Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,166
Beep
2
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
'The year 1943'
3
00:02:41,083 --> 00:02:46,708
'On one side while Indians were
demanding the British to Quit India'
4
00:02:46,916 --> 00:02:51,750
'On the other side because of World War II
the entire world was ablaze and smoldering'
5
00:02:52,041 --> 00:02:56,583
'German leader Hitler attacked Poland
and started World War II'
6
00:02:56,750 --> 00:03:00,000
'He created major destruction
with his dictatorship'
7
00:03:00,333 --> 00:03:03,833
'Therefore Allies opposed Hitler'
8
00:03:04,083 --> 00:03:07,625
'Britain's Prime Minister Winston Churchill
headed the Allies'
9
00:03:07,958 --> 00:03:09,666
'Japan supported Hitler'
10
00:03:09,708 --> 00:03:14,375
'And bombed British ruled areas
of Colombo, Vizag and Kakkinandhiyavada'
11
00:03:14,416 --> 00:03:18,208
'Through planes and created
major damage and destruction'
12
00:03:19,583 --> 00:03:25,291
'The situation of bombing Madras at
any point of time continued for 6 months'
13
00:03:25,333 --> 00:03:29,291
'Petrified, 70% of the population
ran away from Madras'
14
00:03:29,500 --> 00:03:31,458
'Since Govt offices
did not function'
15
00:03:31,458 --> 00:03:34,750
'Hospitals, court and basic necessities'
16
00:03:34,791 --> 00:03:38,500
'Operated in open grounds once a week'
17
00:03:38,791 --> 00:03:41,250
'Finally on October 11th'
18
00:03:41,291 --> 00:03:46,291
'In the middle of the night at 11
Japan war planes bombed Madras Presidency'
19
00:03:48,500 --> 00:03:50,625
'The day after the bombing'
20
00:03:50,625 --> 00:03:54,458
'A very deep, lengthy, wide stretch of sea'
21
00:03:54,541 --> 00:03:57,083
'Right in the middle of Bay of Bengal'
22
00:03:57,125 --> 00:03:58,375
'Chapter - 1'
23
00:03:58,375 --> 00:04:01,458
'Chapter - 1: Buckingham soldier
And grandson of a wanderer'
24
00:04:52,083 --> 00:04:53,125
'Chapter - 2'
25
00:04:53,166 --> 00:04:55,791
'Chapter - 2: Slaves dumb
and Japanese bomb'
26
00:05:01,958 --> 00:05:05,500
'We will get shoals of fish
because of high tide, right?'
27
00:05:05,708 --> 00:05:07,791
'As per British law
no one can enter the sea'
28
00:05:07,791 --> 00:05:08,833
'Then what?'
29
00:05:08,916 --> 00:05:11,250
Let the fish remain here
Shall we take out just the net?'
30
00:05:11,625 --> 00:05:12,791
- 'Okay
- Move'
31
00:05:12,791 --> 00:05:16,375
Imagine a camp in Santhome
for us Kasimedu residents!'
32
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Means they have scant respect for us!
33
00:05:19,416 --> 00:05:20,666
- 'Brother
- Brother-in-law'
34
00:05:22,583 --> 00:05:23,791
Come, Ranga
Come, my dear
35
00:05:23,791 --> 00:05:25,750
Have you informed our aunt
about the wedding?
36
00:05:26,000 --> 00:05:27,958
I'm so happy for you, take care
37
00:05:29,208 --> 00:05:30,666
You have no object-
38
00:05:31,125 --> 00:05:32,250
Why should I object, Ranga?
39
00:05:32,250 --> 00:05:34,416
Day after tomorrow
my sister is getting married to you
40
00:05:34,416 --> 00:05:36,250
Let the Japanese go ahead
with their bombing
41
00:05:36,291 --> 00:05:38,208
You both tie the knot at our village temple
42
00:05:38,208 --> 00:05:40,000
Thank you, brother-in-law
We'll take leave
43
00:05:40,000 --> 00:05:41,166
Be safe
44
00:05:41,333 --> 00:05:42,875
Aren't you coming with us, grandma?
45
00:05:42,875 --> 00:05:44,666
Your brother has hurt his leg
46
00:05:44,833 --> 00:05:47,166
After his leg is bandaged
I will be there by noon
47
00:05:52,625 --> 00:05:54,250
Shall we go?
Bye-bye, brother-in-law
48
00:05:54,291 --> 00:05:55,625
All the best, Ranga
49
00:05:56,625 --> 00:05:59,708
Are you sad I'm taking you
away from your family?
50
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
Don't worry
51
00:06:02,541 --> 00:06:04,250
I will take good care of you
52
00:06:06,791 --> 00:06:07,833
1 minute
53
00:06:12,958 --> 00:06:14,000
My dear brother!
54
00:06:21,791 --> 00:06:23,208
I am feeling weird
55
00:06:23,250 --> 00:06:24,958
Because he is as tall as a palm tree?!
56
00:06:24,958 --> 00:06:26,208
Don't be funny!
57
00:06:26,541 --> 00:06:28,125
Our younger brother
is not here either
58
00:06:28,916 --> 00:06:30,000
Listen
59
00:06:30,291 --> 00:06:32,833
Rangan's family is not aware
our brother is in jail
60
00:06:32,916 --> 00:06:34,500
Don't blabber and mess this up
61
00:06:34,625 --> 00:06:35,666
Do you get it?
62
00:06:35,708 --> 00:06:38,875
Grandma and I are at this camp
only to take him with us
63
00:06:39,166 --> 00:06:40,666
He will certainly attend your wedding
64
00:06:40,666 --> 00:06:42,541
Understand?
65
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Be on your way, dear
66
00:06:44,916 --> 00:06:45,916
Go
67
00:07:13,750 --> 00:07:15,291
Can't you obey simple instructions?
68
00:07:16,291 --> 00:07:17,500
'Move...move on'
69
00:07:21,708 --> 00:07:23,583
This is the medicine
prescribed for my aunt
70
00:07:24,041 --> 00:07:26,083
I don't think you will
get this medicine here
71
00:07:26,125 --> 00:07:27,625
Even if you get it
72
00:07:29,083 --> 00:07:31,208
These British 'dogs' won't give it to us
73
00:07:31,416 --> 00:07:33,416
Why not inject poison and kill them, sir?
74
00:07:33,500 --> 00:07:35,791
- Revolution?
- Got to do something, right?
75
00:07:35,791 --> 00:07:37,083
You keep doing it anyway
76
00:07:37,166 --> 00:07:42,000
All of you asserted your solidarity
by running MKT's film for 2 years
77
00:07:42,041 --> 00:07:44,041
Then what?
Didn't get freedom, eh?!
78
00:07:44,250 --> 00:07:46,750
Will you screen a film in 1 theater
for 2 festival seasons'
79
00:07:46,791 --> 00:07:48,291
And to top it all
you brag about this
80
00:07:48,333 --> 00:07:49,500
Shameless fellows!
81
00:07:49,541 --> 00:07:50,916
Come to one side
82
00:07:51,833 --> 00:07:54,833
We must send your younger brother
to work only in a mill
83
00:07:54,833 --> 00:07:58,500
You have bought 10 mills indeed to
make him sit in the billing counter easily!
84
00:07:58,583 --> 00:08:01,083
We have been suffering
for generations in this sea
85
00:08:01,416 --> 00:08:03,333
Let him at least study
and come up in life
86
00:08:03,375 --> 00:08:05,208
Have you kept that letter safe?
87
00:08:05,250 --> 00:08:07,916
Then? Starved for 10 days
with no food or water
88
00:08:07,958 --> 00:08:10,208
Roamed every street
sheer blood, sweat and tears
89
00:08:10,250 --> 00:08:12,833
And finally got this letter, right?
See, I have it safe with me
90
00:08:14,625 --> 00:08:17,125
'Don't raise your voice here, silence!'
91
00:08:18,125 --> 00:08:19,500
'Move back a little'
92
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Next person
Please come forward
93
00:08:21,791 --> 00:08:23,833
Maintain some distance
Back...come back
94
00:08:24,291 --> 00:08:26,916
- What is your problem?
- Too many problems to count, doctor!
95
00:08:27,083 --> 00:08:30,125
Not getting interest for money lent
If repaid, the cash gets spent!
96
00:08:30,208 --> 00:08:32,250
I have problems in the house
and outside-
97
00:08:32,291 --> 00:08:35,416
- What is the problem with your health?
- Tooth is shaking for the past 2 days
98
00:08:35,458 --> 00:08:37,416
Was it before or after the bombing?
99
00:08:37,416 --> 00:08:39,416
As if they threw the bomb
into my mouth?
100
00:08:39,666 --> 00:08:40,708
Open your mouth
101
00:08:40,750 --> 00:08:41,833
Open wide
102
00:08:42,000 --> 00:08:43,500
- Aaaaa!
- Wider, man
103
00:08:46,083 --> 00:08:47,416
Don't you ever brush your teeth?
104
00:08:47,416 --> 00:08:48,666
Sometimes I do
105
00:08:51,708 --> 00:08:54,791
After Alamu gets married
all of us should go
106
00:08:54,791 --> 00:08:57,291
And pray to our family deity Kali Amman
107
00:08:57,375 --> 00:09:00,083
Pray to Goddess Shakti
as well as Someswaran
108
00:09:00,125 --> 00:09:01,333
Who is that?
109
00:09:01,416 --> 00:09:03,791
He is the one giving us
loan for 2% interest often
110
00:09:03,833 --> 00:09:06,708
Rubbish! You are comparing
a loan shark with the lord!
111
00:09:06,875 --> 00:09:09,375
You deride him now but take
the cash happily when he gives it!
112
00:09:09,791 --> 00:09:10,875
Greetings, sir
113
00:09:12,291 --> 00:09:13,583
What is the matter?
114
00:09:17,250 --> 00:09:18,291
Sir
115
00:09:18,875 --> 00:09:21,291
- Who is the checklist officer here?
- He is over there, sir
116
00:09:21,333 --> 00:09:22,875
What is its capacity?
117
00:09:22,958 --> 00:09:25,291
Around 20 people can hide in this bunker
118
00:09:25,375 --> 00:09:27,416
We have 6 like this, sir
119
00:09:27,458 --> 00:09:28,583
- Okay
- Sir
120
00:09:32,958 --> 00:09:34,583
Good morning, sir
Tell me, sir
121
00:09:34,875 --> 00:09:36,416
I'm Martin Morricone
122
00:09:36,791 --> 00:09:38,083
Investigation Officer
123
00:09:38,166 --> 00:09:39,583
Extremely dangerous matter
124
00:09:39,625 --> 00:09:42,125
- We have to immediately trace a person
- We can check it, sir
125
00:09:54,875 --> 00:09:57,750
- When is the due date for your baby?
- Last night
126
00:09:57,750 --> 00:10:00,041
Did the bombing coincide
with your baby boy peeping out?
127
00:10:00,083 --> 00:10:02,500
- Father
- During the Battle of Panipet
128
00:10:02,583 --> 00:10:04,916
New born babies were named Panian!
129
00:10:05,625 --> 00:10:09,000
Then what will you name a baby
born in Madras while bombing?
130
00:10:09,041 --> 00:10:11,708
If it's a boy baby
I will name him Kundan
131
00:10:12,083 --> 00:10:13,333
If it's a girl, then Ku-
132
00:10:13,375 --> 00:10:15,000
Enough, I was just making conversation
133
00:10:32,208 --> 00:10:34,583
How did you get this recommendation letter?
134
00:10:34,625 --> 00:10:37,208
Munusamy is the munsif of our area
135
00:10:37,291 --> 00:10:39,791
He took a lot of effort
and got it for us
136
00:10:40,208 --> 00:10:42,833
I believe, some people
hit the British police
137
00:10:42,875 --> 00:10:46,208
My brother by chance passed by
They locked him up too, sir
138
00:10:46,250 --> 00:10:48,208
Forget now but come back later
139
00:10:48,250 --> 00:10:49,666
- Leave now
- Sir
140
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
Day after tomorrow is my sister's wedding
141
00:10:52,666 --> 00:10:54,291
I want my brother to
attend her wedding
142
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
Please let him go, sir
143
00:11:03,958 --> 00:11:06,916
I believe it is Hitler
who sent Japan warplanes
144
00:11:07,250 --> 00:11:08,625
He must be a lunatic!
145
00:11:09,500 --> 00:11:13,875
Does that mean Churchill, Stalin, Charles,
Roosevelt are normal and not lunatics?
146
00:11:14,208 --> 00:11:15,875
I haven't befriended them, sir
147
00:11:16,750 --> 00:11:18,208
Crisis for the whites
148
00:11:18,250 --> 00:11:20,083
Isn't Hitler achieving
what we are unable to?
149
00:11:20,166 --> 00:11:22,000
We should applaud him for that and be happy
150
00:11:22,166 --> 00:11:23,625
100% right
151
00:11:24,000 --> 00:11:26,500
- 'Jai Hind, long live India'
- Is your name Jai Hind?
152
00:11:26,708 --> 00:11:28,375
My name is Kumari Muthu
153
00:11:30,625 --> 00:11:33,708
Matches with this finger print
154
00:11:34,625 --> 00:11:37,625
He may even be
a very dangerous killer
155
00:11:37,625 --> 00:11:39,916
But his name isn't mentioned, sir
156
00:11:40,041 --> 00:11:41,875
Can we check at the counter?
157
00:11:51,958 --> 00:11:54,916
Are you the one who led the protest
of your group last month?
158
00:11:55,416 --> 00:11:59,208
He is asking if you led the team
of revolutionaries last month?
159
00:12:00,250 --> 00:12:01,625
Sir, I mean-
160
00:12:03,208 --> 00:12:04,500
Sir!
161
00:12:04,750 --> 00:12:05,916
Hey! Sit down
162
00:12:08,708 --> 00:12:10,208
Please don't hit him, sir
163
00:12:14,333 --> 00:12:16,291
- File this letter
- Yes, sir
164
00:12:17,666 --> 00:12:19,500
I'm in charge of your brother's case
165
00:12:19,583 --> 00:12:22,125
He will be in jail
at least for 3 years!
166
00:12:29,291 --> 00:12:32,333
Sir, 8 Japanese war planes
have returned to bomb this area
167
00:12:32,375 --> 00:12:33,875
6 bombs have already been dropped
168
00:12:33,875 --> 00:12:36,000
Orders via phone to evacuate
everyone from here, sir
169
00:12:36,541 --> 00:12:38,125
- Bomb!
- [Telugu] Oh God!
170
00:12:43,041 --> 00:12:44,625
What can we do if he talks like this?
171
00:12:44,666 --> 00:12:45,875
- Hey...!
- Hmm?
172
00:12:46,250 --> 00:12:48,000
First fold this letter and keep it safe
173
00:12:48,541 --> 00:12:49,875
Only this can save your brother
174
00:12:49,958 --> 00:12:51,500
Go meet a higher rank officer
175
00:12:52,125 --> 00:12:56,250
Listen, in this commotion, make it look
like you took your brother and just escape
176
00:12:56,250 --> 00:12:57,333
Your risk!
177
00:13:05,125 --> 00:13:07,500
Grandma, shall we do this?
178
00:13:08,791 --> 00:13:10,708
- Madam, don't come this side
- Stop right there
179
00:13:10,750 --> 00:13:13,083
- Listen to me, don't come
- Move aside, lady
180
00:13:17,625 --> 00:13:18,875
Why, brother?
181
00:13:18,875 --> 00:13:20,416
- Get up and come
- Come
182
00:13:32,375 --> 00:13:34,208
- Did they thrash you so hard?
- Yes, brother
183
00:13:34,208 --> 00:13:37,333
- I wanted to at least give this letter
- We'll deal with that later
184
00:13:37,375 --> 00:13:38,500
- Let's go
- Fine, listen
185
00:13:38,541 --> 00:13:40,416
Let's take our boat and reach mid sea
186
00:13:40,458 --> 00:13:42,291
No one can come there
and we can be safe
187
00:13:42,541 --> 00:13:44,916
Only then we can escape
from both police and bombings
188
00:13:45,041 --> 00:13:46,125
Understand?
189
00:13:46,125 --> 00:13:47,708
- My leg hurts like hell
- Is that so?
190
00:13:47,791 --> 00:13:49,500
Grandma, you go ahead
and get into the boat
191
00:13:49,916 --> 00:13:51,083
Come
192
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Come along
193
00:14:00,500 --> 00:14:02,458
- Pa, where did you go?
- Where were you, dear?
194
00:14:02,458 --> 00:14:05,500
Lakshmi, even if we run from here
it will take us 1/2 hour to reach Mylapore
195
00:14:05,541 --> 00:14:08,125
Not only that on Mount Road
British battalion is waiting
196
00:14:08,166 --> 00:14:09,625
They will bomb
this place for sure
197
00:14:09,666 --> 00:14:11,916
Safest way is to get into a boat
and escape into the sea
198
00:14:12,000 --> 00:14:14,708
We can escape from both policemen
as well as the bombings
199
00:14:14,750 --> 00:14:16,875
- How, father?
- Trust me and come
200
00:14:19,000 --> 00:14:20,208
God help us!
201
00:14:28,541 --> 00:14:29,708
- Brother?
- Hmm
202
00:14:29,708 --> 00:14:30,916
I'm unable to walk
203
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Take the boat, quick
204
00:14:32,541 --> 00:14:33,833
Keep going, I'll follow
205
00:14:33,875 --> 00:14:34,916
- Hurry up
- Go, brother
206
00:14:35,000 --> 00:14:36,333
I'll go push the boat
207
00:14:40,125 --> 00:14:42,000
Kumara, come
Hurry up
208
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Where is Chokku?
209
00:14:43,041 --> 00:14:44,083
He's unable to move fast
210
00:14:44,083 --> 00:14:46,125
- He's coming behind
- Put it inside
211
00:14:52,583 --> 00:14:54,416
- Where, father?
- Grandma, remove the mooring
212
00:14:54,416 --> 00:14:55,875
I'll push the boat and get in
213
00:14:55,916 --> 00:14:57,208
Hello, son
214
00:14:57,250 --> 00:14:58,500
Can we get in with you?
215
00:14:58,708 --> 00:15:00,000
My daughter is with me
216
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
Sir, come
217
00:15:05,041 --> 00:15:06,500
'Annaiya'...brother
218
00:15:06,541 --> 00:15:10,083
[Telugu] I don't know what to do
All this bombing makes me restless
219
00:15:10,166 --> 00:15:12,583
You think weekly bombing
will give us peace of mind?
220
00:15:12,583 --> 00:15:13,833
Don't blabber
Just get in
221
00:15:13,833 --> 00:15:14,916
[Telugu] Get in, son
222
00:15:14,958 --> 00:15:16,125
Grand-
223
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
- 'Hurry up, sir'
- Get in, quick
224
00:15:18,208 --> 00:15:19,791
Grandma, give me the oar
225
00:15:22,708 --> 00:15:23,916
Chokku, have you come?
226
00:15:23,958 --> 00:15:25,083
Push it little to the east
227
00:15:25,125 --> 00:15:26,208
Push it hard
228
00:15:27,541 --> 00:15:28,583
[Telugu] Careful
229
00:15:28,583 --> 00:15:30,583
Move before they drop bombs on our head!
230
00:15:30,583 --> 00:15:32,291
Watch your step, pa
231
00:15:32,291 --> 00:15:33,500
[Hindi] Please stop
232
00:15:33,541 --> 00:15:35,250
Sir, can I also join?
233
00:15:35,958 --> 00:15:38,250
Clear the boat from the sand
and then get in
234
00:15:38,291 --> 00:15:39,708
- Yes
- 'Push it hard'
235
00:15:42,208 --> 00:15:44,125
Push it a bit more and then get in, man
236
00:15:44,166 --> 00:15:46,916
He's asking us to push but isn't it
hard to push and get in?
237
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Easy for me
238
00:15:48,041 --> 00:15:49,416
- Where do you work?
- Politics
239
00:15:49,458 --> 00:15:50,666
Then you can push
240
00:15:51,000 --> 00:15:53,500
- Push harder
- Let's leave before the bombing
241
00:15:53,500 --> 00:15:54,708
Push
242
00:15:56,291 --> 00:15:58,500
- [Telugu] Hurry up
- Push with all your might
243
00:15:58,583 --> 00:16:00,041
Moving, push a bit more
244
00:16:00,125 --> 00:16:01,458
Long live Hanuman!
245
00:16:04,166 --> 00:16:05,333
Asthma, huh?
246
00:16:10,041 --> 00:16:11,958
- Please take us also
- Don't leave us behind
247
00:16:12,000 --> 00:16:13,416
They will drop us and come back
248
00:16:13,666 --> 00:16:15,916
- Hey, wait
- I was just joking
249
00:16:21,083 --> 00:16:24,583
'Boat'
250
00:16:25,583 --> 00:16:27,625
- Here
- Give it
251
00:16:27,666 --> 00:16:29,666
You can row sitting down
252
00:16:29,708 --> 00:16:32,083
We have to stand and row
until we cross the waves
253
00:16:36,291 --> 00:16:38,916
- Keep us safe, Lord Narayana
- Bombs drop only from there!
254
00:16:39,750 --> 00:16:42,333
For the next few days
pray to Japanese planes!
255
00:16:42,666 --> 00:16:44,291
At least the pilot won't drop any bombs!
256
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
Oh God!
257
00:16:48,416 --> 00:16:51,500
- Keep him safe in the bunker
- Okay, sir
258
00:16:51,500 --> 00:16:54,875
We must ensure he is alive
And then kill him part by part!
259
00:16:54,916 --> 00:16:56,916
First get that boat back
260
00:16:57,125 --> 00:16:58,750
Nab his brother too
261
00:17:07,333 --> 00:17:08,708
Without anyone seeing us
262
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
Enough if we go
a little farther into the sea
263
00:17:11,333 --> 00:17:12,916
We can escape from the bombing
264
00:17:13,000 --> 00:17:14,250
- Huh?
- What a relief!
265
00:17:15,541 --> 00:17:17,083
Shall I row for sometime?
266
00:17:17,375 --> 00:17:20,625
No need, boat is a bit heavy
That's why it is dragging
267
00:17:20,708 --> 00:17:21,875
I'll take care
268
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
Hey Chokku
269
00:17:23,791 --> 00:17:24,916
'He is calling you'
270
00:17:25,000 --> 00:17:26,250
'My name isn't Chokku'
271
00:17:26,291 --> 00:17:27,333
Oh!
272
00:17:28,125 --> 00:17:29,208
Chokku...?
273
00:17:29,250 --> 00:17:30,250
Hey Chokku
274
00:17:30,458 --> 00:17:31,666
- Chokku
- Hey!
275
00:17:31,708 --> 00:17:33,833
- Your younger brother is missing!
- Huh?
276
00:17:33,875 --> 00:17:35,083
What do we do?
277
00:17:35,416 --> 00:17:37,083
My brother didn't get in?
