Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,148 --> 00:01:17,654
THE VERTICAL RAY OF THE SUN
2
00:01:37,218 --> 00:01:38,992
Lien, wake up.
3
00:02:10,054 --> 00:02:12,940
Little sister! Get up!
4
00:02:14,539 --> 00:02:16,910
Lien, it's late.
5
00:02:18,815 --> 00:02:21,021
Let me sleep a bit more.
6
00:02:21,468 --> 00:02:24,090
No way. Today is Mum's memorial.
7
00:02:24,224 --> 00:02:26,944
You have to help big sisters in the kitchen.
8
00:04:38,430 --> 00:04:42,665
Remember yesterday
when we were in Cha Ca Street?
9
00:04:43,668 --> 00:04:47,496
It was crowded.
And I had a weird feeling.
10
00:04:47,640 --> 00:04:49,290
What?
11
00:04:50,183 --> 00:04:53,877
I thought that people mistook us for a couple.
12
00:04:55,481 --> 00:04:57,971
Haven't you ever noticed that?
13
00:04:58,085 --> 00:04:59,401
No.
14
00:05:02,215 --> 00:05:04,103
In fact...
15
00:05:05,065 --> 00:05:08,591
maybe that's how people always see us.
16
00:05:08,830 --> 00:05:11,317
Knock it off. Go wash up.
17
00:05:40,611 --> 00:05:42,467
Let's go, big brother.
18
00:05:48,987 --> 00:05:51,352
Hurry up, I'm starving.
19
00:06:08,006 --> 00:06:11,929
- Sit opposite me.
- Let me sit next to you...
20
00:06:12,153 --> 00:06:15,364
so we see the same things.
21
00:06:15,749 --> 00:06:17,873
You're horrible.
22
00:06:18,178 --> 00:06:20,565
You never do what I want.
23
00:06:25,692 --> 00:06:28,058
We look good together, right?
24
00:06:28,236 --> 00:06:31,211
- Don't talk rubbish.
- What for?
25
00:06:33,822 --> 00:06:38,502
- We were made for each other.
- Everyone knows you're my sister.
26
00:06:38,908 --> 00:06:42,240
Better think about
what to buy with big sisters, instead.
27
00:06:42,350 --> 00:06:47,640
I don't decide what we're eating.
It's always the traditional dishes.
28
00:06:48,760 --> 00:06:50,175
Exactly.
29
00:06:51,162 --> 00:06:53,383
So don't forget anything.
30
00:06:53,597 --> 00:06:57,692
I'm sick of running
to the market for two lemons.
31
00:06:57,869 --> 00:07:00,216
Probably a couple of shallots.
32
00:07:00,385 --> 00:07:03,038
- What?
- Nothing.
33
00:07:27,033 --> 00:07:29,147
Khanh, do I throw out the seeds?
34
00:07:30,026 --> 00:07:33,193
No, cook the rice with it,
it will be nicer.
35
00:07:33,505 --> 00:07:36,969
And the pâté? One inch or two?
36
00:07:37,152 --> 00:07:40,406
- Let's see. Too thick.
- One inch is fine.
37
00:07:40,575 --> 00:07:41,921
Agreed.
38
00:07:42,674 --> 00:07:44,882
Lien, those shallot shoots?
39
00:07:44,994 --> 00:07:47,049
My God, I forgot.
40
00:07:47,532 --> 00:07:50,607
- Kien could buy some.
- Let your husband be.
41
00:07:50,765 --> 00:07:53,851
Writers only know about the human soul.
42
00:07:53,989 --> 00:07:57,151
He can't tell shallots from chives.
43
00:07:57,333 --> 00:08:00,220
But my husband, he knows his plants.
44
00:08:00,730 --> 00:08:02,631
You're right.
45
00:08:03,001 --> 00:08:06,662
You should send Hai, he'd love to do it.
46
00:08:06,784 --> 00:08:12,388
Okay, if the elders are chatting,
I'll send little brother.
47
00:08:16,033 --> 00:08:18,188
I photographed this fruit in Hue.
48
00:08:18,310 --> 00:08:21,039
I'll spare you its scientific name.
49
00:08:22,225 --> 00:08:25,927
It's eaten with pickled prawns.
You only find it in Hue.
50
00:08:26,072 --> 00:08:27,504
Hai!
51
00:08:27,707 --> 00:08:29,570
Go buy some shallots!
52
00:08:29,723 --> 00:08:33,399
- Lien says you love the market.
- Yes, that's right.
53
00:08:33,660 --> 00:08:36,078
Kien, can I take your bike?
54
00:08:44,853 --> 00:08:48,296
- Is the café open?
- No, only from six o'clock.
55
00:08:48,422 --> 00:08:51,618
Auntie Mai, bring me two trays.
56
00:08:51,766 --> 00:08:53,606
Yes, right away.
57
00:08:53,701 --> 00:08:57,083
Quoc, the other day you said that,
apart from business,
58
00:08:57,239 --> 00:08:59,179
you take photos for yourself.
59
00:08:59,395 --> 00:09:01,212
Why don't you show them?
60
00:09:01,496 --> 00:09:03,793
I'd really like to see them.
61
00:09:04,760 --> 00:09:06,920
I'm not happy with them.
62
00:09:08,184 --> 00:09:12,018
I say that because,
in your photos for the Botanical Society
63
00:09:12,109 --> 00:09:14,303
there are no faces.
64
00:09:14,572 --> 00:09:18,590
And in your personal photos there are?
65
00:09:19,276 --> 00:09:21,140
Yes, of course.
66
00:09:22,847 --> 00:09:25,070
They are mostly portraits.
67
00:09:28,600 --> 00:09:32,980
But I think photos of plants
give me greater pleasure.
68
00:09:33,284 --> 00:09:35,381
In these pictures...
69
00:09:35,508 --> 00:09:40,487
there is a tranquility
you can't find in a... face.
70
00:09:40,993 --> 00:09:44,564
It's tranquility I look for in a photograph.
71
00:09:44,758 --> 00:09:46,660
I think I get you.
72
00:09:47,585 --> 00:09:48,871
But all the same,
73
00:09:49,405 --> 00:09:53,167
in my opinion,
you have a real problem with faces.
74
00:09:53,927 --> 00:10:00,024
I will demonstrate
that your opinion is a writer's fantasy.
75
00:10:29,466 --> 00:10:30,746
This is my favorite part.
76
00:10:31,453 --> 00:10:34,958
It's strange. Satisfying and disgusting
at the same time.
77
00:10:35,581 --> 00:10:36,714
It's true.
78
00:10:36,841 --> 00:10:40,506
We women are condemned to disgusting things.
79
00:10:40,659 --> 00:10:44,279
In the old days,
we couldn't touch a man's head.
80
00:10:44,422 --> 00:10:50,224
That noble part of the body
must not be soiled by our hands.
81
00:10:50,855 --> 00:10:55,604
But men have always liked and allowed us
to touch another thing.
82
00:10:56,167 --> 00:10:57,482
Exactly.
83
00:10:58,278 --> 00:11:01,178
So is that thing considered noble?
84
00:11:01,300 --> 00:11:04,700
We must conclude that it isn't,
since we're allowed to touch it.
85
00:11:04,999 --> 00:11:09,429
- It must be classified as disgusting.
- I don't find it so very disgusting.
