All language subtitles for Baahubali The Beginning (2015) - 720p - Upscaled - DVD-Rip - Hindi - x264 - MP3 - Mafiaking - M2Tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,500 --> 00:02:26,500 BAHUBALI 2 00:02:26,700 --> 00:02:30,888 PO�ETAK 3 00:03:32,012 --> 00:03:37,012 "Zlatni snovi" 4 00:03:38,524 --> 00:03:44,086 "i velika tuga" 5 00:03:46,026 --> 00:03:55,242 "me�aju se u dubini du�e ove reke zvane �ivot." 6 00:03:57,604 --> 00:04:07,218 "Kad velike planine na njenom putu stanu" 7 00:04:09,149 --> 00:04:19,114 "prose�e duboke kotline kroz stene kako bi nastavila da te�e!" 8 00:04:21,561 --> 00:04:31,488 "Ova nezaustavljiva i nepresu�na reka zvana �ivot" 9 00:04:39,579 --> 00:04:45,791 "naziva se reka �ivota." 10 00:07:36,423 --> 00:07:38,423 Gospode �ivo! 11 00:07:41,528 --> 00:07:46,210 Ako je smrt jedina otkupnina za moje grehe, onda mi uzmi �ivot! 12 00:07:46,335 --> 00:07:50,009 Ali ovaj de�ak treba da �ivi. 13 00:07:50,537 --> 00:07:55,016 Treba da �ivi zbog svoje majke koja ga �eka. 14 00:07:55,141 --> 00:07:58,440 Da bi se uzdigao na presto Mahi�matija. 15 00:07:58,565 --> 00:08:02,085 Mahendra Bahubali treba da �ivi! 16 00:08:35,081 --> 00:08:37,081 Bo�e mili! 17 00:08:41,554 --> 00:08:44,354 �ta �ekate? Po�urite! 18 00:08:46,493 --> 00:08:48,493 Hej, budi pa�ljiv! 19 00:09:13,153 --> 00:09:15,946 �ta se desilo? -Ne znam, gospodaru. 20 00:09:16,071 --> 00:09:18,569 Po njenom nakitu mora da je bila kraljica. 21 00:09:18,694 --> 00:09:21,452 Umrla je pokazuju�i na gore. 22 00:09:24,464 --> 00:09:26,464 Gospodaru! 23 00:09:28,668 --> 00:09:34,887 �ta se desilo? -Izgleda da su do�li da je ubiju, ali su je potcenili. 24 00:09:37,110 --> 00:09:39,110 Gospodaru! 25 00:09:42,182 --> 00:09:46,321 Bo�e, pe�ina! Nismo ni znali da postoji! 26 00:09:48,354 --> 00:09:51,132 Izgleda da vodi do vrha planine. 27 00:09:51,257 --> 00:09:56,106 Ako je pokazivala na gore, mo�da je htela da vratimo bebu tamo. 28 00:09:56,241 --> 00:10:00,133 Jesi li lud? Poslali su vojnike da ubiju novoro�en�e. 29 00:10:00,258 --> 00:10:04,112 Kakva nevolja ga �eka ako ga vrati� gore! -Ali Sanga... 30 00:10:05,015 --> 00:10:07,015 Ovo je moja beba. 31 00:10:07,207 --> 00:10:11,019 Nemam decu i re�na Boginja mi je dala ovog de�aka. 32 00:10:11,144 --> 00:10:15,593 Ako se neko od vas buni, zadavi�u ga! 33 00:10:15,782 --> 00:10:19,059 �ta �ekate!? Zatvorite pe�inu! 34 00:10:30,063 --> 00:10:32,063 �ivo! 35 00:10:34,701 --> 00:10:36,701 �ivo! 36 00:10:37,370 --> 00:10:41,887 �ta radi� ovde, sine? -�ta se gore nalazi, majko? 37 00:10:49,282 --> 00:10:53,428 Gore su duhovi i demoni! Vrebaju i jedu malu decu! 38 00:10:53,553 --> 00:10:58,405 �elim da odem gore. -Nemoj vi�e to da pri�a�. Hajdemo. 39 00:11:17,343 --> 00:11:21,423 Koliko puta sam ti rekla da se ne penje�!? Za�to to radi�!? 40 00:11:21,548 --> 00:11:25,087 Ti si moj dragi. Ne�e� vi�e to raditi, zar ne? 41 00:12:16,603 --> 00:12:18,710 Izgleda da �e ovog puta uspeti. 42 00:12:18,835 --> 00:12:22,350 Nema �anse. Pogledaj planinsku vodu. Ide skroz do oblaka. 43 00:12:22,475 --> 00:12:26,287 Koliko je samo puta pao sa 30 metara. -Bar 100 puta. 44 00:12:26,412 --> 00:12:29,762 Samo gledajte, skliznu�e ponovo. 45 00:13:04,517 --> 00:13:09,029 �ivo! Tvoja majka je ne�to tamo naumila! 46 00:13:09,756 --> 00:13:17,140 �iva, �iva. �iva, �iva. 47 00:13:18,097 --> 00:13:24,045 To je 15. Jo� 101 put i tvoje molitve �e biti usli�ene. 48 00:13:24,170 --> 00:13:28,008 Mudrace, ho�e li me sin slu�ati ako u�inim to? 49 00:13:28,307 --> 00:13:33,143 Ho�e li prestati da se penje? -Naravno. Ovo je mo�an ritual. 50 00:13:33,313 --> 00:13:36,424 Sipaj tu vodu na �ivu svim svojim srcem 51 00:13:36,549 --> 00:13:42,430 i on �e voditi tvog sina na pravom putu. -Dobro. -Slava �ivi. 52 00:13:42,555 --> 00:13:45,567 Majko, ne poku�ava� valjda da se podmladi�? 53 00:13:46,192 --> 00:13:51,039 Ne�e ti pomo�i ako toliko tr�i�. -Skloni se. -Majko, slu�aj me. 54 00:13:51,164 --> 00:13:56,511 Za�to? Da li ti ikad mene slu�a�? -O�e, mo�e� li da je urazumi�? 55 00:13:56,636 --> 00:13:59,763 Sanga? -�ta je? -Gde je cve�e? 56 00:13:59,898 --> 00:14:01,916 O�e! O�e! -Pusti me! 57 00:14:02,041 --> 00:14:07,922 Dopusti mi da to uradim umesto tebe. -Nema �anse. �iva ne�e to prihvatiti. 58 00:14:08,347 --> 00:14:11,426 Mora da sipa vodu onaj koji je polo�io zakletvu. 59 00:14:11,551 --> 00:14:15,063 Mudrace, nastavite svoj posao. -Slava �ivi. 60 00:14:15,188 --> 00:14:21,536 Majko. -�ta je sad!? -Ho�e� da te nosim da pospe� �ivu? 61 00:14:21,661 --> 00:14:24,156 Ne, �iva ne�e to prihvatiti. 62 00:14:24,281 --> 00:14:29,465 Mora da sipa vodu onaj koji je polo�io zakletvu, i mora da pe�a�i do tamo. 63 00:14:30,670 --> 00:14:34,482 Da li vi i va� �iva planirate da ubijete moju majku? 64 00:14:34,607 --> 00:14:38,274 Kako bih mogao da znam �ta je Gospod pripremio? 65 00:14:45,284 --> 00:14:47,284 Gospode �ivo! 66 00:14:48,187 --> 00:14:53,749 Sanga, pogledaj �ta tvoj sin radi! -�ta li je sada uradio? 67 00:14:59,599 --> 00:15:01,670 �ivo, stani! 68 00:15:02,602 --> 00:15:07,551 Oti�i �e� u pakao zbog ovog bogohuljenja! Stani! 69 00:15:13,046 --> 00:15:15,046 �ivo. 70 00:15:31,631 --> 00:15:33,631 �ivo, �ekaj... 71 00:15:35,001 --> 00:15:39,916 "Kroz Njegovu razbaru�enu kosu nemirno prolazi reka nebeska" 72 00:15:40,041 --> 00:15:45,554 "zbog �ijih mekanih talasa Njegova glava sija." 73 00:15:49,615 --> 00:15:54,462 "I njegovo �elo �lja�ti kao razbuktala vatra" 74 00:15:54,587 --> 00:16:00,956 "a zbog polumeseca koji mu je ukras na glavi moj um ga svakog trena voli." 75 00:16:05,031 --> 00:16:09,446 "Ko je on i odakle dolazi?" 76 00:16:09,735 --> 00:16:14,549 "Sa sobom je poneo ve�nu svetlost koja sve obasjava." 77 00:16:14,674 --> 00:16:19,214 "Njegove sna�ne ruke mogu okrenuti tok istorije." 78 00:16:19,799 --> 00:16:27,755 "Reko Bagirati, Gospod �iva hoda prema tebi, pogledaj tu ironiju." 79 00:16:55,881 --> 00:17:00,856 "Pratilac vesele planinske �erke" 80 00:17:00,981 --> 00:17:07,298 "�iji um se raduje zbog Njenih pogleda dugih." 81 00:17:08,127 --> 00:17:12,940 "Njegov milostivi izgled koji tegobe otklanja" 82 00:17:13,065 --> 00:17:19,109 "�ini da moj um u�iva u Njemu, koji nosi smerove kao odelo." 83 00:17:20,306 --> 00:17:25,153 "Sa sjajnim draguljem na Njegovom �elu." 84 00:17:25,278 --> 00:17:31,060 "On, koji je sa nevestom �ije lice je ukra�eno bojom crvenom." 85 00:17:35,087 --> 00:17:40,160 "I koji na svom ramenu nosi slona koji je bio zaslepljen svirepo��u." 86 00:17:40,295 --> 00:17:45,839 "�ini moj um sre�an i zadovoljan u Njemu, koji je vo�a demona." 87 00:18:05,518 --> 00:18:09,564 Majko! Ne samo hiljadu obasipanja za tvog Gospoda. 88 00:18:09,689 --> 00:18:13,772 sada �e se kupati bez prekida. Jesi li sre�na? 89 00:18:15,194 --> 00:18:17,194 Jesam. 