278
00:17:37,541 --> 00:17:39,125
Who are you looking for?
279
00:17:39,208 --> 00:17:40,291
My younger brother
280
00:17:40,541 --> 00:17:41,833
We don't know
281
00:17:45,791 --> 00:17:49,791
When I came running, someone grabbed
a 20 year old boy and was holding him down
282
00:17:49,833 --> 00:17:51,291
Why didn't you tell me earlier?
283
00:17:51,375 --> 00:17:54,458
Kumara, they will torture him once again
284
00:17:54,500 --> 00:17:55,708
Turn the boat to the shore
285
00:17:55,708 --> 00:17:57,916
- The bank is flooded with police
- Let them be
286
00:17:58,000 --> 00:17:59,416
We will get caught unnecessarily
287
00:17:59,416 --> 00:18:01,708
Hey, who are you?
288
00:18:01,833 --> 00:18:04,416
You got in seeking refuge
My brother is only important to me
289
00:18:04,458 --> 00:18:05,500
This is my boat
290
00:18:05,541 --> 00:18:06,916
Grandma, turn it to the shore
291
00:18:06,958 --> 00:18:08,041
'Turn'
292
00:18:26,208 --> 00:18:27,583
What now, pa?
293
00:18:32,750 --> 00:18:34,291
BROTHER!
294
00:18:34,833 --> 00:18:36,791
THEY ARE HOLDING ME CAPTIVE IN THE BUNKER
295
00:18:36,833 --> 00:18:38,708
'I WILL BE SAFE'
296
00:18:38,750 --> 00:18:40,916
They are planning to nab you
297
00:18:41,000 --> 00:18:42,416
Don't come back and get caught!
298
00:18:42,500 --> 00:18:44,791
Only then you can
take care of other matters
299
00:18:44,833 --> 00:18:46,000
'Go back'
300
00:18:46,041 --> 00:18:47,416
Don't get caught
301
00:18:47,416 --> 00:18:48,666
Go...!
302
00:18:49,000 --> 00:18:50,125
Hey...!
303
00:18:51,583 --> 00:18:52,625
Hey...!
304
00:18:53,333 --> 00:18:54,916
Return of your own accord
305
00:18:55,416 --> 00:18:56,708
If you get caught
306
00:18:56,750 --> 00:18:57,833
'That's it'
307
00:18:59,875 --> 00:19:01,333
Turn the boat back to the sea
308
00:19:02,375 --> 00:19:04,708
What are you saying, grandma?
Are you out of your mind?
309
00:19:04,958 --> 00:19:06,208
'If we get caught'
310
00:19:06,625 --> 00:19:08,333
No one will be around
to save your brother
311
00:19:09,083 --> 00:19:11,000
Your sister's marriage
is day after tomorrow!
312
00:19:11,500 --> 00:19:13,416
We must definitely escape
313
00:19:19,791 --> 00:19:21,625
Bombing will start, hurry up
314
00:19:21,666 --> 00:19:24,500
Don't scream, pilot may hear and see us!
315
00:19:25,291 --> 00:19:27,333
Sit down, everyone
316
00:19:27,333 --> 00:19:28,875
- Why is he shooting?
- Why, ma?
317
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
Police are also shooting
318
00:19:31,083 --> 00:19:32,791
'Turn the boat, quick'
319
00:19:39,000 --> 00:19:40,583
Stop them somehow
320
00:19:40,833 --> 00:19:42,125
HEYYYY!
321
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
HUGE DANGER!
322
00:19:47,541 --> 00:19:49,416
'He is warning us about something?'
323
00:19:52,958 --> 00:19:55,625
A dangerous terrorist
is with you in that boat
324
00:20:01,083 --> 00:20:02,083
Can't hear anything
325
00:20:02,125 --> 00:20:04,125
Row before they start shooting again
326
00:20:09,166 --> 00:20:10,375
'Chapter : 3'
327
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
'Chapter : 3 - 2 oars to travel
and a lot of brawl and quarrel'
328
00:20:22,125 --> 00:20:24,333
Grandma, why are you crying?
329
00:20:24,541 --> 00:20:26,083
Poor boy, my younger grandson
330
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Wonder how he is coping with the police!
331
00:20:28,041 --> 00:20:29,416
Don't worry
332
00:20:29,916 --> 00:20:31,708
We have the letter from
the Collector, right?
333
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
That's enough
334
00:20:32,750 --> 00:20:34,291
We'll somehow get him out with that
335
00:20:34,333 --> 00:20:37,208
How did you get that recommendation letter?
336
00:20:37,291 --> 00:20:38,916
Don't even ask me, uncle
337
00:20:39,000 --> 00:20:41,708
To get that letter from
the British Collector
338
00:20:41,750 --> 00:20:44,583
We waited outside Ripon building
for 6 whole days!
339
00:20:44,583 --> 00:20:47,125
I believe every morning
he will play with his horse
340
00:20:47,166 --> 00:20:50,500
We fell at his feet
and his horse's feet as well!
341
00:20:50,500 --> 00:20:52,000
What happened after that?
342
00:20:52,166 --> 00:20:53,833
Even that man agreed
343
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
But that horse refused to accept
344
00:20:55,625 --> 00:20:56,875
That horse threw a fit
345
00:20:56,875 --> 00:20:58,875
They have pampered
even the 5-sensed animal!
346
00:20:58,958 --> 00:21:01,125
With flared nostrils
it stood enraged
347
00:21:01,166 --> 00:21:03,416
Then what? We cleaned up
all its 'downloading'
348
00:21:03,708 --> 00:21:05,833
- We got the recommendation letter
- From the horse?
349
00:21:05,833 --> 00:21:07,458
Ridiculing me?
350
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
My sister Alamu is
getting married this Friday
351
00:21:10,000 --> 00:21:12,208
That too, a love marriage!
352
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Fantastic!
353
00:21:17,583 --> 00:21:20,416
This world war is the real 'Deepavali'
A festival of lights indeed
354
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
Soldiers from countries
all over the world drop bombs
355
00:21:23,041 --> 00:21:24,458
On heads of naive people!
356
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
No bombs left for
the next world war it seems!
357
00:21:26,791 --> 00:21:27,875
Then?
358
00:21:28,208 --> 00:21:29,500
Only use virus
Biological warfare
359
00:21:30,041 --> 00:21:32,291
I read this last week
in Tamil newspaper 'Swadesamithran'
360
00:21:33,000 --> 00:21:35,500
If such a world war occurs
361
00:21:35,666 --> 00:21:38,250
We should wear a mask
in our own homes
362
00:21:38,375 --> 00:21:39,875
And roam around like a thief!
363
00:21:39,916 --> 00:21:41,500
We have to pay for our sins, right?
364
00:21:41,583 --> 00:21:43,833
Poor man!
Is he mad?
365
00:21:43,875 --> 00:21:45,250
Literate lunatic!
366
00:21:45,333 --> 00:21:47,500
That's why I didn't educate you
367
00:21:47,583 --> 00:21:49,416
Thank you very much, grandma
368
00:21:49,875 --> 00:21:52,416
Brother, how much longer should we go?
369
00:21:52,625 --> 00:21:54,916
First we have to cross the sea-limit
370
00:21:55,000 --> 00:21:56,208
What is that?
371
00:21:56,250 --> 00:21:58,250
12 miles from the shore
372
00:21:58,250 --> 00:22:00,125
Police will be patrolling
till that point
373
00:22:00,166 --> 00:22:02,291
Last week, they shot 2 boats
374
00:22:02,291 --> 00:22:04,416
If we get caught,
we'll be skinned alive
375
00:22:04,458 --> 00:22:07,708
How much risk you're taking for our sake!
You will accumulate only blessings
376
00:22:07,791 --> 00:22:09,041
What am I accumulating?
377
00:22:09,166 --> 00:22:11,500
Only worries from the day I was born
378
00:22:11,583 --> 00:22:14,666
Those are merits due to good deeds from
your past birth, don't confuse the two
379
00:22:14,708 --> 00:22:18,500
Does that mean no one from my hood
has acquired merits from good deeds?
380
00:22:18,583 --> 00:22:20,083
No, don't get me wrong
381
00:22:20,083 --> 00:22:21,916
I quoted only our sacred texts and rules
382
00:22:21,958 --> 00:22:24,125
That applies for only those
who think they are superior
383
00:22:24,166 --> 00:22:26,125
I will apologize
on behalf of my father
384
00:22:26,250 --> 00:22:27,250
Please forgive him
385
00:22:27,291 --> 00:22:31,833
Your words are like melodious tunes
set to a 'raga' and 'tanam' in a concert
386
00:22:31,916 --> 00:22:33,208
Is that so?
387
00:22:35,916 --> 00:22:37,416
Uncle, can I ask you something?
388
00:22:37,458 --> 00:22:38,500
Of course
389
00:22:39,166 --> 00:22:41,416
- When will a shark appear?
- Why?
390
00:22:41,958 --> 00:22:44,083
I want to feed a shark with puffed rice
391
00:22:44,125 --> 00:22:46,916
I have never seen a shark
that eats puffed rice in this sea
392
00:22:46,958 --> 00:22:48,708
We are all in the same place
393
00:22:49,416 --> 00:22:52,000
At least introduce yourselves
394
00:22:52,833 --> 00:22:54,500
My name is Vijaya
395
00:22:54,666 --> 00:22:57,416
My husband's name is Beemanna Rao
396
00:22:57,458 --> 00:22:59,250
He left the house 6 months ago
397
00:22:59,291 --> 00:23:00,708
Is he working out of town?
398
00:23:00,708 --> 00:23:03,916
He is working in
Vijayawada jail as a prisoner!
399
00:23:05,208 --> 00:23:06,458
He's in Congress
400
00:23:06,458 --> 00:23:08,500
The entire Congress party
is in jail and tortured
401
00:23:08,583 --> 00:23:13,833
That stout lady pestered us to come
to Madras with business as a carrot-bait
402
00:23:13,875 --> 00:23:16,791
We came to this wretched Madras
and got caught!
403
00:23:16,875 --> 00:23:19,708
He is my son Magesh
He is in 3rd grade
404
00:23:19,791 --> 00:23:22,000
He has a minor health issue
405
00:23:22,208 --> 00:23:24,041
Who is that 'stout lady'?
406
00:23:24,083 --> 00:23:25,416
My mother-in-law!
407
00:23:27,333 --> 00:23:28,666
I'm Muthumari
408
00:23:28,708 --> 00:23:30,625
This is my grandson Kumaran
409
00:23:30,958 --> 00:23:32,500
We hail from Kasimedu
410
00:23:32,541 --> 00:23:33,625
Yes, sir
411
00:23:34,041 --> 00:23:35,333
My name is Narayanan
412
00:23:35,416 --> 00:23:37,500
Trying for a job in Ripon building
413
00:23:37,708 --> 00:23:39,458
That is my daughter Lakshmi
414
00:23:39,458 --> 00:23:43,500
She has just finished Form V
Wanted to learn Carnatic music in Tanjore
415
00:23:43,500 --> 00:23:46,500
I have told her she can do anything
she wants after she gets married
416
00:23:46,916 --> 00:23:48,458
I have a small doubt
417
00:23:48,500 --> 00:23:50,500
You want to know how deep is the sea?
418
00:23:50,666 --> 00:23:53,416
You said something about 'nokku'
419
00:23:53,666 --> 00:23:54,791
What does it mean?
420
00:23:55,458 --> 00:23:57,000
Your vertebrae
will be bent double
421
00:23:57,000 --> 00:23:58,125
Oh!
422
00:23:58,291 --> 00:23:59,458
What does that mean?
423
00:24:00,166 --> 00:24:01,875
Hit your foot like
nailing a horse shoe
424
00:24:03,333 --> 00:24:04,666
My God!
425
00:24:04,833 --> 00:24:06,875
Enough, I don't want any meaning!
426
00:24:07,875 --> 00:24:08,916
My name is Lal
427
00:24:08,958 --> 00:24:11,916
There wasn't any train for me to
return home, for the past 3 weeks
428
00:24:12,125 --> 00:24:14,916
Otherwise why will I
stay in this lazy town?
429
00:24:15,083 --> 00:24:16,416
My state is Rajasthan
430
00:24:17,208 --> 00:24:20,666
So Madras is your state to
spit sweet betel leaf, huh?
431
00:24:23,583 --> 00:24:24,833
My name is Raja
432
00:24:24,958 --> 00:24:26,041
From Palakkad city
433
00:24:26,375 --> 00:24:28,000
My job is to write
434
00:24:28,375 --> 00:24:30,208
But there is a small problem
435
00:24:30,458 --> 00:24:32,333
My uncle is having an eye surgery
436
00:24:32,583 --> 00:24:34,833
'So I came here to take care of his hotel'
437
00:24:34,958 --> 00:24:37,083
In between all this
I have to go to Calcutta too
438
00:24:37,166 --> 00:24:39,416
Thought I'll relax
and I got caught here
439
00:24:39,625 --> 00:24:41,458
I was living happily in Theni
440
00:24:42,083 --> 00:24:43,250
My name is Muthaiyya
441
00:24:44,208 --> 00:24:47,041
I retired as librarian
from Presidency college
442
00:24:47,291 --> 00:24:50,041
I came to submit a research letter
and got caught in this commotion
443
00:24:50,041 --> 00:24:52,000
I am in Madras for 30 years
444
00:24:52,458 --> 00:24:54,000
Nothing is proper here
445
00:24:54,000 --> 00:24:55,416
Improper, huh?
446
00:24:55,958 --> 00:24:58,666
Finally no one here
is a proper Madrasi
447
00:24:58,666 --> 00:25:01,833
Only my grandma and I are proper Madrasis
448
00:25:01,833 --> 00:25:03,833
Kumara, I'm from Madras too
449
00:25:04,000 --> 00:25:06,583
Mylapore near Kosapet
is my native place for generations
450
00:25:06,916 --> 00:25:08,916
It was just a figure of speech!
451
00:25:09,541 --> 00:25:11,875
Will we forget the city
that gave us sustenance?
452
00:25:12,041 --> 00:25:14,416
I'm also a little bit of a Madrasi
453
00:25:16,041 --> 00:25:19,333
Uncle, to all of you
Madras is like pickle
454
00:25:19,583 --> 00:25:21,250
But to us
Madras is the main meal
455
00:25:21,250 --> 00:25:23,291
Doesn't matter how many
people drop bombs on us
456
00:25:23,333 --> 00:25:26,916
Till our last breath, Madras soil
will be our land of paradise!
457
00:25:27,125 --> 00:25:28,458
Do you understand?
458
00:25:34,125 --> 00:25:37,041
Grandma, can you hear
the sound of patrol boats?
459
00:25:38,166 --> 00:25:39,583
I can't hear now
460
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
I can hear the sound in the air
461
00:25:41,333 --> 00:25:44,083
If we get caught by them
they will shoot us dead
462
00:25:44,166 --> 00:25:45,916
- Let us head south, huh?
- Quick...quick
463
00:25:52,875 --> 00:25:55,333
Why don't we turn the boat
and go to some other country?
464
00:25:55,375 --> 00:25:57,041
We can go to Burma
465
00:25:57,083 --> 00:25:58,291
That's close by too
466
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
Antarctica is closer!
467
00:25:59,791 --> 00:26:01,875
Huh? Then let us go there
468
00:26:11,541 --> 00:26:14,333
Listen, how many of you know to swim?
469
00:26:16,291 --> 00:26:17,666
Only the 2 of you?
470
00:26:17,916 --> 00:26:19,208
Rotten luck!
471
00:26:20,375 --> 00:26:23,708
'1 hour after leaving the shore'
472
00:26:32,333 --> 00:26:33,833
In the midst of these fears
473
00:26:33,875 --> 00:26:36,916
You are sitting in style
with your hand on your cheek?
474
00:26:38,333 --> 00:26:41,083
A man suffering from toothache
will also sit only in this posture!
475
00:26:41,083 --> 00:26:42,125
Not style
476
00:26:43,458 --> 00:26:45,083
- Who is this?
- Father
477
00:26:45,125 --> 00:26:46,458
What happened, pa?
478
00:26:46,583 --> 00:26:47,875
Mouse...mouse
479
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
- Mouse...!
- Why are you hitting it?
480
00:26:50,000 --> 00:26:51,208
Mouse, I say
481
00:26:51,208 --> 00:26:53,125
- Sit down
- Where did it go?
482
00:26:53,500 --> 00:26:54,666
It's right here
483
00:27:01,041 --> 00:27:03,250
How is this mouse
linked with this boat?
484
00:27:03,291 --> 00:27:05,041
Throw that wretched being into the sea
485
00:27:05,041 --> 00:27:08,125
How are you connected to this boat?
Shall we throw you also into the sea?
486
00:27:08,208 --> 00:27:12,125
Listen to me loud and clear
We are totally 10 including this mouse
487
00:27:12,125 --> 00:27:13,708
- Excellent decision
- Huh?
488
00:27:13,833 --> 00:27:15,125
Not me
He said it
489
00:27:15,958 --> 00:27:18,208
When even your God eats meat,
this is how you will be
490
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
Our God doesn't like
butter and curd rice, it's true
491
00:27:23,500 --> 00:27:27,000
The reason you are not allowed
into the temple
492
00:27:27,041 --> 00:27:29,500
It is only because you are
not orthodox, understand
493
00:27:29,625 --> 00:27:30,791
Don't let us in
494
00:27:31,083 --> 00:27:33,416
Even if our God is outside city limit
He is superior indeed
495
00:27:33,416 --> 00:27:35,416
Who is superior? Tell me
496
00:27:35,416 --> 00:27:38,916
You have to crane your neck and
to look up at our temple tower!
497
00:27:39,750 --> 00:27:40,791
Crane our neck it seems
498
00:27:40,833 --> 00:27:42,125
He is right
499
00:27:42,125 --> 00:27:47,041
Such high temple towers exist only in
our homeland, nowhere else in the world
500
00:27:47,125 --> 00:27:48,833
That's our tradition
Cultural heritage
501
00:27:49,083 --> 00:27:51,041
The place where the temple is built
502
00:27:51,083 --> 00:27:52,708
Stones used in construction
503
00:27:52,833 --> 00:27:54,708
Architectural and sculptural skill
504
00:27:54,833 --> 00:27:56,875
Coordination of the 5 elements of nature
505
00:27:56,916 --> 00:27:59,291
All these involve a science
indigenous to our land
506
00:27:59,291 --> 00:28:01,041
- Therefore
- You said it, brother
507
00:28:01,083 --> 00:28:02,916
Kumara, listen
Loud and clear
508
00:28:03,000 --> 00:28:04,583
At least from now on
509
00:28:04,875 --> 00:28:09,291
Understand as a native to this land
you have a right to enter that temple too!
510
00:28:09,333 --> 00:28:12,625
Enter the temple
thinking it belongs to you
511
00:28:12,666 --> 00:28:14,125
I'll do as soon as I reach the shore
512
00:28:14,166 --> 00:28:17,041
Then non vegetarian and vegetarian issues
will get solved automatically
513
00:28:17,041 --> 00:28:20,583
This is why our E.V.R revolts and posts
his views daily in 'Viduthalai' newspaper
514
00:28:20,625 --> 00:28:23,666
If the city splits into 2, then it is
celebration time for the manipulators
515
00:28:23,666 --> 00:28:26,125
Why should we behave in such a way
for them to celebrate?
516
00:28:43,333 --> 00:28:45,458
I have water
Take small sips
517
00:28:46,291 --> 00:28:48,416
I have some basil water too
518
00:28:48,875 --> 00:28:51,041
I have a can of water with me too
519
00:28:51,125 --> 00:28:53,416
So sad I didn't bring any food
for Magesh to eat
520
00:28:53,458 --> 00:28:55,333
Hmm...don't worry
521
00:28:55,750 --> 00:28:58,250
We can share this Malabar king fish
522
00:28:58,333 --> 00:29:01,708
If you dry it in the open
the spice will hit your brain!
523
00:29:01,750 --> 00:29:03,833
Can't you throw the net in
the sea and catch fish?
524
00:29:03,833 --> 00:29:05,666
- Can't fish in this place
- Oh!
525
00:29:06,041 --> 00:29:08,416
If you want to catch Catfish,
Mackerel, Lizard fish
526
00:29:08,458 --> 00:29:09,666
We must go very far
527
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
[Telugu] Sister, how is this?
528
00:29:16,916 --> 00:29:19,125
- Who is this?
- Uncle Kumaran
529
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Very nice
Show it to uncle
530
00:29:21,458 --> 00:29:23,708
Uncle, how is this?
531
00:29:24,833 --> 00:29:26,500
What is this? Looks really ugly!
532
00:29:26,583 --> 00:29:28,333
- This is you
- Then it is perfect!
533
00:29:28,375 --> 00:29:29,416
Take
534
00:29:29,416 --> 00:29:30,500
- Uncle
- Hmm...?
535
00:29:30,791 --> 00:29:32,583
Can I ask you something?
536
00:29:32,583 --> 00:29:34,250
Want to feed omelette to the octopus?
537
00:29:34,291 --> 00:29:35,500
Uncle...!
538
00:29:35,541 --> 00:29:36,916
We are in mid sea, right?
539
00:29:36,958 --> 00:29:38,875
Shall we go to Mani Pallava island?
540
00:29:38,916 --> 00:29:40,208
Where is that, dear?
541
00:29:40,250 --> 00:29:42,916
Row straight, turn right and then left
542
00:29:42,958 --> 00:29:45,083
But only the good hearted can see it
543
00:29:45,125 --> 00:29:46,666
Then none of us can go there!
544
00:29:46,666 --> 00:29:47,791
'Is that so?'
545
00:29:49,000 --> 00:29:51,291
I can see a black stone fort
far ahead in the distance
546
00:29:51,333 --> 00:29:54,125
He claims he has a golden heart!
He alone can see the fort it seems
547
00:29:54,166 --> 00:29:55,250
What, Sait?
548
00:29:55,291 --> 00:29:56,708
- Can you see?
- No
549
00:29:56,958 --> 00:29:58,208
- Bad man
- So be it!
550
00:30:05,458 --> 00:30:07,125
Grandma, give me water
551
00:30:07,541 --> 00:30:08,833
Kumara, here
552
00:30:08,875 --> 00:30:09,916
Drink
553
00:30:12,291 --> 00:30:14,125
Watch it, don't capsize the boat
554
00:30:15,750 --> 00:30:17,291
Kumara, row full swing
555
00:30:17,375 --> 00:30:19,250
I'll take care
You take rest
556
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
Take
557
00:30:23,000 --> 00:30:25,500
- Oh! My letter
- Is this the recommendation letter?
558
00:30:25,583 --> 00:30:26,666
Yes, uncle
559
00:30:34,916 --> 00:30:36,083
Fantastic, Kumaran
560
00:30:36,125 --> 00:30:38,500
You can get your brother out
in 10 minutes with this letter
561
00:30:38,500 --> 00:30:39,708
What are you saying?
