All language subtitles for At.The.Height.Of.Summer.2000.BluRay.1080p.LPCM.2.0.x265.10bit-DreamHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,148 --> 00:01:17,654 THE VERTICAL RAY OF THE SUN 2 00:01:37,218 --> 00:01:38,992 Lien, wake up. 3 00:02:10,054 --> 00:02:12,940 Little sister! Get up! 4 00:02:14,539 --> 00:02:16,910 Lien, it's late. 5 00:02:18,815 --> 00:02:21,021 Let me sleep a bit more. 6 00:02:21,468 --> 00:02:24,090 No way. Today is Mum's memorial. 7 00:02:24,224 --> 00:02:26,944 You have to help big sisters in the kitchen. 8 00:04:38,430 --> 00:04:42,665 Remember yesterday when we were in Cha Ca Street? 9 00:04:43,668 --> 00:04:47,496 It was crowded. And I had a weird feeling. 10 00:04:47,640 --> 00:04:49,290 What? 11 00:04:50,183 --> 00:04:53,877 I thought that people mistook us for a couple. 12 00:04:55,481 --> 00:04:57,971 Haven't you ever noticed that? 13 00:04:58,085 --> 00:04:59,401 No. 14 00:05:02,215 --> 00:05:04,103 In fact... 15 00:05:05,065 --> 00:05:08,591 maybe that's how people always see us. 16 00:05:08,830 --> 00:05:11,317 Knock it off. Go wash up. 17 00:05:40,611 --> 00:05:42,467 Let's go, big brother. 18 00:05:48,987 --> 00:05:51,352 Hurry up, I'm starving. 19 00:06:08,006 --> 00:06:11,929 - Sit opposite me. - Let me sit next to you... 20 00:06:12,153 --> 00:06:15,364 so we see the same things. 21 00:06:15,749 --> 00:06:17,873 You're horrible. 22 00:06:18,178 --> 00:06:20,565 You never do what I want. 23 00:06:25,692 --> 00:06:28,058 We look good together, right? 24 00:06:28,236 --> 00:06:31,211 - Don't talk rubbish. - What for? 25 00:06:33,822 --> 00:06:38,502 - We were made for each other. - Everyone knows you're my sister. 26 00:06:38,908 --> 00:06:42,240 Better think about what to buy with big sisters, instead. 27 00:06:42,350 --> 00:06:47,640 I don't decide what we're eating. It's always the traditional dishes. 28 00:06:48,760 --> 00:06:50,175 Exactly. 29 00:06:51,162 --> 00:06:53,383 So don't forget anything. 30 00:06:53,597 --> 00:06:57,692 I'm sick of running to the market for two lemons. 31 00:06:57,869 --> 00:07:00,216 Probably a couple of shallots. 32 00:07:00,385 --> 00:07:03,038 - What? - Nothing. 33 00:07:27,033 --> 00:07:29,147 Khanh, do I throw out the seeds? 34 00:07:30,026 --> 00:07:33,193 No, cook the rice with it, it will be nicer. 35 00:07:33,505 --> 00:07:36,969 And the pâté? One inch or two? 36 00:07:37,152 --> 00:07:40,406 - Let's see. Too thick. - One inch is fine. 37 00:07:40,575 --> 00:07:41,921 Agreed. 38 00:07:42,674 --> 00:07:44,882 Lien, those shallot shoots? 39 00:07:44,994 --> 00:07:47,049 My God, I forgot. 40 00:07:47,532 --> 00:07:50,607 - Kien could buy some. - Let your husband be. 41 00:07:50,765 --> 00:07:53,851 Writers only know about the human soul. 42 00:07:53,989 --> 00:07:57,151 He can't tell shallots from chives. 43 00:07:57,333 --> 00:08:00,220 But my husband, he knows his plants. 44 00:08:00,730 --> 00:08:02,631 You're right. 45 00:08:03,001 --> 00:08:06,662 You should send Hai, he'd love to do it. 46 00:08:06,784 --> 00:08:12,388 Okay, if the elders are chatting, I'll send little brother. 47 00:08:16,033 --> 00:08:18,188 I photographed this fruit in Hue. 48 00:08:18,310 --> 00:08:21,039 I'll spare you its scientific name. 49 00:08:22,225 --> 00:08:25,927 It's eaten with pickled prawns. You only find it in Hue. 50 00:08:26,072 --> 00:08:27,504 Hai! 51 00:08:27,707 --> 00:08:29,570 Go buy some shallots! 