90 00:19:15,021 --> 00:19:18,132 Odigralo se kako ste predvideli. 91 00:19:18,257 --> 00:19:22,503 Jo� od tada moj sin nije pogledao u vodopad. 92 00:19:22,628 --> 00:19:26,040 Da li ikad potcenjuje� �ivovu mo�? 93 00:19:26,165 --> 00:19:29,476 Ali sad sedi i zuri u drvenu masku 94 00:19:29,735 --> 00:19:35,118 koja je pala na �ivin lingam. �ta je sa tim? 95 00:19:36,475 --> 00:19:42,557 �iva deluje na tajanstvene na�ine. Samo on bi znao. -Mala nedoumica. 96 00:19:42,682 --> 00:19:46,694 Po�to se moj sin postarao da se idol sve vreme kupa, 97 00:19:46,819 --> 00:19:51,899 ho�e li se njegova �elja ostvariti da se popne ili Sangina da se ne popne? 98 00:19:52,024 --> 00:19:55,970 Do�avola s tvojim nedoumicama! Moj sin je to uradio za mene! 99 00:19:56,095 --> 00:19:59,440 Moja �elja �e biti ispunjena, zar ne? 100 00:19:59,565 --> 00:20:06,147 Gospod �iva radi �ta god �eli. Slava Gospodu �ivi! 101 00:20:07,239 --> 00:20:09,239 �ta je rekao? 102 00:20:15,147 --> 00:20:20,528 �ivo, koliko dugo �e� dr�ati tu masku? -Gore ima nekoga. 103 00:20:20,653 --> 00:20:24,336 Mo�da, ali tvoja majka te tra�i. Hajdemo ku�i. 104 00:20:24,461 --> 00:20:27,999 Idite vi, do�i �u kasnije. -Hajdemo, momci. 105 00:20:30,796 --> 00:20:34,334 Ko si ti? Za�to si do�la k meni? 106 00:21:44,670 --> 00:21:49,551 "Moje srce izgubljeno je." 107 00:21:50,776 --> 00:21:56,624 "Kao kap vode u talasima." 108 00:21:57,149 --> 00:22:02,497 "Ja sam ona �ije o�i svetle me�u zvezdama." 109 00:22:03,255 --> 00:22:06,467 "Ja sam ona koja peva me�u vodopadima." 110 00:22:06,592 --> 00:22:11,639 "Moj glas odjekuje kroz potoke, slu�aj me!" 111 00:22:12,565 --> 00:22:17,571 "Ustrajni, tvoja hrabrost vodi�e te napred." 112 00:22:18,771 --> 00:22:24,320 "Tvoj skok je sve ve�i i ve�i, �vr��i, stabilniji i odlu�niji." 113 00:22:25,144 --> 00:22:30,116 "Ustrajni, tvoja hrabrost vodi�e te napred." 114 00:22:31,350 --> 00:22:37,564 "Tvoj skok je sve ve�i i ve�i, �vr��i, stabilniji i odlu�niji." 115 00:23:08,220 --> 00:23:10,420 "Di�em za tebe" 116 00:23:11,290 --> 00:23:13,290 "samo za tebe." 117 00:23:14,560 --> 00:23:20,169 "Do�i da �ivimo zajedno." 118 00:23:20,633 --> 00:23:25,639 "Re�i �u ti ne�to, ljubavi moja." 119 00:23:27,673 --> 00:23:33,185 "Za srodnu du�u sam te izabrala." 120 00:23:33,612 --> 00:23:39,790 "Posrnuo ili pogre�io, do�i �u �to pre mogu." 121 00:23:40,052 --> 00:23:44,565 "Ja sam iznenadni nalet vetra. Ni zbog koga se ne zaustavljam." 122 00:23:44,690 --> 00:23:52,339 "U �to kra�em vremenu oslobodi�u svaku planinu." 123 00:23:52,464 --> 00:23:57,277 "On je sna�an i bez premca." 124 00:23:58,671 --> 00:24:03,916 "Njegova ljutnja �e uterati nove strahove njegovim neprijateljima." 125 00:24:05,010 --> 00:24:09,927 "On je sna�an i bez premca." 126 00:24:11,217 --> 00:24:16,791 "Njegova ljutnja �e uterati nove strahove njegovim neprijateljima." 127 00:24:58,197 --> 00:25:03,397 "Do�ao si kao grom iz vedra neba sa darom ljubavi." 128 00:25:10,609 --> 00:25:16,150 "Samo reci i kunem ti se" 129 00:25:17,449 --> 00:25:22,496 "zbog tebe �u odbaciti ceo svoj �ivot." 130 00:25:24,356 --> 00:25:30,370 "Odmeravanje njegovih granica je nemogu�e, krv mu te�e kao re�ica." 131 00:25:30,496 --> 00:25:36,344 "Njegovo sna�no telo je oru�je. Proslavite ovog svetskog heroja." 132 00:25:36,835 --> 00:25:42,908 "Razorni u vazduhu i na nebu mogu pobediti s njegovim ratnim poklikom." 133 00:25:43,108 --> 00:25:49,059 "Surovi ratnik na kraju �e postati meka srca." 134 00:25:49,348 --> 00:25:52,259 "Ubica straha. Okean bogatstva." 135 00:25:52,384 --> 00:25:55,362 "Napornoj borbi je kraj, sti�e mu spokoj." 136 00:25:55,487 --> 00:25:58,532 "Ubica straha. Okean bogatstva." 137 00:25:58,657 --> 00:26:01,702 "Napornoj borbi je kraj, sti�e mu spokoj." 138 00:26:01,827 --> 00:26:04,605 "Ubica straha. Okean bogatstva." 139 00:26:04,730 --> 00:26:07,641 "Napornoj borbi je kraj, sti�e mu spokoj." 140 00:26:07,766 --> 00:26:12,315 "Ustrajni, tvoja hrabrost vodi�e te napred." 141 00:26:13,572 --> 00:26:18,749 "Tvoj skok je sve ve�i i ve�i, �vr��i, stabilniji i odlu�niji." 142 00:26:19,978 --> 00:26:25,326 "Ustrajni, tvoja hrabrost vodi�e te napred." 143 00:26:26,185 --> 00:26:31,464 "Tvoj skok je sve ve�i i ve�i, �vr��i, stabilniji i odlu�niji." 144 00:26:32,391 --> 00:26:38,733 "Ustrajni... Hej, ratni�e. Pri�i bli�e!" 145 00:26:40,099 --> 00:26:47,108 "Hej, zgodni. Ti si moj." 146 00:27:49,067 --> 00:27:51,067 Hej! 147 00:27:53,072 --> 00:27:55,074 Hej! �ekaj! 148 00:28:00,012 --> 00:28:02,012 Stani! 149 00:28:15,327 --> 00:28:17,327 Ovamo! 150 00:28:37,216 --> 00:28:39,389 Kasi! 151 00:29:00,005 --> 00:29:02,305 Upali smo u zamku. Ubijte ih! 152 00:29:19,658 --> 00:29:21,658 Bo�e mili! 153 00:29:41,013 --> 00:29:46,059 Odakle ti ovo? -Jedan od tvojih se u�unjao u na�e kraljevstvo. 154 00:29:46,184 --> 00:29:49,757 Poku�ao je da spase Devasenu. Ubili smo ga. 155 00:29:50,555 --> 00:29:55,869 Bilo je vezano za njegov zglob. Uzeo sam to od njega. Ni�ta vi�e ne znam. 156 00:29:55,994 --> 00:29:57,994 Pusti me! Pusti... 157 00:30:06,605 --> 00:30:09,847 Spalite le�eve i ne ostavljajte tragove. 158 00:30:47,646 --> 00:30:52,654 Dilip je tako�e pro�ao mu�eni�tvo, �efe. 159 00:31:05,731 --> 00:31:09,076 Nemoj da ispusti� ni suzu! 160 00:31:09,401 --> 00:31:13,580 To �udovi�te iz palate je zarobilo na�u princezu 161 00:31:13,705 --> 00:31:16,255 i ostavilo je na gradskom trgu. 162 00:31:25,283 --> 00:31:29,783 Na�a kraljica Devasena je tretirana kao stoka na sajmu. 163 00:31:35,494 --> 00:31:39,673 Na�i ponos i �ast su povre�eni i patimo u ti�ini. 164 00:31:39,798 --> 00:31:45,312 Ali nije vreme za prolivanje suza, ve� za bljuvanje vatre. 165 00:31:47,806 --> 00:31:52,886 Da li ste zaboravili na sve�anu zakletvu? -Pamti�emo je do smrti! 166 00:31:53,011 --> 00:31:56,790 Sukobi�emo se s gromom radi cilja. -Ne�emo izgubiti hrabrost. 167 00:31:56,915 --> 00:31:59,492 I�i �emo u pakao ako treba. -Bi�emo hrabri! 168 00:31:59,617 --> 00:32:04,634 Ili �e nas smrt raspar�ati. -Spasi�emo Devasenu po svaku cenu! 169 00:32:06,758 --> 00:32:09,425 Ako �elimo da postignemo na� cilj... 170 00:32:22,741 --> 00:32:25,658 "Odnosi postaju na�a slabost..." 171 00:32:26,078 --> 00:32:28,522 "i nema mesta sre�i i veselju." 172 00:32:28,647 --> 00:32:31,491 "Na�a tela su za izgubljeno Kuntala kraljevstvo" 173 00:32:31,616 --> 00:32:34,187 "a na�e du�e za Devaseninu slobodu." 174 00:32:41,460 --> 00:32:47,508 �efe, dobre glasine kru�e za ratnika Katapu iz Mahi�matija. 175 00:32:47,733 --> 00:32:51,445 �ula sam da je dobar �ovek. Mo�emo li da mu tra�imo pomo�? 176 00:32:51,570 --> 00:32:53,937 Kari kala Katapa Nadar. 177 00:32:54,473 --> 00:32:59,418 Zaista je dobar �ovek. Mo�e nam pomo�i ako �eli. 178 00:33:01,079 --> 00:33:08,663 Ali ne �eli. Katapa je rob Mahi�matijevog prestola. 