562
00:30:40,666 --> 00:30:42,333
- Flew away
- Oh my God!
563
00:30:44,541 --> 00:30:45,583
'Shall I get it?'
564
00:30:45,625 --> 00:30:47,583
No, you might stumble
I'll get it myself
565
00:30:48,458 --> 00:30:49,791
- Sorry, Kumara
- Careful
566
00:30:50,750 --> 00:30:52,000
Careful, brother
567
00:30:52,000 --> 00:30:54,208
- Tread gently
- Don't fall
568
00:30:54,250 --> 00:30:55,375
Somehow retrieve it
569
00:30:57,500 --> 00:30:58,541
'Brother'
570
00:31:05,875 --> 00:31:07,875
It is stuck there
571
00:31:08,000 --> 00:31:09,500
Gentle...careful
572
00:31:10,708 --> 00:31:12,875
- Don't, brother
- He jumped in
573
00:31:12,916 --> 00:31:14,250
Uncle...!
574
00:31:15,500 --> 00:31:16,833
Kumara
575
00:31:17,583 --> 00:31:19,125
Be careful, Kumara
576
00:31:24,916 --> 00:31:26,708
- Don't, brother
- Kumara...kumara
577
00:31:26,791 --> 00:31:28,833
I can hear a patrol boat
Come back soon
578
00:31:33,833 --> 00:31:35,208
Kumara, don't go there
579
00:31:35,208 --> 00:31:37,250
We'll get caught
Don't go
580
00:31:39,833 --> 00:31:40,875
Uncle!
581
00:31:40,875 --> 00:31:42,291
'The letter has vanished'
582
00:31:42,291 --> 00:31:44,416
Kumara, don't go
583
00:31:44,625 --> 00:31:46,458
You shouldn't go there
584
00:31:46,458 --> 00:31:47,750
Careful, uncle
585
00:31:47,750 --> 00:31:48,791
UNCLE!
586
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
- Come back
- Kumara...!
587
00:31:50,458 --> 00:31:51,666
Return to the boat
588
00:32:03,708 --> 00:32:07,083
Thank goodness, the sound of
the patrol boat has receded now
589
00:32:07,250 --> 00:32:08,416
Row faster, Raja
590
00:32:13,625 --> 00:32:14,750
'Chapter: 4'
591
00:32:14,791 --> 00:32:17,625
'Chapter: 4 - The king arrived, dear
and stood sense deprived here'
592
00:32:20,625 --> 00:32:22,791
What will we do without the letter?
593
00:32:23,583 --> 00:32:24,916
I am so worried
594
00:32:25,750 --> 00:32:29,500
Grandma, all of us will pray for you
Your grandson will be fine, don't worry
595
00:32:30,125 --> 00:32:32,500
'He got that letter
cleaning up boots, uncle'
596
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
Trust is the key to life, Kumara
597
00:32:34,833 --> 00:32:37,041
Believing we will get our freedom
for the past 200 years
598
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
Haven't we lived from
one generation to another, huh?
599
00:32:40,666 --> 00:32:42,666
Kumara, the boat seems to be dragging
600
00:32:43,791 --> 00:32:45,083
That's how it is
601
00:32:45,583 --> 00:32:47,416
This is an old canoe
usually used in Kerala
602
00:32:48,083 --> 00:32:49,666
It can hold only 6-7 passengers
603
00:32:50,458 --> 00:32:52,125
Including this kid
we are 9 of us
604
00:32:52,166 --> 00:32:53,875
We have to change the balance
605
00:32:54,000 --> 00:32:55,500
- You shift to that side
- Come, dear
606
00:32:55,541 --> 00:32:57,000
'Both of you sit together'
607
00:32:57,208 --> 00:32:58,875
'Sir, move a little bit'
608
00:32:58,916 --> 00:33:00,125
Enough?
609
00:33:04,541 --> 00:33:06,333
Is your wrist hurting?
610
00:33:06,416 --> 00:33:08,125
Only strong winds and waves
611
00:33:08,458 --> 00:33:10,583
Moulds a skilled fisherman
612
00:33:12,541 --> 00:33:15,333
Sir, the tradewinds have started blowing
613
00:33:15,458 --> 00:33:16,625
So...?
614
00:33:20,125 --> 00:33:21,750
Muthaiyya, look at our fate
615
00:33:21,791 --> 00:33:24,166
This boat is moving only with
my 'dhoti' as makeshift sail
616
00:33:24,166 --> 00:33:26,291
If the seams tear
your chapter will be in tatters!
617
00:33:33,250 --> 00:33:35,208
- Ma
- [Telugu] Come, Magesu
618
00:33:36,375 --> 00:33:39,416
- Hungry?
- You said he is unwell?
619
00:33:39,833 --> 00:33:41,708
He has a problem in his head
620
00:33:42,375 --> 00:33:44,041
If we don't attend to it in time
621
00:33:44,416 --> 00:33:45,791
He will lose his eyesight
622
00:33:46,166 --> 00:33:48,291
Don't worry, sister
He will be fine
623
00:33:58,875 --> 00:34:00,916
Grandma, give it a piece of fish
624
00:34:03,750 --> 00:34:05,041
Hiii!
625
00:34:08,541 --> 00:34:10,125
- Mr Narayanan
- Keep quiet
626
00:34:10,166 --> 00:34:12,333
Re-started the topic of vegetarian
and non vegetarian?
627
00:34:12,375 --> 00:34:13,416
Not that
628
00:34:13,583 --> 00:34:16,791
I meant Kumaran is helping
Lord Ganesha's vehicle!
629
00:34:17,000 --> 00:34:18,125
You are a sadist
630
00:34:18,333 --> 00:34:20,666
You don't believe in God
Zip your lips and sit
631
00:34:21,500 --> 00:34:23,083
He has concern for society
632
00:34:23,083 --> 00:34:24,333
'Whaat?!'
633
00:34:25,000 --> 00:34:26,500
Social service, my foot!
634
00:34:27,125 --> 00:34:28,500
Trees are being felled
635
00:34:28,708 --> 00:34:30,125
Sand from the river bed is smuggled
636
00:34:30,166 --> 00:34:33,125
Houses are being constructed
on dried ponds and lakes
637
00:34:33,333 --> 00:34:35,333
Illicit liquor consumption is rampant
638
00:34:35,500 --> 00:34:36,916
Young innocent girls
639
00:34:37,375 --> 00:34:38,625
They are being raped
640
00:34:38,791 --> 00:34:41,125
He has no guts as a true male
to question all this
641
00:34:41,791 --> 00:34:44,291
He pokes his nose into topics
like curd rice and meat balls
642
00:34:44,333 --> 00:34:46,875
Leaving aside life in general
643
00:34:46,875 --> 00:34:50,625
You take immense pleasure
in poking our day to day life style
644
00:34:52,833 --> 00:34:55,791
If we sum up and analyse
looks like uncle is a sadist!
645
00:34:55,833 --> 00:34:58,125
This is the final response for
one who cannot reply
646
00:34:58,541 --> 00:35:00,208
Let me be a sadist in your eyes
647
00:35:00,541 --> 00:35:04,166
Even my dearest wish is to
make Magesh a famous sadist
648
00:35:04,166 --> 00:35:05,583
That's 'scientist'
649
00:35:05,583 --> 00:35:06,791
Leave that poor boy alone
650
00:35:06,833 --> 00:35:08,583
Make the baby to be born a sadist
651
00:35:08,875 --> 00:35:09,916
No hope at all
652
00:35:09,916 --> 00:35:11,083
God help them!
653
00:35:14,250 --> 00:35:15,708
Kumara, what is that?
654
00:35:17,000 --> 00:35:18,333
'Tin cans floating in mid sea'
655
00:35:18,416 --> 00:35:19,833
Looks like milk powder
656
00:35:19,875 --> 00:35:21,708
- 'Oh god!
- What is this, sir?'
657
00:35:21,708 --> 00:35:23,250
A huge boat has capsized
658
00:35:23,250 --> 00:35:25,416
- Lord Ganesha
- Can't see any survivors
659
00:35:25,541 --> 00:35:26,708
Then the passengers?
660
00:35:26,750 --> 00:35:28,291
'Who is the owner of this boat?'
661
00:35:28,333 --> 00:35:29,916
This is a British patrol boat
662
00:35:30,666 --> 00:35:32,208
It must have capsized
just a while ago
663
00:35:32,583 --> 00:35:34,583
Who could have shot them down?
664
00:35:34,583 --> 00:35:35,916
If there are any survivors?
665
00:35:35,916 --> 00:35:38,041
Just keep your mouth shut, Vijaya
666
00:35:38,041 --> 00:35:39,458
'Can we take the milk powder?'
667
00:35:39,500 --> 00:35:40,625
'Take it if you can'
668
00:35:41,875 --> 00:35:43,416
- Hey!
- Who is this?
669
00:35:43,458 --> 00:35:44,500
Who are you, man?
670
00:35:44,500 --> 00:35:47,583
I told you not to jinx it
We have one more idiot aboard
671
00:35:47,583 --> 00:35:49,041
Do you want a towel, sir?
672
00:35:49,083 --> 00:35:50,708
This boat is already over loaded
673
00:35:50,958 --> 00:35:52,916
Get off the boat
It will break due to overload
674
00:35:53,416 --> 00:35:55,916
Speak English, we have
a critical situation here
675
00:35:56,208 --> 00:35:57,916
He doesn't know Tamil?
Icing on the cake!
676
00:35:58,500 --> 00:36:00,000
Excuse me
What he says
677
00:36:00,041 --> 00:36:02,083
You'll be in the boat
We'll be in trouble!
678
00:36:02,083 --> 00:36:03,125
Could you please go out?
679
00:36:03,166 --> 00:36:04,291
Then you get off the boat
680
00:36:04,333 --> 00:36:05,625
You came here to work for us
681
00:36:05,666 --> 00:36:06,833
And the Crown!
682
00:36:06,916 --> 00:36:09,291
- What is he saying?
- Telling you to jump off the boat
683
00:36:09,291 --> 00:36:11,916
[Malayalam] He is saying
your job is to work for us
684
00:36:11,958 --> 00:36:13,250
Hey!
685
00:36:13,500 --> 00:36:15,166
How dare you barge in
and ask me to jump!
686
00:36:15,166 --> 00:36:16,208
'You jump, I say'
687
00:36:17,708 --> 00:36:19,125
Narayanan asked me to say so
688
00:36:19,125 --> 00:36:21,125
- 'Such a big gun'
- It's okay
689
00:36:21,125 --> 00:36:22,875
'It's cool...cool
It's okay'
690
00:36:23,208 --> 00:36:25,250
I'm a superintendent of police
691
00:36:25,291 --> 00:36:29,125
I also clearly understand the High seas
and how the Navy operates
692
00:36:29,208 --> 00:36:31,291
Now you row the boat
693
00:36:31,375 --> 00:36:35,000
Hey! He's cursing me in colored words
and all of you are gawking at him?
694
00:36:35,208 --> 00:36:37,958
He said he knows all about boats
and told you to start rowing, Kumara
695
00:36:37,958 --> 00:36:40,000
Okay, 'slowpoke'
We will obey your orders
696
00:36:40,375 --> 00:36:42,250
This dim-wit doesn't know our language
697
00:36:42,291 --> 00:36:44,666
- You row, we'll handle him
- Is that so?
698
00:36:46,458 --> 00:36:48,333
I want the radio box, officer
699
00:36:49,291 --> 00:36:50,916
- Okay
- [Hindi] Thank you
700
00:37:05,250 --> 00:37:06,333
Move
701
00:37:10,166 --> 00:37:12,000
Are you comfortable, sir?
702
00:37:12,625 --> 00:37:13,625
Yeah
703
00:37:13,666 --> 00:37:15,625
Spread your legs and hands
704
00:37:15,833 --> 00:37:16,875
Relax
705
00:37:17,333 --> 00:37:18,708
Let us 'bracket' him
706
00:37:18,708 --> 00:37:20,500
This white monkey is on board now
707
00:37:21,125 --> 00:37:23,791
Should we share this fish with him too?
708
00:37:23,791 --> 00:37:25,708
You have your own problem to deal with
709
00:37:29,000 --> 00:37:30,875
We have no time
Get away from the shore
710
00:37:30,916 --> 00:37:32,208
Head out to sea
711
00:37:32,250 --> 00:37:33,416
Grisly face!
712
00:37:33,458 --> 00:37:34,916
We are going that side only
713
00:37:34,916 --> 00:37:36,041
What is he saying?
714
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
Hey grisly-face!
715
00:37:37,458 --> 00:37:40,041
Don't row to the shore
Go towards mid-sea
716
00:37:40,083 --> 00:37:42,083
Is that so?
Okay, red monkey face
717
00:37:42,166 --> 00:37:43,708
Isn't it wrong to deride like this?
718
00:37:44,125 --> 00:37:46,291
Then isn't he wrong
in deriding him as 'grisly face'?
719
00:37:46,291 --> 00:37:48,500
Why are you getting annoyed?
Is he your cousin or what?
720
00:37:53,083 --> 00:37:54,916
Can you get this radio working?
721
00:37:55,250 --> 00:37:57,500
If I do, will you jump
right into the sea, you buffalo?
722
00:37:59,000 --> 00:38:01,041
Hey uncle! I think he understood
723
00:38:01,083 --> 00:38:02,416
You are the buffalo!
724
00:38:02,750 --> 00:38:05,041
She isn't my cousin,
you 'slow-poke slug!'
725
00:38:05,625 --> 00:38:07,041
'Am I a red monkey?'
726
00:38:07,458 --> 00:38:09,500
All of you are a bunch of fools!
727
00:38:09,625 --> 00:38:11,708
He's suddenly speaking
fluent local Tamil?
728
00:38:11,708 --> 00:38:12,833
Remember
729
00:38:13,583 --> 00:38:15,333
I am your boss
730
00:38:18,833 --> 00:38:21,291
Wow! So handsome
What a dignified look!
731
00:38:21,541 --> 00:38:23,125
Then get your daughter married to him
732
00:38:24,291 --> 00:38:25,916
How many of you here?
733
00:38:26,833 --> 00:38:28,000
Why did you roam here?
734
00:38:28,041 --> 00:38:29,875
Sir, don't you know?
735
00:38:30,083 --> 00:38:31,666
This morning
the Japanese
736
00:38:33,625 --> 00:38:35,666
Such a commotion has taken place?
737
00:38:35,708 --> 00:38:36,708
Then what?
738
00:38:36,750 --> 00:38:38,708
Tell me, how did you land here?
739
00:38:38,750 --> 00:38:43,916
I have been sent on patrol rounds
due to shortage of workers
740
00:38:44,000 --> 00:38:47,583
Yesterday the Japanese submarine
U boat must have come this way
741
00:38:47,958 --> 00:38:51,125
They seized 3 of our patrol boats
742
00:38:51,791 --> 00:38:53,708
'They are shooting everyone at sight'
743
00:38:53,708 --> 00:38:55,875
This happened in Colombo too
744
00:38:55,916 --> 00:38:58,416
- What was the reason?
- Madras city will soon be attacked
745
00:38:58,458 --> 00:39:02,125
They are communicating to
the combat pilots only from the sea
746
00:39:02,541 --> 00:39:05,625
So we should quickly cross the sea-limit
747
00:39:06,500 --> 00:39:08,625
- Otherwise danger
- Sea-limit means?
748
00:39:09,416 --> 00:39:10,500
I told you
749
00:39:10,500 --> 00:39:13,250
12 miles from the shore
No police will come on their round
750
00:39:13,583 --> 00:39:15,333
Sir, you speak fluent Tamil
751
00:39:15,333 --> 00:39:16,916
I can even read your literature
752
00:39:17,541 --> 00:39:19,500
- I'm a writer
- Oho!
753
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
Irwin Thomas
754
00:39:21,666 --> 00:39:23,458
Do you know Constantino?
755
00:39:24,208 --> 00:39:26,125
- No, I don't
- 'His other name'
756
00:39:26,375 --> 00:39:27,500
Veeramamunivar
757
00:39:27,583 --> 00:39:29,833
He is the one who wrote
758
00:39:30,625 --> 00:39:31,708
Your epic Thembavani
759
00:39:31,708 --> 00:39:32,791
Now tell me
760
00:39:33,333 --> 00:39:34,500
Who is the fool?
761
00:39:34,666 --> 00:39:36,125
Why do you have any doubt?
762
00:39:39,250 --> 00:39:41,250
Hey! Move your leg out of the way
763
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
I won't
764
00:39:47,750 --> 00:39:49,416
Listen to him, Raja
765
00:39:49,458 --> 00:39:51,291
Move your bloody feet
766
00:39:51,333 --> 00:39:52,916
Brother, just do it
767
00:39:53,083 --> 00:39:54,333
He has a gun, sir
768
00:39:55,166 --> 00:39:56,208
'That's it'
769
00:39:56,250 --> 00:39:57,583
'This is MY boat'
770
00:39:57,916 --> 00:39:59,333
Understand?
771
00:39:59,750 --> 00:40:02,041
We are roaming around
with sickles and knives like idiots
772
00:40:02,041 --> 00:40:04,125
Look how he captured
this boat with a single gun
773
00:40:04,250 --> 00:40:05,416
'Yes, indeed'
774
00:40:26,000 --> 00:40:28,333
Magesh, give me your gun
I'll show you a trick
775
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
No need
776
00:40:29,791 --> 00:40:31,125
How can you give a gun to a kid?
777
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
[Telugu] Don't you have any manners?
778
00:40:33,500 --> 00:40:34,500
Bloody!
779
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
For all you Indians
780
00:40:37,208 --> 00:40:39,500
We taught refinement and manners
781
00:40:40,291 --> 00:40:41,500
[scornful chuckle]
782
00:40:52,750 --> 00:40:53,916
Kumara?
783
00:40:54,000 --> 00:40:56,916
You said no one goes to sea nowadays
Then your livelihood as a fisherman?
784
00:40:57,291 --> 00:40:59,500
If I don't find work here
I'll work as a coolie, uncle
785
00:40:59,541 --> 00:41:01,708
Whatever it is,
only the sea gives us satisfaction
786
00:41:01,750 --> 00:41:05,791
My leader will always say, 'each to his own
in finding their comfort zone'
787
00:41:08,000 --> 00:41:09,500
I can hear some engine sound
788
00:41:10,541 --> 00:41:11,875
Train's engine?
789
00:41:12,541 --> 00:41:14,125
How will a train come to mid-sea?
790
00:41:14,333 --> 00:41:16,125
That's the sound
of a boat's engine
791
00:41:27,583 --> 00:41:29,708
Come on, row the boat
towards your left and go
792
00:41:30,208 --> 00:41:32,500
Kumara, he's asking you to
steer to that side
793
00:41:32,500 --> 00:41:33,708
- Go
- Okay, uncle
794
00:41:33,750 --> 00:41:35,791
- Are we on the right track?
- The 'learned' said so
795
00:41:35,833 --> 00:41:38,041
Look, we'll go straight
and collide into Japan boat
796
00:41:38,875 --> 00:41:40,916
Why are you so quiet?
Say something
797
00:41:41,166 --> 00:41:42,208
The pain is all mine
798
00:41:42,250 --> 00:41:44,250
Raja, which leader did you mean?
799
00:41:44,291 --> 00:41:45,291
Leader Jinnah
800
00:41:45,416 --> 00:41:46,916
Are you part of Muslim League?
801
00:41:47,708 --> 00:41:49,000
You said your name was Raja?
802
00:41:49,000 --> 00:41:50,083
Raja
803
00:41:50,083 --> 00:41:51,916
- Raja Mohammed
- Oho!
804
00:41:52,833 --> 00:41:56,125
Your leader wants to split
this country into two
805
00:41:56,125 --> 00:41:59,916
Then won't this dream of India being
a Hindu kingdom be shattered, Narayanan?
806
00:41:59,916 --> 00:42:01,333
Look how he's manipulating
807
00:42:01,375 --> 00:42:03,125
Sir, how will it break?
808
00:42:03,291 --> 00:42:05,791
This land of ours is
the heritage of Hindus
809
00:42:05,833 --> 00:42:07,583
- That is-
- 1 minute, Raja
810
00:42:08,041 --> 00:42:09,250
Mr Irwin
811
00:42:09,875 --> 00:42:11,333
This is our family problem
812
00:42:11,916 --> 00:42:13,291
We can solve it
813
00:42:13,375 --> 00:42:14,500
Don't try to cover up
814
00:42:14,875 --> 00:42:17,291
We have always been living
in solidarity as siblings
815
00:42:17,541 --> 00:42:21,041
But only now, for the past 20 years
adding oil and igniting the lamp
816
00:42:21,625 --> 00:42:24,041
A scheming old man
is warming his hands in the cold
817
00:42:24,083 --> 00:42:25,291
Which old man?
818
00:42:25,291 --> 00:42:26,708
Your King George of course
819
00:42:26,750 --> 00:42:27,916
- Hey!
- Grandpa!
820
00:42:33,333 --> 00:42:34,791
Mark my words
821
00:42:35,708 --> 00:42:37,916
Your land will split into two
822
00:42:39,083 --> 00:42:40,291
Let it split 10 ways
823
00:42:41,458 --> 00:42:44,833
Even then there will be a temple
in every Muslim area
824
00:42:45,333 --> 00:42:47,833
And vice versa, mosques in
the areas where Hindus reside
825
00:42:47,875 --> 00:42:50,125
That's the very design
of Indian religion, Mr Irwin
826
00:42:51,166 --> 00:42:54,041
If Hindus and Muslims don't fight
and get a separate land for themselves
827
00:42:54,041 --> 00:42:55,708
Looks like Irwin will
consume rat poison!
828
00:42:55,750 --> 00:42:58,625
In case we hit Irwin
and pack him off to England
829
00:42:58,666 --> 00:43:01,416
- Hey!
- Just a figure of speech, sir
830
00:43:01,666 --> 00:43:06,625
In the future, many rogues here can ignite
the flame of religious bias in many areas
831
00:43:06,791 --> 00:43:09,000
There's a chance of them
benefitting hugely
832
00:43:09,166 --> 00:43:11,458
Sait, what are you thinking?
833
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
If our nation splits into two
834
00:43:13,083 --> 00:43:14,500
Which side will Rajasthan be in?
835
00:43:14,916 --> 00:43:17,333
You'll lose your interest money
That's your problem, right?
836
00:43:19,000 --> 00:43:21,833
'4 hours later'
837
00:43:23,250 --> 00:43:24,416
Kumara
838
00:43:24,416 --> 00:43:25,833
I can hear some engine sound
839
00:43:26,541 --> 00:43:27,833
'Again, huh?'
840
00:43:28,000 --> 00:43:29,333
I told you
841
00:43:36,083 --> 00:43:37,500
Yes, it's a Japanese boat
842
00:43:37,541 --> 00:43:38,916
- What do you mean?
- Oh God!
