefitting hugely 833 00:43:29,959 --> 00:43:32,292 Sait, what are you thinking? 834 00:43:32,500 --> 00:43:33,876 If our nation splits into two 835 00:43:33,876 --> 00:43:35,334 Which side will Rajasthan be in? 836 00:43:35,751 --> 00:43:38,167 You'll lose your interest money That's your problem, right? 837 00:43:39,834 --> 00:43:42,667 '4 hours later' 838 00:43:44,083 --> 00:43:45,209 Kumara 839 00:43:45,209 --> 00:43:46,667 I can hear some engine sound 840 00:43:47,375 --> 00:43:48,667 'Again, huh?' 841 00:43:48,834 --> 00:43:50,167 I told you 842 00:43:56,918 --> 00:43:58,334 Yes, it's a Japanese boat 843 00:43:58,334 --> 00:43:59,709 - What do you mean? - Oh God! 844 00:43:59,709 --> 00:44:01,667 Good lord! What do we do now? 845 00:44:02,292 --> 00:44:03,334 Kumara, come here 846 00:44:03,334 --> 00:44:04,834 Raja, you take the oars and row 847 00:44:04,834 --> 00:44:06,626 'Muthaiyya, Narayanan, stay still' 848 00:44:06,626 --> 00:44:08,542 All of you lie low with heads bent 849 00:44:08,709 --> 00:44:10,125 Bend... bend your heads 850 00:44:10,584 --> 00:44:12,125 'Crouch a bit more, Kumara' 851 00:44:12,542 --> 00:44:13,792 'Raja, pass on the oar' 852 00:44:13,959 --> 00:44:15,042 Move, brother 853 00:44:15,167 --> 00:44:16,209 Watch the boat 854 00:44:16,209 --> 00:44:18,667 'Keep us updated on their distance from us' 855 00:44:18,667 --> 00:44:19,751 'Okay' 856 00:44:20,125 --> 00:44:22,167 Officer, they will know you are British 857 00:44:22,292 --> 00:44:24,250 They should be a mile away from us by now 858 00:44:24,250 --> 00:44:26,125 They will realize only when they come closer 859 00:44:26,125 --> 00:44:29,167 Before that, we should hoist the Japanese flag on this boat 860 00:44:29,167 --> 00:44:30,292 And signal them 861 00:44:30,292 --> 00:44:31,709 What will happen if they close in? 862 00:44:31,709 --> 00:44:35,083 He will shoot us all down and seize this boat 863 00:44:36,876 --> 00:44:39,167 They are coming close enough to be able to identify us 864 00:44:39,167 --> 00:44:40,500 'What is happening?' 865 00:44:40,500 --> 00:44:42,042 What is the distance now? 866 00:44:42,459 --> 00:44:44,042 - 1 'Kaadham' - That means? 867 00:44:44,042 --> 00:44:45,083 1.5 km 868 00:44:45,083 --> 00:44:47,083 Oh! We are waving the Japanese flag, eh? 869 00:44:48,209 --> 00:44:49,250 'Good idea' 870 00:44:55,584 --> 00:44:58,834 We should soon let them know via these flags we are one of them 871 00:45:11,209 --> 00:45:12,751 That boat is heading towards us 872 00:45:12,751 --> 00:45:14,125 Don't know what's in store 873 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 'What are you saying?' 874 00:45:17,334 --> 00:45:18,876 Sir, the boat stopped right there 875 00:45:18,876 --> 00:45:20,042 What will they do next? 876 00:45:20,042 --> 00:45:21,542 [Malayalam] They turned back? 877 00:45:21,542 --> 00:45:22,709 'What happened?' 878 00:45:22,709 --> 00:45:24,459 They are also signalling with their flag 879 00:45:26,584 --> 00:45:27,751 What is it now? 880 00:45:27,751 --> 00:45:30,250 The boat has changed its course 881 00:45:30,250 --> 00:45:31,417 What a relief! 882 00:45:34,125 --> 00:45:35,500 Praise be to Lord Muruga 883 00:45:35,500 --> 00:45:38,042 - Careful - He was into a drill session for so long 884 00:45:38,250 --> 00:45:40,751 'What Irwin did now is called Semaphore signal' 885 00:45:40,876 --> 00:45:42,292 Careful 886 00:45:42,292 --> 00:45:45,334 However disgusting, we had a narrow escape thanks to his good deed 887 00:45:45,500 --> 00:45:47,751 He pickled us to save his own life 888 00:45:48,083 --> 00:45:49,876 He is heaping praise where it isn't deserved 889 00:45:54,375 --> 00:45:55,417 'Chapter: 5' 890 00:45:55,417 --> 00:45:58,500 'Chapter: 5 Dove that lost its way' Shark that swam into play' 891 00:46:11,626 --> 00:46:12,959 'Come' 892 00:46:13,167 --> 00:46:14,417 Hiiii... mouse 893 00:46:19,792 --> 00:46:22,334 - 'Stick to one place - How did it come to you, uncle?' 894 00:46:22,334 --> 00:46:23,918 If called with love, it responds 895 00:46:23,918 --> 00:46:25,250 Will it come even if I call? 896 00:46:25,250 --> 00:46:26,334 Try your luck 897 00:46:28,209 --> 00:46:29,417 Hey! 898 00:46:29,417 --> 00:46:30,751 What is its name? 899 00:46:30,876 --> 00:46:32,125 You choose a name 900 00:46:34,125 --> 00:46:35,709 This is a she-mouse 901 00:46:35,834 --> 00:46:37,167 And pregnant too 902 00:46:37,292 --> 00:46:39,334 - Is that so? - Like my mother 903 00:46:39,667 --> 00:46:42,000 Then how about 'Paechi akka Muthumani'? 904 00:46:42,167 --> 00:46:44,459 Paechi akka What a lovely name 905 00:46:44,834 --> 00:46:46,125 - Don't you agree, pa? - Shucks! 906 00:46:46,125 --> 00:46:48,042 Imagine naming a dirty mouse! 907 00:46:49,500 --> 00:46:51,000 Dirty mouse 908 00:46:51,000 --> 00:46:53,667 - That means? - Your mouse Paechi is dirty 909 00:46:53,959 --> 00:46:55,167 Like Kumara 910 00:46:55,167 --> 00:46:56,250 My dear sir! 911 00:46:56,250 --> 00:46:59,042 Thanks to coolies like me you sit in cool comfort 912 00:46:59,042 --> 00:47:01,083 Hey! Shut up Stick to your rowing 913 00:47:01,083 --> 00:47:02,417 Keep quiet, Kumara 914 00:47:02,417 --> 00:47:03,500 As if he can be nasty 915 00:47:03,500 --> 00:47:05,834 This is wrong Why do you deride him? 916 00:47:05,834 --> 00:47:07,876 Sir, this boat belongs to both of us 917 00:47:08,000 --> 00:47:09,667 How can you ask me to shut up and row? 918 00:47:09,834 --> 00:47:11,250 Of all the passengers here 919 00:47:11,584 --> 00:47:14,542 You are the illiterate poor fellow 920 00:47:14,542 --> 00:47:16,459 Then you have to work under me 921 00:47:16,584 --> 00:47:21,459 If you aren't here, Muthaiyya or Raja will take over 922 00:47:21,459 --> 00:47:23,083 Then is no one equal? 923 00:47:23,083 --> 00:47:24,959 Don't blabber, Kumara 924 00:47:25,292 --> 00:47:26,876 How can everyone be equal? 925 00:47:27,042 --> 00:47:28,375 Raja is superior to you 926 00:47:28,375 --> 00:47:31,167 Vijaya is superior to Raja Sait is on a higher level than Vijaya 927 00:47:31,167 --> 00:47:34,626 If that is the case you are the lowest in this pyramid 928 00:47:34,626 --> 00:47:36,500 Narayanan sir is super superior 929 00:47:36,500 --> 00:47:39,500 Our ancestors sat awake at night 930 00:47:39,500 --> 00:47:41,542 And concocted these laws of their own accord 931 00:47:41,918 --> 00:47:43,334 Then it can't be changed 932 00:47:43,792 --> 00:47:46,375 But if something untoward happens to Irwin 933 00:47:46,375 --> 00:47:48,709 Then Narayanan sir has to serve him 934 00:47:48,709 --> 00:47:50,417 By the law of the world 935 00:47:50,417 --> 00:47:53,250 Irwin is superior to Narayanan sir 936 00:47:53,250 --> 00:47:54,292 'Is that so, sir?' 937 00:47:54,292 --> 00:47:56,751 Don't you understand what 'serve' means? 938 00:47:56,751 --> 00:48:00,209 I mean he has to clean sir's feet in case some dirt gets stuck 939 00:48:00,375 --> 00:48:03,167 But if something happens to King George 940 00:48:03,500 --> 00:48:05,751 Irwin has to salute the king and clean his feet! 941 00:48:05,751 --> 00:48:09,626 Because even Irwin is inferior to that royal old man 942 00:48:09,626 --> 00:48:10,918 Hey! 943 00:48:10,918 --> 00:48:13,751 Sir is showing off his gun Go on, row the boat 944 00:48:14,042 --> 00:48:16,167 You are having a go at him better than me, uncle 945 00:48:16,500 --> 00:48:19,709 Once you are dead, all donkeys are treated the same in the cemetery 946 00:48:19,709 --> 00:48:20,918 Whaat?! 947 00:48:20,918 --> 00:48:22,334 Er... forgive me 948 00:48:22,334 --> 00:48:24,250 All sirs are equals 949 00:48:32,000 --> 00:48:35,417 Sait, instead of repairing it, you are licking like you're threading a needle 950 00:48:37,792 --> 00:48:39,834 He's showing off worse than its inventor Marconi 951 00:48:43,292 --> 00:48:45,334 '5 hours later' 952 00:48:47,083 --> 00:48:48,959 1 minute Stop rowing 953 00:48:48,959 --> 00:48:50,042 Why, sir? 954 00:48:51,834 --> 00:48:53,125 Hold this 955 00:49:00,417 --> 00:49:04,417 Yes! We have crossed the sea limit plus extra 2 miles 956 00:49:04,417 --> 00:49:06,000 Thank God! 957 00:49:06,000 --> 00:49:07,667 Praise be to Lord Vishnu 958 00:49:07,667 --> 00:49:10,167 We have crossed the sea-limit 959 00:49:13,083 --> 00:49:16,250 Kumara, Japanese air bombing and patrol boat 960 00:49:16,250 --> 00:49:18,417 You were the one who saved us from both disasters 961 00:49:18,584 --> 00:49:20,292 Yes, thank you so much 962 00:49:20,292 --> 00:49:23,500 Thank me when we are back on shore We have only crossed half the well 963 00:49:23,751 --> 00:49:24,876 What should we do next? 964 00:49:24,876 --> 00:49:27,083 Cross the other half of the well 965 00:49:27,083 --> 00:49:29,500 It's a huge well Make it fast 966 00:49:29,500 --> 00:49:33,125 For the next 2 hours we stay here, be silent 967 00:49:33,125 --> 00:49:34,334 Only then we can move 968 00:49:34,334 --> 00:49:35,500 Yes 969 00:49:35,500 --> 00:49:37,459 It may be more than 2-3 hours it seems 970 00:49:37,709 --> 00:49:39,334 For such attacks to end 971 00:49:39,500 --> 00:49:41,542 - Is that so? - Shall we ask akka to sing a song? 972 00:49:41,542 --> 00:49:43,375 Good idea Ask her to sing 973 00:49:43,375 --> 00:49:45,792 Our fear of being in mid-sea will vanish with the waves 974 00:49:45,792 --> 00:49:48,500 No need classical Carnatic Sing a folk song 975 00:49:48,500 --> 00:49:52,292 Should we serve, even more, entertaining you with a folk song? 976 00:49:52,292 --> 00:49:55,000 Shall I mix Classical notes with folk music and sing? 977 00:49:55,000 --> 00:49:56,417 'What did you say?' 978 00:50:11,751 --> 00:50:16,626 "I sit here in style You look at me blank all the while" 979 00:50:16,626 --> 00:50:20,667 "I know it all, is it clear? Not a simpleton sitting here" 980 00:50:21,500 --> 00:50:26,876 "I know what I am up to I hope you do so too" 981 00:50:26,876 --> 00:50:32,042 "I sit here in style You look at me blank all the while" 982 00:50:32,042 --> 00:50:37,000 "You will get it from me if you think you can fool me happily" 983 00:50:37,000 --> 00:50:43,334 "I sit here in style You look at me blank all the while" 984 00:50:44,292 --> 00:50:48,292 "I know it all, is it clear? Not a simpleton sitting here" 985 00:50:49,292 --> 00:50:54,626 "I know what I am up to I hope you do so too" 986 00:51:10,667 --> 00:51:12,125 Your father is watching you! 987 00:51:14,918 --> 00:51:20,042 "Father, even you bug me always" 988 00:51:20,042 --> 00:51:25,042 "When I see you, you turn away your face" 989 00:51:25,042 --> 00:51:30,083 "Father, even you bug me always" 990 00:51:30,083 --> 00:51:35,000 "When I look at you, you turn away your face" 991 00:51:35,000 --> 00:51:40,167 "In this boat so small and cramped You give me pins & needles unplanned" 992 00:51:40,167 --> 00:51:45,250 "You roll your squid-eyes Glancing here, there, sidewise" 993 00:51:45,250 --> 00:51:50,375 "You pull me like a magnet to iron filings My heart melted with million feelings" 994 00:51:50,375 --> 00:51:55,250 "You pull me in your direction My mind crumbles in submission" 995 00:51:55,250 --> 00:52:00,083 "Not knowing your reaction My mind trembles in confusion" 996 00:52:00,083 --> 00:52:05,792 "When you listen to my song Kiss me on my lips, all along" 997 00:52:11,834 --> 00:52:17,459 "I sit here in style You look at me blank all the while" 998 00:52:26,834 --> 00:52:32,083 "You look at me blank all the while" 999 00:52:33,042 --> 00:52:35,459 - Aiyo! - You sang well, akka 1000 00:52:35,459 --> 00:52:36,542 Bless you, my dear 1001 00:52:36,542 --> 00:52:39,000 'This is CH control room Is anyone there?' 