179 00:33:17,529 --> 00:33:19,529 Katapo. 180 00:33:19,932 --> 00:33:24,199 Do�ao je da vas vidi trgovac ma�eva �eik Aslam Kan iz Kabula. 181 00:33:35,280 --> 00:33:39,526 Ruda se vadi iz dubine bagdadskih rudnika. 182 00:33:39,651 --> 00:33:42,662 Pre�i��en je u pe�ima na Golanskoj visoravni. 183 00:33:42,787 --> 00:33:46,004 Iskovali su ga najbolji kova�i u Persiji. 184 00:33:48,527 --> 00:33:54,103 Sa ovim u ruci, �ak i dete mo�e pose�i deset Banjan drveta. 185 00:33:57,636 --> 00:33:59,936 Njegovo ime je Sikander. 186 00:34:01,106 --> 00:34:03,106 Ponos svih ma�eva. 187 00:34:09,314 --> 00:34:15,364 Divan ma�. Ali oprostite mi, Aslame, ne poklapa se s na�om brzinom. 188 00:34:17,022 --> 00:34:19,022 Kako uvredljivo! 189 00:34:21,726 --> 00:34:26,775 Izgovorene re�i i prolivena krv nikada ne mogu da se povuku. 190 00:34:27,599 --> 00:34:32,646 Suo�ite se s mojim ma�em i doka�ite vrednost svojih re�i. 191 00:35:01,333 --> 00:35:03,850 Da li to dokazuje moju tvrdnju? 192 00:35:27,025 --> 00:35:31,037 Proputovao sam Kinu, Persiju, Mongoliju, Gr�ku, 193 00:35:31,162 --> 00:35:37,511 ali nikad nisam video ratnika poput vas. Bi�e mi �ast da prelomimo hleb. 194 00:35:37,636 --> 00:35:40,313 Do�ite. -Oprostite mi, Aslame. 195 00:35:40,438 --> 00:35:46,050 Robovi ne obeduju sa kraljevskim gostima. -Robovi? 196 00:35:47,312 --> 00:35:51,783 Vi ste na �elu oru�nice, kako mo�ete biti rob? 197 00:35:52,050 --> 00:35:57,064 Da. Rob kakvoga niste videli do sada. Kuje oru�je za rat. 198 00:35:57,189 --> 00:36:00,467 Tokom rata mora da �titi kralja sopstvenim �ivotom. 199 00:36:00,592 --> 00:36:04,225 A nakon rata da le�i pokraj njegovih nogu. 200 00:36:05,697 --> 00:36:10,476 Recite mi, koliko ko�ta va�a sloboda? 201 00:36:11,202 --> 00:36:15,702 Plati�u deset, sto puta vi�e da kupim va�u slobodu. 202 00:36:16,107 --> 00:36:18,552 Ovog roba ne mo�ete da kupite. 203 00:36:18,677 --> 00:36:23,222 Moji preci su se zakleli da �e svi ro�eni u na�em klanu 204 00:36:23,347 --> 00:36:26,622 celog �ivota slu�iti Mahi�matijevom prestolu. 205 00:36:27,185 --> 00:36:31,531 Zbog zakletve koju je polo�io davno zaboravljeni predak, vi... 206 00:36:31,656 --> 00:36:37,537 Ljudi koji su polo�ili zakletvu su mrtvi, ali njihova re� i dalje �ivi. 207 00:36:37,662 --> 00:36:42,008 Ove kosti �e ostati vezane za ovu zemlju do kraja. 208 00:36:42,367 --> 00:36:47,880 Ako odanost ima li�nost, onda ste to vi, Katapo. 209 00:36:49,341 --> 00:36:55,159 Ako vam ne�to zatreba, ne zaboravite da imate do�ivotnog prijatelja. 210 00:37:19,204 --> 00:37:21,204 Vai�ali. 211 00:37:22,507 --> 00:37:25,007 Kuda ide�? -Brzo se vra�am. 212 00:39:11,616 --> 00:39:15,128 Imamo zlatnu priliku da ispunimo na�u zakletvu. 213 00:39:15,253 --> 00:39:20,460 Slede�eg mladog meseca slavi�e Balal Devov ro�endan. 214 00:39:20,992 --> 00:39:24,509 Celo kraljevstvo �e biti zauzeto proslavom. 215 00:39:25,964 --> 00:39:32,014 Prilika za oslobo�enje Devasene... -Dajte mi priliku! -Pustite mene! 216 00:39:32,537 --> 00:39:35,054 Ovog puta je nudim Avantiki. 217 00:39:38,543 --> 00:39:40,543 Avantika! 218 00:39:51,723 --> 00:39:53,723 �ta je ovo, Avantika? 219 00:39:56,694 --> 00:39:58,694 Odakle mi ovo? 220 00:39:59,330 --> 00:40:03,163 Vi�e si se usredsredila na lepotu nego na zakletvu! 221 00:40:04,536 --> 00:40:09,482 Ne mo�e� da stavi� svoj �ivot na kocku jer si previ�e samoljubiva. 222 00:40:09,607 --> 00:40:12,690 Nisi vredna ove �asti. Odlazi! 223 00:40:23,488 --> 00:40:27,405 Ove suze nisu odraz mog kukavi�luka, 224 00:40:28,059 --> 00:40:30,369 niti su do�le zbog patnje. 225 00:40:32,397 --> 00:40:37,039 One su dokaz moje proklju�ale krvi. 226 00:40:38,603 --> 00:40:41,843 Ako mo�ete da osetite njihov intenzitet... 227 00:40:44,042 --> 00:40:46,042 onda me pustite. 228 00:40:54,519 --> 00:40:57,530 Mora� da po�e� za dva dana, zato se spremi. 229 00:40:57,655 --> 00:41:00,066 Budi oprezna i obavi posao, Avantika. 230 00:41:00,191 --> 00:41:02,368 Ako te uhvate zbog nemara, 231 00:41:02,493 --> 00:41:07,076 Balal Dev �e te nemilosrdno mu�iti pre nego �to te ubije. 232 00:41:34,626 --> 00:41:43,410 "Na�e Mahi�mati kraljevstvo ostaje nepobedivo" 233 00:41:44,068 --> 00:41:53,455 "sve dok Sunce, Mesec i zvezde na nebu sijaju." 234 00:42:05,290 --> 00:42:12,401 "Bla�enstvo i slava suvereno ovde vladaju." 235 00:42:14,565 --> 00:42:19,212 "Rascvetalo kraljevstvo, sre�ne teme" 236 00:42:19,337 --> 00:42:24,013 "i dom mira i blagostanja." 237 00:42:33,551 --> 00:42:42,801 "Neka se slava Mahi�matija do nebesa uzdigne." 238 00:42:43,061 --> 00:42:46,770 "Na�a zastava sa grbom izlaze�eg sunca" 239 00:42:47,065 --> 00:42:51,377 "na� zlatni presto okru�en pastuvima." 240 00:43:19,030 --> 00:43:22,342 Va�e veli�anstvo, tog bika smo uhvatili pre dva dana. 241 00:43:22,467 --> 00:43:27,677 Jo� uvek ga nismo pripitomili. Prili�no je opasno... -Ministre. 242 00:43:28,206 --> 00:43:33,713 Bilo bi potrebno deset takvih bikova da zastra�e Balal Deva. 243 00:43:34,645 --> 00:43:36,645 Do�i ovamo. 244 00:44:38,242 --> 00:44:40,242 Sredi ga, Bala! 245 00:44:43,314 --> 00:44:45,314 Da! 246 00:44:50,254 --> 00:44:52,254 Ubij ga, o�e! 247 00:45:03,334 --> 00:45:05,334 Jesi li video, deko!? 248 00:45:05,459 --> 00:45:11,511 Veli�anstvo je nadja�alo bika! -Slava kralju! -Odli�an podvig. 249 00:45:13,711 --> 00:45:15,711 Bravo, Va�e veli�anstvo! 250 00:45:48,246 --> 00:45:50,246 Balal Dev! 251 00:45:53,251 --> 00:45:59,775 O�e! Uspeo je! Jeste li videli mo�nijeg ratnika!? -Nismo, prin�e! 252 00:46:05,997 --> 00:46:10,512 Tvoja odanost me zabavlja, Katapo. 253 00:46:13,204 --> 00:46:18,254 Znam da duboko u svom srcu �eli� da me ubije�. 254 00:46:19,577 --> 00:46:24,794 Ali ipak si stavio �ivot na kocku da bi spasao moj. Kako to? 255 00:46:25,449 --> 00:46:27,866 Kako to uspeva�? 256 00:46:28,352 --> 00:46:31,769 Dobro. Zaslu�io si nagradu. 257 00:46:33,057 --> 00:46:35,057 Tra�i �ta god �eli�. 258 00:46:37,361 --> 00:46:44,443 Va�e veli�anstvo, dr�ali ste Devasenu 25 godina u zato�eni�tvu. 259 00:46:46,003 --> 00:46:48,203 Molim vas da je oslobodite. 260 00:46:53,244 --> 00:47:00,795 Dobro. Ipak sam dao svoju re�. Ubij Devasenu i oslobodi je. 261 00:47:03,554 --> 00:47:08,970 Nema ve�e slobode od smrti. Idi da je oslobodi�. 262 00:47:11,062 --> 00:47:13,062 Ne�e�? 263 00:47:14,031 --> 00:47:16,033 Onda dopusti da pati. 264 00:47:17,134 --> 00:47:20,801 Ne jo� 25 godina, ve� do kraja njenog �ivota! 265 00:47:55,540 --> 00:47:59,620 Hej! Hej, ve�tice! Ustaj! 266 00:48:07,084 --> 00:48:09,084 Hej! Ustaj! 267 00:48:47,124 --> 00:48:52,398 Devasena, nadam se da ni�ta ne nedostaje tvome mu�enju. 268 00:48:55,299 --> 00:48:58,576 Izabrala si njega umesto mene. 269 00:49:00,104 --> 00:49:02,311 Gde je sada on? 270 00:49:04,208 --> 00:49:07,262 Reci mi istinu, Devasena. 