843
00:43:38,916 --> 00:43:40,833
Good lord!
What do we do now?
844
00:43:41,458 --> 00:43:42,500
Kumara, come here
845
00:43:42,541 --> 00:43:44,000
Raja, you take the oars and row
846
00:43:44,041 --> 00:43:45,833
'Muthaiyya, Narayanan, stay still'
847
00:43:45,833 --> 00:43:47,708
All of you lie low
with heads bent
848
00:43:47,875 --> 00:43:49,291
Bend...bend your heads
849
00:43:49,750 --> 00:43:51,291
'Crouch a bit more, Kumara'
850
00:43:51,666 --> 00:43:52,916
'Raja, pass on the oar'
851
00:43:53,083 --> 00:43:54,166
Move, brother
852
00:43:54,333 --> 00:43:55,416
Watch the boat
853
00:43:55,416 --> 00:43:57,833
'Keep us updated on
their distance from us'
854
00:43:57,875 --> 00:43:58,916
'Okay'
855
00:43:59,291 --> 00:44:01,333
Officer, they will know you are British
856
00:44:01,458 --> 00:44:03,416
They should be a mile away from us by now
857
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
They will realize
only when they come closer
858
00:44:05,333 --> 00:44:08,333
Before that, we should hoist
the Japanese flag on this boat
859
00:44:08,416 --> 00:44:09,500
And signal them
860
00:44:09,500 --> 00:44:10,916
What will happen if they close in?
861
00:44:10,916 --> 00:44:14,250
He will shoot us all down
and seize this boat
862
00:44:16,041 --> 00:44:18,333
They are coming close enough
to be able to identify us
863
00:44:18,375 --> 00:44:19,666
'What is happening?'
864
00:44:19,708 --> 00:44:21,208
What is the distance now?
865
00:44:21,625 --> 00:44:23,208
- 1 'Kaadham'
- That means?
866
00:44:23,250 --> 00:44:24,250
1.5 km
867
00:44:24,291 --> 00:44:26,250
Oh! We are waving the Japanese flag, eh?
868
00:44:27,375 --> 00:44:28,416
'Good idea'
869
00:44:34,750 --> 00:44:38,000
We should soon let them know
via these flags we are one of them
870
00:44:50,375 --> 00:44:51,916
That boat is heading towards us
871
00:44:51,958 --> 00:44:53,291
Don't know what's in store
872
00:44:53,333 --> 00:44:54,666
'What are you saying?'
873
00:44:56,500 --> 00:44:58,041
Sir, the boat stopped right there
874
00:44:58,083 --> 00:44:59,208
What will they do next?
875
00:44:59,250 --> 00:45:00,708
[Malayalam] They turned back?
876
00:45:00,791 --> 00:45:01,875
'What happened?'
877
00:45:01,916 --> 00:45:03,625
They are also signalling
with their flag
878
00:45:05,750 --> 00:45:06,916
What is it now?
879
00:45:06,958 --> 00:45:09,458
The boat has changed its course
880
00:45:09,458 --> 00:45:10,583
What a relief!
881
00:45:13,291 --> 00:45:14,708
Praise be to Lord Muruga
882
00:45:14,708 --> 00:45:17,208
- Careful
- He was into a drill session for so long
883
00:45:17,416 --> 00:45:19,916
'What Irwin did now is called
Semaphore signal'
884
00:45:20,000 --> 00:45:21,416
Careful
885
00:45:21,500 --> 00:45:24,500
However disgusting, we had
a narrow escape thanks to his good deed
886
00:45:24,666 --> 00:45:26,916
He pickled us
to save his own life
887
00:45:27,250 --> 00:45:29,041
He is heaping praise
where it isn't deserved
888
00:45:33,541 --> 00:45:34,625
'Chapter: 5'
889
00:45:34,625 --> 00:45:37,666
'Chapter: 5 Dove that lost its way'
Shark that swam into play'
890
00:45:50,791 --> 00:45:52,125
'Come'
891
00:45:52,333 --> 00:45:53,583
Hiiii...mouse
892
00:45:58,958 --> 00:46:01,500
- 'Stick to one place
- How did it come to you, uncle?'
893
00:46:01,541 --> 00:46:03,125
If called with love, it responds
894
00:46:03,166 --> 00:46:04,416
Will it come even if I call?
895
00:46:04,458 --> 00:46:05,500
Try your luck
896
00:46:07,375 --> 00:46:08,625
Hey!
897
00:46:08,625 --> 00:46:09,916
What is its name?
898
00:46:10,041 --> 00:46:11,291
You choose a name
899
00:46:13,291 --> 00:46:14,875
This is a she-mouse
900
00:46:15,000 --> 00:46:16,333
And pregnant too
901
00:46:16,458 --> 00:46:18,500
- Is that so?
- Like my mother
902
00:46:18,833 --> 00:46:21,166
Then how about
'Paechi akka Muthumani'?
903
00:46:21,333 --> 00:46:23,625
Paechi akka
What a lovely name
904
00:46:24,000 --> 00:46:25,333
-Don't you agree, pa?
- Shucks!
905
00:46:25,333 --> 00:46:27,208
Imagine naming a dirty mouse!
906
00:46:28,666 --> 00:46:30,208
Dirty mouse
907
00:46:30,208 --> 00:46:32,833
- That means?
- Your mouse Paechi is dirty
908
00:46:33,125 --> 00:46:34,333
Like Kumara
909
00:46:34,416 --> 00:46:35,416
My dear sir!
910
00:46:35,458 --> 00:46:38,208
Thanks to coolies like me
you sit in cool comfort
911
00:46:38,250 --> 00:46:40,291
Hey! Shut up
Stick to your rowing
912
00:46:40,291 --> 00:46:41,583
Keep quiet, Kumara
913
00:46:41,625 --> 00:46:42,666
As if he can be nasty
914
00:46:42,708 --> 00:46:45,000
This is wrong
Why do you deride him?
915
00:46:45,083 --> 00:46:47,041
Sir, this boat belongs to both of us
916
00:46:47,166 --> 00:46:48,833
How can you ask me
to shut up and row?
917
00:46:49,000 --> 00:46:50,416
Of all the passengers here
918
00:46:50,750 --> 00:46:53,708
You are the illiterate poor fellow
919
00:46:53,750 --> 00:46:55,625
Then you have to work under me
920
00:46:55,750 --> 00:47:00,666
If you aren't here,
Muthaiyya or Raja will take over
921
00:47:00,666 --> 00:47:02,250
Then is no one equal?
922
00:47:02,291 --> 00:47:04,125
Don't blabber, Kumara
923
00:47:04,416 --> 00:47:06,000
How can everyone be equal?
924
00:47:06,208 --> 00:47:07,583
Raja is superior to you
925
00:47:07,583 --> 00:47:10,333
Vijaya is superior to Raja
Sait is on a higher level than Vijaya
926
00:47:10,416 --> 00:47:13,791
If that is the case
you are the lowest in this pyramid
927
00:47:13,833 --> 00:47:15,708
Narayanan sir is super superior
928
00:47:15,708 --> 00:47:18,666
Our ancestors sat awake at night
929
00:47:18,708 --> 00:47:20,708
And concocted these laws
of their own accord
930
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
Then it can't be changed
931
00:47:22,958 --> 00:47:25,583
But if something untoward
happens to Irwin
932
00:47:25,583 --> 00:47:27,875
Then Narayanan sir
has to serve him
933
00:47:27,916 --> 00:47:29,583
By the law of the world
934
00:47:29,625 --> 00:47:32,416
Irwin is superior to Narayanan sir
935
00:47:32,458 --> 00:47:33,458
'Is that so, sir?'
936
00:47:33,500 --> 00:47:35,916
Don't you understand
what 'serve' means?
937
00:47:35,958 --> 00:47:39,333
I mean he has to clean sir's feet
in case some dirt gets stuck
938
00:47:39,541 --> 00:47:42,333
But if something happens to King George
939
00:47:42,666 --> 00:47:44,916
Irwin has to salute the king
and clean his feet!
940
00:47:44,958 --> 00:47:48,833
Because even Irwin is inferior
to that royal old man
941
00:47:48,833 --> 00:47:50,125
Hey!
942
00:47:50,125 --> 00:47:52,916
Sir is showing off his gun
Go on, row the boat
943
00:47:53,208 --> 00:47:55,333
You are having a go at him
better than me, uncle
944
00:47:55,666 --> 00:47:58,916
Once you are dead, all donkeys
are treated the same in the cemetery
945
00:47:58,916 --> 00:48:00,083
Whaat?!
946
00:48:00,125 --> 00:48:01,500
Er...forgive me
947
00:48:01,541 --> 00:48:03,416
All sirs are equals
948
00:48:11,166 --> 00:48:14,583
Sait, instead of repairing it, you are
licking like you're threading a needle
949
00:48:16,958 --> 00:48:19,000
He's showing off worse
than its inventor Marconi
950
00:48:22,458 --> 00:48:24,500
'5 hours later'
951
00:48:26,250 --> 00:48:28,125
1 minute
Stop rowing
952
00:48:28,166 --> 00:48:29,208
Why, sir?
953
00:48:31,000 --> 00:48:32,291
Hold this
954
00:48:39,583 --> 00:48:43,583
Yes! We have crossed
the sea limit plus extra 2 miles
955
00:48:43,625 --> 00:48:45,208
Thank God!
956
00:48:45,208 --> 00:48:46,833
Praise be to Lord Vishnu
957
00:48:46,875 --> 00:48:49,333
We have crossed the sea-limit
958
00:48:52,250 --> 00:48:55,416
Kumara, Japanese air bombing
and patrol boat
959
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
You were the one who saved us
from both disasters
960
00:48:57,750 --> 00:48:59,500
Yes, thank you so much
961
00:48:59,500 --> 00:49:02,666
Thank me when we are back on shore
We have only crossed half the well
962
00:49:02,916 --> 00:49:04,041
What should we do next?
963
00:49:04,083 --> 00:49:06,250
Cross the other half of the well
964
00:49:06,291 --> 00:49:08,666
It's a huge well
Make it fast
965
00:49:08,750 --> 00:49:12,333
For the next 2 hours
we stay here, be silent
966
00:49:12,333 --> 00:49:13,500
Only then we can move
967
00:49:13,541 --> 00:49:14,666
Yes
968
00:49:14,708 --> 00:49:16,625
It may be more than 2-3 hours it seems
969
00:49:16,875 --> 00:49:18,500
For such attacks to end
970
00:49:18,625 --> 00:49:20,708
- Is that so?
- Shall we ask akka to sing a song?
971
00:49:20,750 --> 00:49:22,583
Good idea
Ask her to sing
972
00:49:22,583 --> 00:49:25,000
Our fear of being in mid-sea
will vanish with the waves
973
00:49:25,000 --> 00:49:27,666
No need classical Carnatic
Sing a folk song
974
00:49:27,708 --> 00:49:31,500
Should we serve, even more,
entertaining you with a folk song?
975
00:49:31,500 --> 00:49:34,166
Shall I mix Classical notes
with folk music and sing?
976
00:49:34,208 --> 00:49:35,583
'What did you say?'
977
00:49:50,916 --> 00:49:55,833
"I sit here in style
You look at me blank all the while"
978
00:49:55,833 --> 00:49:59,833
"I know it all, is it clear?
Not a simpleton sitting here"
979
00:50:00,625 --> 00:50:06,041
"I know what I am up to
I hope you do so too"
980
00:50:06,041 --> 00:50:11,208
"I sit here in style
You look at me blank all the while"
981
00:50:11,208 --> 00:50:16,166
"You will get it from me
if you think you can fool me happily"
982
00:50:16,208 --> 00:50:22,500
"I sit here in style
You look at me blank all the while"
983
00:50:23,541 --> 00:50:27,500
"I know it all, is it clear?
Not a simpleton sitting here"
984
00:50:28,458 --> 00:50:33,791
"I know what I am up to
I hope you do so too"
985
00:50:49,833 --> 00:50:51,250
Your father is watching you!
986
00:50:54,083 --> 00:50:59,208
"Father, even you bug me always"
987
00:50:59,250 --> 00:51:04,250
"When I see you, you turn away your face"
988
00:51:04,250 --> 00:51:09,291
"Father, even you bug me always"
989
00:51:09,291 --> 00:51:14,166
"When I look at you,
you turn away your face"
990
00:51:14,208 --> 00:51:19,375
"In this boat so small and cramped
You give me pins & needles unplanned"
991
00:51:19,375 --> 00:51:24,416
"You roll your squid-eyes
Glancing here, there, sidewise"
992
00:51:24,458 --> 00:51:29,541
"You pull me like a magnet to iron filings
My heart melted with million feelings"
993
00:51:29,583 --> 00:51:34,416
"You pull me in your direction
My mind crumbles in submission"
994
00:51:34,458 --> 00:51:39,291
"Not knowing your reaction
My mind trembles in confusion"
995
00:51:39,291 --> 00:51:44,958
"When you listen to my song
Kiss me on my lips, all along"
996
00:51:51,000 --> 00:51:56,583
"I sit here in style
You look at me blank all the while"
997
00:52:06,000 --> 00:52:11,250
"You look at me blank all the while"
998
00:52:12,208 --> 00:52:14,625
- Aiyo!
- You sang well, akka
999
00:52:14,666 --> 00:52:15,708
Bless you, my dear
1000
00:52:15,750 --> 00:52:18,166
'This is CH control room
Is anyone there?'
1001
00:52:18,166 --> 00:52:19,916
Control Room is calling me
1002
00:52:19,958 --> 00:52:21,083
- Move
- Push it in front
1003
00:52:21,083 --> 00:52:22,500
- Hold this
- Give it over there
1004
00:52:22,833 --> 00:52:25,458
I thought it wasn't working
being dunked in the sea
1005
00:52:25,791 --> 00:52:27,083
But it's working
1006
00:52:27,125 --> 00:52:28,250
Thank God
1007
00:52:28,750 --> 00:52:30,958
'Hello, this is control room'
1008
00:52:31,000 --> 00:52:32,166
'Can you hear me'
1009
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
Hello, Alpha 23
1010
00:52:33,791 --> 00:52:34,791
Alpha 23
1011
00:52:34,875 --> 00:52:36,958
This is 2nd lieutenant
Irwin Thomas speaking
1012
00:52:37,541 --> 00:52:40,500
'CH Control Room
We read you loud and clear, sir'
1013
00:52:40,541 --> 00:52:42,333
'What happened, sir?
I am a Tamilian'
1014
00:52:42,375 --> 00:52:43,791
'Shall I ask someone else to talk?'
1015
00:52:43,833 --> 00:52:45,375
- No problem
- Hey!
1016
00:52:45,375 --> 00:52:47,458
I thought this is a radio box
1017
00:52:47,500 --> 00:52:50,250
Till now, I thought
it was a temple donation box!
1018
00:52:50,458 --> 00:52:52,458
I believe the Japanese bombed Madras
1019
00:52:52,750 --> 00:52:54,666
'That's a rumor, sir'
1020
00:52:55,083 --> 00:52:56,583
How shocking!
Just a rumor?
1021
00:52:56,625 --> 00:52:57,791
So the city is in commotion
1022
00:52:57,875 --> 00:53:00,583
- What is this?
- A few war planes were flying
1023
00:53:00,625 --> 00:53:03,958
Immediately a rumor spread all over Madras
that it was an air-attack by the Japanese
1024
00:53:04,000 --> 00:53:05,583
- Is it?
- 'Yes, sir'
1025
00:53:05,708 --> 00:53:07,250
'Where are you now?'
1026
00:53:07,458 --> 00:53:08,750
Sitting in front of Narayanan!
1027
00:53:08,750 --> 00:53:09,875
Narayana-
Idiot!
1028
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
A group of people escaped
in a boat petrified by the bombing
1029
00:53:13,166 --> 00:53:14,791
I am in mid-sea along with them
1030
00:53:14,833 --> 00:53:16,583
'They left from Santhome this morning'
1031
00:53:16,750 --> 00:53:19,375
'Kerala's traditional boat
with 7-8 passengers, right?'
1032
00:53:19,750 --> 00:53:22,166
- 'Yes
- Sir, don't let go of them'
1033
00:53:22,375 --> 00:53:24,791
'A dangerous terrorist
is hiding in that group'
1034
00:53:25,541 --> 00:53:26,750
Are you sure?
1035
00:53:27,125 --> 00:53:28,458
- Terrorist, huh?
- 'Yes, sir'
1036
00:53:31,416 --> 00:53:34,583
'To escape being caught here
he got into that boat'
1037
00:53:35,458 --> 00:53:36,875
Hello...hello?
1038
00:53:36,916 --> 00:53:37,958
HULLO!
1039
00:53:38,458 --> 00:53:39,583
What happened, officer?
1040
00:53:41,958 --> 00:53:44,166
Oh! Connection wire has snapped
1041
00:53:44,333 --> 00:53:46,458
Battery is intact
But this won't work
1042
00:53:46,666 --> 00:53:47,958
Oh shit!
1043
00:53:48,458 --> 00:53:51,916
If it had been connected for 30 seconds
I could've sent the coordinates
1044
00:53:52,125 --> 00:53:53,583
They would have sent a bigger boat
1045
00:53:54,000 --> 00:53:57,666
We are stuck in this mid sea
tired and hungry believing a rumor
1046
00:53:57,750 --> 00:53:58,958
All that's fine
1047
00:53:58,958 --> 00:54:00,875
Who is the terrorist?
1048
00:54:04,041 --> 00:54:05,666
If you own up of your own accord
1049
00:54:06,125 --> 00:54:07,708
I'll take you to the police
1050
00:54:08,291 --> 00:54:10,125
If I track you down by myself
1051
00:54:10,458 --> 00:54:12,333
You'll only end up as a dead body
1052
00:54:16,166 --> 00:54:17,166
Huh?
1053
00:54:30,958 --> 00:54:32,333
Librarian?
1054
00:54:36,875 --> 00:54:38,166
I am not a librarian
1055
00:54:38,791 --> 00:54:40,083
CID officer
1056
00:54:40,833 --> 00:54:42,250
Oh great!
1057
00:54:42,416 --> 00:54:44,875
Yes, Muthaiyya
1058
00:54:46,791 --> 00:54:49,125
Even I know there is
a terrorist in this boat
1059
00:54:49,250 --> 00:54:52,250
'I lied I was a librarian
to track him'
1060
00:54:53,041 --> 00:54:54,791
Your senior officer?
1061
00:54:54,875 --> 00:54:56,083
Mr Martin Marricone
1062
00:54:56,083 --> 00:54:58,083
Ah! I know him very well
1063
00:54:58,083 --> 00:55:00,125
So you have found out
the identity of the terrorist?
1064
00:55:00,500 --> 00:55:01,791
Give me some grace time
1065
00:55:02,958 --> 00:55:05,000
I'll surrender him to you skilfully
1066
00:55:05,291 --> 00:55:07,333
What or who is C.I.D?
1067
00:55:07,375 --> 00:55:09,458
You sent me to school till 3rd grade
1068
00:55:09,500 --> 00:55:10,916
You ask me questions 1 mile long?
1069
00:55:12,833 --> 00:55:14,375
We are only 8 of us here
1070
00:55:14,666 --> 00:55:16,375
Shall we do 'Inky Pinky Ponky'...?
1071
00:55:18,625 --> 00:55:20,166
I'll suggest your idea to him
1072
00:55:20,250 --> 00:55:21,791
He might make you CID too
1073
00:55:21,958 --> 00:55:23,375
- Huh?
Hahn!
1074
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
- Cigar?
- No
1075
00:55:26,125 --> 00:55:27,500
I don't smoke
1076
00:55:28,041 --> 00:55:30,291
I'll find out very soon
1077
00:55:45,291 --> 00:55:46,875
What happened?
1078
00:55:46,875 --> 00:55:48,083
What is this?
1079
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
- Good lord!
- [Hindi] Water is flooding inside
1080
00:55:50,083 --> 00:55:51,208
Ma, water is seeping in
1081
00:55:51,250 --> 00:55:52,541
Oh God!
1082
00:55:53,458 --> 00:55:54,458
Move aside
1083
00:55:54,500 --> 00:55:55,666
[Telugu] What do we do now?
1084
00:55:55,750 --> 00:55:58,083
- Will the boat sink?
- What do we do, Kumaran?
1085
00:55:58,125 --> 00:55:59,333
We will be fine, right?
1086
00:55:59,416 --> 00:56:02,458
- Careful, Kumara
- What is it, uncle?
1087
00:56:02,500 --> 00:56:03,708
What happened, Kumara?
1088
00:56:03,916 --> 00:56:05,250
All of you shut up!
1089
00:56:06,166 --> 00:56:07,500
Sit in your respective places
1090
00:56:17,666 --> 00:56:20,041
What do you know
about the sea except in theory?
1091
00:56:20,083 --> 00:56:22,458
Did you listen to me when I said
we are overloaded?
1092
00:56:22,625 --> 00:56:24,541
If the boat cracks
all of us will sink with it
1093
00:56:25,208 --> 00:56:26,750
Only 2 of us know to swim
1094
00:56:26,916 --> 00:56:28,625
I've hurt my leg
I can't swim either
1095
00:56:29,708 --> 00:56:31,833
Look here, you were the last
to get into my boat
1096
00:56:31,875 --> 00:56:34,333
You jump into the sea
I will save the rest
1097
00:56:35,083 --> 00:56:36,833
You bloody slave!
1098
00:56:37,708 --> 00:56:40,333
- That means?
- To serve us like a servant
1099
00:56:40,666 --> 00:56:41,875
It is your duty
1100
00:56:41,875 --> 00:56:43,500
If you like, you jump
1101
00:56:43,500 --> 00:56:45,291
Who will save my grandma if I jump?
1102
00:56:45,291 --> 00:56:47,625
Is that tramp of an old lady important?
1103
00:56:47,958 --> 00:56:49,750
Dump her in the sea
1104
00:56:49,833 --> 00:56:51,041
You'll get it from me
1105
00:56:53,666 --> 00:56:55,750
This is my boat
and how dare you!
1106
00:56:55,791 --> 00:56:57,666
You die, man
You had better die
1107
00:56:57,666 --> 00:57:00,541
- Let him go
- Listen to us
1108
00:57:00,916 --> 00:57:02,916
Kumara, don't hit him
1109
00:57:04,000 --> 00:57:05,541
Don't...don't
1110
00:57:05,625 --> 00:57:07,208
You black dog!
1111
00:57:10,583 --> 00:57:12,250
Irwin, stop it
1112
00:57:12,291 --> 00:57:13,541
Don't...don't
1113
00:57:13,625 --> 00:57:15,125
No, Mr Irwin
1114
00:57:25,208 --> 00:57:26,500
Lakshmi, move back
1115
00:57:31,500 --> 00:57:33,750
'Irwin, listen to me'
1116
00:57:33,750 --> 00:57:34,916
Don't...don't shoot
1117
00:58:03,666 --> 00:58:04,750
'Kumaran uncle'
1118
00:58:05,458 --> 00:58:06,750
'Kumara?'