52 00:08:29,723 --> 00:08:33,399 - Lien says you love the market. - Yes, that's right. 53 00:08:33,660 --> 00:08:36,078 Kien, can I take your bike? 54 00:08:44,853 --> 00:08:48,296 - Is the café open? - No, only from six o'clock. 55 00:08:48,422 --> 00:08:51,618 Auntie Mai, bring me two trays. 56 00:08:51,766 --> 00:08:53,606 Yes, right away. 57 00:08:53,701 --> 00:08:57,083 Quoc, the other day you said that, apart from business, 58 00:08:57,239 --> 00:08:59,179 you take photos for yourself. 59 00:08:59,395 --> 00:09:01,212 Why don't you show them? 60 00:09:01,496 --> 00:09:03,793 I'd really like to see them. 61 00:09:04,760 --> 00:09:06,920 I'm not happy with them. 62 00:09:08,184 --> 00:09:12,018 I say that because, in your photos for the Botanical Society 63 00:09:12,109 --> 00:09:14,303 there are no faces. 64 00:09:14,572 --> 00:09:18,590 And in your personal photos there are? 65 00:09:19,276 --> 00:09:21,140 Yes, of course. 66 00:09:22,847 --> 00:09:25,070 They are mostly portraits. 67 00:09:28,600 --> 00:09:32,980 But I think photos of plants give me greater pleasure. 68 00:09:33,284 --> 00:09:35,381 In these pictures... 69 00:09:35,508 --> 00:09:40,487 there is a tranquility you can't find in a... face. 70 00:09:40,993 --> 00:09:44,564 It's tranquility I look for in a photograph. 71 00:09:44,758 --> 00:09:46,660 I think I get you. 72 00:09:47,585 --> 00:09:48,871 But all the same, 73 00:09:49,405 --> 00:09:53,167 in my opinion, you have a real problem with faces. 74 00:09:53,927 --> 00:10:00,024 I will demonstrate that your opinion is a writer's fantasy. 75 00:10:29,466 --> 00:10:30,746 This is my favorite part. 76 00:10:31,453 --> 00:10:34,958 It's strange. Satisfying and disgusting at the same time. 77 00:10:35,581 --> 00:10:36,714 It's true. 78 00:10:36,841 --> 00:10:40,506 We women are condemned to disgusting things. 79 00:10:40,659 --> 00:10:44,279 In the old days, we couldn't touch a man's head. 80 00:10:44,422 --> 00:10:50,224 That noble part of the body must not be soiled by our hands. 81 00:10:50,855 --> 00:10:55,604 But men have always liked and allowed us to touch another thing. 82 00:10:56,167 --> 00:10:57,482 Exactly. 83 00:10:58,278 --> 00:11:01,178 So is that thing considered noble? 84 00:11:01,300 --> 00:11:04,700 We must conclude that it isn't, since we're allowed to touch it. 85 00:11:04,999 --> 00:11:09,429 - It must be classified as disgusting. - I don't find it so very disgusting. 86 00:11:09,602 --> 00:11:10,869 On the contrary. 87 00:11:11,605 --> 00:11:13,344 What do you mean? 88 00:11:14,001 --> 00:11:17,417 Oh, well... you could call it a culinary fantasy. 89 00:11:18,607 --> 00:11:19,670 What? 90 00:11:21,560 --> 00:11:24,516 Listen, I always thought that... 91 00:11:24,840 --> 00:11:29,301 fried with a little garlic, it must have an amazing texture — 92 00:11:29,505 --> 00:11:32,015 both tender and crunchy. 93 00:11:50,208 --> 00:11:53,554 It's not easy to talk about a photo point-blank. 94 00:11:54,454 --> 00:11:57,732 I'd accept that excuse from anyone 95 00:11:57,930 --> 00:12:01,312 but a writer. Words are your business. 96 00:12:01,447 --> 00:12:03,414 You exaggerate. 97 00:12:05,772 --> 00:12:07,636 Are you open, Quoc? 98 00:12:07,766 --> 00:12:10,012 - Oh, hello, Kien. - Come in, Toan. 99 00:12:13,179 --> 00:12:18,138 - Lien will make you a coffee. - No, I just came to say hello. 100 00:12:21,419 --> 00:12:24,665 So, Kien, when is your first novel coming out? 101 00:12:24,798 --> 00:12:26,653 Oh, there's no hurry. 