All language subtitles for Boat 2024_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,166 Beep 2 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 'The year 1943' 3 00:02:41,083 --> 00:02:46,708 'On one side while Indians were demanding the British to Quit India' 4 00:02:46,916 --> 00:02:51,750 'On the other side because of World War II the entire world was ablaze and smoldering' 5 00:02:52,041 --> 00:02:56,583 'German leader Hitler attacked Poland and started World War II' 6 00:02:56,750 --> 00:03:00,000 'He created major destruction with his dictatorship' 7 00:03:00,333 --> 00:03:03,833 'Therefore Allies opposed Hitler' 8 00:03:04,083 --> 00:03:07,625 'Britain's Prime Minister Winston Churchill headed the Allies' 9 00:03:07,958 --> 00:03:09,666 'Japan supported Hitler' 10 00:03:09,708 --> 00:03:14,375 'And bombed British ruled areas of Colombo, Vizag and Kakkinandhiyavada' 11 00:03:14,416 --> 00:03:18,208 'Through planes and created major damage and destruction' 12 00:03:19,583 --> 00:03:25,291 'The situation of bombing Madras at any point of time continued for 6 months' 13 00:03:25,333 --> 00:03:29,291 'Petrified, 70% of the population ran away from Madras' 14 00:03:29,500 --> 00:03:31,458 'Since Govt offices did not function' 15 00:03:31,458 --> 00:03:34,750 'Hospitals, court and basic necessities' 16 00:03:34,791 --> 00:03:38,500 'Operated in open grounds once a week' 17 00:03:38,791 --> 00:03:41,250 'Finally on October 11th' 18 00:03:41,291 --> 00:03:46,291 'In the middle of the night at 11 Japan war planes bombed Madras Presidency' 19 00:03:48,500 --> 00:03:50,625 'The day after the bombing' 20 00:03:50,625 --> 00:03:54,458 'A very deep, lengthy, wide stretch of sea' 21 00:03:54,541 --> 00:03:57,083 'Right in the middle of Bay of Bengal' 22 00:03:57,125 --> 00:03:58,375 'Chapter - 1' 23 00:03:58,375 --> 00:04:01,458 'Chapter - 1: Buckingham soldier And grandson of a wanderer' 24 00:04:52,083 --> 00:04:53,125 'Chapter - 2' 25 00:04:53,166 --> 00:04:55,791 'Chapter - 2: Slaves dumb and Japanese bomb' 26 00:05:01,958 --> 00:05:05,500 'We will get shoals of fish because of high tide, right?' 27 00:05:05,708 --> 00:05:07,791 'As per British law no one can enter the sea' 28 00:05:07,791 --> 00:05:08,833 'Then what?' 29 00:05:08,916 --> 00:05:11,250 Let the fish remain here Shall we take out just the net?' 30 00:05:11,625 --> 00:05:12,791 - 'Okay - Move' 31 00:05:12,791 --> 00:05:16,375 Imagine a camp in Santhome for us Kasimedu residents!' 32 00:05:16,416 --> 00:05:19,083 Means they have scant respect for us! 33 00:05:19,416 --> 00:05:20,666 - 'Brother - Brother-in-law' 34 00:05:22,583 --> 00:05:23,791 Come, Ranga Come, my dear 35 00:05:23,791 --> 00:05:25,750 Have you informed our aunt about the wedding? 36 00:05:26,000 --> 00:05:27,958 I'm so happy for you, take care 37 00:05:29,208 --> 00:05:30,666 You have no object- 38 00:05:31,125 --> 00:05:32,250 Why should I object, Ranga? 39 00:05:32,250 --> 00:05:34,416 Day after tomorrow my sister is getting married to you 40 00:05:34,416 --> 00:05:36,250 Let the Japanese go ahead with their bombing 41 00:05:36,291 --> 00:05:38,208 You both tie the knot at our village temple 42 00:05:38,208 --> 00:05:40,000 Thank you, brother-in-law We'll take leave 43 00:05:40,000 --> 00:05:41,166 Be safe 44 00:05:41,333 --> 00:05:42,875 Aren't you coming with us, grandma? 45 00:05:42,875 --> 00:05:44,666 Your brother has hurt his leg 46 00:05:44,833 --> 00:05:47,166 After his leg is bandaged I will be there by noon 47 00:05:52,625 --> 00:05:54,250 Shall we go? Bye-bye, brother-in-law 48 00:05:54,291 --> 00:05:55,625 All the best, Ranga 49 00:05:56,625 --> 00:05:59,708 Are you sad I'm taking you away from your family? 50 00:06:01,166 --> 00:06:02,416 Don't worry 51 00:06:02,541 --> 00:06:04,250 I will take good care of you 52 00:06:06,791 --> 00:06:07,833 1 minute 53 00:06:12,958 --> 00:06:14,000 My dear brother! 54 00:06:21,791 --> 00:06:23,208 I am feeling weird 55 00:06:23,250 --> 00:06:24,958 Because he is as tall as a palm tree?! 56 00:06:24,958 --> 00:06:26,208 Don't be funny! 57 00:06:26,541 --> 00:06:28,125 Our younger brother is not here either 58 00:06:28,916 --> 00:06:30,000 Listen 59 00:06:30,291 --> 00:06:32,833 Rangan's family is not aware our brother is in jail 60 00:06:32,916 --> 00:06:34,500 Don't blabber and mess this up 61 00:06:34,625 --> 00:06:35,666 Do you get it? 62 00:06:35,708 --> 00:06:38,875 Grandma and I are at this camp only to take him with us 63 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 He will certainly attend your wedding 64 00:06:40,666 --> 00:06:42,541 Understand? 65 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Be on your way, dear 66 00:06:44,916 --> 00:06:45,916 Go 67 00:07:13,750 --> 00:07:15,291 Can't you obey simple instructions? 68 00:07:16,291 --> 00:07:17,500 'Move...move on' 69 00:07:21,708 --> 00:07:23,583 This is the medicine prescribed for my aunt 70 00:07:24,041 --> 00:07:26,083 I don't think you will get this medicine here 71 00:07:26,125 --> 00:07:27,625 Even if you get it 72 00:07:29,083 --> 00:07:31,208 These British 'dogs' won't give it to us 73 00:07:31,416 --> 00:07:33,416 Why not inject poison and kill them, sir? 74 00:07:33,500 --> 00:07:35,791 - Revolution? - Got to do something, right? 75 00:07:35,791 --> 00:07:37,083 You keep doing it anyway 76 00:07:37,166 --> 00:07:42,000 All of you asserted your solidarity by running MKT's film for 2 years 77 00:07:42,041 --> 00:07:44,041 Then what? Didn't get freedom, eh?! 78 00:07:44,250 --> 00:07:46,750 Will you screen a film in 1 theater for 2 festival seasons' 79 00:07:46,791 --> 00:07:48,291 And to top it all you brag about this 80 00:07:48,333 --> 00:07:49,500 Shameless fellows! 81 00:07:49,541 --> 00:07:50,916 Come to one side 82 00:07:51,833 --> 00:07:54,833 We must send your younger brother to work only in a mill 83 00:07:54,833 --> 00:07:58,500 You have bought 10 mills indeed to make him sit in the billing counter easily! 84 00:07:58,583 --> 00:08:01,083 We have been suffering for generations in this sea 85 00:08:01,416 --> 00:08:03,333 Let him at least study and come up in life 86 00:08:03,375 --> 00:08:05,208 Have you kept that letter safe? 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,916 Then? Starved for 10 days with no food or water 88 00:08:07,958 --> 00:08:10,208 Roamed every street sheer blood, sweat and tears 89 00:08:10,250 --> 00:08:12,833 And finally got this letter, right? See, I have it safe with me 90 00:08:14,625 --> 00:08:17,125 'Don't raise your voice here, silence!' 91 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 'Move back a little' 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Next person Please come forward 93 00:08:21,791 --> 00:08:23,833 Maintain some distance Back...come back 94 00:08:24,291 --> 00:08:26,916 - What is your problem? - Too many problems to count, doctor! 95 00:08:27,083 --> 00:08:30,125 Not getting interest for money lent If repaid, the cash gets spent! 96 00:08:30,208 --> 00:08:32,250 I have problems in the house and outside- 97 00:08:32,291 --> 00:08:35,416 - What is the problem with your health? - Tooth is shaking for the past 2 days 98 00:08:35,458 --> 00:08:37,416 Was it before or after the bombing? 99 00:08:37,416 --> 00:08:39,416 As if they threw the bomb into my mouth? 100 00:08:39,666 --> 00:08:40,708 Open your mouth 101 00:08:40,750 --> 00:08:41,833 Open wide 102 00:08:42,000 --> 00:08:43,500 - Aaaaa! - Wider, man 103 00:08:46,083 --> 00:08:47,416 Don't you ever brush your teeth? 104 00:08:47,416 --> 00:08:48,666 Sometimes I do 105 00:08:51,708 --> 00:08:54,791 After Alamu gets married all of us should go 106 00:08:54,791 --> 00:08:57,291 And pray to our family deity Kali Amman 107 00:08:57,375 --> 00:09:00,083 Pray to Goddess Shakti as well as Someswaran 108 00:09:00,125 --> 00:09:01,333 Who is that? 109 00:09:01,416 --> 00:09:03,791 He is the one giving us loan for 2% interest often 110 00:09:03,833 --> 00:09:06,708 Rubbish! You are comparing a loan shark with the lord! 111 00:09:06,875 --> 00:09:09,375 You deride him now but take the cash happily when he gives it! 112 00:09:09,791 --> 00:09:10,875 Greetings, sir 113 00:09:12,291 --> 00:09:13,583 What is the matter? 114 00:09:17,250 --> 00:09:18,291 Sir 115 00:09:18,875 --> 00:09:21,291 - Who is the checklist officer here? - He is over there, sir 116 00:09:21,333 --> 00:09:22,875 What is its capacity? 117 00:09:22,958 --> 00:09:25,291 Around 20 people can hide in this bunker 118 00:09:25,375 --> 00:09:27,416 We have 6 like this, sir 119 00:09:27,458 --> 00:09:28,583 - Okay - Sir 120 00:09:32,958 --> 00:09:34,583 Good morning, sir Tell me, sir 121 00:09:34,875 --> 00:09:36,416 I'm Martin Morricone 122 00:09:36,791 --> 00:09:38,083 Investigation Officer 123 00:09:38,166 --> 00:09:39,583 Extremely dangerous matter 124 00:09:39,625 --> 00:09:42,125 - We have to immediately trace a person - We can check it, sir 125 00:09:54,875 --> 00:09:57,750 - When is the due date for your baby? - Last night 126 00:09:57,750 --> 00:10:00,041 Did the bombing coincide with your baby boy peeping out? 127 00:10:00,083 --> 00:10:02,500 - Father - During the Battle of Panipet 128 00:10:02,583 --> 00:10:04,916 New born babies were named Panian! 129 00:10:05,625 --> 00:10:09,000 Then what will you name a baby born in Madras while bombing? 130 00:10:09,041 --> 00:10:11,708 If it's a boy baby I will name him Kundan 131 00:10:12,083 --> 00:10:13,333 If it's a girl, then Ku- 132 00:10:13,375 --> 00:10:15,000 Enough, I was just making conversation 133 00:10:32,208 --> 00:10:34,583 How did you get this recommendation letter? 134 00:10:34,625 --> 00:10:37,208 Munusamy is the munsif of our area 135 00:10:37,291 --> 00:10:39,791 He took a lot of effort and got it for us 136 00:10:40,208 --> 00:10:42,833 I believe, some people hit the British police 137 00:10:42,875 --> 00:10:46,208 My brother by chance passed by They locked him up too, sir 138 00:10:46,250 --> 00:10:48,208 Forget now but come back later 139 00:10:48,250 --> 00:10:49,666 - Leave now - Sir 140 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 Day after tomorrow is my sister's wedding 141 00:10:52,666 --> 00:10:54,291 I want my brother to attend her wedding 142 00:10:54,333 --> 00:10:55,708 Please let him go, sir 143 00:11:03,958 --> 00:11:06,916 I believe it is Hitler who sent Japan warplanes 144 00:11:07,250 --> 00:11:08,625 He must be a lunatic! 145 00:11:09,500 --> 00:11:13,875 Does that mean Churchill, Stalin, Charles, Roosevelt are normal and not lunatics? 146 00:11:14,208 --> 00:11:15,875 I haven't befriended them, sir 147 00:11:16,750 --> 00:11:18,208 Crisis for the whites 148 00:11:18,250 --> 00:11:20,083 Isn't Hitler achieving what we are unable to? 149 00:11:20,166 --> 00:11:22,000 We should applaud him for that and be happy 150 00:11:22,166 --> 00:11:23,625 100% right 151 00:11:24,000 --> 00:11:26,500 - 'Jai Hind, long live India' - Is your name Jai Hind? 152 00:11:26,708 --> 00:11:28,375 My name is Kumari Muthu 153 00:11:30,625 --> 00:11:33,708 Matches with this finger print 154 00:11:34,625 --> 00:11:37,625 He may even be a very dangerous killer 155 00:11:37,625 --> 00:11:39,916 But his name isn't mentioned, sir 156 00:11:40,041 --> 00:11:41,875 Can we check at the counter? 157 00:11:51,958 --> 00:11:54,916 Are you the one who led the protest of your group last month? 158 00:11:55,416 --> 00:11:59,208 He is asking if you led the team of revolutionaries last month? 159 00:12:00,250 --> 00:12:01,625 Sir, I mean- 160 00:12:03,208 --> 00:12:04,500 Sir! 161 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 Hey! Sit down 162 00:12:08,708 --> 00:12:10,208 Please don't hit him, sir 163 00:12:14,333 --> 00:12:16,291 - File this letter - Yes, sir 164 00:12:17,666 --> 00:12:19,500 I'm in charge of your brother's case 165 00:12:19,583 --> 00:12:22,125 He will be in jail at least for 3 years! 166 00:12:29,291 --> 00:12:32,333 Sir, 8 Japanese war planes have returned to bomb this area 167 00:12:32,375 --> 00:12:33,875 6 bombs have already been dropped 168 00:12:33,875 --> 00:12:36,000 Orders via phone to evacuate everyone from here, sir 169 00:12:36,541 --> 00:12:38,125 - Bomb! - [Telugu] Oh God! 170 00:12:43,041 --> 00:12:44,625 What can we do if he talks like this? 171 00:12:44,666 --> 00:12:45,875 - Hey...! - Hmm? 172 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 First fold this letter and keep it safe 173 00:12:48,541 --> 00:12:49,875 Only this can save your brother 174 00:12:49,958 --> 00:12:51,500 Go meet a higher rank officer 175 00:12:52,125 --> 00:12:56,250 Listen, in this commotion, make it look like you took your brother and just escape 176 00:12:56,250 --> 00:12:57,333 Your risk! 177 00:13:05,125 --> 00:13:07,500 Grandma, shall we do this? 178 00:13:08,791 --> 00:13:10,708 - Madam, don't come this side - Stop right there 179 00:13:10,750 --> 00:13:13,083 - Listen to me, don't come - Move aside, lady 180 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 Why, brother? 181 00:13:18,875 --> 00:13:20,416 - Get up and come - Come 182 00:13:32,375 --> 00:13:34,208 - Did they thrash you so hard? - Yes, brother 183 00:13:34,208 --> 00:13:37,333 - I wanted to at least give this letter - We'll deal with that later 184 00:13:37,375 --> 00:13:38,500 - Let's go - Fine, listen 185 00:13:38,541 --> 00:13:40,416 Let's take our boat and reach mid sea 186 00:13:40,458 --> 00:13:42,291 No one can come there and we can be safe 187 00:13:42,541 --> 00:13:44,916 Only then we can escape from both police and bombings 188 00:13:45,041 --> 00:13:46,125 Understand? 189 00:13:46,125 --> 00:13:47,708 - My leg hurts like hell - Is that so? 190 00:13:47,791 --> 00:13:49,500 Grandma, you go ahead and get into the boat 191 00:13:49,916 --> 00:13:51,083 Come 192 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 Come along 193 00:14:00,500 --> 00:14:02,458 - Pa, where did you go? - Where were you, dear? 194 00:14:02,458 --> 00:14:05,500 Lakshmi, even if we run from here it will take us 1/2 hour to reach Mylapore 195 00:14:05,541 --> 00:14:08,125 Not only that on Mount Road British battalion is waiting 196 00:14:08,166 --> 00:14:09,625 They will bomb this place for sure 197 00:14:09,666 --> 00:14:11,916 Safest way is to get into a boat and escape into the sea 198 00:14:12,000 --> 00:14:14,708 We can escape from both policemen as well as the bombings 199 00:14:14,750 --> 00:14:16,875 - How, father? - Trust me and come 200 00:14:19,000 --> 00:14:20,208 God help us! 201 00:14:28,541 --> 00:14:29,708 - Brother? - Hmm 202 00:14:29,708 --> 00:14:30,916 I'm unable to walk 203 00:14:31,000 --> 00:14:32,500 Take the boat, quick 204 00:14:32,541 --> 00:14:33,833 Keep going, I'll follow 205 00:14:33,875 --> 00:14:34,916 - Hurry up - Go, brother 206 00:14:35,000 --> 00:14:36,333 I'll go push the boat 207 00:14:40,125 --> 00:14:42,000 Kumara, come Hurry up 208 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Where is Chokku? 209 00:14:43,041 --> 00:14:44,083 He's unable to move fast 210 00:14:44,083 --> 00:14:46,125 - He's coming behind - Put it inside 211 00:14:52,583 --> 00:14:54,416 - Where, father? - Grandma, remove the mooring 212 00:14:54,416 --> 00:14:55,875 I'll push the boat and get in 213 00:14:55,916 --> 00:14:57,208 Hello, son 214 00:14:57,250 --> 00:14:58,500 Can we get in with you? 215 00:14:58,708 --> 00:15:00,000 My daughter is with me 216 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Sir, come 217 00:15:05,041 --> 00:15:06,500 'Annaiya'...brother 218 00:15:06,541 --> 00:15:10,083 [Telugu] I don't know what to do All this bombing makes me restless 219 00:15:10,166 --> 00:15:12,583 You think weekly bombing will give us peace of mind? 220 00:15:12,583 --> 00:15:13,833 Don't blabber Just get in 221 00:15:13,833 --> 00:15:14,916 [Telugu] Get in, son 222 00:15:14,958 --> 00:15:16,125 Grand- 223 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 - 'Hurry up, sir' - Get in, quick 224 00:15:18,208 --> 00:15:19,791 Grandma, give me the oar 225 00:15:22,708 --> 00:15:23,916 Chokku, have you come? 226 00:15:23,958 --> 00:15:25,083 Push it little to the east 227 00:15:25,125 --> 00:15:26,208 Push it hard 228 00:15:27,541 --> 00:15:28,583 [Telugu] Careful 229 00:15:28,583 --> 00:15:30,583 Move before they drop bombs on our head! 230 00:15:30,583 --> 00:15:32,291 Watch your step, pa 231 00:15:32,291 --> 00:15:33,500 [Hindi] Please stop 232 00:15:33,541 --> 00:15:35,250 Sir, can I also join? 233 00:15:35,958 --> 00:15:38,250 Clear the boat from the sand and then get in 234 00:15:38,291 --> 00:15:39,708 - Yes - 'Push it hard' 235 00:15:42,208 --> 00:15:44,125 Push it a bit more and then get in, man 236 00:15:44,166 --> 00:15:46,916 He's asking us to push but isn't it hard to push and get in? 237 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Easy for me 238 00:15:48,041 --> 00:15:49,416 - Where do you work? - Politics 239 00:15:49,458 --> 00:15:50,666 Then you can push 240 00:15:51,000 --> 00:15:53,500 - Push harder - Let's leave before the bombing 241 00:15:53,500 --> 00:15:54,708 Push 242 00:15:56,291 --> 00:15:58,500 - [Telugu] Hurry up - Push with all your might 243 00:15:58,583 --> 00:16:00,041 Moving, push a bit more 244 00:16:00,125 --> 00:16:01,458 Long live Hanuman! 245 00:16:04,166 --> 00:16:05,333 Asthma, huh? 246 00:16:10,041 --> 00:16:11,958 - Please take us also - Don't leave us behind 247 00:16:12,000 --> 00:16:13,416 They will drop us and come back 248 00:16:13,666 --> 00:16:15,916 - Hey, wait - I was just joking 249 00:16:21,083 --> 00:16:24,583 'Boat' 250 00:16:25,583 --> 00:16:27,625 - Here - Give it 251 00:16:27,666 --> 00:16:29,666 You can row sitting down 252 00:16:29,708 --> 00:16:32,083 We have to stand and row until we cross the waves 253 00:16:36,291 --> 00:16:38,916 - Keep us safe, Lord Narayana - Bombs drop only from there! 254 00:16:39,750 --> 00:16:42,333 For the next few days pray to Japanese planes! 255 00:16:42,666 --> 00:16:44,291 At least the pilot won't drop any bombs! 256 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 Oh God! 257 00:16:48,416 --> 00:16:51,500 - Keep him safe in the bunker - Okay, sir 258 00:16:51,500 --> 00:16:54,875 We must ensure he is alive And then kill him part by part! 259 00:16:54,916 --> 00:16:56,916 First get that boat back 260 00:16:57,125 --> 00:16:58,750 Nab his brother too 261 00:17:07,333 --> 00:17:08,708 Without anyone seeing us 262 00:17:09,041 --> 00:17:11,083 Enough if we go a little farther into the sea 263 00:17:11,333 --> 00:17:12,916 We can escape from the bombing 264 00:17:13,000 --> 00:17:14,250 - Huh? - What a relief! 265 00:17:15,541 --> 00:17:17,083 Shall I row for sometime? 