86
00:11:09,602 --> 00:11:10,869
On the contrary.
87
00:11:11,605 --> 00:11:13,344
What do you mean?
88
00:11:14,001 --> 00:11:17,417
Oh, well... you could call it
a culinary fantasy.
89
00:11:18,607 --> 00:11:19,670
What?
90
00:11:21,560 --> 00:11:24,516
Listen, I always thought that...
91
00:11:24,840 --> 00:11:29,301
fried with a little garlic,
it must have an amazing texture —
92
00:11:29,505 --> 00:11:32,015
both tender and crunchy.
93
00:11:50,208 --> 00:11:53,554
It's not easy to
talk about a photo point-blank.
94
00:11:54,454 --> 00:11:57,732
I'd accept that excuse from anyone
95
00:11:57,930 --> 00:12:01,312
but a writer.
Words are your business.
96
00:12:01,447 --> 00:12:03,414
You exaggerate.
97
00:12:05,772 --> 00:12:07,636
Are you open, Quoc?
98
00:12:07,766 --> 00:12:10,012
- Oh, hello, Kien.
- Come in, Toan.
99
00:12:13,179 --> 00:12:18,138
- Lien will make you a coffee.
- No, I just came to say hello.
100
00:12:21,419 --> 00:12:24,665
So, Kien, when is
your first novel coming out?
101
00:12:24,798 --> 00:12:26,653
Oh, there's no hurry.
102
00:12:27,082 --> 00:12:29,753
- I'm working on it.
- But it's going well?
103
00:12:30,044 --> 00:12:32,273
In fact, I'm nearly finished.
104
00:12:32,393 --> 00:12:35,879
There's little left to write,
but I'm blocked.
105
00:12:36,312 --> 00:12:38,370
It's about an encounter.
106
00:12:39,154 --> 00:12:42,407
Usually, that happens
at the beginning or in the middle.
107
00:12:42,552 --> 00:12:44,791
But here, it's at the end.
108
00:12:48,177 --> 00:12:50,642
The protagonist meets a woman.
109
00:12:50,732 --> 00:12:52,841
I want to write it concisely...
110
00:12:52,963 --> 00:12:56,358
- and end abruptly.
- I can't wait to read it.
111
00:12:56,621 --> 00:12:58,281
- Big brother Toan.
- Big sister Lien.
112
00:12:58,429 --> 00:13:00,293
An iced coffee?
113
00:13:02,267 --> 00:13:05,862
Make up your minds, you two,
it's getting ridiculous.
114
00:13:06,012 --> 00:13:08,605
She calls you "big brother"
and you call her "big sister".
115
00:13:08,674 --> 00:13:11,423
It can't be. It's actually absurd.
116
00:13:11,523 --> 00:13:14,787
- What's the problem?
- We were born the same day.
117
00:13:15,759 --> 00:13:17,623
What time were you born?
118
00:13:17,903 --> 00:13:20,523
That's the thing — I don't know.
119
00:13:20,619 --> 00:13:24,639
I know when I was, but it doesn't help.
120
00:13:25,712 --> 00:13:29,222
- Nobody knows at home?
- No, nobody.
121
00:13:33,454 --> 00:13:36,758
Sorry, I have to
help my sisters in the kitchen.
122
00:13:36,930 --> 00:13:39,955
If you find a solution, let me know
123
00:13:40,134 --> 00:13:41,998
and I'll stick to it.
124
00:13:49,404 --> 00:13:53,883
Look, here's how I see it.
She already calls you "big brother".
125
00:13:53,983 --> 00:13:57,430
Call her "little sister"
like husbands and wives do.
126
00:13:57,586 --> 00:14:00,418
Who says I want to marry her?
127
00:14:00,577 --> 00:14:04,615
- Just look at you.
- What are you talking about?
128
00:14:05,368 --> 00:14:07,928
The boy wants to marry our sister-in-law.
129
00:14:08,078 --> 00:14:09,508
Oh, yeah?
130
00:14:09,940 --> 00:14:11,654
Easy as a pie.
131
00:14:12,040 --> 00:14:14,066
Betel leaves and arec nuts
for the engagement,
132
00:14:14,186 --> 00:14:16,422
then a wedding 6 months later.
133
00:14:16,553 --> 00:14:19,975
But first he must learn to say
"little sister Lien".
134
00:14:20,393 --> 00:14:22,519
Okay, stop teasing me.
135
00:14:27,669 --> 00:14:29,234
Where have you been,
Little Mouse?
136
00:14:31,226 --> 00:14:34,072
I went for a walk
and I'm going to see Mommy.
137
00:14:47,174 --> 00:14:49,667
Gorgeous. Not a crack in the skin.
138
00:14:51,654 --> 00:14:55,302
Let's decorate the altar for the ceremony.
139
00:15:53,224 --> 00:15:55,654
The incense is burnt.
Let's carve the chicken.
140
00:15:56,233 --> 00:15:58,009
Taste this wine, Uncle.
141
00:15:58,975 --> 00:16:01,325
What luck!
I was afraid you couldn't make it.
142
00:16:01,715 --> 00:16:05,115
The memorial meal is a success.
143
00:16:06,498 --> 00:16:09,239
We're hopeless.
We should've learned with our mother.
144
00:16:09,424 --> 00:16:12,919
Not at all.
You're almost as good as she was.
145
00:16:29,479 --> 00:16:33,317
Uncle Tung hasn't aged, has he?
146
00:16:34,664 --> 00:16:36,904
Want some water?
147
00:16:39,857 --> 00:16:41,790
Hai, want some?
148
00:16:49,200 --> 00:16:52,220
- I ate too much. Didn't you?
- Yes.
149
00:16:52,344 --> 00:16:54,174
Me too.
150
00:16:55,081 --> 00:16:58,709
- I don't think I'll eat tonight.
- Me neither.
151
00:17:00,210 --> 00:17:02,526
What would you say to
some snails in ginger?
152
00:17:03,116 --> 00:17:07,744
- Now, that I could eat.
- Me too, come to think of it.
153
00:17:08,608 --> 00:17:10,697
Good, that's settled.
154
00:17:37,079 --> 00:17:41,159
- Shall we continue?
- Start with the registry office.
155
00:17:41,620 --> 00:17:42,830
So...
156
00:17:43,682 --> 00:17:49,226
I was saying that Kien became more and more
interested as he discovered new clues.
157
00:17:49,527 --> 00:17:55,445
After examining the register
and putting aside the unlikely ones,
158
00:17:55,878 --> 00:17:58,159
he arrived at the theory that...
159
00:17:58,585 --> 00:18:03,213
Mother's Toan
was a certain Phan Chau Toan.
160
00:18:03,740 --> 00:18:08,614
They were at the same school for 5 years,
which supports his theory.
161
00:18:08,960 --> 00:18:11,537
Then it must be that Toan.
162
00:18:12,237 --> 00:18:14,302
Why only 5 years?
163
00:18:14,506 --> 00:18:18,884
Because Toan died of starvation in '43,
during the Japanese occupation.
164
00:18:19,113 --> 00:18:21,739
Mommy was 14 then.
165
00:18:22,202 --> 00:18:24,173
So it was
a schoolgirl crush?
166
00:18:25,698 --> 00:18:29,603
Hang on. It's a theory, not a certainty.