1119
00:58:09,416 --> 00:58:11,000
Hey! Damn you
I missed because of you
1120
00:58:11,000 --> 00:58:12,333
'Paechi'
1121
00:58:13,541 --> 00:58:14,916
'Get up'
1122
00:58:15,833 --> 00:58:17,541
'Are you alright?'
1123
00:58:19,250 --> 00:58:20,750
'Another hole'
1124
00:58:22,333 --> 00:58:23,750
What to do now, Kumara?
1125
00:58:52,791 --> 00:58:54,958
Listen, why magnify this issue further?
1126
00:58:55,500 --> 00:58:56,833
I said so right then
1127
00:58:57,041 --> 00:58:58,083
Ask him to jump
1128
00:58:58,125 --> 00:59:00,416
I'm the only one fighting him
from the moment he got in
1129
00:59:00,416 --> 00:59:01,625
None of you supported me
1130
00:59:01,666 --> 00:59:03,833
If he had jumped,
things wouldn't have got worse
1131
00:59:03,875 --> 00:59:06,666
Taking into consideration
the boat's condition now
1132
00:59:06,708 --> 00:59:08,666
3 people here have to jump into the sea
1133
00:59:09,708 --> 00:59:12,041
- 3 of us?
- Only then the boat can move
1134
00:59:12,041 --> 00:59:13,750
But my grandma and I won't jump
1135
00:59:14,375 --> 00:59:15,916
Who are those 3?
1136
00:59:16,375 --> 00:59:17,625
You decide amongst yourselves
1137
00:59:26,750 --> 00:59:28,500
Look there!
What is that?
1138
00:59:28,583 --> 00:59:29,791
Which one?
1139
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
What is that, grandma?
1140
00:59:33,500 --> 00:59:35,208
'God help us!'
1141
00:59:36,125 --> 00:59:37,125
Hey!
1142
00:59:37,166 --> 00:59:38,208
It's a shark!
1143
00:59:38,208 --> 00:59:39,541
Shark, huh?
1144
00:59:39,583 --> 00:59:41,708
All of you sit
Sit down, be quiet
1145
00:59:41,750 --> 00:59:43,125
[Hindi] Has it gone?
1146
00:59:45,416 --> 00:59:46,916
[Telugu] Is it a big shark?
1147
00:59:58,666 --> 01:00:01,041
Kumara, is that a shark?
1148
01:00:02,625 --> 01:00:04,708
Yes, you can never predict a shark's move
1149
01:00:04,875 --> 01:00:06,458
It can roam anywhere
1150
01:00:06,458 --> 01:00:08,916
It will tear you to shreds
even if it is not hungry
1151
01:00:10,583 --> 01:00:13,916
Going by its fin
it must be bigger than our boat
1152
01:00:14,708 --> 01:00:16,208
[Telugu] What to do now?
1153
01:00:16,250 --> 01:00:17,916
Don't make me say this
again and again
1154
01:00:17,958 --> 01:00:19,500
This is my boat and my home-town
1155
01:00:19,708 --> 01:00:21,958
You decide which 3 of you intend jumping
1156
01:00:22,916 --> 01:00:26,333
Otherwise this boat will crack
and we will be shark feed
1157
01:00:26,833 --> 01:00:27,833
Which 3?
1158
01:00:42,375 --> 01:00:43,750
'Chapter 6'
1159
01:00:43,791 --> 01:00:46,458
'Chapter 6: Dried fish in vain
Only skulls remain'
1160
01:00:54,416 --> 01:00:56,083
- What is this?
- Kerosene
1161
01:00:56,375 --> 01:00:58,291
To keep the shark away from us
1162
01:00:58,833 --> 01:01:00,166
One way to buy time
1163
01:01:00,208 --> 01:01:03,583
The oil will float on water
without getting dissolved, right?
1164
01:01:04,875 --> 01:01:06,500
Why is he pouring gallons of oil?
1165
01:01:07,166 --> 01:01:09,166
To facilitate an oil bath for the shark?
1166
01:01:11,666 --> 01:01:12,708
Police sir
1167
01:01:12,750 --> 01:01:15,458
You are pointing your gun
in all directions ever since you boarded
1168
01:01:16,125 --> 01:01:17,833
Why can't you shoot the shark with it?
1169
01:01:17,875 --> 01:01:19,416
This is a Webley revolver
1170
01:01:20,833 --> 01:01:22,833
These bullets can't kill the shark
1171
01:01:23,208 --> 01:01:25,958
It won't harm the dangerous shark
Only threaten innocent Indians!
1172
01:01:28,791 --> 01:01:30,791
Water has stopped
seeping into the boat
1173
01:01:31,083 --> 01:01:33,416
Can't you gently row back to the shore?
1174
01:01:33,708 --> 01:01:35,625
I thought you were the most intelligent
1175
01:01:35,750 --> 01:01:37,125
You are talking just like them
1176
01:01:37,166 --> 01:01:38,416
I'll row and show
1177
01:01:43,291 --> 01:01:46,000
'Hey! Wait...wait
It's highly dangerous'
1178
01:01:46,000 --> 01:01:48,583
Don't...don't row
Stop it, stop it right now
1179
01:01:49,041 --> 01:01:50,583
At least now do you believe me?
1180
01:01:50,625 --> 01:01:53,416
First try to lessen the load in this boat
as much as possible
1181
01:01:53,625 --> 01:01:54,708
- Kumara
- Yes, Raja?
1182
01:01:54,750 --> 01:01:56,166
- Is shark that scary?
- Yes
1183
01:01:56,208 --> 01:01:57,208
'7 hours later'
1184
01:01:57,250 --> 01:01:59,166
A shark can sniff
even better than a scent hound
1185
01:01:59,166 --> 01:02:00,625
Its eyes are as sharp as a hawk
1186
01:02:00,625 --> 01:02:02,625
Like a lion it pounces
in the flash of a lightning
1187
01:02:04,083 --> 01:02:05,625
What is near Narayanan sir's leg?
1188
01:02:06,750 --> 01:02:08,000
Oxygen cylinder
1189
01:02:08,083 --> 01:02:09,916
It is used in case of
difficulty in breathing
1190
01:02:09,958 --> 01:02:11,666
- Please let me keep it
- What do we do now?
1191
01:02:11,708 --> 01:02:13,208
How long will this boat keep afloat?
1192
01:02:13,208 --> 01:02:15,208
If the boat is retained
in standstill position
1193
01:02:15,291 --> 01:02:16,833
If the water level doesn't rise
1194
01:02:16,875 --> 01:02:19,708
It will last roughly
from 6 hours to 4-5 days
1195
01:02:20,000 --> 01:02:21,250
We have 2 issues to face
1196
01:02:21,875 --> 01:02:23,916
Our drinking water is really less
1197
01:02:24,333 --> 01:02:26,791
We have only 1 smoked fish for food
1198
01:02:27,125 --> 01:02:28,166
2nd problem
1199
01:02:28,625 --> 01:02:30,791
If the shark gets wind
of human smell
1200
01:02:30,958 --> 01:02:32,000
It just won't give up
1201
01:02:32,000 --> 01:02:34,208
So 3 of you have to jump into the sea
1202
01:02:34,208 --> 01:02:36,375
Otherwise 10 of us will end up
1203
01:02:37,208 --> 01:02:38,250
As the shark's dinner!
1204
01:02:41,583 --> 01:02:44,541
Very soon I'll find out
the identity of the terrorist
1205
01:02:45,375 --> 01:02:47,958
You decide who the other 2 will be
1206
01:02:48,166 --> 01:02:49,958
Speed up, CID
1207
01:02:50,291 --> 01:02:52,250
Yes, uncle, we need to go shopping!
1208
01:02:52,333 --> 01:02:53,458
Make it fast
1209
01:02:54,875 --> 01:02:57,583
Listen everyone
Madras is my native place too
1210
01:02:57,625 --> 01:02:59,458
Eliminate us from the competition
1211
01:02:59,791 --> 01:03:01,208
Competition?
1212
01:03:01,625 --> 01:03:03,625
Drink water without panicking
and blabbering
1213
01:03:04,875 --> 01:03:06,041
Competition it seems!
1214
01:03:07,708 --> 01:03:09,583
Real blessing in disguise
You saved my life
1215
01:03:09,875 --> 01:03:11,166
Thank you so much, Paechi
1216
01:03:13,500 --> 01:03:14,833
Throw that dirty rat!
1217
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
Shouldn't the rest stay on the boat?
1218
01:03:16,541 --> 01:03:17,791
How did it harm you?
1219
01:03:18,000 --> 01:03:20,166
Raja, why are you
poking your nose unnecessarily?
1220
01:03:20,875 --> 01:03:22,041
I am talking to you
1221
01:03:22,958 --> 01:03:24,791
- I'll shoot you dead
- Hey man!
1222
01:03:25,125 --> 01:03:27,041
If I hit the middle of the boat
with my oar
1223
01:03:27,083 --> 01:03:29,166
Boat will split into 2
Everything will be swallowed
1224
01:03:29,166 --> 01:03:30,250
Want to watch me?
1225
01:03:30,291 --> 01:03:32,833
Why so many lives to be sacrificed
for one single lousy mouse
1226
01:03:36,250 --> 01:03:37,750
Okay, let me begin
1227
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
The terrorist will automatically
fall into my net
1228
01:03:50,000 --> 01:03:51,750
[Malayalam] 'But there is
a small problem'
1229
01:03:51,750 --> 01:03:53,125
When you introduced yourself
1230
01:03:53,125 --> 01:03:55,541
You said you had some problem
in your writing profession
1231
01:03:55,625 --> 01:03:58,125
I was a journalist
in Malayalam Manorama
1232
01:03:58,208 --> 01:04:01,291
Because I wrote against the British
they filed a case against me
1233
01:04:02,250 --> 01:04:05,166
Why did you want to go to Calcutta?
1234
01:04:06,958 --> 01:04:08,250
Why?
1235
01:04:08,833 --> 01:04:10,041
Muslim League conference
1236
01:04:12,708 --> 01:04:14,000
- I'll kill you
- Hey!
1237
01:04:14,000 --> 01:04:15,250
[perturbed voices]
1238
01:04:15,458 --> 01:04:16,833
- Hey Raja!
- What?
1239
01:04:21,083 --> 01:04:22,416
Give the knife to grandma
1240
01:04:22,583 --> 01:04:23,750
Attempted murder
1241
01:04:23,791 --> 01:04:25,000
Why are you armed?
1242
01:04:25,083 --> 01:04:26,125
I am a cook
1243
01:04:26,375 --> 01:04:28,166
Can I cut vegetables with a shovel?!
1244
01:04:28,166 --> 01:04:29,833
Why didn't you carry
your 'dosa' pan too?
1245
01:04:29,875 --> 01:04:31,250
You ask him
1246
01:04:32,458 --> 01:04:34,416
Why did you suspect him?
1247
01:04:34,541 --> 01:04:37,791
He's criticizing even Mahatma Gandhi
So capable of killing our leader, no?
1248
01:04:37,833 --> 01:04:38,833
Oho!
1249
01:04:38,875 --> 01:04:39,916
Which party are you?
1250
01:04:41,000 --> 01:04:42,625
We provide protection for Gandhi
1251
01:04:44,416 --> 01:04:45,416
I fell for your glib lie!
1252
01:04:48,291 --> 01:04:49,708
'Headlines Again'
1253
01:04:49,750 --> 01:04:50,750
Wow!
1254
01:04:50,791 --> 01:04:53,208
We got our communication again
1255
01:04:53,250 --> 01:04:55,458
Hey! Already the boat is
splitting into four
1256
01:04:55,541 --> 01:04:56,791
Just sit quiet
1257
01:04:56,791 --> 01:04:58,375
What have you achieved to rejoice?
1258
01:04:58,458 --> 01:05:03,958
'The petition submitted to release Nehru,
Gandhi & other important leaders from jail'
1259
01:05:04,041 --> 01:05:05,708
'Has been rejected again'
1260
01:05:06,250 --> 01:05:09,083
'All India Radio News bulletin ends now'
1261
01:05:09,083 --> 01:05:11,375
'Film songs follow'
1262
01:05:11,958 --> 01:05:13,583
'A song from Ashok Kumar'
1263
01:05:13,625 --> 01:05:16,958
'In the soulful voice of
M.K.Thyagaraja Bhagavathar'
1264
01:05:17,375 --> 01:05:19,083
Oho! Tremendous!
1265
01:05:19,125 --> 01:05:27,083
"Serving no purpose in life whatsoever
why fill our hearts with lust and anger?"
1266
01:05:28,916 --> 01:05:31,291
Won't our hero MKT
sing peppy folk songs?
1267
01:05:33,833 --> 01:05:36,166
I meant his voice will suit folk songs
1268
01:05:41,708 --> 01:05:43,500
Hey...hey, shark!
1269
01:05:43,500 --> 01:05:45,875
- Where is the shark?
- Look...look there
1270
01:05:45,916 --> 01:05:47,500
Uncle, all of you bend and sit down
1271
01:05:47,541 --> 01:05:49,500
Crouch and don't get up
1272
01:05:49,791 --> 01:05:52,750
[song from 'Ashok Kumar']
1273
01:05:52,791 --> 01:05:54,500
Sait, switch off that song
1274
01:05:54,541 --> 01:05:57,750
I didn't mean it when I said I want to
feed puffed rice for the shark, ma'
1275
01:05:57,750 --> 01:05:59,958
Thank God!
The shark has gone
1276
01:05:59,958 --> 01:06:01,791
It seems to be circling our boat
1277
01:06:02,208 --> 01:06:03,708
Grandpa, trust me
1278
01:06:03,708 --> 01:06:05,583
From Manipallava island,
in order to rescue us
1279
01:06:05,583 --> 01:06:09,833
Guardian angel Ras and Meta
her mighty stooge will land swiftly
1280
01:06:09,875 --> 01:06:12,166
All we need to do
is pray to them for help
1281
01:06:12,208 --> 01:06:13,583
Pray with all your heart, my boy
1282
01:06:14,458 --> 01:06:15,750
I will pray too
1283
01:06:15,750 --> 01:06:16,833
Pray earnestly
1284
01:06:19,291 --> 01:06:20,791
Oh gawd!
1285
01:06:21,833 --> 01:06:23,041
Give me water
1286
01:06:26,458 --> 01:06:28,500
Why are you staring at the sky, Kumara?
1287
01:06:28,583 --> 01:06:32,000
The cloud is splitting into two
The upward wind is swirling
1288
01:06:32,458 --> 01:06:33,625
'That means?'
1289
01:06:34,083 --> 01:06:35,750
A storm is brewing
1290
01:06:35,875 --> 01:06:37,666
Don't tell any of them, okay?
1291
01:06:45,250 --> 01:06:47,416
[song from 'Bandhan']
1292
01:06:47,458 --> 01:06:50,083
Kumaran, you proudly claimed to
be a Madrasi and took exception
1293
01:06:50,166 --> 01:06:51,583
All of you are South Indians
1294
01:06:51,625 --> 01:06:54,083
What if all of you join hands
and push me into the sea?
1295
01:06:54,625 --> 01:06:56,500
What unshakeable faith he has in all of us!
1296
01:06:56,625 --> 01:06:59,666
He seems oblivious of us fighting over
shortage of water or power
1297
01:06:59,708 --> 01:07:04,208
Hey madcap! Don't blabber in hunger
Take a few fish bits from grandma and eat
1298
01:07:04,208 --> 01:07:05,458
Here, take
1299
01:07:05,500 --> 01:07:07,291
Let's share a small piece each and talk
1300
01:07:07,333 --> 01:07:09,166
Mad grandma!
1301
01:07:09,291 --> 01:07:10,291
You want to eat and talk!
1302
01:07:10,333 --> 01:07:14,208
Sait isn't accepting we are Madrasis and
they are here to make a living in Madras
1303
01:07:14,208 --> 01:07:16,458
Grandma, listen to me
1304
01:07:16,500 --> 01:07:18,958
- Good and bad people-
- Keep quiet, man
1305
01:07:19,875 --> 01:07:22,875
Like a crab trapped in a cracked pot
1306
01:07:23,000 --> 01:07:24,083
Huh!
1307
01:07:34,416 --> 01:07:37,666
Uncle, come, let us eat
and then identify the terrorist
1308
01:07:38,666 --> 01:07:41,041
Uncle, don't you eat fish daily?
1309
01:07:42,208 --> 01:07:45,500
Magesu, if I go from sea to shore
I can afford to have fish for a meal
1310
01:07:45,708 --> 01:07:47,333
If I don't go
the fish will eat me!
1311
01:07:47,375 --> 01:07:49,291
Poor souls, both of them are starving
1312
01:07:49,333 --> 01:07:50,375
Lakshmi
1313
01:07:50,541 --> 01:07:53,083
- Treat this as emergency
- Blasphemy...sacrilege!
1314
01:07:53,083 --> 01:07:54,916
- 'Matsya' avatar of Vishnu
- Fish is matted?
1315
01:07:54,916 --> 01:07:58,041
They can at least eat moss or algae
But we don't have even that
1316
01:07:58,083 --> 01:08:02,250
It's alright, grandma, we are used to
taking sacred vows for 10 days at a stretch
1317
01:08:02,250 --> 01:08:03,791
Even I follow sacred vows
1318
01:08:03,833 --> 01:08:05,625
I eat only 3 'dosas'!
1319
01:08:05,666 --> 01:08:07,375
This is how politicians fast too!
1320
01:08:09,541 --> 01:08:10,750
'10 hours later'
1321
01:08:10,791 --> 01:08:13,500
- 'All India Radio, Tamil News'
- Sait, this is a different station?
1322
01:08:13,541 --> 01:08:15,958
'Depending on the signal
the station will vary'
1323
01:08:15,958 --> 01:08:17,125
'Not in our hands'
1324
01:08:17,166 --> 01:08:18,416
[Radio News]
1325
01:08:18,458 --> 01:08:22,125
'1st anniversary of 'Murasoli' Newspaper
started in war times'
1326
01:08:22,166 --> 01:08:26,291
'By the founder and writer
M. Karunanidhi was celebrated'
1327
01:08:26,291 --> 01:08:28,708
'Deluge of Koovum river
due to heavy rains'
1328
01:08:28,750 --> 01:08:34,791
'The shows of 'Sivakavi' starring MKT
were cancelled in Gaeity Theater'
1329
01:08:51,250 --> 01:08:52,916
Kumara, what birds are these?
1330
01:08:52,958 --> 01:08:54,291
I don't know the name
1331
01:08:54,583 --> 01:08:57,791
They migrate from the east
Stay in Vedanthangal for 2 months
1332
01:08:57,791 --> 01:08:59,250
They fly back by mid September
1333
01:08:59,291 --> 01:09:00,875
Wish we could have had wings too!
1334
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
'Brother, look at this'
1335
01:09:03,208 --> 01:09:04,916
- 'Water is flooding in
- Take that bowl'
1336
01:09:09,083 --> 01:09:11,625
'Lakshmi, come here,
why are you getting involved?'
1337
01:09:15,541 --> 01:09:17,333
'Weather forecast'
1338
01:09:17,375 --> 01:09:20,625
'Due to weather changes, in a few hours
in the south eastern direction'
1339
01:09:20,666 --> 01:09:23,000
'A cyclone is strengthening
in the Bay of Bengal'
1340
01:09:23,166 --> 01:09:26,041
'In Madras, Pondicherry, Cuddalore'
1341
01:09:26,083 --> 01:09:30,416
'People of Cuddalore are requested
to take adequate precautions'
1342
01:09:32,000 --> 01:09:34,208
[song from 'Bhaktha Gowri']
1343
01:09:35,250 --> 01:09:36,875
Is the warning meant for us?
1344
01:09:36,958 --> 01:09:39,250
Only for people living on the seashore
1345
01:09:39,291 --> 01:09:40,791
Not for those in mid-sea
1346
01:09:42,000 --> 01:09:43,875
This is the icing on the cake!
1347
01:09:44,583 --> 01:09:46,000
What do we do now?
1348
01:09:46,291 --> 01:09:48,458
If you expect me to
solve everything, what can I do?
1349
01:09:50,750 --> 01:09:52,083
- Raja?
- What, Kumara?
1350
01:09:52,125 --> 01:09:53,250
The shark has gone
1351
01:09:53,250 --> 01:09:55,416
I'll dive in quickly
and give you the rope
1352
01:09:55,458 --> 01:09:58,833
A cyclone is expected, only if we tie
a rope on both sides our boat will be safe
1353
01:09:58,875 --> 01:10:00,083
Grandma, give me that rope
1354
01:10:00,166 --> 01:10:02,666
I'll dive in and throw the rope
Tie it firmly at the bow
1355
01:10:02,708 --> 01:10:04,125
Okay, Kumara
Be careful
1356
01:10:04,875 --> 01:10:06,500
Careful, brother
1357
01:10:09,958 --> 01:10:11,666
- Pull...pull
- Kumara?
1358
01:10:11,708 --> 01:10:14,041
Is he coming up?
Can you see him?
1359
01:10:14,541 --> 01:10:16,791
- Take it
- 'You shouldn't tie it in the middle'
1360
01:10:16,791 --> 01:10:19,291
According to science
it should be tied to its bow
1361
01:10:19,333 --> 01:10:21,708
Is Kumara a fisherman or you?
We will listen to him
1362
01:10:21,791 --> 01:10:23,083
Kumara, let go
We will tug it up
1363
01:10:23,125 --> 01:10:24,333
Give...give
1364
01:10:25,208 --> 01:10:27,333
- Help him up
- Take it from this side
1365
01:10:27,375 --> 01:10:28,625
Careful
1366
01:10:29,291 --> 01:10:31,500
Where is he?
Did he come up or not?
1367
01:10:32,500 --> 01:10:33,708
There he is
1368
01:10:34,583 --> 01:10:35,583
Pull
1369
01:10:36,416 --> 01:10:38,250
The rope is entangled in my foot
1370
01:10:38,250 --> 01:10:39,458
Let go, sir
1371
01:10:39,583 --> 01:10:41,333
He has fallen in
1372
01:10:41,375 --> 01:10:42,833
Your leg got entangled, Kumara?
1373
01:10:42,875 --> 01:10:45,791
Wait, all of you don't stand
on the same side of the boat
1374
01:10:46,333 --> 01:10:47,916
- Kumara!
- Step back
1375
01:10:47,958 --> 01:10:49,541
I'm telling you to move back
1376
01:10:49,541 --> 01:10:50,625
Move...move
1377
01:10:50,666 --> 01:10:52,291
Come...come
1378
01:10:55,916 --> 01:10:59,125
MA! LOOK THERE...SHARK!
1379
01:11:00,500 --> 01:11:01,791
Shark!
1380
01:11:02,666 --> 01:11:03,666
Kumara!
1381
01:11:08,416 --> 01:11:10,416
Kumara!