266 00:17:17,375 --> 00:17:20,625 No need, boat is a bit heavy That's why it is dragging 267 00:17:20,708 --> 00:17:21,875 I'll take care 268 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 Hey Chokku 269 00:17:23,791 --> 00:17:24,916 'He is calling you' 270 00:17:25,000 --> 00:17:26,250 'My name isn't Chokku' 271 00:17:26,291 --> 00:17:27,333 Oh! 272 00:17:28,125 --> 00:17:29,208 Chokku...? 273 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 Hey Chokku 274 00:17:30,458 --> 00:17:31,666 - Chokku - Hey! 275 00:17:31,708 --> 00:17:33,833 - Your younger brother is missing! - Huh? 276 00:17:33,875 --> 00:17:35,083 What do we do? 277 00:17:35,416 --> 00:17:37,083 My brother didn't get in? 278 00:17:37,541 --> 00:17:39,125 Who are you looking for? 279 00:17:39,208 --> 00:17:40,291 My younger brother 280 00:17:40,541 --> 00:17:41,833 We don't know 281 00:17:45,791 --> 00:17:49,791 When I came running, someone grabbed a 20 year old boy and was holding him down 282 00:17:49,833 --> 00:17:51,291 Why didn't you tell me earlier? 283 00:17:51,375 --> 00:17:54,458 Kumara, they will torture him once again 284 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Turn the boat to the shore 285 00:17:55,708 --> 00:17:57,916 - The bank is flooded with police - Let them be 286 00:17:58,000 --> 00:17:59,416 We will get caught unnecessarily 287 00:17:59,416 --> 00:18:01,708 Hey, who are you? 288 00:18:01,833 --> 00:18:04,416 You got in seeking refuge My brother is only important to me 289 00:18:04,458 --> 00:18:05,500 This is my boat 290 00:18:05,541 --> 00:18:06,916 Grandma, turn it to the shore 291 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 'Turn' 292 00:18:26,208 --> 00:18:27,583 What now, pa? 293 00:18:32,750 --> 00:18:34,291 BROTHER! 294 00:18:34,833 --> 00:18:36,791 THEY ARE HOLDING ME CAPTIVE IN THE BUNKER 295 00:18:36,833 --> 00:18:38,708 'I WILL BE SAFE' 296 00:18:38,750 --> 00:18:40,916 They are planning to nab you 297 00:18:41,000 --> 00:18:42,416 Don't come back and get caught! 298 00:18:42,500 --> 00:18:44,791 Only then you can take care of other matters 299 00:18:44,833 --> 00:18:46,000 'Go back' 300 00:18:46,041 --> 00:18:47,416 Don't get caught 301 00:18:47,416 --> 00:18:48,666 Go...! 302 00:18:49,000 --> 00:18:50,125 Hey...! 303 00:18:51,583 --> 00:18:52,625 Hey...! 304 00:18:53,333 --> 00:18:54,916 Return of your own accord 305 00:18:55,416 --> 00:18:56,708 If you get caught 306 00:18:56,750 --> 00:18:57,833 'That's it' 307 00:18:59,875 --> 00:19:01,333 Turn the boat back to the sea 308 00:19:02,375 --> 00:19:04,708 What are you saying, grandma? Are you out of your mind? 309 00:19:04,958 --> 00:19:06,208 'If we get caught' 310 00:19:06,625 --> 00:19:08,333 No one will be around to save your brother 311 00:19:09,083 --> 00:19:11,000 Your sister's marriage is day after tomorrow! 312 00:19:11,500 --> 00:19:13,416 We must definitely escape 313 00:19:19,791 --> 00:19:21,625 Bombing will start, hurry up 314 00:19:21,666 --> 00:19:24,500 Don't scream, pilot may hear and see us! 315 00:19:25,291 --> 00:19:27,333 Sit down, everyone 316 00:19:27,333 --> 00:19:28,875 - Why is he shooting? - Why, ma? 317 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 Police are also shooting 318 00:19:31,083 --> 00:19:32,791 'Turn the boat, quick' 319 00:19:39,000 --> 00:19:40,583 Stop them somehow 320 00:19:40,833 --> 00:19:42,125 HEYYYY! 321 00:19:44,541 --> 00:19:46,125 HUGE DANGER! 322 00:19:47,541 --> 00:19:49,416 'He is warning us about something?' 323 00:19:52,958 --> 00:19:55,625 A dangerous terrorist is with you in that boat 324 00:20:01,083 --> 00:20:02,083 Can't hear anything 325 00:20:02,125 --> 00:20:04,125 Row before they start shooting again 326 00:20:09,166 --> 00:20:10,375 'Chapter : 3' 327 00:20:10,375 --> 00:20:12,875 'Chapter : 3 - 2 oars to travel and a lot of brawl and quarrel' 328 00:20:22,125 --> 00:20:24,333 Grandma, why are you crying? 329 00:20:24,541 --> 00:20:26,083 Poor boy, my younger grandson 330 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 Wonder how he is coping with the police! 331 00:20:28,041 --> 00:20:29,416 Don't worry 332 00:20:29,916 --> 00:20:31,708 We have the letter from the Collector, right? 333 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 That's enough 334 00:20:32,750 --> 00:20:34,291 We'll somehow get him out with that 335 00:20:34,333 --> 00:20:37,208 How did you get that recommendation letter? 336 00:20:37,291 --> 00:20:38,916 Don't even ask me, uncle 337 00:20:39,000 --> 00:20:41,708 To get that letter from the British Collector 338 00:20:41,750 --> 00:20:44,583 We waited outside Ripon building for 6 whole days! 339 00:20:44,583 --> 00:20:47,125 I believe every morning he will play with his horse 340 00:20:47,166 --> 00:20:50,500 We fell at his feet and his horse's feet as well! 341 00:20:50,500 --> 00:20:52,000 What happened after that? 342 00:20:52,166 --> 00:20:53,833 Even that man agreed 343 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 But that horse refused to accept 344 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 That horse threw a fit 345 00:20:56,875 --> 00:20:58,875 They have pampered even the 5-sensed animal! 346 00:20:58,958 --> 00:21:01,125 With flared nostrils it stood enraged 347 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Then what? We cleaned up all its 'downloading' 348 00:21:03,708 --> 00:21:05,833 - We got the recommendation letter - From the horse? 349 00:21:05,833 --> 00:21:07,458 Ridiculing me? 350 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 My sister Alamu is getting married this Friday 351 00:21:10,000 --> 00:21:12,208 That too, a love marriage! 352 00:21:12,250 --> 00:21:13,625 Fantastic! 353 00:21:17,583 --> 00:21:20,416 This world war is the real 'Deepavali' A festival of lights indeed 354 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 Soldiers from countries all over the world drop bombs 355 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 On heads of naive people! 356 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 No bombs left for the next world war it seems! 357 00:21:26,791 --> 00:21:27,875 Then? 358 00:21:28,208 --> 00:21:29,500 Only use virus Biological warfare 359 00:21:30,041 --> 00:21:32,291 I read this last week in Tamil newspaper 'Swadesamithran' 360 00:21:33,000 --> 00:21:35,500 If such a world war occurs 361 00:21:35,666 --> 00:21:38,250 We should wear a mask in our own homes 362 00:21:38,375 --> 00:21:39,875 And roam around like a thief! 363 00:21:39,916 --> 00:21:41,500 We have to pay for our sins, right? 364 00:21:41,583 --> 00:21:43,833 Poor man! Is he mad? 365 00:21:43,875 --> 00:21:45,250 Literate lunatic! 366 00:21:45,333 --> 00:21:47,500 That's why I didn't educate you 367 00:21:47,583 --> 00:21:49,416 Thank you very much, grandma 368 00:21:49,875 --> 00:21:52,416 Brother, how much longer should we go? 369 00:21:52,625 --> 00:21:54,916 First we have to cross the sea-limit 370 00:21:55,000 --> 00:21:56,208 What is that? 371 00:21:56,250 --> 00:21:58,250 12 miles from the shore 372 00:21:58,250 --> 00:22:00,125 Police will be patrolling till that point 373 00:22:00,166 --> 00:22:02,291 Last week, they shot 2 boats 374 00:22:02,291 --> 00:22:04,416 If we get caught, we'll be skinned alive 375 00:22:04,458 --> 00:22:07,708 How much risk you're taking for our sake! You will accumulate only blessings 376 00:22:07,791 --> 00:22:09,041 What am I accumulating? 377 00:22:09,166 --> 00:22:11,500 Only worries from the day I was born 378 00:22:11,583 --> 00:22:14,666 Those are merits due to good deeds from your past birth, don't confuse the two 379 00:22:14,708 --> 00:22:18,500 Does that mean no one from my hood has acquired merits from good deeds? 380 00:22:18,583 --> 00:22:20,083 No, don't get me wrong 381 00:22:20,083 --> 00:22:21,916 I quoted only our sacred texts and rules 382 00:22:21,958 --> 00:22:24,125 That applies for only those who think they are superior 383 00:22:24,166 --> 00:22:26,125 I will apologize on behalf of my father 384 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 Please forgive him 385 00:22:27,291 --> 00:22:31,833 Your words are like melodious tunes set to a 'raga' and 'tanam' in a concert 386 00:22:31,916 --> 00:22:33,208 Is that so? 387 00:22:35,916 --> 00:22:37,416 Uncle, can I ask you something? 388 00:22:37,458 --> 00:22:38,500 Of course 389 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 - When will a shark appear? - Why? 390 00:22:41,958 --> 00:22:44,083 I want to feed a shark with puffed rice 391 00:22:44,125 --> 00:22:46,916 I have never seen a shark that eats puffed rice in this sea 392 00:22:46,958 --> 00:22:48,708 We are all in the same place 393 00:22:49,416 --> 00:22:52,000 At least introduce yourselves 394 00:22:52,833 --> 00:22:54,500 My name is Vijaya 395 00:22:54,666 --> 00:22:57,416 My husband's name is Beemanna Rao 396 00:22:57,458 --> 00:22:59,250 He left the house 6 months ago 397 00:22:59,291 --> 00:23:00,708 Is he working out of town? 398 00:23:00,708 --> 00:23:03,916 He is working in Vijayawada jail as a prisoner! 399 00:23:05,208 --> 00:23:06,458 He's in Congress 400 00:23:06,458 --> 00:23:08,500 The entire Congress party is in jail and tortured 401 00:23:08,583 --> 00:23:13,833 That stout lady pestered us to come to Madras with business as a carrot-bait 402 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 We came to this wretched Madras and got caught! 403 00:23:16,875 --> 00:23:19,708 He is my son Magesh He is in 3rd grade 404 00:23:19,791 --> 00:23:22,000 He has a minor health issue 405 00:23:22,208 --> 00:23:24,041 Who is that 'stout lady'? 406 00:23:24,083 --> 00:23:25,416 My mother-in-law! 407 00:23:27,333 --> 00:23:28,666 I'm Muthumari 408 00:23:28,708 --> 00:23:30,625 This is my grandson Kumaran 409 00:23:30,958 --> 00:23:32,500 We hail from Kasimedu 410 00:23:32,541 --> 00:23:33,625 Yes, sir 411 00:23:34,041 --> 00:23:35,333 My name is Narayanan 412 00:23:35,416 --> 00:23:37,500 Trying for a job in Ripon building 413 00:23:37,708 --> 00:23:39,458 That is my daughter Lakshmi 414 00:23:39,458 --> 00:23:43,500 She has just finished Form V Wanted to learn Carnatic music in Tanjore 415 00:23:43,500 --> 00:23:46,500 I have told her she can do anything she wants after she gets married 416 00:23:46,916 --> 00:23:48,458 I have a small doubt 417 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 You want to know how deep is the sea? 418 00:23:50,666 --> 00:23:53,416 You said something about 'nokku' 419 00:23:53,666 --> 00:23:54,791 What does it mean? 420 00:23:55,458 --> 00:23:57,000 Your vertebrae will be bent double 421 00:23:57,000 --> 00:23:58,125 Oh! 422 00:23:58,291 --> 00:23:59,458 What does that mean? 423 00:24:00,166 --> 00:24:01,875 Hit your foot like nailing a horse shoe 424 00:24:03,333 --> 00:24:04,666 My God! 425 00:24:04,833 --> 00:24:06,875 Enough, I don't want any meaning! 426 00:24:07,875 --> 00:24:08,916 My name is Lal 427 00:24:08,958 --> 00:24:11,916 There wasn't any train for me to return home, for the past 3 weeks 428 00:24:12,125 --> 00:24:14,916 Otherwise why will I stay in this lazy town? 429 00:24:15,083 --> 00:24:16,416 My state is Rajasthan 430 00:24:17,208 --> 00:24:20,666 So Madras is your state to spit sweet betel leaf, huh? 431 00:24:23,583 --> 00:24:24,833 My name is Raja 432 00:24:24,958 --> 00:24:26,041 From Palakkad city 433 00:24:26,375 --> 00:24:28,000 My job is to write 434 00:24:28,375 --> 00:24:30,208 But there is a small problem 435 00:24:30,458 --> 00:24:32,333 My uncle is having an eye surgery 436 00:24:32,583 --> 00:24:34,833 'So I came here to take care of his hotel' 437 00:24:34,958 --> 00:24:37,083 In between all this I have to go to Calcutta too 438 00:24:37,166 --> 00:24:39,416 Thought I'll relax and I got caught here 439 00:24:39,625 --> 00:24:41,458 I was living happily in Theni 440 00:24:42,083 --> 00:24:43,250 My name is Muthaiyya 441 00:24:44,208 --> 00:24:47,041 I retired as librarian from Presidency college 442 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 I came to submit a research letter and got caught in this commotion 443 00:24:50,041 --> 00:24:52,000 I am in Madras for 30 years 444 00:24:52,458 --> 00:24:54,000 Nothing is proper here 445 00:24:54,000 --> 00:24:55,416 Improper, huh? 446 00:24:55,958 --> 00:24:58,666 Finally no one here is a proper Madrasi 447 00:24:58,666 --> 00:25:01,833 Only my grandma and I are proper Madrasis 448 00:25:01,833 --> 00:25:03,833 Kumara, I'm from Madras too 449 00:25:04,000 --> 00:25:06,583 Mylapore near Kosapet is my native place for generations 450 00:25:06,916 --> 00:25:08,916 It was just a figure of speech! 451 00:25:09,541 --> 00:25:11,875 Will we forget the city that gave us sustenance? 452 00:25:12,041 --> 00:25:14,416 I'm also a little bit of a Madrasi 453 00:25:16,041 --> 00:25:19,333 Uncle, to all of you Madras is like pickle 454 00:25:19,583 --> 00:25:21,250 But to us Madras is the main meal 455 00:25:21,250 --> 00:25:23,291 Doesn't matter how many people drop bombs on us 456 00:25:23,333 --> 00:25:26,916 Till our last breath, Madras soil will be our land of paradise! 457 00:25:27,125 --> 00:25:28,458 Do you understand? 458 00:25:34,125 --> 00:25:37,041 Grandma, can you hear the sound of patrol boats? 459 00:25:38,166 --> 00:25:39,583 I can't hear now 460 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 I can hear the sound in the air 461 00:25:41,333 --> 00:25:44,083 If we get caught by them they will shoot us dead 462 00:25:44,166 --> 00:25:45,916 - Let us head south, huh? - Quick...quick 463 00:25:52,875 --> 00:25:55,333 Why don't we turn the boat and go to some other country? 464 00:25:55,375 --> 00:25:57,041 We can go to Burma 465 00:25:57,083 --> 00:25:58,291 That's close by too 466 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Antarctica is closer! 467 00:25:59,791 --> 00:26:01,875 Huh? Then let us go there 468 00:26:11,541 --> 00:26:14,333 Listen, how many of you know to swim? 469 00:26:16,291 --> 00:26:17,666 Only the 2 of you? 470 00:26:17,916 --> 00:26:19,208 Rotten luck! 471 00:26:20,375 --> 00:26:23,708 '1 hour after leaving the shore' 472 00:26:32,333 --> 00:26:33,833 In the midst of these fears 473 00:26:33,875 --> 00:26:36,916 You are sitting in style with your hand on your cheek? 474 00:26:38,333 --> 00:26:41,083 A man suffering from toothache will also sit only in this posture! 475 00:26:41,083 --> 00:26:42,125 Not style 476 00:26:43,458 --> 00:26:45,083 - Who is this? - Father 477 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 What happened, pa? 478 00:26:46,583 --> 00:26:47,875 Mouse...mouse 479 00:26:47,875 --> 00:26:49,916 - Mouse...! - Why are you hitting it? 480 00:26:50,000 --> 00:26:51,208 Mouse, I say 481 00:26:51,208 --> 00:26:53,125 - Sit down - Where did it go? 482 00:26:53,500 --> 00:26:54,666 It's right here 483 00:27:01,041 --> 00:27:03,250 How is this mouse linked with this boat? 484 00:27:03,291 --> 00:27:05,041 Throw that wretched being into the sea 485 00:27:05,041 --> 00:27:08,125 How are you connected to this boat? Shall we throw you also into the sea? 486 00:27:08,208 --> 00:27:12,125 Listen to me loud and clear We are totally 10 including this mouse 487 00:27:12,125 --> 00:27:13,708 - Excellent decision - Huh? 488 00:27:13,833 --> 00:27:15,125 Not me He said it 489 00:27:15,958 --> 00:27:18,208 When even your God eats meat, this is how you will be 490 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 Our God doesn't like butter and curd rice, it's true 491 00:27:23,500 --> 00:27:27,000 The reason you are not allowed into the temple 492 00:27:27,041 --> 00:27:29,500 It is only because you are not orthodox, understand 493 00:27:29,625 --> 00:27:30,791 Don't let us in 494 00:27:31,083 --> 00:27:33,416 Even if our God is outside city limit He is superior indeed 495 00:27:33,416 --> 00:27:35,416 Who is superior? Tell me 496 00:27:35,416 --> 00:27:38,916 You have to crane your neck and to look up at our temple tower! 497 00:27:39,750 --> 00:27:40,791 Crane our neck it seems 498 00:27:40,833 --> 00:27:42,125 He is right 499 00:27:42,125 --> 00:27:47,041 Such high temple towers exist only in our homeland, nowhere else in the world 500 00:27:47,125 --> 00:27:48,833 That's our tradition Cultural heritage 501 00:27:49,083 --> 00:27:51,041 The place where the temple is built 502 00:27:51,083 --> 00:27:52,708 Stones used in construction 503 00:27:52,833 --> 00:27:54,708 Architectural and sculptural skill 504 00:27:54,833 --> 00:27:56,875 Coordination of the 5 elements of nature 505 00:27:56,916 --> 00:27:59,291 All these involve a science indigenous to our land 506 00:27:59,291 --> 00:28:01,041 - Therefore - You said it, brother 507 00:28:01,083 --> 00:28:02,916 Kumara, listen Loud and clear 508 00:28:03,000 --> 00:28:04,583 At least from now on 509 00:28:04,875 --> 00:28:09,291 Understand as a native to this land you have a right to enter that temple too! 510 00:28:09,333 --> 00:28:12,625 Enter the temple thinking it belongs to you 511 00:28:12,666 --> 00:28:14,125 I'll do as soon as I reach the shore 512 00:28:14,166 --> 00:28:17,041 Then non vegetarian and vegetarian issues will get solved automatically 513 00:28:17,041 --> 00:28:20,583 This is why our E.V.R revolts and posts his views daily in 'Viduthalai' newspaper 514 00:28:20,625 --> 00:28:23,666 If the city splits into 2, then it is celebration time for the manipulators 515 00:28:23,666 --> 00:28:26,125 Why should we behave in such a way for them to celebrate? 516 00:28:43,333 --> 00:28:45,458 I have water Take small sips 517 00:28:46,291 --> 00:28:48,416 I have some basil water too 518 00:28:48,875 --> 00:28:51,041 I have a can of water with me too 519 00:28:51,125 --> 00:28:53,416 So sad I didn't bring any food for Magesh to eat 520 00:28:53,458 --> 00:28:55,333 Hmm...don't worry 521 00:28:55,750 --> 00:28:58,250 We can share this Malabar king fish 522 00:28:58,333 --> 00:29:01,708 If you dry it in the open the spice will hit your brain! 523 00:29:01,750 --> 00:29:03,833 Can't you throw the net in the sea and catch fish? 524 00:29:03,833 --> 00:29:05,666 - Can't fish in this place - Oh! 525 00:29:06,041 --> 00:29:08,416 If you want to catch Catfish, Mackerel, Lizard fish 526 00:29:08,458 --> 00:29:09,666 We must go very far 527 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 [Telugu] Sister, how is this? 528 00:29:16,916 --> 00:29:19,125 - Who is this? - Uncle Kumaran 529 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Very nice Show it to uncle 530 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 Uncle, how is this? 531 00:29:24,833 --> 00:29:26,500 What is this? Looks really ugly! 532 00:29:26,583 --> 00:29:28,333 - This is you - Then it is perfect! 533 00:29:28,375 --> 00:29:29,416 Take 534 00:29:29,416 --> 00:29:30,500 - Uncle - Hmm...? 535 00:29:30,791 --> 00:29:32,583 Can I ask you something? 