167
00:18:30,625 --> 00:18:33,991
Kien hasn't checked with
this Toan's family yet.
168
00:18:34,148 --> 00:18:37,207
They moved to Saigon in '54.
169
00:18:37,917 --> 00:18:39,379
He'll have to go to Saigon.
170
00:18:39,479 --> 00:18:45,370
And be lucky enough to find a relative
who may have got wind of this love story.
171
00:19:02,505 --> 00:19:04,665
It can only be this Toan.
172
00:19:05,616 --> 00:19:08,254
I say that because
according to this theory
173
00:19:08,365 --> 00:19:10,721
it's a case of puppy love.
174
00:19:12,763 --> 00:19:14,367
At the end,
175
00:19:14,667 --> 00:19:17,720
when Mum wasn't all there
and mistook Dad for Toan,
176
00:19:17,907 --> 00:19:20,570
she was reliving her childhood.
177
00:19:21,453 --> 00:19:26,014
That's why she
spoke to him like a shy little girl.
178
00:19:27,166 --> 00:19:30,998
She told him that
she loved him so innocently
179
00:19:31,104 --> 00:19:34,470
that it brought tears to Dad's eyes.
180
00:19:37,078 --> 00:19:40,473
Like I said, this is only a theory.
181
00:19:41,936 --> 00:19:48,363
And I tell you that Kien's research
will confirm what I believe.
182
00:19:48,568 --> 00:19:52,162
It can't be otherwise. It's obvious.
183
00:19:52,994 --> 00:19:54,858
Me too.
184
00:19:55,498 --> 00:19:58,551
I believe this version of the story.
185
00:20:00,087 --> 00:20:04,047
Our mother could never have loved any man
186
00:20:04,194 --> 00:20:06,720
but Daddy.
187
00:20:08,325 --> 00:20:11,534
I know in my heart that she was faithful.
188
00:20:12,463 --> 00:20:14,430
I'm sure of it.
189
00:20:15,538 --> 00:20:19,572
Dad and Mum were always together,
they were inseparable.
190
00:20:21,014 --> 00:20:23,631
The proof is, that a month after Mum died...
191
00:20:23,775 --> 00:20:25,969
he followed her.
192
00:20:27,806 --> 00:20:32,323
There's something perfect
about their relationship.
193
00:20:33,600 --> 00:20:38,751
And remember what we've
said a thousand times.
194
00:20:40,224 --> 00:20:42,977
Mum was one month older than Dad.
195
00:20:43,637 --> 00:20:46,011
He died one month after her,
196
00:20:46,245 --> 00:20:50,337
which means that
they lived almost the same lifetime,
197
00:20:50,557 --> 00:20:54,267
give or take an hour,
198
00:20:54,688 --> 00:20:57,080
by our reckoning.
199
00:20:57,574 --> 00:21:02,340
Poor Daddy. I wonder how much he suffered.
200
00:21:02,910 --> 00:21:07,108
If he had known that Toan was a crush,
it would have been different.
201
00:21:08,671 --> 00:21:13,046
We should ask Kien to stop looking.
202
00:21:14,125 --> 00:21:15,518
What to you think?
203
00:21:16,878 --> 00:21:19,867
Lien's right. He must stop.
204
00:21:20,978 --> 00:21:23,352
He'll be disappointed.
205
00:21:24,428 --> 00:21:26,513
Here come the snails.
206
00:21:28,679 --> 00:21:31,010
Bring us some napkins.
207
00:21:31,307 --> 00:21:33,137
Please, Suong.
208
00:21:34,226 --> 00:21:36,699
Lien, Toan wants something.
209
00:21:37,589 --> 00:21:41,390
- I'll go see.
- Toan has the worst name on earth.
210
00:23:07,808 --> 00:23:12,721
I find Guoc so proper, so perfect,
he's almost bland.
211
00:23:12,900 --> 00:23:17,256
It's as if every desire
had deserted his body.
212
00:23:17,952 --> 00:23:20,208
Some live out their fantasies.
213
00:23:20,341 --> 00:23:23,420
Others, like me,
are content to write about them.
214
00:23:23,584 --> 00:23:25,846
But Quoc is 100% fantasy-free.
215
00:23:25,989 --> 00:23:28,536
Not an ounce of imagination.
216
00:23:29,358 --> 00:23:33,620
Anyway, Suong told me that
she's not satisfied.
217
00:23:33,809 --> 00:23:35,708
How do you mean?
218
00:23:37,586 --> 00:23:39,201
You know!
219
00:23:47,083 --> 00:23:48,745
I'm not surprised.
220
00:23:48,929 --> 00:23:50,941
Don't show off.
221
00:23:51,193 --> 00:23:54,510
You've got work to do in that department.
222
00:23:54,824 --> 00:23:58,865
- How annoying. You moved it.
- Should I put it back?
223
00:23:58,995 --> 00:24:00,372
Absolutely not!
224
00:25:30,081 --> 00:25:32,010
Just when did you get in my bed?
225
00:25:33,545 --> 00:25:35,842
In the middle of the night, I was cold.
226
00:25:37,457 --> 00:25:39,806
Next time,
I'll toss you on the floor.
227
00:25:40,400 --> 00:25:43,313
You know you'd never do that.
228
00:25:45,627 --> 00:25:48,670
Because of you,
I fell out of bed this morning.
229
00:25:49,048 --> 00:25:51,106
Forgive me, big brother.
230
00:25:52,539 --> 00:25:56,201
It's not nice to fall out of bed.
231
00:25:57,533 --> 00:25:59,329
Oh, poor you.
232
00:26:03,719 --> 00:26:07,207
What do you want to eat? Sticky rice?
233
00:26:17,748 --> 00:26:22,160
Excuse me? Two portions for my brother
and one for me.
234
00:26:59,961 --> 00:27:03,854
Daddy's going away.
He'll be back in a few days.
235
00:27:23,246 --> 00:27:25,220
See Daddy over there?
236
00:27:27,791 --> 00:27:30,987
- When is Quoc coming back?
- In two weeks.
237
00:27:32,575 --> 00:27:36,297
The radio says it will rain.
What do you think?
238
00:27:36,928 --> 00:27:38,557
Yes, it looks like it.
239
00:27:55,174 --> 00:27:56,800
Little Mouse!
240
00:28:04,911 --> 00:28:09,010
I gave an errand this afternoon,
I'll be back around 5 o'clock.
241
00:32:07,905 --> 00:32:09,667
I'm pregnant.
242
00:32:17,241 --> 00:32:19,585
Is that right? Are you sure?
243
00:32:33,265 --> 00:32:37,132
It's strange.
All of a sudden, I'm exhausted.
244
00:32:40,213 --> 00:32:42,840
I think I'll take a nap.
245
00:32:44,369 --> 00:32:48,151
You go sleep. I'll wake you up for lunch.
246
00:32:48,809 --> 00:32:51,293
You're white as a sheet.
247
00:32:58,406 --> 00:33:01,135
Remember the last time I was like this?
248
00:33:01,661 --> 00:33:02,726
Yes...
249
00:33:02,849 --> 00:33:05,299
when I said I would marry you.
250
00:33:10,947 --> 00:33:13,440
Have you told your sisters?
251
00:33:13,542 --> 00:33:16,580
Not yet. It's our secret.