271 00:49:07,387 --> 00:49:14,193 Jesi li za sve ove godine �ula da neko spominje njegovo ime? 272 00:49:16,620 --> 00:49:20,967 U tim dugim i mra�nim no�ima, usred o�ajne ti�ine 273 00:49:21,092 --> 00:49:26,468 i u svojim okovima jesi li ikad �ula njegovo ime? 274 00:49:31,368 --> 00:49:33,368 Nisi. 275 00:49:34,238 --> 00:49:37,452 Mahi�mati ga je zaboravio. 276 00:49:37,587 --> 00:49:42,828 Vi�e ni ne pri�aju o njemu, niti ga se se�aju. 277 00:49:44,315 --> 00:49:50,128 Samo dve osobe iz ovog kraljevstva ga se se�aju. Ti i ja. 278 00:49:50,654 --> 00:49:54,954 Ti ga pamti� jer �eli� da ga vidi� pre svoje smrti. 279 00:49:55,559 --> 00:50:01,126 A ja ga pamtim jer �elim opet da ga ubijem, sopstvenim rukama. 280 00:50:02,466 --> 00:50:06,049 Ali obe na�e �elje �e ostati neispunjene. 281 00:51:23,380 --> 00:51:25,380 G�o Devasena! 282 00:51:27,051 --> 00:51:34,054 Barem sada pristani. Samo reci da i slomi�u te okove i oslobodi�u te. 283 00:51:35,526 --> 00:51:39,059 �eli� li da bude� robinja do kraja �ivota? 284 00:51:40,297 --> 00:51:42,297 Ne, Katapo. 285 00:51:42,566 --> 00:51:47,515 Moj sin �e do�i i oslobodi�e me. 286 00:51:49,673 --> 00:51:54,418 Kako tvoj mrtvi sin mo�e do�i? -Moj sin je �iv. 287 00:51:56,046 --> 00:51:58,427 Do�i �e da me tra�i. 288 00:51:58,562 --> 00:52:03,593 Pati� u ime svog sina koji vi�e nije �iv, moja gospo�o. 289 00:52:04,588 --> 00:52:10,671 Molim te, saberi se. Ne�u ponovo imati ovakvu �ansu. 290 00:52:11,095 --> 00:52:16,109 Stra�ari iz no�ne smene �e uskoro do�i. Pristani. 291 00:52:16,634 --> 00:52:18,634 Molim te, pristani. 292 00:52:19,570 --> 00:52:23,841 Preklinjem te a ti nastavlja� sa tim ludostima! 293 00:52:35,486 --> 00:52:40,765 Da li misli� da sakupljam gran�ice jer sam luda, Katapo? 294 00:52:42,393 --> 00:52:44,393 Ovo je pogrebna loma�a. 295 00:52:49,266 --> 00:52:58,214 Ovo je za pogrebnu loma�u koja �e pretvoriti Balal Devovo telo u pepeo. 296 00:53:01,345 --> 00:53:06,792 Moj sin �e do�i i dovu�i �e tu �ivotinju u ovu loma�u. 297 00:53:06,917 --> 00:53:12,134 Da�e mi da zapalim loma�u dok je Balal Dev jo� uvek �iv. 298 00:53:12,489 --> 00:53:19,371 Njegovi smrtni krici �e odjekivati izvan zidina Mahi�matija. 299 00:53:20,531 --> 00:53:22,533 Moj sin �e do�i. 300 00:53:36,013 --> 00:53:42,096 �ta je bilo, Avantika? -Neko mi je ovde sino� tetovirao ruku. 301 00:53:43,120 --> 00:53:46,329 Vrati�e se kad me vidi. 302 00:55:32,129 --> 00:55:35,176 Avantika, �ta je to na tvom ramenu? 303 00:55:44,508 --> 00:55:49,008 Avanti... -Vrati se, vide�emo se kasnije. -Avanti, slu�aj. 304 00:56:14,171 --> 00:56:18,217 Videla si crte� na svom ramenu? Da li ti se svideo? 305 00:56:18,542 --> 00:56:22,042 �emu namrgo�eno lice? Mo�e� li da se nasmeje�? 306 00:56:34,358 --> 00:56:40,358 Bo�e. Hej, �ta je sa strelama!? Ho�e� da ubije� ovog zgodnog mu�karca!? 307 00:56:41,432 --> 00:56:46,378 Ko si ti!? -To je bolje. Zovem se �iva. Dolazim iz sela Ambuli. 308 00:56:46,503 --> 00:56:49,360 Popeo sam se na planinu samo zbog tebe... 309 00:56:53,477 --> 00:56:55,477 Kakva devojka. 310 00:57:19,636 --> 00:57:24,176 Vidi�, trebala si da slu�a�. Sada si u rupi. 311 00:57:27,544 --> 00:57:29,544 Avantika? 312 00:57:37,988 --> 00:57:41,133 Sada mi reci ko si ti? -Govorim istinu. 313 00:57:41,258 --> 00:57:43,269 Popeo sam se na planinu... -�uti. 314 00:57:43,394 --> 00:57:48,062 To je mogu�e samo za one poput �ive! -To i ka�em. Ja sam �iva. 315 00:57:51,768 --> 00:57:55,351 Re�i �u ti. Sve. 316 00:57:57,174 --> 00:58:00,853 Ali pre toga moram ne�to da te pitam. -�ta? 317 00:58:00,978 --> 00:58:05,620 Ko si ti? Ko si ti? 318 00:58:13,023 --> 00:58:18,070 Ima� ma� i oklop. Iskre besa lete iz tvojih o�iju. 319 00:58:18,195 --> 00:58:25,015 Ne pitam za tvoju masku. �elim da upoznam ono �to je ispod nje. 320 00:58:29,473 --> 00:58:31,473 Da ka�em ja? 321 00:58:33,544 --> 00:58:36,582 Ti si �ena, a ja sam mu�karac. 322 00:58:39,316 --> 00:58:41,533 Do�ao sam da te volim. 323 00:59:20,257 --> 00:59:22,496 Sada boli. 324 01:01:33,090 --> 01:01:35,090 Ovo je moje. 325 01:01:35,759 --> 01:01:38,326 Bacila sam je kod vodopada. 326 01:01:40,364 --> 01:01:45,404 Da li to zna�i da si se zaista popeo na planinu zbog mene? 327 01:01:47,604 --> 01:01:49,604 Samo zbog mene? 328 01:01:50,640 --> 01:01:55,207 Do�ao sam tako daleko samo da bih video osmeh iza maske. 329 01:01:56,146 --> 01:01:59,391 Ali jo� uvek ga ne vidim. 330 01:02:22,105 --> 01:02:27,185 "Ptice cvrku�u i tra�e ti da me sa sobom povede�." 331 01:02:27,310 --> 01:02:33,158 "Neka bude za ljubavlju �udnje i neka na�a ljubav raste." 332 01:02:35,018 --> 01:02:39,763 "Slu�aj ono �to srce moje odjekuje." 333 01:02:40,023 --> 01:02:45,103 "Neka vreme stane dok nas ljubav �ivima �ini." 334 01:02:45,228 --> 01:02:50,108 "�ivot kojim sam sve ove godine �iveo nema vrednost." 335 01:02:50,233 --> 01:02:54,773 "Ali sad �elim za tebe da �ivim." 336 01:02:55,338 --> 01:03:00,218 "Dogovorio sam se sa srcem svojim." 337 01:03:00,343 --> 01:03:05,424 "Rodi�u se stotinu puta za tebe." 338 01:03:05,549 --> 01:03:10,429 "Ptice cvrku�u i tra�e ti da me sa sobom povede�." 339 01:03:10,554 --> 01:03:16,470 "Neka bude za ljubavlju �udnje i neka na�a ljubav raste." 340 01:03:37,447 --> 01:03:42,260 "Na nebesima �u zapisati na�u pri�u ljubavnu." 341 01:03:42,519 --> 01:03:47,229 "Hajde da budemo zajedno do kraja �ivota na�ih." 342 01:03:47,390 --> 01:03:57,275 "Zapi�i je svojim o�ima i moje srce svojim platnom u�ini. 343 01:03:57,400 --> 01:04:01,446 "Biti zaljubljen je tako dra�esno." 344 01:04:01,571 --> 01:04:06,618 "�ivot kojim sam sve ove godine �iveo nema vrednost." 345 01:04:06,743 --> 01:04:11,749 "Ali sad �elim za tebe da �ivim." 346 01:04:12,015 --> 01:04:17,137 "Dogovorio sam se sa srcem svojim." 347 01:04:17,262 --> 01:04:21,629 "Rodi�u se stotinu puta za tebe." 348 01:04:22,325 --> 01:04:27,105 "Ptice cvrku�u i tra�e ti da me sa sobom povede�." 349 01:04:27,230 --> 01:04:32,310 "Neka bude za ljubavlju �udnje i neka na�a ljubav raste." 350 01:04:32,435 --> 01:04:37,482 "Slu�aj ono �to srce moje odjekuje." 351 01:04:37,607 --> 01:04:43,489 "Neka vreme stane dok nas ljubav �ivima �ini." 352 01:05:05,635 --> 01:05:12,383 Ovako ne�to svet nikada nije video. Zlatnu statuu visoku 30 metara. 353 01:05:12,642 --> 01:05:15,675 �ak ni Bogovi ne dobijaju takvu �ast. 354 01:05:15,800 --> 01:05:21,125 Kad se statua podigne, presti� va�eg sina a na�eg kralja Balal Deva 355 01:05:21,250 --> 01:05:24,283 �e zauvek trajati u celom svetu. 356 01:05:24,988 --> 01:05:28,567 Da li je sve ugovoreno? -Da, Va�e veli�anstvo. 357 01:05:28,692 --> 01:05:30,936 Bi�e slavlja u izobilju. 358 01:05:31,061 --> 01:05:35,644 Aplauz i buka �e biti presedan, gospodaru. 359 01:05:59,322 --> 01:06:01,322 Avantika... 