536 00:29:32,583 --> 00:29:34,250 Want to feed omelette to the octopus? 537 00:29:34,291 --> 00:29:35,500 Uncle...! 538 00:29:35,541 --> 00:29:36,916 We are in mid sea, right? 539 00:29:36,958 --> 00:29:38,875 Shall we go to Mani Pallava island? 540 00:29:38,916 --> 00:29:40,208 Where is that, dear? 541 00:29:40,250 --> 00:29:42,916 Row straight, turn right and then left 542 00:29:42,958 --> 00:29:45,083 But only the good hearted can see it 543 00:29:45,125 --> 00:29:46,666 Then none of us can go there! 544 00:29:46,666 --> 00:29:47,791 'Is that so?' 545 00:29:49,000 --> 00:29:51,291 I can see a black stone fort far ahead in the distance 546 00:29:51,333 --> 00:29:54,125 He claims he has a golden heart! He alone can see the fort it seems 547 00:29:54,166 --> 00:29:55,250 What, Sait? 548 00:29:55,291 --> 00:29:56,708 - Can you see? - No 549 00:29:56,958 --> 00:29:58,208 - Bad man - So be it! 550 00:30:05,458 --> 00:30:07,125 Grandma, give me water 551 00:30:07,541 --> 00:30:08,833 Kumara, here 552 00:30:08,875 --> 00:30:09,916 Drink 553 00:30:12,291 --> 00:30:14,125 Watch it, don't capsize the boat 554 00:30:15,750 --> 00:30:17,291 Kumara, row full swing 555 00:30:17,375 --> 00:30:19,250 I'll take care You take rest 556 00:30:19,583 --> 00:30:20,666 Take 557 00:30:23,000 --> 00:30:25,500 - Oh! My letter - Is this the recommendation letter? 558 00:30:25,583 --> 00:30:26,666 Yes, uncle 559 00:30:34,916 --> 00:30:36,083 Fantastic, Kumaran 560 00:30:36,125 --> 00:30:38,500 You can get your brother out in 10 minutes with this letter 561 00:30:38,500 --> 00:30:39,708 What are you saying? 562 00:30:40,666 --> 00:30:42,333 - Flew away - Oh my God! 563 00:30:44,541 --> 00:30:45,583 'Shall I get it?' 564 00:30:45,625 --> 00:30:47,583 No, you might stumble I'll get it myself 565 00:30:48,458 --> 00:30:49,791 - Sorry, Kumara - Careful 566 00:30:50,750 --> 00:30:52,000 Careful, brother 567 00:30:52,000 --> 00:30:54,208 - Tread gently - Don't fall 568 00:30:54,250 --> 00:30:55,375 Somehow retrieve it 569 00:30:57,500 --> 00:30:58,541 'Brother' 570 00:31:05,875 --> 00:31:07,875 It is stuck there 571 00:31:08,000 --> 00:31:09,500 Gentle...careful 572 00:31:10,708 --> 00:31:12,875 - Don't, brother - He jumped in 573 00:31:12,916 --> 00:31:14,250 Uncle...! 574 00:31:15,500 --> 00:31:16,833 Kumara 575 00:31:17,583 --> 00:31:19,125 Be careful, Kumara 576 00:31:24,916 --> 00:31:26,708 - Don't, brother - Kumara...kumara 577 00:31:26,791 --> 00:31:28,833 I can hear a patrol boat Come back soon 578 00:31:33,833 --> 00:31:35,208 Kumara, don't go there 579 00:31:35,208 --> 00:31:37,250 We'll get caught Don't go 580 00:31:39,833 --> 00:31:40,875 Uncle! 581 00:31:40,875 --> 00:31:42,291 'The letter has vanished' 582 00:31:42,291 --> 00:31:44,416 Kumara, don't go 583 00:31:44,625 --> 00:31:46,458 You shouldn't go there 584 00:31:46,458 --> 00:31:47,750 Careful, uncle 585 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 UNCLE! 586 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 - Come back - Kumara...! 587 00:31:50,458 --> 00:31:51,666 Return to the boat 588 00:32:03,708 --> 00:32:07,083 Thank goodness, the sound of the patrol boat has receded now 589 00:32:07,250 --> 00:32:08,416 Row faster, Raja 590 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 'Chapter: 4' 591 00:32:14,791 --> 00:32:17,625 'Chapter: 4 - The king arrived, dear and stood sense deprived here' 592 00:32:20,625 --> 00:32:22,791 What will we do without the letter? 593 00:32:23,583 --> 00:32:24,916 I am so worried 594 00:32:25,750 --> 00:32:29,500 Grandma, all of us will pray for you Your grandson will be fine, don't worry 595 00:32:30,125 --> 00:32:32,500 'He got that letter cleaning up boots, uncle' 596 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 Trust is the key to life, Kumara 597 00:32:34,833 --> 00:32:37,041 Believing we will get our freedom for the past 200 years 598 00:32:37,083 --> 00:32:39,333 Haven't we lived from one generation to another, huh? 599 00:32:40,666 --> 00:32:42,666 Kumara, the boat seems to be dragging 600 00:32:43,791 --> 00:32:45,083 That's how it is 601 00:32:45,583 --> 00:32:47,416 This is an old canoe usually used in Kerala 602 00:32:48,083 --> 00:32:49,666 It can hold only 6-7 passengers 603 00:32:50,458 --> 00:32:52,125 Including this kid we are 9 of us 604 00:32:52,166 --> 00:32:53,875 We have to change the balance 605 00:32:54,000 --> 00:32:55,500 - You shift to that side - Come, dear 606 00:32:55,541 --> 00:32:57,000 'Both of you sit together' 607 00:32:57,208 --> 00:32:58,875 'Sir, move a little bit' 608 00:32:58,916 --> 00:33:00,125 Enough? 609 00:33:04,541 --> 00:33:06,333 Is your wrist hurting? 610 00:33:06,416 --> 00:33:08,125 Only strong winds and waves 611 00:33:08,458 --> 00:33:10,583 Moulds a skilled fisherman 612 00:33:12,541 --> 00:33:15,333 Sir, the tradewinds have started blowing 613 00:33:15,458 --> 00:33:16,625 So...? 614 00:33:20,125 --> 00:33:21,750 Muthaiyya, look at our fate 615 00:33:21,791 --> 00:33:24,166 This boat is moving only with my 'dhoti' as makeshift sail 616 00:33:24,166 --> 00:33:26,291 If the seams tear your chapter will be in tatters! 617 00:33:33,250 --> 00:33:35,208 - Ma - [Telugu] Come, Magesu 618 00:33:36,375 --> 00:33:39,416 - Hungry? - You said he is unwell? 619 00:33:39,833 --> 00:33:41,708 He has a problem in his head 620 00:33:42,375 --> 00:33:44,041 If we don't attend to it in time 621 00:33:44,416 --> 00:33:45,791 He will lose his eyesight 622 00:33:46,166 --> 00:33:48,291 Don't worry, sister He will be fine 623 00:33:58,875 --> 00:34:00,916 Grandma, give it a piece of fish 624 00:34:03,750 --> 00:34:05,041 Hiii! 625 00:34:08,541 --> 00:34:10,125 - Mr Narayanan - Keep quiet 626 00:34:10,166 --> 00:34:12,333 Re-started the topic of vegetarian and non vegetarian? 627 00:34:12,375 --> 00:34:13,416 Not that 628 00:34:13,583 --> 00:34:16,791 I meant Kumaran is helping Lord Ganesha's vehicle! 629 00:34:17,000 --> 00:34:18,125 You are a sadist 630 00:34:18,333 --> 00:34:20,666 You don't believe in God Zip your lips and sit 631 00:34:21,500 --> 00:34:23,083 He has concern for society 632 00:34:23,083 --> 00:34:24,333 'Whaat?!' 633 00:34:25,000 --> 00:34:26,500 Social service, my foot! 634 00:34:27,125 --> 00:34:28,500 Trees are being felled 635 00:34:28,708 --> 00:34:30,125 Sand from the river bed is smuggled 636 00:34:30,166 --> 00:34:33,125 Houses are being constructed on dried ponds and lakes 637 00:34:33,333 --> 00:34:35,333 Illicit liquor consumption is rampant 638 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Young innocent girls 639 00:34:37,375 --> 00:34:38,625 They are being raped 640 00:34:38,791 --> 00:34:41,125 He has no guts as a true male to question all this 641 00:34:41,791 --> 00:34:44,291 He pokes his nose into topics like curd rice and meat balls 642 00:34:44,333 --> 00:34:46,875 Leaving aside life in general 643 00:34:46,875 --> 00:34:50,625 You take immense pleasure in poking our day to day life style 644 00:34:52,833 --> 00:34:55,791 If we sum up and analyse looks like uncle is a sadist! 645 00:34:55,833 --> 00:34:58,125 This is the final response for one who cannot reply 646 00:34:58,541 --> 00:35:00,208 Let me be a sadist in your eyes 647 00:35:00,541 --> 00:35:04,166 Even my dearest wish is to make Magesh a famous sadist 648 00:35:04,166 --> 00:35:05,583 That's 'scientist' 649 00:35:05,583 --> 00:35:06,791 Leave that poor boy alone 650 00:35:06,833 --> 00:35:08,583 Make the baby to be born a sadist 651 00:35:08,875 --> 00:35:09,916 No hope at all 652 00:35:09,916 --> 00:35:11,083 God help them! 653 00:35:14,250 --> 00:35:15,708 Kumara, what is that? 654 00:35:17,000 --> 00:35:18,333 'Tin cans floating in mid sea' 655 00:35:18,416 --> 00:35:19,833 Looks like milk powder 656 00:35:19,875 --> 00:35:21,708 - 'Oh god! - What is this, sir?' 657 00:35:21,708 --> 00:35:23,250 A huge boat has capsized 658 00:35:23,250 --> 00:35:25,416 - Lord Ganesha - Can't see any survivors 659 00:35:25,541 --> 00:35:26,708 Then the passengers? 660 00:35:26,750 --> 00:35:28,291 'Who is the owner of this boat?' 661 00:35:28,333 --> 00:35:29,916 This is a British patrol boat 662 00:35:30,666 --> 00:35:32,208 It must have capsized just a while ago 663 00:35:32,583 --> 00:35:34,583 Who could have shot them down? 664 00:35:34,583 --> 00:35:35,916 If there are any survivors? 665 00:35:35,916 --> 00:35:38,041 Just keep your mouth shut, Vijaya 666 00:35:38,041 --> 00:35:39,458 'Can we take the milk powder?' 667 00:35:39,500 --> 00:35:40,625 'Take it if you can' 668 00:35:41,875 --> 00:35:43,416 - Hey! - Who is this? 669 00:35:43,458 --> 00:35:44,500 Who are you, man? 670 00:35:44,500 --> 00:35:47,583 I told you not to jinx it We have one more idiot aboard 671 00:35:47,583 --> 00:35:49,041 Do you want a towel, sir? 672 00:35:49,083 --> 00:35:50,708 This boat is already over loaded 673 00:35:50,958 --> 00:35:52,916 Get off the boat It will break due to overload 674 00:35:53,416 --> 00:35:55,916 Speak English, we have a critical situation here 675 00:35:56,208 --> 00:35:57,916 He doesn't know Tamil? Icing on the cake! 676 00:35:58,500 --> 00:36:00,000 Excuse me What he says 677 00:36:00,041 --> 00:36:02,083 You'll be in the boat We'll be in trouble! 678 00:36:02,083 --> 00:36:03,125 Could you please go out? 679 00:36:03,166 --> 00:36:04,291 Then you get off the boat 680 00:36:04,333 --> 00:36:05,625 You came here to work for us 681 00:36:05,666 --> 00:36:06,833 And the Crown! 682 00:36:06,916 --> 00:36:09,291 - What is he saying? - Telling you to jump off the boat 683 00:36:09,291 --> 00:36:11,916 [Malayalam] He is saying your job is to work for us 684 00:36:11,958 --> 00:36:13,250 Hey! 685 00:36:13,500 --> 00:36:15,166 How dare you barge in and ask me to jump! 686 00:36:15,166 --> 00:36:16,208 'You jump, I say' 687 00:36:17,708 --> 00:36:19,125 Narayanan asked me to say so 688 00:36:19,125 --> 00:36:21,125 - 'Such a big gun' - It's okay 689 00:36:21,125 --> 00:36:22,875 'It's cool...cool It's okay' 690 00:36:23,208 --> 00:36:25,250 I'm a superintendent of police 691 00:36:25,291 --> 00:36:29,125 I also clearly understand the High seas and how the Navy operates 692 00:36:29,208 --> 00:36:31,291 Now you row the boat 693 00:36:31,375 --> 00:36:35,000 Hey! He's cursing me in colored words and all of you are gawking at him? 694 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 He said he knows all about boats and told you to start rowing, Kumara 695 00:36:37,958 --> 00:36:40,000 Okay, 'slowpoke' We will obey your orders 696 00:36:40,375 --> 00:36:42,250 This dim-wit doesn't know our language 697 00:36:42,291 --> 00:36:44,666 - You row, we'll handle him - Is that so? 698 00:36:46,458 --> 00:36:48,333 I want the radio box, officer 699 00:36:49,291 --> 00:36:50,916 - Okay - [Hindi] Thank you 700 00:37:05,250 --> 00:37:06,333 Move 701 00:37:10,166 --> 00:37:12,000 Are you comfortable, sir? 702 00:37:12,625 --> 00:37:13,625 Yeah 703 00:37:13,666 --> 00:37:15,625 Spread your legs and hands 704 00:37:15,833 --> 00:37:16,875 Relax 705 00:37:17,333 --> 00:37:18,708 Let us 'bracket' him 706 00:37:18,708 --> 00:37:20,500 This white monkey is on board now 707 00:37:21,125 --> 00:37:23,791 Should we share this fish with him too? 708 00:37:23,791 --> 00:37:25,708 You have your own problem to deal with 709 00:37:29,000 --> 00:37:30,875 We have no time Get away from the shore 710 00:37:30,916 --> 00:37:32,208 Head out to sea 711 00:37:32,250 --> 00:37:33,416 Grisly face! 712 00:37:33,458 --> 00:37:34,916 We are going that side only 713 00:37:34,916 --> 00:37:36,041 What is he saying? 714 00:37:36,041 --> 00:37:37,416 Hey grisly-face! 715 00:37:37,458 --> 00:37:40,041 Don't row to the shore Go towards mid-sea 716 00:37:40,083 --> 00:37:42,083 Is that so? Okay, red monkey face 717 00:37:42,166 --> 00:37:43,708 Isn't it wrong to deride like this? 718 00:37:44,125 --> 00:37:46,291 Then isn't he wrong in deriding him as 'grisly face'? 719 00:37:46,291 --> 00:37:48,500 Why are you getting annoyed? Is he your cousin or what? 720 00:37:53,083 --> 00:37:54,916 Can you get this radio working? 721 00:37:55,250 --> 00:37:57,500 If I do, will you jump right into the sea, you buffalo? 722 00:37:59,000 --> 00:38:01,041 Hey uncle! I think he understood 723 00:38:01,083 --> 00:38:02,416 You are the buffalo! 724 00:38:02,750 --> 00:38:05,041 She isn't my cousin, you 'slow-poke slug!' 725 00:38:05,625 --> 00:38:07,041 'Am I a red monkey?' 726 00:38:07,458 --> 00:38:09,500 All of you are a bunch of fools! 727 00:38:09,625 --> 00:38:11,708 He's suddenly speaking fluent local Tamil? 728 00:38:11,708 --> 00:38:12,833 Remember 729 00:38:13,583 --> 00:38:15,333 I am your boss 730 00:38:18,833 --> 00:38:21,291 Wow! So handsome What a dignified look! 731 00:38:21,541 --> 00:38:23,125 Then get your daughter married to him 732 00:38:24,291 --> 00:38:25,916 How many of you here? 733 00:38:26,833 --> 00:38:28,000 Why did you roam here? 734 00:38:28,041 --> 00:38:29,875 Sir, don't you know? 735 00:38:30,083 --> 00:38:31,666 This morning the Japanese 736 00:38:33,625 --> 00:38:35,666 Such a commotion has taken place? 737 00:38:35,708 --> 00:38:36,708 Then what? 738 00:38:36,750 --> 00:38:38,708 Tell me, how did you land here? 739 00:38:38,750 --> 00:38:43,916 I have been sent on patrol rounds due to shortage of workers 740 00:38:44,000 --> 00:38:47,583 Yesterday the Japanese submarine U boat must have come this way 741 00:38:47,958 --> 00:38:51,125 They seized 3 of our patrol boats 742 00:38:51,791 --> 00:38:53,708 'They are shooting everyone at sight' 743 00:38:53,708 --> 00:38:55,875 This happened in Colombo too 744 00:38:55,916 --> 00:38:58,416 - What was the reason? - Madras city will soon be attacked 745 00:38:58,458 --> 00:39:02,125 They are communicating to the combat pilots only from the sea 746 00:39:02,541 --> 00:39:05,625 So we should quickly cross the sea-limit 747 00:39:06,500 --> 00:39:08,625 - Otherwise danger - Sea-limit means? 748 00:39:09,416 --> 00:39:10,500 I told you 749 00:39:10,500 --> 00:39:13,250 12 miles from the shore No police will come on their round 750 00:39:13,583 --> 00:39:15,333 Sir, you speak fluent Tamil 751 00:39:15,333 --> 00:39:16,916 I can even read your literature 752 00:39:17,541 --> 00:39:19,500 - I'm a writer - Oho! 753 00:39:20,250 --> 00:39:21,500 Irwin Thomas 754 00:39:21,666 --> 00:39:23,458 Do you know Constantino? 755 00:39:24,208 --> 00:39:26,125 - No, I don't - 'His other name' 756 00:39:26,375 --> 00:39:27,500 Veeramamunivar 757 00:39:27,583 --> 00:39:29,833 He is the one who wrote 758 00:39:30,625 --> 00:39:31,708 Your epic Thembavani 759 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Now tell me 760 00:39:33,333 --> 00:39:34,500 Who is the fool? 761 00:39:34,666 --> 00:39:36,125 Why do you have any doubt? 762 00:39:39,250 --> 00:39:41,250 Hey! Move your leg out of the way 763 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 I won't 764 00:39:47,750 --> 00:39:49,416 Listen to him, Raja 765 00:39:49,458 --> 00:39:51,291 Move your bloody feet 766 00:39:51,333 --> 00:39:52,916 Brother, just do it 767 00:39:53,083 --> 00:39:54,333 He has a gun, sir 768 00:39:55,166 --> 00:39:56,208 'That's it' 769 00:39:56,250 --> 00:39:57,583 'This is MY boat' 770 00:39:57,916 --> 00:39:59,333 Understand? 771 00:39:59,750 --> 00:40:02,041 We are roaming around with sickles and knives like idiots 772 00:40:02,041 --> 00:40:04,125 Look how he captured this boat with a single gun 773 00:40:04,250 --> 00:40:05,416 'Yes, indeed' 774 00:40:26,000 --> 00:40:28,333 Magesh, give me your gun I'll show you a trick 775 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 No need 776 00:40:29,791 --> 00:40:31,125 How can you give a gun to a kid? 777 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 [Telugu] Don't you have any manners? 778 00:40:33,500 --> 00:40:34,500 Bloody! 779 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 For all you Indians 780 00:40:37,208 --> 00:40:39,500 We taught refinement and manners 781 00:40:40,291 --> 00:40:41,500 [scornful chuckle] 782 00:40:52,750 --> 00:40:53,916 Kumara? 783 00:40:54,000 --> 00:40:56,916 You said no one goes to sea nowadays Then your livelihood as a fisherman? 784 00:40:57,291 --> 00:40:59,500 If I don't find work here I'll work as a coolie, uncle 785 00:40:59,541 --> 00:41:01,708 Whatever it is, only the sea gives us satisfaction 786 00:41:01,750 --> 00:41:05,791 My leader will always say, 'each to his own in finding their comfort zone' 787 00:41:08,000 --> 00:41:09,500 I can hear some engine sound 788 00:41:10,541 --> 00:41:11,875 Train's engine? 789 00:41:12,541 --> 00:41:14,125 How will a train come to mid-sea? 790 00:41:14,333 --> 00:41:16,125 That's the sound of a boat's engine 791 00:41:27,583 --> 00:41:29,708 Come on, row the boat towards your left and go 792 00:41:30,208 --> 00:41:32,500 Kumara, he's asking you to steer to that side 793 00:41:32,500 --> 00:41:33,708 - Go - Okay, uncle 794 00:41:33,750 --> 00:41:35,791 - Are we on the right track? - The 'learned' said so 795 00:41:35,833 --> 00:41:38,041 Look, we'll go straight and collide into Japan boat 796 00:41:38,875 --> 00:41:40,916 Why are you so quiet? Say something 797 00:41:41,166 --> 00:41:42,208 The pain is all mine 798 00:41:42,250 --> 00:41:44,250 Raja, which leader did you mean? 799 00:41:44,291 --> 00:41:45,291 Leader Jinnah 800 00:41:45,416 --> 00:41:46,916 Are you part of Muslim League? 801 00:41:47,708 --> 00:41:49,000 You said your name was Raja? 802 00:41:49,000 --> 00:41:50,083 Raja 803 00:41:50,083 --> 00:41:51,916 - Raja Mohammed - Oho! 804 00:41:52,833 --> 00:41:56,125 Your leader wants to split this country into two 805 00:41:56,125 --> 00:41:59,916 Then won't this dream of India being a Hindu kingdom be shattered, Narayanan? 806 00:41:59,916 --> 00:42:01,333 Look how he's manipulating 807 00:42:01,375 --> 00:42:03,125 Sir, how will it break? 808 00:42:03,291 --> 00:42:05,791 This land of ours is the heritage of Hindus 809 00:42:05,833 --> 00:42:07,583 - That is- - 1 minute, Raja 810 00:42:08,041 --> 00:42:09,250 Mr Irwin 811 00:42:09,875 --> 00:42:11,333 This is our family problem 812 00:42:11,916 --> 00:42:13,291 We can solve it 813 00:42:13,375 --> 00:42:14,500 Don't try to cover up 814 00:42:14,875 --> 00:42:17,291 We have always been living in solidarity as siblings 815 00:42:17,541 --> 00:42:21,041 But only now, for the past 20 years adding oil and igniting the lamp 816 00:42:21,625 --> 00:42:24,041 A scheming old man is warming his hands in the cold 817 00:42:24,083 --> 00:42:25,291 Which old man? 818 00:42:25,291 --> 00:42:26,708 Your King George of course 819 00:42:26,750 --> 00:42:27,916 - Hey! - Grandpa! 