Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,500 --> 00:02:26,500
BAHUBALI
2
00:02:26,700 --> 00:02:30,888
PO�ETAK
3
00:03:32,012 --> 00:03:37,012
"Zlatni snovi"
4
00:03:38,524 --> 00:03:44,086
"i velika tuga"
5
00:03:46,026 --> 00:03:55,242
"me�aju se u dubini du�e
ove reke zvane �ivot."
6
00:03:57,604 --> 00:04:07,218
"Kad velike planine
na njenom putu stanu"
7
00:04:09,149 --> 00:04:19,114
"prose�e duboke kotline kroz
stene kako bi nastavila da te�e!"
8
00:04:21,561 --> 00:04:31,488
"Ova nezaustavljiva i
nepresu�na reka zvana �ivot"
9
00:04:39,579 --> 00:04:45,791
"naziva se reka �ivota."
10
00:07:36,423 --> 00:07:38,423
Gospode �ivo!
11
00:07:41,528 --> 00:07:46,210
Ako je smrt jedina otkupnina za
moje grehe, onda mi uzmi �ivot!
12
00:07:46,335 --> 00:07:50,009
Ali ovaj de�ak treba da �ivi.
13
00:07:50,537 --> 00:07:55,016
Treba da �ivi zbog
svoje majke koja ga �eka.
14
00:07:55,141 --> 00:07:58,440
Da bi se uzdigao
na presto Mahi�matija.
15
00:07:58,565 --> 00:08:02,085
Mahendra Bahubali treba da �ivi!
16
00:08:35,081 --> 00:08:37,081
Bo�e mili!
17
00:08:41,554 --> 00:08:44,354
�ta �ekate? Po�urite!
18
00:08:46,493 --> 00:08:48,493
Hej, budi pa�ljiv!
19
00:09:13,153 --> 00:09:15,946
�ta se desilo?
-Ne znam, gospodaru.
20
00:09:16,071 --> 00:09:18,569
Po njenom nakitu mora
da je bila kraljica.
21
00:09:18,694 --> 00:09:21,452
Umrla je pokazuju�i na gore.
22
00:09:24,464 --> 00:09:26,464
Gospodaru!
23
00:09:28,668 --> 00:09:34,887
�ta se desilo? -Izgleda da su do�li
da je ubiju, ali su je potcenili.
24
00:09:37,110 --> 00:09:39,110
Gospodaru!
25
00:09:42,182 --> 00:09:46,321
Bo�e, pe�ina! Nismo
ni znali da postoji!
26
00:09:48,354 --> 00:09:51,132
Izgleda da vodi do vrha planine.
27
00:09:51,257 --> 00:09:56,106
Ako je pokazivala na gore, mo�da
je htela da vratimo bebu tamo.
28
00:09:56,241 --> 00:10:00,133
Jesi li lud? Poslali su vojnike
da ubiju novoro�en�e.
29
00:10:00,258 --> 00:10:04,112
Kakva nevolja ga �eka ako
ga vrati� gore! -Ali Sanga...
30
00:10:05,015 --> 00:10:07,015
Ovo je moja beba.
31
00:10:07,207 --> 00:10:11,019
Nemam decu i re�na Boginja
mi je dala ovog de�aka.
32
00:10:11,144 --> 00:10:15,593
Ako se neko od vas
buni, zadavi�u ga!
33
00:10:15,782 --> 00:10:19,059
�ta �ekate!?
Zatvorite pe�inu!
34
00:10:30,063 --> 00:10:32,063
�ivo!
35
00:10:34,701 --> 00:10:36,701
�ivo!
36
00:10:37,370 --> 00:10:41,887
�ta radi� ovde, sine?
-�ta se gore nalazi, majko?
37
00:10:49,282 --> 00:10:53,428
Gore su duhovi i demoni!
Vrebaju i jedu malu decu!
38
00:10:53,553 --> 00:10:58,405
�elim da odem gore. -Nemoj
vi�e to da pri�a�. Hajdemo.
39
00:11:17,343 --> 00:11:21,423
Koliko puta sam ti rekla da
se ne penje�!? Za�to to radi�!?
40
00:11:21,548 --> 00:11:25,087
Ti si moj dragi. Ne�e�
vi�e to raditi, zar ne?
41
00:12:16,603 --> 00:12:18,710
Izgleda da �e ovog puta uspeti.
42
00:12:18,835 --> 00:12:22,350
Nema �anse. Pogledaj planinsku
vodu. Ide skroz do oblaka.
43
00:12:22,475 --> 00:12:26,287
Koliko je samo puta pao sa
30 metara. -Bar 100 puta.
44
00:12:26,412 --> 00:12:29,762
Samo gledajte, skliznu�e ponovo.
45
00:13:04,517 --> 00:13:09,029
�ivo! Tvoja majka
je ne�to tamo naumila!
46
00:13:09,756 --> 00:13:17,140
�iva, �iva. �iva, �iva.
47
00:13:18,097 --> 00:13:24,045
To je 15. Jo� 101 put i tvoje
molitve �e biti usli�ene.
48
00:13:24,170 --> 00:13:28,008
Mudrace, ho�e li me sin
slu�ati ako u�inim to?
49
00:13:28,307 --> 00:13:33,143
Ho�e li prestati da se penje?
-Naravno. Ovo je mo�an ritual.
50
00:13:33,313 --> 00:13:36,424
Sipaj tu vodu na �ivu
svim svojim srcem
51
00:13:36,549 --> 00:13:42,430
i on �e voditi tvog sina na
pravom putu. -Dobro. -Slava �ivi.
52
00:13:42,555 --> 00:13:45,567
Majko, ne poku�ava�
valjda da se podmladi�?
53
00:13:46,192 --> 00:13:51,039
Ne�e ti pomo�i ako toliko tr�i�.
-Skloni se. -Majko, slu�aj me.
54
00:13:51,164 --> 00:13:56,511
Za�to? Da li ti ikad mene slu�a�?
-O�e, mo�e� li da je urazumi�?
55
00:13:56,636 --> 00:13:59,763
Sanga? -�ta je?
-Gde je cve�e?
56
00:13:59,898 --> 00:14:01,916
O�e! O�e! -Pusti me!
57
00:14:02,041 --> 00:14:07,922
Dopusti mi da to uradim umesto tebe.
-Nema �anse. �iva ne�e to prihvatiti.
58
00:14:08,347 --> 00:14:11,426
Mora da sipa vodu onaj
koji je polo�io zakletvu.
59
00:14:11,551 --> 00:14:15,063
Mudrace, nastavite
svoj posao. -Slava �ivi.
60
00:14:15,188 --> 00:14:21,536
Majko. -�ta je sad!? -Ho�e�
da te nosim da pospe� �ivu?
61
00:14:21,661 --> 00:14:24,156
Ne, �iva ne�e to prihvatiti.
62
00:14:24,281 --> 00:14:29,465
Mora da sipa vodu onaj koji je polo�io
zakletvu, i mora da pe�a�i do tamo.
63
00:14:30,670 --> 00:14:34,482
Da li vi i va� �iva planirate
da ubijete moju majku?
64
00:14:34,607 --> 00:14:38,274
Kako bih mogao da znam
�ta je Gospod pripremio?
65
00:14:45,284 --> 00:14:47,284
Gospode �ivo!
66
00:14:48,187 --> 00:14:53,749
Sanga, pogledaj �ta tvoj sin
radi! -�ta li je sada uradio?
67
00:14:59,599 --> 00:15:01,670
�ivo, stani!
68
00:15:02,602 --> 00:15:07,551
Oti�i �e� u pakao zbog
ovog bogohuljenja! Stani!
69
00:15:13,046 --> 00:15:15,046
�ivo.
70
00:15:31,631 --> 00:15:33,631
�ivo, �ekaj...
71
00:15:35,001 --> 00:15:39,916
"Kroz Njegovu razbaru�enu kosu
nemirno prolazi reka nebeska"
72
00:15:40,041 --> 00:15:45,554
"zbog �ijih mekanih
talasa Njegova glava sija."
73
00:15:49,615 --> 00:15:54,462
"I njegovo �elo �lja�ti
kao razbuktala vatra"
74
00:15:54,587 --> 00:16:00,956
"a zbog polumeseca koji mu je ukras
na glavi moj um ga svakog trena voli."
75
00:16:05,031 --> 00:16:09,446
"Ko je on i odakle dolazi?"
76
00:16:09,735 --> 00:16:14,549
"Sa sobom je poneo ve�nu
svetlost koja sve obasjava."
77
00:16:14,674 --> 00:16:19,214
"Njegove sna�ne ruke
mogu okrenuti tok istorije."
78
00:16:19,799 --> 00:16:27,755
"Reko Bagirati, Gospod �iva hoda
prema tebi, pogledaj tu ironiju."
79
00:16:55,881 --> 00:17:00,856
"Pratilac vesele planinske �erke"
80
00:17:00,981 --> 00:17:07,298
"�iji um se raduje zbog
Njenih pogleda dugih."
81
00:17:08,127 --> 00:17:12,940
"Njegov milostivi izgled
koji tegobe otklanja"
82
00:17:13,065 --> 00:17:19,109
"�ini da moj um u�iva u Njemu,
koji nosi smerove kao odelo."
83
00:17:20,306 --> 00:17:25,153
"Sa sjajnim draguljem
na Njegovom �elu."
84
00:17:25,278 --> 00:17:31,060
"On, koji je sa nevestom �ije lice
je ukra�eno bojom crvenom."
85
00:17:35,087 --> 00:17:40,160
"I koji na svom ramenu nosi slona
koji je bio zaslepljen svirepo��u."
86
00:17:40,295 --> 00:17:45,839
"�ini moj um sre�an i zadovoljan
u Njemu, koji je vo�a demona."
87
00:18:05,518 --> 00:18:09,564
Majko! Ne samo hiljadu
obasipanja za tvog Gospoda.
88
00:18:09,689 --> 00:18:13,772
sada �e se kupati bez
prekida. Jesi li sre�na?
89
00:18:15,194 --> 00:18:17,194
Jesam.
90
00:19:15,021 --> 00:19:18,132
Odigralo se kako ste predvideli.