360 01:06:38,495 --> 01:06:40,495 Pretresite je! 361 01:07:15,465 --> 01:07:17,465 Napad! 362 01:08:17,226 --> 01:08:19,226 Bahubali... 363 01:08:20,730 --> 01:08:26,010 Gospodaru! Oprostite mi! Nemojte da me ubijete, molim vas! 364 01:08:26,135 --> 01:08:29,644 Gospodaru, oprostite mi! 365 01:08:37,513 --> 01:08:39,513 Oprostite me! 366 01:10:17,113 --> 01:10:19,113 �iva! 367 01:11:08,097 --> 01:11:10,675 Molim te, oprosti mi, �iva. 368 01:11:11,568 --> 01:11:18,082 Nisam znala �ta da radim. Nisam mogla da te napustim, a ni moju du�nost. 369 01:11:18,307 --> 01:11:20,307 Ti si moja, Avantika. 370 01:11:21,144 --> 01:11:23,894 Sve �to je tvoje je i moje. 371 01:11:25,315 --> 01:11:27,732 Tako�e delim tvoje obaveze. 372 01:11:37,560 --> 01:11:42,869 Ne znam ko je Devasena. Ali ako je tvoj cilj da je oslobodi�... 373 01:11:45,134 --> 01:11:47,184 onda �u je ja vratiti. 374 01:11:48,271 --> 01:11:50,271 Dajem ti svoju re�. 375 01:11:55,311 --> 01:12:04,190 "Loma�a je zapaljena a ja se zagu�eno ose�am." 376 01:12:04,654 --> 01:12:14,038 "Ho�e li opet biti izlaska sunca, pitam ove okove moje." 377 01:12:14,163 --> 01:12:18,969 "O, kraljevstvo, pogledaj ko ti dolazi." 378 01:13:18,461 --> 01:13:22,273 Mahi�mati, sada mo�e� da di�e�. 379 01:13:23,299 --> 01:13:25,299 Moj sin se vratio. 380 01:13:26,135 --> 01:13:28,135 Bahubali se vratio! 381 01:14:48,718 --> 01:14:55,030 Svi moraju da tap�u kad se podigne kraljeva statua! 382 01:15:40,470 --> 01:15:44,215 Bez brige! To je statua od 30 metara. 383 01:15:44,340 --> 01:15:47,707 Nema veze ako uzme �rtvu od stotinu glava. 384 01:16:49,305 --> 01:16:51,305 Hvala. 385 01:17:01,451 --> 01:17:03,451 Bahubali... 386 01:17:04,286 --> 01:17:10,034 Bahubali? -Bahubali. -Bahubali! -Bahubali! 387 01:17:17,566 --> 01:17:20,156 Mrdajte! -Bahubali! 388 01:17:44,560 --> 01:17:47,668 Hej! Ko je to!? 389 01:19:04,798 --> 01:19:06,864 Bahubali? 390 01:19:55,624 --> 01:20:00,337 Moj sin je oti�ao pre 15 dana. Jo� uvek se nije vratio. 391 01:20:00,462 --> 01:20:05,283 Pitam se je l' dobro? -Na� sin je nosio �ivin idol, �ta mu mo�e biti? 392 01:20:05,418 --> 01:20:07,878 Za�to se nije vratio ako je dobro? 393 01:20:08,003 --> 01:20:12,550 Mo�da je na�ao svoju porodicu. Shvatio je da smo mu hranitelji. 394 01:20:12,675 --> 01:20:15,753 Ne�e se vratiti? Ne�e me nazvati majkom? 395 01:20:15,878 --> 01:20:17,928 Ljudi, po�urite! 396 01:20:31,560 --> 01:20:33,560 Hajdemo. 397 01:20:41,370 --> 01:20:45,082 Videli ste vatru u mojim o�ima i poverili mi misiju. 398 01:20:45,207 --> 01:20:48,719 Molim vas da opet verujete u mene. 399 01:20:49,044 --> 01:20:53,561 Znam da �e �iva spasiti kraljicu Devasenu. Po�ite sa mnom. 400 01:20:56,118 --> 01:20:58,118 Dobro. 401 01:21:01,424 --> 01:21:05,566 "Mahasena!" 402 01:21:10,499 --> 01:21:16,049 Ko ka�e da Bahubali, onaj koji nam je pokazao pravi put, nije vi�e s nama? 403 01:21:21,510 --> 01:21:24,377 Ja sam ni�ta do �ivi mrtvak. 404 01:21:25,247 --> 01:21:29,580 Ti si mrtav a ipak jo� uvek �ivi� u srcima ljudskim. 405 01:21:35,291 --> 01:21:38,602 Bahubali! Bahubali! 406 01:21:39,695 --> 01:21:43,572 Njegovo ime jo� uvek odzvanja me�u ovim zidovima. 407 01:21:44,266 --> 01:21:49,614 Kao da je njegova statua podignuta, ne moja. 408 01:21:50,472 --> 01:21:53,972 Da li su ljudi izrazili duboka ose�anja? 409 01:21:57,379 --> 01:21:59,655 Ili su videli nekoga? 410 01:22:00,649 --> 01:22:02,649 Ne. To je nemogu�e. 411 01:22:04,053 --> 01:22:09,553 Hajde da ispitamo vojnike za�to su uzvikivali to ime i ko je prvi! 412 01:22:49,465 --> 01:22:53,548 �ta radi� ovde? Kralj je naredio da do�emo. Hajdemo. 413 01:23:06,014 --> 01:23:10,064 Ko je prvi uzviknuo Bahubalijevo ime u gomili!? 414 01:23:14,390 --> 01:23:16,977 Je l' pri�am zidovima!? 415 01:23:17,178 --> 01:23:20,769 Govorite ili �u vam odse�i jezike! 416 01:23:21,230 --> 01:23:25,235 Nismo videli ko je, gospodaru! -Prestanite! 417 01:23:27,303 --> 01:23:32,520 Kakvi ste vi idioti! Zar ga niko nije video!? -Ja jesam, gospodaru. 418 01:24:18,120 --> 01:24:22,535 Ve� sam video te o�i! 419 01:24:23,692 --> 01:24:28,038 Badro, �elim ga �ivog. -Hajdemo! 420 01:24:42,278 --> 01:24:44,278 Hej, ko si ti? 421 01:25:00,462 --> 01:25:02,462 Ovde je! Hvatajte ga! 422 01:25:13,008 --> 01:25:15,008 Uhvatite ga! 423 01:25:39,001 --> 01:25:41,001 Ovamo! 424 01:26:37,393 --> 01:26:39,393 Oglasite uzbunu! 425 01:26:55,644 --> 01:26:57,811 Do�ao sam da vas spasem. 426 01:26:59,248 --> 01:27:03,824 Katapo, razbojnik je upao u palatu i zapalio kraljevu odaju! 427 01:27:03,959 --> 01:27:06,000 Idite na sever. 428 01:27:23,672 --> 01:27:30,508 Katapo, odseci mu udove, ali �elim ga �ivog. -Kako ka�ete, prin�e! 429 01:27:32,581 --> 01:27:34,581 Hajdemo! 430 01:27:41,757 --> 01:27:43,757 Uzbuna! 431 01:28:52,528 --> 01:28:54,528 Napad! 432 01:29:55,524 --> 01:29:58,095 Ustaj! 433 01:30:00,362 --> 01:30:02,399 Smrdljiva ve�tice! 434 01:30:04,666 --> 01:30:08,983 Sve ove godine kazne zbog nevere i jo� uvek nema� stida? 435 01:30:11,039 --> 01:30:15,112 �im vidi� mu�karca, odmah pobegne� s njim! 436 01:31:22,377 --> 01:31:29,027 Katapo, ubi�e me! Ubi�e me! -Prin�e! Moja je du�nost da vas za�titim! 437 01:31:31,386 --> 01:31:34,026 Da bi dopreo do vas, 438 01:31:36,224 --> 01:31:38,724 prvo mora pre�i preko mene! 439 01:32:45,193 --> 01:32:47,193 Katapo! 440 01:32:47,696 --> 01:32:49,696 Katapo... 441 01:32:59,808 --> 01:33:01,808 Devasena! 442 01:33:04,212 --> 01:33:10,053 Napad! -Idu po Devasenu! Zaustavite ih! -Slava Mahi�matiju! 443 01:33:41,817 --> 01:33:43,817 �iva! 444 01:33:48,590 --> 01:33:50,590 Sirta! 445 01:34:02,337 --> 01:34:05,546 "Mahasena!" 446 01:35:18,980 --> 01:35:20,980 Anila! 447 01:36:04,159 --> 01:36:08,232 Bahubali! 448 01:37:33,148 --> 01:37:38,895 Vaskrsnula si na�u izgubljenu nadu. Napravila si velikog ratnika od njega. 449 01:37:39,020 --> 01:37:44,265 Kraljevstvo Mahi�mati �e ti zauvek biti zahvalno. 450 01:38:01,676 --> 01:38:07,495 Moja majka me gleda sa tugom i bez uobi�ajene naklonosti. 451 01:38:10,251 --> 01:38:15,068 Ne znam ko su oni a ipak me gledaju kao da sam njihov Bog. 452 01:38:16,357 --> 01:38:21,938 I kad sam video rane na toj �eni koju nisam video do sada, 453 01:38:22,563 --> 01:38:27,634 moja krv je proklju�ala a moja du�a me zabolela. Za�to? 454 01:38:28,302 --> 01:38:30,302 Ko sam ja!? 455 01:38:31,039 --> 01:38:35,647 Ti si sin na�eg spasioca Amarendre Bahubalija. 456 01:38:37,178 --> 01:38:42,493 Ti si melem za svoju majku Devasenu koja je 25 god. �ekala tvoj povratak. 457 01:38:43,718 --> 01:38:49,466 Ti si vo�e ultimativne �rtve na�e kraljice �ivagami Devi. 458 01:38:49,591 --> 01:38:53,303 Pri�a koju mora� da zna� je po�ela pre 50 godina. 459 01:38:53,428 --> 01:38:58,975 Kraljevstvo Mahi�mati osnovao je tvoj deka Mahara� Vikramdev. 