820 00:42:33,333 --> 00:42:34,791 Mark my words 821 00:42:35,708 --> 00:42:37,916 Your land will split into two 822 00:42:39,083 --> 00:42:40,291 Let it split 10 ways 823 00:42:41,458 --> 00:42:44,833 Even then there will be a temple in every Muslim area 824 00:42:45,333 --> 00:42:47,833 And vice versa, mosques in the areas where Hindus reside 825 00:42:47,875 --> 00:42:50,125 That's the very design of Indian religion, Mr Irwin 826 00:42:51,166 --> 00:42:54,041 If Hindus and Muslims don't fight and get a separate land for themselves 827 00:42:54,041 --> 00:42:55,708 Looks like Irwin will consume rat poison! 828 00:42:55,750 --> 00:42:58,625 In case we hit Irwin and pack him off to England 829 00:42:58,666 --> 00:43:01,416 - Hey! - Just a figure of speech, sir 830 00:43:01,666 --> 00:43:06,625 In the future, many rogues here can ignite the flame of religious bias in many areas 831 00:43:06,791 --> 00:43:09,000 There's a chance of them benefitting hugely 832 00:43:09,166 --> 00:43:11,458 Sait, what are you thinking? 833 00:43:11,666 --> 00:43:13,083 If our nation splits into two 834 00:43:13,083 --> 00:43:14,500 Which side will Rajasthan be in? 835 00:43:14,916 --> 00:43:17,333 You'll lose your interest money That's your problem, right? 836 00:43:19,000 --> 00:43:21,833 '4 hours later' 837 00:43:23,250 --> 00:43:24,416 Kumara 838 00:43:24,416 --> 00:43:25,833 I can hear some engine sound 839 00:43:26,541 --> 00:43:27,833 'Again, huh?' 840 00:43:28,000 --> 00:43:29,333 I told you 841 00:43:36,083 --> 00:43:37,500 Yes, it's a Japanese boat 842 00:43:37,541 --> 00:43:38,916 - What do you mean? - Oh God! 843 00:43:38,916 --> 00:43:40,833 Good lord! What do we do now? 844 00:43:41,458 --> 00:43:42,500 Kumara, come here 845 00:43:42,541 --> 00:43:44,000 Raja, you take the oars and row 846 00:43:44,041 --> 00:43:45,833 'Muthaiyya, Narayanan, stay still' 847 00:43:45,833 --> 00:43:47,708 All of you lie low with heads bent 848 00:43:47,875 --> 00:43:49,291 Bend...bend your heads 849 00:43:49,750 --> 00:43:51,291 'Crouch a bit more, Kumara' 850 00:43:51,666 --> 00:43:52,916 'Raja, pass on the oar' 851 00:43:53,083 --> 00:43:54,166 Move, brother 852 00:43:54,333 --> 00:43:55,416 Watch the boat 853 00:43:55,416 --> 00:43:57,833 'Keep us updated on their distance from us' 854 00:43:57,875 --> 00:43:58,916 'Okay' 855 00:43:59,291 --> 00:44:01,333 Officer, they will know you are British 856 00:44:01,458 --> 00:44:03,416 They should be a mile away from us by now 857 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 They will realize only when they come closer 858 00:44:05,333 --> 00:44:08,333 Before that, we should hoist the Japanese flag on this boat 859 00:44:08,416 --> 00:44:09,500 And signal them 860 00:44:09,500 --> 00:44:10,916 What will happen if they close in? 861 00:44:10,916 --> 00:44:14,250 He will shoot us all down and seize this boat 862 00:44:16,041 --> 00:44:18,333 They are coming close enough to be able to identify us 863 00:44:18,375 --> 00:44:19,666 'What is happening?' 864 00:44:19,708 --> 00:44:21,208 What is the distance now? 865 00:44:21,625 --> 00:44:23,208 - 1 'Kaadham' - That means? 866 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 1.5 km 867 00:44:24,291 --> 00:44:26,250 Oh! We are waving the Japanese flag, eh? 868 00:44:27,375 --> 00:44:28,416 'Good idea' 869 00:44:34,750 --> 00:44:38,000 We should soon let them know via these flags we are one of them 870 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 That boat is heading towards us 871 00:44:51,958 --> 00:44:53,291 Don't know what's in store 872 00:44:53,333 --> 00:44:54,666 'What are you saying?' 873 00:44:56,500 --> 00:44:58,041 Sir, the boat stopped right there 874 00:44:58,083 --> 00:44:59,208 What will they do next? 875 00:44:59,250 --> 00:45:00,708 [Malayalam] They turned back? 876 00:45:00,791 --> 00:45:01,875 'What happened?' 877 00:45:01,916 --> 00:45:03,625 They are also signalling with their flag 878 00:45:05,750 --> 00:45:06,916 What is it now? 879 00:45:06,958 --> 00:45:09,458 The boat has changed its course 880 00:45:09,458 --> 00:45:10,583 What a relief! 881 00:45:13,291 --> 00:45:14,708 Praise be to Lord Muruga 882 00:45:14,708 --> 00:45:17,208 - Careful - He was into a drill session for so long 883 00:45:17,416 --> 00:45:19,916 'What Irwin did now is called Semaphore signal' 884 00:45:20,000 --> 00:45:21,416 Careful 885 00:45:21,500 --> 00:45:24,500 However disgusting, we had a narrow escape thanks to his good deed 886 00:45:24,666 --> 00:45:26,916 He pickled us to save his own life 887 00:45:27,250 --> 00:45:29,041 He is heaping praise where it isn't deserved 888 00:45:33,541 --> 00:45:34,625 'Chapter: 5' 889 00:45:34,625 --> 00:45:37,666 'Chapter: 5 Dove that lost its way' Shark that swam into play' 890 00:45:50,791 --> 00:45:52,125 'Come' 891 00:45:52,333 --> 00:45:53,583 Hiiii...mouse 892 00:45:58,958 --> 00:46:01,500 - 'Stick to one place - How did it come to you, uncle?' 893 00:46:01,541 --> 00:46:03,125 If called with love, it responds 894 00:46:03,166 --> 00:46:04,416 Will it come even if I call? 895 00:46:04,458 --> 00:46:05,500 Try your luck 896 00:46:07,375 --> 00:46:08,625 Hey! 897 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 What is its name? 898 00:46:10,041 --> 00:46:11,291 You choose a name 899 00:46:13,291 --> 00:46:14,875 This is a she-mouse 900 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 And pregnant too 901 00:46:16,458 --> 00:46:18,500 - Is that so? - Like my mother 902 00:46:18,833 --> 00:46:21,166 Then how about 'Paechi akka Muthumani'? 903 00:46:21,333 --> 00:46:23,625 Paechi akka What a lovely name 904 00:46:24,000 --> 00:46:25,333 -Don't you agree, pa? - Shucks! 905 00:46:25,333 --> 00:46:27,208 Imagine naming a dirty mouse! 906 00:46:28,666 --> 00:46:30,208 Dirty mouse 907 00:46:30,208 --> 00:46:32,833 - That means? - Your mouse Paechi is dirty 908 00:46:33,125 --> 00:46:34,333 Like Kumara 909 00:46:34,416 --> 00:46:35,416 My dear sir! 910 00:46:35,458 --> 00:46:38,208 Thanks to coolies like me you sit in cool comfort 911 00:46:38,250 --> 00:46:40,291 Hey! Shut up Stick to your rowing 912 00:46:40,291 --> 00:46:41,583 Keep quiet, Kumara 913 00:46:41,625 --> 00:46:42,666 As if he can be nasty 914 00:46:42,708 --> 00:46:45,000 This is wrong Why do you deride him? 915 00:46:45,083 --> 00:46:47,041 Sir, this boat belongs to both of us 916 00:46:47,166 --> 00:46:48,833 How can you ask me to shut up and row? 917 00:46:49,000 --> 00:46:50,416 Of all the passengers here 918 00:46:50,750 --> 00:46:53,708 You are the illiterate poor fellow 919 00:46:53,750 --> 00:46:55,625 Then you have to work under me 920 00:46:55,750 --> 00:47:00,666 If you aren't here, Muthaiyya or Raja will take over 921 00:47:00,666 --> 00:47:02,250 Then is no one equal? 922 00:47:02,291 --> 00:47:04,125 Don't blabber, Kumara 923 00:47:04,416 --> 00:47:06,000 How can everyone be equal? 924 00:47:06,208 --> 00:47:07,583 Raja is superior to you 925 00:47:07,583 --> 00:47:10,333 Vijaya is superior to Raja Sait is on a higher level than Vijaya 926 00:47:10,416 --> 00:47:13,791 If that is the case you are the lowest in this pyramid 927 00:47:13,833 --> 00:47:15,708 Narayanan sir is super superior 928 00:47:15,708 --> 00:47:18,666 Our ancestors sat awake at night 929 00:47:18,708 --> 00:47:20,708 And concocted these laws of their own accord 930 00:47:21,083 --> 00:47:22,500 Then it can't be changed 931 00:47:22,958 --> 00:47:25,583 But if something untoward happens to Irwin 932 00:47:25,583 --> 00:47:27,875 Then Narayanan sir has to serve him 933 00:47:27,916 --> 00:47:29,583 By the law of the world 934 00:47:29,625 --> 00:47:32,416 Irwin is superior to Narayanan sir 935 00:47:32,458 --> 00:47:33,458 'Is that so, sir?' 936 00:47:33,500 --> 00:47:35,916 Don't you understand what 'serve' means? 937 00:47:35,958 --> 00:47:39,333 I mean he has to clean sir's feet in case some dirt gets stuck 938 00:47:39,541 --> 00:47:42,333 But if something happens to King George 939 00:47:42,666 --> 00:47:44,916 Irwin has to salute the king and clean his feet! 940 00:47:44,958 --> 00:47:48,833 Because even Irwin is inferior to that royal old man 941 00:47:48,833 --> 00:47:50,125 Hey! 942 00:47:50,125 --> 00:47:52,916 Sir is showing off his gun Go on, row the boat 943 00:47:53,208 --> 00:47:55,333 You are having a go at him better than me, uncle 944 00:47:55,666 --> 00:47:58,916 Once you are dead, all donkeys are treated the same in the cemetery 945 00:47:58,916 --> 00:48:00,083 Whaat?! 946 00:48:00,125 --> 00:48:01,500 Er...forgive me 947 00:48:01,541 --> 00:48:03,416 All sirs are equals 948 00:48:11,166 --> 00:48:14,583 Sait, instead of repairing it, you are licking like you're threading a needle 949 00:48:16,958 --> 00:48:19,000 He's showing off worse than its inventor Marconi 950 00:48:22,458 --> 00:48:24,500 '5 hours later' 951 00:48:26,250 --> 00:48:28,125 1 minute Stop rowing 952 00:48:28,166 --> 00:48:29,208 Why, sir? 953 00:48:31,000 --> 00:48:32,291 Hold this 954 00:48:39,583 --> 00:48:43,583 Yes! We have crossed the sea limit plus extra 2 miles 955 00:48:43,625 --> 00:48:45,208 Thank God! 956 00:48:45,208 --> 00:48:46,833 Praise be to Lord Vishnu 957 00:48:46,875 --> 00:48:49,333 We have crossed the sea-limit 958 00:48:52,250 --> 00:48:55,416 Kumara, Japanese air bombing and patrol boat 959 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 You were the one who saved us from both disasters 960 00:48:57,750 --> 00:48:59,500 Yes, thank you so much 961 00:48:59,500 --> 00:49:02,666 Thank me when we are back on shore We have only crossed half the well 962 00:49:02,916 --> 00:49:04,041 What should we do next? 963 00:49:04,083 --> 00:49:06,250 Cross the other half of the well 964 00:49:06,291 --> 00:49:08,666 It's a huge well Make it fast 965 00:49:08,750 --> 00:49:12,333 For the next 2 hours we stay here, be silent 966 00:49:12,333 --> 00:49:13,500 Only then we can move 967 00:49:13,541 --> 00:49:14,666 Yes 968 00:49:14,708 --> 00:49:16,625 It may be more than 2-3 hours it seems 969 00:49:16,875 --> 00:49:18,500 For such attacks to end 970 00:49:18,625 --> 00:49:20,708 - Is that so? - Shall we ask akka to sing a song? 971 00:49:20,750 --> 00:49:22,583 Good idea Ask her to sing 972 00:49:22,583 --> 00:49:25,000 Our fear of being in mid-sea will vanish with the waves 973 00:49:25,000 --> 00:49:27,666 No need classical Carnatic Sing a folk song 974 00:49:27,708 --> 00:49:31,500 Should we serve, even more, entertaining you with a folk song? 975 00:49:31,500 --> 00:49:34,166 Shall I mix Classical notes with folk music and sing? 976 00:49:34,208 --> 00:49:35,583 'What did you say?' 977 00:49:50,916 --> 00:49:55,833 "I sit here in style You look at me blank all the while" 978 00:49:55,833 --> 00:49:59,833 "I know it all, is it clear? Not a simpleton sitting here" 979 00:50:00,625 --> 00:50:06,041 "I know what I am up to I hope you do so too" 980 00:50:06,041 --> 00:50:11,208 "I sit here in style You look at me blank all the while" 981 00:50:11,208 --> 00:50:16,166 "You will get it from me if you think you can fool me happily" 982 00:50:16,208 --> 00:50:22,500 "I sit here in style You look at me blank all the while" 983 00:50:23,541 --> 00:50:27,500 "I know it all, is it clear? Not a simpleton sitting here" 984 00:50:28,458 --> 00:50:33,791 "I know what I am up to I hope you do so too" 985 00:50:49,833 --> 00:50:51,250 Your father is watching you! 986 00:50:54,083 --> 00:50:59,208 "Father, even you bug me always" 987 00:50:59,250 --> 00:51:04,250 "When I see you, you turn away your face" 988 00:51:04,250 --> 00:51:09,291 "Father, even you bug me always" 989 00:51:09,291 --> 00:51:14,166 "When I look at you, you turn away your face" 990 00:51:14,208 --> 00:51:19,375 "In this boat so small and cramped You give me pins & needles unplanned" 991 00:51:19,375 --> 00:51:24,416 "You roll your squid-eyes Glancing here, there, sidewise" 992 00:51:24,458 --> 00:51:29,541 "You pull me like a magnet to iron filings My heart melted with million feelings" 993 00:51:29,583 --> 00:51:34,416 "You pull me in your direction My mind crumbles in submission" 994 00:51:34,458 --> 00:51:39,291 "Not knowing your reaction My mind trembles in confusion" 995 00:51:39,291 --> 00:51:44,958 "When you listen to my song Kiss me on my lips, all along" 996 00:51:51,000 --> 00:51:56,583 "I sit here in style You look at me blank all the while" 997 00:52:06,000 --> 00:52:11,250 "You look at me blank all the while" 998 00:52:12,208 --> 00:52:14,625 - Aiyo! - You sang well, akka 999 00:52:14,666 --> 00:52:15,708 Bless you, my dear 1000 00:52:15,750 --> 00:52:18,166 'This is CH control room Is anyone there?' 1001 00:52:18,166 --> 00:52:19,916 Control Room is calling me 1002 00:52:19,958 --> 00:52:21,083 - Move - Push it in front 1003 00:52:21,083 --> 00:52:22,500 - Hold this - Give it over there 1004 00:52:22,833 --> 00:52:25,458 I thought it wasn't working being dunked in the sea 1005 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 But it's working 1006 00:52:27,125 --> 00:52:28,250 Thank God 1007 00:52:28,750 --> 00:52:30,958 'Hello, this is control room' 1008 00:52:31,000 --> 00:52:32,166 'Can you hear me' 1009 00:52:32,208 --> 00:52:33,750 Hello, Alpha 23 1010 00:52:33,791 --> 00:52:34,791 Alpha 23 1011 00:52:34,875 --> 00:52:36,958 This is 2nd lieutenant Irwin Thomas speaking 1012 00:52:37,541 --> 00:52:40,500 'CH Control Room We read you loud and clear, sir' 1013 00:52:40,541 --> 00:52:42,333 'What happened, sir? I am a Tamilian' 1014 00:52:42,375 --> 00:52:43,791 'Shall I ask someone else to talk?' 1015 00:52:43,833 --> 00:52:45,375 - No problem - Hey! 1016 00:52:45,375 --> 00:52:47,458 I thought this is a radio box 1017 00:52:47,500 --> 00:52:50,250 Till now, I thought it was a temple donation box! 1018 00:52:50,458 --> 00:52:52,458 I believe the Japanese bombed Madras 1019 00:52:52,750 --> 00:52:54,666 'That's a rumor, sir' 1020 00:52:55,083 --> 00:52:56,583 How shocking! Just a rumor? 1021 00:52:56,625 --> 00:52:57,791 So the city is in commotion 1022 00:52:57,875 --> 00:53:00,583 - What is this? - A few war planes were flying 1023 00:53:00,625 --> 00:53:03,958 Immediately a rumor spread all over Madras that it was an air-attack by the Japanese 1024 00:53:04,000 --> 00:53:05,583 - Is it? - 'Yes, sir' 1025 00:53:05,708 --> 00:53:07,250 'Where are you now?' 1026 00:53:07,458 --> 00:53:08,750 Sitting in front of Narayanan! 1027 00:53:08,750 --> 00:53:09,875 Narayana- Idiot! 1028 00:53:09,875 --> 00:53:13,166 A group of people escaped in a boat petrified by the bombing 1029 00:53:13,166 --> 00:53:14,791 I am in mid-sea along with them 1030 00:53:14,833 --> 00:53:16,583 'They left from Santhome this morning' 1031 00:53:16,750 --> 00:53:19,375 'Kerala's traditional boat with 7-8 passengers, right?' 1032 00:53:19,750 --> 00:53:22,166 - 'Yes - Sir, don't let go of them' 1033 00:53:22,375 --> 00:53:24,791 'A dangerous terrorist is hiding in that group' 1034 00:53:25,541 --> 00:53:26,750 Are you sure? 1035 00:53:27,125 --> 00:53:28,458 - Terrorist, huh? - 'Yes, sir' 1036 00:53:31,416 --> 00:53:34,583 'To escape being caught here he got into that boat' 1037 00:53:35,458 --> 00:53:36,875 Hello...hello? 1038 00:53:36,916 --> 00:53:37,958 HULLO! 1039 00:53:38,458 --> 00:53:39,583 What happened, officer? 1040 00:53:41,958 --> 00:53:44,166 Oh! Connection wire has snapped 1041 00:53:44,333 --> 00:53:46,458 Battery is intact But this won't work 1042 00:53:46,666 --> 00:53:47,958 Oh shit! 1043 00:53:48,458 --> 00:53:51,916 If it had been connected for 30 seconds I could've sent the coordinates 1044 00:53:52,125 --> 00:53:53,583 They would have sent a bigger boat 1045 00:53:54,000 --> 00:53:57,666 We are stuck in this mid sea tired and hungry believing a rumor 1046 00:53:57,750 --> 00:53:58,958 All that's fine 1047 00:53:58,958 --> 00:54:00,875 Who is the terrorist? 1048 00:54:04,041 --> 00:54:05,666 If you own up of your own accord 1049 00:54:06,125 --> 00:54:07,708 I'll take you to the police 1050 00:54:08,291 --> 00:54:10,125 If I track you down by myself 1051 00:54:10,458 --> 00:54:12,333 You'll only end up as a dead body 1052 00:54:16,166 --> 00:54:17,166 Huh? 1053 00:54:30,958 --> 00:54:32,333 Librarian? 1054 00:54:36,875 --> 00:54:38,166 I am not a librarian 1055 00:54:38,791 --> 00:54:40,083 CID officer 1056 00:54:40,833 --> 00:54:42,250 Oh great! 1057 00:54:42,416 --> 00:54:44,875 Yes, Muthaiyya 1058 00:54:46,791 --> 00:54:49,125 Even I know there is a terrorist in this boat 1059 00:54:49,250 --> 00:54:52,250 'I lied I was a librarian to track him' 1060 00:54:53,041 --> 00:54:54,791 Your senior officer? 1061 00:54:54,875 --> 00:54:56,083 Mr Martin Marricone 1062 00:54:56,083 --> 00:54:58,083 Ah! I know him very well 1063 00:54:58,083 --> 00:55:00,125 So you have found out the identity of the terrorist? 1064 00:55:00,500 --> 00:55:01,791 Give me some grace time 1065 00:55:02,958 --> 00:55:05,000 I'll surrender him to you skilfully 1066 00:55:05,291 --> 00:55:07,333 What or who is C.I.D? 1067 00:55:07,375 --> 00:55:09,458 You sent me to school till 3rd grade 1068 00:55:09,500 --> 00:55:10,916 You ask me questions 1 mile long? 1069 00:55:12,833 --> 00:55:14,375 We are only 8 of us here 1070 00:55:14,666 --> 00:55:16,375 Shall we do 'Inky Pinky Ponky'...? 1071 00:55:18,625 --> 00:55:20,166 I'll suggest your idea to him 1072 00:55:20,250 --> 00:55:21,791 He might make you CID too 1073 00:55:21,958 --> 00:55:23,375 - Huh? Hahn! 1074 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 - Cigar? - No 1075 00:55:26,125 --> 00:55:27,500 I don't smoke 1076 00:55:28,041 --> 00:55:30,291 I'll find out very soon 1077 00:55:45,291 --> 00:55:46,875 What happened? 1078 00:55:46,875 --> 00:55:48,083 What is this? 1079 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 - Good lord! - [Hindi] Water is flooding inside 1080 00:55:50,083 --> 00:55:51,208 Ma, water is seeping in 1081 00:55:51,250 --> 00:55:52,541 Oh God! 1082 00:55:53,458 --> 00:55:54,458 Move aside 1083 00:55:54,500 --> 00:55:55,666 [Telugu] What do we do now? 1084 00:55:55,750 --> 00:55:58,083 - Will the boat sink? - What do we do, Kumaran? 1085 00:55:58,125 --> 00:55:59,333 We will be fine, right? 1086 00:55:59,416 --> 00:56:02,458 - Careful, Kumara - What is it, uncle? 1087 00:56:02,500 --> 00:56:03,708 What happened, Kumara? 1088 00:56:03,916 --> 00:56:05,250 All of you shut up! 1089 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 Sit in your respective places 1090 00:56:17,666 --> 00:56:20,041 What do you know about the sea except in theory? 1091 00:56:20,083 --> 00:56:22,458 Did you listen to me when I said we are overloaded? 1092 00:56:22,625 --> 00:56:24,541 If the boat cracks all of us will sink with it 1093 00:56:25,208 --> 00:56:26,750 Only 2 of us know to swim 1094 00:56:26,916 --> 00:56:28,625 I've hurt my leg I can't swim either 1095 00:56:29,708 --> 00:56:31,833 Look here, you were the last to get into my boat 1096 00:56:31,875 --> 00:56:34,333 You jump into the sea I will save the rest 1097 00:56:35,083 --> 00:56:36,833 You bloody slave! 