252
00:33:16,675 --> 00:33:18,990
Let's keep it so
for a month or two, okay?
253
00:33:32,710 --> 00:33:36,503
- Mum, can I draw?
- Yes, go ahead.
254
00:33:37,028 --> 00:33:40,720
- Where?
- On the wall, if you want.
255
00:33:44,273 --> 00:33:45,612
Lien.
256
00:33:46,240 --> 00:33:49,265
- Yes?
- I'm going out now.
257
00:33:49,749 --> 00:33:52,020
I'll be back around 5 o'clock.
258
00:33:52,185 --> 00:33:53,653
Okay.
259
00:33:53,812 --> 00:33:56,268
Little Mouse, come here.
260
00:35:35,944 --> 00:35:38,284
I want us to talk.
261
00:35:40,183 --> 00:35:42,134
I can't take it anymore.
262
00:35:42,413 --> 00:35:45,213
This vow of silence —
263
00:35:45,568 --> 00:35:47,473
I can't stand it anymore.
264
00:35:50,527 --> 00:35:52,426
We meet again.
265
00:35:52,996 --> 00:35:55,555
We love each other without a word.
266
00:35:56,368 --> 00:35:58,858
I know nothing of your life now.
267
00:35:59,637 --> 00:36:02,966
I miss the days when all we did was talk.
268
00:36:09,848 --> 00:36:12,179
If you don't speak, I'll go crazy.
269
00:36:13,212 --> 00:36:15,683
I can't stop looking at your lips.
270
00:36:15,961 --> 00:36:17,843
Have you noticed?
271
00:36:21,788 --> 00:36:24,010
I want to see them move.
272
00:36:34,388 --> 00:36:36,878
You want to tell me something?
273
00:36:42,877 --> 00:36:44,009
If
274
00:36:44,266 --> 00:36:45,442
you
275
00:36:45,673 --> 00:36:46,955
speak
276
00:36:47,182 --> 00:36:48,410
one
277
00:36:48,624 --> 00:36:49,783
more
278
00:36:49,919 --> 00:36:51,291
time,
279
00:36:51,647 --> 00:36:52,831
we
280
00:36:53,028 --> 00:36:54,204
won't
281
00:36:54,436 --> 00:36:55,662
see
282
00:36:55,812 --> 00:36:57,002
each
283
00:36:57,428 --> 00:36:58,612
other
284
00:36:58,781 --> 00:36:59,972
ever
285
00:37:00,137 --> 00:37:01,569
again.
286
00:37:01,790 --> 00:37:03,705
You're serious?
287
00:37:10,133 --> 00:37:11,317
Okay.
288
00:37:11,750 --> 00:37:13,533
I'll stop talking.
289
00:37:14,394 --> 00:37:16,534
But give in just once.
290
00:37:17,047 --> 00:37:20,209
I want you to... say my name.
291
00:37:21,093 --> 00:37:23,686
"Tuan". Say it.
292
00:37:24,443 --> 00:37:25,988
Tuan.
293
00:38:30,515 --> 00:38:32,781
Is that the 13th shot?
294
00:38:32,991 --> 00:38:34,423
Yes.
295
00:38:35,239 --> 00:38:39,038
- Nhan, want some water?
- Yes, please.
296
00:38:46,653 --> 00:38:48,986
I could do with some food.
297
00:38:49,176 --> 00:38:51,119
There's nothing to eat.
298
00:39:31,081 --> 00:39:32,700
Are they biting?
299
00:40:43,434 --> 00:40:45,034
Big brother Hai,
300
00:40:45,930 --> 00:40:48,094
turn off the alarm.
301
00:43:21,898 --> 00:43:24,331
What about you?
302
00:43:25,197 --> 00:43:27,225
I'm smoking because it's raining.
303
00:43:30,842 --> 00:43:34,176
In fact, I don't really smoke.
304
00:43:36,689 --> 00:43:40,827
The new painting — is it Vu's self-portrait?
305
00:43:42,209 --> 00:43:45,083
This place is turning into a museum.
306
00:43:45,485 --> 00:43:47,624
I fell out of bed again.
307
00:43:47,758 --> 00:43:51,511
- Oh, poor you.
- In the middle of the night.
308
00:43:52,420 --> 00:43:55,338
I didn't hear you get up this morning.
309
00:43:55,603 --> 00:43:57,028
Makes sense.
310
00:43:57,352 --> 00:43:59,215
I slept in your bed.
311
00:43:59,795 --> 00:44:01,625
Oh, so that's why.
312
00:44:03,312 --> 00:44:05,548
You took up all the room in my bed.
313
00:44:05,637 --> 00:44:07,548
I had to sleep in yours.
314
00:44:07,838 --> 00:44:09,320
I'm sorry.
315
00:44:11,827 --> 00:44:13,828
Will you do my nails?
316
00:44:14,071 --> 00:44:16,454
Bring me the file and clippers.
317
00:44:27,024 --> 00:44:30,984
Good thing that it's raining.
I have a scene in the rain tonight.
318
00:44:31,170 --> 00:44:33,034
What type of part?
319
00:44:34,545 --> 00:44:35,840
The usual.
320
00:44:35,989 --> 00:44:39,306
A tiny part... that they edit out.
321
00:44:39,591 --> 00:44:42,684
- Don't be silly.
- I'm not being silly.
322
00:44:43,218 --> 00:44:45,445
This will be my 17th film —
323
00:44:45,620 --> 00:44:49,220
17 tiny parts that nobody notices.
324
00:44:50,856 --> 00:44:56,126
Stop feeling sorry for yourself
and tell me what happens, instead.
325
00:44:56,542 --> 00:44:59,108
Okay. Here goes...
326
00:45:02,491 --> 00:45:05,468
I'm the heroine's one-night stand.
327
00:45:06,969 --> 00:45:09,266
I'm a mistake in her life.
328
00:45:09,838 --> 00:45:12,237
A meaningless affair for her.
329
00:45:13,141 --> 00:45:17,678
Nothing but the memory
of a farewell in the rain.
330
00:45:18,206 --> 00:45:20,500
That's the scene we're shooting tonight.
331
00:45:20,643 --> 00:45:23,805
- A parting in the rain?
- I know.
332
00:45:24,053 --> 00:45:26,680
Don't tell me
you've seen it a hundred times.
333
00:45:26,843 --> 00:45:29,367
- That would be true.
- No.
334
00:45:29,539 --> 00:45:33,129
- It's lovely — a farewell in the rain.
- You think so?
335
00:45:33,443 --> 00:45:36,240
Yes, I mean it. I really think so.
336
00:45:36,641 --> 00:45:40,853
- I want to play the scene with you.
- I haven't finished your nails.
337
00:45:40,963 --> 00:45:43,300
It doesn't matter. We'll do it later.
338
00:45:46,782 --> 00:45:49,229
So you're my one-night stand.
339
00:45:49,649 --> 00:45:51,853
A mistake in my life.
340
00:45:52,146 --> 00:45:54,310
So, what are my lines?
341
00:45:54,433 --> 00:45:56,740
- You don't say anything.
- And you?
342
00:45:56,986 --> 00:45:59,685
I don't speak, either.
There's no dialogue.
343
00:45:59,813 --> 00:46:02,398
Then what does it say in the script?
344
00:46:03,137 --> 00:46:05,373
You have your back to me,
345
00:46:06,204 --> 00:46:07,853
you look ahead of you.