1002 00:52:39,000 --> 00:52:40,792 Control Room is calling me 1003 00:52:40,792 --> 00:52:41,918 - Move - Push it in front 1004 00:52:41,918 --> 00:52:43,375 - Hold this - Give it over there 1005 00:52:43,667 --> 00:52:46,292 I thought it wasn't working being dunked in the sea 1006 00:52:46,626 --> 00:52:47,918 But it's working 1007 00:52:47,918 --> 00:52:49,083 Thank God 1008 00:52:49,584 --> 00:52:51,792 'Hello, this is control room' 1009 00:52:51,792 --> 00:52:53,000 'Can you hear me' 1010 00:52:53,000 --> 00:52:54,584 Hello, Alpha 23 1011 00:52:54,584 --> 00:52:55,626 Alpha 23 1012 00:52:55,626 --> 00:52:57,792 This is 2nd lieutenant Irwin Thomas speaking 1013 00:52:58,375 --> 00:53:01,334 'CH Control Room We read you loud and clear, sir' 1014 00:53:01,334 --> 00:53:03,167 'What happened, sir? I am a Tamilian' 1015 00:53:03,167 --> 00:53:04,626 'Shall I ask someone else to talk?' 1016 00:53:04,626 --> 00:53:06,167 - No problem - Hey! 1017 00:53:06,167 --> 00:53:08,292 I thought this is a radio box 1018 00:53:08,292 --> 00:53:11,083 Till now, I thought it was a temple donation box! 1019 00:53:11,292 --> 00:53:13,292 I believe the Japanese bombed Madras 1020 00:53:13,584 --> 00:53:15,500 'That's a rumor, sir' 1021 00:53:15,918 --> 00:53:17,417 How shocking! Just a rumor? 1022 00:53:17,417 --> 00:53:18,626 So the city is in commotion 1023 00:53:18,626 --> 00:53:21,417 - What is this? - A few war planes were flying 1024 00:53:21,417 --> 00:53:24,792 Immediately a rumor spread all over Madras that it was an air-attack by the Japanese 1025 00:53:24,792 --> 00:53:26,417 - Is it? - 'Yes, sir' 1026 00:53:26,542 --> 00:53:28,083 'Where are you now?' 1027 00:53:28,292 --> 00:53:29,542 Sitting in front of Narayanan! 1028 00:53:29,542 --> 00:53:30,667 Narayana- Idiot! 1029 00:53:30,667 --> 00:53:33,959 A group of people escaped in a boat petrified by the bombing 1030 00:53:33,959 --> 00:53:35,626 I am in mid-sea along with them 1031 00:53:35,626 --> 00:53:37,417 'They left from Santhome this morning' 1032 00:53:37,584 --> 00:53:40,209 'Kerala's traditional boat with 7-8 passengers, right?' 1033 00:53:40,584 --> 00:53:43,000 - 'Yes - Sir, don't let go of them' 1034 00:53:43,209 --> 00:53:45,626 'A dangerous terrorist is hiding in that group' 1035 00:53:46,375 --> 00:53:47,584 Are you sure? 1036 00:53:47,959 --> 00:53:49,292 - Terrorist, huh? - 'Yes, sir' 1037 00:53:52,250 --> 00:53:55,417 'To escape being caught here he got into that boat' 1038 00:53:56,292 --> 00:53:57,709 Hello... hello? 1039 00:53:57,709 --> 00:53:58,792 HULLO! 1040 00:53:59,292 --> 00:54:00,417 What happened, officer? 1041 00:54:02,792 --> 00:54:05,000 Oh! Connection wire has snapped 1042 00:54:05,167 --> 00:54:07,292 Battery is intact But this won't work 1043 00:54:07,500 --> 00:54:08,792 Oh shit! 1044 00:54:09,292 --> 00:54:12,751 If it had been connected for 30 seconds I could've sent the coordinates 1045 00:54:12,959 --> 00:54:14,417 They would have sent a bigger boat 1046 00:54:14,834 --> 00:54:18,500 We are stuck in this mid sea tired and hungry believing a rumor 1047 00:54:18,500 --> 00:54:19,751 All that's fine 1048 00:54:19,751 --> 00:54:21,709 Who is the terrorist? 1049 00:54:24,876 --> 00:54:26,500 If you own up of your own accord 1050 00:54:26,959 --> 00:54:28,542 I'll take you to the police 1051 00:54:29,125 --> 00:54:30,959 If I track you down by myself 1052 00:54:31,292 --> 00:54:33,167 You'll only end up as a dead body 1053 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Huh? 1054 00:54:51,792 --> 00:54:53,167 Librarian? 1055 00:54:57,709 --> 00:54:59,000 I am not a librarian 1056 00:54:59,626 --> 00:55:00,918 CID officer 1057 00:55:01,667 --> 00:55:03,083 Oh great! 1058 00:55:03,250 --> 00:55:05,709 Yes, Muthaiyya 1059 00:55:07,626 --> 00:55:09,959 Even I know there is a terrorist in this boat 1060 00:55:10,125 --> 00:55:13,125 'I lied I was a librarian to track him' 1061 00:55:13,876 --> 00:55:15,626 Your senior officer? 1062 00:55:15,626 --> 00:55:16,876 Mr Martin Marricone 1063 00:55:16,876 --> 00:55:18,876 Ah! I know him very well 1064 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 So you have found out the identity of the terrorist? 1065 00:55:21,334 --> 00:55:22,626 Give me some grace time 1066 00:55:23,792 --> 00:55:25,834 I'll surrender him to you skilfully 1067 00:55:26,125 --> 00:55:28,167 What or who is C.I.D? 1068 00:55:28,167 --> 00:55:30,292 You sent me to school till 3rd grade 1069 00:55:30,292 --> 00:55:31,751 You ask me questions 1 mile long? 1070 00:55:33,667 --> 00:55:35,209 We are only 8 of us here 1071 00:55:35,500 --> 00:55:37,209 Shall we do 'Inky Pinky Ponky'...? 1072 00:55:39,459 --> 00:55:41,000 I'll suggest your idea to him 1073 00:55:41,000 --> 00:55:42,626 He might make you CID too 1074 00:55:42,792 --> 00:55:44,209 Huh? Hahn! 1075 00:55:44,751 --> 00:55:46,375 - Cigar? - No 1076 00:55:46,959 --> 00:55:48,334 I don't smoke 1077 00:55:48,876 --> 00:55:51,125 I'll find out very soon 1078 00:56:06,125 --> 00:56:07,709 What happened? 1079 00:56:07,709 --> 00:56:08,876 What is this? 1080 00:56:08,876 --> 00:56:10,876 - Good lord! - [Hindi] Water is flooding inside 1081 00:56:10,876 --> 00:56:12,083 Ma, water is seeping in 1082 00:56:12,083 --> 00:56:13,417 Oh God! 1083 00:56:14,292 --> 00:56:15,292 Move aside 1084 00:56:15,292 --> 00:56:16,500 [Telugu] What do we do now? 1085 00:56:16,500 --> 00:56:18,918 - Will the boat sink? - What do we do, Kumaran? 1086 00:56:18,918 --> 00:56:20,167 We will be fine, right? 1087 00:56:20,167 --> 00:56:23,292 - Careful, Kumara - What is it, uncle? 1088 00:56:23,292 --> 00:56:24,542 What happened, Kumara? 1089 00:56:24,751 --> 00:56:26,083 All of you shut up! 1090 00:56:27,000 --> 00:56:28,334 Sit in your respective places 1091 00:56:38,542 --> 00:56:40,878 What do you know about the sea except in theory? 1092 00:56:40,878 --> 00:56:43,278 Did you listen to me when I said we are overloaded? 1093 00:56:43,500 --> 00:56:45,417 If the boat cracks all of us will sink with it 1094 00:56:46,083 --> 00:56:47,626 Only 2 of us know to swim 1095 00:56:47,792 --> 00:56:49,500 I've hurt my leg I can't swim either 1096 00:56:50,584 --> 00:56:52,709 Look here, you were the last to get into my boat 1097 00:56:52,709 --> 00:56:55,209 You jump into the sea I will save the rest 1098 00:56:55,959 --> 00:56:57,709 You bloody slave! 1099 00:56:58,584 --> 00:57:01,209 - That means? - To serve us like a servant 1100 00:57:01,500 --> 00:57:02,709 It is your duty 1101 00:57:02,709 --> 00:57:04,334 If you like, you jump 1102 00:57:04,334 --> 00:57:06,125 Who will save my grandma if I jump? 1103 00:57:06,125 --> 00:57:08,500 Is that tramp of an old lady important? 1104 00:57:08,834 --> 00:57:10,626 Dump her in the sea 1105 00:57:10,626 --> 00:57:11,918 You'll get it from me 1106 00:57:14,542 --> 00:57:16,626 This is my boat and how dare you! 1107 00:57:16,626 --> 00:57:18,500 You die, man You had better die 1108 00:57:18,500 --> 00:57:21,417 - Let him go - Listen to us 1109 00:57:21,792 --> 00:57:23,792 Kumara, don't hit him 1110 00:57:24,876 --> 00:57:26,417 Don't... don't 1111 00:57:26,417 --> 00:57:28,083 You black dog! 1112 00:57:31,459 --> 00:57:33,125 Irwin, stop it 1113 00:57:33,125 --> 00:57:34,417 Don't... don't 1114 00:57:34,417 --> 00:57:35,959 No, Mr Irwin 1115 00:57:46,042 --> 00:57:47,334 Lakshmi, move back 1116 00:57:52,375 --> 00:57:54,584 'Irwin, listen to me' 1117 00:57:54,584 --> 00:57:55,792 Don't... don't shoot 1118 00:58:24,542 --> 00:58:25,626 'Kumaran uncle' 1119 00:58:26,334 --> 00:58:27,626 'Kumara?' 1120 00:58:30,292 --> 00:58:31,834 Hey! Damn you I missed because of you 1121 00:58:31,834 --> 00:58:33,209 'Paechi' 1122 00:58:34,417 --> 00:58:35,792 'Get up' 1123 00:58:36,667 --> 00:58:38,375 'Are you alright?' 1124 00:58:40,125 --> 00:58:41,626 'Another hole' 1125 00:58:43,167 --> 00:58:44,626 What to do now, Kumara? 1126 00:59:13,667 --> 00:59:15,834 Listen, why magnify this issue further? 1127 00:59:16,375 --> 00:59:17,709 I said so right then 1128 00:59:17,918 --> 00:59:18,918 Ask him to jump 1129 00:59:18,918 --> 00:59:21,250 I'm the only one fighting him from the moment he got in 1130 00:59:21,250 --> 00:59:22,500 None of you supported me 1131 00:59:22,500 --> 00:59:24,709 If he had jumped, things wouldn't have got worse 1132 00:59:24,709 --> 00:59:27,542 Taking into consideration the boat's condition now 1133 00:59:27,542 --> 00:59:29,542 3 people here have to jump into the sea 1134 00:59:30,542 --> 00:59:32,876 - 3 of us? - Only then the boat can move 1135 00:59:32,876 --> 00:59:34,626 But my grandma and I won't jump 1136 00:59:35,250 --> 00:59:36,792 Who are those 3? 1137 00:59:37,250 --> 00:59:38,500 You decide amongst yourselves 1138 00:59:47,626 --> 00:59:49,375 Look there! What is that? 1139 00:59:49,375 --> 00:59:50,626 Which one? 1140 00:59:50,626 --> 00:59:52,167 What is that, grandma? 1141 00:59:54,375 --> 00:59:56,083 'God help us!' 1142 00:59:56,918 --> 00:59:57,918 Hey! 1143 00:59:57,918 --> 00:59:58,959 It's a shark! 1144 00:59:58,959 --> 01:00:00,334 Shark, huh? 1145 01:00:00,459 --> 01:00:02,584 All of you sit Sit down, be quiet 1146 01:00:02,584 --> 01:00:03,959 [Hindi] Has it gone? 1147 01:00:06,292 --> 01:00:07,792 [Telugu] Is it a big shark? 1148 01:00:19,542 --> 01:00:21,918 Kumara, is that a shark? 1149 01:00:23,500 --> 01:00:25,584 Yes, you can never predict a shark's move 1150 01:00:25,709 --> 01:00:27,292 It can roam anywhere 1151 01:00:27,292 --> 01:00:29,792 It will tear you to shreds even if it is not hungry 1152 01:00:31,459 --> 01:00:34,792 Going by its fin it must be bigger than our boat 1153 01:00:35,542 --> 01:00:37,042 [Telugu] What to do now? 1154 01:00:37,042 --> 01:00:38,792 Don't make me say this again and again 1155 01:00:38,792 --> 01:00:40,375 This is my boat and my home-town 1156 01:00:40,542 --> 01:00:42,792 You decide which 3 of you intend jumping 1157 01:00:43,792 --> 01:00:47,209 Otherwise this boat will crack and we will be shark feed 1158 01:00:47,709 --> 01:00:48,709 Which 3? 1159 01:00:51,375 --> 01:00:52,751 'Chapter 6' 1160 01:00:52,751 --> 01:00:55,459 'Chapter 6: Dried fish in vain Only skulls remain' 1161 01:01:03,500 --> 01:01:05,167 - What is this? - Kerosene 1162 01:01:05,417 --> 01:01:07,334 To keep the shark away from us 1163 01:01:07,959 --> 01:01:09,292 One way to buy time 1164 01:01:09,292 --> 01:01:12,709 The oil will float on water without getting dissolved, right? 1165 01:01:14,000 --> 01:01:15,626 Why is he pouring gallons of oil? 1166 01:01:16,292 --> 01:01:18,292 To facilitate an oil bath for the shark? 1167 01:01:20,792 --> 01:01:21,834 Police sir 1168 01:01:21,834 --> 01:01:24,584 You are pointing your gun in all directions ever since you boarded 1169 01:01:25,250 --> 01:01:26,959 Why can't you shoot the shark with it? 1170 01:01:26,959 --> 01:01:28,542 This is a Webley revolver 1171 01:01:29,959 --> 01:01:31,959 These bullets can't kill the shark 1172 01:01:32,334 --> 01:01:35,083 It won't harm the dangerous shark Only threaten innocent Indians! 1173 01:01:37,918 --> 01:01:39,918 Water has stopped seeping into the boat 1174 01:01:40,209 --> 01:01:42,542 Can't you gently row back to the shore? 