1098 00:56:37,708 --> 00:56:40,333 - That means? - To serve us like a servant 1099 00:56:40,666 --> 00:56:41,875 It is your duty 1100 00:56:41,875 --> 00:56:43,500 If you like, you jump 1101 00:56:43,500 --> 00:56:45,291 Who will save my grandma if I jump? 1102 00:56:45,291 --> 00:56:47,625 Is that tramp of an old lady important? 1103 00:56:47,958 --> 00:56:49,750 Dump her in the sea 1104 00:56:49,833 --> 00:56:51,041 You'll get it from me 1105 00:56:53,666 --> 00:56:55,750 This is my boat and how dare you! 1106 00:56:55,791 --> 00:56:57,666 You die, man You had better die 1107 00:56:57,666 --> 00:57:00,541 - Let him go - Listen to us 1108 00:57:00,916 --> 00:57:02,916 Kumara, don't hit him 1109 00:57:04,000 --> 00:57:05,541 Don't...don't 1110 00:57:05,625 --> 00:57:07,208 You black dog! 1111 00:57:10,583 --> 00:57:12,250 Irwin, stop it 1112 00:57:12,291 --> 00:57:13,541 Don't...don't 1113 00:57:13,625 --> 00:57:15,125 No, Mr Irwin 1114 00:57:25,208 --> 00:57:26,500 Lakshmi, move back 1115 00:57:31,500 --> 00:57:33,750 'Irwin, listen to me' 1116 00:57:33,750 --> 00:57:34,916 Don't...don't shoot 1117 00:58:03,666 --> 00:58:04,750 'Kumaran uncle' 1118 00:58:05,458 --> 00:58:06,750 'Kumara?' 1119 00:58:09,416 --> 00:58:11,000 Hey! Damn you I missed because of you 1120 00:58:11,000 --> 00:58:12,333 'Paechi' 1121 00:58:13,541 --> 00:58:14,916 'Get up' 1122 00:58:15,833 --> 00:58:17,541 'Are you alright?' 1123 00:58:19,250 --> 00:58:20,750 'Another hole' 1124 00:58:22,333 --> 00:58:23,750 What to do now, Kumara? 1125 00:58:52,791 --> 00:58:54,958 Listen, why magnify this issue further? 1126 00:58:55,500 --> 00:58:56,833 I said so right then 1127 00:58:57,041 --> 00:58:58,083 Ask him to jump 1128 00:58:58,125 --> 00:59:00,416 I'm the only one fighting him from the moment he got in 1129 00:59:00,416 --> 00:59:01,625 None of you supported me 1130 00:59:01,666 --> 00:59:03,833 If he had jumped, things wouldn't have got worse 1131 00:59:03,875 --> 00:59:06,666 Taking into consideration the boat's condition now 1132 00:59:06,708 --> 00:59:08,666 3 people here have to jump into the sea 1133 00:59:09,708 --> 00:59:12,041 - 3 of us? - Only then the boat can move 1134 00:59:12,041 --> 00:59:13,750 But my grandma and I won't jump 1135 00:59:14,375 --> 00:59:15,916 Who are those 3? 1136 00:59:16,375 --> 00:59:17,625 You decide amongst yourselves 1137 00:59:26,750 --> 00:59:28,500 Look there! What is that? 1138 00:59:28,583 --> 00:59:29,791 Which one? 1139 00:59:29,791 --> 00:59:31,291 What is that, grandma? 1140 00:59:33,500 --> 00:59:35,208 'God help us!' 1141 00:59:36,125 --> 00:59:37,125 Hey! 1142 00:59:37,166 --> 00:59:38,208 It's a shark! 1143 00:59:38,208 --> 00:59:39,541 Shark, huh? 1144 00:59:39,583 --> 00:59:41,708 All of you sit Sit down, be quiet 1145 00:59:41,750 --> 00:59:43,125 [Hindi] Has it gone? 1146 00:59:45,416 --> 00:59:46,916 [Telugu] Is it a big shark? 1147 00:59:58,666 --> 01:00:01,041 Kumara, is that a shark? 1148 01:00:02,625 --> 01:00:04,708 Yes, you can never predict a shark's move 1149 01:00:04,875 --> 01:00:06,458 It can roam anywhere 1150 01:00:06,458 --> 01:00:08,916 It will tear you to shreds even if it is not hungry 1151 01:00:10,583 --> 01:00:13,916 Going by its fin it must be bigger than our boat 1152 01:00:14,708 --> 01:00:16,208 [Telugu] What to do now? 1153 01:00:16,250 --> 01:00:17,916 Don't make me say this again and again 1154 01:00:17,958 --> 01:00:19,500 This is my boat and my home-town 1155 01:00:19,708 --> 01:00:21,958 You decide which 3 of you intend jumping 1156 01:00:22,916 --> 01:00:26,333 Otherwise this boat will crack and we will be shark feed 1157 01:00:26,833 --> 01:00:27,833 Which 3? 1158 01:00:42,375 --> 01:00:43,750 'Chapter 6' 1159 01:00:43,791 --> 01:00:46,458 'Chapter 6: Dried fish in vain Only skulls remain' 1160 01:00:54,416 --> 01:00:56,083 - What is this? - Kerosene 1161 01:00:56,375 --> 01:00:58,291 To keep the shark away from us 1162 01:00:58,833 --> 01:01:00,166 One way to buy time 1163 01:01:00,208 --> 01:01:03,583 The oil will float on water without getting dissolved, right? 1164 01:01:04,875 --> 01:01:06,500 Why is he pouring gallons of oil? 1165 01:01:07,166 --> 01:01:09,166 To facilitate an oil bath for the shark? 1166 01:01:11,666 --> 01:01:12,708 Police sir 1167 01:01:12,750 --> 01:01:15,458 You are pointing your gun in all directions ever since you boarded 1168 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 Why can't you shoot the shark with it? 1169 01:01:17,875 --> 01:01:19,416 This is a Webley revolver 1170 01:01:20,833 --> 01:01:22,833 These bullets can't kill the shark 1171 01:01:23,208 --> 01:01:25,958 It won't harm the dangerous shark Only threaten innocent Indians! 1172 01:01:28,791 --> 01:01:30,791 Water has stopped seeping into the boat 1173 01:01:31,083 --> 01:01:33,416 Can't you gently row back to the shore? 1174 01:01:33,708 --> 01:01:35,625 I thought you were the most intelligent 1175 01:01:35,750 --> 01:01:37,125 You are talking just like them 1176 01:01:37,166 --> 01:01:38,416 I'll row and show 1177 01:01:43,291 --> 01:01:46,000 'Hey! Wait...wait It's highly dangerous' 1178 01:01:46,000 --> 01:01:48,583 Don't...don't row Stop it, stop it right now 1179 01:01:49,041 --> 01:01:50,583 At least now do you believe me? 1180 01:01:50,625 --> 01:01:53,416 First try to lessen the load in this boat as much as possible 1181 01:01:53,625 --> 01:01:54,708 - Kumara - Yes, Raja? 1182 01:01:54,750 --> 01:01:56,166 - Is shark that scary? - Yes 1183 01:01:56,208 --> 01:01:57,208 '7 hours later' 1184 01:01:57,250 --> 01:01:59,166 A shark can sniff even better than a scent hound 1185 01:01:59,166 --> 01:02:00,625 Its eyes are as sharp as a hawk 1186 01:02:00,625 --> 01:02:02,625 Like a lion it pounces in the flash of a lightning 1187 01:02:04,083 --> 01:02:05,625 What is near Narayanan sir's leg? 1188 01:02:06,750 --> 01:02:08,000 Oxygen cylinder 1189 01:02:08,083 --> 01:02:09,916 It is used in case of difficulty in breathing 1190 01:02:09,958 --> 01:02:11,666 - Please let me keep it - What do we do now? 1191 01:02:11,708 --> 01:02:13,208 How long will this boat keep afloat? 1192 01:02:13,208 --> 01:02:15,208 If the boat is retained in standstill position 1193 01:02:15,291 --> 01:02:16,833 If the water level doesn't rise 1194 01:02:16,875 --> 01:02:19,708 It will last roughly from 6 hours to 4-5 days 1195 01:02:20,000 --> 01:02:21,250 We have 2 issues to face 1196 01:02:21,875 --> 01:02:23,916 Our drinking water is really less 1197 01:02:24,333 --> 01:02:26,791 We have only 1 smoked fish for food 1198 01:02:27,125 --> 01:02:28,166 2nd problem 1199 01:02:28,625 --> 01:02:30,791 If the shark gets wind of human smell 1200 01:02:30,958 --> 01:02:32,000 It just won't give up 1201 01:02:32,000 --> 01:02:34,208 So 3 of you have to jump into the sea 1202 01:02:34,208 --> 01:02:36,375 Otherwise 10 of us will end up 1203 01:02:37,208 --> 01:02:38,250 As the shark's dinner! 1204 01:02:41,583 --> 01:02:44,541 Very soon I'll find out the identity of the terrorist 1205 01:02:45,375 --> 01:02:47,958 You decide who the other 2 will be 1206 01:02:48,166 --> 01:02:49,958 Speed up, CID 1207 01:02:50,291 --> 01:02:52,250 Yes, uncle, we need to go shopping! 1208 01:02:52,333 --> 01:02:53,458 Make it fast 1209 01:02:54,875 --> 01:02:57,583 Listen everyone Madras is my native place too 1210 01:02:57,625 --> 01:02:59,458 Eliminate us from the competition 1211 01:02:59,791 --> 01:03:01,208 Competition? 1212 01:03:01,625 --> 01:03:03,625 Drink water without panicking and blabbering 1213 01:03:04,875 --> 01:03:06,041 Competition it seems! 1214 01:03:07,708 --> 01:03:09,583 Real blessing in disguise You saved my life 1215 01:03:09,875 --> 01:03:11,166 Thank you so much, Paechi 1216 01:03:13,500 --> 01:03:14,833 Throw that dirty rat! 1217 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 Shouldn't the rest stay on the boat? 1218 01:03:16,541 --> 01:03:17,791 How did it harm you? 1219 01:03:18,000 --> 01:03:20,166 Raja, why are you poking your nose unnecessarily? 1220 01:03:20,875 --> 01:03:22,041 I am talking to you 1221 01:03:22,958 --> 01:03:24,791 - I'll shoot you dead - Hey man! 1222 01:03:25,125 --> 01:03:27,041 If I hit the middle of the boat with my oar 1223 01:03:27,083 --> 01:03:29,166 Boat will split into 2 Everything will be swallowed 1224 01:03:29,166 --> 01:03:30,250 Want to watch me? 1225 01:03:30,291 --> 01:03:32,833 Why so many lives to be sacrificed for one single lousy mouse 1226 01:03:36,250 --> 01:03:37,750 Okay, let me begin 1227 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 The terrorist will automatically fall into my net 1228 01:03:50,000 --> 01:03:51,750 [Malayalam] 'But there is a small problem' 1229 01:03:51,750 --> 01:03:53,125 When you introduced yourself 1230 01:03:53,125 --> 01:03:55,541 You said you had some problem in your writing profession 1231 01:03:55,625 --> 01:03:58,125 I was a journalist in Malayalam Manorama 1232 01:03:58,208 --> 01:04:01,291 Because I wrote against the British they filed a case against me 1233 01:04:02,250 --> 01:04:05,166 Why did you want to go to Calcutta? 1234 01:04:06,958 --> 01:04:08,250 Why? 1235 01:04:08,833 --> 01:04:10,041 Muslim League conference 1236 01:04:12,708 --> 01:04:14,000 - I'll kill you - Hey! 1237 01:04:14,000 --> 01:04:15,250 [perturbed voices] 1238 01:04:15,458 --> 01:04:16,833 - Hey Raja! - What? 1239 01:04:21,083 --> 01:04:22,416 Give the knife to grandma 1240 01:04:22,583 --> 01:04:23,750 Attempted murder 1241 01:04:23,791 --> 01:04:25,000 Why are you armed? 1242 01:04:25,083 --> 01:04:26,125 I am a cook 1243 01:04:26,375 --> 01:04:28,166 Can I cut vegetables with a shovel?! 1244 01:04:28,166 --> 01:04:29,833 Why didn't you carry your 'dosa' pan too? 1245 01:04:29,875 --> 01:04:31,250 You ask him 1246 01:04:32,458 --> 01:04:34,416 Why did you suspect him? 1247 01:04:34,541 --> 01:04:37,791 He's criticizing even Mahatma Gandhi So capable of killing our leader, no? 1248 01:04:37,833 --> 01:04:38,833 Oho! 1249 01:04:38,875 --> 01:04:39,916 Which party are you? 1250 01:04:41,000 --> 01:04:42,625 We provide protection for Gandhi 1251 01:04:44,416 --> 01:04:45,416 I fell for your glib lie! 1252 01:04:48,291 --> 01:04:49,708 'Headlines Again' 1253 01:04:49,750 --> 01:04:50,750 Wow! 1254 01:04:50,791 --> 01:04:53,208 We got our communication again 1255 01:04:53,250 --> 01:04:55,458 Hey! Already the boat is splitting into four 1256 01:04:55,541 --> 01:04:56,791 Just sit quiet 1257 01:04:56,791 --> 01:04:58,375 What have you achieved to rejoice? 1258 01:04:58,458 --> 01:05:03,958 'The petition submitted to release Nehru, Gandhi & other important leaders from jail' 1259 01:05:04,041 --> 01:05:05,708 'Has been rejected again' 1260 01:05:06,250 --> 01:05:09,083 'All India Radio News bulletin ends now' 1261 01:05:09,083 --> 01:05:11,375 'Film songs follow' 1262 01:05:11,958 --> 01:05:13,583 'A song from Ashok Kumar' 1263 01:05:13,625 --> 01:05:16,958 'In the soulful voice of M.K.Thyagaraja Bhagavathar' 1264 01:05:17,375 --> 01:05:19,083 Oho! Tremendous! 1265 01:05:19,125 --> 01:05:27,083 "Serving no purpose in life whatsoever why fill our hearts with lust and anger?" 1266 01:05:28,916 --> 01:05:31,291 Won't our hero MKT sing peppy folk songs? 1267 01:05:33,833 --> 01:05:36,166 I meant his voice will suit folk songs 1268 01:05:41,708 --> 01:05:43,500 Hey...hey, shark! 1269 01:05:43,500 --> 01:05:45,875 - Where is the shark? - Look...look there 1270 01:05:45,916 --> 01:05:47,500 Uncle, all of you bend and sit down 1271 01:05:47,541 --> 01:05:49,500 Crouch and don't get up 1272 01:05:49,791 --> 01:05:52,750 [song from 'Ashok Kumar'] 1273 01:05:52,791 --> 01:05:54,500 Sait, switch off that song 1274 01:05:54,541 --> 01:05:57,750 I didn't mean it when I said I want to feed puffed rice for the shark, ma' 1275 01:05:57,750 --> 01:05:59,958 Thank God! The shark has gone 1276 01:05:59,958 --> 01:06:01,791 It seems to be circling our boat 1277 01:06:02,208 --> 01:06:03,708 Grandpa, trust me 1278 01:06:03,708 --> 01:06:05,583 From Manipallava island, in order to rescue us 1279 01:06:05,583 --> 01:06:09,833 Guardian angel Ras and Meta her mighty stooge will land swiftly 1280 01:06:09,875 --> 01:06:12,166 All we need to do is pray to them for help 1281 01:06:12,208 --> 01:06:13,583 Pray with all your heart, my boy 1282 01:06:14,458 --> 01:06:15,750 I will pray too 1283 01:06:15,750 --> 01:06:16,833 Pray earnestly 1284 01:06:19,291 --> 01:06:20,791 Oh gawd! 1285 01:06:21,833 --> 01:06:23,041 Give me water 1286 01:06:26,458 --> 01:06:28,500 Why are you staring at the sky, Kumara? 1287 01:06:28,583 --> 01:06:32,000 The cloud is splitting into two The upward wind is swirling 1288 01:06:32,458 --> 01:06:33,625 'That means?' 1289 01:06:34,083 --> 01:06:35,750 A storm is brewing 1290 01:06:35,875 --> 01:06:37,666 Don't tell any of them, okay? 1291 01:06:45,250 --> 01:06:47,416 [song from 'Bandhan'] 1292 01:06:47,458 --> 01:06:50,083 Kumaran, you proudly claimed to be a Madrasi and took exception 1293 01:06:50,166 --> 01:06:51,583 All of you are South Indians 1294 01:06:51,625 --> 01:06:54,083 What if all of you join hands and push me into the sea? 1295 01:06:54,625 --> 01:06:56,500 What unshakeable faith he has in all of us! 1296 01:06:56,625 --> 01:06:59,666 He seems oblivious of us fighting over shortage of water or power 1297 01:06:59,708 --> 01:07:04,208 Hey madcap! Don't blabber in hunger Take a few fish bits from grandma and eat 1298 01:07:04,208 --> 01:07:05,458 Here, take 1299 01:07:05,500 --> 01:07:07,291 Let's share a small piece each and talk 1300 01:07:07,333 --> 01:07:09,166 Mad grandma! 1301 01:07:09,291 --> 01:07:10,291 You want to eat and talk! 1302 01:07:10,333 --> 01:07:14,208 Sait isn't accepting we are Madrasis and they are here to make a living in Madras 1303 01:07:14,208 --> 01:07:16,458 Grandma, listen to me 1304 01:07:16,500 --> 01:07:18,958 - Good and bad people- - Keep quiet, man 1305 01:07:19,875 --> 01:07:22,875 Like a crab trapped in a cracked pot 1306 01:07:23,000 --> 01:07:24,083 Huh! 1307 01:07:34,416 --> 01:07:37,666 Uncle, come, let us eat and then identify the terrorist 1308 01:07:38,666 --> 01:07:41,041 Uncle, don't you eat fish daily? 1309 01:07:42,208 --> 01:07:45,500 Magesu, if I go from sea to shore I can afford to have fish for a meal 1310 01:07:45,708 --> 01:07:47,333 If I don't go the fish will eat me! 1311 01:07:47,375 --> 01:07:49,291 Poor souls, both of them are starving 1312 01:07:49,333 --> 01:07:50,375 Lakshmi 1313 01:07:50,541 --> 01:07:53,083 - Treat this as emergency - Blasphemy...sacrilege! 1314 01:07:53,083 --> 01:07:54,916 - 'Matsya' avatar of Vishnu - Fish is matted? 1315 01:07:54,916 --> 01:07:58,041 They can at least eat moss or algae But we don't have even that 1316 01:07:58,083 --> 01:08:02,250 It's alright, grandma, we are used to taking sacred vows for 10 days at a stretch 1317 01:08:02,250 --> 01:08:03,791 Even I follow sacred vows 1318 01:08:03,833 --> 01:08:05,625 I eat only 3 'dosas'! 1319 01:08:05,666 --> 01:08:07,375 This is how politicians fast too! 1320 01:08:09,541 --> 01:08:10,750 '10 hours later' 1321 01:08:10,791 --> 01:08:13,500 - 'All India Radio, Tamil News' - Sait, this is a different station? 1322 01:08:13,541 --> 01:08:15,958 'Depending on the signal the station will vary' 1323 01:08:15,958 --> 01:08:17,125 'Not in our hands' 1324 01:08:17,166 --> 01:08:18,416 [Radio News] 1325 01:08:18,458 --> 01:08:22,125 '1st anniversary of 'Murasoli' Newspaper started in war times' 1326 01:08:22,166 --> 01:08:26,291 'By the founder and writer M. Karunanidhi was celebrated' 1327 01:08:26,291 --> 01:08:28,708 'Deluge of Koovum river due to heavy rains' 1328 01:08:28,750 --> 01:08:34,791 'The shows of 'Sivakavi' starring MKT were cancelled in Gaeity Theater' 1329 01:08:51,250 --> 01:08:52,916 Kumara, what birds are these? 1330 01:08:52,958 --> 01:08:54,291 I don't know the name 1331 01:08:54,583 --> 01:08:57,791 They migrate from the east Stay in Vedanthangal for 2 months 1332 01:08:57,791 --> 01:08:59,250 They fly back by mid September 1333 01:08:59,291 --> 01:09:00,875 Wish we could have had wings too! 1334 01:09:01,666 --> 01:09:03,166 'Brother, look at this' 1335 01:09:03,208 --> 01:09:04,916 - 'Water is flooding in - Take that bowl' 1336 01:09:09,083 --> 01:09:11,625 'Lakshmi, come here, why are you getting involved?' 1337 01:09:15,541 --> 01:09:17,333 'Weather forecast' 1338 01:09:17,375 --> 01:09:20,625 'Due to weather changes, in a few hours in the south eastern direction' 1339 01:09:20,666 --> 01:09:23,000 'A cyclone is strengthening in the Bay of Bengal' 1340 01:09:23,166 --> 01:09:26,041 'In Madras, Pondicherry, Cuddalore' 1341 01:09:26,083 --> 01:09:30,416 'People of Cuddalore are requested to take adequate precautions' 1342 01:09:32,000 --> 01:09:34,208 [song from 'Bhaktha Gowri'] 1343 01:09:35,250 --> 01:09:36,875 Is the warning meant for us? 1344 01:09:36,958 --> 01:09:39,250 Only for people living on the seashore 1345 01:09:39,291 --> 01:09:40,791 Not for those in mid-sea 1346 01:09:42,000 --> 01:09:43,875 This is the icing on the cake! 1347 01:09:44,583 --> 01:09:46,000 What do we do now? 1348 01:09:46,291 --> 01:09:48,458 If you expect me to solve everything, what can I do? 1349 01:09:50,750 --> 01:09:52,083 - Raja? - What, Kumara? 1350 01:09:52,125 --> 01:09:53,250 The shark has gone 1351 01:09:53,250 --> 01:09:55,416 I'll dive in quickly and give you the rope 1352 01:09:55,458 --> 01:09:58,833 A cyclone is expected, only if we tie a rope on both sides our boat will be safe 1353 01:09:58,875 --> 01:10:00,083 Grandma, give me that rope 1354 01:10:00,166 --> 01:10:02,666 I'll dive in and throw the rope Tie it firmly at the bow 1355 01:10:02,708 --> 01:10:04,125 Okay, Kumara Be careful 1356 01:10:04,875 --> 01:10:06,500 Careful, brother 1357 01:10:09,958 --> 01:10:11,666 - Pull...pull - Kumara? 1358 01:10:11,708 --> 01:10:14,041 Is he coming up? Can you see him? 1359 01:10:14,541 --> 01:10:16,791 - Take it - 'You shouldn't tie it in the middle' 1360 01:10:16,791 --> 01:10:19,291 According to science it should be tied to its bow 1361 01:10:19,333 --> 01:10:21,708 Is Kumara a fisherman or you? We will listen to him 1362 01:10:21,791 --> 01:10:23,083 Kumara, let go We will tug it up 1363 01:10:23,125 --> 01:10:24,333 Give...give 1364 01:10:25,208 --> 01:10:27,333 - Help him up - Take it from this side 1365 01:10:27,375 --> 01:10:28,625 Careful 1366 01:10:29,291 --> 01:10:31,500 Where is he? Did he come up or not? 1367 01:10:32,500 --> 01:10:33,708 There he is 1368 01:10:34,583 --> 01:10:35,583 Pull 1369 01:10:36,416 --> 01:10:38,250 The rope is entangled in my foot 1370 01:10:38,250 --> 01:10:39,458 Let go, sir 1371 01:10:39,583 --> 01:10:41,333 He has fallen in 1372 01:10:41,375 --> 01:10:42,833 Your leg got entangled, Kumara? 