346
00:46:08,008 --> 00:46:10,375
No... you look down.
347
00:46:11,428 --> 00:46:12,962
I pull you by the arm,
348
00:46:13,155 --> 00:46:15,942
you turn around and we look at each other.
349
00:46:16,184 --> 00:46:17,409
Okay.
350
00:46:17,708 --> 00:46:19,018
Wait.
351
00:46:23,646 --> 00:46:25,340
I'm ready.
352
00:46:36,933 --> 00:46:38,460
I'm ready.
353
00:46:55,567 --> 00:46:59,307
I'm hungry. The rain gives me
a taste for boiled sweet potatoes.
354
00:48:15,774 --> 00:48:17,172
You know,
355
00:48:17,368 --> 00:48:19,805
I'm having trouble
ending my novel.
356
00:48:20,206 --> 00:48:24,642
Finding out about your mother's Toan
would do me good.
357
00:48:25,719 --> 00:48:29,143
It would take me away from the book
358
00:48:29,256 --> 00:48:32,673
so I'd return with a fresh outlook.
359
00:48:34,216 --> 00:48:36,096
I think it's a good idea.
360
00:48:36,216 --> 00:48:38,036
What do you say?
361
00:48:42,177 --> 00:48:45,212
I'll only be in Saigon for a week.
362
00:48:55,424 --> 00:48:57,578
Your nails are too long.
363
00:48:57,850 --> 00:48:59,864
I'll cut them for you.
364
00:49:00,649 --> 00:49:04,818
Don't worry.
Mui and Auntie Mai will manage.
365
00:49:05,194 --> 00:49:07,860
But there are
a lot of customers in the café.
366
00:49:08,692 --> 00:49:12,219
I told Mui to call if she needs help.
367
00:49:16,126 --> 00:49:18,604
It's getting in my eyes.
368
00:49:24,389 --> 00:49:26,253
I've finished your nails.
369
00:49:28,355 --> 00:49:31,790
- Little Mouse, do you want some che?
- Yes, some che.
370
00:50:38,022 --> 00:50:42,062
- What are you doing in the rain?
- Looking for Hoa. Have you seen him?
371
00:50:42,159 --> 00:50:44,266
He wasn't in the class.
372
00:50:44,392 --> 00:50:46,639
- Did you try his place?
- Yes.
373
00:50:46,739 --> 00:50:50,011
And Café Quynh?
He could be there.
374
00:50:50,111 --> 00:50:53,090
- Thanks. Is Café Quynh that way?
- I'll take you.
375
00:51:12,494 --> 00:51:15,626
- Ah, Ninh. Hello.
- Lien.
376
00:51:15,989 --> 00:51:19,506
- How are you?
- I'm looking for Hoa.
377
00:51:21,331 --> 00:51:25,937
- Want to come in?
- I'm too wet. Have you seen Hoa?
378
00:51:26,056 --> 00:51:29,212
- Did you try his place?
- Yes, an hour ago.
379
00:51:29,343 --> 00:51:33,670
With this rain, if you don't find him
at his place, you should go home.
380
00:51:33,841 --> 00:51:34,874
Thanks,
381
00:51:34,945 --> 00:51:38,236
but I'll wait outside his place.
You never know.
382
00:51:38,367 --> 00:51:40,036
- Bye.
- Bye.
383
00:51:59,224 --> 00:52:00,918
Did Lien leave?
384
00:52:01,480 --> 00:52:03,431
She's still downstairs.
385
00:52:12,159 --> 00:52:16,525
Listen, Hoa, I'm warning you,
I won't help you anymore.
386
00:52:16,662 --> 00:52:18,389
I think it stinks.
387
00:52:18,530 --> 00:52:20,742
Lien doesn't deserve it.
388
00:52:20,882 --> 00:52:24,116
- What did she do to you?
- I don't know.
389
00:52:24,685 --> 00:52:26,777
Just a feeling.
390
00:52:28,316 --> 00:52:31,861
I'm older than she is.
391
00:52:33,375 --> 00:52:36,100
But she seems more mature than me.
392
00:52:36,512 --> 00:52:38,536
I still don't follow you.
393
00:52:40,161 --> 00:52:42,219
You're my best friend.
394
00:52:43,612 --> 00:52:46,290
I'm not ashamed to tell you.
395
00:52:48,772 --> 00:52:50,830
I think she dominates me.
396
00:52:53,477 --> 00:52:54,971
You're an idiot!
397
00:52:55,148 --> 00:52:58,540
Just now, I asked Lien to come in.
Luckily, she refused.
398
00:53:03,047 --> 00:53:06,732
Hoa heard you were waiting here.
He's busy, he can't make it.
399
00:53:06,878 --> 00:53:10,431
He'll meet you tomorrow.
Three o'clock at the Café Quynh.
400
00:53:10,542 --> 00:53:14,224
Thanks, Nghia.
Three o'clock tomorrow, then.
401
00:53:14,339 --> 00:53:17,372
- That's right. Bye, Lien.
- Yes, thanks.
402
00:53:44,959 --> 00:53:46,687
Let's go, Lien.
403
00:53:54,203 --> 00:53:56,889
Hai, let's go this way.
404
00:54:01,666 --> 00:54:03,900
- Give me some.
- Dream on!
405
00:54:05,033 --> 00:54:08,570
Hai, look. You didn't believe me.
406
00:54:08,693 --> 00:54:11,200
They think we're a couple.
407
00:54:46,401 --> 00:54:48,781
Big brother, I'm so sleepy.
408
00:54:49,570 --> 00:54:52,267
We'll go home when it lets up.
409
00:54:56,684 --> 00:54:58,603
That's lucky! Cyclo!
410
00:56:07,729 --> 00:56:09,320
No one lives here?
411
00:56:10,468 --> 00:56:12,628
No, not a soul.
412
00:56:14,866 --> 00:56:17,595
This place would suit me.
413
00:56:20,806 --> 00:56:23,774
Not me, it's too sad.
414
00:56:28,762 --> 00:56:30,626
I don't think so.
415
00:56:30,816 --> 00:56:33,791
One should live where
one's soul is in harmony —
416
00:56:33,910 --> 00:56:36,873
where it is in accord...
417
00:56:37,279 --> 00:56:39,913
with its surroundings.
418
00:56:40,090 --> 00:56:44,116
Harmony can sometimes be a consolation.
419
00:56:48,944 --> 00:56:53,070
I didn't realize you were so unhappy.
420
00:57:00,987 --> 00:57:04,903
I know that living here isn't the solution.
421
00:57:05,655 --> 00:57:08,766
Right now, I'm torn between two places...
422
00:57:08,950 --> 00:57:11,571
that pull me with equal force.
423
00:57:12,372 --> 00:57:16,365
If I choose one place — even temporarily —
424
00:57:16,475 --> 00:57:19,567
I feel guilty toward the other one.
425
00:57:19,741 --> 00:57:25,253
With time, a guilty conscience
turns into sadness.
426
00:57:28,075 --> 00:57:31,480
I'm sorry that I can't help you.
427
00:57:34,142 --> 00:57:37,820
What do you do
when sadness overwhelms you?
428
00:57:39,324 --> 00:57:42,135
I go down to the village
to look for a woman...