91
00:19:18,257 --> 00:19:22,503
Jo� od tada moj sin
nije pogledao u vodopad.
92
00:19:22,628 --> 00:19:26,040
Da li ikad potcenjuje� �ivovu mo�?
93
00:19:26,165 --> 00:19:29,476
Ali sad sedi i zuri u drvenu masku
94
00:19:29,735 --> 00:19:35,118
koja je pala na �ivin
lingam. �ta je sa tim?
95
00:19:36,475 --> 00:19:42,557
�iva deluje na tajanstvene na�ine.
Samo on bi znao. -Mala nedoumica.
96
00:19:42,682 --> 00:19:46,694
Po�to se moj sin postarao
da se idol sve vreme kupa,
97
00:19:46,819 --> 00:19:51,899
ho�e li se njegova �elja ostvariti da
se popne ili Sangina da se ne popne?
98
00:19:52,024 --> 00:19:55,970
Do�avola s tvojim nedoumicama!
Moj sin je to uradio za mene!
99
00:19:56,095 --> 00:19:59,440
Moja �elja �e biti
ispunjena, zar ne?
100
00:19:59,565 --> 00:20:06,147
Gospod �iva radi �ta god
�eli. Slava Gospodu �ivi!
101
00:20:07,239 --> 00:20:09,239
�ta je rekao?
102
00:20:15,147 --> 00:20:20,528
�ivo, koliko dugo �e� dr�ati
tu masku? -Gore ima nekoga.
103
00:20:20,653 --> 00:20:24,336
Mo�da, ali tvoja majka
te tra�i. Hajdemo ku�i.
104
00:20:24,461 --> 00:20:27,999
Idite vi, do�i �u kasnije.
-Hajdemo, momci.
105
00:20:30,796 --> 00:20:34,334
Ko si ti? Za�to si do�la k meni?
106
00:21:44,670 --> 00:21:49,551
"Moje srce izgubljeno je."
107
00:21:50,776 --> 00:21:56,624
"Kao kap vode u talasima."
108
00:21:57,149 --> 00:22:02,497
"Ja sam ona �ije o�i
svetle me�u zvezdama."
109
00:22:03,255 --> 00:22:06,467
"Ja sam ona koja peva
me�u vodopadima."
110
00:22:06,592 --> 00:22:11,639
"Moj glas odjekuje
kroz potoke, slu�aj me!"
111
00:22:12,565 --> 00:22:17,571
"Ustrajni, tvoja hrabrost
vodi�e te napred."
112
00:22:18,771 --> 00:22:24,320
"Tvoj skok je sve ve�i i ve�i,
�vr��i, stabilniji i odlu�niji."
113
00:22:25,144 --> 00:22:30,116
"Ustrajni, tvoja hrabrost
vodi�e te napred."
114
00:22:31,350 --> 00:22:37,564
"Tvoj skok je sve ve�i i ve�i,
�vr��i, stabilniji i odlu�niji."
115
00:23:08,220 --> 00:23:10,420
"Di�em za tebe"
116
00:23:11,290 --> 00:23:13,290
"samo za tebe."
117
00:23:14,560 --> 00:23:20,169
"Do�i da �ivimo zajedno."
118
00:23:20,633 --> 00:23:25,639
"Re�i �u ti ne�to, ljubavi moja."
119
00:23:27,673 --> 00:23:33,185
"Za srodnu du�u sam te izabrala."
120
00:23:33,612 --> 00:23:39,790
"Posrnuo ili pogre�io,
do�i �u �to pre mogu."
121
00:23:40,052 --> 00:23:44,565
"Ja sam iznenadni nalet vetra.
Ni zbog koga se ne zaustavljam."
122
00:23:44,690 --> 00:23:52,339
"U �to kra�em vremenu
oslobodi�u svaku planinu."
123
00:23:52,464 --> 00:23:57,277
"On je sna�an i bez premca."
124
00:23:58,671 --> 00:24:03,916
"Njegova ljutnja �e uterati nove
strahove njegovim neprijateljima."
125
00:24:05,010 --> 00:24:09,927
"On je sna�an i bez premca."
126
00:24:11,217 --> 00:24:16,791
"Njegova ljutnja �e uterati nove
strahove njegovim neprijateljima."
127
00:24:58,197 --> 00:25:03,397
"Do�ao si kao grom iz
vedra neba sa darom ljubavi."
128
00:25:10,609 --> 00:25:16,150
"Samo reci i kunem ti se"
129
00:25:17,449 --> 00:25:22,496
"zbog tebe �u odbaciti
ceo svoj �ivot."
130
00:25:24,356 --> 00:25:30,370
"Odmeravanje njegovih granica je
nemogu�e, krv mu te�e kao re�ica."
131
00:25:30,496 --> 00:25:36,344
"Njegovo sna�no telo je oru�je.
Proslavite ovog svetskog heroja."
132
00:25:36,835 --> 00:25:42,908
"Razorni u vazduhu i na nebu mogu
pobediti s njegovim ratnim poklikom."
133
00:25:43,108 --> 00:25:49,059
"Surovi ratnik na kraju
�e postati meka srca."
134
00:25:49,348 --> 00:25:52,259
"Ubica straha. Okean bogatstva."
135
00:25:52,384 --> 00:25:55,362
"Napornoj borbi je kraj,
sti�e mu spokoj."
136
00:25:55,487 --> 00:25:58,532
"Ubica straha. Okean bogatstva."
137
00:25:58,657 --> 00:26:01,702
"Napornoj borbi je kraj,
sti�e mu spokoj."
138
00:26:01,827 --> 00:26:04,605
"Ubica straha. Okean bogatstva."
139
00:26:04,730 --> 00:26:07,641
"Napornoj borbi je kraj,
sti�e mu spokoj."
140
00:26:07,766 --> 00:26:12,315
"Ustrajni, tvoja hrabrost
vodi�e te napred."
141
00:26:13,572 --> 00:26:18,749
"Tvoj skok je sve ve�i i ve�i,
�vr��i, stabilniji i odlu�niji."
142
00:26:19,978 --> 00:26:25,326
"Ustrajni, tvoja hrabrost
vodi�e te napred."
143
00:26:26,185 --> 00:26:31,464
"Tvoj skok je sve ve�i i ve�i,
�vr��i, stabilniji i odlu�niji."
144
00:26:32,391 --> 00:26:38,733
"Ustrajni...
Hej, ratni�e. Pri�i bli�e!"
145
00:26:40,099 --> 00:26:47,108
"Hej, zgodni. Ti si moj."
146
00:27:49,067 --> 00:27:51,067
Hej!
147
00:27:53,072 --> 00:27:55,074
Hej! �ekaj!
148
00:28:00,012 --> 00:28:02,012
Stani!
149
00:28:15,327 --> 00:28:17,327
Ovamo!
150
00:28:37,216 --> 00:28:39,389
Kasi!
151
00:29:00,005 --> 00:29:02,305
Upali smo u zamku. Ubijte ih!
152
00:29:19,658 --> 00:29:21,658
Bo�e mili!
153
00:29:41,013 --> 00:29:46,059
Odakle ti ovo? -Jedan od tvojih
se u�unjao u na�e kraljevstvo.
154
00:29:46,184 --> 00:29:49,757
Poku�ao je da spase
Devasenu. Ubili smo ga.
155
00:29:50,555 --> 00:29:55,869
Bilo je vezano za njegov zglob. Uzeo
sam to od njega. Ni�ta vi�e ne znam.
156
00:29:55,994 --> 00:29:57,994
Pusti me! Pusti...
157
00:30:06,605 --> 00:30:09,847
Spalite le�eve i ne
ostavljajte tragove.
158
00:30:47,646 --> 00:30:52,654
Dilip je tako�e pro�ao
mu�eni�tvo, �efe.
159
00:31:05,731 --> 00:31:09,076
Nemoj da ispusti� ni suzu!
160
00:31:09,401 --> 00:31:13,580
To �udovi�te iz palate
je zarobilo na�u princezu
161
00:31:13,705 --> 00:31:16,255
i ostavilo je na gradskom trgu.
162
00:31:25,283 --> 00:31:29,783
Na�a kraljica Devasena je
tretirana kao stoka na sajmu.
163
00:31:35,494 --> 00:31:39,673
Na�i ponos i �ast su
povre�eni i patimo u ti�ini.
164
00:31:39,798 --> 00:31:45,312
Ali nije vreme za prolivanje
suza, ve� za bljuvanje vatre.
165
00:31:47,806 --> 00:31:52,886
Da li ste zaboravili na sve�anu
zakletvu? -Pamti�emo je do smrti!
166
00:31:53,011 --> 00:31:56,790
Sukobi�emo se s gromom radi
cilja. -Ne�emo izgubiti hrabrost.
167
00:31:56,915 --> 00:31:59,492
I�i �emo u pakao ako
treba. -Bi�emo hrabri!
168
00:31:59,617 --> 00:32:04,634
Ili �e nas smrt raspar�ati.
-Spasi�emo Devasenu po svaku cenu!
169
00:32:06,758 --> 00:32:09,425
Ako �elimo da postignemo na� cilj...
170
00:32:22,741 --> 00:32:25,658
"Odnosi postaju na�a slabost..."
171
00:32:26,078 --> 00:32:28,522
"i nema mesta sre�i i veselju."
172
00:32:28,647 --> 00:32:31,491
"Na�a tela su za izgubljeno
Kuntala kraljevstvo"
173
00:32:31,616 --> 00:32:34,187
"a na�e du�e za Devaseninu slobodu."
174
00:32:41,460 --> 00:32:47,508
�efe, dobre glasine kru�e za
ratnika Katapu iz Mahi�matija.
175
00:32:47,733 --> 00:32:51,445
�ula sam da je dobar �ovek.
Mo�emo li da mu tra�imo pomo�?
176
00:32:51,570 --> 00:32:53,937
Kari kala Katapa Nadar.
177
00:32:54,473 --> 00:32:59,418
Zaista je dobar �ovek.
Mo�e nam pomo�i ako �eli.
178
00:33:01,079 --> 00:33:08,663
Ali ne �eli. Katapa je rob
Mahi�matijevog prestola.