1373 01:10:42,875 --> 01:10:45,791 Wait, all of you don't stand on the same side of the boat 1374 01:10:46,333 --> 01:10:47,916 - Kumara! - Step back 1375 01:10:47,958 --> 01:10:49,541 I'm telling you to move back 1376 01:10:49,541 --> 01:10:50,625 Move...move 1377 01:10:50,666 --> 01:10:52,291 Come...come 1378 01:10:55,916 --> 01:10:59,125 MA! LOOK THERE...SHARK! 1379 01:11:00,500 --> 01:11:01,791 Shark! 1380 01:11:02,666 --> 01:11:03,666 Kumara! 1381 01:11:08,416 --> 01:11:10,416 Kumara! 1382 01:11:10,416 --> 01:11:12,750 - Come up - Kumara! 1383 01:11:17,083 --> 01:11:18,708 Shark is heading towards us 1384 01:11:18,750 --> 01:11:19,750 Kumara...! 1385 01:11:22,500 --> 01:11:24,375 - Oh gawd! - Kumara 1386 01:11:30,958 --> 01:11:32,333 - Kumaran - Brother! 1387 01:11:38,375 --> 01:11:39,666 [Hindi] Hurry up! 1388 01:11:42,458 --> 01:11:44,000 What are you doing? 1389 01:11:44,166 --> 01:11:46,000 'It's our only food, Lakshmi' 1390 01:11:50,333 --> 01:11:51,625 Kumara! 1391 01:11:52,291 --> 01:11:54,041 Kumara, shark has gone Come back in here 1392 01:11:54,041 --> 01:11:55,708 Come...quick! 1393 01:11:55,750 --> 01:11:57,708 He is here 1394 01:11:57,750 --> 01:11:59,875 - Hold my hand - Quick! 1395 01:11:59,916 --> 01:12:01,166 - Lift him up - Quick! 1396 01:12:04,500 --> 01:12:06,416 'Chapter - 7' 1397 01:12:06,416 --> 01:12:09,375 'Chapter - 7: A mouse unruffled A blame unsolved' 1398 01:12:13,083 --> 01:12:17,000 [song from 'Arundathi'] 1399 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 All of us are already tired 1400 01:12:22,708 --> 01:12:26,208 Shall we do a check on which one of us has to be alive and for what reason 1401 01:12:26,333 --> 01:12:28,500 Rest of us will give in based on humanitarian grounds 1402 01:12:29,708 --> 01:12:33,791 I have even bought a ticket to go to Calcutta to meet my leader Jinnah 1403 01:12:34,541 --> 01:12:36,833 Many decisions will be made there benefitting Kerala 1404 01:12:37,750 --> 01:12:39,208 I have to go 1405 01:12:41,041 --> 01:12:43,666 I haven't earned much as an accountant 1406 01:12:44,958 --> 01:12:46,291 I have to borrow money 1407 01:12:46,666 --> 01:12:48,291 And get my 3 daughters married 1408 01:12:49,875 --> 01:12:51,250 Please be compassionate 1409 01:12:52,916 --> 01:12:54,083 Yes 1410 01:12:54,333 --> 01:12:57,666 Only if my father goes home my 2 sisters can get married 1411 01:12:58,583 --> 01:13:00,791 - I can stay behind - What's wrong with you? 1412 01:13:00,833 --> 01:13:02,041 You think you know everything? 1413 01:13:02,666 --> 01:13:04,375 How will I live without you? 1414 01:13:09,500 --> 01:13:12,291 7 families live together as one at home in Rajasthan 1415 01:13:13,791 --> 01:13:16,666 My friend has my house document 1416 01:13:17,541 --> 01:13:18,833 No one knows that 1417 01:13:19,833 --> 01:13:21,083 He has passed away 1418 01:13:22,750 --> 01:13:25,083 If I don't go to his house and retrieve that document 1419 01:13:27,125 --> 01:13:29,375 My home which is already under litigation in court 1420 01:13:29,375 --> 01:13:31,416 We will lose possession of our home permanently 1421 01:13:33,041 --> 01:13:34,625 [Hindi] Please help me 1422 01:13:43,708 --> 01:13:44,875 'Next?' 1423 01:13:48,500 --> 01:13:49,875 What are you all looking at? 1424 01:13:49,958 --> 01:13:51,666 This doesn't concern me 1425 01:13:52,250 --> 01:13:53,875 I AM YOUR RULER! 1426 01:13:55,500 --> 01:13:57,083 Our problem is- 1427 01:13:57,125 --> 01:13:58,500 'Grandma, quiet Listen all of you' 1428 01:13:58,916 --> 01:14:00,041 This is my boat 1429 01:14:00,083 --> 01:14:01,208 My city 1430 01:14:01,250 --> 01:14:03,291 My grandma and I need not die 1431 01:14:03,708 --> 01:14:06,083 Kumara, I am also a Madrasi 1432 01:14:06,500 --> 01:14:08,583 'Our poet Thiruvalluvar belonged to Mylapore' 1433 01:14:08,625 --> 01:14:13,416 'You can see the proof in edicts from 6th century about Mylapore & Thiruvallikeni 1434 01:14:13,416 --> 01:14:16,375 Thiruverkadu temple has been mentioned in verse 1 of 'Saivite Holy Order' 1435 01:14:16,375 --> 01:14:19,083 My family has lived here for generations but I didn't brag about it 1436 01:14:19,083 --> 01:14:21,083 - What? - Kumara 1437 01:14:21,583 --> 01:14:23,041 Listen to your conscience and speak 1438 01:14:23,541 --> 01:14:25,833 You hold positions as collector and accountant 1439 01:14:26,041 --> 01:14:29,375 Have you ever lent your voice to people like me who are suffering? 1440 01:14:29,375 --> 01:14:31,583 Even now you treat my hamlet as a graveyard! 1441 01:14:31,583 --> 01:14:33,000 This is my boat and my city 1442 01:14:33,000 --> 01:14:34,750 My grandma and I won't sacrifice our lives 1443 01:14:34,750 --> 01:14:36,666 You die if you want What do we care? 1444 01:14:36,791 --> 01:14:39,666 Kumara, you have forgotten something That is the crux of the problem 1445 01:14:39,708 --> 01:14:40,875 Uncle 1446 01:14:41,250 --> 01:14:42,500 I haven't forgotten anything 1447 01:14:48,083 --> 01:14:50,291 The kerosene you poured didn't stop the shark, uncle 1448 01:14:50,791 --> 01:14:52,083 It is just a belief, son 1449 01:14:52,125 --> 01:14:54,083 Till now the shark didn't attack us, right? 1450 01:14:56,625 --> 01:14:58,541 Drink this water 1451 01:14:59,041 --> 01:15:00,416 And save yourself 1452 01:15:13,958 --> 01:15:17,291 'That stout lady pestered us to come to Madras with business as a carrot-bait' 1453 01:15:17,416 --> 01:15:18,583 That was a lie! 1454 01:15:19,208 --> 01:15:21,833 You said your husband's mother died when he was very young 1455 01:15:22,208 --> 01:15:24,083 But when you got into this boat 1456 01:15:25,166 --> 01:15:27,875 You said your mother-in-law compelled you to come to Madras 1457 01:15:28,208 --> 01:15:31,041 If it is only 7 years since you got married 1458 01:15:32,333 --> 01:15:34,083 How do you have an 8 year old son? 1459 01:15:34,208 --> 01:15:35,291 Explain, dear 1460 01:15:36,458 --> 01:15:37,875 My first husband died 1461 01:15:39,125 --> 01:15:41,208 Then I got married a second time 1462 01:15:41,583 --> 01:15:44,083 That was also for Magesh's surgery 1463 01:15:44,791 --> 01:15:47,333 CID is one who comes to wrong conclusions it seems 1464 01:15:47,333 --> 01:15:50,875 Uncle, looks like you'll claim Magesh is the terrorist! 1465 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 So, Raja 1466 01:15:56,583 --> 01:15:57,875 In Cochin 1467 01:15:58,666 --> 01:16:02,833 Aren't 40 of your party members in jail? 1468 01:16:06,791 --> 01:16:08,083 How do you- 1469 01:16:08,166 --> 01:16:09,208 My friend 1470 01:16:09,708 --> 01:16:11,791 Michael is the superintendent there 1471 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 You are true to your cause 1472 01:16:15,666 --> 01:16:18,083 I will get them out for sure 1473 01:16:22,875 --> 01:16:24,208 1 minute, all of you look here 1474 01:16:24,208 --> 01:16:27,083 Sait uncle will show us a film That too, with the puppets I made 1475 01:16:27,125 --> 01:16:28,166 Do something, man 1476 01:16:28,166 --> 01:16:30,416 We should get distracted and not be scared 1477 01:16:30,875 --> 01:16:33,750 '16 hours later' 1478 01:16:34,916 --> 01:16:36,458 'Long long ago' 1479 01:16:36,625 --> 01:16:39,833 'A group entered India to trade' 1480 01:16:40,166 --> 01:16:42,208 'They are the British' 1481 01:16:42,333 --> 01:16:44,583 [humming a marching tune] 1482 01:16:52,250 --> 01:16:55,791 'A brave man stood up to question these atrocities' 1483 01:16:56,250 --> 01:16:57,666 'He was' 1484 01:16:57,708 --> 01:17:00,000 'Mangal Pandey' 1485 01:17:00,083 --> 01:17:03,291 [Telugu] I know, Mangal Pandey belongs to Pandya dynasty, right? 1486 01:17:03,375 --> 01:17:06,083 Don't torture me He hailed from Uttar Pradesh 1487 01:17:06,166 --> 01:17:08,041 'In 1857' 1488 01:17:08,083 --> 01:17:09,458 'Opposing the British' 1489 01:17:09,500 --> 01:17:12,666 'He was the first man to sow the seeds of freedom in the minds of Indians' 1490 01:17:13,500 --> 01:17:16,666 'The British killed him and hung him on a tree publicly' 1491 01:17:18,041 --> 01:17:21,875 'That was the First War of Indian Independence' 1492 01:17:21,875 --> 01:17:25,166 - Even before 1857- - Look here, CID 1493 01:17:25,625 --> 01:17:28,041 Stick to investigation Don't sermonize 1494 01:17:28,166 --> 01:17:29,250 Torture! 1495 01:17:29,458 --> 01:17:31,708 'Therefore in the route he showed' 1496 01:17:32,041 --> 01:17:35,833 'Not scared of the British guns we will also trample them bravely' 1497 01:17:35,833 --> 01:17:37,041 'And chase them away' 1498 01:17:37,083 --> 01:17:38,875 'Jai Hind!' 1499 01:17:39,208 --> 01:17:40,791 How was my show? 1500 01:17:41,666 --> 01:17:42,708 Oh gawd! 1501 01:17:45,333 --> 01:17:47,625 This gun is your protection 1502 01:17:48,000 --> 01:17:49,666 Will you trample us? 1503 01:17:49,666 --> 01:17:52,083 [song from 'Bhakta Naradar'] 1504 01:17:52,083 --> 01:17:57,666 "A love that blossoms with flavor in the heart of this youngster" 1505 01:17:57,750 --> 01:17:59,250 [Hindi] Thank you, Mr Irwin 1506 01:17:59,250 --> 01:18:00,708 You slapped me so hard 1507 01:18:01,000 --> 01:18:02,500 My rotten tooth fell out! 1508 01:18:02,541 --> 01:18:04,875 'You turned an Inspector into a dentist!' 1509 01:18:09,166 --> 01:18:11,125 Uncle, what is that in the sky? 1510 01:18:11,208 --> 01:18:12,500 First, snuff out the lamp 1511 01:18:13,000 --> 01:18:14,708 Must be Japanese planes 1512 01:18:15,541 --> 01:18:17,125 They attack only at night 1513 01:18:17,166 --> 01:18:18,541 Are all these bombs? 1514 01:18:18,666 --> 01:18:21,000 I think they are flying from Andaman islands to Singapore 1515 01:18:21,041 --> 01:18:22,541 When will all this end? 1516 01:18:23,083 --> 01:18:25,208 - Water is seeping in again - Chapter close! 1517 01:18:25,291 --> 01:18:27,708 Everyone, move Sait, squeeze the water out 1518 01:18:27,750 --> 01:18:29,541 I can't do the dirty job all alone 1519 01:18:29,625 --> 01:18:31,291 - Others also help - Do it, man 1520 01:18:40,416 --> 01:18:42,416 'Due to heavy rains in Madras' 1521 01:18:42,416 --> 01:18:47,250 'Lakes in villages around Nungambakkam and Mambalam are likely to break' 1522 01:18:47,250 --> 01:18:50,500 'The cyclone is now eastward bound into the Bay of Bengal' 1523 01:18:50,541 --> 01:18:52,875 'As announced by the Meteorological Department' 1524 01:18:52,875 --> 01:18:54,333 'What is this for, grandma?' 1525 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 If we scratch on the shark's spine 1526 01:18:56,208 --> 01:18:59,708 It will lose its sense of smell because of its own blood 1527 01:19:01,875 --> 01:19:03,250 'All of you, listen' 1528 01:19:03,250 --> 01:19:05,208 'The crack is becoming worse' 1529 01:19:05,208 --> 01:19:07,208 I've almost cracked the identity of the terrorist 1530 01:19:07,250 --> 01:19:11,083 We've been discussing from yesterday who should dive in, but we haven't decided 1531 01:19:11,208 --> 01:19:12,875 We should decide soon 1532 01:19:12,916 --> 01:19:14,875 Otherwise all of us will sink into the sea 1533 01:19:30,416 --> 01:19:31,791 What is it, dear? 1534 01:19:32,916 --> 01:19:34,083 I will forsake my life 1535 01:19:39,958 --> 01:19:41,583 Magesh needs his eye sight 1536 01:19:42,916 --> 01:19:45,541 He has to be treated in Bombay 1537 01:19:46,250 --> 01:19:48,708 Take him to the address I tell you 1538 01:19:50,625 --> 01:19:52,875 Make sure my child doesn't cry 1539 01:19:53,708 --> 01:19:55,666 Take good care of him so he is happy 1540 01:19:57,375 --> 01:19:58,666 Thank God! 1541 01:20:07,708 --> 01:20:09,375 - Kumara - Keep quiet! 1542 01:20:36,958 --> 01:20:38,625 My dear lady, you jump 1543 01:20:38,750 --> 01:20:41,041 Will you sit with your son for 10 minutes? 1544 01:20:41,125 --> 01:20:42,333 Yes, I want to 1545 01:20:42,458 --> 01:20:43,666 Then...? Get down 1546 01:20:43,875 --> 01:20:45,041 Raja, give her a hand 1547 01:20:46,041 --> 01:20:47,208 Careful 1548 01:20:47,208 --> 01:20:49,500 Magesu! My dear son 1549 01:20:53,458 --> 01:20:54,916 What's this? 1550 01:20:55,916 --> 01:20:57,500 You attend to your job, Irwin 1551 01:20:57,500 --> 01:20:59,125 You'll be alive, happy? 1552 01:20:59,541 --> 01:21:01,500 Everyone here wants to live 1553 01:21:01,541 --> 01:21:04,125 'That's why no one prevented a pregnant woman from dying!' 1554 01:21:04,333 --> 01:21:05,875 'Give some time, sir' 1555 01:21:09,666 --> 01:21:11,458 Mother Nature is on our side 1556 01:21:11,500 --> 01:21:12,916 Clouds have dispersed 1557 01:21:12,916 --> 01:21:15,416 From now on, the winds will only blow southwards 1558 01:21:15,500 --> 01:21:16,708 No one needs to be scared 1559 01:21:19,125 --> 01:21:22,416 [song from 'Mangamma Sabadham'] 1560 01:21:22,666 --> 01:21:24,708 Ma, I'm hungry 1561 01:21:25,166 --> 01:21:27,333 No one has eaten as yet Bear with it a little longer 1562 01:21:29,000 --> 01:21:31,333 Grandma, I have a task to do before the shark turns up 1563 01:21:40,208 --> 01:21:42,000 'Uncle, come back soon' 1564 01:21:42,458 --> 01:21:43,708 - Hurry - Here, grandma 1565 01:21:43,875 --> 01:21:45,041 Give 1566 01:21:45,208 --> 01:21:47,291 Isn't this an unnecessary risk to take? 1567 01:21:47,291 --> 01:21:49,333 - What if something had happened? - We can starve 1568 01:21:49,333 --> 01:21:51,291 He's a small boy So I decided to dive 1569 01:21:51,333 --> 01:21:52,708 Thank you, uncle 1570 01:21:52,833 --> 01:21:55,333 Pluck the roots off and eat just the tuber 1571 01:21:55,375 --> 01:21:57,666 Our good fortune I got it at just 50 feet 1572 01:21:57,750 --> 01:21:59,125 It will be as tasty as basil leaf 1573 01:21:59,166 --> 01:22:01,458 You may feel dizzy Don't panic 1574 01:22:01,750 --> 01:22:03,333 You gave everyone 1575 01:22:03,333 --> 01:22:04,416 But not me 1576 01:22:04,416 --> 01:22:06,708 'Even my father was so hungry he ate without noticing it' 1577 01:22:06,750 --> 01:22:08,041 'Oh! He didn't give you?' 1578 01:22:08,041 --> 01:22:09,875 Wait, I'll give you 1579 01:22:09,958 --> 01:22:12,708 Kumaran, can I have some more? 1580 01:22:12,791 --> 01:22:14,250 'Sait, what happened?' 1581 01:22:14,250 --> 01:22:17,458 'Lakshmi, no one will get up for 10 minutes if they eat this tuber' 1582 01:22:17,708 --> 01:22:20,041 I wanted to talk to you in that time gap 1583 01:22:20,083 --> 01:22:21,541 Can we talk now? 1584 01:22:22,041 --> 01:22:23,083 What is the matter? 1585 01:22:23,083 --> 01:22:25,333 You may have felt sad for me and looked at me pitifully 1586 01:22:26,083 --> 01:22:28,791 But I feel strange, when you look at me often 1587 01:22:28,916 --> 01:22:31,083 I wanted to tell you not to look at me like that 1588 01:22:31,083 --> 01:22:33,125 Because I see my face reflected in the water daily 1589 01:22:33,333 --> 01:22:36,416 Disliking my own face, I will spit at my image and go my way 1590 01:22:36,791 --> 01:22:38,916 It is the heart that counts while beauty is skin deep 1591 01:22:39,625 --> 01:22:42,125 I don't believe in people being superior and inferior 1592 01:22:43,333 --> 01:22:44,541 Your strength 1593 01:22:45,333 --> 01:22:47,666 The way you embrace nature 1594 01:22:47,916 --> 01:22:49,250 All this is new to me 1595 01:22:50,250 --> 01:22:53,916 I don't know to say whether it is respect or love? 1596 01:22:54,625 --> 01:22:57,458 Maybe after we reach the shore safe and sound 1597 01:22:57,750 --> 01:22:59,250 Let us think about it 1598 01:22:59,875 --> 01:23:01,333 This is my gift to you 1599 01:23:01,333 --> 01:23:03,458 I embroidered flower design myself 1600 01:23:05,458 --> 01:23:06,625 'So glad, thank you' 1601 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - What happened? - Kumara, get up 1602 01:23:10,125 --> 01:23:12,250 - Get up - Did you sleep too? 1603 01:23:12,250 --> 01:23:13,416 What, grandma? 1604 01:23:13,416 --> 01:23:16,041 'I heard someone chatting in the distance' 1605 01:23:17,083 --> 01:23:18,916 You can be so romantic! 1606 01:23:21,791 --> 01:23:23,708 Shameless old lady! Don't show all your teeth! 1607 01:23:23,791 --> 01:23:26,875 By the way, you could have snatched the gun from that foreigner 1608 01:23:27,041 --> 01:23:28,416 I didn't think of that 1609 01:23:29,791 --> 01:23:31,833 [Telugu] Hey! Mother, look here 1610 01:23:32,708 --> 01:23:33,708 'Beautiful, no?' 1611 01:23:33,791 --> 01:23:35,541 Uncle, what is this fish called? 1612 01:23:35,625 --> 01:23:38,333 Sting ray, it is always a loner 1613 01:23:38,375 --> 01:23:41,041 Only during breeding season they will swim from south to west 1614 01:23:41,083 --> 01:23:42,708 Oh! Is that so? 1615 01:23:43,541 --> 01:23:49,666 'Leader Netaji's speech to the people inviting them to join Indian National Army' 1616 01:23:50,000 --> 01:23:53,083 'This is Subash Chandra Bose Speaking to you from Tokyo' 1617 01:23:54,166 --> 01:23:56,083 '28 hours later' 1618 01:23:56,250 --> 01:23:58,083 Last stage in my investigation 1619 01:23:58,166 --> 01:24:00,083 - Lal Sait - Yes, CID 1620 01:24:28,625 --> 01:24:30,333 'Leader Netaji's speech-' 1621 01:24:30,375 --> 01:24:33,250 Don't walk in the center He will split the boat into two 1622 01:24:33,250 --> 01:24:35,125 'Give me blood I will give you freedom' 1623 01:24:35,208 --> 01:24:36,833 [Malayalam] What did you say? 1624 01:24:36,875 --> 01:24:39,041 'All of us should fight bravely' 1625 01:24:39,750 --> 01:24:43,625 He said he wants to split the nation into two 1626 01:24:45,500 --> 01:24:46,500 Kumara? 1627 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 - Kumara? - What, Raja? 1628 01:24:49,583 --> 01:24:51,208 Did you say I'll split it into two 1629 01:24:51,208 --> 01:24:52,541 Yes, so what? 1630 01:24:52,625 --> 01:24:54,333 - Hit you! - Don't 1631 01:24:54,625 --> 01:24:56,250 How dare you! 1632 01:24:56,500 --> 01:24:58,166 What did he say for you to lose your cool? 1633 01:24:58,208 --> 01:25:00,333 Isn't it wrong to say I'll split the nation into two? 1634 01:25:00,916 --> 01:25:02,291 You deaf creature! 1635 01:25:02,416 --> 01:25:05,125 He said you will crack the boat into two if you walk in the middle 1636 01:25:06,875 --> 01:25:09,083 He said you will crack the boat into two 1637 01:25:09,291 --> 01:25:10,625 Boat, 'padagu' in Tamil 1638 01:25:13,666 --> 01:25:14,958 Forgive me, Kumara 1639 01:25:15,666 --> 01:25:16,791 I was too impulsive 1640 01:25:19,833 --> 01:25:21,708 - It's alright, Raja - Hey Kumara! 