1382
01:11:10,416 --> 01:11:12,750
- Come up
- Kumara!
1383
01:11:17,083 --> 01:11:18,708
Shark is heading towards us
1384
01:11:18,750 --> 01:11:19,750
Kumara...!
1385
01:11:22,500 --> 01:11:24,375
- Oh gawd!
- Kumara
1386
01:11:30,958 --> 01:11:32,333
- Kumaran
- Brother!
1387
01:11:38,375 --> 01:11:39,666
[Hindi] Hurry up!
1388
01:11:42,458 --> 01:11:44,000
What are you doing?
1389
01:11:44,166 --> 01:11:46,000
'It's our only food, Lakshmi'
1390
01:11:50,333 --> 01:11:51,625
Kumara!
1391
01:11:52,291 --> 01:11:54,041
Kumara, shark has gone
Come back in here
1392
01:11:54,041 --> 01:11:55,708
Come...quick!
1393
01:11:55,750 --> 01:11:57,708
He is here
1394
01:11:57,750 --> 01:11:59,875
- Hold my hand
- Quick!
1395
01:11:59,916 --> 01:12:01,166
- Lift him up
- Quick!
1396
01:12:04,500 --> 01:12:06,416
'Chapter - 7'
1397
01:12:06,416 --> 01:12:09,375
'Chapter - 7: A mouse unruffled
A blame unsolved'
1398
01:12:13,083 --> 01:12:17,000
[song from 'Arundathi']
1399
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
All of us are already tired
1400
01:12:22,708 --> 01:12:26,208
Shall we do a check on which one of us
has to be alive and for what reason
1401
01:12:26,333 --> 01:12:28,500
Rest of us will give in
based on humanitarian grounds
1402
01:12:29,708 --> 01:12:33,791
I have even bought a ticket to go
to Calcutta to meet my leader Jinnah
1403
01:12:34,541 --> 01:12:36,833
Many decisions will be
made there benefitting Kerala
1404
01:12:37,750 --> 01:12:39,208
I have to go
1405
01:12:41,041 --> 01:12:43,666
I haven't earned much
as an accountant
1406
01:12:44,958 --> 01:12:46,291
I have to borrow money
1407
01:12:46,666 --> 01:12:48,291
And get my 3 daughters married
1408
01:12:49,875 --> 01:12:51,250
Please be compassionate
1409
01:12:52,916 --> 01:12:54,083
Yes
1410
01:12:54,333 --> 01:12:57,666
Only if my father goes home
my 2 sisters can get married
1411
01:12:58,583 --> 01:13:00,791
- I can stay behind
- What's wrong with you?
1412
01:13:00,833 --> 01:13:02,041
You think you know everything?
1413
01:13:02,666 --> 01:13:04,375
How will I live without you?
1414
01:13:09,500 --> 01:13:12,291
7 families live together
as one at home in Rajasthan
1415
01:13:13,791 --> 01:13:16,666
My friend has my house document
1416
01:13:17,541 --> 01:13:18,833
No one knows that
1417
01:13:19,833 --> 01:13:21,083
He has passed away
1418
01:13:22,750 --> 01:13:25,083
If I don't go to his house
and retrieve that document
1419
01:13:27,125 --> 01:13:29,375
My home which is already
under litigation in court
1420
01:13:29,375 --> 01:13:31,416
We will lose possession
of our home permanently
1421
01:13:33,041 --> 01:13:34,625
[Hindi] Please help me
1422
01:13:43,708 --> 01:13:44,875
'Next?'
1423
01:13:48,500 --> 01:13:49,875
What are you all looking at?
1424
01:13:49,958 --> 01:13:51,666
This doesn't concern me
1425
01:13:52,250 --> 01:13:53,875
I AM YOUR RULER!
1426
01:13:55,500 --> 01:13:57,083
Our problem is-
1427
01:13:57,125 --> 01:13:58,500
'Grandma, quiet
Listen all of you'
1428
01:13:58,916 --> 01:14:00,041
This is my boat
1429
01:14:00,083 --> 01:14:01,208
My city
1430
01:14:01,250 --> 01:14:03,291
My grandma and I need not die
1431
01:14:03,708 --> 01:14:06,083
Kumara, I am also a Madrasi
1432
01:14:06,500 --> 01:14:08,583
'Our poet Thiruvalluvar
belonged to Mylapore'
1433
01:14:08,625 --> 01:14:13,416
'You can see the proof in edicts from
6th century about Mylapore & Thiruvallikeni
1434
01:14:13,416 --> 01:14:16,375
Thiruverkadu temple has been mentioned
in verse 1 of 'Saivite Holy Order'
1435
01:14:16,375 --> 01:14:19,083
My family has lived here for generations
but I didn't brag about it
1436
01:14:19,083 --> 01:14:21,083
- What?
- Kumara
1437
01:14:21,583 --> 01:14:23,041
Listen to your conscience and speak
1438
01:14:23,541 --> 01:14:25,833
You hold positions
as collector and accountant
1439
01:14:26,041 --> 01:14:29,375
Have you ever lent your voice to
people like me who are suffering?
1440
01:14:29,375 --> 01:14:31,583
Even now you treat
my hamlet as a graveyard!
1441
01:14:31,583 --> 01:14:33,000
This is my boat and my city
1442
01:14:33,000 --> 01:14:34,750
My grandma and I won't
sacrifice our lives
1443
01:14:34,750 --> 01:14:36,666
You die if you want
What do we care?
1444
01:14:36,791 --> 01:14:39,666
Kumara, you have forgotten something
That is the crux of the problem
1445
01:14:39,708 --> 01:14:40,875
Uncle
1446
01:14:41,250 --> 01:14:42,500
I haven't forgotten anything
1447
01:14:48,083 --> 01:14:50,291
The kerosene you poured
didn't stop the shark, uncle
1448
01:14:50,791 --> 01:14:52,083
It is just a belief, son
1449
01:14:52,125 --> 01:14:54,083
Till now the shark didn't attack us, right?
1450
01:14:56,625 --> 01:14:58,541
Drink this water
1451
01:14:59,041 --> 01:15:00,416
And save yourself
1452
01:15:13,958 --> 01:15:17,291
'That stout lady pestered us to come
to Madras with business as a carrot-bait'
1453
01:15:17,416 --> 01:15:18,583
That was a lie!
1454
01:15:19,208 --> 01:15:21,833
You said your husband's mother died
when he was very young
1455
01:15:22,208 --> 01:15:24,083
But when you got into this boat
1456
01:15:25,166 --> 01:15:27,875
You said your mother-in-law
compelled you to come to Madras
1457
01:15:28,208 --> 01:15:31,041
If it is only 7 years
since you got married
1458
01:15:32,333 --> 01:15:34,083
How do you have an 8 year old son?
1459
01:15:34,208 --> 01:15:35,291
Explain, dear
1460
01:15:36,458 --> 01:15:37,875
My first husband died
1461
01:15:39,125 --> 01:15:41,208
Then I got married a second time
1462
01:15:41,583 --> 01:15:44,083
That was also for Magesh's surgery
1463
01:15:44,791 --> 01:15:47,333
CID is one who comes to
wrong conclusions it seems
1464
01:15:47,333 --> 01:15:50,875
Uncle, looks like you'll claim
Magesh is the terrorist!
1465
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
So, Raja
1466
01:15:56,583 --> 01:15:57,875
In Cochin
1467
01:15:58,666 --> 01:16:02,833
Aren't 40 of your party members in jail?
1468
01:16:06,791 --> 01:16:08,083
How do you-
1469
01:16:08,166 --> 01:16:09,208
My friend
1470
01:16:09,708 --> 01:16:11,791
Michael is the superintendent there
1471
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
You are true to your cause
1472
01:16:15,666 --> 01:16:18,083
I will get them out for sure
1473
01:16:22,875 --> 01:16:24,208
1 minute, all of you look here
1474
01:16:24,208 --> 01:16:27,083
Sait uncle will show us a film
That too, with the puppets I made
1475
01:16:27,125 --> 01:16:28,166
Do something, man
1476
01:16:28,166 --> 01:16:30,416
We should get distracted
and not be scared
1477
01:16:30,875 --> 01:16:33,750
'16 hours later'
1478
01:16:34,916 --> 01:16:36,458
'Long long ago'
1479
01:16:36,625 --> 01:16:39,833
'A group entered India to trade'
1480
01:16:40,166 --> 01:16:42,208
'They are the British'
1481
01:16:42,333 --> 01:16:44,583
[humming a marching tune]
1482
01:16:52,250 --> 01:16:55,791
'A brave man stood up
to question these atrocities'
1483
01:16:56,250 --> 01:16:57,666
'He was'
1484
01:16:57,708 --> 01:17:00,000
'Mangal Pandey'
1485
01:17:00,083 --> 01:17:03,291
[Telugu] I know, Mangal Pandey
belongs to Pandya dynasty, right?
1486
01:17:03,375 --> 01:17:06,083
Don't torture me
He hailed from Uttar Pradesh
1487
01:17:06,166 --> 01:17:08,041
'In 1857'
1488
01:17:08,083 --> 01:17:09,458
'Opposing the British'
1489
01:17:09,500 --> 01:17:12,666
'He was the first man to sow the seeds
of freedom in the minds of Indians'
1490
01:17:13,500 --> 01:17:16,666
'The British killed him
and hung him on a tree publicly'
1491
01:17:18,041 --> 01:17:21,875
'That was the First War
of Indian Independence'
1492
01:17:21,875 --> 01:17:25,166
- Even before 1857-
- Look here, CID
1493
01:17:25,625 --> 01:17:28,041
Stick to investigation
Don't sermonize
1494
01:17:28,166 --> 01:17:29,250
Torture!
1495
01:17:29,458 --> 01:17:31,708
'Therefore in the route he showed'
1496
01:17:32,041 --> 01:17:35,833
'Not scared of the British guns
we will also trample them bravely'
1497
01:17:35,833 --> 01:17:37,041
'And chase them away'
1498
01:17:37,083 --> 01:17:38,875
'Jai Hind!'
1499
01:17:39,208 --> 01:17:40,791
How was my show?
1500
01:17:41,666 --> 01:17:42,708
Oh gawd!
1501
01:17:45,333 --> 01:17:47,625
This gun is your protection
1502
01:17:48,000 --> 01:17:49,666
Will you trample us?
1503
01:17:49,666 --> 01:17:52,083
[song from 'Bhakta Naradar']
1504
01:17:52,083 --> 01:17:57,666
"A love that blossoms with flavor
in the heart of this youngster"
1505
01:17:57,750 --> 01:17:59,250
[Hindi] Thank you, Mr Irwin
1506
01:17:59,250 --> 01:18:00,708
You slapped me so hard
1507
01:18:01,000 --> 01:18:02,500
My rotten tooth fell out!
1508
01:18:02,541 --> 01:18:04,875
'You turned an Inspector into a dentist!'
1509
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
Uncle, what is that in the sky?
1510
01:18:11,208 --> 01:18:12,500
First, snuff out the lamp
1511
01:18:13,000 --> 01:18:14,708
Must be Japanese planes
1512
01:18:15,541 --> 01:18:17,125
They attack only at night
1513
01:18:17,166 --> 01:18:18,541
Are all these bombs?
1514
01:18:18,666 --> 01:18:21,000
I think they are flying from
Andaman islands to Singapore
1515
01:18:21,041 --> 01:18:22,541
When will all this end?
1516
01:18:23,083 --> 01:18:25,208
- Water is seeping in again
- Chapter close!
1517
01:18:25,291 --> 01:18:27,708
Everyone, move
Sait, squeeze the water out
1518
01:18:27,750 --> 01:18:29,541
I can't do the dirty job all alone
1519
01:18:29,625 --> 01:18:31,291
- Others also help
- Do it, man
1520
01:18:40,416 --> 01:18:42,416
'Due to heavy rains in Madras'
1521
01:18:42,416 --> 01:18:47,250
'Lakes in villages around Nungambakkam
and Mambalam are likely to break'
1522
01:18:47,250 --> 01:18:50,500
'The cyclone is now
eastward bound into the Bay of Bengal'
1523
01:18:50,541 --> 01:18:52,875
'As announced by
the Meteorological Department'
1524
01:18:52,875 --> 01:18:54,333
'What is this for, grandma?'
1525
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
If we scratch on the shark's spine
1526
01:18:56,208 --> 01:18:59,708
It will lose its sense of smell
because of its own blood
1527
01:19:01,875 --> 01:19:03,250
'All of you, listen'
1528
01:19:03,250 --> 01:19:05,208
'The crack is becoming worse'
1529
01:19:05,208 --> 01:19:07,208
I've almost cracked
the identity of the terrorist
1530
01:19:07,250 --> 01:19:11,083
We've been discussing from yesterday
who should dive in, but we haven't decided
1531
01:19:11,208 --> 01:19:12,875
We should decide soon
1532
01:19:12,916 --> 01:19:14,875
Otherwise all of us will sink into the sea
1533
01:19:30,416 --> 01:19:31,791
What is it, dear?
1534
01:19:32,916 --> 01:19:34,083
I will forsake my life
1535
01:19:39,958 --> 01:19:41,583
Magesh needs his eye sight
1536
01:19:42,916 --> 01:19:45,541
He has to be treated in Bombay
1537
01:19:46,250 --> 01:19:48,708
Take him to the address I tell you
1538
01:19:50,625 --> 01:19:52,875
Make sure my child doesn't cry
1539
01:19:53,708 --> 01:19:55,666
Take good care of him so he is happy
1540
01:19:57,375 --> 01:19:58,666
Thank God!
1541
01:20:07,708 --> 01:20:09,375
- Kumara
- Keep quiet!
1542
01:20:36,958 --> 01:20:38,625
My dear lady, you jump
1543
01:20:38,750 --> 01:20:41,041
Will you sit with
your son for 10 minutes?
1544
01:20:41,125 --> 01:20:42,333
Yes, I want to
1545
01:20:42,458 --> 01:20:43,666
Then...? Get down
1546
01:20:43,875 --> 01:20:45,041
Raja, give her a hand
1547
01:20:46,041 --> 01:20:47,208
Careful
1548
01:20:47,208 --> 01:20:49,500
Magesu!
My dear son
1549
01:20:53,458 --> 01:20:54,916
What's this?
1550
01:20:55,916 --> 01:20:57,500
You attend to your job, Irwin
1551
01:20:57,500 --> 01:20:59,125
You'll be alive, happy?
1552
01:20:59,541 --> 01:21:01,500
Everyone here wants to live
1553
01:21:01,541 --> 01:21:04,125
'That's why no one prevented
a pregnant woman from dying!'
1554
01:21:04,333 --> 01:21:05,875
'Give some time, sir'
1555
01:21:09,666 --> 01:21:11,458
Mother Nature is on our side
1556
01:21:11,500 --> 01:21:12,916
Clouds have dispersed
1557
01:21:12,916 --> 01:21:15,416
From now on, the winds
will only blow southwards
1558
01:21:15,500 --> 01:21:16,708
No one needs to be scared
1559
01:21:19,125 --> 01:21:22,416
[song from 'Mangamma Sabadham']
1560
01:21:22,666 --> 01:21:24,708
Ma, I'm hungry
1561
01:21:25,166 --> 01:21:27,333
No one has eaten as yet
Bear with it a little longer
1562
01:21:29,000 --> 01:21:31,333
Grandma, I have a task to do
before the shark turns up
1563
01:21:40,208 --> 01:21:42,000
'Uncle, come back soon'
1564
01:21:42,458 --> 01:21:43,708
- Hurry
- Here, grandma
1565
01:21:43,875 --> 01:21:45,041
Give
1566
01:21:45,208 --> 01:21:47,291
Isn't this an unnecessary risk to take?
1567
01:21:47,291 --> 01:21:49,333
- What if something had happened?
- We can starve
1568
01:21:49,333 --> 01:21:51,291
He's a small boy
So I decided to dive
1569
01:21:51,333 --> 01:21:52,708
Thank you, uncle
1570
01:21:52,833 --> 01:21:55,333
Pluck the roots off
and eat just the tuber
1571
01:21:55,375 --> 01:21:57,666
Our good fortune
I got it at just 50 feet
1572
01:21:57,750 --> 01:21:59,125
It will be as tasty as basil leaf
1573
01:21:59,166 --> 01:22:01,458
You may feel dizzy
Don't panic
1574
01:22:01,750 --> 01:22:03,333
You gave everyone
1575
01:22:03,333 --> 01:22:04,416
But not me
1576
01:22:04,416 --> 01:22:06,708
'Even my father was so hungry
he ate without noticing it'
1577
01:22:06,750 --> 01:22:08,041
'Oh! He didn't give you?'
1578
01:22:08,041 --> 01:22:09,875
Wait, I'll give you
1579
01:22:09,958 --> 01:22:12,708
Kumaran, can I have some more?
1580
01:22:12,791 --> 01:22:14,250
'Sait, what happened?'
1581
01:22:14,250 --> 01:22:17,458
'Lakshmi, no one will get up for
10 minutes if they eat this tuber'
1582
01:22:17,708 --> 01:22:20,041
I wanted to talk to you in that time gap
1583
01:22:20,083 --> 01:22:21,541
Can we talk now?
1584
01:22:22,041 --> 01:22:23,083
What is the matter?
1585
01:22:23,083 --> 01:22:25,333
You may have felt sad for me
and looked at me pitifully
1586
01:22:26,083 --> 01:22:28,791
But I feel strange,
when you look at me often
1587
01:22:28,916 --> 01:22:31,083
I wanted to tell you
not to look at me like that
1588
01:22:31,083 --> 01:22:33,125
Because I see my face
reflected in the water daily
1589
01:22:33,333 --> 01:22:36,416
Disliking my own face, I will
spit at my image and go my way
1590
01:22:36,791 --> 01:22:38,916
It is the heart that counts
while beauty is skin deep
1591
01:22:39,625 --> 01:22:42,125
I don't believe in people
being superior and inferior
1592
01:22:43,333 --> 01:22:44,541
Your strength
1593
01:22:45,333 --> 01:22:47,666
The way you embrace nature
1594
01:22:47,916 --> 01:22:49,250
All this is new to me
1595
01:22:50,250 --> 01:22:53,916
I don't know to say
whether it is respect or love?
1596
01:22:54,625 --> 01:22:57,458
Maybe after we reach
the shore safe and sound
1597
01:22:57,750 --> 01:22:59,250
Let us think about it
1598
01:22:59,875 --> 01:23:01,333
This is my gift to you
1599
01:23:01,333 --> 01:23:03,458
I embroidered flower design myself
1600
01:23:05,458 --> 01:23:06,625
'So glad, thank you'
1601
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
- What happened?
- Kumara, get up
1602
01:23:10,125 --> 01:23:12,250
- Get up
- Did you sleep too?
1603
01:23:12,250 --> 01:23:13,416
What, grandma?
1604
01:23:13,416 --> 01:23:16,041
'I heard someone chatting in the distance'
1605
01:23:17,083 --> 01:23:18,916
You can be so romantic!
1606
01:23:21,791 --> 01:23:23,708
Shameless old lady!
Don't show all your teeth!
1607
01:23:23,791 --> 01:23:26,875
By the way, you could have
snatched the gun from that foreigner
1608
01:23:27,041 --> 01:23:28,416
I didn't think of that
1609
01:23:29,791 --> 01:23:31,833
[Telugu] Hey! Mother, look here
1610
01:23:32,708 --> 01:23:33,708
'Beautiful, no?'
1611
01:23:33,791 --> 01:23:35,541
Uncle, what is this fish called?
1612
01:23:35,625 --> 01:23:38,333
Sting ray, it is always a loner
1613
01:23:38,375 --> 01:23:41,041
Only during breeding season
they will swim from south to west
1614
01:23:41,083 --> 01:23:42,708
Oh! Is that so?
1615
01:23:43,541 --> 01:23:49,666
'Leader Netaji's speech to the people
inviting them to join Indian National Army'
1616
01:23:50,000 --> 01:23:53,083
'This is Subash Chandra Bose
Speaking to you from Tokyo'
1617
01:23:54,166 --> 01:23:56,083
'28 hours later'
1618
01:23:56,250 --> 01:23:58,083
Last stage in my investigation
1619
01:23:58,166 --> 01:24:00,083
- Lal Sait
- Yes, CID
1620
01:24:28,625 --> 01:24:30,333
'Leader Netaji's speech-'
1621
01:24:30,375 --> 01:24:33,250
Don't walk in the center
He will split the boat into two
1622
01:24:33,250 --> 01:24:35,125
'Give me blood
I will give you freedom'
1623
01:24:35,208 --> 01:24:36,833
[Malayalam] What did you say?
1624
01:24:36,875 --> 01:24:39,041
'All of us should fight bravely'
1625
01:24:39,750 --> 01:24:43,625
He said he wants to
split the nation into two
1626
01:24:45,500 --> 01:24:46,500
Kumara?
1627
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
- Kumara?
- What, Raja?
1628
01:24:49,583 --> 01:24:51,208
Did you say I'll split it into two
1629
01:24:51,208 --> 01:24:52,541
Yes, so what?
1630
01:24:52,625 --> 01:24:54,333
- Hit you!
- Don't
1631
01:24:54,625 --> 01:24:56,250
How dare you!
1632
01:24:56,500 --> 01:24:58,166
What did he say
for you to lose your cool?
1633
01:24:58,208 --> 01:25:00,333
Isn't it wrong to say
I'll split the nation into two?
1634
01:25:00,916 --> 01:25:02,291
You deaf creature!
1635
01:25:02,416 --> 01:25:05,125
He said you will crack the boat
into two if you walk in the middle
1636
01:25:06,875 --> 01:25:09,083
He said you will crack the boat into two
1637
01:25:09,291 --> 01:25:10,625
Boat, 'padagu' in Tamil
1638
01:25:13,666 --> 01:25:14,958
Forgive me, Kumara
1639
01:25:15,666 --> 01:25:16,791
I was too impulsive
1640
01:25:19,833 --> 01:25:21,708
- It's alright, Raja
- Hey Kumara!
1641
01:25:32,375 --> 01:25:33,708
'Paechi'
1642
01:25:35,750 --> 01:25:37,166
'My pet mouse'
1643
01:25:46,291 --> 01:25:48,791
I cannot be forgiven
for this sin of mine
1644
01:25:50,375 --> 01:25:51,541
No forgiveness at all
1645
01:25:53,666 --> 01:25:55,416
What could you do?