1175 01:01:42,834 --> 01:01:44,751 I thought you were the most intelligent 1176 01:01:44,876 --> 01:01:46,250 You are talking just like them 1177 01:01:46,250 --> 01:01:47,542 I'll row and show 1178 01:01:52,417 --> 01:01:55,125 'Hey! Wait... wait It's highly dangerous' 1179 01:01:55,125 --> 01:01:57,751 Don't... don't row Stop it, stop it right now 1180 01:01:58,167 --> 01:01:59,709 At least now do you believe me? 1181 01:01:59,709 --> 01:02:02,542 First try to lessen the load in this boat as much as possible 1182 01:02:02,751 --> 01:02:03,834 - Kumara - Yes, Raja? 1183 01:02:03,834 --> 01:02:05,292 - Is shark that scary? - Yes 1184 01:02:05,292 --> 01:02:06,334 '7 hours later' 1185 01:02:06,334 --> 01:02:08,250 A shark can sniff even better than a scent hound 1186 01:02:08,250 --> 01:02:09,709 Its eyes are as sharp as a hawk 1187 01:02:09,709 --> 01:02:11,751 Like a lion it pounces in the flash of a lightning 1188 01:02:13,209 --> 01:02:14,751 What is near Narayanan sir's leg? 1189 01:02:15,876 --> 01:02:17,125 Oxygen cylinder 1190 01:02:17,125 --> 01:02:19,042 It is used in case of difficulty in breathing 1191 01:02:19,042 --> 01:02:20,792 - Please let me keep it - What do we do now? 1192 01:02:20,792 --> 01:02:22,334 How long will this boat keep afloat? 1193 01:02:22,334 --> 01:02:24,375 If the boat is retained in standstill position 1194 01:02:24,375 --> 01:02:25,959 If the water level doesn't rise 1195 01:02:25,959 --> 01:02:28,834 It will last roughly from 6 hours to 4-5 days 1196 01:02:29,083 --> 01:02:30,334 We have 2 issues to face 1197 01:02:30,918 --> 01:02:32,959 Our drinking water is really less 1198 01:02:33,417 --> 01:02:35,834 We have only 1 smoked fish for food 1199 01:02:36,083 --> 01:02:37,500 2nd problem 1200 01:02:37,751 --> 01:02:39,918 If the shark gets wind of human smell 1201 01:02:40,042 --> 01:02:41,083 It just won't give up 1202 01:02:41,083 --> 01:02:43,209 So 3 of you have to jump into the sea 1203 01:02:43,209 --> 01:02:45,417 Otherwise 10 of us will end up 1204 01:02:46,209 --> 01:02:47,250 As the shark's dinner! 1205 01:02:50,626 --> 01:02:53,626 Very soon I'll find out the identity of the terrorist 1206 01:02:54,459 --> 01:02:57,042 You decide who the other 2 will be 1207 01:02:57,250 --> 01:02:59,042 Speed up, CID 1208 01:02:59,375 --> 01:03:01,334 Yes, uncle, we need to go shopping! 1209 01:03:01,334 --> 01:03:02,542 Make it fast 1210 01:03:03,918 --> 01:03:06,667 Listen everyone Madras is my native place too 1211 01:03:06,667 --> 01:03:08,542 Eliminate us from the competition 1212 01:03:08,876 --> 01:03:10,292 Competition? 1213 01:03:10,709 --> 01:03:12,709 Drink water without panicking and blabbering 1214 01:03:13,959 --> 01:03:15,125 Competition it seems! 1215 01:03:16,792 --> 01:03:18,667 Real blessing in disguise You saved my life 1216 01:03:18,959 --> 01:03:20,250 Thank you so much, Paechi 1217 01:03:22,584 --> 01:03:23,918 Throw that dirty rat! 1218 01:03:23,918 --> 01:03:25,542 Shouldn't the rest stay on the boat? 1219 01:03:25,542 --> 01:03:26,876 How did it harm you? 1220 01:03:27,083 --> 01:03:29,250 Raja, why are you poking your nose unnecessarily? 1221 01:03:29,959 --> 01:03:31,125 I am talking to you 1222 01:03:32,042 --> 01:03:33,876 - I'll shoot you dead - Hey man! 1223 01:03:34,209 --> 01:03:36,125 If I hit the middle of the boat with my oar 1224 01:03:36,125 --> 01:03:38,167 Boat will split into 2 Everything will be swallowed 1225 01:03:38,167 --> 01:03:39,334 Want to watch me? 1226 01:03:39,334 --> 01:03:41,918 Why so many lives to be sacrificed for one single lousy mouse 1227 01:03:45,334 --> 01:03:46,834 Okay, let me begin 1228 01:03:48,083 --> 01:03:50,083 The terrorist will automatically fall into my net 1229 01:03:59,083 --> 01:04:00,792 [Malayalam] 'But there is a small problem' 1230 01:04:00,792 --> 01:04:02,167 When you introduced yourself 1231 01:04:02,167 --> 01:04:04,626 You said you had some problem in your writing profession 1232 01:04:04,626 --> 01:04:07,167 I was a journalist in Malayalam Manorama 1233 01:04:07,167 --> 01:04:10,334 Because I wrote against the British they filed a case against me 1234 01:04:11,334 --> 01:04:14,250 Why did you want to go to Calcutta? 1235 01:04:16,000 --> 01:04:17,292 Why? 1236 01:04:17,876 --> 01:04:19,083 Muslim League conference 1237 01:04:21,792 --> 01:04:23,042 - I'll kill you - Hey! 1238 01:04:23,042 --> 01:04:24,334 [perturbed voices] 1239 01:04:24,542 --> 01:04:25,918 - Hey Raja! - What? 1240 01:04:30,167 --> 01:04:31,642 Give the knife to grandma 1241 01:04:31,642 --> 01:04:32,834 Attempted murder 1242 01:04:32,834 --> 01:04:34,083 Why are you armed? 1243 01:04:34,083 --> 01:04:35,392 I am a cook 1244 01:04:35,392 --> 01:04:37,209 Can I cut vegetables with a shovel?! 1245 01:04:37,209 --> 01:04:38,918 Why didn't you carry your 'dosa' pan too? 1246 01:04:38,918 --> 01:04:40,334 You ask him 1247 01:04:41,542 --> 01:04:43,500 Why did you suspect him? 1248 01:04:43,500 --> 01:04:46,812 He's criticizing even Mahatma Gandhi So capable of killing our leader, no? 1249 01:04:46,812 --> 01:04:47,837 Oho! 1250 01:04:47,837 --> 01:04:48,887 Which party are you? 1251 01:04:50,154 --> 01:04:51,780 We provide protection for Gandhi 1252 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 I fell for your glib lie! 1253 01:04:57,375 --> 01:04:58,792 'Headlines Again' 1254 01:04:58,792 --> 01:04:59,834 Wow! 1255 01:04:59,834 --> 01:05:02,250 We got our communication again 1256 01:05:02,250 --> 01:05:04,542 Hey! Already the boat is splitting into four 1257 01:05:04,542 --> 01:05:05,834 Just sit quiet 1258 01:05:05,834 --> 01:05:07,459 What have you achieved to rejoice? 1259 01:05:07,459 --> 01:05:13,000 'The petition submitted to release Nehru, Gandhi & other important leaders from jail' 1260 01:05:13,125 --> 01:05:14,792 'Has been rejected again' 1261 01:05:15,292 --> 01:05:18,125 'All India Radio News bulletin ends now' 1262 01:05:18,125 --> 01:05:20,459 'Film songs follow' 1263 01:05:21,042 --> 01:05:22,667 'A song from Ashok Kumar' 1264 01:05:22,667 --> 01:05:26,042 'In the soulful voice of M.K.Thyagaraja Bhagavathar' 1265 01:05:26,417 --> 01:05:28,167 Oho! Tremendous! 1266 01:05:28,167 --> 01:05:36,167 "Serving no purpose in life whatsoever why fill our hearts with lust and anger?" 1267 01:05:37,959 --> 01:05:40,375 Won't our hero MKT sing peppy folk songs? 1268 01:05:42,918 --> 01:05:45,250 I meant his voice will suit folk songs 1269 01:05:50,792 --> 01:05:52,542 Hey... hey, shark! 1270 01:05:52,542 --> 01:05:54,918 - Where is the shark? - Look... look there 1271 01:05:54,918 --> 01:05:56,584 Uncle, all of you bend and sit down 1272 01:05:56,584 --> 01:05:58,584 Crouch and don't get up 1273 01:05:58,876 --> 01:06:01,834 [song from 'Ashok Kumar'] 1274 01:06:01,834 --> 01:06:03,584 Sait, switch off that song 1275 01:06:03,584 --> 01:06:06,792 I didn't mean it when I said I want to feed puffed rice for the shark, ma' 1276 01:06:06,792 --> 01:06:09,000 Thank God! The shark has gone 1277 01:06:09,000 --> 01:06:10,876 It seems to be circling our boat 1278 01:06:11,250 --> 01:06:12,751 Grandpa, trust me 1279 01:06:12,751 --> 01:06:14,626 From Manipallava island, in order to rescue us 1280 01:06:14,626 --> 01:06:18,918 Guardian angel Ras and Meta her mighty stooge will land swiftly 1281 01:06:18,918 --> 01:06:21,250 All we need to do is pray to them for help 1282 01:06:21,250 --> 01:06:22,667 Pray with all your heart, my boy 1283 01:06:23,542 --> 01:06:24,792 I will pray too 1284 01:06:24,792 --> 01:06:25,918 Pray earnestly 1285 01:06:28,375 --> 01:06:29,876 Oh gawd! 1286 01:06:30,918 --> 01:06:32,125 Give me water 1287 01:06:35,542 --> 01:06:37,584 Why are you staring at the sky, Kumara? 1288 01:06:37,584 --> 01:06:41,083 The cloud is splitting into two The upward wind is swirling 1289 01:06:41,542 --> 01:06:42,709 'That means?' 1290 01:06:43,167 --> 01:06:44,834 A storm is brewing 1291 01:06:44,959 --> 01:06:46,751 Don't tell any of them, okay? 1292 01:06:54,334 --> 01:06:56,500 [song from 'Bandhan'] 1293 01:06:56,500 --> 01:06:59,167 Kumaran, you proudly claimed to be a Madrasi and took exception 1294 01:06:59,167 --> 01:07:00,667 All of you are South Indians 1295 01:07:00,667 --> 01:07:03,167 What if all of you join hands and push me into the sea? 1296 01:07:03,709 --> 01:07:05,584 What unshakeable faith he has in all of us! 1297 01:07:05,709 --> 01:07:08,751 He seems oblivious of us fighting over shortage of water or power 1298 01:07:08,751 --> 01:07:13,250 Hey madcap! Don't blabber in hunger Take a few fish bits from grandma and eat 1299 01:07:13,250 --> 01:07:14,542 Here, take 1300 01:07:14,542 --> 01:07:16,375 Let's share a small piece each and talk 1301 01:07:16,375 --> 01:07:18,250 Mad grandma! 1302 01:07:18,375 --> 01:07:19,375 You want to eat and talk! 1303 01:07:19,375 --> 01:07:23,250 Sait isn't accepting we are Madrasis and they are here to make a living in Madras 1304 01:07:23,250 --> 01:07:25,542 Grandma, listen to me 1305 01:07:25,542 --> 01:07:28,042 - Good and bad people- - Keep quiet, man 1306 01:07:28,959 --> 01:07:31,959 Like a crab trapped in a cracked pot 1307 01:07:32,083 --> 01:07:33,167 Huh! 1308 01:07:43,500 --> 01:07:46,751 Uncle, come, let us eat and then identify the terrorist 1309 01:07:47,751 --> 01:07:50,125 Uncle, don't you eat fish daily? 1310 01:07:51,292 --> 01:07:54,584 Magesu, if I go from sea to shore I can afford to have fish for a meal 1311 01:07:54,792 --> 01:07:56,417 If I don't go the fish will eat me! 1312 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 Poor souls, both of them are starving 1313 01:07:58,375 --> 01:07:59,459 Lakshmi 1314 01:07:59,626 --> 01:08:02,125 - Treat this as emergency - Blasphemy... sacrilege! 1315 01:08:02,125 --> 01:08:03,918 - 'Matsya' avatar of Vishnu - Fish is matted? 1316 01:08:03,918 --> 01:08:07,083 They can at least eat moss or algae But we don't have even that 1317 01:08:07,083 --> 01:08:11,292 It's alright, grandma, we are used to taking sacred vows for 10 days at a stretch 1318 01:08:11,292 --> 01:08:12,834 Even I follow sacred vows 1319 01:08:12,834 --> 01:08:14,709 I eat only 3 'dosas'! 1320 01:08:14,709 --> 01:08:16,459 This is how politicians fast too! 1321 01:08:18,626 --> 01:08:19,792 '10 hours later' 1322 01:08:19,792 --> 01:08:22,542 - 'All India Radio, Tamil News' - Sait, this is a different station? 1323 01:08:22,542 --> 01:08:25,000 'Depending on the signal the station will vary' 1324 01:08:25,000 --> 01:08:26,167 'Not in our hands' 1325 01:08:26,167 --> 01:08:27,459 [Radio News] 1326 01:08:27,459 --> 01:08:31,167 '1st anniversary of 'Murasoli' Newspaper started in war times' 1327 01:08:31,167 --> 01:08:35,292 'By the founder and writer M. Karunanidhi was celebrated' 1328 01:08:35,292 --> 01:08:37,751 'Deluge of Koovum river due to heavy rains' 1329 01:08:37,751 --> 01:08:43,834 'The shows of 'Sivakavi' starring MKT were cancelled in Gaeity Theater' 1330 01:09:00,292 --> 01:09:01,959 Kumara, what birds are these? 1331 01:09:01,959 --> 01:09:03,334 I don't know the name 1332 01:09:03,626 --> 01:09:06,834 They migrate from the east Stay in Vedanthangal for 2 months 1333 01:09:06,834 --> 01:09:08,292 They fly back by mid September 1334 01:09:08,292 --> 01:09:09,918 Wish we could have had wings too! 1335 01:09:10,751 --> 01:09:12,209 'Brother, look at this' 1336 01:09:12,209 --> 01:09:13,959 - 'Water is flooding in - Take that bowl' 1337 01:09:18,125 --> 01:09:20,667 'Lakshmi, come here, why are you getting involved?' 