179
00:33:17,529 --> 00:33:19,529
Katapo.
180
00:33:19,932 --> 00:33:24,199
Do�ao je da vas vidi trgovac
ma�eva �eik Aslam Kan iz Kabula.
181
00:33:35,280 --> 00:33:39,526
Ruda se vadi iz dubine
bagdadskih rudnika.
182
00:33:39,651 --> 00:33:42,662
Pre�i��en je u pe�ima
na Golanskoj visoravni.
183
00:33:42,787 --> 00:33:46,004
Iskovali su ga najbolji
kova�i u Persiji.
184
00:33:48,527 --> 00:33:54,103
Sa ovim u ruci, �ak i dete
mo�e pose�i deset Banjan drveta.
185
00:33:57,636 --> 00:33:59,936
Njegovo ime je Sikander.
186
00:34:01,106 --> 00:34:03,106
Ponos svih ma�eva.
187
00:34:09,314 --> 00:34:15,364
Divan ma�. Ali oprostite mi, Aslame,
ne poklapa se s na�om brzinom.
188
00:34:17,022 --> 00:34:19,022
Kako uvredljivo!
189
00:34:21,726 --> 00:34:26,775
Izgovorene re�i i prolivena krv
nikada ne mogu da se povuku.
190
00:34:27,599 --> 00:34:32,646
Suo�ite se s mojim ma�em
i doka�ite vrednost svojih re�i.
191
00:35:01,333 --> 00:35:03,850
Da li to dokazuje moju tvrdnju?
192
00:35:27,025 --> 00:35:31,037
Proputovao sam Kinu,
Persiju, Mongoliju, Gr�ku,
193
00:35:31,162 --> 00:35:37,511
ali nikad nisam video ratnika poput
vas. Bi�e mi �ast da prelomimo hleb.
194
00:35:37,636 --> 00:35:40,313
Do�ite. -Oprostite mi, Aslame.
195
00:35:40,438 --> 00:35:46,050
Robovi ne obeduju sa
kraljevskim gostima. -Robovi?
196
00:35:47,312 --> 00:35:51,783
Vi ste na �elu oru�nice,
kako mo�ete biti rob?
197
00:35:52,050 --> 00:35:57,064
Da. Rob kakvoga niste videli
do sada. Kuje oru�je za rat.
198
00:35:57,189 --> 00:36:00,467
Tokom rata mora da �titi
kralja sopstvenim �ivotom.
199
00:36:00,592 --> 00:36:04,225
A nakon rata da le�i
pokraj njegovih nogu.
200
00:36:05,697 --> 00:36:10,476
Recite mi, koliko
ko�ta va�a sloboda?
201
00:36:11,202 --> 00:36:15,702
Plati�u deset, sto puta vi�e
da kupim va�u slobodu.
202
00:36:16,107 --> 00:36:18,552
Ovog roba ne mo�ete da kupite.
203
00:36:18,677 --> 00:36:23,222
Moji preci su se zakleli da
�e svi ro�eni u na�em klanu
204
00:36:23,347 --> 00:36:26,622
celog �ivota slu�iti
Mahi�matijevom prestolu.
205
00:36:27,185 --> 00:36:31,531
Zbog zakletve koju je polo�io
davno zaboravljeni predak, vi...
206
00:36:31,656 --> 00:36:37,537
Ljudi koji su polo�ili zakletvu su
mrtvi, ali njihova re� i dalje �ivi.
207
00:36:37,662 --> 00:36:42,008
Ove kosti �e ostati vezane
za ovu zemlju do kraja.
208
00:36:42,367 --> 00:36:47,880
Ako odanost ima li�nost,
onda ste to vi, Katapo.
209
00:36:49,341 --> 00:36:55,159
Ako vam ne�to zatreba, ne zaboravite
da imate do�ivotnog prijatelja.
210
00:37:19,204 --> 00:37:21,204
Vai�ali.
211
00:37:22,507 --> 00:37:25,007
Kuda ide�? -Brzo se vra�am.
212
00:39:11,616 --> 00:39:15,128
Imamo zlatnu priliku da
ispunimo na�u zakletvu.
213
00:39:15,253 --> 00:39:20,460
Slede�eg mladog meseca
slavi�e Balal Devov ro�endan.
214
00:39:20,992 --> 00:39:24,509
Celo kraljevstvo �e
biti zauzeto proslavom.
215
00:39:25,964 --> 00:39:32,014
Prilika za oslobo�enje Devasene...
-Dajte mi priliku! -Pustite mene!
216
00:39:32,537 --> 00:39:35,054
Ovog puta je nudim Avantiki.
217
00:39:38,543 --> 00:39:40,543
Avantika!
218
00:39:51,723 --> 00:39:53,723
�ta je ovo, Avantika?
219
00:39:56,694 --> 00:39:58,694
Odakle mi ovo?
220
00:39:59,330 --> 00:40:03,163
Vi�e si se usredsredila
na lepotu nego na zakletvu!
221
00:40:04,536 --> 00:40:09,482
Ne mo�e� da stavi� svoj �ivot na
kocku jer si previ�e samoljubiva.
222
00:40:09,607 --> 00:40:12,690
Nisi vredna ove �asti. Odlazi!
223
00:40:23,488 --> 00:40:27,405
Ove suze nisu odraz
mog kukavi�luka,
224
00:40:28,059 --> 00:40:30,369
niti su do�le zbog patnje.
225
00:40:32,397 --> 00:40:37,039
One su dokaz moje proklju�ale krvi.
226
00:40:38,603 --> 00:40:41,843
Ako mo�ete da osetite
njihov intenzitet...
227
00:40:44,042 --> 00:40:46,042
onda me pustite.
228
00:40:54,519 --> 00:40:57,530
Mora� da po�e� za dva
dana, zato se spremi.
229
00:40:57,655 --> 00:41:00,066
Budi oprezna i obavi
posao, Avantika.
230
00:41:00,191 --> 00:41:02,368
Ako te uhvate zbog nemara,
231
00:41:02,493 --> 00:41:07,076
Balal Dev �e te nemilosrdno
mu�iti pre nego �to te ubije.
232
00:41:34,626 --> 00:41:43,410
"Na�e Mahi�mati kraljevstvo
ostaje nepobedivo"
233
00:41:44,068 --> 00:41:53,455
"sve dok Sunce, Mesec
i zvezde na nebu sijaju."
234
00:42:05,290 --> 00:42:12,401
"Bla�enstvo i slava
suvereno ovde vladaju."
235
00:42:14,565 --> 00:42:19,212
"Rascvetalo kraljevstvo,
sre�ne teme"
236
00:42:19,337 --> 00:42:24,013
"i dom mira i blagostanja."
237
00:42:33,551 --> 00:42:42,801
"Neka se slava Mahi�matija
do nebesa uzdigne."
238
00:42:43,061 --> 00:42:46,770
"Na�a zastava sa
grbom izlaze�eg sunca"
239
00:42:47,065 --> 00:42:51,377
"na� zlatni presto
okru�en pastuvima."
240
00:43:19,030 --> 00:43:22,342
Va�e veli�anstvo, tog bika
smo uhvatili pre dva dana.
241
00:43:22,467 --> 00:43:27,677
Jo� uvek ga nismo pripitomili.
Prili�no je opasno... -Ministre.
242
00:43:28,206 --> 00:43:33,713
Bilo bi potrebno deset takvih
bikova da zastra�e Balal Deva.
243
00:43:34,645 --> 00:43:36,645
Do�i ovamo.
244
00:44:38,242 --> 00:44:40,242
Sredi ga, Bala!
245
00:44:43,314 --> 00:44:45,314
Da!
246
00:44:50,254 --> 00:44:52,254
Ubij ga, o�e!
247
00:45:03,334 --> 00:45:05,334
Jesi li video, deko!?
248
00:45:05,459 --> 00:45:11,511
Veli�anstvo je nadja�alo bika!
-Slava kralju! -Odli�an podvig.
249
00:45:13,711 --> 00:45:15,711
Bravo, Va�e veli�anstvo!
250
00:45:48,246 --> 00:45:50,246
Balal Dev!
251
00:45:53,251 --> 00:45:59,775
O�e! Uspeo je! Jeste li videli
mo�nijeg ratnika!? -Nismo, prin�e!
252
00:46:05,997 --> 00:46:10,512
Tvoja odanost me zabavlja, Katapo.
253
00:46:13,204 --> 00:46:18,254
Znam da duboko u svom
srcu �eli� da me ubije�.
254
00:46:19,577 --> 00:46:24,794
Ali ipak si stavio �ivot na kocku
da bi spasao moj. Kako to?
255
00:46:25,449 --> 00:46:27,866
Kako to uspeva�?
256
00:46:28,352 --> 00:46:31,769
Dobro. Zaslu�io si nagradu.
257
00:46:33,057 --> 00:46:35,057
Tra�i �ta god �eli�.
258
00:46:37,361 --> 00:46:44,443
Va�e veli�anstvo, dr�ali ste
Devasenu 25 godina u zato�eni�tvu.
259
00:46:46,003 --> 00:46:48,203
Molim vas da je oslobodite.
260
00:46:53,244 --> 00:47:00,795
Dobro. Ipak sam dao svoju re�.
Ubij Devasenu i oslobodi je.
261
00:47:03,554 --> 00:47:08,970
Nema ve�e slobode od
smrti. Idi da je oslobodi�.
262
00:47:11,062 --> 00:47:13,062
Ne�e�?
263
00:47:14,031 --> 00:47:16,033
Onda dopusti da pati.
264
00:47:17,134 --> 00:47:20,801
Ne jo� 25 godina, ve�
do kraja njenog �ivota!
265
00:47:55,540 --> 00:47:59,620
Hej! Hej, ve�tice! Ustaj!
266
00:48:07,084 --> 00:48:09,084
Hej! Ustaj!
267
00:48:47,124 --> 00:48:52,398
Devasena, nadam se da ni�ta
ne nedostaje tvome mu�enju.
268
00:48:55,299 --> 00:48:58,576
Izabrala si njega umesto mene.
269
00:49:00,104 --> 00:49:02,311
Gde je sada on?