Forget it
1646
01:25:58,916 --> 01:26:01,041
One who fights and wins
is not a brave warrior
1647
01:26:02,125 --> 01:26:03,666
Despite the rush of anger
1648
01:26:04,583 --> 01:26:06,500
One who controls it is a brave man
1649
01:26:07,250 --> 01:26:08,791
So said our Prophet
1650
01:26:12,333 --> 01:26:13,833
I have turned into a coward, Kumara
1651
01:26:14,458 --> 01:26:17,041
I have murdered a living thing
because of my uncontrolled rage
1652
01:26:28,375 --> 01:26:29,416
'Chapter 8'
1653
01:26:29,416 --> 01:26:31,833
'Chapter 8: Elephant enraged
Army helter-skelter ran scared'
1654
01:26:38,666 --> 01:26:40,583
'He finally reached Delhi'
1655
01:26:41,083 --> 01:26:44,375
'In Coimbatore, yesterday, the leader
of Justice Party, E.V.Ramaswamy'
1656
01:26:44,541 --> 01:26:47,750
'Said he is in total agreement with
Dr Ambedkar and leader Jinnah's ideologies'
1657
01:26:47,791 --> 01:26:50,375
'He announced his support in his speech'
1658
01:26:50,416 --> 01:26:53,125
'Therefore he indicated the decisions
they make will be supported'
1659
01:26:53,166 --> 01:26:55,833
'...from they lower line
by both Justice party and the leader'
1660
01:26:56,208 --> 01:26:57,500
Sait
1661
01:26:57,541 --> 01:27:00,625
I hit you in a rash moment of impulse
1662
01:27:01,666 --> 01:27:03,125
It's alright, officer
1663
01:27:03,125 --> 01:27:05,041
When Gandhi and Nehru are thrashed
1664
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Who am I?
1665
01:27:06,416 --> 01:27:09,708
Shops are being allotted
in George Town, right?
1666
01:27:10,750 --> 01:27:13,500
Yes, sir, we've been trying
to get from my father's time
1667
01:27:13,625 --> 01:27:14,875
We weren't lucky
1668
01:27:15,791 --> 01:27:18,125
- If I can get
- 100% you will get
1669
01:27:23,500 --> 01:27:25,250
No one needs to save us now
1670
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
Enough, if a few people give us food
and even take money for it
1671
01:27:29,375 --> 01:27:30,500
It will be a godsend!
1672
01:27:31,208 --> 01:27:32,666
This is a good business
1673
01:27:32,666 --> 01:27:35,666
If you have unheard names
like Naki or Komoto
1674
01:27:35,708 --> 01:27:36,916
Business will boom!
1675
01:27:37,833 --> 01:27:41,625
The day both laziness & temerity of wealth
reach their peak in people's minds
1676
01:27:41,958 --> 01:27:44,625
...all this fraudulent business
will bloom and boom
1677
01:27:45,166 --> 01:27:47,333
Uncle, I want water to drink
1678
01:27:49,125 --> 01:27:50,250
Does anyone have water?
1679
01:27:50,958 --> 01:27:52,333
What I had is over now
1680
01:27:52,791 --> 01:27:53,916
Uncle
1681
01:27:54,458 --> 01:27:56,125
This is our last ration of water
1682
01:27:58,958 --> 01:28:01,916
Uncle, we are in great danger
Word of caution to take care
1683
01:28:01,916 --> 01:28:03,625
I am also saying so
1684
01:28:17,750 --> 01:28:20,125
[Telugu] 'I can't bear this pain'
1685
01:28:23,208 --> 01:28:24,916
- This is Tamil
- [Hindi] Is it so?
1686
01:28:25,000 --> 01:28:26,708
'Take a deep breath'
1687
01:28:28,958 --> 01:28:30,416
Raja, look at this
1688
01:28:34,500 --> 01:28:36,708
Paechi has died after
delivering her mouse pups
1689
01:28:38,625 --> 01:28:39,875
Saving them
1690
01:28:40,541 --> 01:28:42,125
Our repentance for Paechi
1691
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Murder is solo
Making amends is group, huh?
1692
01:28:45,166 --> 01:28:47,833
Ma, Paechi akka gave birth to twins
1693
01:28:47,833 --> 01:28:50,333
Really? We will have twins too
1694
01:28:51,250 --> 01:28:54,250
[Telugu] I will distribute 2 sweets each
to everyone in the whole of Guntur
1695
01:28:55,208 --> 01:28:58,250
Deliver babies in Madras
Distribute candies in Guntur!
1696
01:28:58,958 --> 01:29:01,541
You seem to have
a pent up anger about Madras
1697
01:29:01,583 --> 01:29:03,875
Haven't residents of Madras
prospered in their own city?
1698
01:29:03,916 --> 01:29:05,708
Maybe...5%
1699
01:29:06,666 --> 01:29:09,125
Raja, when you come to Madras
with your pockets empty
1700
01:29:09,166 --> 01:29:10,916
Both you and I are struggling
1701
01:29:11,125 --> 01:29:13,791
10 years later you settle down
making ends meet comfortably
1702
01:29:14,041 --> 01:29:15,666
Even then I continue
to be a fisherman
1703
01:29:15,708 --> 01:29:19,541
50 years later, you build a house
with your kith and kin in a plot of land
1704
01:29:19,583 --> 01:29:22,250
100 years later
you'll make that land yours
1705
01:29:22,291 --> 01:29:25,000
You name roads too after you
Even then I retain status quo
1706
01:29:25,041 --> 01:29:27,541
In such a fertile land of riches
I have no opportunity
1707
01:29:27,583 --> 01:29:30,833
Because I did not get
the education and logic you got
1708
01:29:30,833 --> 01:29:34,708
In the end you make this a trading city
and grab the gains and authority
1709
01:29:34,750 --> 01:29:38,416
Look at Narayanan sitting here
bragging about being a Madrasi
1710
01:29:38,458 --> 01:29:40,541
Has he felt sad for me? Never
1711
01:29:41,208 --> 01:29:44,208
Raja, let me make it clear
I am not envious of your progress
1712
01:29:44,333 --> 01:29:47,458
You got to be where you are
with your skill and hard work
1713
01:29:48,208 --> 01:29:50,416
But when you reach
an elevated status
1714
01:29:50,416 --> 01:29:52,916
You look down at me with derision
alienating me as untouchable
1715
01:29:53,000 --> 01:29:54,875
Doesn't it reek of contempt?
You tell me
1716
01:29:56,500 --> 01:29:57,541
On the dot!
1717
01:29:57,583 --> 01:30:01,208
Thiruvanandhapuram, Hyderabad, Bombay
Same problem in all trading centers
1718
01:30:01,250 --> 01:30:05,458
In the near future they may even
displace you to suburbs outside city limits
1719
01:30:08,791 --> 01:30:10,291
- Oh gawd!
- Water is gushing in
1720
01:30:12,166 --> 01:30:14,125
The boat can't take this load, uncle
1721
01:30:14,166 --> 01:30:15,208
Do something, uncle
1722
01:30:15,250 --> 01:30:16,541
Uncle, look there
1723
01:30:16,791 --> 01:30:18,458
- What?
- Oh god!
1724
01:30:18,625 --> 01:30:20,708
Shark! Down
All of you, crouch
1725
01:30:30,458 --> 01:30:32,083
It will go away
if we hide as usual
1726
01:30:32,083 --> 01:30:33,875
Is this a pup to
play 'hide & seek'?
1727
01:30:33,916 --> 01:30:35,916
Sait was right
It disappeared
1728
01:30:40,291 --> 01:30:42,208
Didn't I say so?
It will vanish if we hide
1729
01:30:42,833 --> 01:30:45,208
Won't that damn shark
leave us alone in peace?
1730
01:30:46,250 --> 01:30:47,291
Magesh, give me
1731
01:30:47,458 --> 01:30:50,083
Magesh, give me the gun
I'll show you a trick
1732
01:30:50,083 --> 01:30:52,000
- Magesh, give me
- What trick, grandpa?
1733
01:30:52,041 --> 01:30:53,291
Give me the gun, Muthaiyya
1734
01:30:53,416 --> 01:30:55,500
What are you doing, Muthaiyya?
1735
01:31:00,583 --> 01:31:02,458
Why did you shoot, uncle?
1736
01:31:03,000 --> 01:31:05,208
I am the terrorist
the British are looking for
1737
01:31:06,125 --> 01:31:07,375
To the eyes of immoral men
1738
01:31:07,416 --> 01:31:10,458
One who revolts for his lawful rights
will of course appear as a terrorist!
1739
01:31:10,458 --> 01:31:11,541
Dim-witted slow-pokes!
1740
01:31:12,625 --> 01:31:16,458
In Indian National Army
led by Subash Chandra Bose
1741
01:31:16,583 --> 01:31:19,291
I am the chief commander in the spy team
1742
01:31:19,625 --> 01:31:24,041
Irwin, only I know how much I struggled
to grab this gun from you
1743
01:31:24,625 --> 01:31:26,333
- Kumara
- Uncle
1744
01:31:26,500 --> 01:31:28,583
This is my boat from now
1745
01:31:29,458 --> 01:31:30,833
Sait
1746
01:31:31,000 --> 01:31:32,666
Take my uniform from my bag
1747
01:31:32,708 --> 01:31:34,125
- Which bag?
- TAKE IT OUT!
1748
01:31:34,166 --> 01:31:35,416
Give it to him
1749
01:31:35,916 --> 01:31:39,458
'Uncle said he never smokes
He is taking such a deep drag!'
1750
01:31:48,333 --> 01:31:50,125
Don't worry
1751
01:31:50,458 --> 01:31:52,833
This boat will leave from here
in a short while
1752
01:31:53,250 --> 01:31:55,333
'We will dump Irwin into the sea'
1753
01:31:55,500 --> 01:31:59,750
Only I'll decide who the next 2 are
in the remaining 9 people
1754
01:31:59,791 --> 01:32:02,541
- Muthaiyya sir
- I'll bash you if you call me by my name
1755
01:32:02,625 --> 01:32:04,125
Army discipline is a must
1756
01:32:04,333 --> 01:32:05,416
Call me 'commander'
1757
01:32:05,458 --> 01:32:07,916
'Commander...commander...commander'
1758
01:32:08,916 --> 01:32:10,125
Commander?
1759
01:32:10,541 --> 01:32:12,333
In political context-
1760
01:32:12,375 --> 01:32:14,083
I know all that rubbish!
1761
01:32:14,541 --> 01:32:17,791
Intentions, ideologies
Who should survive
1762
01:32:17,833 --> 01:32:19,291
I WILL BE THE ONE TO DECIDE
1763
01:32:20,791 --> 01:32:22,708
He's screaming his throat hoarse
1764
01:32:23,083 --> 01:32:24,875
That shark won't return I hope?
1765
01:32:28,958 --> 01:32:32,750
Tramp of a trader who came into India
to earn money through lending money
1766
01:32:32,791 --> 01:32:34,583
What did you say?
1767
01:32:34,583 --> 01:32:36,458
I am your ruler, eh?
1768
01:32:37,375 --> 01:32:39,458
Magesh, lie down on your mother's lap
1769
01:32:39,500 --> 01:32:40,666
[Telugu] Come, son
1770
01:32:48,625 --> 01:32:49,791
'Writer!'
1771
01:32:50,208 --> 01:32:51,333
'Ruler!!'
1772
01:32:51,333 --> 01:32:53,500
Boss! Bloody foreigner
1773
01:32:57,375 --> 01:33:00,458
Are you teaching manners
to India, imbecile?!
1774
01:33:01,083 --> 01:33:02,083
Sait
1775
01:33:02,708 --> 01:33:03,791
Hold
1776
01:33:04,166 --> 01:33:06,458
Idiot! Hold the cylinder,
not massage my knee!
1777
01:33:07,166 --> 01:33:10,541
Unlike what you think, this is
not a cylinder with oxygen
1778
01:33:10,583 --> 01:33:12,291
Then what is it, uncle?
1779
01:33:18,708 --> 01:33:22,333
SD 50 war bomb
Japan bomb smuggled here
1780
01:33:24,500 --> 01:33:27,333
We had planned to blast this in our harbor
1781
01:33:27,375 --> 01:33:30,958
But since the police rushed in
I quickly jumped into this boat
1782
01:33:33,875 --> 01:33:35,833
He says it's a bomb
Can't find the wick
1783
01:33:35,875 --> 01:33:37,416
Sait, keep it inside
1784
01:33:48,208 --> 01:33:50,333
I have to share my Oracle
Come one by one
1785
01:33:50,375 --> 01:33:52,416
- Oracle?
- First
1786
01:33:57,416 --> 01:34:01,708
Who told you to shower equal love
to the good and the bad?
1787
01:34:02,083 --> 01:34:04,958
Do you get that same affection in return?
1788
01:34:05,958 --> 01:34:09,083
You look educated
in this uniform
1789
01:34:09,166 --> 01:34:12,291
Love is to express unconditionally, no?
1790
01:34:19,125 --> 01:34:21,750
Before I slap you real hard
go and sit in that corner
1791
01:34:23,375 --> 01:34:27,291
Did Mangal Pandey start
the 1st War of Indian Independence in 1857?
1792
01:34:27,541 --> 01:34:30,333
- Yes, Commander
- Then here, 100 years before that
1793
01:34:30,333 --> 01:34:32,916
Pulithevan, Azhagumuthu Kone,
Marudhu Pandiyars
1794
01:34:32,916 --> 01:34:34,958
Rani Velu Nachiyar, Kattabomman
1795
01:34:35,000 --> 01:34:38,416
Pazhassi Raja of Kerala,
Dalawa Veluthambi, Tipu Sultan of Karnataka
1796
01:34:38,500 --> 01:34:40,333
Sangolli Rayanna
Kittur Chennamma
1797
01:34:40,375 --> 01:34:43,666
Why did they sacrifice their lives
fighting the British?
1798
01:34:44,458 --> 01:34:46,791
Did they want to fix
a lightning arrester on Mt Everest?!
1799
01:34:47,000 --> 01:34:51,041
Can you manipulate History just because
you're archiving from the capital city?
1800
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
If questioned, British are tallying after
they officially came into power it seems
1801
01:34:55,333 --> 01:34:58,916
Lunatic! Before that, what about those
who fought for the freedom of our natio-
1802
01:34:58,958 --> 01:35:01,208
Commander, don't shoot me
1803
01:35:01,208 --> 01:35:02,458
Don't shoot
1804
01:35:02,500 --> 01:35:06,458
In the course of time
you will thrust your language on us!
1805
01:35:06,500 --> 01:35:08,875
Praise be to Velu Nachiyar
the guru of Mangal Pandey!
1806
01:35:08,916 --> 01:35:10,458
Yuck! Go and sit
1807
01:35:10,666 --> 01:35:12,416
Commander
1808
01:35:12,458 --> 01:35:15,875
You are repulsed by a mouse
If asked why, you reply 'orthodoxy'!
1809
01:35:16,083 --> 01:35:20,208
But you go gaga over a white monkey
What do you call that, huh?
1810
01:35:21,208 --> 01:35:24,208
Is it a virtue of the educated
to adjust conveniently about anything?
1811
01:35:25,166 --> 01:35:26,916
Grandma and Kumaran
are illiterate slaves
1812
01:35:26,916 --> 01:35:28,666
You are a literate slave, that's all
1813
01:35:28,791 --> 01:35:31,833
Bharati is a brave Tamil poet
who wrote poems against the British
1814
01:35:31,875 --> 01:35:33,458
He belongs to your clan, right?
1815
01:35:43,750 --> 01:35:45,083
Go...go
1816
01:35:47,291 --> 01:35:49,083
Have you read Jinnah's book
1817
01:35:49,250 --> 01:35:52,875
Speeches, statements, messages
of the Quaid-e-Azam?
1818
01:35:52,958 --> 01:35:55,875
I've read leader Netaji's
'Call Of The Motherland'
1819
01:36:00,291 --> 01:36:02,291
2 leaders can be friends
1820
01:36:02,833 --> 01:36:05,458
But 2 volunteers can never be friends
1821
01:36:06,166 --> 01:36:08,333
The reason we have been split into 3
1822
01:36:08,416 --> 01:36:11,875
These conspirators, like being born to
manipulators in our epics Sakuni and Kuni
1823
01:36:13,083 --> 01:36:15,875
Who are we and
how will we win this war?
1824
01:36:15,875 --> 01:36:17,708
And regain Indian rule
1825
01:36:18,666 --> 01:36:20,000
I don't know
1826
01:36:29,416 --> 01:36:31,916
- Why such a bushy hair style?
- Why, uncle?
1827
01:36:31,958 --> 01:36:33,916
Are you jealous you don't have?
1828
01:36:33,958 --> 01:36:35,875
- May be
- Evident!
1829
01:36:36,625 --> 01:36:38,708
Do you know what you forgot?
1830
01:36:38,791 --> 01:36:44,333
As long as a slave is kept busy with work
he will forget to ask for his rights
1831
01:36:44,375 --> 01:36:46,291
You are sailing in the same boat!
1832
01:36:47,125 --> 01:36:50,125
That's why from Irwin's boat
this is now my boat
1833
01:36:50,916 --> 01:36:53,791
An issue more dangerous
than yours has cropped up
1834
01:36:54,083 --> 01:36:55,958
What you'll do hereafter
1835
01:36:56,583 --> 01:36:57,958
Only I will dictate
1836
01:36:58,458 --> 01:36:59,625
GO
1837
01:37:03,083 --> 01:37:04,500
Looks like he won't stop now
1838
01:37:04,541 --> 01:37:07,666
'I will tie Irwin's hands now
and feed him to the shark'
1839
01:37:07,958 --> 01:37:11,625
I've noted down in this paper
the next 2 names and what has to be done
1840
01:37:11,958 --> 01:37:15,833
As soon as I call out, without arguing
you should trust me and come here
1841
01:37:15,958 --> 01:37:18,250
Why should we trust you?
1842
01:37:19,541 --> 01:37:20,625
Thank God!
1843
01:37:21,041 --> 01:37:23,250
I wanted to ask the same question
1844
01:37:25,916 --> 01:37:29,916
History records the death of dictators
stoned by the people who revolted
1845
01:37:30,166 --> 01:37:31,958
You will now be the shark's prey
1846
01:37:32,375 --> 01:37:34,541
- Where is the rope?
- Near the radio, Commander
1847
01:37:34,833 --> 01:37:36,916
Hey! You sit still
I can take it
1848
01:37:37,208 --> 01:37:38,791
Raja, Kumara
1849
01:37:38,791 --> 01:37:41,041
Next are both your names
he has written here
1850
01:37:41,333 --> 01:37:43,208
Scared of dying, are you blabbering?
1851
01:37:43,208 --> 01:37:44,541
- HEY!
- Hit him
1852
01:37:44,625 --> 01:37:46,083
Raja, grab him
1853
01:37:46,125 --> 01:37:47,541
Don't, listen to me
1854
01:37:47,625 --> 01:37:50,083
- Don't spare him
- Hear me out
1855
01:37:50,125 --> 01:37:52,333
Who are you to decide
who should die?
1856
01:37:52,375 --> 01:37:53,416
Raja!
1857
01:37:53,458 --> 01:37:55,750
Will you get into my boat
and ask me to get out?
1858
01:37:55,791 --> 01:37:57,041
- Kumara
- First grab the gun
1859
01:37:57,041 --> 01:37:59,666
- Listen to me
- Give it to me
1860
01:38:00,000 --> 01:38:01,333
Kumara, don't
1861
01:38:01,375 --> 01:38:02,833
Let him go
1862
01:38:02,833 --> 01:38:04,875
- Don't kill him
- Wait, I'll explain
1863
01:38:04,916 --> 01:38:06,541
- Give it
- Hold tight
1864
01:38:06,625 --> 01:38:09,541
- I'm telling you to let go
- Don't do it
1865
01:38:09,916 --> 01:38:11,125
Uncle, listen to me
1866
01:38:20,250 --> 01:38:21,875
Hey! Get lost!
1867
01:38:33,125 --> 01:38:35,208
- Hit you
- Don't...don't, Kumara
1868
01:38:35,250 --> 01:38:37,125
Attend to him
Focus on him
1869
01:38:37,500 --> 01:38:38,625
You there!
1870
01:38:38,625 --> 01:38:39,625
Uncle
1871
01:38:45,583 --> 01:38:47,458
- Give it to me
- Magesh!
1872
01:38:51,833 --> 01:38:55,666
Our guardian angel Ras hasn't come to
save us only because this gun is with us
1873
01:38:57,166 --> 01:38:58,333
You made a big blunder
1874
01:38:59,583 --> 01:39:00,708
Irwin lied
1875
01:39:01,833 --> 01:39:03,458
The next name on this list
1876
01:39:04,125 --> 01:39:05,791
My name and Magesh's name
1877
01:39:05,791 --> 01:39:08,333
But he has only written
how we can escape
1878
01:39:08,583 --> 01:39:09,833
Show it to me
1879
01:39:11,791 --> 01:39:16,250
'Throw Irwin into the sea and with
this knife chop the boat's wooden planks'
1880
01:39:16,291 --> 01:39:17,833
If we can do a floating pyramid
1881
01:39:17,875 --> 01:39:22,000
Lakshmi and Magesh who are least heavy
can sit in it and row with one oar
1882
01:39:22,250 --> 01:39:24,916
If the shark pops up, I thought
they can be taken back into the boat
1883
01:39:24,958 --> 01:39:27,458
This is the Hungarian Vetrovox method
1884
01:39:27,458 --> 01:39:28,791
Don't worry
1885
01:39:29,250 --> 01:39:32,291
- We can escape as per your plan
- Don't be stupid!
1886
01:39:32,791 --> 01:39:34,958
Even I can manage it
only with great difficulty
1887
01:39:35,666 --> 01:39:38,416
I will last only another 5 minutes
1888
01:39:38,458 --> 01:39:41,541
Don't say that, uncle
Hey! Push that away
1889
01:39:41,541 --> 01:39:44,250
Uncle, don't panic
You will be alright
1890
01:39:45,583 --> 01:39:47,166
It's heavy
I can't balance it
1891
01:39:47,208 --> 01:39:49,125
Sait...!
1892
01:39:49,208 --> 01:39:50,541
'Catch it'
1893
01:39:50,583 --> 01:39:52,458
Oh my lord!
1894
01:39:52,500 --> 01:39:54,416
Are you doing this deliberately?
1895
01:39:54,708 --> 01:39:59,541
If it hits the sea bed and explodes
this boat will go up sky high in flames
1896
01:40:00,750 --> 01:40:02,875
It will hit rock bottom
in 40-50 seconds
1897
01:40:04,291 --> 01:40:05,333
Oh god!
1898
01:40:24,208 --> 01:40:25,416
What, uncle?
1899
01:40:27,666 --> 01:40:29,416
Bloody thing didn't explode
1900
01:40:29,750 --> 01:40:31,500
- Made in our country, eh?