1338 01:09:24,626 --> 01:09:26,417 'Weather forecast' 1339 01:09:26,417 --> 01:09:29,667 'Due to weather changes, in a few hours in the south eastern direction' 1340 01:09:29,667 --> 01:09:32,042 'A cyclone is strengthening in the Bay of Bengal' 1341 01:09:32,250 --> 01:09:35,125 'In Madras, Pondicherry, Cuddalore' 1342 01:09:35,125 --> 01:09:39,500 'People of Cuddalore are requested to take adequate precautions' 1343 01:09:41,083 --> 01:09:43,292 [song from 'Bhaktha Gowri'] 1344 01:09:44,334 --> 01:09:45,959 Is the warning meant for us? 1345 01:09:45,959 --> 01:09:48,334 Only for people living on the seashore 1346 01:09:48,334 --> 01:09:49,876 Not for those in mid-sea 1347 01:09:51,083 --> 01:09:52,959 This is the icing on the cake! 1348 01:09:53,667 --> 01:09:55,083 What do we do now? 1349 01:09:55,375 --> 01:09:57,542 If you expect me to solve everything, what can I do? 1350 01:09:59,834 --> 01:10:01,167 - Raja? - What, Kumara? 1351 01:10:01,167 --> 01:10:02,292 The shark has gone 1352 01:10:02,292 --> 01:10:04,500 I'll dive in quickly and give you the rope 1353 01:10:04,500 --> 01:10:07,918 A cyclone is expected, only if we tie a rope on both sides our boat will be safe 1354 01:10:07,918 --> 01:10:09,167 Grandma, give me that rope 1355 01:10:09,167 --> 01:10:11,751 I'll dive in and throw the rope Tie it firmly at the bow 1356 01:10:11,751 --> 01:10:13,209 Okay, Kumara Be careful 1357 01:10:13,959 --> 01:10:15,584 Careful, brother 1358 01:10:19,042 --> 01:10:20,709 - Pull... pull - Kumara? 1359 01:10:20,709 --> 01:10:23,125 Is he coming up? Can you see him? 1360 01:10:23,626 --> 01:10:25,834 - Take it - 'You shouldn't tie it in the middle' 1361 01:10:25,834 --> 01:10:28,375 According to science it should be tied to its bow 1362 01:10:28,375 --> 01:10:30,792 Is Kumara a fisherman or you? We will listen to him 1363 01:10:30,792 --> 01:10:32,167 Kumara, let go We will tug it up 1364 01:10:32,167 --> 01:10:33,417 Give... give 1365 01:10:34,292 --> 01:10:36,417 - Help him up - Take it from this side 1366 01:10:36,417 --> 01:10:37,709 Careful 1367 01:10:38,375 --> 01:10:40,542 Where is he? Did he come up or not? 1368 01:10:41,584 --> 01:10:42,792 There he is 1369 01:10:43,667 --> 01:10:44,667 Pull 1370 01:10:45,459 --> 01:10:47,292 The rope is entangled in my foot 1371 01:10:47,292 --> 01:10:48,542 Let go, sir 1372 01:10:48,667 --> 01:10:50,417 He has fallen in 1373 01:10:50,417 --> 01:10:51,918 Your leg got entangled, Kumara? 1374 01:10:51,918 --> 01:10:54,876 Wait, all of you don't stand on the same side of the boat 1375 01:10:55,417 --> 01:10:56,959 - Kumara! - Step back 1376 01:10:56,959 --> 01:10:58,584 I'm telling you to move back 1377 01:10:58,584 --> 01:10:59,709 Move... move 1378 01:10:59,709 --> 01:11:01,375 Come... come 1379 01:11:04,959 --> 01:11:08,209 MA! LOOK THERE...SHARK! 1380 01:11:09,584 --> 01:11:10,876 Shark! 1381 01:11:11,709 --> 01:11:12,709 Kumara! 1382 01:11:17,500 --> 01:11:19,459 Kumara! 1383 01:11:19,459 --> 01:11:21,792 - Come up - Kumara! 1384 01:11:26,167 --> 01:11:27,792 Shark is heading towards us 1385 01:11:27,792 --> 01:11:28,834 Kumara...! 1386 01:11:31,584 --> 01:11:33,417 - Oh gawd! - Kumara 1387 01:11:39,959 --> 01:11:41,375 - Kumaran - Brother! 1388 01:11:47,459 --> 01:11:48,751 [Hindi] Hurry up! 1389 01:11:51,542 --> 01:11:53,083 What are you doing? 1390 01:11:53,250 --> 01:11:55,083 'It's our only food, Lakshmi' 1391 01:11:59,375 --> 01:12:00,709 Kumara! 1392 01:12:01,375 --> 01:12:03,083 Kumara, shark has gone Come back in here 1393 01:12:03,083 --> 01:12:04,792 Come... quick! 1394 01:12:04,792 --> 01:12:06,792 He is here 1395 01:12:06,792 --> 01:12:08,918 - Hold my hand - Quick! 1396 01:12:08,918 --> 01:12:10,209 - Lift him up - Quick! 1397 01:12:13,542 --> 01:12:15,459 'Chapter - 7' 1398 01:12:15,459 --> 01:12:18,417 'Chapter - 7: A mouse unruffled A blame unsolved' 1399 01:12:22,167 --> 01:12:26,083 [song from 'Arundathi'] 1400 01:12:29,125 --> 01:12:30,751 All of us are already tired 1401 01:12:31,792 --> 01:12:35,292 Shall we do a check on which one of us has to be alive and for what reason 1402 01:12:35,417 --> 01:12:37,584 Rest of us will give in based on humanitarian grounds 1403 01:12:38,792 --> 01:12:42,876 I have even bought a ticket to go to Calcutta to meet my leader Jinnah 1404 01:12:43,626 --> 01:12:45,918 Many decisions will be made there benefitting Kerala 1405 01:12:46,834 --> 01:12:48,292 I have to go 1406 01:12:50,125 --> 01:12:52,751 I haven't earned much as an accountant 1407 01:12:54,042 --> 01:12:55,375 I have to borrow money 1408 01:12:55,751 --> 01:12:57,375 And get my 3 daughters married 1409 01:12:58,959 --> 01:13:00,334 Please be compassionate 1410 01:13:01,959 --> 01:13:03,167 Yes 1411 01:13:03,417 --> 01:13:06,751 Only if my father goes home my 2 sisters can get married 1412 01:13:07,667 --> 01:13:09,876 - I can stay behind - What's wrong with you? 1413 01:13:09,876 --> 01:13:11,125 You think you know everything? 1414 01:13:11,751 --> 01:13:13,459 How will I live without you? 1415 01:13:18,584 --> 01:13:21,375 7 families live together as one at home in Rajasthan 1416 01:13:22,876 --> 01:13:25,751 My friend has my house document 1417 01:13:26,626 --> 01:13:27,918 No one knows that 1418 01:13:28,918 --> 01:13:30,167 He has passed away 1419 01:13:31,834 --> 01:13:34,167 If I don't go to his house and retrieve that document 1420 01:13:36,167 --> 01:13:38,417 My home which is already under litigation in court 1421 01:13:38,417 --> 01:13:40,500 We will lose possession of our home permanently 1422 01:13:42,125 --> 01:13:43,709 [Hindi] Please help me 1423 01:13:52,792 --> 01:13:53,959 'Next?' 1424 01:13:57,584 --> 01:13:58,959 What are you all looking at? 1425 01:13:58,959 --> 01:14:00,751 This doesn't concern me 1426 01:14:01,334 --> 01:14:02,959 I AM YOUR RULER! 1427 01:14:04,584 --> 01:14:06,167 Our problem is- 1428 01:14:06,167 --> 01:14:07,584 'Grandma, quiet Listen all of you' 1429 01:14:07,959 --> 01:14:09,125 This is my boat 1430 01:14:09,125 --> 01:14:10,292 My city 1431 01:14:10,292 --> 01:14:12,375 My grandma and I need not die 1432 01:14:12,792 --> 01:14:15,167 Kumara, I am also a Madrasi 1433 01:14:15,584 --> 01:14:17,667 'Our poet Thiruvalluvar belonged to Mylapore' 1434 01:14:17,667 --> 01:14:22,459 'You can see the proof in edicts from 6th century about Mylapore & Thiruvallikeni 1435 01:14:22,459 --> 01:14:25,417 Thiruverkadu temple has been mentioned in verse 1 of 'Saivite Holy Order' 1436 01:14:25,417 --> 01:14:28,125 My family has lived here for generations but I didn't brag about it 1437 01:14:28,125 --> 01:14:30,167 - What? - Kumara 1438 01:14:30,667 --> 01:14:32,125 Listen to your conscience and speak 1439 01:14:32,626 --> 01:14:34,918 You hold positions as collector and accountant 1440 01:14:35,125 --> 01:14:38,417 Have you ever lent your voice to people like me who are suffering? 1441 01:14:38,417 --> 01:14:40,626 Even now you treat my hamlet as a graveyard! 1442 01:14:40,626 --> 01:14:42,042 This is my boat and my city 1443 01:14:42,042 --> 01:14:43,792 My grandma and I won't sacrifice our lives 1444 01:14:43,792 --> 01:14:45,751 You die if you want What do we care? 1445 01:14:45,876 --> 01:14:48,751 Kumara, you have forgotten something That is the crux of the problem 1446 01:14:48,751 --> 01:14:49,959 Uncle 1447 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 I haven't forgotten anything 1448 01:14:57,167 --> 01:14:59,375 The kerosene you poured didn't stop the shark, uncle 1449 01:14:59,876 --> 01:15:01,167 It is just a belief, son 1450 01:15:01,167 --> 01:15:03,167 Till now the shark didn't attack us, right? 1451 01:15:05,709 --> 01:15:07,626 Drink this water 1452 01:15:08,125 --> 01:15:09,500 And save yourself 1453 01:15:23,042 --> 01:15:26,375 'That stout lady pestered us to come to Madras with business as a carrot-bait' 1454 01:15:26,500 --> 01:15:27,667 That was a lie! 1455 01:15:28,292 --> 01:15:30,918 You said your husband's mother died when he was very young 1456 01:15:31,292 --> 01:15:33,167 But when you got into this boat 1457 01:15:34,250 --> 01:15:36,959 You said your mother-in-law compelled you to come to Madras 1458 01:15:37,292 --> 01:15:40,125 If it is only 7 years since you got married 1459 01:15:41,417 --> 01:15:43,167 How do you have an 8 year old son? 1460 01:15:43,292 --> 01:15:44,375 Explain, dear 1461 01:15:45,542 --> 01:15:46,959 My first husband died 1462 01:15:48,209 --> 01:15:50,292 Then I got married a second time 1463 01:15:50,667 --> 01:15:53,167 That was also for Magesh's surgery 1464 01:15:53,876 --> 01:15:56,375 CID is one who comes to wrong conclusions it seems 1465 01:15:56,375 --> 01:15:59,959 Uncle, looks like you'll claim Magesh is the terrorist! 1466 01:16:02,000 --> 01:16:03,375 So, Raja 1467 01:16:05,667 --> 01:16:06,959 In Cochin 1468 01:16:07,751 --> 01:16:11,918 Aren't 40 of your party members in jail? 1469 01:16:15,876 --> 01:16:17,167 How do you- 1470 01:16:17,167 --> 01:16:18,292 My friend 1471 01:16:18,792 --> 01:16:20,876 Michael is the superintendent there 1472 01:16:22,792 --> 01:16:24,709 You are true to your cause 1473 01:16:24,709 --> 01:16:27,167 I will get them out for sure 1474 01:16:31,918 --> 01:16:33,250 1 minute, all of you look here 1475 01:16:33,250 --> 01:16:36,167 Sait uncle will show us a film That too, with the puppets I made 1476 01:16:36,167 --> 01:16:37,209 Do something, man 1477 01:16:37,209 --> 01:16:39,500 We should get distracted and not be scared 1478 01:16:39,959 --> 01:16:42,834 '16 hours later' 1479 01:16:43,959 --> 01:16:45,542 'Long long ago' 1480 01:16:45,709 --> 01:16:48,918 'A group entered India to trade' 1481 01:16:49,250 --> 01:16:51,292 'They are the British' 1482 01:16:51,417 --> 01:16:53,667 [humming a marching tune] 1483 01:17:01,292 --> 01:17:04,834 'A brave man stood up to question these atrocities' 1484 01:17:05,334 --> 01:17:06,709 'He was' 1485 01:17:06,709 --> 01:17:09,042 'Mangal Pandey' 1486 01:17:09,167 --> 01:17:12,375 [Telugu] I know, Mangal Pandey belongs to Pandya dynasty, right? 1487 01:17:12,375 --> 01:17:15,167 Don't torture me He hailed from Uttar Pradesh 1488 01:17:15,167 --> 01:17:17,125 'In 1857' 1489 01:17:17,125 --> 01:17:18,542 'Opposing the British' 1490 01:17:18,542 --> 01:17:21,751 'He was the first man to sow the seeds of freedom in the minds of Indians' 1491 01:17:22,584 --> 01:17:25,751 'The British killed him and hung him on a tree publicly' 1492 01:17:27,125 --> 01:17:30,918 'That was the First War of Indian Independence' 1493 01:17:30,918 --> 01:17:34,250 - Even before 1857- - Look here, CID 1494 01:17:34,709 --> 01:17:37,125 Stick to investigation Don't sermonize 1495 01:17:37,250 --> 01:17:38,334 Torture! 1496 01:17:38,542 --> 01:17:40,792 'Therefore in the route he showed' 1497 01:17:41,125 --> 01:17:44,876 'Not scared of the British guns we will also trample them bravely' 1498 01:17:44,876 --> 01:17:46,125 'And chase them away' 1499 01:17:46,125 --> 01:17:47,959 'Jai Hind!' 1500 01:17:48,292 --> 01:17:49,876 How was my show? 1501 01:17:50,709 --> 01:17:51,751 Oh gawd! 1502 01:17:54,417 --> 01:17:56,709 This gun is your protection 1503 01:17:57,042 --> 01:17:58,709 Will you trample us? 1504 01:17:58,709 --> 01:18:01,125 [song from 'Bhakta Naradar'] 1505 01:18:01,125 --> 01:18:06,751 "A love that blossoms with flavor in the heart of this youngster" 1506 01:18:06,751 --> 01:18:08,292 [Hindi] Thank you, Mr Irwin 1507 01:18:08,292 --> 01:18:09,751 You slapped me so hard 1508 01:18:10,083 --> 01:18:11,584 My rotten tooth fell out! 1509 01:18:11,584 --> 01:18:13,959 'You turned an Inspector into a dentist!' 1510 01:18:18,250 --> 01:18:20,209 Uncle, what is that in the sky? 1511 01:18:20,209 --> 01:18:21,584 First, snuff out the lamp 1512 01:18:22,083 --> 01:18:23,792 Must be Japanese planes 1513 01:18:24,626 --> 01:18:26,209 They attack only at night 1514 01:18:26,209 --> 01:18:27,626 Are all these bombs? 1515 01:18:27,751 --> 01:18:30,083 I think they are flying from Andaman islands to Singapore 1516 01:18:30,083 --> 01:18:31,626 When will all this end? 1517 01:18:32,167 --> 01:18:34,292 - Water is seeping in again - Chapter close! 