102 00:12:27,082 --> 00:12:29,753 - I'm working on it. - But it's going well? 103 00:12:30,044 --> 00:12:32,273 In fact, I'm nearly finished. 104 00:12:32,393 --> 00:12:35,879 There's little left to write, but I'm blocked. 105 00:12:36,312 --> 00:12:38,370 It's about an encounter. 106 00:12:39,154 --> 00:12:42,407 Usually, that happens at the beginning or in the middle. 107 00:12:42,552 --> 00:12:44,791 But here, it's at the end. 108 00:12:48,177 --> 00:12:50,642 The protagonist meets a woman. 109 00:12:50,732 --> 00:12:52,841 I want to write it concisely... 110 00:12:52,963 --> 00:12:56,358 - and end abruptly. - I can't wait to read it. 111 00:12:56,621 --> 00:12:58,281 - Big brother Toan. - Big sister Lien. 112 00:12:58,429 --> 00:13:00,293 An iced coffee? 113 00:13:02,267 --> 00:13:05,862 Make up your minds, you two, it's getting ridiculous. 114 00:13:06,012 --> 00:13:08,605 She calls you "big brother" and you call her "big sister". 115 00:13:08,674 --> 00:13:11,423 It can't be. It's actually absurd. 116 00:13:11,523 --> 00:13:14,787 - What's the problem? - We were born the same day. 117 00:13:15,759 --> 00:13:17,623 What time were you born? 118 00:13:17,903 --> 00:13:20,523 That's the thing — I don't know. 119 00:13:20,619 --> 00:13:24,639 I know when I was, but it doesn't help. 120 00:13:25,712 --> 00:13:29,222 - Nobody knows at home? - No, nobody. 121 00:13:33,454 --> 00:13:36,758 Sorry, I have to help my sisters in the kitchen. 122 00:13:36,930 --> 00:13:39,955 If you find a solution, let me know 123 00:13:40,134 --> 00:13:41,998 and I'll stick to it. 124 00:13:49,404 --> 00:13:53,883 Look, here's how I see it. She already calls you "big brother". 125 00:13:53,983 --> 00:13:57,430 Call her "little sister" like husbands and wives do. 126 00:13:57,586 --> 00:14:00,418 Who says I want to marry her? 127 00:14:00,577 --> 00:14:04,615 - Just look at you. - What are you talking about? 128 00:14:05,368 --> 00:14:07,928 The boy wants to marry our sister-in-law. 129 00:14:08,078 --> 00:14:09,508 Oh, yeah? 130 00:14:09,940 --> 00:14:11,654 Easy as a pie. 131 00:14:12,040 --> 00:14:14,066 Betel leaves and arec nuts for the engagement, 132 00:14:14,186 --> 00:14:16,422 then a wedding 6 months later. 133 00:14:16,553 --> 00:14:19,975 But first he must learn to say "little sister Lien". 134 00:14:20,393 --> 00:14:22,519 Okay, stop teasing me. 135 00:14:27,669 --> 00:14:29,234 Where have you been, Little Mouse? 136 00:14:31,226 --> 00:14:34,072 I went for a walk and I'm going to see Mommy. 137 00:14:47,174 --> 00:14:49,667 Gorgeous. Not a crack in the skin. 138 00:14:51,654 --> 00:14:55,302 Let's decorate the altar for the ceremony. 139 00:15:53,224 --> 00:15:55,654 The incense is burnt. Let's carve the chicken. 140 00:15:56,233 --> 00:15:58,009 Taste this wine, Uncle. 141 00:15:58,975 --> 00:16:01,325 What luck! I was afraid you couldn't make it. 142 00:16:01,715 --> 00:16:05,115 The memorial meal is a success. 143 00:16:06,498 --> 00:16:09,239 We're hopeless. We should've learned with our mother. 144 00:16:09,424 --> 00:16:12,919 Not at all. You're almost as good as she was. 145 00:16:29,479 --> 00:16:33,317 Uncle Tung hasn't aged, has he? 146 00:16:34,664 --> 00:16:36,904 Want some water? 147 00:16:39,857 --> 00:16:41,790 Hai, want some? 148 00:16:49,200 --> 00:16:52,220 - I ate too much. Didn't you? - Yes. 149 00:16:52,344 --> 00:16:54,174 Me too. 150 00:16:55,081 --> 00:16:58,709 - I don't think I'll eat tonight. - Me neither. 