270
00:49:04,208 --> 00:49:07,262
Reci mi istinu, Devasena.
271
00:49:07,387 --> 00:49:14,193
Jesi li za sve ove godine �ula
da neko spominje njegovo ime?
272
00:49:16,620 --> 00:49:20,967
U tim dugim i mra�nim
no�ima, usred o�ajne ti�ine
273
00:49:21,092 --> 00:49:26,468
i u svojim okovima jesi li
ikad �ula njegovo ime?
274
00:49:31,368 --> 00:49:33,368
Nisi.
275
00:49:34,238 --> 00:49:37,452
Mahi�mati ga je zaboravio.
276
00:49:37,587 --> 00:49:42,828
Vi�e ni ne pri�aju o njemu,
niti ga se se�aju.
277
00:49:44,315 --> 00:49:50,128
Samo dve osobe iz ovog
kraljevstva ga se se�aju. Ti i ja.
278
00:49:50,654 --> 00:49:54,954
Ti ga pamti� jer �eli� da
ga vidi� pre svoje smrti.
279
00:49:55,559 --> 00:50:01,126
A ja ga pamtim jer �elim opet
da ga ubijem, sopstvenim rukama.
280
00:50:02,466 --> 00:50:06,049
Ali obe na�e �elje
�e ostati neispunjene.
281
00:51:23,380 --> 00:51:25,380
G�o Devasena!
282
00:51:27,051 --> 00:51:34,054
Barem sada pristani. Samo reci da
i slomi�u te okove i oslobodi�u te.
283
00:51:35,526 --> 00:51:39,059
�eli� li da bude� robinja
do kraja �ivota?
284
00:51:40,297 --> 00:51:42,297
Ne, Katapo.
285
00:51:42,566 --> 00:51:47,515
Moj sin �e do�i i oslobodi�e me.
286
00:51:49,673 --> 00:51:54,418
Kako tvoj mrtvi sin mo�e
do�i? -Moj sin je �iv.
287
00:51:56,046 --> 00:51:58,427
Do�i �e da me tra�i.
288
00:51:58,562 --> 00:52:03,593
Pati� u ime svog sina koji
vi�e nije �iv, moja gospo�o.
289
00:52:04,588 --> 00:52:10,671
Molim te, saberi se. Ne�u
ponovo imati ovakvu �ansu.
290
00:52:11,095 --> 00:52:16,109
Stra�ari iz no�ne smene
�e uskoro do�i. Pristani.
291
00:52:16,634 --> 00:52:18,634
Molim te, pristani.
292
00:52:19,570 --> 00:52:23,841
Preklinjem te a ti nastavlja�
sa tim ludostima!
293
00:52:35,486 --> 00:52:40,765
Da li misli� da sakupljam
gran�ice jer sam luda, Katapo?
294
00:52:42,393 --> 00:52:44,393
Ovo je pogrebna loma�a.
295
00:52:49,266 --> 00:52:58,214
Ovo je za pogrebnu loma�u koja �e
pretvoriti Balal Devovo telo u pepeo.
296
00:53:01,345 --> 00:53:06,792
Moj sin �e do�i i dovu�i �e
tu �ivotinju u ovu loma�u.
297
00:53:06,917 --> 00:53:12,134
Da�e mi da zapalim loma�u
dok je Balal Dev jo� uvek �iv.
298
00:53:12,489 --> 00:53:19,371
Njegovi smrtni krici �e odjekivati
izvan zidina Mahi�matija.
299
00:53:20,531 --> 00:53:22,533
Moj sin �e do�i.
300
00:53:36,013 --> 00:53:42,096
�ta je bilo, Avantika? -Neko
mi je ovde sino� tetovirao ruku.
301
00:53:43,120 --> 00:53:46,329
Vrati�e se kad me vidi.
302
00:55:32,129 --> 00:55:35,176
Avantika, �ta je to na tvom ramenu?
303
00:55:44,508 --> 00:55:49,008
Avanti... -Vrati se, vide�emo
se kasnije. -Avanti, slu�aj.
304
00:56:14,171 --> 00:56:18,217
Videla si crte� na svom
ramenu? Da li ti se svideo?
305
00:56:18,542 --> 00:56:22,042
�emu namrgo�eno lice?
Mo�e� li da se nasmeje�?
306
00:56:34,358 --> 00:56:40,358
Bo�e. Hej, �ta je sa strelama!? Ho�e�
da ubije� ovog zgodnog mu�karca!?
307
00:56:41,432 --> 00:56:46,378
Ko si ti!? -To je bolje. Zovem
se �iva. Dolazim iz sela Ambuli.
308
00:56:46,503 --> 00:56:49,360
Popeo sam se na
planinu samo zbog tebe...
309
00:56:53,477 --> 00:56:55,477
Kakva devojka.
310
00:57:19,636 --> 00:57:24,176
Vidi�, trebala si da
slu�a�. Sada si u rupi.
311
00:57:27,544 --> 00:57:29,544
Avantika?
312
00:57:37,988 --> 00:57:41,133
Sada mi reci ko si ti?
-Govorim istinu.
313
00:57:41,258 --> 00:57:43,269
Popeo sam se na planinu... -�uti.
314
00:57:43,394 --> 00:57:48,062
To je mogu�e samo za one poput
�ive! -To i ka�em. Ja sam �iva.
315
00:57:51,768 --> 00:57:55,351
Re�i �u ti. Sve.
316
00:57:57,174 --> 00:58:00,853
Ali pre toga moram
ne�to da te pitam. -�ta?
317
00:58:00,978 --> 00:58:05,620
Ko si ti? Ko si ti?
318
00:58:13,023 --> 00:58:18,070
Ima� ma� i oklop. Iskre
besa lete iz tvojih o�iju.
319
00:58:18,195 --> 00:58:25,015
Ne pitam za tvoju masku. �elim
da upoznam ono �to je ispod nje.
320
00:58:29,473 --> 00:58:31,473
Da ka�em ja?
321
00:58:33,544 --> 00:58:36,582
Ti si �ena, a ja sam mu�karac.
322
00:58:39,316 --> 00:58:41,533
Do�ao sam da te volim.
323
00:59:20,257 --> 00:59:22,496
Sada boli.
324
01:01:33,090 --> 01:01:35,090
Ovo je moje.
325
01:01:35,759 --> 01:01:38,326
Bacila sam je kod vodopada.
326
01:01:40,364 --> 01:01:45,404
Da li to zna�i da si se zaista
popeo na planinu zbog mene?
327
01:01:47,604 --> 01:01:49,604
Samo zbog mene?
328
01:01:50,640 --> 01:01:55,207
Do�ao sam tako daleko samo
da bih video osmeh iza maske.
329
01:01:56,146 --> 01:01:59,391
Ali jo� uvek ga ne vidim.
330
01:02:22,105 --> 01:02:27,185
"Ptice cvrku�u i tra�e ti
da me sa sobom povede�."
331
01:02:27,310 --> 01:02:33,158
"Neka bude za ljubavlju �udnje
i neka na�a ljubav raste."
332
01:02:35,018 --> 01:02:39,763
"Slu�aj ono �to srce moje odjekuje."
333
01:02:40,023 --> 01:02:45,103
"Neka vreme stane
dok nas ljubav �ivima �ini."
334
01:02:45,228 --> 01:02:50,108
"�ivot kojim sam sve ove
godine �iveo nema vrednost."
335
01:02:50,233 --> 01:02:54,773
"Ali sad �elim za tebe da �ivim."
336
01:02:55,338 --> 01:03:00,218
"Dogovorio sam se sa srcem svojim."
337
01:03:00,343 --> 01:03:05,424
"Rodi�u se stotinu puta za tebe."
338
01:03:05,549 --> 01:03:10,429
"Ptice cvrku�u i tra�e ti
da me sa sobom povede�."
339
01:03:10,554 --> 01:03:16,470
"Neka bude za ljubavlju �udnje
i neka na�a ljubav raste."
340
01:03:37,447 --> 01:03:42,260
"Na nebesima �u zapisati
na�u pri�u ljubavnu."
341
01:03:42,519 --> 01:03:47,229
"Hajde da budemo zajedno
do kraja �ivota na�ih."
342
01:03:47,390 --> 01:03:57,275
"Zapi�i je svojim o�ima i moje
srce svojim platnom u�ini.
343
01:03:57,400 --> 01:04:01,446
"Biti zaljubljen je tako dra�esno."
344
01:04:01,571 --> 01:04:06,618
"�ivot kojim sam sve ove
godine �iveo nema vrednost."
345
01:04:06,743 --> 01:04:11,749
"Ali sad �elim za tebe da �ivim."
346
01:04:12,015 --> 01:04:17,137
"Dogovorio sam
se sa srcem svojim."
347
01:04:17,262 --> 01:04:21,629
"Rodi�u se stotinu puta za tebe."
348
01:04:22,325 --> 01:04:27,105
"Ptice cvrku�u i tra�e ti
da me sa sobom povede�."
349
01:04:27,230 --> 01:04:32,310
"Neka bude za ljubavlju �udnje
i neka na�a ljubav raste."
350
01:04:32,435 --> 01:04:37,482
"Slu�aj ono �to srce moje odjekuje."
351
01:04:37,607 --> 01:04:43,489
"Neka vreme stane
dok nas ljubav �ivima �ini."
352
01:05:05,635 --> 01:05:12,383
Ovako ne�to svet nikada nije video.
Zlatnu statuu visoku 30 metara.
353
01:05:12,642 --> 01:05:15,675
�ak ni Bogovi ne
dobijaju takvu �ast.
354
01:05:15,800 --> 01:05:21,125
Kad se statua podigne, presti�
va�eg sina a na�eg kralja Balal Deva
355
01:05:21,250 --> 01:05:24,283
�e zauvek trajati u celom svetu.
356
01:05:24,988 --> 01:05:28,567
Da li je sve ugovoreno?
-Da, Va�e veli�anstvo.
357
01:05:28,692 --> 01:05:30,936
Bi�e slavlja u izobilju.
358
01:05:31,061 --> 01:05:35,644
Aplauz i buka �e biti
presedan, gospodaru.