- Sait
1901
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
It can explode at anytime
1902
01:40:53,500 --> 01:40:55,916
'Give all my belongings to my family'
1903
01:40:59,500 --> 01:41:01,000
In our spy team
1904
01:41:02,333 --> 01:41:04,166
3 of us are in Madras
1905
01:41:05,083 --> 01:41:07,875
That's me, Senapathy, Rajan
1906
01:41:10,541 --> 01:41:14,916
Only with our information
the Japanese bombed Madras
1907
01:41:16,541 --> 01:41:18,458
You may think of this as betrayal
1908
01:41:19,958 --> 01:41:24,708
Our leader Subash Chandra Bose did not
believe in Gandhi and Nehru's policy
1909
01:41:25,208 --> 01:41:28,041
Before the bomb explodes from beneath us
1910
01:41:28,666 --> 01:41:31,083
Somehow try and escape from here
1911
01:41:31,666 --> 01:41:35,208
You shouldn't come to the state of
fighting each other and dying, HUH?!
1912
01:41:37,458 --> 01:41:43,333
"The good deeds of the departed soul"
1913
01:41:44,291 --> 01:41:46,125
"We will benefit too, on the whole"
1914
01:41:46,166 --> 01:41:47,458
Jai Hind!
1915
01:41:47,791 --> 01:41:49,000
Uncle
1916
01:41:50,250 --> 01:41:56,708
"Their good qualities will be
the talk of the town proudly"
1917
01:41:57,666 --> 01:42:05,666
"Their just nature will be
a part of us in our memory"
1918
01:42:14,041 --> 01:42:15,250
Poor uncle!
1919
01:42:15,958 --> 01:42:18,083
We just threatened him to
try and grab the gun
1920
01:42:18,375 --> 01:42:19,708
But you killed him
1921
01:42:19,750 --> 01:42:22,625
- If all of us kill join hands and kill you
- Kumara, sit down
1922
01:42:22,916 --> 01:42:24,916
- Sit down
- We are willing to lend a hand
1923
01:42:26,041 --> 01:42:29,208
Why are the two of you
sitting so quiet?
1924
01:42:29,250 --> 01:42:30,916
Raja, Sait
1925
01:42:31,000 --> 01:42:33,791
He isn't armed now
Are you both on his side?
1926
01:42:34,000 --> 01:42:35,708
I am asking you both
1927
01:42:35,708 --> 01:42:38,125
Kumara, don't compel anyone
1928
01:42:38,541 --> 01:42:40,125
This is each individual's choice
1929
01:42:40,125 --> 01:42:42,500
There may be so many reasons
that can't be shared
1930
01:42:42,708 --> 01:42:45,458
You really believe that?
I am so happy for you!
1931
01:42:45,458 --> 01:42:47,458
Leave it, Kumara
Let us leave it to destiny
1932
01:43:01,500 --> 01:43:03,291
'33 hours later'
1933
01:43:03,333 --> 01:43:06,250
[The Magic Flute from the Royal Opera]
1934
01:43:09,458 --> 01:43:10,791
'All India radio'
1935
01:43:10,833 --> 01:43:13,833
'Enjoy the opera from Ellabelle Davis'
1936
01:43:19,250 --> 01:43:20,541
Who tied this here?
1937
01:43:21,666 --> 01:43:22,916
Sait
1938
01:43:23,791 --> 01:43:25,625
Wait a minute, I'm coming
1939
01:43:26,500 --> 01:43:29,208
- Why did you tie this?
- No one is willing to jump
1940
01:43:29,333 --> 01:43:31,541
All of us will die of hunger
1941
01:43:31,583 --> 01:43:33,250
I have fixed a bait
1942
01:43:33,291 --> 01:43:36,083
Now...I've caught a fish
1943
01:43:36,083 --> 01:43:39,083
You claim to be educated!
That shark is circling us night and day
1944
01:43:39,291 --> 01:43:41,708
Sniffing the blood of this fish
won't it head to our boat?
1945
01:43:41,750 --> 01:43:43,708
Baiting and bouncing with joy!
1946
01:43:43,750 --> 01:43:46,250
Hey! Illiterate country bumpkin!
1947
01:43:46,291 --> 01:43:48,333
Muthaiyya body would have
appeased its hunger
1948
01:43:48,375 --> 01:43:50,333
It won't come this side at all
1949
01:44:07,291 --> 01:44:09,208
Bloody shark!
1950
01:44:11,250 --> 01:44:12,291
What, grandma?
1951
01:44:12,291 --> 01:44:15,416
- 'I wanted to at least give this letter
- We'll deal with that later'
1952
01:44:18,333 --> 01:44:20,750
'Brother, a very important piece of news'
1953
01:44:21,125 --> 01:44:23,958
'Our Alamu doesn't want to marry this boy'
1954
01:44:25,791 --> 01:44:27,291
What are you saying, brother?
1955
01:44:27,291 --> 01:44:30,958
'The groom Rangan's father
had a private talk with Alamu'
1956
01:44:31,208 --> 01:44:32,750
'If you marry my son'
1957
01:44:32,791 --> 01:44:37,958
'He said, your brother need not repay
the money he borrowed to buy his boat'
1958
01:44:39,041 --> 01:44:43,625
'Though she didn't like Rangan
she agreed to lessen your financial burden'
1959
01:44:43,958 --> 01:44:45,916
'But I met someone in the jail here'
1960
01:44:45,958 --> 01:44:48,625
'Rangan is up to no good'
1961
01:44:48,666 --> 01:44:49,916
'No one is aware'
1962
01:44:49,958 --> 01:44:52,125
'He is known to be a playboy too'
1963
01:44:53,125 --> 01:44:57,875
'So somehow or the other
go and stop Alamu's wedding'
1964
01:44:58,000 --> 01:45:00,125
How can you test us like this, Lord?
1965
01:45:09,000 --> 01:45:10,333
This is for all your ears
1966
01:45:10,875 --> 01:45:12,500
I am head deep in my problem
1967
01:45:12,750 --> 01:45:14,458
My sister's wedding
is tomorrow evening
1968
01:45:15,875 --> 01:45:17,500
I have to stop it
1969
01:45:17,666 --> 01:45:18,875
Muthaiyya is dead
1970
01:45:19,500 --> 01:45:20,625
Another 2 persons
1971
01:45:20,916 --> 01:45:23,041
You decide who will die
1972
01:45:25,291 --> 01:45:28,125
Otherwise I will decide
and throw 2 of you in
1973
01:45:28,125 --> 01:45:29,250
And go my way
1974
01:45:29,333 --> 01:45:30,708
Decide soon
1975
01:45:38,125 --> 01:45:39,208
'Chapter - 9'
1976
01:45:39,250 --> 01:45:41,916
'Chapter - 9: 1 strike of the knife
9 heads in strife'
1977
01:45:43,250 --> 01:45:46,083
[song from 'Alibaba - 1937 - Bengali]
1978
01:45:46,083 --> 01:45:48,333
I have saved Rs 100 in the post office
1979
01:45:49,083 --> 01:45:50,541
I will give it to you
1980
01:45:51,166 --> 01:45:52,500
Spare me alon-
1981
01:45:57,000 --> 01:45:58,708
Let that money remain
in the post office!
1982
01:46:11,125 --> 01:46:13,583
Your pain will subside now, officer
1983
01:46:17,541 --> 01:46:19,916
'37 hours later'
1984
01:46:31,791 --> 01:46:34,708
Having lasted so long,
hope this boat holds till dawn
1985
01:46:35,083 --> 01:46:37,208
Pray to all your favorite deities!
1986
01:46:37,750 --> 01:46:41,458
We can't move from here tonight Because
it is tough to notice the shark at night
1987
01:46:41,458 --> 01:46:43,625
The bomb under the water
can explode anytime
1988
01:46:43,666 --> 01:46:46,791
Whether you decide of your own accord
which 2 persons are prepared to die
1989
01:46:46,791 --> 01:46:48,541
'Or if I push you myself'
1990
01:46:48,958 --> 01:46:50,750
I have to leave at dawn for sure
1991
01:46:50,875 --> 01:46:52,125
That's all
1992
01:47:08,166 --> 01:47:10,083
Officer wants me to tell you this
1993
01:47:10,166 --> 01:47:13,375
No one will come forward
volunteering to die
1994
01:47:13,416 --> 01:47:16,791
We saw how Vijaya's offer to jump
changed in the last minute, no?
1995
01:47:16,791 --> 01:47:20,083
Each of us will name
2 people who should die
1996
01:47:20,208 --> 01:47:21,833
And write it on a paper
1997
01:47:21,875 --> 01:47:23,791
Whoever gets the maximum vote
1998
01:47:23,833 --> 01:47:28,458
Everyone will push those two
into the sea and kill them
1999
01:47:32,541 --> 01:47:34,625
- How cruel, pa?
- Keep quiet, dear
2000
01:47:38,750 --> 01:47:40,041
I agree
2001
01:47:44,833 --> 01:47:46,750
- Tell
- Speak up, Raja
2002
01:47:48,291 --> 01:47:49,708
I also...agree
2003
01:48:00,750 --> 01:48:03,416
Same way, only 7 of us as victims
2004
01:48:04,458 --> 01:48:06,250
That is not right
2005
01:48:07,250 --> 01:48:09,208
Kumaran and his grandmother
2006
01:48:10,208 --> 01:48:13,291
- They should be included in the list too
- Good point indeed
2007
01:48:17,958 --> 01:48:20,000
Then they should be informed too
2008
01:48:20,125 --> 01:48:21,916
This boat belongs to them, pa
2009
01:48:22,000 --> 01:48:24,250
- How then-
- Understand the situation, Lakshmi
2010
01:48:24,666 --> 01:48:26,125
He won't accept so easily
2011
01:48:28,708 --> 01:48:31,208
He has only the right to
ask us to leave this boat
2012
01:48:31,250 --> 01:48:33,500
He doesn't have the right
to tell us to leave this world!
2013
01:48:35,750 --> 01:48:38,125
Sait brother, at least
you try convincing him
2014
01:48:41,041 --> 01:48:43,541
[song from film 'Ashok Kumar']
2015
01:48:47,708 --> 01:48:49,833
Kumaran cannot be persuaded, Lakshmi
2016
01:48:53,833 --> 01:48:58,291
"Without 6 senses, values intact
truth and non violence in fact"
2017
01:48:58,666 --> 01:49:00,208
Irwin is a bad man, brother
2018
01:49:01,625 --> 01:49:04,416
But once we get out from here
he has promised to help me
2019
01:49:10,125 --> 01:49:11,208
One name is
2020
01:49:11,750 --> 01:49:12,791
British officer
2021
01:49:12,833 --> 01:49:14,791
Second name
Your choice, father
2022
01:49:20,583 --> 01:49:22,625
That's it
Radio battery is dead
2023
01:49:25,583 --> 01:49:27,791
Oh gawd! What happened?
I am scared
2024
01:49:27,791 --> 01:49:29,000
First empty the water
2025
01:49:40,166 --> 01:49:43,416
'We haven't even repaid our debts'
2026
01:49:43,416 --> 01:49:45,708
'How will we get our 3 daughters married?'
2027
01:49:47,041 --> 01:49:49,000
[Malayalam] 'It is our dream
for 28 years'
2028
01:49:49,583 --> 01:49:51,416
'If we get support of leader Jinnah'
2029
01:49:51,791 --> 01:49:53,541
'Millions of people
will benefit in life'
2030
01:49:53,708 --> 01:49:55,458
'Otherwise everything will collapse, Raja'
2031
01:49:57,208 --> 01:50:00,916
'Look, instead of roaming around
with dance and music as excuse'
2032
01:50:01,208 --> 01:50:02,625
'Only if you take up a job'
2033
01:50:02,666 --> 01:50:05,291
'We can repay your father's debt
and be able to breathe easily'
2034
01:50:07,583 --> 01:50:11,875
[Hindi] 'Right now, it is essential to have
our house document in our possession'
2035
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
'If you don't get it
all of us have to commit suicide'
2036
01:50:17,875 --> 01:50:22,041
[Telugu] 'Vijaya, take Magesh
to the hospital at the earliest'
2037
01:50:22,708 --> 01:50:24,083
'If we waste time'
2038
01:50:24,625 --> 01:50:26,125
'He can't be saved'
2039
01:50:29,791 --> 01:50:31,000
What happened?
2040
01:50:31,041 --> 01:50:33,791
I think something is leaking
when the bomb slipped
2041
01:50:38,583 --> 01:50:40,333
Here, all of us have written the names
2042
01:50:45,541 --> 01:50:46,666
Read it
2043
01:50:54,291 --> 01:50:55,333
1st paper
2044
01:50:56,125 --> 01:50:57,500
Kumaran
Grandma
2045
01:51:02,625 --> 01:51:03,916
2nd paper
2046
01:51:05,541 --> 01:51:06,708
Kumaran
2047
01:51:06,958 --> 01:51:08,000
Grandma
2048
01:51:11,541 --> 01:51:12,708
Next
2049
01:51:13,833 --> 01:51:15,041
Grandma
2050
01:51:15,791 --> 01:51:17,000
Kumaran
2051
01:51:25,375 --> 01:51:26,708
4th paper
2052
01:51:28,125 --> 01:51:29,208
Vijaya
2053
01:51:31,000 --> 01:51:32,208
Irwin
2054
01:51:35,708 --> 01:51:36,875
Next
2055
01:51:37,125 --> 01:51:38,333
Kumaran
2056
01:51:38,708 --> 01:51:39,708
Grandma
2057
01:51:42,083 --> 01:51:43,208
Last one
2058
01:51:45,000 --> 01:51:46,333
Kumaran
2059
01:51:48,583 --> 01:51:49,708
Raja
2060
01:51:51,375 --> 01:51:53,625
On the whole,
officer, Raja and Vijaya
2061
01:51:53,666 --> 01:51:54,875
1 vote each
2062
01:51:57,041 --> 01:51:58,291
Kumaran 5 votes
2063
01:52:00,291 --> 01:52:01,625
Grandma 4 votes
2064
01:52:02,833 --> 01:52:04,541
Okay, according to our rules
2065
01:52:04,916 --> 01:52:06,333
Those who got the maximum votes
2066
01:52:07,208 --> 01:52:08,458
Kumaran
2067
01:52:09,416 --> 01:52:12,083
And his grandmother
should be killed
2068
01:52:13,541 --> 01:52:14,916
'Do you all agree?'
2069
01:52:24,041 --> 01:52:27,000
'42 hours later'
2070
01:52:33,291 --> 01:52:37,333
Isn't it atrocious to want to kill him
without even his knowledge?
2071
01:52:39,208 --> 01:52:40,583
I will definitely tell him
2072
01:52:41,666 --> 01:52:44,833
Lakshmi, is there any day
we don't feed the crows?
2073
01:52:45,416 --> 01:52:47,250
Even if we see
an army of ants at home
2074
01:52:47,666 --> 01:52:49,875
All we will do is
sweep them aside
2075
01:52:50,375 --> 01:52:52,041
But we won't kill those ants
2076
01:52:52,083 --> 01:52:53,916
Our predicament is such now
2077
01:52:54,333 --> 01:52:57,916
I have to get 2 of your sisters married
and ensure they settle down in life, dear
2078
01:52:57,958 --> 01:53:00,291
I'll fall at your feet and beg you
2079
01:53:00,791 --> 01:53:01,875
Don't cry, pa
2080
01:53:11,083 --> 01:53:12,541
Time is up
2081
01:53:12,583 --> 01:53:15,708
How do we intend killing them?
2082
01:53:16,250 --> 01:53:18,000
I use this spoon to take my Siddha medicine
2083
01:53:18,916 --> 01:53:20,250
Shall we use this?
2084
01:53:20,583 --> 01:53:21,875
I have this
2085
01:53:22,125 --> 01:53:23,250
Copper wire
2086
01:53:23,750 --> 01:53:25,250
I flicked it from the medical camp
2087
01:53:25,291 --> 01:53:27,250
In the hotel this is used to kill a fish
2088
01:53:27,291 --> 01:53:30,125
I kept it just in case
I catch a fish
2089
01:53:32,250 --> 01:53:34,458
Officer, we have decided to kill
2090
01:53:34,916 --> 01:53:37,333
Why do we need all this?
Can't the hand serve as the weapon?
2091
01:53:38,666 --> 01:53:42,875
Then you have to take over
this assignment and do it, Raja
2092
01:53:43,750 --> 01:53:45,458
I want to get out of here
2093
01:53:45,500 --> 01:53:46,708
I don't deny it
2094
01:53:46,750 --> 01:53:48,333
But how can you ask me to kill?
2095
01:53:49,583 --> 01:53:50,708
I can't do it
2096
01:53:52,458 --> 01:53:55,833
'You shouldn't come to the state of
fighting each other and dying, HUH?!'
2097
01:54:44,833 --> 01:54:46,000
Oh God!
2098
01:54:46,083 --> 01:54:47,250
Hey!
2099
01:54:47,250 --> 01:54:48,625
Kumara!
2100
01:54:51,875 --> 01:54:53,000
Kumara
2101
01:54:56,125 --> 01:54:57,125
Ouch!
2102
01:54:58,916 --> 01:55:01,083
Why are you behaving like this?
2103
01:55:29,583 --> 01:55:30,625
What, my dear?
2104
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Nothing, pa
2105
01:55:42,625 --> 01:55:45,541
'48 hours later'
2106
01:56:03,666 --> 01:56:05,125
Hey...hey!
2107
01:56:11,750 --> 01:56:13,125
Hey grandma!
2108
01:56:13,625 --> 01:56:15,500
- What are you doing?
- Come, Kumara
2109
01:56:16,041 --> 01:56:18,666
Poor souls! They are scared
2110
01:56:18,708 --> 01:56:21,083
They become even more wicked
the longer they are on the boat
2111
01:56:21,083 --> 01:56:23,833
Sea is our mother
The sun will be our companion
2112
01:56:23,833 --> 01:56:25,416
We can swim like crabs, come
2113
01:56:25,416 --> 01:56:27,916
- What about the shark?
- Trust our guardian deity!
2114
01:56:27,958 --> 01:56:31,416
Otherwise let it feast on us
Dive bravely, we can swim
2115
01:56:31,458 --> 01:56:33,541
If possible we will
reach the shore, come
2116
01:56:49,458 --> 01:56:56,208
"Our mother and this salty sea
will always be our guardian deity"
2117
01:57:03,458 --> 01:57:10,000
"Our earth gives in graciously
for people to prosper joyously"
2118
01:57:13,458 --> 01:57:14,708
Uncle
2119
01:57:16,083 --> 01:57:18,041
Is she our guardian angel Ras?
2120
01:57:31,500 --> 01:57:33,333
'Chapter - 10'
2121
01:57:33,375 --> 01:57:36,125
'Chapter:10 - Tramp in a garden
He has no place of his own'
2122
01:57:38,375 --> 01:57:41,458
'14 days later'
2123
01:57:54,291 --> 01:57:56,750
News of Kumaran and his grandmother
reaching the shore safely
2124
01:57:56,791 --> 01:57:58,916
We have not got any News
from any source
2125
01:57:58,958 --> 01:58:02,458
Yes, we haven't received
any complaint or information
2126
01:58:03,041 --> 01:58:05,916
Most probably, both of them...that shark-
2127
01:58:07,291 --> 01:58:08,583
I wanted to tell you
2128
01:58:08,791 --> 01:58:09,916
Lakshmi
2129
01:58:10,291 --> 01:58:13,041
She is going next month
to Thanjavur to study music
2130
01:58:14,416 --> 01:58:17,125
My father has declined
the job at Ripon building
2131
01:58:17,666 --> 01:58:20,708
He has joined as copywriter
in Alliance Publishers
2132
01:58:22,041 --> 01:58:24,208
I am also leaving for Bombay tomorrow
2133
01:58:25,333 --> 01:58:27,500
Coming week, surgery has been
scheduled for Magesh
2134
01:58:27,875 --> 01:58:29,333
I met my leader
2135
01:58:30,625 --> 01:58:33,708
I am going by rail to Rajasthan
on Wednesday at 10:00 p.m
2136
01:58:35,000 --> 01:58:36,916
If we are all alive today
2137
01:58:37,000 --> 01:58:39,083
We have to thank
Kumaran and his grandmother
2138
01:58:39,166 --> 01:58:42,333
Shall we all join together
to ensure their souls rest in peace
2139
01:58:42,791 --> 01:58:44,250
And perform the required obsequies?
2140
01:58:44,291 --> 01:58:46,125
Also for Muthaiyya
2141
01:58:46,125 --> 01:58:48,041
'Definitely'
2142
01:58:48,041 --> 01:58:50,791
- On New moon-
- Ma, look at this
2143
01:58:54,041 --> 01:58:56,375
Father, that is mine
2144
01:58:56,458 --> 01:58:58,125
That's the Elephant Gate case, sir
2145
01:58:58,166 --> 01:59:01,458
'2 brothers joined and stopped the wedding
of Rangan from Kasimedu, sir'
2146
01:59:01,458 --> 01:59:04,375
'A case has been filed against them
So I've kept them under lock-up, sir'
2147
01:59:08,541 --> 01:59:09,541
Kumara!
2148
01:59:10,791 --> 01:59:18,125
"Our mother and this salty sea
will always be our guardian deity"
2149
01:59:19,041 --> 01:59:22,875
Kumara, you are not charged with any case
2150
01:59:26,041 --> 01:59:33,166
"Our earth gives in graciously
for people to prosper joyously"
2151
01:59:41,250 --> 01:59:47,000
"The sea that never runs dry, for eternity
will appease hunger for humanity"
2152
01:59:48,375 --> 01:59:55,666
"Skies that dawned with strife
Naturally this too will pass in our life"
2153
01:59:56,708 --> 02:00:02,541
"The sea that ceases to sleep
will sustain lives real deep"
2154
02:00:03,708 --> 02:00:11,375
"The silvery moon shining above
spreads its light with radiant love"
2155
02:00:11,958 --> 02:00:19,458
"The wind and the skies support you
Bravely fight for your rights so true"
2156
02:00:23,375 --> 02:00:30,791
"Time will wait for us diligently
March towards freedom in solidarity"
2157
02:00:38,416 --> 02:00:39,708
'Kumara'
2158
02:00:42,333 --> 02:00:46,541
You are the sole soul
responsible for saving all our lives
2159
02:00:47,125 --> 02:00:49,333
We have to do something for you
2160
02:00:49,375 --> 02:00:50,625
What do you want?
2161
02:00:51,500 --> 02:00:52,541
Ask me
2162
02:00:54,750 --> 02:00:56,541
Will you give my hometown back to me?
2163
02:00:57,083 --> 02:01:00,166
'Until today approximately 60,000 natives
of Chennai have been relocated'
2164
02:01:00,208 --> 02:01:04,625
'30 km from the city limit
to various regions'
2165
02:01:05,375 --> 02:01:09,458
'Similarly the same has been followed'
2166
02:01:09,500 --> 02:01:12,625
'in every State all over India
with love and affection!'
2167
02:01:12,708 --> 02:01:16,125
'Despite our robotic busy lifestyle
we shall overcome this too...cheers!'
2168
02:01:19,000 --> 02:01:26,958
"The silvery moon shining above
spreads its light with luminous love"
2169
02:01:27,166 --> 02:01:34,708
"The wind and the skies support you
Bravely fight for your rights so true"
160390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.