1518 01:18:34,292 --> 01:18:36,792 Everyone, move Sait, squeeze the water out 1519 01:18:36,792 --> 01:18:38,626 I can't do the dirty job all alone 1520 01:18:38,626 --> 01:18:40,375 - Others also help - Do it, man 1521 01:18:49,459 --> 01:18:51,459 'Due to heavy rains in Madras' 1522 01:18:51,459 --> 01:18:56,292 'Lakes in villages around Nungambakkam and Mambalam are likely to break' 1523 01:18:56,292 --> 01:18:59,584 'The cyclone is now eastward bound into the Bay of Bengal' 1524 01:18:59,584 --> 01:19:01,918 'As announced by the Meteorological Department' 1525 01:19:01,918 --> 01:19:03,375 'What is this for, grandma?' 1526 01:19:03,375 --> 01:19:05,209 If we scratch on the shark's spine 1527 01:19:05,209 --> 01:19:08,792 It will lose its sense of smell because of its own blood 1528 01:19:10,959 --> 01:19:12,292 'All of you, listen' 1529 01:19:12,292 --> 01:19:14,250 'The crack is becoming worse' 1530 01:19:14,250 --> 01:19:16,292 I've almost cracked the identity of the terrorist 1531 01:19:16,292 --> 01:19:20,167 We've been discussing from yesterday who should dive in, but we haven't decided 1532 01:19:20,292 --> 01:19:21,918 We should decide soon 1533 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Otherwise all of us will sink into the sea 1534 01:19:39,500 --> 01:19:40,876 What is it, dear? 1535 01:19:41,959 --> 01:19:43,167 I will forsake my life 1536 01:19:49,042 --> 01:19:50,667 Magesh needs his eye sight 1537 01:19:51,959 --> 01:19:54,626 He has to be treated in Bombay 1538 01:19:55,334 --> 01:19:57,792 Take him to the address I tell you 1539 01:19:59,667 --> 01:20:01,918 Make sure my child doesn't cry 1540 01:20:02,792 --> 01:20:04,751 Take good care of him so he is happy 1541 01:20:06,417 --> 01:20:07,709 Thank God! 1542 01:20:16,792 --> 01:20:18,459 - Kumara - Keep quiet! 1543 01:20:46,042 --> 01:20:47,709 My dear lady, you jump 1544 01:20:47,834 --> 01:20:50,125 Will you sit with your son for 10 minutes? 1545 01:20:50,125 --> 01:20:51,417 Yes, I want to 1546 01:20:51,542 --> 01:20:52,751 Then...? Get down 1547 01:20:52,959 --> 01:20:54,125 Raja, give her a hand 1548 01:20:55,125 --> 01:20:56,250 Careful 1549 01:20:56,250 --> 01:20:58,584 Magesu! My dear son 1550 01:21:02,542 --> 01:21:03,959 What's this? 1551 01:21:04,959 --> 01:21:06,542 You attend to your job, Irwin 1552 01:21:06,542 --> 01:21:08,209 You'll be alive, happy? 1553 01:21:08,626 --> 01:21:10,584 Everyone here wants to live 1554 01:21:10,584 --> 01:21:13,209 'That's why no one prevented a pregnant woman from dying!' 1555 01:21:13,417 --> 01:21:14,959 'Give some time, sir' 1556 01:21:18,751 --> 01:21:20,542 Mother Nature is on our side 1557 01:21:20,542 --> 01:21:21,918 Clouds have dispersed 1558 01:21:21,918 --> 01:21:24,500 From now on, the winds will only blow southwards 1559 01:21:24,500 --> 01:21:25,792 No one needs to be scared 1560 01:21:28,209 --> 01:21:31,500 [song from 'Mangamma Sabadham'] 1561 01:21:31,751 --> 01:21:33,792 Ma, I'm hungry 1562 01:21:34,250 --> 01:21:36,417 No one has eaten as yet Bear with it a little longer 1563 01:21:38,083 --> 01:21:40,417 Grandma, I have a task to do before the shark turns up 1564 01:21:49,250 --> 01:21:51,042 'Uncle, come back soon' 1565 01:21:51,542 --> 01:21:52,792 - Hurry - Here, grandma 1566 01:21:52,959 --> 01:21:54,125 Give 1567 01:21:54,292 --> 01:21:56,334 Isn't this an unnecessary risk to take? 1568 01:21:56,334 --> 01:21:58,375 - What if something had happened? - We can starve 1569 01:21:58,375 --> 01:22:00,375 He's a small boy So I decided to dive 1570 01:22:00,375 --> 01:22:01,792 Thank you, uncle 1571 01:22:01,918 --> 01:22:04,417 Pluck the roots off and eat just the tuber 1572 01:22:04,417 --> 01:22:06,751 Our good fortune I got it at just 50 feet 1573 01:22:06,751 --> 01:22:08,209 It will be as tasty as basil leaf 1574 01:22:08,209 --> 01:22:10,542 You may feel dizzy Don't panic 1575 01:22:10,834 --> 01:22:12,375 You gave everyone 1576 01:22:12,375 --> 01:22:13,459 But not me 1577 01:22:13,459 --> 01:22:15,792 'Even my father was so hungry he ate without noticing it' 1578 01:22:15,792 --> 01:22:17,083 'Oh! He didn't give you?' 1579 01:22:17,083 --> 01:22:18,959 Wait, I'll give you 1580 01:22:18,959 --> 01:22:21,792 Kumaran, can I have some more? 1581 01:22:21,792 --> 01:22:23,292 'Sait, what happened?' 1582 01:22:23,292 --> 01:22:26,542 'Lakshmi, no one will get up for 10 minutes if they eat this tuber' 1583 01:22:26,792 --> 01:22:29,125 I wanted to talk to you in that time gap 1584 01:22:29,125 --> 01:22:30,626 Can we talk now? 1585 01:22:31,125 --> 01:22:32,125 What is the matter? 1586 01:22:32,125 --> 01:22:34,417 You may have felt sad for me and looked at me pitifully 1587 01:22:35,167 --> 01:22:37,876 But I feel strange, when you look at me often 1588 01:22:37,876 --> 01:22:40,125 I wanted to tell you not to look at me like that 1589 01:22:40,125 --> 01:22:42,209 Because I see my face reflected in the water daily 1590 01:22:42,417 --> 01:22:45,500 Disliking my own face, I will spit at my image and go my way 1591 01:22:45,876 --> 01:22:47,959 It is the heart that counts while beauty is skin deep 1592 01:22:48,709 --> 01:22:51,209 I don't believe in people being superior and inferior 1593 01:22:52,417 --> 01:22:53,626 Your strength 1594 01:22:54,417 --> 01:22:56,751 The way you embrace nature 1595 01:22:56,959 --> 01:22:58,334 All this is new to me 1596 01:22:59,334 --> 01:23:02,959 I don't know to say whether it is respect or love? 1597 01:23:03,709 --> 01:23:06,542 Maybe after we reach the shore safe and sound 1598 01:23:06,834 --> 01:23:08,334 Let us think about it 1599 01:23:08,959 --> 01:23:10,375 This is my gift to you 1600 01:23:10,375 --> 01:23:12,542 I embroidered flower design myself 1601 01:23:14,542 --> 01:23:15,709 'So glad, thank you' 1602 01:23:17,167 --> 01:23:19,167 - What happened? - Kumara, get up 1603 01:23:19,167 --> 01:23:21,292 - Get up - Did you sleep too? 1604 01:23:21,292 --> 01:23:22,459 What, grandma? 1605 01:23:22,459 --> 01:23:25,125 'I heard someone chatting in the distance' 1606 01:23:26,167 --> 01:23:27,959 You can be so romantic! 1607 01:23:30,876 --> 01:23:32,792 Shameless old lady! Don't show all your teeth! 1608 01:23:32,792 --> 01:23:35,959 By the way, you could have snatched the gun from that foreigner 1609 01:23:36,125 --> 01:23:37,500 I didn't think of that 1610 01:23:38,876 --> 01:23:40,918 [Telugu] Hey! Mother, look here 1611 01:23:41,792 --> 01:23:42,792 'Beautiful, no?' 1612 01:23:42,792 --> 01:23:44,626 Uncle, what is this fish called? 1613 01:23:44,626 --> 01:23:47,417 Sting ray, it is always a loner 1614 01:23:47,417 --> 01:23:50,125 Only during breeding season they will swim from south to west 1615 01:23:50,125 --> 01:23:51,792 Oh! Is that so? 1616 01:23:52,626 --> 01:23:58,751 'Leader Netaji's speech to the people inviting them to join Indian National Army' 1617 01:23:59,083 --> 01:24:02,167 'This is Subash Chandra Bose Speaking to you from Tokyo' 1618 01:24:03,250 --> 01:24:05,167 '28 hours later' 1619 01:24:05,334 --> 01:24:07,167 Last stage in my investigation 1620 01:24:07,167 --> 01:24:09,167 - Lal Sait - Yes, CID 1621 01:24:37,709 --> 01:24:39,417 'Leader Netaji's speech-' 1622 01:24:39,417 --> 01:24:42,292 Don't walk in the center He will split the boat into two 1623 01:24:42,292 --> 01:24:44,209 'Give me blood I will give you freedom' 1624 01:24:44,209 --> 01:24:45,918 [Malayalam] What did you say? 1625 01:24:45,918 --> 01:24:48,125 'All of us should fight bravely' 1626 01:24:48,834 --> 01:24:52,709 He said he wants to split the nation into two 1627 01:24:54,584 --> 01:24:55,584 Kumara? 1628 01:24:56,042 --> 01:24:57,959 - Kumara? - What, Raja? 1629 01:24:58,667 --> 01:25:00,250 Did you say I'll split it into two 1630 01:25:00,250 --> 01:25:01,626 Yes, so what? 1631 01:25:01,626 --> 01:25:03,417 - Hit you! - Don't 1632 01:25:03,709 --> 01:25:05,334 How dare you! 1633 01:25:05,584 --> 01:25:07,209 What did he say for you to lose your cool? 1634 01:25:07,209 --> 01:25:09,417 Isn't it wrong to say I'll split the nation into two? 1635 01:25:09,959 --> 01:25:11,375 You deaf creature! 1636 01:25:11,500 --> 01:25:14,209 He said you will crack the boat into two if you walk in the middle 1637 01:25:15,959 --> 01:25:18,167 He said you will crack the boat into two 1638 01:25:18,375 --> 01:25:19,709 Boat, 'padagu' in Tamil 1639 01:25:22,751 --> 01:25:24,042 Forgive me, Kumara 1640 01:25:24,751 --> 01:25:25,876 I was too impulsive 1641 01:25:28,918 --> 01:25:30,792 - It's alright, Raja - Hey Kumara! 1642 01:25:41,459 --> 01:25:42,792 'Paechi' 1643 01:25:44,792 --> 01:25:46,209 'My pet mouse' 1644 01:25:55,375 --> 01:25:57,876 I cannot be forgiven for this sin of mine 1645 01:25:59,459 --> 01:26:00,626 No forgiveness at all 1646 01:26:02,751 --> 01:26:04,500 What could you do? Forget it 1647 01:26:07,959 --> 01:26:10,125 One who fights and wins is not a brave warrior 1648 01:26:11,209 --> 01:26:12,751 Despite the rush of anger 1649 01:26:13,667 --> 01:26:15,584 One who controls it is a brave man 1650 01:26:16,334 --> 01:26:17,876 So said our Prophet 1651 01:26:21,417 --> 01:26:22,918 I have turned into a coward, Kumara 1652 01:26:23,542 --> 01:26:26,125 I have murdered a living thing because of my uncontrolled rage 1653 01:26:37,459 --> 01:26:38,459 'Chapter 8' 1654 01:26:38,459 --> 01:26:40,918 'Chapter 8: Elephant enraged Army helter-skelter ran scared' 1655 01:26:47,751 --> 01:26:49,667 'He finally reached Delhi' 1656 01:26:50,125 --> 01:26:53,459 'In Coimbatore, yesterday, the leader of Justice Party, E.V.Ramaswamy' 1657 01:26:53,584 --> 01:26:56,834 'Said he is in total agreement with Dr Ambedkar and leader Jinnah's ideologies' 1658 01:26:56,834 --> 01:26:59,417 'He announced his support in his speech' 1659 01:26:59,417 --> 01:27:02,167 'Therefore he indicated the decisions they make will be supported' 1660 01:27:02,167 --> 01:27:04,876 '...from they lower line by both Justice party and the leader' 1661 01:27:05,292 --> 01:27:06,542 Sait 1662 01:27:06,542 --> 01:27:09,667 I hit you in a rash moment of impulse 1663 01:27:10,709 --> 01:27:12,167 It's alright, officer 1664 01:27:12,167 --> 01:27:14,125 When Gandhi and Nehru are thrashed 1665 01:27:14,417 --> 01:27:15,417 Who am I? 1666 01:27:15,417 --> 01:27:18,751 Shops are being allotted in George Town, right? 1667 01:27:19,792 --> 01:27:22,542 Yes, sir, we've been trying to get from my father's time 1668 01:27:22,667 --> 01:27:23,918 We weren't lucky 1669 01:27:24,834 --> 01:27:27,167 - If I can get - 100% you will get 1670 01:27:32,542 --> 01:27:34,292 No one needs to save us now 1671 01:27:34,709 --> 01:27:38,375 Enough, if a few people give us food and even take money for it 1672 01:27:38,375 --> 01:27:39,542 It will be a godsend! 1673 01:27:40,250 --> 01:27:41,709 This is a good business 1674 01:27:41,709 --> 01:27:44,709 If you have unheard names like Naki or Komoto 1675 01:27:44,709 --> 01:27:45,959 Business will boom! 1676 01:27:46,918 --> 01:27:50,709 The day both laziness & temerity of wealth reach their peak in people's minds 1677 01:27:51,000 --> 01:27:53,667 ...all this fraudulent business will bloom and boom 1678 01:27:54,209 --> 01:27:56,375 Uncle, I want water to drink 1679 01:27:58,167 --> 01:27:59,292 Does anyone have water? 