359
01:05:59,322 --> 01:06:01,322
Avantika...
360
01:06:38,495 --> 01:06:40,495
Pretresite je!
361
01:07:15,465 --> 01:07:17,465
Napad!
362
01:08:17,226 --> 01:08:19,226
Bahubali...
363
01:08:20,730 --> 01:08:26,010
Gospodaru! Oprostite mi!
Nemojte da me ubijete, molim vas!
364
01:08:26,135 --> 01:08:29,644
Gospodaru, oprostite mi!
365
01:08:37,513 --> 01:08:39,513
Oprostite me!
366
01:10:17,113 --> 01:10:19,113
�iva!
367
01:11:08,097 --> 01:11:10,675
Molim te, oprosti mi, �iva.
368
01:11:11,568 --> 01:11:18,082
Nisam znala �ta da radim. Nisam mogla
da te napustim, a ni moju du�nost.
369
01:11:18,307 --> 01:11:20,307
Ti si moja, Avantika.
370
01:11:21,144 --> 01:11:23,894
Sve �to je tvoje je i moje.
371
01:11:25,315 --> 01:11:27,732
Tako�e delim tvoje obaveze.
372
01:11:37,560 --> 01:11:42,869
Ne znam ko je Devasena. Ali ako
je tvoj cilj da je oslobodi�...
373
01:11:45,134 --> 01:11:47,184
onda �u je ja vratiti.
374
01:11:48,271 --> 01:11:50,271
Dajem ti svoju re�.
375
01:11:55,311 --> 01:12:04,190
"Loma�a je zapaljena
a ja se zagu�eno ose�am."
376
01:12:04,654 --> 01:12:14,038
"Ho�e li opet biti izlaska sunca,
pitam ove okove moje."
377
01:12:14,163 --> 01:12:18,969
"O, kraljevstvo,
pogledaj ko ti dolazi."
378
01:13:18,461 --> 01:13:22,273
Mahi�mati, sada mo�e� da di�e�.
379
01:13:23,299 --> 01:13:25,299
Moj sin se vratio.
380
01:13:26,135 --> 01:13:28,135
Bahubali se vratio!
381
01:14:48,718 --> 01:14:55,030
Svi moraju da tap�u kad
se podigne kraljeva statua!
382
01:15:40,470 --> 01:15:44,215
Bez brige! To je
statua od 30 metara.
383
01:15:44,340 --> 01:15:47,707
Nema veze ako uzme
�rtvu od stotinu glava.
384
01:16:49,305 --> 01:16:51,305
Hvala.
385
01:17:01,451 --> 01:17:03,451
Bahubali...
386
01:17:04,286 --> 01:17:10,034
Bahubali? -Bahubali.
-Bahubali! -Bahubali!
387
01:17:17,566 --> 01:17:20,156
Mrdajte! -Bahubali!
388
01:17:44,560 --> 01:17:47,668
Hej! Ko je to!?
389
01:19:04,798 --> 01:19:06,864
Bahubali?
390
01:19:55,624 --> 01:20:00,337
Moj sin je oti�ao pre 15 dana.
Jo� uvek se nije vratio.
391
01:20:00,462 --> 01:20:05,283
Pitam se je l' dobro? -Na� sin je
nosio �ivin idol, �ta mu mo�e biti?
392
01:20:05,418 --> 01:20:07,878
Za�to se nije vratio ako je dobro?
393
01:20:08,003 --> 01:20:12,550
Mo�da je na�ao svoju porodicu.
Shvatio je da smo mu hranitelji.
394
01:20:12,675 --> 01:20:15,753
Ne�e se vratiti?
Ne�e me nazvati majkom?
395
01:20:15,878 --> 01:20:17,928
Ljudi, po�urite!
396
01:20:31,560 --> 01:20:33,560
Hajdemo.
397
01:20:41,370 --> 01:20:45,082
Videli ste vatru u mojim
o�ima i poverili mi misiju.
398
01:20:45,207 --> 01:20:48,719
Molim vas da opet verujete u mene.
399
01:20:49,044 --> 01:20:53,561
Znam da �e �iva spasiti kraljicu
Devasenu. Po�ite sa mnom.
400
01:20:56,118 --> 01:20:58,118
Dobro.
401
01:21:01,424 --> 01:21:05,566
"Mahasena!"
402
01:21:10,499 --> 01:21:16,049
Ko ka�e da Bahubali, onaj koji nam je
pokazao pravi put, nije vi�e s nama?
403
01:21:21,510 --> 01:21:24,377
Ja sam ni�ta do �ivi mrtvak.
404
01:21:25,247 --> 01:21:29,580
Ti si mrtav a ipak jo� uvek
�ivi� u srcima ljudskim.
405
01:21:35,291 --> 01:21:38,602
Bahubali! Bahubali!
406
01:21:39,695 --> 01:21:43,572
Njegovo ime jo� uvek
odzvanja me�u ovim zidovima.
407
01:21:44,266 --> 01:21:49,614
Kao da je njegova statua
podignuta, ne moja.
408
01:21:50,472 --> 01:21:53,972
Da li su ljudi izrazili
duboka ose�anja?
409
01:21:57,379 --> 01:21:59,655
Ili su videli nekoga?
410
01:22:00,649 --> 01:22:02,649
Ne. To je nemogu�e.
411
01:22:04,053 --> 01:22:09,553
Hajde da ispitamo vojnike za�to
su uzvikivali to ime i ko je prvi!
412
01:22:49,465 --> 01:22:53,548
�ta radi� ovde? Kralj je
naredio da do�emo. Hajdemo.
413
01:23:06,014 --> 01:23:10,064
Ko je prvi uzviknuo
Bahubalijevo ime u gomili!?
414
01:23:14,390 --> 01:23:16,977
Je l' pri�am zidovima!?
415
01:23:17,178 --> 01:23:20,769
Govorite ili �u vam odse�i jezike!
416
01:23:21,230 --> 01:23:25,235
Nismo videli ko je,
gospodaru! -Prestanite!
417
01:23:27,303 --> 01:23:32,520
Kakvi ste vi idioti! Zar ga niko
nije video!? -Ja jesam, gospodaru.
418
01:24:18,120 --> 01:24:22,535
Ve� sam video te o�i!
419
01:24:23,692 --> 01:24:28,038
Badro, �elim ga �ivog. -Hajdemo!
420
01:24:42,278 --> 01:24:44,278
Hej, ko si ti?
421
01:25:00,462 --> 01:25:02,462
Ovde je! Hvatajte ga!
422
01:25:13,008 --> 01:25:15,008
Uhvatite ga!
423
01:25:39,001 --> 01:25:41,001
Ovamo!
424
01:26:37,393 --> 01:26:39,393
Oglasite uzbunu!
425
01:26:55,644 --> 01:26:57,811
Do�ao sam da vas spasem.
426
01:26:59,248 --> 01:27:03,824
Katapo, razbojnik je upao u
palatu i zapalio kraljevu odaju!
427
01:27:03,959 --> 01:27:06,000
Idite na sever.
428
01:27:23,672 --> 01:27:30,508
Katapo, odseci mu udove, ali �elim
ga �ivog. -Kako ka�ete, prin�e!
429
01:27:32,581 --> 01:27:34,581
Hajdemo!
430
01:27:41,757 --> 01:27:43,757
Uzbuna!
431
01:28:52,528 --> 01:28:54,528
Napad!
432
01:29:55,524 --> 01:29:58,095
Ustaj!
433
01:30:00,362 --> 01:30:02,399
Smrdljiva ve�tice!
434
01:30:04,666 --> 01:30:08,983
Sve ove godine kazne zbog
nevere i jo� uvek nema� stida?
435
01:30:11,039 --> 01:30:15,112
�im vidi� mu�karca,
odmah pobegne� s njim!
436
01:31:22,377 --> 01:31:29,027
Katapo, ubi�e me! Ubi�e me! -Prin�e!
Moja je du�nost da vas za�titim!
437
01:31:31,386 --> 01:31:34,026
Da bi dopreo do vas,
438
01:31:36,224 --> 01:31:38,724
prvo mora pre�i preko mene!
439
01:32:45,193 --> 01:32:47,193
Katapo!
440
01:32:47,696 --> 01:32:49,696
Katapo...
441
01:32:59,808 --> 01:33:01,808
Devasena!
442
01:33:04,212 --> 01:33:10,053
Napad! -Idu po Devasenu!
Zaustavite ih! -Slava Mahi�matiju!
443
01:33:41,817 --> 01:33:43,817
�iva!
444
01:33:48,590 --> 01:33:50,590
Sirta!
445
01:34:02,337 --> 01:34:05,546
"Mahasena!"
446
01:35:18,980 --> 01:35:20,980
Anila!
447
01:36:04,159 --> 01:36:08,232
Bahubali!
448
01:37:33,148 --> 01:37:38,895
Vaskrsnula si na�u izgubljenu nadu.
Napravila si velikog ratnika od njega.
449
01:37:39,020 --> 01:37:44,265
Kraljevstvo Mahi�mati �e
ti zauvek biti zahvalno.
450
01:38:01,676 --> 01:38:07,495
Moja majka me gleda sa tugom
i bez uobi�ajene naklonosti.
451
01:38:10,251 --> 01:38:15,068
Ne znam ko su oni a ipak me
gledaju kao da sam njihov Bog.
452
01:38:16,357 --> 01:38:21,938
I kad sam video rane na toj
�eni koju nisam video do sada,
453
01:38:22,563 --> 01:38:27,634
moja krv je proklju�ala
a moja du�a me zabolela. Za�to?
454
01:38:28,302 --> 01:38:30,302
Ko sam ja!?
455
01:38:31,039 --> 01:38:35,647
Ti si sin na�eg spasioca
Amarendre Bahubalija.
456
01:38:37,178 --> 01:38:42,493
Ti si melem za svoju majku Devasenu
koja je 25 god. �ekala tvoj povratak.
457
01:38:43,718 --> 01:38:49,466
Ti si vo�e ultimativne �rtve
na�e kraljice �ivagami Devi.
458
01:38:49,591 --> 01:38:53,303
Pri�a koju mora� da zna�
je po�ela pre 50 godina.