460 01:38:59,100 --> 01:39:04,113 Iako stariji, Bi�aldev nije krunisan zbog svoje nemoralne prirode. 461 01:39:04,238 --> 01:39:09,483 Ali Bi�al je krivio svoj telesni invaliditet 462 01:39:10,011 --> 01:39:13,117 i to je izazvalo veliku buru u njemu. 463 01:39:14,416 --> 01:39:21,659 Kralj je umro. On je pre�iveo zbog svojih podanika 464 01:39:21,956 --> 01:39:25,101 i kraljica koja je bila �est meseci trudna... 465 01:39:25,226 --> 01:39:29,105 Tri meseca su pro�la a Mahi�mati je nastavio da tuguje. 466 01:39:29,230 --> 01:39:36,776 Kraljeva snaja i Bi�aldevova �ena �ivagami je preuzela kraljevstvo. 467 01:39:37,538 --> 01:39:43,559 Usredsredila se na narod i odbranu kraljevstva jer je bila mudra �ena. 468 01:39:44,512 --> 01:39:47,590 Ali mogla je da �uje zavijanje �akala 469 01:39:47,715 --> 01:39:50,515 koji su se pribli�avali prestolu. 470 01:39:51,185 --> 01:39:57,058 Bila je mra�na no� mladog meseca. Kraljica se pora�ala. 471 01:40:03,698 --> 01:40:06,698 Nismo mogli da spasemo kraljicu, gospo�o. 472 01:40:11,039 --> 01:40:13,039 De�ak je! 473 01:40:37,632 --> 01:40:39,632 Bahubali! 474 01:40:44,639 --> 01:40:49,213 Prazan presto me podse�a na �elo udovice. 475 01:40:49,344 --> 01:40:54,558 Zato �u uzeti presto i vrati�u ga u pre�a�nji sjaj! -Slava njemu! 476 01:40:54,683 --> 01:40:58,695 Polo�io si zakletvu da �e� biti odan ovom prestolu. 477 01:40:58,820 --> 01:41:04,300 Buna kada kraljevstvo tuguje protivi se svakom principu k�atrije, Martane! 478 01:41:04,425 --> 01:41:08,458 Biti vo�a je prvi princip k�atrije, ministre. 479 01:41:18,439 --> 01:41:20,439 �ivagami Devi? 480 01:41:40,061 --> 01:41:44,607 Svi koji podr�avaju ovu porodicu neka stanu na stranu. 481 01:41:44,732 --> 01:41:47,649 Ko �e podr�ati �enu, �ivagami? 482 01:41:58,379 --> 01:42:00,379 Katapo! 483 01:42:03,685 --> 01:42:09,918 Uprljali su Mahi�mati svojom bunom. Operi ga njihovom krvlju! 484 01:42:18,566 --> 01:42:22,113 Kako mo�ete da gledate dok seku na�e ljude!? 485 01:42:24,438 --> 01:42:28,511 Mrdajte! Ubijte tog roba i �ivagami! 486 01:42:30,011 --> 01:42:32,011 Ubijte Katapu! 487 01:42:50,264 --> 01:42:54,474 Podmitila si moje ljude! Kako nemoralno! 488 01:42:57,672 --> 01:43:02,089 To nije nemoral, Martane. Zove se dr�avni�tvo. 489 01:43:17,458 --> 01:43:22,271 Devi, vi ste ro�eni dr�avnik i ratnik i mi imamo privilegiju da svedo�imo. 490 01:43:22,396 --> 01:43:25,863 Stupite na presto i vladajte Mahi�matijem! 491 01:43:26,033 --> 01:43:29,211 Ne, ministre. To nije moje mesto. 492 01:43:29,336 --> 01:43:32,916 �ije je, onda? -Kakvo je to pitanje, ministre? 493 01:43:33,041 --> 01:43:39,249 Pripada mom sinu Balal Devu. Reci mu, �ivagami! 494 01:43:59,500 --> 01:44:03,505 Oba moja sina imaju pravo na presto. 495 01:44:04,172 --> 01:44:10,019 Onaj sa vi�e hrabrosti, saose�anja i mudrosti 496 01:44:10,144 --> 01:44:13,011 �e biti krunisan za kralja Mahi�matija. 497 01:44:14,015 --> 01:44:17,324 Ovo je moja re�, a moja re� je zakon! 498 01:44:22,023 --> 01:44:26,523 "Na�ao si u njoj..." 499 01:44:28,543 --> 01:44:32,931 "okean naklonosti." 500 01:44:33,701 --> 01:44:38,084 "Dug �ivot �elim ti" 501 01:44:40,310 --> 01:44:44,175 "dragi moj Bahubali." 502 01:44:54,622 --> 01:45:00,072 "Ambrozija i otrov." 503 01:45:01,662 --> 01:45:09,171 "Um caruje tamo gde su oboje pome�ani." 504 01:45:21,382 --> 01:45:25,394 "Izdanak Mahi�matija" 505 01:45:25,519 --> 01:45:30,229 "jedini naslednik prestola - Bahubali." 506 01:45:33,294 --> 01:45:37,639 "Ri�e kao lav na polju borbenom." -Odmorite. 507 01:45:37,764 --> 01:45:41,271 "On je ni�ta do grmljavine." 508 01:45:48,342 --> 01:45:53,554 Katapo, mnogo sam gladan. Mogu li da uzmem malo? -Prin�e? 509 01:45:54,348 --> 01:45:57,231 Za�to ste ustali? Sedite. 510 01:45:59,120 --> 01:46:01,120 Sad mi daj malo. 511 01:46:01,355 --> 01:46:07,070 Prin�e, va�e prisustvo je pogre�no, a kamoli da sedite i jedete s nama. 512 01:46:07,195 --> 01:46:10,349 Gladan sam, tvoje popovanje me ne�e zasiti. 513 01:46:10,474 --> 01:46:13,486 Ima raznih specijaliteta u va�im odajama. 514 01:46:13,615 --> 01:46:16,212 Znam. �ta nije u redu s ovom hranom? 515 01:46:16,337 --> 01:46:20,916 Zbog mirisa mi te�e voda na usta. -Znate �ta nije u redu, prin�e. 516 01:46:21,041 --> 01:46:24,053 Vi ste kraljevske krvi a mi smo robovi. 517 01:46:24,178 --> 01:46:28,211 Dobro. Nare�ujem ti kao princ Mahi�matija. 518 01:46:30,318 --> 01:46:32,318 Nahrani me, uja�e. 519 01:47:07,087 --> 01:47:11,930 "Uzdignut je ma� koji osuditi �e." "Leti strela koja pu�i �e. 520 01:47:12,065 --> 01:47:16,309 "Neprijatelji njegovi zapanjeni su." 521 01:47:16,434 --> 01:47:21,270 "Ne znaju kuda da be�e ni gde da se sakriju." 522 01:47:52,667 --> 01:47:54,667 Balal Dev! 523 01:48:05,446 --> 01:48:07,446 Odli�no, Balale. 524 01:48:08,115 --> 01:48:11,315 Bi�e� moj komandant kad postanem kralj. 525 01:48:34,742 --> 01:48:40,556 Oba princa su se istakla kao ratnici i �kolarci. Nemaju premca. 526 01:48:40,681 --> 01:48:46,222 Kako �ete odlu�iti ko �e biti krunisan, kraljice? 527 01:48:48,289 --> 01:48:53,469 Bog je blagoslovio oba moja deteta sa jednakim snagama. 528 01:48:53,594 --> 01:48:57,339 Sada me testira sa najte�om odlukom. 529 01:48:57,464 --> 01:49:01,341 Neka njihovi slede�i izazovi budu jo� te�i. 530 01:49:13,147 --> 01:49:16,192 Pre nego �to je mogla da donese odluku, 531 01:49:16,317 --> 01:49:19,495 kraljica se suo�ila sa novom krizom. 532 01:49:19,620 --> 01:49:23,203 U obliku jednog poverenika Saketa. 533 01:49:25,459 --> 01:49:30,042 Saket je ubio na�e stra�are i ukrao vojne tajne. 534 01:49:31,999 --> 01:49:34,794 Pozovite prin�eve. -Kako �elite. 535 01:49:34,919 --> 01:49:40,449 Mladi prin�evi su tra�ili izdajicu u okolnim kraljevstvima. 536 01:49:40,574 --> 01:49:45,288 Kona�no su saznali da se krio u jazbini lopova Singapuru. 537 01:49:45,413 --> 01:49:48,691 Mestu gde su se banditi, lopovi i ubice okupili. 538 01:49:48,816 --> 01:49:54,333 Stranci koji su privla�ili pa�nju su bili u smrtnoj opasnosti. 539 01:50:03,630 --> 01:50:06,695 Nikad te nisam video. -Tek sam do�ao. 540 01:50:06,820 --> 01:50:10,369 Skriveni bode�! �ta �e ti? Jesi li �pijun? 541 01:50:16,844 --> 01:50:19,375 Da su na�i stra�ari bili tako dobri... 542 01:50:19,500 --> 01:50:22,714 Ne bismo videli toliko razli�itih kraljevstva. 543 01:50:24,752 --> 01:50:28,324 Ma�eve ili pamet? -�ta god je o�trije. 544 01:50:36,230 --> 01:50:38,230 Ima� li pi�e? 545 01:50:45,072 --> 01:50:47,072 Veliku. 546 01:50:55,649 --> 01:50:57,649 Mnogo ve�u. 547 01:51:04,525 --> 01:51:06,525 Ima� li novac? 548 01:51:15,002 --> 01:51:18,885 Treba mi ne�to dovoljno veliko za svu moju bra�u. 549 01:51:37,624 --> 01:51:41,103 Gledajte �ta se tamo doga�a! -Hajdemo! 