151 00:17:00,210 --> 00:17:02,526 What would you say to some snails in ginger? 152 00:17:03,116 --> 00:17:07,744 - Now, that I could eat. - Me too, come to think of it. 153 00:17:08,608 --> 00:17:10,697 Good, that's settled. 154 00:17:37,079 --> 00:17:41,159 - Shall we continue? - Start with the registry office. 155 00:17:41,620 --> 00:17:42,830 So... 156 00:17:43,682 --> 00:17:49,226 I was saying that Kien became more and more interested as he discovered new clues. 157 00:17:49,527 --> 00:17:55,445 After examining the register and putting aside the unlikely ones, 158 00:17:55,878 --> 00:17:58,159 he arrived at the theory that... 159 00:17:58,585 --> 00:18:03,213 Mother's Toan was a certain Phan Chau Toan. 160 00:18:03,740 --> 00:18:08,614 They were at the same school for 5 years, which supports his theory. 161 00:18:08,960 --> 00:18:11,537 Then it must be that Toan. 162 00:18:12,237 --> 00:18:14,302 Why only 5 years? 163 00:18:14,506 --> 00:18:18,884 Because Toan died of starvation in '43, during the Japanese occupation. 164 00:18:19,113 --> 00:18:21,739 Mommy was 14 then. 165 00:18:22,202 --> 00:18:24,173 So it was a schoolgirl crush? 166 00:18:25,698 --> 00:18:29,603 Hang on. It's a theory, not a certainty. 167 00:18:30,625 --> 00:18:33,991 Kien hasn't checked with this Toan's family yet. 168 00:18:34,148 --> 00:18:37,207 They moved to Saigon in '54. 169 00:18:37,917 --> 00:18:39,379 He'll have to go to Saigon. 170 00:18:39,479 --> 00:18:45,370 And be lucky enough to find a relative who may have got wind of this love story. 171 00:19:02,505 --> 00:19:04,665 It can only be this Toan. 172 00:19:05,616 --> 00:19:08,254 I say that because according to this theory 173 00:19:08,365 --> 00:19:10,721 it's a case of puppy love. 174 00:19:12,763 --> 00:19:14,367 At the end, 175 00:19:14,667 --> 00:19:17,720 when Mum wasn't all there and mistook Dad for Toan, 176 00:19:17,907 --> 00:19:20,570 she was reliving her childhood. 177 00:19:21,453 --> 00:19:26,014 That's why she spoke to him like a shy little girl. 178 00:19:27,166 --> 00:19:30,998 She told him that she loved him so innocently 179 00:19:31,104 --> 00:19:34,470 that it brought tears to Dad's eyes. 180 00:19:37,078 --> 00:19:40,473 Like I said, this is only a theory. 181 00:19:41,936 --> 00:19:48,363 And I tell you that Kien's research will confirm what I believe. 182 00:19:48,568 --> 00:19:52,162 It can't be otherwise. It's obvious. 183 00:19:52,994 --> 00:19:54,858 Me too. 184 00:19:55,498 --> 00:19:58,551 I believe this version of the story. 185 00:20:00,087 --> 00:20:04,047 Our mother could never have loved any man 186 00:20:04,194 --> 00:20:06,720 but Daddy. 187 00:20:08,325 --> 00:20:11,534 I know in my heart that she was faithful. 188 00:20:12,463 --> 00:20:14,430 I'm sure of it. 189 00:20:15,538 --> 00:20:19,572 Dad and Mum were always together, they were inseparable. 190 00:20:21,014 --> 00:20:23,631 The proof is, that a month after Mum died... 191 00:20:23,775 --> 00:20:25,969 he followed her. 192 00:20:27,806 --> 00:20:32,323 There's something perfect about their relationship. 193 00:20:33,600 --> 00:20:38,751 And remember what we've said a thousand times. 194 00:20:40,224 --> 00:20:42,977 Mum was one month older than Dad. 195 00:20:43,637 --> 00:20:46,011 He died one month after her, 196 00:20:46,245 --> 00:20:50,337 which means that they lived almost the same lifetime, 197 00:20:50,557 --> 00:20:54,267 give or take an hour, 198 00:20:54,688 --> 00:20:57,080 by our reckoning. 