1680 01:28:00,000 --> 01:28:01,375 What I had is over now 1681 01:28:01,834 --> 01:28:02,959 Uncle 1682 01:28:03,500 --> 01:28:05,167 This is our last ration of water 1683 01:28:08,000 --> 01:28:10,918 Uncle, we are in great danger Word of caution to take care 1684 01:28:10,918 --> 01:28:12,667 I am also saying so 1685 01:28:26,792 --> 01:28:29,167 [Telugu] 'I can't bear this pain' 1686 01:28:32,250 --> 01:28:33,959 - This is Tamil - [Hindi] Is it so? 1687 01:28:33,959 --> 01:28:35,751 'Take a deep breath' 1688 01:28:38,000 --> 01:28:39,459 Raja, look at this 1689 01:28:43,542 --> 01:28:45,751 Paechi has died after delivering her mouse pups 1690 01:28:47,667 --> 01:28:48,918 Saving them 1691 01:28:49,584 --> 01:28:51,167 Our repentance for Paechi 1692 01:28:51,959 --> 01:28:54,167 Murder is solo Making amends is group, huh? 1693 01:28:54,167 --> 01:28:56,834 Ma, Paechi akka gave birth to twins 1694 01:28:56,834 --> 01:28:59,375 Really? We will have twins too 1695 01:29:00,292 --> 01:29:03,292 [Telugu] I will distribute 2 sweets each to everyone in the whole of Guntur 1696 01:29:04,250 --> 01:29:07,292 Deliver babies in Madras Distribute candies in Guntur! 1697 01:29:08,000 --> 01:29:10,584 You seem to have a pent up anger about Madras 1698 01:29:10,584 --> 01:29:12,918 Haven't residents of Madras prospered in their own city? 1699 01:29:12,918 --> 01:29:14,751 Maybe...5% 1700 01:29:15,709 --> 01:29:18,167 Raja, when you come to Madras with your pockets empty 1701 01:29:18,167 --> 01:29:19,959 Both you and I are struggling 1702 01:29:20,167 --> 01:29:22,834 10 years later you settle down making ends meet comfortably 1703 01:29:23,083 --> 01:29:24,709 Even then I continue to be a fisherman 1704 01:29:24,709 --> 01:29:28,584 50 years later, you build a house with your kith and kin in a plot of land 1705 01:29:28,584 --> 01:29:31,292 100 years later you'll make that land yours 1706 01:29:31,292 --> 01:29:34,042 You name roads too after you Even then I retain status quo 1707 01:29:34,042 --> 01:29:36,584 In such a fertile land of riches I have no opportunity 1708 01:29:36,584 --> 01:29:39,834 Because I did not get the education and logic you got 1709 01:29:39,834 --> 01:29:43,751 In the end you make this a trading city and grab the gains and authority 1710 01:29:43,751 --> 01:29:47,459 Look at Narayanan sitting here bragging about being a Madrasi 1711 01:29:47,459 --> 01:29:49,584 Has he felt sad for me? Never 1712 01:29:50,250 --> 01:29:53,250 Raja, let me make it clear I am not envious of your progress 1713 01:29:53,375 --> 01:29:56,500 You got to be where you are with your skill and hard work 1714 01:29:57,250 --> 01:29:59,459 But when you reach an elevated status 1715 01:29:59,459 --> 01:30:01,959 You look down at me with derision alienating me as untouchable 1716 01:30:01,959 --> 01:30:03,918 Doesn't it reek of contempt? You tell me 1717 01:30:05,542 --> 01:30:06,584 On the dot! 1718 01:30:06,584 --> 01:30:10,250 Thiruvanandhapuram, Hyderabad, Bombay Same problem in all trading centers 1719 01:30:10,250 --> 01:30:14,500 In the near future they may even displace you to suburbs outside city limits 1720 01:30:17,834 --> 01:30:19,334 - Oh gawd! - Water is gushing in 1721 01:30:21,209 --> 01:30:23,209 The boat can't take this load, uncle 1722 01:30:23,209 --> 01:30:24,250 Do something, uncle 1723 01:30:24,250 --> 01:30:25,584 Uncle, look there 1724 01:30:25,834 --> 01:30:27,500 - What? - Oh god! 1725 01:30:27,667 --> 01:30:29,751 Shark! Down All of you, crouch 1726 01:30:39,500 --> 01:30:41,083 It will go away if we hide as usual 1727 01:30:41,083 --> 01:30:42,918 Is this a pup to play 'hide & seek'? 1728 01:30:42,918 --> 01:30:44,959 Sait was right It disappeared 1729 01:30:49,334 --> 01:30:51,250 Didn't I say so? It will vanish if we hide 1730 01:30:51,876 --> 01:30:54,250 Won't that damn shark leave us alone in peace? 1731 01:30:55,292 --> 01:30:56,334 Magesh, give me 1732 01:30:56,500 --> 01:30:59,083 Magesh, give me the gun I'll show you a trick 1733 01:30:59,083 --> 01:31:01,042 - Magesh, give me - What trick, grandpa? 1734 01:31:01,042 --> 01:31:02,334 Give me the gun, Muthaiyya 1735 01:31:02,459 --> 01:31:04,542 What are you doing, Muthaiyya? 1736 01:31:09,626 --> 01:31:11,500 Why did you shoot, uncle? 1737 01:31:12,042 --> 01:31:14,250 I am the terrorist the British are looking for 1738 01:31:15,167 --> 01:31:16,459 To the eyes of immoral men 1739 01:31:16,459 --> 01:31:19,500 One who revolts for his lawful rights will of course appear as a terrorist! 1740 01:31:19,500 --> 01:31:20,584 Dim-witted slow-pokes! 1741 01:31:21,667 --> 01:31:25,500 In Indian National Army led by Subash Chandra Bose 1742 01:31:25,626 --> 01:31:28,334 I am the chief commander in the spy team 1743 01:31:28,667 --> 01:31:33,083 Irwin, only I know how much I struggled to grab this gun from you 1744 01:31:33,667 --> 01:31:35,375 - Kumara - Uncle 1745 01:31:35,542 --> 01:31:37,626 This is my boat from now 1746 01:31:38,500 --> 01:31:39,876 Sait 1747 01:31:40,042 --> 01:31:41,709 Take my uniform from my bag 1748 01:31:41,709 --> 01:31:43,167 - Which bag? - TAKE IT OUT! 1749 01:31:43,167 --> 01:31:44,500 Give it to him 1750 01:31:44,959 --> 01:31:48,500 'Uncle said he never smokes He is taking such a deep drag!' 1751 01:31:57,375 --> 01:31:59,167 Don't worry 1752 01:31:59,500 --> 01:32:01,876 This boat will leave from here in a short while 1753 01:32:02,292 --> 01:32:04,375 'We will dump Irwin into the sea' 1754 01:32:04,584 --> 01:32:08,792 Only I'll decide who the next 2 are in the remaining 9 people 1755 01:32:08,792 --> 01:32:11,584 - Muthaiyya sir - I'll bash you if you call me by my name 1756 01:32:11,584 --> 01:32:13,167 Army discipline is a must 1757 01:32:13,375 --> 01:32:14,459 Call me 'commander' 1758 01:32:14,459 --> 01:32:16,959 'Commander... commander... commander' 1759 01:32:17,959 --> 01:32:19,167 Commander? 1760 01:32:19,584 --> 01:32:21,375 In political context- 1761 01:32:21,375 --> 01:32:23,167 I know all that rubbish! 1762 01:32:23,584 --> 01:32:26,834 Intentions, ideologies Who should survive 1763 01:32:26,834 --> 01:32:28,334 I WILL BE THE ONE TO DECIDE 1764 01:32:29,834 --> 01:32:31,751 He's screaming his throat hoarse 1765 01:32:32,167 --> 01:32:33,959 That shark won't return I hope? 1766 01:32:38,042 --> 01:32:41,792 Tramp of a trader who came into India to earn money through lending money 1767 01:32:41,792 --> 01:32:43,626 What did you say? 1768 01:32:43,626 --> 01:32:45,500 I am your ruler, eh? 1769 01:32:46,417 --> 01:32:48,500 Magesh, lie down on your mother's lap 1770 01:32:48,500 --> 01:32:49,709 [Telugu] Come, son 1771 01:32:57,709 --> 01:32:58,834 'Writer!' 1772 01:32:59,250 --> 01:33:00,334 'Ruler!!' 1773 01:33:00,334 --> 01:33:02,542 Boss! Bloody foreigner 1774 01:33:06,417 --> 01:33:09,500 Are you teaching manners to India, imbecile?! 1775 01:33:10,125 --> 01:33:11,125 Sait 1776 01:33:11,751 --> 01:33:12,834 Hold 1777 01:33:13,209 --> 01:33:15,500 Idiot! Hold the cylinder, not massage my knee! 1778 01:33:16,209 --> 01:33:19,584 Unlike what you think, this is not a cylinder with oxygen 1779 01:33:19,584 --> 01:33:21,334 Then what is it, uncle? 1780 01:33:27,751 --> 01:33:31,375 SD 50 war bomb Japan bomb smuggled here 1781 01:33:33,542 --> 01:33:36,375 We had planned to blast this in our harbor 1782 01:33:36,375 --> 01:33:40,000 But since the police rushed in I quickly jumped into this boat 1783 01:33:42,918 --> 01:33:44,876 He says it's a bomb Can't find the wick 1784 01:33:44,876 --> 01:33:46,459 Sait, keep it inside 1785 01:33:57,292 --> 01:33:59,375 I have to share my Oracle Come one by one 1786 01:33:59,375 --> 01:34:01,459 - Oracle? - First 1787 01:34:06,459 --> 01:34:10,751 Who told you to shower equal love to the good and the bad? 1788 01:34:11,125 --> 01:34:14,042 Do you get that same affection in return? 1789 01:34:15,000 --> 01:34:18,125 You look educated in this uniform 1790 01:34:18,125 --> 01:34:21,375 Love is to express unconditionally, no? 1791 01:34:28,167 --> 01:34:30,834 Before I slap you real hard go and sit in that corner 1792 01:34:32,459 --> 01:34:36,375 Did Mangal Pandey start the 1st War of Indian Independence in 1857? 1793 01:34:36,626 --> 01:34:39,334 - Yes, Commander - Then here, 100 years before that 1794 01:34:39,334 --> 01:34:41,918 Pulithevan, Azhagumuthu Kone, Marudhu Pandiyars 1795 01:34:41,918 --> 01:34:44,000 Rani Velu Nachiyar, Kattabomman 1796 01:34:44,000 --> 01:34:47,459 Pazhassi Raja of Kerala, Dalawa Veluthambi, Tipu Sultan of Karnataka 1797 01:34:47,459 --> 01:34:49,375 Sangolli Rayanna Kittur Chennamma 1798 01:34:49,375 --> 01:34:52,709 Why did they sacrifice their lives fighting the British? 1799 01:34:53,500 --> 01:34:55,876 Did they want to fix a lightning arrester on Mt Everest?! 1800 01:34:56,042 --> 01:35:00,083 Can you manipulate History just because you're archiving from the capital city? 1801 01:35:00,334 --> 01:35:04,125 If questioned, British are tallying after they officially came into power it seems 1802 01:35:04,375 --> 01:35:07,959 Lunatic! Before that, what about those who fought for the freedom of our natio- 1803 01:35:07,959 --> 01:35:10,209 Commander, don't shoot me 1804 01:35:10,209 --> 01:35:11,500 Don't shoot 1805 01:35:11,500 --> 01:35:15,648 In the course of time you will thrust your language on us! 1806 01:35:15,648 --> 01:35:17,840 Praise be to Velu Nachiyar the guru of Mangal Pandey! 1807 01:35:17,840 --> 01:35:19,428 Yuck! Go and sit 1808 01:35:19,709 --> 01:35:21,459 Commander 1809 01:35:21,459 --> 01:35:25,052 You are repulsed by a mouse If asked why, you reply 'orthodoxy'! 1810 01:35:25,052 --> 01:35:29,202 But you go gaga over a white monkey What do you call that, huh? 1811 01:35:30,250 --> 01:35:33,250 Is it a virtue of the educated to adjust conveniently about anything? 1812 01:35:34,209 --> 01:35:35,918 Grandma and Kumaran are illiterate slaves 1813 01:35:35,918 --> 01:35:37,809 You are a literate slave, that's all 1814 01:35:37,809 --> 01:35:40,876 Bharati is a brave Tamil poet who wrote poems against the British 1815 01:35:40,876 --> 01:35:42,542 He belongs to your clan, right? 1816 01:35:52,792 --> 01:35:54,167 Go... go 1817 01:35:56,334 --> 01:35:58,125 Have you read Jinnah's book 1818 01:35:58,292 --> 01:36:01,918 Speeches, statements, messages of the Quaid-e-Azam? 1819 01:36:01,918 --> 01:36:04,918 I've read leader Netaji's 'Call Of The Motherland' 1820 01:36:09,334 --> 01:36:11,334 2 leaders can be friends 1821 01:36:11,876 --> 01:36:14,500 But 2 volunteers can never be friends 1822 01:36:15,209 --> 01:36:17,375 The reason we have been split into 3 1823 01:36:17,375 --> 01:36:20,918 These conspirators, like being born to manipulators in our epics Sakuni and Kuni 1824 01:36:22,125 --> 01:36:24,876 Who are we and how will we win this war? 1825 01:36:24,876 --> 01:36:26,751 And regain Indian rule 1826 01:36:27,709 --> 01:36:29,042 I don't know 1827 01:36:38,459 --> 01:36:40,959 - Why such a bushy hair style? - Why, uncle? 1828 01:36:40,959 --> 01:36:42,959 Are you jealous you don't have? 1829 01:36:42,959 --> 01:36:44,918 - May be - Evident! 1830 01:36:45,667 --> 01:36:47,751 Do you know what you forgot? 