429
00:57:42,370 --> 00:57:44,455
and I snuggle up to her.
430
00:57:45,668 --> 00:57:49,675
One of them is sweet
and she likes me a lot.
431
00:57:50,013 --> 00:57:53,345
When I'm sad, I send for her...
432
00:57:54,324 --> 00:57:56,985
and I lie down beside her.
433
00:57:58,235 --> 00:58:01,146
That warm, damp flesh...
434
00:58:01,859 --> 00:58:04,180
Those soft hairs...
435
00:58:08,460 --> 00:58:10,256
All of a sudden...
436
00:58:10,955 --> 00:58:14,650
a terrible pain crosses my chest.
437
00:58:16,020 --> 00:58:19,887
Then I thank heaven
and I fall asleep.
438
00:58:21,681 --> 00:58:24,759
If I have the bad luck
to wake in the night...
439
00:58:25,690 --> 00:58:28,556
and find her at my side...
440
00:58:29,843 --> 00:58:35,701
the sadness I feel then —
nothing can make it go away.
441
00:58:38,564 --> 00:58:44,275
Flight VN 183 from Hanoi
to Ho Chi Minh City.
442
00:58:44,435 --> 00:58:48,723
Flight time is one hour and 45 minutes.
443
00:58:48,900 --> 00:58:52,518
We wish you a pleasant flight.
444
00:58:53,316 --> 00:58:59,643
This is Bui Kim Ngan.
Did you reserve room 324 for me?
445
00:59:02,966 --> 00:59:04,413
Thank you.
446
00:59:28,240 --> 00:59:30,230
Excuse me.
447
01:00:50,762 --> 01:00:52,529
Daddy!
448
01:00:53,636 --> 01:00:55,520
Daddy!
449
01:01:30,033 --> 01:01:32,279
Don't move a muscle.
450
01:04:14,645 --> 01:04:18,614
I'm going back to Hanoi tomorrow.
I must speak to Suong.
451
01:04:30,216 --> 01:04:33,200
Are you sure it's the right thing to do?
452
01:04:37,951 --> 01:04:41,694
I don't know. But I must.
453
01:04:53,822 --> 01:04:56,448
I don't want to stop you.
454
01:05:04,002 --> 01:05:08,551
For four years, I've held my breath.
Both here and in Hanoi.
455
01:05:08,696 --> 01:05:12,930
I'm torn up inside, dried out.
456
01:05:17,078 --> 01:05:18,704
I know.
457
01:05:19,968 --> 01:05:22,657
I know you're no different in Hanoi.
458
01:05:23,121 --> 01:05:26,091
The burden on your heart.
459
01:05:27,818 --> 01:05:31,789
I'm afraid of losing the moments
when we are together.
460
01:05:37,249 --> 01:05:39,876
I must speak to Suong.
461
01:05:45,757 --> 01:05:47,883
Then leave tomorrow.
462
01:05:51,543 --> 01:05:54,204
But don't promise me anything.
463
01:05:55,382 --> 01:05:57,747
I'll wait for you.
464
01:06:01,956 --> 01:06:03,794
If you come back...
465
01:06:04,458 --> 01:06:06,607
it will make me happy.
466
01:10:47,881 --> 01:10:49,404
Kien!
467
01:10:49,864 --> 01:10:51,660
Hien? It's been ages!
468
01:11:13,936 --> 01:11:15,151
Big sister...
469
01:11:16,065 --> 01:11:18,862
can I ask you a question?
470
01:11:19,874 --> 01:11:21,340
Yes.
471
01:11:22,739 --> 01:11:25,639
It's very important to me.
472
01:11:26,375 --> 01:11:28,377
So, please answer,
473
01:11:28,848 --> 01:11:32,717
even if it's an indiscreet question.
474
01:11:33,611 --> 01:11:35,373
Okay, go ahead.
475
01:11:41,967 --> 01:11:43,472
Has the...
476
01:11:43,754 --> 01:11:47,952
idea of cheating on Quoc
ever crossed your mind?
477
01:11:53,758 --> 01:11:56,055
Why do you ask me that?
478
01:11:59,026 --> 01:12:00,789
Just because.
479
01:12:02,488 --> 01:12:07,858
I was wondering under what circumstances
the thought might arise.
480
01:12:14,689 --> 01:12:17,418
Does it bother you to answer?
481
01:12:21,609 --> 01:12:23,205
Does it?
482
01:12:35,638 --> 01:12:37,161
No...
483
01:12:37,653 --> 01:12:40,086
it doesn't bother me.
484
01:12:45,796 --> 01:12:49,611
The idea of cheating on Quoc
occurred to me once.
485
01:12:51,275 --> 01:12:54,375
It all started 4 years ago,
486
01:12:54,691 --> 01:12:57,330
or 2 years after we married.
487
01:12:59,731 --> 01:13:02,130
I can tell you now.
488
01:13:04,683 --> 01:13:07,810
I was two months pregnant.
489
01:13:11,884 --> 01:13:14,010
Only Quoc knew.
490
01:13:16,496 --> 01:13:18,622
We decided...
491
01:13:20,666 --> 01:13:22,690
to keep it a secret...
492
01:13:24,665 --> 01:13:29,436
and only to tell you
when I was in my third month.
493
01:13:31,213 --> 01:13:33,772
That's why you never knew.
494
01:13:37,906 --> 01:13:41,400
Quoc was away on business,
and I miscarried.
495
01:13:44,064 --> 01:13:46,725
He came home immediately.
496
01:13:49,938 --> 01:13:52,959
And something in him had changed.
497
01:13:56,133 --> 01:14:00,072
It was as if his life were on hold.
498
01:14:02,185 --> 01:14:04,713
I couldn't get through to him.
499
01:14:07,372 --> 01:14:10,867
And our marriage suffered.
500
01:14:14,326 --> 01:14:17,393
Later, after Little Mouse was born...
501
01:14:18,923 --> 01:14:21,494
the situation hadn't improved.
502
01:14:27,459 --> 01:14:29,450
That's just when...
503
01:14:30,182 --> 01:14:31,940
he appeared.
504
01:14:36,048 --> 01:14:38,345
It was one morning...
505
01:14:39,012 --> 01:14:40,672
very early.
506
01:14:44,485 --> 01:14:47,145
As soon as he entered the café,
507
01:14:47,335 --> 01:14:49,670
I felt a fondness for him.
508
01:14:53,142 --> 01:14:56,922
It was a pleasure to wait on him.
509
01:14:59,915 --> 01:15:01,791
I told myself...
510
01:15:02,611 --> 01:15:05,260
that I wanted him to love me.
511
01:15:09,126 --> 01:15:10,741
And then?
512
01:15:14,531 --> 01:15:17,465
And then, we met elsewhere.
513
01:15:19,322 --> 01:15:23,102
He told me he loved me. And it was true.
514
01:15:28,360 --> 01:15:31,374
Did you and he have a thing together?
515
01:15:32,393 --> 01:15:33,393
No.
516
01:15:33,928 --> 01:15:35,952
Obviously not.
517
01:15:37,482 --> 01:15:39,333
A few kisses.
518
01:15:39,841 --> 01:15:42,347
A few cuddles, that's all.
519
01:15:46,191 --> 01:15:48,522
That's all. What do you mean?
520
01:15:50,911 --> 01:15:53,208
He went back to Saigon.