550 01:51:45,733 --> 01:51:49,066 Nema samo pi�a, ve� i mnogo vi�e od toga! 551 01:52:13,026 --> 01:52:18,100 "Ve�era�nja opijenost, tvoja magija me uzdi�e." 552 01:52:19,032 --> 01:52:24,106 "Tvoja ljubav okru�uje me, ljubavi moja." 553 01:52:25,038 --> 01:52:30,716 "Dopusti usnama svojim da prona�u moje." 554 01:52:31,045 --> 01:52:36,688 "Do�i i ukradi me od mene same." 555 01:52:37,017 --> 01:52:41,432 "Ti si ona koja je o�aravaju�a." 556 01:52:42,757 --> 01:52:47,706 "Ti si ona koja je o�aravaju�a." 557 01:52:49,063 --> 01:52:55,011 "Tvoje re�i su opojne kao gro��e u medu natopljeno." 558 01:52:55,136 --> 01:53:00,415 "Zna� put do srca mog, ti si klju� du�e moje." 559 01:53:01,075 --> 01:53:06,922 "Dozvoli mi da pijem ovaj napitak ljubavni. Ti si moja, samo moja." 560 01:53:07,047 --> 01:53:12,087 "Ve�era�nja opijenost, tvoja magija me uzdi�e." 561 01:53:13,053 --> 01:53:18,696 "Tvoja ljubav okru�uje me, ljubavi moja." 562 01:53:55,128 --> 01:54:00,635 "Uzmi me u svoje ruke sna�ne, �elim da �ivim." 563 01:54:07,040 --> 01:54:12,615 "Ti ima� magiju, niko drugi je nema." 564 01:54:19,153 --> 01:54:25,000 "Ti si ne�to posebno u �emu �elim da se izgubim." 565 01:54:25,125 --> 01:54:31,167 "�elim da budem tvoja i u�inim te svojom." 566 01:54:31,431 --> 01:54:35,277 "Do�i i u�ivaj u meni." 567 01:54:37,037 --> 01:54:42,716 "Ti si ona koja je o�aravaju�a. -Jesam." 568 01:54:43,010 --> 01:54:48,050 "Ti si ona koja je o�aravaju�a." 569 01:54:49,149 --> 01:54:54,662 "Ne ga�aj me ljubavnim bode�ima. Slu�aj me, ljubavi moja." 570 01:54:55,222 --> 01:55:01,036 "Dozvoli mi da pijem ovaj napitak ljubavni. Ti si moja, samo moja." 571 01:55:01,161 --> 01:55:06,543 "Ve�era�nja opijenost, tvoja magija me uzdi�e." 572 01:55:07,168 --> 01:55:12,584 "Tvoja ljubav okru�uje me, ljubavi moja." 573 01:56:20,507 --> 01:56:24,754 Umesto da me mu�ite, ja �u... -Balale! 574 01:56:58,212 --> 01:57:00,212 Katapa. 575 01:57:30,210 --> 01:57:36,059 Kome si prodao na�e tajne? Govori! -Kalakeji! 576 01:57:39,620 --> 01:57:42,464 Kalakeja ne veruje u takti�ki napad. 577 01:57:42,589 --> 01:57:45,589 Nema granice njihovoj morbidnosti. 578 01:57:46,393 --> 01:57:48,893 Ako upadnu u kraljevstvo 579 01:57:49,563 --> 01:57:52,480 ubi�e svako nevino dete 580 01:57:53,333 --> 01:57:56,405 i silova�e svaku �enu. 581 01:57:57,504 --> 01:58:00,587 Sve �e da uni�te i spale. 582 01:58:01,308 --> 01:58:04,352 Taj govor bi upla�io mala kraljevstva. 583 01:58:04,477 --> 01:58:08,290 Imamo 25.000 vojnika, za�to bismo se bojali? 584 01:58:08,415 --> 01:58:12,722 Koliko Kalakeja ima vojnika? -Sto hiljada. 585 01:58:49,322 --> 01:58:56,706 Postane jalovo gde divlji bikovi upadnu u useve i Kalakeja oplja�ka. 586 01:59:05,405 --> 01:59:07,976 Moramo da odbranimo na�e kraljevstvo 587 01:59:08,541 --> 01:59:11,420 i istovremeno napadnemo neprijatelje. 588 01:59:11,545 --> 01:59:16,578 Koju vojnu strategiju �emo upotrebiti za napad? -"Trozubac". 589 01:59:19,419 --> 01:59:24,198 To je strategija za ud�benike. Niko je nije upotrebljavao. 590 01:59:24,324 --> 01:59:27,024 Ho�e� da ode� u rat sa ne�im netestiranim? 591 01:59:27,149 --> 01:59:30,931 Ako je niko nije upotrebljavao, Kalakeja je ne�e o�ekivati. 592 01:59:31,056 --> 01:59:36,944 Zato treba da je sprovedemo. Podr�avam plan. -Ja ga odobravam. 593 01:59:37,704 --> 01:59:41,550 To je jedini ulaz u na�e kraljevstvo. 594 01:59:41,675 --> 01:59:47,182 Katapo, koliko vojnika ti trebaju da ih zaustavi�? 595 01:59:47,581 --> 01:59:49,925 5.000, Va�e veli�anstvo. 596 01:59:50,050 --> 01:59:54,229 Koristi�u oklope i koplja da podignem gvozdeni zid. 597 01:59:54,354 --> 01:59:57,437 Pretvori�u ga u neosvojivu tvr�avu. 598 01:59:59,025 --> 02:00:02,192 Ja �u komandovati snagama na severu. 599 02:00:04,430 --> 02:00:07,463 Ja �u preuzeti odgovornost za jug. 600 02:00:09,302 --> 02:00:13,315 Prema na�im izvorima, Kalakeja �e stajati pozadi 601 02:00:13,440 --> 02:00:16,023 i posla�e polovinu svoje vojske. 602 02:00:16,543 --> 02:00:23,392 Na�a vojna formacija i na�e oru�je odbija�e takav napad tri sata. 603 02:00:23,517 --> 02:00:28,163 Ali tokom tog vremena moramo da ubijemo vo�u. 604 02:00:28,288 --> 02:00:34,369 Njihova vojska �e se rasturiti bez vo�e. -Usred te bitke 605 02:00:34,494 --> 02:00:39,675 oba princa sa njihovim konjicama �e napasti vo�u sa dve strane. 606 02:00:39,800 --> 02:00:45,614 Treba�e im barem tri sata da pokrenu kontranapad. 607 02:00:45,739 --> 02:00:48,350 To je dovoljno. Pobeda �e biti na�a. 608 02:00:48,475 --> 02:00:52,487 Polovina tog vremena �e biti dovoljna za obezglavljivanje. 609 02:00:52,612 --> 02:00:57,995 Odli�no! To �e tako�e re�iti pitanje o krunisanju. 610 02:01:00,053 --> 02:01:06,136 Onaj koji ubije Kalakeju �e se popeti na presto Mahi�matija. 611 02:01:07,060 --> 02:01:10,227 Gospodar ima odli�no re�enje. -Da. 612 02:01:12,999 --> 02:01:17,582 Jednako podelite preostalu vojsku prin�evima. 613 02:01:18,572 --> 02:01:26,444 Balale, Bahu, ovo je prilika da se oda po�ast domovini. Prihvatite je. 614 02:01:27,281 --> 02:01:30,194 Slava Mahi�matiju! -Slava Mahi�matiju! 615 02:01:34,221 --> 02:01:37,299 Tvoj stric se nepravedno poneo prema tebi. 616 02:01:37,424 --> 02:01:41,566 Samo ti je dao alate za probijanje tvr�ave. 617 02:01:42,095 --> 02:01:45,607 Od kakve �e koristi to biti na borbenom polju? 618 02:01:46,132 --> 02:01:50,999 Ma�ine sa strelama i ko�ije sa ma�evima su oti�le Balal Devu. 619 02:01:52,372 --> 02:01:55,239 Trebao bi da se usprotivi�, Bahu. 620 02:01:58,044 --> 02:02:01,089 Tvoj sin �e se popeti na presto Mahi�matija. 621 02:02:01,214 --> 02:02:04,559 Odli�no si prevario Bahubalija? -Prevario? 622 02:02:04,684 --> 02:02:09,351 Ako ne mo�e zahtevati pravu vojsku i pravo oru�je, 623 02:02:09,756 --> 02:02:13,602 �ta �e sutra da radi na borbenom polju? 624 02:02:13,727 --> 02:02:20,310 Jakog sam u�inio jo� ja�im. To nije varanje, ve� dr�avni�tvo. 625 02:02:20,767 --> 02:02:23,676 Hej! Ko je to!? -Oprostite, gospodaru. 626 02:02:23,801 --> 02:02:27,372 Mla�i princ mi je tra�io da mu odnesem �atore. 627 02:03:35,537 --> 02:03:38,553 Balal Deve, dobro do�ao! 628 02:04:06,639 --> 02:04:12,615 Nepobedivi! -Nepobedivi! Nepobedivi! Nepobedivi! 629 02:04:13,280 --> 02:04:15,521 Bahubali, dobro do�ao! 630 02:04:20,487 --> 02:04:26,068 Bahubali! Bahubali! 631 02:04:47,380 --> 02:04:50,213 Bahu, ovo je na� va�an ritual. 632 02:04:50,348 --> 02:04:54,062 Vojnici �e smatrati lo�im znakom ako ne �rtvuje� �ivotinju. -Da! 633 02:04:54,187 --> 02:04:57,465 Boginja �e biti ljuta ako ne ponudi� �rtvu. 634 02:04:57,590 --> 02:05:01,336 Za�to ugasiti Boginjinu �e� krvlju ove nevine �ivotinje, 635 02:05:01,461 --> 02:05:04,211 kad mo�e biti ponu�ena moja krv? 636 02:05:06,599 --> 02:05:12,981 Slava Mahi�matiju! -Slava Mahi�matiju! 637 02:05:29,289 --> 02:05:32,956 Mahi�mati �e biti pra�taju�e i dobronamerno. 