199 00:20:57,574 --> 00:21:02,340 Poor Daddy. I wonder how much he suffered. 200 00:21:02,910 --> 00:21:07,108 If he had known that Toan was a crush, it would have been different. 201 00:21:08,671 --> 00:21:13,046 We should ask Kien to stop looking. 202 00:21:14,125 --> 00:21:15,518 What to you think? 203 00:21:16,878 --> 00:21:19,867 Lien's right. He must stop. 204 00:21:20,978 --> 00:21:23,352 He'll be disappointed. 205 00:21:24,428 --> 00:21:26,513 Here come the snails. 206 00:21:28,679 --> 00:21:31,010 Bring us some napkins. 207 00:21:31,307 --> 00:21:33,137 Please, Suong. 208 00:21:34,226 --> 00:21:36,699 Lien, Toan wants something. 209 00:21:37,589 --> 00:21:41,390 - I'll go see. - Toan has the worst name on earth. 210 00:23:07,808 --> 00:23:12,721 I find Guoc so proper, so perfect, he's almost bland. 211 00:23:12,900 --> 00:23:17,256 It's as if every desire had deserted his body. 212 00:23:17,952 --> 00:23:20,208 Some live out their fantasies. 213 00:23:20,341 --> 00:23:23,420 Others, like me, are content to write about them. 214 00:23:23,584 --> 00:23:25,846 But Quoc is 100% fantasy-free. 215 00:23:25,989 --> 00:23:28,536 Not an ounce of imagination. 216 00:23:29,358 --> 00:23:33,620 Anyway, Suong told me that she's not satisfied. 217 00:23:33,809 --> 00:23:35,708 How do you mean? 218 00:23:37,586 --> 00:23:39,201 You know! 219 00:23:47,083 --> 00:23:48,745 I'm not surprised. 220 00:23:48,929 --> 00:23:50,941 Don't show off. 221 00:23:51,193 --> 00:23:54,510 You've got work to do in that department. 222 00:23:54,824 --> 00:23:58,865 - How annoying. You moved it. - Should I put it back? 223 00:23:58,995 --> 00:24:00,372 Absolutely not! 224 00:25:30,081 --> 00:25:32,010 Just when did you get in my bed? 225 00:25:33,545 --> 00:25:35,842 In the middle of the night, I was cold. 226 00:25:37,457 --> 00:25:39,806 Next time, I'll toss you on the floor. 227 00:25:40,400 --> 00:25:43,313 You know you'd never do that. 228 00:25:45,627 --> 00:25:48,670 Because of you, I fell out of bed this morning. 229 00:25:49,048 --> 00:25:51,106 Forgive me, big brother. 230 00:25:52,539 --> 00:25:56,201 It's not nice to fall out of bed. 231 00:25:57,533 --> 00:25:59,329 Oh, poor you. 232 00:26:03,719 --> 00:26:07,207 What do you want to eat? Sticky rice? 233 00:26:17,748 --> 00:26:22,160 Excuse me? Two portions for my brother and one for me. 234 00:26:59,961 --> 00:27:03,854 Daddy's going away. He'll be back in a few days. 235 00:27:23,246 --> 00:27:25,220 See Daddy over there? 236 00:27:27,791 --> 00:27:30,987 - When is Quoc coming back? - In two weeks. 237 00:27:32,575 --> 00:27:36,297 The radio says it will rain. What do you think? 238 00:27:36,928 --> 00:27:38,557 Yes, it looks like it. 239 00:27:55,174 --> 00:27:56,800 Little Mouse! 240 00:28:04,911 --> 00:28:09,010 I gave an errand this afternoon, I'll be back around 5 o'clock. 241 00:32:07,905 --> 00:32:09,667 I'm pregnant. 242 00:32:17,241 --> 00:32:19,585 Is that right? Are you sure? 243 00:32:33,265 --> 00:32:37,132 It's strange. All of a sudden, I'm exhausted. 244 00:32:40,213 --> 00:32:42,840 I think I'll take a nap. 245 00:32:44,369 --> 00:32:48,151 You go sleep. I'll wake you up for lunch. 246 00:32:48,809 --> 00:32:51,293 You're white as a sheet. 247 00:32:58,406 --> 00:33:01,135 Remember the last time I was like this? 248 00:33:01,661 --> 00:33:02,726 Yes... 249 00:33:02,849 --> 00:33:05,299 when I said I would marry you. 250 00:33:10,947 --> 00:33:13,440 Have you told your sisters? 