459
01:38:53,428 --> 01:38:58,975
Kraljevstvo Mahi�mati osnovao je
tvoj deka Mahara� Vikramdev.
460
01:38:59,100 --> 01:39:04,113
Iako stariji, Bi�aldev nije krunisan
zbog svoje nemoralne prirode.
461
01:39:04,238 --> 01:39:09,483
Ali Bi�al je krivio
svoj telesni invaliditet
462
01:39:10,011 --> 01:39:13,117
i to je izazvalo
veliku buru u njemu.
463
01:39:14,416 --> 01:39:21,659
Kralj je umro. On je pre�iveo
zbog svojih podanika
464
01:39:21,956 --> 01:39:25,101
i kraljica koja je bila
�est meseci trudna...
465
01:39:25,226 --> 01:39:29,105
Tri meseca su pro�la a Mahi�mati
je nastavio da tuguje.
466
01:39:29,230 --> 01:39:36,776
Kraljeva snaja i Bi�aldevova �ena
�ivagami je preuzela kraljevstvo.
467
01:39:37,538 --> 01:39:43,559
Usredsredila se na narod i odbranu
kraljevstva jer je bila mudra �ena.
468
01:39:44,512 --> 01:39:47,590
Ali mogla je da �uje
zavijanje �akala
469
01:39:47,715 --> 01:39:50,515
koji su se pribli�avali prestolu.
470
01:39:51,185 --> 01:39:57,058
Bila je mra�na no� mladog
meseca. Kraljica se pora�ala.
471
01:40:03,698 --> 01:40:06,698
Nismo mogli da spasemo
kraljicu, gospo�o.
472
01:40:11,039 --> 01:40:13,039
De�ak je!
473
01:40:37,632 --> 01:40:39,632
Bahubali!
474
01:40:44,639 --> 01:40:49,213
Prazan presto me
podse�a na �elo udovice.
475
01:40:49,344 --> 01:40:54,558
Zato �u uzeti presto i vrati�u ga
u pre�a�nji sjaj! -Slava njemu!
476
01:40:54,683 --> 01:40:58,695
Polo�io si zakletvu da �e�
biti odan ovom prestolu.
477
01:40:58,820 --> 01:41:04,300
Buna kada kraljevstvo tuguje protivi
se svakom principu k�atrije, Martane!
478
01:41:04,425 --> 01:41:08,458
Biti vo�a je prvi princip
k�atrije, ministre.
479
01:41:18,439 --> 01:41:20,439
�ivagami Devi?
480
01:41:40,061 --> 01:41:44,607
Svi koji podr�avaju ovu porodicu
neka stanu na stranu.
481
01:41:44,732 --> 01:41:47,649
Ko �e podr�ati �enu, �ivagami?
482
01:41:58,379 --> 01:42:00,379
Katapo!
483
01:42:03,685 --> 01:42:09,918
Uprljali su Mahi�mati svojom
bunom. Operi ga njihovom krvlju!
484
01:42:18,566 --> 01:42:22,113
Kako mo�ete da gledate
dok seku na�e ljude!?
485
01:42:24,438 --> 01:42:28,511
Mrdajte! Ubijte
tog roba i �ivagami!
486
01:42:30,011 --> 01:42:32,011
Ubijte Katapu!
487
01:42:50,264 --> 01:42:54,474
Podmitila si moje ljude!
Kako nemoralno!
488
01:42:57,672 --> 01:43:02,089
To nije nemoral, Martane.
Zove se dr�avni�tvo.
489
01:43:17,458 --> 01:43:22,271
Devi, vi ste ro�eni dr�avnik i ratnik
i mi imamo privilegiju da svedo�imo.
490
01:43:22,396 --> 01:43:25,863
Stupite na presto
i vladajte Mahi�matijem!
491
01:43:26,033 --> 01:43:29,211
Ne, ministre. To nije moje mesto.
492
01:43:29,336 --> 01:43:32,916
�ije je, onda? -Kakvo
je to pitanje, ministre?
493
01:43:33,041 --> 01:43:39,249
Pripada mom sinu Balal Devu.
Reci mu, �ivagami!
494
01:43:59,500 --> 01:44:03,505
Oba moja sina imaju
pravo na presto.
495
01:44:04,172 --> 01:44:10,019
Onaj sa vi�e hrabrosti,
saose�anja i mudrosti
496
01:44:10,144 --> 01:44:13,011
�e biti krunisan za
kralja Mahi�matija.
497
01:44:14,015 --> 01:44:17,324
Ovo je moja re�,
a moja re� je zakon!
498
01:44:22,023 --> 01:44:26,523
"Na�ao si u njoj..."
499
01:44:28,543 --> 01:44:32,931
"okean naklonosti."
500
01:44:33,701 --> 01:44:38,084
"Dug �ivot �elim ti"
501
01:44:40,310 --> 01:44:44,175
"dragi moj Bahubali."
502
01:44:54,622 --> 01:45:00,072
"Ambrozija i otrov."
503
01:45:01,662 --> 01:45:09,171
"Um caruje tamo
gde su oboje pome�ani."
504
01:45:21,382 --> 01:45:25,394
"Izdanak Mahi�matija"
505
01:45:25,519 --> 01:45:30,229
"jedini naslednik
prestola - Bahubali."
506
01:45:33,294 --> 01:45:37,639
"Ri�e kao lav na polju
borbenom." -Odmorite.
507
01:45:37,764 --> 01:45:41,271
"On je ni�ta do grmljavine."
508
01:45:48,342 --> 01:45:53,554
Katapo, mnogo sam gladan.
Mogu li da uzmem malo? -Prin�e?
509
01:45:54,348 --> 01:45:57,231
Za�to ste ustali? Sedite.
510
01:45:59,120 --> 01:46:01,120
Sad mi daj malo.
511
01:46:01,355 --> 01:46:07,070
Prin�e, va�e prisustvo je pogre�no,
a kamoli da sedite i jedete s nama.
512
01:46:07,195 --> 01:46:10,349
Gladan sam, tvoje
popovanje me ne�e zasiti.
513
01:46:10,474 --> 01:46:13,486
Ima raznih specijaliteta
u va�im odajama.
514
01:46:13,615 --> 01:46:16,212
Znam. �ta nije u redu s ovom hranom?
515
01:46:16,337 --> 01:46:20,916
Zbog mirisa mi te�e voda na usta.
-Znate �ta nije u redu, prin�e.
516
01:46:21,041 --> 01:46:24,053
Vi ste kraljevske krvi
a mi smo robovi.
517
01:46:24,178 --> 01:46:28,211
Dobro. Nare�ujem ti
kao princ Mahi�matija.
518
01:46:30,318 --> 01:46:32,318
Nahrani me, uja�e.
519
01:47:07,087 --> 01:47:11,930
"Uzdignut je ma� koji osuditi �e."
"Leti strela koja pu�i �e.
520
01:47:12,065 --> 01:47:16,309
"Neprijatelji njegovi zapanjeni su."
521
01:47:16,434 --> 01:47:21,270
"Ne znaju kuda da be�e
ni gde da se sakriju."
522
01:47:52,667 --> 01:47:54,667
Balal Dev!
523
01:48:05,446 --> 01:48:07,446
Odli�no, Balale.
524
01:48:08,115 --> 01:48:11,315
Bi�e� moj komandant
kad postanem kralj.
525
01:48:34,742 --> 01:48:40,556
Oba princa su se istakla kao
ratnici i �kolarci. Nemaju premca.
526
01:48:40,681 --> 01:48:46,222
Kako �ete odlu�iti ko �e
biti krunisan, kraljice?
527
01:48:48,289 --> 01:48:53,469
Bog je blagoslovio oba moja
deteta sa jednakim snagama.
528
01:48:53,594 --> 01:48:57,339
Sada me testira sa najte�om odlukom.
529
01:48:57,464 --> 01:49:01,341
Neka njihovi slede�i
izazovi budu jo� te�i.
530
01:49:13,147 --> 01:49:16,192
Pre nego �to je mogla
da donese odluku,
531
01:49:16,317 --> 01:49:19,495
kraljica se suo�ila
sa novom krizom.
532
01:49:19,620 --> 01:49:23,203
U obliku jednog
poverenika Saketa.
533
01:49:25,459 --> 01:49:30,042
Saket je ubio na�e stra�are
i ukrao vojne tajne.
534
01:49:31,999 --> 01:49:34,794
Pozovite prin�eve. -Kako �elite.
535
01:49:34,919 --> 01:49:40,449
Mladi prin�evi su tra�ili izdajicu
u okolnim kraljevstvima.
536
01:49:40,574 --> 01:49:45,288
Kona�no su saznali da se krio
u jazbini lopova Singapuru.
537
01:49:45,413 --> 01:49:48,691
Mestu gde su se banditi,
lopovi i ubice okupili.
538
01:49:48,816 --> 01:49:54,333
Stranci koji su privla�ili pa�nju
su bili u smrtnoj opasnosti.
539
01:50:03,630 --> 01:50:06,695
Nikad te nisam video.
-Tek sam do�ao.
540
01:50:06,820 --> 01:50:10,369
Skriveni bode�! �ta
�e ti? Jesi li �pijun?
541
01:50:16,844 --> 01:50:19,375
Da su na�i stra�ari bili tako dobri...
542
01:50:19,500 --> 01:50:22,714
Ne bismo videli toliko
razli�itih kraljevstva.
543
01:50:24,752 --> 01:50:28,324
Ma�eve ili pamet?
-�ta god je o�trije.
544
01:50:36,230 --> 01:50:38,230
Ima� li pi�e?
545
01:50:45,072 --> 01:50:47,072
Veliku.
546
01:50:55,649 --> 01:50:57,649
Mnogo ve�u.
547
01:51:04,525 --> 01:51:06,525
Ima� li novac?
548
01:51:15,002 --> 01:51:18,885
Treba mi ne�to dovoljno
veliko za svu moju bra�u.
549
01:51:37,624 --> 01:51:41,103
Gledajte �ta se tamo
doga�a! -Hajdemo!