1831 01:36:47,751 --> 01:36:53,375 As long as a slave is kept busy with work he will forget to ask for his rights 1832 01:36:53,375 --> 01:36:55,375 You are sailing in the same boat! 1833 01:36:56,167 --> 01:36:59,167 That's why from Irwin's boat this is now my boat 1834 01:36:59,959 --> 01:37:02,834 An issue more dangerous than yours has cropped up 1835 01:37:03,167 --> 01:37:05,042 What you'll do hereafter 1836 01:37:05,667 --> 01:37:07,000 Only I will dictate 1837 01:37:07,500 --> 01:37:08,667 GO 1838 01:37:12,125 --> 01:37:13,542 Looks like he won't stop now 1839 01:37:13,542 --> 01:37:16,709 'I will tie Irwin's hands now and feed him to the shark' 1840 01:37:17,000 --> 01:37:20,667 I've noted down in this paper the next 2 names and what has to be done 1841 01:37:21,042 --> 01:37:24,918 As soon as I call out, without arguing you should trust me and come here 1842 01:37:24,918 --> 01:37:27,292 Why should we trust you? 1843 01:37:28,584 --> 01:37:29,667 Thank God! 1844 01:37:30,083 --> 01:37:32,292 I wanted to ask the same question 1845 01:37:34,959 --> 01:37:38,959 History records the death of dictators stoned by the people who revolted 1846 01:37:39,209 --> 01:37:41,042 You will now be the shark's prey 1847 01:37:41,417 --> 01:37:43,584 - Where is the rope? - Near the radio, Commander 1848 01:37:43,918 --> 01:37:45,959 Hey! You sit still I can take it 1849 01:37:46,292 --> 01:37:47,834 Raja, Kumara 1850 01:37:47,834 --> 01:37:50,125 Next are both your names he has written here 1851 01:37:50,417 --> 01:37:52,250 Scared of dying, are you blabbering? 1852 01:37:52,250 --> 01:37:53,584 - HEY! - Hit him 1853 01:37:53,584 --> 01:37:55,125 Raja, grab him 1854 01:37:55,125 --> 01:37:56,584 Don't, listen to me 1855 01:37:56,584 --> 01:37:59,125 - Don't spare him - Hear me out 1856 01:37:59,125 --> 01:38:01,417 Who are you to decide who should die? 1857 01:38:01,417 --> 01:38:02,459 Raja! 1858 01:38:02,459 --> 01:38:04,792 Will you get into my boat and ask me to get out? 1859 01:38:04,792 --> 01:38:06,083 - Kumara - First grab the gun 1860 01:38:06,083 --> 01:38:08,709 - Listen to me - Give it to me 1861 01:38:09,042 --> 01:38:10,375 Kumara, don't 1862 01:38:10,375 --> 01:38:11,834 Let him go 1863 01:38:11,834 --> 01:38:13,918 - Don't kill him - Wait, I'll explain 1864 01:38:13,918 --> 01:38:15,584 - Give it - Hold tight 1865 01:38:15,584 --> 01:38:18,584 - I'm telling you to let go - Don't do it 1866 01:38:18,959 --> 01:38:20,167 Uncle, listen to me 1867 01:38:29,292 --> 01:38:30,918 Hey! Get lost! 1868 01:38:42,167 --> 01:38:44,250 - Hit you - Don't... don't, Kumara 1869 01:38:44,250 --> 01:38:46,167 Attend to him Focus on him 1870 01:38:46,542 --> 01:38:47,667 You there! 1871 01:38:47,667 --> 01:38:48,709 Uncle 1872 01:38:54,626 --> 01:38:56,500 - Give it to me - Magesh! 1873 01:39:00,876 --> 01:39:04,709 Our guardian angel Ras hasn't come to save us only because this gun is with us 1874 01:39:06,250 --> 01:39:07,417 You made a big blunder 1875 01:39:08,626 --> 01:39:09,751 Irwin lied 1876 01:39:10,876 --> 01:39:12,500 The next name on this list 1877 01:39:13,167 --> 01:39:14,792 My name and Magesh's name 1878 01:39:14,792 --> 01:39:17,375 But he has only written how we can escape 1879 01:39:17,626 --> 01:39:18,876 Show it to me 1880 01:39:20,834 --> 01:39:25,292 'Throw Irwin into the sea and with this knife chop the boat's wooden planks' 1881 01:39:25,292 --> 01:39:26,876 If we can do a floating pyramid 1882 01:39:26,876 --> 01:39:31,083 Lakshmi and Magesh who are least heavy can sit in it and row with one oar 1883 01:39:31,292 --> 01:39:33,959 If the shark pops up, I thought they can be taken back into the boat 1884 01:39:33,959 --> 01:39:36,459 This is the Hungarian Vetrovox method 1885 01:39:36,459 --> 01:39:37,876 Don't worry 1886 01:39:38,292 --> 01:39:41,334 - We can escape as per your plan - Don't be stupid! 1887 01:39:41,834 --> 01:39:44,042 Even I can manage it only with great difficulty 1888 01:39:44,709 --> 01:39:47,459 I will last only another 5 minutes 1889 01:39:47,459 --> 01:39:50,542 Don't say that, uncle Hey! Push that away 1890 01:39:50,542 --> 01:39:53,292 Uncle, don't panic You will be alright 1891 01:39:54,626 --> 01:39:56,250 It's heavy I can't balance it 1892 01:39:56,250 --> 01:39:58,167 Sait...! 1893 01:39:58,167 --> 01:39:59,584 'Catch it' 1894 01:39:59,584 --> 01:40:01,500 Oh my lord! 1895 01:40:01,500 --> 01:40:03,459 Are you doing this deliberately? 1896 01:40:03,751 --> 01:40:08,584 If it hits the sea bed and explodes this boat will go up sky high in flames 1897 01:40:09,792 --> 01:40:11,918 It will hit rock bottom in 40-50 seconds 1898 01:40:13,375 --> 01:40:14,375 Oh god! 1899 01:40:33,250 --> 01:40:34,459 What, uncle? 1900 01:40:36,709 --> 01:40:38,459 Bloody thing didn't explode 1901 01:40:38,792 --> 01:40:40,542 - Made in our country, eh? - Sait 1902 01:40:41,125 --> 01:40:42,667 It can explode at anytime 1903 01:41:02,584 --> 01:41:04,959 'Give all my belongings to my family' 1904 01:41:08,584 --> 01:41:10,042 In our spy team 1905 01:41:11,375 --> 01:41:13,209 3 of us are in Madras 1906 01:41:14,125 --> 01:41:16,918 That's me, Senapathy, Rajan 1907 01:41:19,626 --> 01:41:23,959 Only with our information the Japanese bombed Madras 1908 01:41:25,626 --> 01:41:27,542 You may think of this as betrayal 1909 01:41:29,000 --> 01:41:33,751 Our leader Subash Chandra Bose did not believe in Gandhi and Nehru's policy 1910 01:41:34,292 --> 01:41:37,083 Before the bomb explodes from beneath us 1911 01:41:37,709 --> 01:41:40,125 Somehow try and escape from here 1912 01:41:40,709 --> 01:41:44,250 You shouldn't come to the state of fighting each other and dying, HUH?! 1913 01:41:46,500 --> 01:41:52,375 "The good deeds of the departed soul" 1914 01:41:53,375 --> 01:41:55,167 "We will benefit too, on the whole" 1915 01:41:55,167 --> 01:41:56,500 Jai Hind! 1916 01:41:56,834 --> 01:41:58,042 Uncle 1917 01:41:59,292 --> 01:42:05,792 "Their good qualities will be the talk of the town proudly" 1918 01:42:06,751 --> 01:42:14,709 "Their just nature will be a part of us in our memory" 1919 01:42:23,083 --> 01:42:24,292 Poor uncle! 1920 01:42:25,000 --> 01:42:27,125 We just threatened him to try and grab the gun 1921 01:42:27,459 --> 01:42:28,751 But you killed him 1922 01:42:28,751 --> 01:42:31,667 - If all of us kill join hands and kill you - Kumara, sit down 1923 01:42:31,959 --> 01:42:33,959 - Sit down - We are willing to lend a hand 1924 01:42:35,083 --> 01:42:38,250 Why are the two of you sitting so quiet? 1925 01:42:38,250 --> 01:42:39,959 Raja, Sait 1926 01:42:39,959 --> 01:42:42,834 He isn't armed now Are you both on his side? 1927 01:42:43,083 --> 01:42:44,751 I am asking you both 1928 01:42:44,751 --> 01:42:47,209 Kumara, don't compel anyone 1929 01:42:47,584 --> 01:42:49,125 This is each individual's choice 1930 01:42:49,125 --> 01:42:51,584 There may be so many reasons that can't be shared 1931 01:42:51,751 --> 01:42:54,459 You really believe that? I am so happy for you! 1932 01:42:54,459 --> 01:42:56,500 Leave it, Kumara Let us leave it to destiny 1933 01:43:10,542 --> 01:43:12,334 '33 hours later' 1934 01:43:12,334 --> 01:43:15,292 [The Magic Flute from the Royal Opera] 1935 01:43:18,500 --> 01:43:19,834 'All India radio' 1936 01:43:19,834 --> 01:43:22,876 'Enjoy the opera from Ellabelle Davis' 1937 01:43:28,292 --> 01:43:29,584 Who tied this here? 1938 01:43:30,709 --> 01:43:31,959 Sait 1939 01:43:32,834 --> 01:43:34,667 Wait a minute, I'm coming 1940 01:43:35,542 --> 01:43:38,250 - Why did you tie this? - No one is willing to jump 1941 01:43:38,417 --> 01:43:40,584 All of us will die of hunger 1942 01:43:40,584 --> 01:43:42,292 I have fixed a bait 1943 01:43:42,292 --> 01:43:45,083 Now... I've caught a fish 1944 01:43:45,083 --> 01:43:48,125 You claim to be educated! That shark is circling us night and day 1945 01:43:48,375 --> 01:43:50,751 Sniffing the blood of this fish won't it head to our boat? 1946 01:43:50,751 --> 01:43:52,751 Baiting and bouncing with joy! 1947 01:43:52,751 --> 01:43:55,292 Hey! Illiterate country bumpkin! 1948 01:43:55,292 --> 01:43:57,375 Muthaiyya body would have appeased its hunger 1949 01:43:57,375 --> 01:43:59,375 It won't come this side at all 1950 01:44:16,334 --> 01:44:18,250 Bloody shark! 1951 01:44:20,292 --> 01:44:21,334 What, grandma? 1952 01:44:21,334 --> 01:44:24,459 - 'I wanted to at least give this letter - We'll deal with that later' 1953 01:44:27,417 --> 01:44:29,834 'Brother, a very important piece of news' 1954 01:44:30,167 --> 01:44:33,042 'Our Alamu doesn't want to marry this boy' 1955 01:44:34,834 --> 01:44:36,292 What are you saying, brother? 1956 01:44:36,292 --> 01:44:40,000 'The groom Rangan's father had a private talk with Alamu' 1957 01:44:40,292 --> 01:44:41,792 'If you marry my son' 1958 01:44:41,792 --> 01:44:47,000 'He said, your brother need not repay the money he borrowed to buy his boat' 1959 01:44:48,083 --> 01:44:52,667 'Though she didn't like Rangan she agreed to lessen your financial burden' 1960 01:44:53,042 --> 01:44:54,959 'But I met someone in the jail here' 1961 01:44:54,959 --> 01:44:57,667 'Rangan is up to no good' 1962 01:44:57,667 --> 01:44:58,959 'No one is aware' 1963 01:44:58,959 --> 01:45:01,167 'He is known to be a playboy too' 1964 01:45:02,167 --> 01:45:06,918 'So somehow or the other go and stop Alamu's wedding' 1965 01:45:07,042 --> 01:45:09,167 How can you test us like this, Lord? 1966 01:45:18,083 --> 01:45:19,417 This is for all your ears 1967 01:45:19,959 --> 01:45:21,584 I am head deep in my problem 1968 01:45:21,792 --> 01:45:23,500 My sister's wedding is tomorrow evening 1969 01:45:24,918 --> 01:45:26,542 I have to stop it 1970 01:45:26,709 --> 01:45:27,918 Muthaiyya is dead 1971 01:45:28,542 --> 01:45:29,667 Another 2 persons 1972 01:45:29,959 --> 01:45:32,083 You decide who will die 1973 01:45:34,334 --> 01:45:37,167 Otherwise I will decide and throw 2 of you in 1974 01:45:37,167 --> 01:45:38,334 And go my way 1975 01:45:38,334 --> 01:45:39,751 Decide soon 1976 01:45:47,167 --> 01:45:48,250 'Chapter - 9' 1977 01:45:48,250 --> 01:45:50,959 'Chapter - 9: 1 strike of the knife 9 heads in strife' 1978 01:45:52,292 --> 01:45:55,083 [song from 'Alibaba - 1937 - Bengali] 1979 01:45:55,083 --> 01:45:57,375 I have saved Rs 100 in the post office 1980 01:45:58,125 --> 01:45:59,584 I will give it to you 1981 01:46:00,209 --> 01:46:01,542 Spare me alon- 1982 01:46:06,042 --> 01:46:07,792 Let that money remain in the post office! 1983 01:46:20,209 --> 01:46:22,626 Your pain will subside now, officer 1984 01:46:26,584 --> 01:46:28,959 '37 hours later' 1985 01:46:40,834 --> 01:46:43,751 Having lasted so long, hope this boat holds till dawn 1986 01:46:44,125 --> 01:46:46,292 Pray to all your favorite deities! 1987 01:46:46,834 --> 01:46:50,500 We can't move from here tonight Because it is tough to notice the shark at night 1988 01:46:50,500 --> 01:46:52,667 The bomb under the water can explode anytime 1989 01:46:52,667 --> 01:46:55,792 Whether you decide of your own accord which 2 persons are prepared to die 1990 01:46:55,792 --> 01:46:57,584 'Or if I push you myself' 1991 01:46:58,000 --> 01:46:59,792 I have to leave at dawn for sure 1992 01:46:59,918 --> 01:47:01,167 That's all 1993 01:47:17,209 --> 01:47:19,125 Officer wants me to tell you this 1994 01:47:19,250 --> 01:47:22,417 No one will come forward volunteering to die 1995 01:47:22,417 --> 01:47:25,792 We saw how Vijaya's offer to jump changed in the last minute, no? 1996 01:47:25,792 --> 01:47:29,125 Each of us will name 2 people who should die 1997 01:47:29,292 --> 01:47:30,876 And write it on a paper 1998 01:47:30,876 --> 01:47:32,834 Whoever gets the maximum vote 1999 01:47:32,834 --> 01:47:37,500 Everyone will push those two into the sea and kill them 2000 01:47:41,584 --> 01:47:43,667 - How cruel, pa? - Keep quiet, dear 2001 01:47:47,792 --> 01:47:49,083 I agree 2002 01:47:53,918 --> 01:47:55,834 - Tell - Speak up, Raja 2003 01:47:57,334 --> 01:47:58,751 I also... agree 2004 01:48:09,792 --> 01:48:12,459 Same way, only 7 of us as victims 2005 01:48:13,500 --> 01:48:15,292 That is not right 2006 01:48:16,292 --> 01:48:18,250 Kumaran and his grandmother 2007 01:48:19,250 --> 01:48:22,334 - They should be included in the list too - Good point indeed 2008 01:48:27,000 --> 01:48:29,042 Then they should be informed too 2009 01:48:29,167 --> 01:48:30,959 This boat belongs to them, pa 2010 01:48:30,959 --> 01:48:33,292 - How then- - Understand the situation, Lakshmi 2011 01:48:33,709 --> 01:48:35,167 He won't accept so easily 2012 01:48:37,751 --> 01:48:40,250 He has only the right to ask us to leave this boat 2013 01:48:40,250 --> 01:48:42,542 He doesn't have the right to tell us to leave this world! 