1641 01:25:32,375 --> 01:25:33,708 'Paechi' 1642 01:25:35,750 --> 01:25:37,166 'My pet mouse' 1643 01:25:46,291 --> 01:25:48,791 I cannot be forgiven for this sin of mine 1644 01:25:50,375 --> 01:25:51,541 No forgiveness at all 1645 01:25:53,666 --> 01:25:55,416 What could you do? Forget it 1646 01:25:58,916 --> 01:26:01,041 One who fights and wins is not a brave warrior 1647 01:26:02,125 --> 01:26:03,666 Despite the rush of anger 1648 01:26:04,583 --> 01:26:06,500 One who controls it is a brave man 1649 01:26:07,250 --> 01:26:08,791 So said our Prophet 1650 01:26:12,333 --> 01:26:13,833 I have turned into a coward, Kumara 1651 01:26:14,458 --> 01:26:17,041 I have murdered a living thing because of my uncontrolled rage 1652 01:26:28,375 --> 01:26:29,416 'Chapter 8' 1653 01:26:29,416 --> 01:26:31,833 'Chapter 8: Elephant enraged Army helter-skelter ran scared' 1654 01:26:38,666 --> 01:26:40,583 'He finally reached Delhi' 1655 01:26:41,083 --> 01:26:44,375 'In Coimbatore, yesterday, the leader of Justice Party, E.V.Ramaswamy' 1656 01:26:44,541 --> 01:26:47,750 'Said he is in total agreement with Dr Ambedkar and leader Jinnah's ideologies' 1657 01:26:47,791 --> 01:26:50,375 'He announced his support in his speech' 1658 01:26:50,416 --> 01:26:53,125 'Therefore he indicated the decisions they make will be supported' 1659 01:26:53,166 --> 01:26:55,833 '...from they lower line by both Justice party and the leader' 1660 01:26:56,208 --> 01:26:57,500 Sait 1661 01:26:57,541 --> 01:27:00,625 I hit you in a rash moment of impulse 1662 01:27:01,666 --> 01:27:03,125 It's alright, officer 1663 01:27:03,125 --> 01:27:05,041 When Gandhi and Nehru are thrashed 1664 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Who am I? 1665 01:27:06,416 --> 01:27:09,708 Shops are being allotted in George Town, right? 1666 01:27:10,750 --> 01:27:13,500 Yes, sir, we've been trying to get from my father's time 1667 01:27:13,625 --> 01:27:14,875 We weren't lucky 1668 01:27:15,791 --> 01:27:18,125 - If I can get - 100% you will get 1669 01:27:23,500 --> 01:27:25,250 No one needs to save us now 1670 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 Enough, if a few people give us food and even take money for it 1671 01:27:29,375 --> 01:27:30,500 It will be a godsend! 1672 01:27:31,208 --> 01:27:32,666 This is a good business 1673 01:27:32,666 --> 01:27:35,666 If you have unheard names like Naki or Komoto 1674 01:27:35,708 --> 01:27:36,916 Business will boom! 1675 01:27:37,833 --> 01:27:41,625 The day both laziness & temerity of wealth reach their peak in people's minds 1676 01:27:41,958 --> 01:27:44,625 ...all this fraudulent business will bloom and boom 1677 01:27:45,166 --> 01:27:47,333 Uncle, I want water to drink 1678 01:27:49,125 --> 01:27:50,250 Does anyone have water? 1679 01:27:50,958 --> 01:27:52,333 What I had is over now 1680 01:27:52,791 --> 01:27:53,916 Uncle 1681 01:27:54,458 --> 01:27:56,125 This is our last ration of water 1682 01:27:58,958 --> 01:28:01,916 Uncle, we are in great danger Word of caution to take care 1683 01:28:01,916 --> 01:28:03,625 I am also saying so 1684 01:28:17,750 --> 01:28:20,125 [Telugu] 'I can't bear this pain' 1685 01:28:23,208 --> 01:28:24,916 - This is Tamil - [Hindi] Is it so? 1686 01:28:25,000 --> 01:28:26,708 'Take a deep breath' 1687 01:28:28,958 --> 01:28:30,416 Raja, look at this 1688 01:28:34,500 --> 01:28:36,708 Paechi has died after delivering her mouse pups 1689 01:28:38,625 --> 01:28:39,875 Saving them 1690 01:28:40,541 --> 01:28:42,125 Our repentance for Paechi 1691 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Murder is solo Making amends is group, huh? 1692 01:28:45,166 --> 01:28:47,833 Ma, Paechi akka gave birth to twins 1693 01:28:47,833 --> 01:28:50,333 Really? We will have twins too 1694 01:28:51,250 --> 01:28:54,250 [Telugu] I will distribute 2 sweets each to everyone in the whole of Guntur 1695 01:28:55,208 --> 01:28:58,250 Deliver babies in Madras Distribute candies in Guntur! 1696 01:28:58,958 --> 01:29:01,541 You seem to have a pent up anger about Madras 1697 01:29:01,583 --> 01:29:03,875 Haven't residents of Madras prospered in their own city? 1698 01:29:03,916 --> 01:29:05,708 Maybe...5% 1699 01:29:06,666 --> 01:29:09,125 Raja, when you come to Madras with your pockets empty 1700 01:29:09,166 --> 01:29:10,916 Both you and I are struggling 1701 01:29:11,125 --> 01:29:13,791 10 years later you settle down making ends meet comfortably 1702 01:29:14,041 --> 01:29:15,666 Even then I continue to be a fisherman 1703 01:29:15,708 --> 01:29:19,541 50 years later, you build a house with your kith and kin in a plot of land 1704 01:29:19,583 --> 01:29:22,250 100 years later you'll make that land yours 1705 01:29:22,291 --> 01:29:25,000 You name roads too after you Even then I retain status quo 1706 01:29:25,041 --> 01:29:27,541 In such a fertile land of riches I have no opportunity 1707 01:29:27,583 --> 01:29:30,833 Because I did not get the education and logic you got 1708 01:29:30,833 --> 01:29:34,708 In the end you make this a trading city and grab the gains and authority 1709 01:29:34,750 --> 01:29:38,416 Look at Narayanan sitting here bragging about being a Madrasi 1710 01:29:38,458 --> 01:29:40,541 Has he felt sad for me? Never 1711 01:29:41,208 --> 01:29:44,208 Raja, let me make it clear I am not envious of your progress 1712 01:29:44,333 --> 01:29:47,458 You got to be where you are with your skill and hard work 1713 01:29:48,208 --> 01:29:50,416 But when you reach an elevated status 1714 01:29:50,416 --> 01:29:52,916 You look down at me with derision alienating me as untouchable 1715 01:29:53,000 --> 01:29:54,875 Doesn't it reek of contempt? You tell me 1716 01:29:56,500 --> 01:29:57,541 On the dot! 1717 01:29:57,583 --> 01:30:01,208 Thiruvanandhapuram, Hyderabad, Bombay Same problem in all trading centers 1718 01:30:01,250 --> 01:30:05,458 In the near future they may even displace you to suburbs outside city limits 1719 01:30:08,791 --> 01:30:10,291 - Oh gawd! - Water is gushing in 1720 01:30:12,166 --> 01:30:14,125 The boat can't take this load, uncle 1721 01:30:14,166 --> 01:30:15,208 Do something, uncle 1722 01:30:15,250 --> 01:30:16,541 Uncle, look there 1723 01:30:16,791 --> 01:30:18,458 - What? - Oh god! 1724 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 Shark! Down All of you, crouch 1725 01:30:30,458 --> 01:30:32,083 It will go away if we hide as usual 1726 01:30:32,083 --> 01:30:33,875 Is this a pup to play 'hide & seek'? 1727 01:30:33,916 --> 01:30:35,916 Sait was right It disappeared 1728 01:30:40,291 --> 01:30:42,208 Didn't I say so? It will vanish if we hide 1729 01:30:42,833 --> 01:30:45,208 Won't that damn shark leave us alone in peace? 1730 01:30:46,250 --> 01:30:47,291 Magesh, give me 1731 01:30:47,458 --> 01:30:50,083 Magesh, give me the gun I'll show you a trick 1732 01:30:50,083 --> 01:30:52,000 - Magesh, give me - What trick, grandpa? 1733 01:30:52,041 --> 01:30:53,291 Give me the gun, Muthaiyya 1734 01:30:53,416 --> 01:30:55,500 What are you doing, Muthaiyya? 1735 01:31:00,583 --> 01:31:02,458 Why did you shoot, uncle? 1736 01:31:03,000 --> 01:31:05,208 I am the terrorist the British are looking for 1737 01:31:06,125 --> 01:31:07,375 To the eyes of immoral men 1738 01:31:07,416 --> 01:31:10,458 One who revolts for his lawful rights will of course appear as a terrorist! 1739 01:31:10,458 --> 01:31:11,541 Dim-witted slow-pokes! 1740 01:31:12,625 --> 01:31:16,458 In Indian National Army led by Subash Chandra Bose 1741 01:31:16,583 --> 01:31:19,291 I am the chief commander in the spy team 1742 01:31:19,625 --> 01:31:24,041 Irwin, only I know how much I struggled to grab this gun from you 1743 01:31:24,625 --> 01:31:26,333 - Kumara - Uncle 1744 01:31:26,500 --> 01:31:28,583 This is my boat from now 1745 01:31:29,458 --> 01:31:30,833 Sait 1746 01:31:31,000 --> 01:31:32,666 Take my uniform from my bag 1747 01:31:32,708 --> 01:31:34,125 - Which bag? - TAKE IT OUT! 1748 01:31:34,166 --> 01:31:35,416 Give it to him 1749 01:31:35,916 --> 01:31:39,458 'Uncle said he never smokes He is taking such a deep drag!' 1750 01:31:48,333 --> 01:31:50,125 Don't worry 1751 01:31:50,458 --> 01:31:52,833 This boat will leave from here in a short while 1752 01:31:53,250 --> 01:31:55,333 'We will dump Irwin into the sea' 1753 01:31:55,500 --> 01:31:59,750 Only I'll decide who the next 2 are in the remaining 9 people 1754 01:31:59,791 --> 01:32:02,541 - Muthaiyya sir - I'll bash you if you call me by my name 1755 01:32:02,625 --> 01:32:04,125 Army discipline is a must 1756 01:32:04,333 --> 01:32:05,416 Call me 'commander' 1757 01:32:05,458 --> 01:32:07,916 'Commander...commander...commander' 1758 01:32:08,916 --> 01:32:10,125 Commander? 1759 01:32:10,541 --> 01:32:12,333 In political context- 1760 01:32:12,375 --> 01:32:14,083 I know all that rubbish! 1761 01:32:14,541 --> 01:32:17,791 Intentions, ideologies Who should survive 1762 01:32:17,833 --> 01:32:19,291 I WILL BE THE ONE TO DECIDE 1763 01:32:20,791 --> 01:32:22,708 He's screaming his throat hoarse 1764 01:32:23,083 --> 01:32:24,875 That shark won't return I hope? 1765 01:32:28,958 --> 01:32:32,750 Tramp of a trader who came into India to earn money through lending money 1766 01:32:32,791 --> 01:32:34,583 What did you say? 1767 01:32:34,583 --> 01:32:36,458 I am your ruler, eh? 1768 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 Magesh, lie down on your mother's lap 1769 01:32:39,500 --> 01:32:40,666 [Telugu] Come, son 1770 01:32:48,625 --> 01:32:49,791 'Writer!' 1771 01:32:50,208 --> 01:32:51,333 'Ruler!!' 1772 01:32:51,333 --> 01:32:53,500 Boss! Bloody foreigner 1773 01:32:57,375 --> 01:33:00,458 Are you teaching manners to India, imbecile?! 1774 01:33:01,083 --> 01:33:02,083 Sait 1775 01:33:02,708 --> 01:33:03,791 Hold 1776 01:33:04,166 --> 01:33:06,458 Idiot! Hold the cylinder, not massage my knee! 1777 01:33:07,166 --> 01:33:10,541 Unlike what you think, this is not a cylinder with oxygen 1778 01:33:10,583 --> 01:33:12,291 Then what is it, uncle? 1779 01:33:18,708 --> 01:33:22,333 SD 50 war bomb Japan bomb smuggled here 1780 01:33:24,500 --> 01:33:27,333 We had planned to blast this in our harbor 1781 01:33:27,375 --> 01:33:30,958 But since the police rushed in I quickly jumped into this boat 1782 01:33:33,875 --> 01:33:35,833 He says it's a bomb Can't find the wick 1783 01:33:35,875 --> 01:33:37,416 Sait, keep it inside 1784 01:33:48,208 --> 01:33:50,333 I have to share my Oracle Come one by one 1785 01:33:50,375 --> 01:33:52,416 - Oracle? - First 1786 01:33:57,416 --> 01:34:01,708 Who told you to shower equal love to the good and the bad? 1787 01:34:02,083 --> 01:34:04,958 Do you get that same affection in return? 1788 01:34:05,958 --> 01:34:09,083 You look educated in this uniform 1789 01:34:09,166 --> 01:34:12,291 Love is to express unconditionally, no? 1790 01:34:19,125 --> 01:34:21,750 Before I slap you real hard go and sit in that corner 1791 01:34:23,375 --> 01:34:27,291 Did Mangal Pandey start the 1st War of Indian Independence in 1857? 1792 01:34:27,541 --> 01:34:30,333 - Yes, Commander - Then here, 100 years before that 1793 01:34:30,333 --> 01:34:32,916 Pulithevan, Azhagumuthu Kone, Marudhu Pandiyars 1794 01:34:32,916 --> 01:34:34,958 Rani Velu Nachiyar, Kattabomman 1795 01:34:35,000 --> 01:34:38,416 Pazhassi Raja of Kerala, Dalawa Veluthambi, Tipu Sultan of Karnataka 1796 01:34:38,500 --> 01:34:40,333 Sangolli Rayanna Kittur Chennamma 1797 01:34:40,375 --> 01:34:43,666 Why did they sacrifice their lives fighting the British? 1798 01:34:44,458 --> 01:34:46,791 Did they want to fix a lightning arrester on Mt Everest?! 1799 01:34:47,000 --> 01:34:51,041 Can you manipulate History just because you're archiving from the capital city? 1800 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 If questioned, British are tallying after they officially came into power it seems 1801 01:34:55,333 --> 01:34:58,916 Lunatic! Before that, what about those who fought for the freedom of our natio- 1802 01:34:58,958 --> 01:35:01,208 Commander, don't shoot me 1803 01:35:01,208 --> 01:35:02,458 Don't shoot 1804 01:35:02,500 --> 01:35:06,458 In the course of time you will thrust your language on us! 1805 01:35:06,500 --> 01:35:08,875 Praise be to Velu Nachiyar the guru of Mangal Pandey! 1806 01:35:08,916 --> 01:35:10,458 Yuck! Go and sit 1807 01:35:10,666 --> 01:35:12,416 Commander 1808 01:35:12,458 --> 01:35:15,875 You are repulsed by a mouse If asked why, you reply 'orthodoxy'! 1809 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 But you go gaga over a white monkey What do you call that, huh? 1810 01:35:21,208 --> 01:35:24,208 Is it a virtue of the educated to adjust conveniently about anything? 1811 01:35:25,166 --> 01:35:26,916 Grandma and Kumaran are illiterate slaves 1812 01:35:26,916 --> 01:35:28,666 You are a literate slave, that's all 1813 01:35:28,791 --> 01:35:31,833 Bharati is a brave Tamil poet who wrote poems against the British 1814 01:35:31,875 --> 01:35:33,458 He belongs to your clan, right? 1815 01:35:43,750 --> 01:35:45,083 Go...go 1816 01:35:47,291 --> 01:35:49,083 Have you read Jinnah's book 1817 01:35:49,250 --> 01:35:52,875 Speeches, statements, messages of the Quaid-e-Azam? 1818 01:35:52,958 --> 01:35:55,875 I've read leader Netaji's 'Call Of The Motherland' 1819 01:36:00,291 --> 01:36:02,291 2 leaders can be friends 1820 01:36:02,833 --> 01:36:05,458 But 2 volunteers can never be friends 1821 01:36:06,166 --> 01:36:08,333 The reason we have been split into 3 1822 01:36:08,416 --> 01:36:11,875 These conspirators, like being born to manipulators in our epics Sakuni and Kuni 1823 01:36:13,083 --> 01:36:15,875 Who are we and how will we win this war? 1824 01:36:15,875 --> 01:36:17,708 And regain Indian rule 1825 01:36:18,666 --> 01:36:20,000 I don't know 1826 01:36:29,416 --> 01:36:31,916 - Why such a bushy hair style? - Why, uncle? 1827 01:36:31,958 --> 01:36:33,916 Are you jealous you don't have? 1828 01:36:33,958 --> 01:36:35,875 - May be - Evident! 1829 01:36:36,625 --> 01:36:38,708 Do you know what you forgot? 1830 01:36:38,791 --> 01:36:44,333 As long as a slave is kept busy with work he will forget to ask for his rights 1831 01:36:44,375 --> 01:36:46,291 You are sailing in the same boat! 1832 01:36:47,125 --> 01:36:50,125 That's why from Irwin's boat this is now my boat 1833 01:36:50,916 --> 01:36:53,791 An issue more dangerous than yours has cropped up 1834 01:36:54,083 --> 01:36:55,958 What you'll do hereafter 1835 01:36:56,583 --> 01:36:57,958 Only I will dictate 1836 01:36:58,458 --> 01:36:59,625 GO 1837 01:37:03,083 --> 01:37:04,500 Looks like he won't stop now 1838 01:37:04,541 --> 01:37:07,666 'I will tie Irwin's hands now and feed him to the shark' 1839 01:37:07,958 --> 01:37:11,625 I've noted down in this paper the next 2 names and what has to be done 1840 01:37:11,958 --> 01:37:15,833 As soon as I call out, without arguing you should trust me and come here 1841 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 Why should we trust you? 1842 01:37:19,541 --> 01:37:20,625 Thank God! 1843 01:37:21,041 --> 01:37:23,250 I wanted to ask the same question 1844 01:37:25,916 --> 01:37:29,916 History records the death of dictators stoned by the people who revolted 1845 01:37:30,166 --> 01:37:31,958 You will now be the shark's prey 1846 01:37:32,375 --> 01:37:34,541 - Where is the rope? - Near the radio, Commander 1847 01:37:34,833 --> 01:37:36,916 Hey! You sit still I can take it 1848 01:37:37,208 --> 01:37:38,791 Raja, Kumara 1849 01:37:38,791 --> 01:37:41,041 Next are both your names he has written here 1850 01:37:41,333 --> 01:37:43,208 Scared of dying, are you blabbering? 1851 01:37:43,208 --> 01:37:44,541 - HEY! - Hit him 1852 01:37:44,625 --> 01:37:46,083 Raja, grab him 1853 01:37:46,125 --> 01:37:47,541 Don't, listen to me 1854 01:37:47,625 --> 01:37:50,083 - Don't spare him - Hear me out 1855 01:37:50,125 --> 01:37:52,333 Who are you to decide who should die? 1856 01:37:52,375 --> 01:37:53,416 Raja! 1857 01:37:53,458 --> 01:37:55,750 Will you get into my boat and ask me to get out? 1858 01:37:55,791 --> 01:37:57,041 - Kumara - First grab the gun 1859 01:37:57,041 --> 01:37:59,666 - Listen to me - Give it to me 1860 01:38:00,000 --> 01:38:01,333 Kumara, don't 1861 01:38:01,375 --> 01:38:02,833 Let him go 1862 01:38:02,833 --> 01:38:04,875 - Don't kill him - Wait, I'll explain 1863 01:38:04,916 --> 01:38:06,541 - Give it - Hold tight 1864 01:38:06,625 --> 01:38:09,541 - I'm telling you to let go - Don't do it 1865 01:38:09,916 --> 01:38:11,125 Uncle, listen to me 1866 01:38:20,250 --> 01:38:21,875 Hey! Get lost! 1867 01:38:33,125 --> 01:38:35,208 - Hit you - Don't...don't, Kumara 1868 01:38:35,250 --> 01:38:37,125 Attend to him Focus on him 1869 01:38:37,500 --> 01:38:38,625 You there! 1870 01:38:38,625 --> 01:38:39,625 Uncle 1871 01:38:45,583 --> 01:38:47,458 - Give it to me - Magesh! 1872 01:38:51,833 --> 01:38:55,666 Our guardian angel Ras hasn't come to save us only because this gun is with us 1873 01:38:57,166 --> 01:38:58,333 You made a big blunder 1874 01:38:59,583 --> 01:39:00,708 Irwin lied 1875 01:39:01,833 --> 01:39:03,458 The next name on this list 1876 01:39:04,125 --> 01:39:05,791 My name and Magesh's name 1877 01:39:05,791 --> 01:39:08,333 But he has only written how we can escape 1878 01:39:08,583 --> 01:39:09,833 Show it to me 1879 01:39:11,791 --> 01:39:16,250 'Throw Irwin into the sea and with this knife chop the boat's wooden planks' 1880 01:39:16,291 --> 01:39:17,833 If we can do a floating pyramid 1881 01:39:17,875 --> 01:39:22,000 Lakshmi and Magesh who are least heavy can sit in it and row with one oar 1882 01:39:22,250 --> 01:39:24,916 If the shark pops up, I thought they can be taken back into the boat 1883 01:39:24,958 --> 01:39:27,458 This is the Hungarian Vetrovox method 1884 01:39:27,458 --> 01:39:28,791 Don't worry 1885 01:39:29,250 --> 01:39:32,291 - We can escape as per your plan - Don't be stupid! 1886 01:39:32,791 --> 01:39:34,958 Even I can manage it only with great difficulty 1887 01:39:35,666 --> 01:39:38,416 I will last only another 5 minutes 1888 01:39:38,458 --> 01:39:41,541 Don't say that, uncle Hey! Push that away 1889 01:39:41,541 --> 01:39:44,250 Uncle, don't panic You will be alright 1890 01:39:45,583 --> 01:39:47,166 It's heavy I can't balance it 1891 01:39:47,208 --> 01:39:49,125 Sait...! 1892 01:39:49,208 --> 01:39:50,541 'Catch it' 1893 01:39:50,583 --> 01:39:52,458 Oh my lord! 1894 01:39:52,500 --> 01:39:54,416 Are you doing this deliberately? 1895 01:39:54,708 --> 01:39:59,541 If it hits the sea bed and explodes this boat will go up sky high in flames 1896 01:40:00,750 --> 01:40:02,875 It will hit rock bottom in 40-50 seconds 1897 01:40:04,291 --> 01:40:05,333 Oh god! 1898 01:40:24,208 --> 01:40:25,416 What, uncle? 