550
01:51:45,733 --> 01:51:49,066
Nema samo pi�a, ve�
i mnogo vi�e od toga!
551
01:52:13,026 --> 01:52:18,100
"Ve�era�nja opijenost,
tvoja magija me uzdi�e."
552
01:52:19,032 --> 01:52:24,106
"Tvoja ljubav okru�uje
me, ljubavi moja."
553
01:52:25,038 --> 01:52:30,716
"Dopusti usnama svojim
da prona�u moje."
554
01:52:31,045 --> 01:52:36,688
"Do�i i ukradi me od mene same."
555
01:52:37,017 --> 01:52:41,432
"Ti si ona koja je o�aravaju�a."
556
01:52:42,757 --> 01:52:47,706
"Ti si ona koja je o�aravaju�a."
557
01:52:49,063 --> 01:52:55,011
"Tvoje re�i su opojne kao
gro��e u medu natopljeno."
558
01:52:55,136 --> 01:53:00,415
"Zna� put do srca mog,
ti si klju� du�e moje."
559
01:53:01,075 --> 01:53:06,922
"Dozvoli mi da pijem ovaj napitak
ljubavni. Ti si moja, samo moja."
560
01:53:07,047 --> 01:53:12,087
"Ve�era�nja opijenost,
tvoja magija me uzdi�e."
561
01:53:13,053 --> 01:53:18,696
"Tvoja ljubav okru�uje
me, ljubavi moja."
562
01:53:55,128 --> 01:54:00,635
"Uzmi me u svoje ruke
sna�ne, �elim da �ivim."
563
01:54:07,040 --> 01:54:12,615
"Ti ima� magiju,
niko drugi je nema."
564
01:54:19,153 --> 01:54:25,000
"Ti si ne�to posebno
u �emu �elim da se izgubim."
565
01:54:25,125 --> 01:54:31,167
"�elim da budem tvoja
i u�inim te svojom."
566
01:54:31,431 --> 01:54:35,277
"Do�i i u�ivaj u meni."
567
01:54:37,037 --> 01:54:42,716
"Ti si ona koja je
o�aravaju�a. -Jesam."
568
01:54:43,010 --> 01:54:48,050
"Ti si ona koja je o�aravaju�a."
569
01:54:49,149 --> 01:54:54,662
"Ne ga�aj me ljubavnim bode�ima.
Slu�aj me, ljubavi moja."
570
01:54:55,222 --> 01:55:01,036
"Dozvoli mi da pijem ovaj napitak
ljubavni. Ti si moja, samo moja."
571
01:55:01,161 --> 01:55:06,543
"Ve�era�nja opijenost,
tvoja magija me uzdi�e."
572
01:55:07,168 --> 01:55:12,584
"Tvoja ljubav okru�uje
me, ljubavi moja."
573
01:56:20,507 --> 01:56:24,754
Umesto da me mu�ite,
ja �u... -Balale!
574
01:56:58,212 --> 01:57:00,212
Katapa.
575
01:57:30,210 --> 01:57:36,059
Kome si prodao na�e tajne?
Govori! -Kalakeji!
576
01:57:39,620 --> 01:57:42,464
Kalakeja ne veruje
u takti�ki napad.
577
01:57:42,589 --> 01:57:45,589
Nema granice njihovoj morbidnosti.
578
01:57:46,393 --> 01:57:48,893
Ako upadnu u kraljevstvo
579
01:57:49,563 --> 01:57:52,480
ubi�e svako nevino dete
580
01:57:53,333 --> 01:57:56,405
i silova�e svaku �enu.
581
01:57:57,504 --> 01:58:00,587
Sve �e da uni�te i spale.
582
01:58:01,308 --> 01:58:04,352
Taj govor bi upla�io
mala kraljevstva.
583
01:58:04,477 --> 01:58:08,290
Imamo 25.000 vojnika,
za�to bismo se bojali?
584
01:58:08,415 --> 01:58:12,722
Koliko Kalakeja ima
vojnika? -Sto hiljada.
585
01:58:49,322 --> 01:58:56,706
Postane jalovo gde divlji bikovi
upadnu u useve i Kalakeja oplja�ka.
586
01:59:05,405 --> 01:59:07,976
Moramo da odbranimo na�e kraljevstvo
587
01:59:08,541 --> 01:59:11,420
i istovremeno napadnemo neprijatelje.
588
01:59:11,545 --> 01:59:16,578
Koju vojnu strategiju �emo
upotrebiti za napad? -"Trozubac".
589
01:59:19,419 --> 01:59:24,198
To je strategija za ud�benike.
Niko je nije upotrebljavao.
590
01:59:24,324 --> 01:59:27,024
Ho�e� da ode� u rat
sa ne�im netestiranim?
591
01:59:27,149 --> 01:59:30,931
Ako je niko nije upotrebljavao,
Kalakeja je ne�e o�ekivati.
592
01:59:31,056 --> 01:59:36,944
Zato treba da je sprovedemo.
Podr�avam plan. -Ja ga odobravam.
593
01:59:37,704 --> 01:59:41,550
To je jedini ulaz
u na�e kraljevstvo.
594
01:59:41,675 --> 01:59:47,182
Katapo, koliko vojnika
ti trebaju da ih zaustavi�?
595
01:59:47,581 --> 01:59:49,925
5.000, Va�e veli�anstvo.
596
01:59:50,050 --> 01:59:54,229
Koristi�u oklope i koplja
da podignem gvozdeni zid.
597
01:59:54,354 --> 01:59:57,437
Pretvori�u ga u neosvojivu tvr�avu.
598
01:59:59,025 --> 02:00:02,192
Ja �u komandovati snagama na severu.
599
02:00:04,430 --> 02:00:07,463
Ja �u preuzeti odgovornost za jug.
600
02:00:09,302 --> 02:00:13,315
Prema na�im izvorima,
Kalakeja �e stajati pozadi
601
02:00:13,440 --> 02:00:16,023
i posla�e polovinu svoje vojske.
602
02:00:16,543 --> 02:00:23,392
Na�a vojna formacija i na�e oru�je
odbija�e takav napad tri sata.
603
02:00:23,517 --> 02:00:28,163
Ali tokom tog vremena
moramo da ubijemo vo�u.
604
02:00:28,288 --> 02:00:34,369
Njihova vojska �e se rasturiti
bez vo�e. -Usred te bitke
605
02:00:34,494 --> 02:00:39,675
oba princa sa njihovim konjicama
�e napasti vo�u sa dve strane.
606
02:00:39,800 --> 02:00:45,614
Treba�e im barem tri sata
da pokrenu kontranapad.
607
02:00:45,739 --> 02:00:48,350
To je dovoljno.
Pobeda �e biti na�a.
608
02:00:48,475 --> 02:00:52,487
Polovina tog vremena �e biti
dovoljna za obezglavljivanje.
609
02:00:52,612 --> 02:00:57,995
Odli�no! To �e tako�e
re�iti pitanje o krunisanju.
610
02:01:00,053 --> 02:01:06,136
Onaj koji ubije Kalakeju �e se
popeti na presto Mahi�matija.
611
02:01:07,060 --> 02:01:10,227
Gospodar ima odli�no re�enje. -Da.
612
02:01:12,999 --> 02:01:17,582
Jednako podelite preostalu
vojsku prin�evima.
613
02:01:18,572 --> 02:01:26,444
Balale, Bahu, ovo je prilika da se
oda po�ast domovini. Prihvatite je.
614
02:01:27,281 --> 02:01:30,194
Slava Mahi�matiju! -Slava Mahi�matiju!
615
02:01:34,221 --> 02:01:37,299
Tvoj stric se nepravedno
poneo prema tebi.
616
02:01:37,424 --> 02:01:41,566
Samo ti je dao alate
za probijanje tvr�ave.
617
02:01:42,095 --> 02:01:45,607
Od kakve �e koristi to
biti na borbenom polju?
618
02:01:46,132 --> 02:01:50,999
Ma�ine sa strelama i ko�ije sa
ma�evima su oti�le Balal Devu.
619
02:01:52,372 --> 02:01:55,239
Trebao bi da se usprotivi�, Bahu.
620
02:01:58,044 --> 02:02:01,089
Tvoj sin �e se popeti
na presto Mahi�matija.
621
02:02:01,214 --> 02:02:04,559
Odli�no si prevario
Bahubalija? -Prevario?
622
02:02:04,684 --> 02:02:09,351
Ako ne mo�e zahtevati
pravu vojsku i pravo oru�je,
623
02:02:09,756 --> 02:02:13,602
�ta �e sutra da radi
na borbenom polju?
624
02:02:13,727 --> 02:02:20,310
Jakog sam u�inio jo� ja�im.
To nije varanje, ve� dr�avni�tvo.
625
02:02:20,767 --> 02:02:23,676
Hej! Ko je to!?
-Oprostite, gospodaru.
626
02:02:23,801 --> 02:02:27,372
Mla�i princ mi je tra�io
da mu odnesem �atore.
627
02:03:35,537 --> 02:03:38,553
Balal Deve, dobro do�ao!
628
02:04:06,639 --> 02:04:12,615
Nepobedivi! -Nepobedivi!
Nepobedivi! Nepobedivi!
629
02:04:13,280 --> 02:04:15,521
Bahubali, dobro do�ao!
630
02:04:20,487 --> 02:04:26,068
Bahubali! Bahubali!
631
02:04:47,380 --> 02:04:50,213
Bahu, ovo je na� va�an ritual.
632
02:04:50,348 --> 02:04:54,062
Vojnici �e smatrati lo�im znakom
ako ne �rtvuje� �ivotinju. -Da!
633
02:04:54,187 --> 02:04:57,465
Boginja �e biti ljuta
ako ne ponudi� �rtvu.
634
02:04:57,590 --> 02:05:01,336
Za�to ugasiti Boginjinu �e�
krvlju ove nevine �ivotinje,
635
02:05:01,461 --> 02:05:04,211
kad mo�e biti ponu�ena moja krv?
636
02:05:06,599 --> 02:05:12,981
Slava Mahi�matiju!
-Slava Mahi�matiju!
637
02:05:29,289 --> 02:05:32,956
Mahi�mati �e biti
pra�taju�e i dobronamerno.