2014 01:48:44,792 --> 01:48:47,167 Sait brother, at least you try convincing him 2015 01:48:50,125 --> 01:48:52,584 [song from film 'Ashok Kumar'] 2016 01:48:56,792 --> 01:48:58,918 Kumaran cannot be persuaded, Lakshmi 2017 01:49:02,918 --> 01:49:07,375 "Without 6 senses, values intact truth and non violence in fact" 2018 01:49:07,709 --> 01:49:09,250 Irwin is a bad man, brother 2019 01:49:10,667 --> 01:49:13,459 But once we get out from here he has promised to help me 2020 01:49:19,167 --> 01:49:20,250 One name is 2021 01:49:20,792 --> 01:49:21,834 British officer 2022 01:49:21,834 --> 01:49:23,834 Second name Your choice, father 2023 01:49:29,626 --> 01:49:31,667 That's it Radio battery is dead 2024 01:49:34,626 --> 01:49:36,792 Oh gawd! What happened? I am scared 2025 01:49:36,792 --> 01:49:38,042 First empty the water 2026 01:49:49,209 --> 01:49:52,417 'We haven't even repaid our debts' 2027 01:49:52,417 --> 01:49:54,751 'How will we get our 3 daughters married?' 2028 01:49:56,083 --> 01:49:58,042 [Malayalam] 'It is our dream for 28 years' 2029 01:49:58,667 --> 01:50:00,500 'If we get support of leader Jinnah' 2030 01:50:00,834 --> 01:50:02,584 'Millions of people will benefit in life' 2031 01:50:02,751 --> 01:50:04,500 'Otherwise everything will collapse, Raja' 2032 01:50:06,250 --> 01:50:09,959 'Look, instead of roaming around with dance and music as excuse' 2033 01:50:10,250 --> 01:50:11,667 'Only if you take up a job' 2034 01:50:11,667 --> 01:50:14,334 'We can repay your father's debt and be able to breathe easily' 2035 01:50:16,626 --> 01:50:20,918 [Hindi] 'Right now, it is essential to have our house document in our possession' 2036 01:50:20,918 --> 01:50:24,959 'If you don't get it all of us have to commit suicide' 2037 01:50:26,918 --> 01:50:31,083 [Telugu] 'Vijaya, take Magesh to the hospital at the earliest' 2038 01:50:31,751 --> 01:50:33,125 'If we waste time' 2039 01:50:33,667 --> 01:50:35,167 'He can't be saved' 2040 01:50:38,834 --> 01:50:40,042 What happened? 2041 01:50:40,042 --> 01:50:42,834 I think something is leaking when the bomb slipped 2042 01:50:47,626 --> 01:50:49,375 Here, all of us have written the names 2043 01:50:54,584 --> 01:50:55,709 Read it 2044 01:51:03,334 --> 01:51:04,375 1st paper 2045 01:51:05,167 --> 01:51:06,542 Kumaran Grandma 2046 01:51:11,667 --> 01:51:12,959 2nd paper 2047 01:51:14,584 --> 01:51:15,751 Kumaran 2048 01:51:16,042 --> 01:51:17,083 Grandma 2049 01:51:20,584 --> 01:51:21,751 Next 2050 01:51:22,876 --> 01:51:24,083 Grandma 2051 01:51:24,834 --> 01:51:26,042 Kumaran 2052 01:51:34,417 --> 01:51:35,751 4th paper 2053 01:51:37,167 --> 01:51:38,250 Vijaya 2054 01:51:40,042 --> 01:51:41,250 Irwin 2055 01:51:44,751 --> 01:51:45,918 Next 2056 01:51:46,167 --> 01:51:47,375 Kumaran 2057 01:51:47,751 --> 01:51:48,751 Grandma 2058 01:51:51,125 --> 01:51:52,250 Last one 2059 01:51:54,042 --> 01:51:55,375 Kumaran 2060 01:51:57,626 --> 01:51:58,751 Raja 2061 01:52:00,417 --> 01:52:02,667 On the whole, officer, Raja and Vijaya 2062 01:52:02,667 --> 01:52:03,918 1 vote each 2063 01:52:06,083 --> 01:52:07,334 Kumaran 5 votes 2064 01:52:09,278 --> 01:52:10,611 Grandma 4 votes 2065 01:52:11,812 --> 01:52:13,520 Okay, according to our rules 2066 01:52:13,959 --> 01:52:15,375 Those who got the maximum votes 2067 01:52:16,250 --> 01:52:17,500 Kumaran 2068 01:52:18,356 --> 01:52:21,022 And his grandmother should be killed 2069 01:52:22,584 --> 01:52:23,959 'Do you all agree?' 2070 01:52:33,083 --> 01:52:36,042 '42 hours later' 2071 01:52:42,334 --> 01:52:46,375 Isn't it atrocious to want to kill him without even his knowledge? 2072 01:52:48,292 --> 01:52:49,667 I will definitely tell him 2073 01:52:50,709 --> 01:52:53,876 Lakshmi, is there any day we don't feed the crows? 2074 01:52:54,459 --> 01:52:56,292 Even if we see an army of ants at home 2075 01:52:56,709 --> 01:52:58,918 All we will do is sweep them aside 2076 01:52:59,459 --> 01:53:01,083 But we won't kill those ants 2077 01:53:01,083 --> 01:53:02,959 Our predicament is such now 2078 01:53:03,375 --> 01:53:06,959 I have to get 2 of your sisters married and ensure they settle down in life, dear 2079 01:53:06,959 --> 01:53:09,334 I'll fall at your feet and beg you 2080 01:53:09,876 --> 01:53:10,918 Don't cry, pa 2081 01:53:20,167 --> 01:53:21,584 Time is up 2082 01:53:21,584 --> 01:53:24,751 How do we intend killing them? 2083 01:53:25,292 --> 01:53:27,042 I use this spoon to take my Siddha medicine 2084 01:53:27,959 --> 01:53:29,292 Shall we use this? 2085 01:53:29,626 --> 01:53:30,918 I have this 2086 01:53:31,167 --> 01:53:32,292 Copper wire 2087 01:53:32,834 --> 01:53:34,292 I flicked it from the medical camp 2088 01:53:34,292 --> 01:53:36,292 In the hotel this is used to kill a fish 2089 01:53:36,292 --> 01:53:39,167 I kept it just in case I catch a fish 2090 01:53:41,292 --> 01:53:43,500 Officer, we have decided to kill 2091 01:53:43,959 --> 01:53:46,375 Why do we need all this? Can't the hand serve as the weapon? 2092 01:53:47,709 --> 01:53:51,918 Then you have to take over this assignment and do it, Raja 2093 01:53:52,792 --> 01:53:54,500 I want to get out of here 2094 01:53:54,500 --> 01:53:55,751 I don't deny it 2095 01:53:55,751 --> 01:53:57,375 But how can you ask me to kill? 2096 01:53:58,626 --> 01:53:59,751 I can't do it 2097 01:54:01,500 --> 01:54:04,876 'You shouldn't come to the state of fighting each other and dying, HUH?!' 2098 01:54:53,876 --> 01:54:55,042 Oh God! 2099 01:54:55,042 --> 01:54:56,250 Hey! 2100 01:54:56,250 --> 01:54:57,667 Kumara! 2101 01:55:00,959 --> 01:55:02,083 Kumara 2102 01:55:05,167 --> 01:55:06,167 Ouch! 2103 01:55:07,959 --> 01:55:10,125 Why are you behaving like this? 2104 01:55:38,626 --> 01:55:39,667 What, my dear? 2105 01:55:39,959 --> 01:55:40,959 Nothing, pa 2106 01:55:51,709 --> 01:55:54,584 '48 hours later' 2107 01:56:12,709 --> 01:56:14,167 Hey... hey! 2108 01:56:20,792 --> 01:56:22,167 Hey grandma! 2109 01:56:22,667 --> 01:56:24,542 - What are you doing? - Come, Kumara 2110 01:56:25,083 --> 01:56:27,709 Poor souls! They are scared 2111 01:56:27,709 --> 01:56:30,083 They become even more wicked the longer they are on the boat 2112 01:56:30,083 --> 01:56:32,834 Sea is our mother The sun will be our companion 2113 01:56:32,834 --> 01:56:34,417 We can swim like crabs, come 2114 01:56:34,417 --> 01:56:36,959 - What about the shark? - Trust our guardian deity! 2115 01:56:36,959 --> 01:56:40,459 Otherwise let it feast on us Dive bravely, we can swim 2116 01:56:40,459 --> 01:56:42,584 If possible we will reach the shore, come 2117 01:56:58,500 --> 01:57:05,250 "Our mother and this salty sea will always be our guardian deity" 2118 01:57:12,542 --> 01:57:19,083 "Our earth gives in graciously for people to prosper joyously" 2119 01:57:22,500 --> 01:57:23,751 Uncle 2120 01:57:25,125 --> 01:57:27,083 Is she our guardian angel Ras? 2121 01:57:40,517 --> 01:57:42,350 'Chapter - 10' 2122 01:57:42,350 --> 01:57:45,125 'Chapter:10 - Tramp in a garden He has no place of his own' 2123 01:57:47,305 --> 01:57:50,388 '14 days later' 2124 01:58:03,375 --> 01:58:05,792 News of Kumaran and his grandmother reaching the shore safely 2125 01:58:05,792 --> 01:58:07,959 We have not got any News from any source 2126 01:58:07,959 --> 01:58:11,500 Yes, we haven't received any complaint or information 2127 01:58:12,083 --> 01:58:14,959 Most probably, both of them... that shark- 2128 01:58:16,334 --> 01:58:17,626 I wanted to tell you 2129 01:58:17,834 --> 01:58:18,959 Lakshmi 2130 01:58:19,334 --> 01:58:22,083 She is going next month to Thanjavur to study music 2131 01:58:23,390 --> 01:58:26,098 My father has declined the job at Ripon building 2132 01:58:26,640 --> 01:58:29,682 He has joined as copywriter in Alliance Publishers 2133 01:58:31,014 --> 01:58:33,181 I am also leaving for Bombay tomorrow 2134 01:58:34,285 --> 01:58:36,473 Coming week, surgery has been scheduled for Magesh 2135 01:58:36,849 --> 01:58:38,306 I met my leader 2136 01:58:39,640 --> 01:58:42,723 I am going by rail to Rajasthan on Wednesday at 10:00 p.m 2137 01:58:43,973 --> 01:58:45,890 If we are all alive today 2138 01:58:45,890 --> 01:58:48,056 We have to thank Kumaran and his grandmother 2139 01:58:48,056 --> 01:58:51,306 Shall we all join together to ensure their souls rest in peace 2140 01:58:51,765 --> 01:58:53,223 And perform the required obsequies? 2141 01:58:53,223 --> 01:58:55,056 Also for Muthaiyya 2142 01:58:55,056 --> 01:58:56,973 'Definitely' 2143 01:58:56,973 --> 01:58:59,765 - On New moon- - Ma, look at this 2144 01:59:03,014 --> 01:59:05,348 Father, that is mine 2145 01:59:05,473 --> 01:59:07,098 That's the Elephant Gate case, sir 2146 01:59:07,098 --> 01:59:10,431 '2 brothers joined and stopped the wedding of Rangan from Kasimedu, sir' 2147 01:59:10,431 --> 01:59:13,390 'A case has been filed against them So I've kept them under lock-up, sir' 2148 01:59:17,515 --> 01:59:18,515 Kumara! 2149 01:59:19,765 --> 01:59:27,098 "Our mother and this salty sea will always be our guardian deity" 2150 01:59:28,014 --> 01:59:31,849 Kumara, you are not charged with any case 2151 01:59:35,014 --> 01:59:42,140 "Our earth gives in graciously for people to prosper joyously" 2152 01:59:50,265 --> 01:59:55,973 "The sea that never runs dry, for eternity will appease hunger for humanity" 2153 01:59:57,390 --> 02:00:04,640 "Skies that dawned with strife Naturally this too will pass in our life" 2154 02:00:05,682 --> 02:00:11,557 "The sea that ceases to sleep will sustain lives real deep" 2155 02:00:12,682 --> 02:00:20,348 "The silvery moon shining above spreads its light with radiant love" 2156 02:00:20,973 --> 02:00:28,473 "The wind and the skies support you Bravely fight for your rights so true" 2157 02:00:32,390 --> 02:00:39,807 "Time will wait for us diligently March towards freedom in solidarity" 2158 02:00:47,390 --> 02:00:48,682 'Kumara' 2159 02:00:51,306 --> 02:00:55,515 You are the sole soul responsible for saving all our lives 2160 02:00:56,098 --> 02:00:58,306 We have to do something for you 2161 02:00:58,306 --> 02:00:59,598 What do you want? 2162 02:01:00,473 --> 02:01:01,515 Ask me 2163 02:01:03,723 --> 02:01:05,557 Will you give my hometown back to me? 2164 02:01:06,056 --> 02:01:09,181 'Until today approximately 60,000 natives of Chennai have been relocated' 2165 02:01:09,181 --> 02:01:13,598 '30 km from the city limit to various regions' 2166 02:01:14,348 --> 02:01:18,431 'Similarly the same has been followed' 2167 02:01:18,431 --> 02:01:21,598 'in every State all over India with love and affection!' 2168 02:01:21,598 --> 02:01:25,098 'Despite our robotic busy lifestyle we shall overcome this too... cheers!' 2169 02:01:27,973 --> 02:01:35,973 "The silvery moon shining above spreads its light with luminous love" 2170 02:01:36,181 --> 02:01:43,682 "The wind and the skies support you Bravely fight for your rights so true" 2171 02:01:43,682 --> 02:01:46,640 subtitled by rekhs 150994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.