521
01:15:54,681 --> 01:15:57,199
He was a businessman.
522
01:15:58,907 --> 01:16:00,949
He came to Hanoi...
523
01:16:01,255 --> 01:16:05,146
to set up a branch office.
524
01:16:07,576 --> 01:16:10,442
When the work was done, he left...
525
01:16:11,981 --> 01:16:14,476
because I told him...
526
01:16:16,233 --> 01:16:18,624
that our relationship...
527
01:16:18,761 --> 01:16:20,598
had no future.
528
01:16:26,330 --> 01:16:29,455
Do you still think about him?
529
01:16:33,217 --> 01:16:34,690
Yes.
530
01:16:36,640 --> 01:16:39,025
His name was Tuan.
531
01:16:41,981 --> 01:16:43,241
Right...
532
01:16:44,135 --> 01:16:46,847
let's go to sleep.
533
01:17:04,572 --> 01:17:06,698
Thank you, big sister.
534
01:20:36,750 --> 01:20:39,590
This time, you got into my bed.
535
01:20:41,138 --> 01:20:43,899
You lie. You got into mine first.
536
01:20:44,307 --> 01:20:48,346
I had to take yours.
And then you came back.
537
01:20:50,091 --> 01:20:52,090
That's how it happened.
538
01:20:52,529 --> 01:20:54,597
I don't remember a thing.
539
01:20:54,812 --> 01:20:57,165
I remember too well.
540
01:21:17,176 --> 01:21:22,290
Sometimes I wonder
if it isn't time you got married.
541
01:21:24,584 --> 01:21:28,031
I'm not kidding. You're old enough.
542
01:21:29,772 --> 01:21:31,716
It's not a bad idea.
543
01:21:31,968 --> 01:21:35,231
First of all, I'd have to find a man.
544
01:21:36,572 --> 01:21:38,845
My ideal would be someone like you
545
01:21:38,946 --> 01:21:41,449
because you're good like Dad.
546
01:21:41,623 --> 01:21:44,142
You really think I'm like him?
547
01:21:44,679 --> 01:21:48,789
Yes, of course. I know you too well.
548
01:21:49,198 --> 01:21:53,532
The problem is to
find someone who is like you.
549
01:21:57,563 --> 01:22:00,718
But what will you do once I'm married?
550
01:22:01,412 --> 01:22:03,589
Who'll wash your clothes?
551
01:22:03,718 --> 01:22:05,912
Who'll make your meals?
552
01:22:06,577 --> 01:22:10,163
If that's what worries you, I'll manage.
553
01:22:11,514 --> 01:22:14,264
I'll do even better than that.
554
01:22:15,424 --> 01:22:18,499
At least I won't have to
look at your stained panties
555
01:22:18,569 --> 01:22:22,244
next to my clean shirts
when you have your period.
556
01:22:22,467 --> 01:22:24,127
So ungrateful!
557
01:22:24,710 --> 01:22:28,062
You're horrid! Baboon face!
558
01:22:29,268 --> 01:22:31,167
Come and dance with me.
559
01:26:01,312 --> 01:26:04,030
Suong, Quoc is back. He's upstairs.
560
01:26:04,313 --> 01:26:09,410
- I'll go up. Can you manage?
- Yes, Khan will help me. Go ahead.
561
01:26:09,974 --> 01:26:13,600
- Quoc is upstairs.
- I know. Lien told me.
562
01:26:27,175 --> 01:26:29,086
Have you been back long?
563
01:26:29,262 --> 01:26:31,058
Half an hour.
564
01:26:31,585 --> 01:26:33,684
Do you want something to eat?
565
01:26:34,048 --> 01:26:35,069
No.
566
01:26:35,602 --> 01:26:38,150
Lien gave me some fruit.
567
01:26:40,020 --> 01:26:42,925
I wasn't expecting you for four more days.
568
01:26:51,294 --> 01:26:53,093
What's going on?
569
01:28:06,484 --> 01:28:07,780
You're back?
570
01:28:24,568 --> 01:28:25,955
What are you doing?
571
01:28:26,161 --> 01:28:28,821
I'm washing up and going up to bed.
572
01:28:28,939 --> 01:28:30,963
I'm knackered.
573
01:28:31,475 --> 01:28:37,573
- Did you work late last night?
- Worse than that. I worked until dawn.
574
01:28:37,730 --> 01:28:40,681
I put away my pen and went to the airport.
575
01:28:40,886 --> 01:28:43,216
Oh, poor darling!
576
01:28:53,726 --> 01:28:55,784
Do you like to kiss me?
577
01:28:59,397 --> 01:29:00,410
So...
578
01:29:00,567 --> 01:29:02,520
you finished your novel?
579
01:29:05,186 --> 01:29:06,645
That's wonderful!
580
01:29:06,915 --> 01:29:10,184
You've been stuck for two months.
581
01:29:10,293 --> 01:29:13,229
And, presto — in two days, it's done!
582
01:29:25,930 --> 01:29:28,591
The protagonist meets a woman?
583
01:29:33,526 --> 01:29:36,452
Did you end it in 17 pages as planned?
584
01:29:36,594 --> 01:29:37,913
19.
585
01:29:38,382 --> 01:29:41,540
Still very close to your estimate.
586
01:29:41,906 --> 01:29:43,729
You are a real genius!
587
01:29:43,988 --> 01:29:46,685
Not necessarily,
I haven't re-read it.
588
01:29:46,972 --> 01:29:50,332
Maybe when it's edited it will be 17 pages.
589
01:29:50,910 --> 01:29:52,776
Show-off!
590
01:29:53,046 --> 01:29:54,699
Go rest.
591
01:29:54,974 --> 01:29:58,828
When you wake up,
there will be good things to eat.
592
01:30:06,880 --> 01:30:09,712
Have you forgotten to tell me anything?
593
01:30:14,921 --> 01:30:16,406
Hien called me.
594
01:30:16,526 --> 01:30:18,686
She told me everything —
595
01:30:19,066 --> 01:30:20,502
what you ate,
596
01:30:20,624 --> 01:30:22,132
what you drank,
597
01:30:22,277 --> 01:30:24,267
what you talked about.
598
01:30:25,413 --> 01:30:27,022
I'm very annoyed.
599
01:30:27,426 --> 01:30:28,728
Why?
600
01:30:30,024 --> 01:30:32,856
It appears that you
talked about the good old days.
601
01:30:33,015 --> 01:30:35,462
But that's not why I'm mad at you.
602
01:30:35,738 --> 01:30:39,195
I'm mad because you told Hien
that I'm pregnant...
603
01:30:39,422 --> 01:30:43,600
when we agreed that it would be our secret.
604
01:30:45,285 --> 01:30:48,060
Forgive me, I was tactless.
605
01:30:52,149 --> 01:30:54,275
It's okay. Go to sleep.
606
01:30:55,109 --> 01:30:58,610
I'm going to tell my sisters
in a little while.
607
01:33:33,799 --> 01:33:36,699
We've talked all night.
608
01:33:37,802 --> 01:33:39,996
I've told you everything.
609
01:33:41,428 --> 01:33:45,158
I'm going back soon to finish my work.
610
01:33:46,285 --> 01:33:49,879
I want to know what you've decided.
611
01:33:55,020 --> 01:33:56,884
For a long time...