638
02:05:34,027 --> 02:05:39,895
Zadnja prilika. Bacite oru�je,
idite i po�tede�emo va�e �ivote.
639
02:05:54,181 --> 02:05:59,266
�uo sam da si obe�ala sinovima da
�e onaj koji me ubije postati kralj.
640
02:06:04,224 --> 02:06:07,268
A ako obojica umru od mojih ruku?
641
02:06:24,344 --> 02:06:30,415
Osvoji�u tvoje kraljevstvo i ima�u
sina sa tobom koga mo�e� krunisati.
642
02:06:39,158 --> 02:06:41,158
�elim ga �ivog.
643
02:06:41,728 --> 02:06:48,765
�elim ga �ivog �ak i ako mu udovi
budu odse�eni i le�i u lokvi krvi.
644
02:06:54,774 --> 02:07:02,282
Kad mu le�inari iskopaju o�i i
pojedu creva, treba da bude �iv.
645
02:07:03,650 --> 02:07:08,136
Katapo! -Recite! -Duni u
�koljku da zapo�ne� bitku.
646
02:07:39,118 --> 02:07:41,518
Spremno je! -Naciljajte!
647
02:07:47,227 --> 02:07:49,227
Pucajte!
648
02:07:54,400 --> 02:07:56,400
Bahubalijeva komanda!
649
02:08:23,463 --> 02:08:25,463
Spremite se!
650
02:08:26,032 --> 02:08:28,032
Naciljajte!
651
02:09:34,700 --> 02:09:36,700
Napad!
652
02:10:35,094 --> 02:10:37,267
Napad!
653
02:12:17,997 --> 02:12:20,637
Bravo, Bahubali!
654
02:12:50,229 --> 02:12:53,809
Vojnici, napad! -Napad!
655
02:13:13,152 --> 02:13:15,655
Dr�te se! Sna�no se dr�te!
656
02:13:31,771 --> 02:13:34,021
Grupo sa ma�evima, istupi!
657
02:15:38,063 --> 02:15:40,270
Strategija trozubac po�inje!
658
02:18:09,415 --> 02:18:11,415
Stanite!
659
02:18:17,056 --> 02:18:19,056
Balal Dev!
660
02:18:23,996 --> 02:18:25,996
Prin�e?
661
02:18:36,576 --> 02:18:38,576
Prin�e! -Vojsko!
662
02:20:10,536 --> 02:20:13,574
Dr�ite odbrambenu liniju!
663
02:20:21,413 --> 02:20:24,326
Dr�ite odbrambenu
liniju! Zadr�ite ih!
664
02:21:08,093 --> 02:21:10,314
Na�a odbrana je u rasulu.
665
02:21:10,449 --> 02:21:14,193
Po prvi put vidimo neprijateljsku
zastavu na Mahi�matijevom tlu!
666
02:21:14,318 --> 02:21:19,872
Ovo je smrt za nas!
-Smrt. -Smrt.
667
02:22:10,322 --> 02:22:12,322
Smrt.
668
02:22:14,760 --> 02:22:16,760
Smrt.
669
02:22:19,664 --> 02:22:21,664
Vojnici!
670
02:22:29,040 --> 02:22:31,040
�ta je smrt!?
671
02:22:32,044 --> 02:22:37,111
Misliti da je neprijatelj sna�niji
od na�e odlu�nosti je smrt.
672
02:22:38,250 --> 02:22:42,596
Kukavi�luk na borbenom polju je smrt!
673
02:22:44,489 --> 02:22:49,131
Okrutan �ovek je uvredio
na�u majku i jo� uvek je �iv!
674
02:22:50,829 --> 02:22:54,141
Umesto da odnesemo njegovu
glavu kod njenih nogu,
675
02:22:54,266 --> 02:22:57,349
okre�emo mu le�a i to je smrt!
676
02:23:01,506 --> 02:23:04,756
Potrudi�u se da uni�tim tu smrt!
677
02:23:05,644 --> 02:23:09,751
Nijedan hulja ne sme povrediti
moju majku ili domovinu!
678
02:23:10,081 --> 02:23:14,291
Raskomada�u ih i proglasi�u
svoj ratni poklik!
679
02:23:19,625 --> 02:23:21,830
Ko je sa mnom!?
680
02:23:23,728 --> 02:23:28,241
Ja! -Ko �e umreti sa mnom!? -Ja!
681
02:23:28,366 --> 02:23:33,247
Ko �e savladati tu smrt
i nastaviti da �ivi!? -Ja!
682
02:23:35,007 --> 02:23:41,046
Ja! -Slava Mahi�matiju!
-Slava Mahi�matiju!
683
02:24:29,161 --> 02:24:31,161
Setupati!
684
02:29:22,554 --> 02:29:28,103
Kad mu le�inari iskopaju o�i i
pojedu creva, treba da bude �iv.
685
02:29:28,393 --> 02:29:33,172
�elim ga �ivog �ak i ako mu udovi
budu odse�eni i le�i u lokvi krvi.
686
02:29:57,555 --> 02:29:59,555
Moj sin!
687
02:30:00,491 --> 02:30:03,563
Balal Dev! Balal Dev!
688
02:30:26,621 --> 02:30:28,628
Moj sin!
689
02:30:28,753 --> 02:30:35,295
Moj hrabri sin je ubio
Kalakeju i dobio bitku!
690
02:30:40,465 --> 02:30:48,140
Za budu�eg kralja, Balal Deva!
-Slava Balal Devu! Slava Balal Devu!
691
02:30:49,473 --> 02:30:54,554
O Balal Devovoj hrabrosti �e se
generacijama pri�ati u Mahi�matiju!
692
02:30:54,679 --> 02:31:00,391
Pri�e o njegovoj pobedi �e
biti urezane u hramovima.
693
02:31:00,752 --> 02:31:07,638
Danas progla�avam sina Balal Deva
komandantom vojske Mahi�matija!
694
02:31:10,228 --> 02:31:14,233
A Bahubalija kraljem Mahi�matija!
695
02:31:22,707 --> 02:31:26,219
�ivagami, kakva je to odluka!?
696
02:31:26,344 --> 02:31:33,690
Moj sin, na� sin je ubio Kalakaju!
Videla si sopstvenim o�ima!
697
02:31:34,552 --> 02:31:38,299
Mora da bude kralj! Samo on!
698
02:31:38,434 --> 02:31:42,969
Zasluge kralja se ne ocenjuju po
broju neprijatelja koje je ubio,
699
02:31:43,094 --> 02:31:45,877
ve� po broju sopstvenih
ljudi koje je spasao.
700
02:31:46,002 --> 02:31:50,310
Balal se usredsredio jedino
na pokoravanje neprijatelja.
701
02:31:50,435 --> 02:31:56,275
Ali Bahubali je uspeo da spase svoje
ljude dok je ubijao neprijatelje.
702
02:31:57,141 --> 02:32:00,391
To je razlika izme�u
vojnika i kralja.
703
02:32:02,246 --> 02:32:06,225
Ako ubije� stotinu ljudi,
zva�e te velikim ratnikom.
704
02:32:06,350 --> 02:32:10,662
Ali ako spase� jedan �ivot,
bi�e� nazvan Bogom.
705
02:32:13,992 --> 02:32:17,670
Sad je spasavanje par ljudi
kvalifikacija za vladanje?
706
02:32:17,795 --> 02:32:23,342
Bahubali �e biti krunisan za kralja
Mahi�matija jednog povoljnog dana!
707
02:32:23,467 --> 02:32:26,974
To je moja re�, a moja re� je zakon!
708
02:32:31,275 --> 02:32:39,225
Bahubali! Bahubali! -Bahubali!
709
02:33:01,706 --> 02:33:04,186
Amarendra Bahubali!
710
02:33:05,276 --> 02:33:08,985
Slava mu!
711
02:33:12,484 --> 02:33:20,233
Amarendra Bahubali!
-Slava mu!
712
02:33:25,663 --> 02:33:28,996
Moj �iva je sin
tako velikog kralja?
713
02:33:29,767 --> 02:33:32,777
Toliko nam je drago
jer smo �uli za njega.
714
02:33:33,537 --> 02:33:36,711
Volela bih da vidim
tog velikog �oveka.
715
02:33:39,310 --> 02:33:41,310
Vi�e ne postoji.
716
02:33:42,414 --> 02:33:45,264
Spasilac vi�e ne postoji.
717
02:33:51,322 --> 02:33:54,400
Rekao si da neprijatelji
nisu mogli da mu pri�u.
718
02:33:54,525 --> 02:33:57,407
Da oru�je nije smelo da ga dotakne.
719
02:33:58,108 --> 02:34:00,992
Kako je tako veliki ratnik umro?
720
02:34:02,133 --> 02:34:08,227
Ne�to bolnije od rane ma�em
ili kopljem je ubod u le�a.
721
02:34:08,762 --> 02:34:11,615
Ko je to uradio? Ko?
722
02:34:14,578 --> 02:34:16,578
Ta izdajica...
723
02:34:18,283 --> 02:34:20,283
sam bio ja!
724
02:34:32,075 --> 02:34:37,942
BAHUBALI: ZAKLJU�AK - 2016.
725
02:34:38,067 --> 02:34:42,867
"Zlatni snovi"
726
02:34:43,182 --> 02:34:49,211
"i velika tuga"
727
02:34:50,748 --> 02:34:59,964
"me�aju se u dubini du�e
ove reke zvane �ivot."
728
02:35:02,326 --> 02:35:11,940
"Kad velike planine
na njenom putu stanu"
729
02:35:13,871 --> 02:35:23,836
"prose�e duboke kotline kroz
stene kako bi nastavila da te�e!"
730
02:35:26,283 --> 02:35:36,210
"Ova nezaustavljiva i
nepresu�na reka zvana �ivot"
731
02:35:44,301 --> 02:35:50,513
"naziva se reka �ivota."
732
02:35:59,000 --> 02:36:03,300
"DRUGI DEO NAM DOLAZI
2016. GODINE"
733
02:36:04,000 --> 02:36:11,888
Preveo: NikolaJe
www.prijevodi-online.org
60921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.