1899 01:40:27,666 --> 01:40:29,416 Bloody thing didn't explode 1900 01:40:29,750 --> 01:40:31,500 - Made in our country, eh? - Sait 1901 01:40:32,083 --> 01:40:33,625 It can explode at anytime 1902 01:40:53,500 --> 01:40:55,916 'Give all my belongings to my family' 1903 01:40:59,500 --> 01:41:01,000 In our spy team 1904 01:41:02,333 --> 01:41:04,166 3 of us are in Madras 1905 01:41:05,083 --> 01:41:07,875 That's me, Senapathy, Rajan 1906 01:41:10,541 --> 01:41:14,916 Only with our information the Japanese bombed Madras 1907 01:41:16,541 --> 01:41:18,458 You may think of this as betrayal 1908 01:41:19,958 --> 01:41:24,708 Our leader Subash Chandra Bose did not believe in Gandhi and Nehru's policy 1909 01:41:25,208 --> 01:41:28,041 Before the bomb explodes from beneath us 1910 01:41:28,666 --> 01:41:31,083 Somehow try and escape from here 1911 01:41:31,666 --> 01:41:35,208 You shouldn't come to the state of fighting each other and dying, HUH?! 1912 01:41:37,458 --> 01:41:43,333 "The good deeds of the departed soul" 1913 01:41:44,291 --> 01:41:46,125 "We will benefit too, on the whole" 1914 01:41:46,166 --> 01:41:47,458 Jai Hind! 1915 01:41:47,791 --> 01:41:49,000 Uncle 1916 01:41:50,250 --> 01:41:56,708 "Their good qualities will be the talk of the town proudly" 1917 01:41:57,666 --> 01:42:05,666 "Their just nature will be a part of us in our memory" 1918 01:42:14,041 --> 01:42:15,250 Poor uncle! 1919 01:42:15,958 --> 01:42:18,083 We just threatened him to try and grab the gun 1920 01:42:18,375 --> 01:42:19,708 But you killed him 1921 01:42:19,750 --> 01:42:22,625 - If all of us kill join hands and kill you - Kumara, sit down 1922 01:42:22,916 --> 01:42:24,916 - Sit down - We are willing to lend a hand 1923 01:42:26,041 --> 01:42:29,208 Why are the two of you sitting so quiet? 1924 01:42:29,250 --> 01:42:30,916 Raja, Sait 1925 01:42:31,000 --> 01:42:33,791 He isn't armed now Are you both on his side? 1926 01:42:34,000 --> 01:42:35,708 I am asking you both 1927 01:42:35,708 --> 01:42:38,125 Kumara, don't compel anyone 1928 01:42:38,541 --> 01:42:40,125 This is each individual's choice 1929 01:42:40,125 --> 01:42:42,500 There may be so many reasons that can't be shared 1930 01:42:42,708 --> 01:42:45,458 You really believe that? I am so happy for you! 1931 01:42:45,458 --> 01:42:47,458 Leave it, Kumara Let us leave it to destiny 1932 01:43:01,500 --> 01:43:03,291 '33 hours later' 1933 01:43:03,333 --> 01:43:06,250 [The Magic Flute from the Royal Opera] 1934 01:43:09,458 --> 01:43:10,791 'All India radio' 1935 01:43:10,833 --> 01:43:13,833 'Enjoy the opera from Ellabelle Davis' 1936 01:43:19,250 --> 01:43:20,541 Who tied this here? 1937 01:43:21,666 --> 01:43:22,916 Sait 1938 01:43:23,791 --> 01:43:25,625 Wait a minute, I'm coming 1939 01:43:26,500 --> 01:43:29,208 - Why did you tie this? - No one is willing to jump 1940 01:43:29,333 --> 01:43:31,541 All of us will die of hunger 1941 01:43:31,583 --> 01:43:33,250 I have fixed a bait 1942 01:43:33,291 --> 01:43:36,083 Now...I've caught a fish 1943 01:43:36,083 --> 01:43:39,083 You claim to be educated! That shark is circling us night and day 1944 01:43:39,291 --> 01:43:41,708 Sniffing the blood of this fish won't it head to our boat? 1945 01:43:41,750 --> 01:43:43,708 Baiting and bouncing with joy! 1946 01:43:43,750 --> 01:43:46,250 Hey! Illiterate country bumpkin! 1947 01:43:46,291 --> 01:43:48,333 Muthaiyya body would have appeased its hunger 1948 01:43:48,375 --> 01:43:50,333 It won't come this side at all 1949 01:44:07,291 --> 01:44:09,208 Bloody shark! 1950 01:44:11,250 --> 01:44:12,291 What, grandma? 1951 01:44:12,291 --> 01:44:15,416 - 'I wanted to at least give this letter - We'll deal with that later' 1952 01:44:18,333 --> 01:44:20,750 'Brother, a very important piece of news' 1953 01:44:21,125 --> 01:44:23,958 'Our Alamu doesn't want to marry this boy' 1954 01:44:25,791 --> 01:44:27,291 What are you saying, brother? 1955 01:44:27,291 --> 01:44:30,958 'The groom Rangan's father had a private talk with Alamu' 1956 01:44:31,208 --> 01:44:32,750 'If you marry my son' 1957 01:44:32,791 --> 01:44:37,958 'He said, your brother need not repay the money he borrowed to buy his boat' 1958 01:44:39,041 --> 01:44:43,625 'Though she didn't like Rangan she agreed to lessen your financial burden' 1959 01:44:43,958 --> 01:44:45,916 'But I met someone in the jail here' 1960 01:44:45,958 --> 01:44:48,625 'Rangan is up to no good' 1961 01:44:48,666 --> 01:44:49,916 'No one is aware' 1962 01:44:49,958 --> 01:44:52,125 'He is known to be a playboy too' 1963 01:44:53,125 --> 01:44:57,875 'So somehow or the other go and stop Alamu's wedding' 1964 01:44:58,000 --> 01:45:00,125 How can you test us like this, Lord? 1965 01:45:09,000 --> 01:45:10,333 This is for all your ears 1966 01:45:10,875 --> 01:45:12,500 I am head deep in my problem 1967 01:45:12,750 --> 01:45:14,458 My sister's wedding is tomorrow evening 1968 01:45:15,875 --> 01:45:17,500 I have to stop it 1969 01:45:17,666 --> 01:45:18,875 Muthaiyya is dead 1970 01:45:19,500 --> 01:45:20,625 Another 2 persons 1971 01:45:20,916 --> 01:45:23,041 You decide who will die 1972 01:45:25,291 --> 01:45:28,125 Otherwise I will decide and throw 2 of you in 1973 01:45:28,125 --> 01:45:29,250 And go my way 1974 01:45:29,333 --> 01:45:30,708 Decide soon 1975 01:45:38,125 --> 01:45:39,208 'Chapter - 9' 1976 01:45:39,250 --> 01:45:41,916 'Chapter - 9: 1 strike of the knife 9 heads in strife' 1977 01:45:43,250 --> 01:45:46,083 [song from 'Alibaba - 1937 - Bengali] 1978 01:45:46,083 --> 01:45:48,333 I have saved Rs 100 in the post office 1979 01:45:49,083 --> 01:45:50,541 I will give it to you 1980 01:45:51,166 --> 01:45:52,500 Spare me alon- 1981 01:45:57,000 --> 01:45:58,708 Let that money remain in the post office! 1982 01:46:11,125 --> 01:46:13,583 Your pain will subside now, officer 1983 01:46:17,541 --> 01:46:19,916 '37 hours later' 1984 01:46:31,791 --> 01:46:34,708 Having lasted so long, hope this boat holds till dawn 1985 01:46:35,083 --> 01:46:37,208 Pray to all your favorite deities! 1986 01:46:37,750 --> 01:46:41,458 We can't move from here tonight Because it is tough to notice the shark at night 1987 01:46:41,458 --> 01:46:43,625 The bomb under the water can explode anytime 1988 01:46:43,666 --> 01:46:46,791 Whether you decide of your own accord which 2 persons are prepared to die 1989 01:46:46,791 --> 01:46:48,541 'Or if I push you myself' 1990 01:46:48,958 --> 01:46:50,750 I have to leave at dawn for sure 1991 01:46:50,875 --> 01:46:52,125 That's all 1992 01:47:08,166 --> 01:47:10,083 Officer wants me to tell you this 1993 01:47:10,166 --> 01:47:13,375 No one will come forward volunteering to die 1994 01:47:13,416 --> 01:47:16,791 We saw how Vijaya's offer to jump changed in the last minute, no? 1995 01:47:16,791 --> 01:47:20,083 Each of us will name 2 people who should die 1996 01:47:20,208 --> 01:47:21,833 And write it on a paper 1997 01:47:21,875 --> 01:47:23,791 Whoever gets the maximum vote 1998 01:47:23,833 --> 01:47:28,458 Everyone will push those two into the sea and kill them 1999 01:47:32,541 --> 01:47:34,625 - How cruel, pa? - Keep quiet, dear 2000 01:47:38,750 --> 01:47:40,041 I agree 2001 01:47:44,833 --> 01:47:46,750 - Tell - Speak up, Raja 2002 01:47:48,291 --> 01:47:49,708 I also...agree 2003 01:48:00,750 --> 01:48:03,416 Same way, only 7 of us as victims 2004 01:48:04,458 --> 01:48:06,250 That is not right 2005 01:48:07,250 --> 01:48:09,208 Kumaran and his grandmother 2006 01:48:10,208 --> 01:48:13,291 - They should be included in the list too - Good point indeed 2007 01:48:17,958 --> 01:48:20,000 Then they should be informed too 2008 01:48:20,125 --> 01:48:21,916 This boat belongs to them, pa 2009 01:48:22,000 --> 01:48:24,250 - How then- - Understand the situation, Lakshmi 2010 01:48:24,666 --> 01:48:26,125 He won't accept so easily 2011 01:48:28,708 --> 01:48:31,208 He has only the right to ask us to leave this boat 2012 01:48:31,250 --> 01:48:33,500 He doesn't have the right to tell us to leave this world! 2013 01:48:35,750 --> 01:48:38,125 Sait brother, at least you try convincing him 2014 01:48:41,041 --> 01:48:43,541 [song from film 'Ashok Kumar'] 2015 01:48:47,708 --> 01:48:49,833 Kumaran cannot be persuaded, Lakshmi 2016 01:48:53,833 --> 01:48:58,291 "Without 6 senses, values intact truth and non violence in fact" 2017 01:48:58,666 --> 01:49:00,208 Irwin is a bad man, brother 2018 01:49:01,625 --> 01:49:04,416 But once we get out from here he has promised to help me 2019 01:49:10,125 --> 01:49:11,208 One name is 2020 01:49:11,750 --> 01:49:12,791 British officer 2021 01:49:12,833 --> 01:49:14,791 Second name Your choice, father 2022 01:49:20,583 --> 01:49:22,625 That's it Radio battery is dead 2023 01:49:25,583 --> 01:49:27,791 Oh gawd! What happened? I am scared 2024 01:49:27,791 --> 01:49:29,000 First empty the water 2025 01:49:40,166 --> 01:49:43,416 'We haven't even repaid our debts' 2026 01:49:43,416 --> 01:49:45,708 'How will we get our 3 daughters married?' 2027 01:49:47,041 --> 01:49:49,000 [Malayalam] 'It is our dream for 28 years' 2028 01:49:49,583 --> 01:49:51,416 'If we get support of leader Jinnah' 2029 01:49:51,791 --> 01:49:53,541 'Millions of people will benefit in life' 2030 01:49:53,708 --> 01:49:55,458 'Otherwise everything will collapse, Raja' 2031 01:49:57,208 --> 01:50:00,916 'Look, instead of roaming around with dance and music as excuse' 2032 01:50:01,208 --> 01:50:02,625 'Only if you take up a job' 2033 01:50:02,666 --> 01:50:05,291 'We can repay your father's debt and be able to breathe easily' 2034 01:50:07,583 --> 01:50:11,875 [Hindi] 'Right now, it is essential to have our house document in our possession' 2035 01:50:11,916 --> 01:50:15,916 'If you don't get it all of us have to commit suicide' 2036 01:50:17,875 --> 01:50:22,041 [Telugu] 'Vijaya, take Magesh to the hospital at the earliest' 2037 01:50:22,708 --> 01:50:24,083 'If we waste time' 2038 01:50:24,625 --> 01:50:26,125 'He can't be saved' 2039 01:50:29,791 --> 01:50:31,000 What happened? 2040 01:50:31,041 --> 01:50:33,791 I think something is leaking when the bomb slipped 2041 01:50:38,583 --> 01:50:40,333 Here, all of us have written the names 2042 01:50:45,541 --> 01:50:46,666 Read it 2043 01:50:54,291 --> 01:50:55,333 1st paper 2044 01:50:56,125 --> 01:50:57,500 Kumaran Grandma 2045 01:51:02,625 --> 01:51:03,916 2nd paper 2046 01:51:05,541 --> 01:51:06,708 Kumaran 2047 01:51:06,958 --> 01:51:08,000 Grandma 2048 01:51:11,541 --> 01:51:12,708 Next 2049 01:51:13,833 --> 01:51:15,041 Grandma 2050 01:51:15,791 --> 01:51:17,000 Kumaran 2051 01:51:25,375 --> 01:51:26,708 4th paper 2052 01:51:28,125 --> 01:51:29,208 Vijaya 2053 01:51:31,000 --> 01:51:32,208 Irwin 2054 01:51:35,708 --> 01:51:36,875 Next 2055 01:51:37,125 --> 01:51:38,333 Kumaran 2056 01:51:38,708 --> 01:51:39,708 Grandma 2057 01:51:42,083 --> 01:51:43,208 Last one 2058 01:51:45,000 --> 01:51:46,333 Kumaran 2059 01:51:48,583 --> 01:51:49,708 Raja 2060 01:51:51,375 --> 01:51:53,625 On the whole, officer, Raja and Vijaya 2061 01:51:53,666 --> 01:51:54,875 1 vote each 2062 01:51:57,041 --> 01:51:58,291 Kumaran 5 votes 2063 01:52:00,291 --> 01:52:01,625 Grandma 4 votes 2064 01:52:02,833 --> 01:52:04,541 Okay, according to our rules 2065 01:52:04,916 --> 01:52:06,333 Those who got the maximum votes 2066 01:52:07,208 --> 01:52:08,458 Kumaran 2067 01:52:09,416 --> 01:52:12,083 And his grandmother should be killed 2068 01:52:13,541 --> 01:52:14,916 'Do you all agree?' 2069 01:52:24,041 --> 01:52:27,000 '42 hours later' 2070 01:52:33,291 --> 01:52:37,333 Isn't it atrocious to want to kill him without even his knowledge? 2071 01:52:39,208 --> 01:52:40,583 I will definitely tell him 2072 01:52:41,666 --> 01:52:44,833 Lakshmi, is there any day we don't feed the crows? 2073 01:52:45,416 --> 01:52:47,250 Even if we see an army of ants at home 2074 01:52:47,666 --> 01:52:49,875 All we will do is sweep them aside 2075 01:52:50,375 --> 01:52:52,041 But we won't kill those ants 2076 01:52:52,083 --> 01:52:53,916 Our predicament is such now 2077 01:52:54,333 --> 01:52:57,916 I have to get 2 of your sisters married and ensure they settle down in life, dear 2078 01:52:57,958 --> 01:53:00,291 I'll fall at your feet and beg you 2079 01:53:00,791 --> 01:53:01,875 Don't cry, pa 2080 01:53:11,083 --> 01:53:12,541 Time is up 2081 01:53:12,583 --> 01:53:15,708 How do we intend killing them? 2082 01:53:16,250 --> 01:53:18,000 I use this spoon to take my Siddha medicine 2083 01:53:18,916 --> 01:53:20,250 Shall we use this? 2084 01:53:20,583 --> 01:53:21,875 I have this 2085 01:53:22,125 --> 01:53:23,250 Copper wire 2086 01:53:23,750 --> 01:53:25,250 I flicked it from the medical camp 2087 01:53:25,291 --> 01:53:27,250 In the hotel this is used to kill a fish 2088 01:53:27,291 --> 01:53:30,125 I kept it just in case I catch a fish 2089 01:53:32,250 --> 01:53:34,458 Officer, we have decided to kill 2090 01:53:34,916 --> 01:53:37,333 Why do we need all this? Can't the hand serve as the weapon? 2091 01:53:38,666 --> 01:53:42,875 Then you have to take over this assignment and do it, Raja 2092 01:53:43,750 --> 01:53:45,458 I want to get out of here 2093 01:53:45,500 --> 01:53:46,708 I don't deny it 2094 01:53:46,750 --> 01:53:48,333 But how can you ask me to kill? 2095 01:53:49,583 --> 01:53:50,708 I can't do it 2096 01:53:52,458 --> 01:53:55,833 'You shouldn't come to the state of fighting each other and dying, HUH?!' 2097 01:54:44,833 --> 01:54:46,000 Oh God! 2098 01:54:46,083 --> 01:54:47,250 Hey! 2099 01:54:47,250 --> 01:54:48,625 Kumara! 2100 01:54:51,875 --> 01:54:53,000 Kumara 2101 01:54:56,125 --> 01:54:57,125 Ouch! 2102 01:54:58,916 --> 01:55:01,083 Why are you behaving like this? 2103 01:55:29,583 --> 01:55:30,625 What, my dear? 2104 01:55:30,916 --> 01:55:31,916 Nothing, pa 2105 01:55:42,625 --> 01:55:45,541 '48 hours later' 2106 01:56:03,666 --> 01:56:05,125 Hey...hey! 2107 01:56:11,750 --> 01:56:13,125 Hey grandma! 2108 01:56:13,625 --> 01:56:15,500 - What are you doing? - Come, Kumara 2109 01:56:16,041 --> 01:56:18,666 Poor souls! They are scared 2110 01:56:18,708 --> 01:56:21,083 They become even more wicked the longer they are on the boat 2111 01:56:21,083 --> 01:56:23,833 Sea is our mother The sun will be our companion 2112 01:56:23,833 --> 01:56:25,416 We can swim like crabs, come 2113 01:56:25,416 --> 01:56:27,916 - What about the shark? - Trust our guardian deity! 2114 01:56:27,958 --> 01:56:31,416 Otherwise let it feast on us Dive bravely, we can swim 2115 01:56:31,458 --> 01:56:33,541 If possible we will reach the shore, come 2116 01:56:49,458 --> 01:56:56,208 "Our mother and this salty sea will always be our guardian deity" 2117 01:57:03,458 --> 01:57:10,000 "Our earth gives in graciously for people to prosper joyously" 2118 01:57:13,458 --> 01:57:14,708 Uncle 2119 01:57:16,083 --> 01:57:18,041 Is she our guardian angel Ras? 2120 01:57:31,500 --> 01:57:33,333 'Chapter - 10' 2121 01:57:33,375 --> 01:57:36,125 'Chapter:10 - Tramp in a garden He has no place of his own' 2122 01:57:38,375 --> 01:57:41,458 '14 days later' 2123 01:57:54,291 --> 01:57:56,750 News of Kumaran and his grandmother reaching the shore safely 2124 01:57:56,791 --> 01:57:58,916 We have not got any News from any source 2125 01:57:58,958 --> 01:58:02,458 Yes, we haven't received any complaint or information 2126 01:58:03,041 --> 01:58:05,916 Most probably, both of them...that shark- 2127 01:58:07,291 --> 01:58:08,583 I wanted to tell you 2128 01:58:08,791 --> 01:58:09,916 Lakshmi 2129 01:58:10,291 --> 01:58:13,041 She is going next month to Thanjavur to study music 2130 01:58:14,416 --> 01:58:17,125 My father has declined the job at Ripon building 2131 01:58:17,666 --> 01:58:20,708 He has joined as copywriter in Alliance Publishers 2132 01:58:22,041 --> 01:58:24,208 I am also leaving for Bombay tomorrow 2133 01:58:25,333 --> 01:58:27,500 Coming week, surgery has been scheduled for Magesh 2134 01:58:27,875 --> 01:58:29,333 I met my leader 2135 01:58:30,625 --> 01:58:33,708 I am going by rail to Rajasthan on Wednesday at 10:00 p.m 2136 01:58:35,000 --> 01:58:36,916 If we are all alive today 2137 01:58:37,000 --> 01:58:39,083 We have to thank Kumaran and his grandmother 2138 01:58:39,166 --> 01:58:42,333 Shall we all join together to ensure their souls rest in peace 2139 01:58:42,791 --> 01:58:44,250 And perform the required obsequies? 2140 01:58:44,291 --> 01:58:46,125 Also for Muthaiyya 2141 01:58:46,125 --> 01:58:48,041 'Definitely' 2142 01:58:48,041 --> 01:58:50,791 - On New moon- - Ma, look at this 2143 01:58:54,041 --> 01:58:56,375 Father, that is mine 2144 01:58:56,458 --> 01:58:58,125 That's the Elephant Gate case, sir 2145 01:58:58,166 --> 01:59:01,458 '2 brothers joined and stopped the wedding of Rangan from Kasimedu, sir' 2146 01:59:01,458 --> 01:59:04,375 'A case has been filed against them So I've kept them under lock-up, sir' 2147 01:59:08,541 --> 01:59:09,541 Kumara! 2148 01:59:10,791 --> 01:59:18,125 "Our mother and this salty sea will always be our guardian deity" 2149 01:59:19,041 --> 01:59:22,875 Kumara, you are not charged with any case 2150 01:59:26,041 --> 01:59:33,166 "Our earth gives in graciously for people to prosper joyously" 2151 01:59:41,250 --> 01:59:47,000 "The sea that never runs dry, for eternity will appease hunger for humanity" 2152 01:59:48,375 --> 01:59:55,666 "Skies that dawned with strife Naturally this too will pass in our life" 2153 01:59:56,708 --> 02:00:02,541 "The sea that ceases to sleep will sustain lives real deep" 2154 02:00:03,708 --> 02:00:11,375 "The silvery moon shining above spreads its light with radiant love" 2155 02:00:11,958 --> 02:00:19,458 "The wind and the skies support you Bravely fight for your rights so true" 2156 02:00:23,375 --> 02:00:30,791 "Time will wait for us diligently March towards freedom in solidarity" 2157 02:00:38,416 --> 02:00:39,708 'Kumara' 2158 02:00:42,333 --> 02:00:46,541 You are the sole soul responsible for saving all our lives 2159 02:00:47,125 --> 02:00:49,333 We have to do something for you 2160 02:00:49,375 --> 02:00:50,625 What do you want? 2161 02:00:51,500 --> 02:00:52,541 Ask me 2162 02:00:54,750 --> 02:00:56,541 Will you give my hometown back to me? 2163 02:00:57,083 --> 02:01:00,166 'Until today approximately 60,000 natives of Chennai have been relocated' 2164 02:01:00,208 --> 02:01:04,625 '30 km from the city limit to various regions' 2165 02:01:05,375 --> 02:01:09,458 'Similarly the same has been followed' 2166 02:01:09,500 --> 02:01:12,625 'in every State all over India with love and affection!' 2167 02:01:12,708 --> 02:01:16,125 'Despite our robotic busy lifestyle we shall overcome this too...cheers!' 2168 02:01:19,000 --> 02:01:26,958 "The silvery moon shining above spreads its light with luminous love" 2169 02:01:27,166 --> 02:01:34,708 "The wind and the skies support you Bravely fight for your rights so true" 160390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.