612
01:33:57,151 --> 01:34:01,109
I've known you had
a child with another woman.
613
01:34:02,050 --> 01:34:05,951
I went through your things
and it was easy to figure out.
614
01:34:08,028 --> 01:34:11,741
In the photos you brought back from your trips.
615
01:34:12,667 --> 01:34:17,284
I watched the child grow up
as if I had raised him.
616
01:34:22,045 --> 01:34:24,569
In everything you've said...
617
01:34:25,382 --> 01:34:28,612
the only thing that matters to me...
618
01:34:29,073 --> 01:34:34,341
is that you can't love me anymore
because of your dishonesty.
619
01:34:38,255 --> 01:34:42,727
I'm not asking you
to give up this woman and your son.
620
01:34:44,236 --> 01:34:45,896
I know...
621
01:34:46,877 --> 01:34:50,471
that you love them as much as us.
622
01:34:56,082 --> 01:34:58,448
In a few days, when you return,
623
01:34:58,695 --> 01:35:01,419
we'll start our life again.
624
01:35:03,511 --> 01:35:05,920
Here's what I hope for.
625
01:35:07,454 --> 01:35:09,648
I am your wife.
626
01:35:11,211 --> 01:35:16,497
I expect you to love me better
than you have loved me.
627
01:35:17,933 --> 01:35:22,130
I want you to be the man I knew...
628
01:35:22,297 --> 01:35:24,924
before we were married.
629
01:35:25,240 --> 01:35:27,104
That's all.
630
01:40:10,598 --> 01:40:14,863
- Khanh, can you help me?
- Yes, I'm just back from the market.
631
01:40:17,292 --> 01:40:19,623
- I wanted to tell you--
- I wanted to tell you--
632
01:40:21,530 --> 01:40:23,520
I'm pregnant.
633
01:40:27,337 --> 01:40:28,701
How's that?
634
01:40:31,346 --> 01:40:33,210
I'm pregnant.
635
01:40:33,930 --> 01:40:37,365
I forbid you to smile!
It's serious, you know!
636
01:40:37,482 --> 01:40:39,172
Whose is it?
637
01:40:44,127 --> 01:40:46,720
I won't play guessing games with you.
638
01:40:46,851 --> 01:40:49,011
Say it! Whose is it?
639
01:40:50,127 --> 01:40:54,620
His name won't mean anything to you.
You don't know him.
640
01:40:55,479 --> 01:40:58,470
He's married with kids, is that it?
641
01:41:03,015 --> 01:41:04,871
What does he do?
642
01:41:05,217 --> 01:41:07,113
Studies architecture.
643
01:41:07,258 --> 01:41:09,637
He knows you're pregnant?
644
01:41:09,782 --> 01:41:10,905
Yes.
645
01:41:11,056 --> 01:41:14,007
I just told him.
646
01:41:14,227 --> 01:41:16,421
Unmarried and pregnant!
647
01:41:16,623 --> 01:41:19,682
When the baby arrives,
what will you two do?
648
01:41:20,134 --> 01:41:22,661
- Me and my baby?
- Who said anything about the baby?
649
01:41:22,727 --> 01:41:24,714
He's not born yet!
650
01:41:25,266 --> 01:41:27,229
I meant the other one.
651
01:41:27,681 --> 01:41:29,281
We haven't decided anything.
652
01:41:29,585 --> 01:41:31,562
Which means what, exactly?
653
01:41:32,393 --> 01:41:34,585
Why don't you say something?
654
01:41:34,716 --> 01:41:37,138
Talk some sense into her!
655
01:41:41,350 --> 01:41:42,902
Khanh...
656
01:41:43,070 --> 01:41:44,810
don't cry.
657
01:41:45,254 --> 01:41:48,038
I'm happy, you know.
658
01:41:49,540 --> 01:41:53,148
I know it might look terrible to you.
659
01:41:53,549 --> 01:41:55,938
But I'm confident that...
660
01:41:56,368 --> 01:41:58,930
everything's going to be okay.
661
01:41:59,109 --> 01:42:01,051
Khanh, instead of blubbering,
662
01:42:01,284 --> 01:42:03,985
reason with her.
663
01:42:07,604 --> 01:42:12,024
What am I supposed to say,
when I'm pregnant myself?
664
01:42:16,101 --> 01:42:19,311
And I suspect that
Kien cheated on me in Saigon.
665
01:43:14,298 --> 01:43:16,371
Enough! I'm through crying.
666
01:43:28,413 --> 01:43:29,540
Khanh,
667
01:43:29,641 --> 01:43:32,147
how do you know you're pregnant?
668
01:43:33,865 --> 01:43:38,132
- What's that?
- How can you tell when you're pregnant?
669
01:43:39,746 --> 01:43:42,496
So what makes you think you are?
670
01:43:43,369 --> 01:43:46,126
Because... two weeks ago...
671
01:43:47,089 --> 01:43:48,718
he and I...
672
01:43:49,062 --> 01:43:50,389
we did...
673
01:43:50,484 --> 01:43:53,572
- Was it the first time?
- Yes, and the only one.
674
01:43:53,734 --> 01:43:55,963
So, what did you do?
675
01:43:56,644 --> 01:43:59,122
Well, first...
676
01:43:59,590 --> 01:44:02,335
- he put...
- What did he do?
677
01:44:02,504 --> 01:44:05,233
- He kind of put...
- What?
678
01:44:05,374 --> 01:44:07,679
I don't know how to say it.
679
01:44:08,089 --> 01:44:10,602
Right, that's it. Tell me.
680
01:44:10,796 --> 01:44:14,589
- When did you have your last period?
- A week ago.
681
01:44:16,018 --> 01:44:20,175
Tell me if I've got this straight.
682
01:44:20,398 --> 01:44:21,901
Two weeks ago...
683
01:44:22,013 --> 01:44:25,187
you and he did something.
684
01:44:25,355 --> 01:44:26,739
And a week ago,
685
01:44:26,833 --> 01:44:29,426
- you got your period?
- Yes.
686
01:44:31,303 --> 01:44:33,043
Good Lord!
687
01:44:33,739 --> 01:44:37,063
So... does that mean I'm pregnant?
688
01:44:37,208 --> 01:44:40,257
What an idiot! It's not complicated!
689
01:44:45,224 --> 01:44:47,351
This girl is really thick!
690
01:46:54,087 --> 01:46:56,341
We're going to have fun.
691
01:46:56,461 --> 01:47:00,526
Today, my sisters and I
are doing everything ourselves —
692
01:47:00,633 --> 01:47:04,236
the memorial dishes
and the meal for 30 guests.
693
01:47:04,609 --> 01:47:07,200
Quoc and Kien will lend a hand.
694
01:47:07,591 --> 01:47:11,213
You're excused for
reasons of incompetence.
695
01:47:17,609 --> 01:47:19,923
Why is the anniversary of a death
so important?
696
01:47:20,059 --> 01:47:23,883
We didn't celebrate
Dad's birthday while he lived.
697
01:47:24,317 --> 01:47:25,973
It was the same for Mum.
698
01:47:26,113 --> 01:47:29,226
When it was their birthday,
all we said was:
699
01:47:29,520 --> 01:47:32,000
"Oh, it's your birthday."
700
01:47:32,226 --> 01:47:34,370
And that was all.
49527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.