638 02:05:34,027 --> 02:05:39,895 Zadnja prilika. Bacite oru�je, idite i po�tede�emo va�e �ivote. 639 02:05:54,181 --> 02:05:59,266 �uo sam da si obe�ala sinovima da �e onaj koji me ubije postati kralj. 640 02:06:04,224 --> 02:06:07,268 A ako obojica umru od mojih ruku? 641 02:06:24,344 --> 02:06:30,415 Osvoji�u tvoje kraljevstvo i ima�u sina sa tobom koga mo�e� krunisati. 642 02:06:39,158 --> 02:06:41,158 �elim ga �ivog. 643 02:06:41,728 --> 02:06:48,765 �elim ga �ivog �ak i ako mu udovi budu odse�eni i le�i u lokvi krvi. 644 02:06:54,774 --> 02:07:02,282 Kad mu le�inari iskopaju o�i i pojedu creva, treba da bude �iv. 645 02:07:03,650 --> 02:07:08,136 Katapo! -Recite! -Duni u �koljku da zapo�ne� bitku. 646 02:07:39,118 --> 02:07:41,518 Spremno je! -Naciljajte! 647 02:07:47,227 --> 02:07:49,227 Pucajte! 648 02:07:54,400 --> 02:07:56,400 Bahubalijeva komanda! 649 02:08:23,463 --> 02:08:25,463 Spremite se! 650 02:08:26,032 --> 02:08:28,032 Naciljajte! 651 02:09:34,700 --> 02:09:36,700 Napad! 652 02:10:35,094 --> 02:10:37,267 Napad! 653 02:12:17,997 --> 02:12:20,637 Bravo, Bahubali! 654 02:12:50,229 --> 02:12:53,809 Vojnici, napad! -Napad! 655 02:13:13,152 --> 02:13:15,655 Dr�te se! Sna�no se dr�te! 656 02:13:31,771 --> 02:13:34,021 Grupo sa ma�evima, istupi! 657 02:15:38,063 --> 02:15:40,270 Strategija trozubac po�inje! 658 02:18:09,415 --> 02:18:11,415 Stanite! 659 02:18:17,056 --> 02:18:19,056 Balal Dev! 660 02:18:23,996 --> 02:18:25,996 Prin�e? 661 02:18:36,576 --> 02:18:38,576 Prin�e! -Vojsko! 662 02:20:10,536 --> 02:20:13,574 Dr�ite odbrambenu liniju! 663 02:20:21,413 --> 02:20:24,326 Dr�ite odbrambenu liniju! Zadr�ite ih! 664 02:21:08,093 --> 02:21:10,314 Na�a odbrana je u rasulu. 665 02:21:10,449 --> 02:21:14,193 Po prvi put vidimo neprijateljsku zastavu na Mahi�matijevom tlu! 666 02:21:14,318 --> 02:21:19,872 Ovo je smrt za nas! -Smrt. -Smrt. 667 02:22:10,322 --> 02:22:12,322 Smrt. 668 02:22:14,760 --> 02:22:16,760 Smrt. 669 02:22:19,664 --> 02:22:21,664 Vojnici! 670 02:22:29,040 --> 02:22:31,040 �ta je smrt!? 671 02:22:32,044 --> 02:22:37,111 Misliti da je neprijatelj sna�niji od na�e odlu�nosti je smrt. 672 02:22:38,250 --> 02:22:42,596 Kukavi�luk na borbenom polju je smrt! 673 02:22:44,489 --> 02:22:49,131 Okrutan �ovek je uvredio na�u majku i jo� uvek je �iv! 674 02:22:50,829 --> 02:22:54,141 Umesto da odnesemo njegovu glavu kod njenih nogu, 675 02:22:54,266 --> 02:22:57,349 okre�emo mu le�a i to je smrt! 676 02:23:01,506 --> 02:23:04,756 Potrudi�u se da uni�tim tu smrt! 677 02:23:05,644 --> 02:23:09,751 Nijedan hulja ne sme povrediti moju majku ili domovinu! 678 02:23:10,081 --> 02:23:14,291 Raskomada�u ih i proglasi�u svoj ratni poklik! 679 02:23:19,625 --> 02:23:21,830 Ko je sa mnom!? 680 02:23:23,728 --> 02:23:28,241 Ja! -Ko �e umreti sa mnom!? -Ja! 681 02:23:28,366 --> 02:23:33,247 Ko �e savladati tu smrt i nastaviti da �ivi!? -Ja! 682 02:23:35,007 --> 02:23:41,046 Ja! -Slava Mahi�matiju! -Slava Mahi�matiju! 683 02:24:29,161 --> 02:24:31,161 Setupati! 684 02:29:22,554 --> 02:29:28,103 Kad mu le�inari iskopaju o�i i pojedu creva, treba da bude �iv. 685 02:29:28,393 --> 02:29:33,172 �elim ga �ivog �ak i ako mu udovi budu odse�eni i le�i u lokvi krvi. 686 02:29:57,555 --> 02:29:59,555 Moj sin! 687 02:30:00,491 --> 02:30:03,563 Balal Dev! Balal Dev! 688 02:30:26,621 --> 02:30:28,628 Moj sin! 689 02:30:28,753 --> 02:30:35,295 Moj hrabri sin je ubio Kalakeju i dobio bitku! 690 02:30:40,465 --> 02:30:48,140 Za budu�eg kralja, Balal Deva! -Slava Balal Devu! Slava Balal Devu! 691 02:30:49,473 --> 02:30:54,554 O Balal Devovoj hrabrosti �e se generacijama pri�ati u Mahi�matiju! 692 02:30:54,679 --> 02:31:00,391 Pri�e o njegovoj pobedi �e biti urezane u hramovima. 693 02:31:00,752 --> 02:31:07,638 Danas progla�avam sina Balal Deva komandantom vojske Mahi�matija! 694 02:31:10,228 --> 02:31:14,233 A Bahubalija kraljem Mahi�matija! 695 02:31:22,707 --> 02:31:26,219 �ivagami, kakva je to odluka!? 696 02:31:26,344 --> 02:31:33,690 Moj sin, na� sin je ubio Kalakaju! Videla si sopstvenim o�ima! 697 02:31:34,552 --> 02:31:38,299 Mora da bude kralj! Samo on! 698 02:31:38,434 --> 02:31:42,969 Zasluge kralja se ne ocenjuju po broju neprijatelja koje je ubio, 699 02:31:43,094 --> 02:31:45,877 ve� po broju sopstvenih ljudi koje je spasao. 700 02:31:46,002 --> 02:31:50,310 Balal se usredsredio jedino na pokoravanje neprijatelja. 701 02:31:50,435 --> 02:31:56,275 Ali Bahubali je uspeo da spase svoje ljude dok je ubijao neprijatelje. 702 02:31:57,141 --> 02:32:00,391 To je razlika izme�u vojnika i kralja. 703 02:32:02,246 --> 02:32:06,225 Ako ubije� stotinu ljudi, zva�e te velikim ratnikom. 704 02:32:06,350 --> 02:32:10,662 Ali ako spase� jedan �ivot, bi�e� nazvan Bogom. 705 02:32:13,992 --> 02:32:17,670 Sad je spasavanje par ljudi kvalifikacija za vladanje? 706 02:32:17,795 --> 02:32:23,342 Bahubali �e biti krunisan za kralja Mahi�matija jednog povoljnog dana! 707 02:32:23,467 --> 02:32:26,974 To je moja re�, a moja re� je zakon! 708 02:32:31,275 --> 02:32:39,225 Bahubali! Bahubali! -Bahubali! 709 02:33:01,706 --> 02:33:04,186 Amarendra Bahubali! 710 02:33:05,276 --> 02:33:08,985 Slava mu! 711 02:33:12,484 --> 02:33:20,233 Amarendra Bahubali! -Slava mu! 712 02:33:25,663 --> 02:33:28,996 Moj �iva je sin tako velikog kralja? 713 02:33:29,767 --> 02:33:32,777 Toliko nam je drago jer smo �uli za njega. 714 02:33:33,537 --> 02:33:36,711 Volela bih da vidim tog velikog �oveka. 715 02:33:39,310 --> 02:33:41,310 Vi�e ne postoji. 716 02:33:42,414 --> 02:33:45,264 Spasilac vi�e ne postoji. 717 02:33:51,322 --> 02:33:54,400 Rekao si da neprijatelji nisu mogli da mu pri�u. 718 02:33:54,525 --> 02:33:57,407 Da oru�je nije smelo da ga dotakne. 719 02:33:58,108 --> 02:34:00,992 Kako je tako veliki ratnik umro? 720 02:34:02,133 --> 02:34:08,227 Ne�to bolnije od rane ma�em ili kopljem je ubod u le�a. 721 02:34:08,762 --> 02:34:11,615 Ko je to uradio? Ko? 722 02:34:14,578 --> 02:34:16,578 Ta izdajica... 723 02:34:18,283 --> 02:34:20,283 sam bio ja! 724 02:34:32,075 --> 02:34:37,942 BAHUBALI: ZAKLJU�AK - 2016. 725 02:34:38,067 --> 02:34:42,867 "Zlatni snovi" 726 02:34:43,182 --> 02:34:49,211 "i velika tuga" 727 02:34:50,748 --> 02:34:59,964 "me�aju se u dubini du�e ove reke zvane �ivot." 728 02:35:02,326 --> 02:35:11,940 "Kad velike planine na njenom putu stanu" 729 02:35:13,871 --> 02:35:23,836 "prose�e duboke kotline kroz stene kako bi nastavila da te�e!" 730 02:35:26,283 --> 02:35:36,210 "Ova nezaustavljiva i nepresu�na reka zvana �ivot" 731 02:35:44,301 --> 02:35:50,513 "naziva se reka �ivota." 732 02:35:59,000 --> 02:36:03,300 "DRUGI DEO NAM DOLAZI 2016. GODINE" 733 02:36:04,000 --> 02:36:11,888 Preveo: NikolaJe www.prijevodi-online.org 60921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.