251 00:33:13,542 --> 00:33:16,580 Not yet. It's our secret. 252 00:33:16,675 --> 00:33:18,990 Let's keep it so for a month or two, okay? 253 00:33:32,710 --> 00:33:36,503 - Mum, can I draw? - Yes, go ahead. 254 00:33:37,028 --> 00:33:40,720 - Where? - On the wall, if you want. 255 00:33:44,273 --> 00:33:45,612 Lien. 256 00:33:46,240 --> 00:33:49,265 - Yes? - I'm going out now. 257 00:33:49,749 --> 00:33:52,020 I'll be back around 5 o'clock. 258 00:33:52,185 --> 00:33:53,653 Okay. 259 00:33:53,812 --> 00:33:56,268 Little Mouse, come here. 260 00:35:35,944 --> 00:35:38,284 I want us to talk. 261 00:35:40,183 --> 00:35:42,134 I can't take it anymore. 262 00:35:42,413 --> 00:35:45,213 This vow of silence — 263 00:35:45,568 --> 00:35:47,473 I can't stand it anymore. 264 00:35:50,527 --> 00:35:52,426 We meet again. 265 00:35:52,996 --> 00:35:55,555 We love each other without a word. 266 00:35:56,368 --> 00:35:58,858 I know nothing of your life now. 267 00:35:59,637 --> 00:36:02,966 I miss the days when all we did was talk. 268 00:36:09,848 --> 00:36:12,179 If you don't speak, I'll go crazy. 269 00:36:13,212 --> 00:36:15,683 I can't stop looking at your lips. 270 00:36:15,961 --> 00:36:17,843 Have you noticed? 271 00:36:21,788 --> 00:36:24,010 I want to see them move. 272 00:36:34,388 --> 00:36:36,878 You want to tell me something? 273 00:36:42,877 --> 00:36:44,009 If 274 00:36:44,266 --> 00:36:45,442 you 275 00:36:45,673 --> 00:36:46,955 speak 276 00:36:47,182 --> 00:36:48,410 one 277 00:36:48,624 --> 00:36:49,783 more 278 00:36:49,919 --> 00:36:51,291 time, 279 00:36:51,647 --> 00:36:52,831 we 280 00:36:53,028 --> 00:36:54,204 won't 281 00:36:54,436 --> 00:36:55,662 see 282 00:36:55,812 --> 00:36:57,002 each 283 00:36:57,428 --> 00:36:58,612 other 284 00:36:58,781 --> 00:36:59,972 ever 285 00:37:00,137 --> 00:37:01,569 again. 286 00:37:01,790 --> 00:37:03,705 You're serious? 287 00:37:10,133 --> 00:37:11,317 Okay. 288 00:37:11,750 --> 00:37:13,533 I'll stop talking. 289 00:37:14,394 --> 00:37:16,534 But give in just once. 290 00:37:17,047 --> 00:37:20,209 I want you to... say my name. 291 00:37:21,093 --> 00:37:23,686 "Tuan". Say it. 292 00:37:24,443 --> 00:37:25,988 Tuan. 293 00:38:30,515 --> 00:38:32,781 Is that the 13th shot? 294 00:38:32,991 --> 00:38:34,423 Yes. 295 00:38:35,239 --> 00:38:39,038 - Nhan, want some water? - Yes, please. 296 00:38:46,653 --> 00:38:48,986 I could do with some food. 297 00:38:49,176 --> 00:38:51,119 There's nothing to eat. 298 00:39:31,081 --> 00:39:32,700 Are they biting? 299 00:40:43,434 --> 00:40:45,034 Big brother Hai, 300 00:40:45,930 --> 00:40:48,094 turn off the alarm. 301 00:43:21,898 --> 00:43:24,331 What about you? 302 00:43:25,197 --> 00:43:27,225 I'm smoking because it's raining. 303 00:43:30,842 --> 00:43:34,176 In fact, I don't really smoke. 304 00:43:36,689 --> 00:43:40,827 The new painting — is it Vu's self-portrait? 305 00:43:42,209 --> 00:43:45,083 This place is turning into a museum. 306 00:43:45,485 --> 00:43:47,624 I fell out of bed again. 307 00:43:47,758 --> 00:43:51,511 - Oh, poor you. - In the middle of the night. 308 00:43:52,420 --> 00:43:55,338 I didn't hear you get up this morning. 309 00:43:55,603 --> 00:43:57,028 Makes sense. 310 00:43:57,352 --> 00:43:59,215 I slept in your bed. 311 00:43:59,795 --> 00:44:01,625 Oh, so that's why. 312 00:44:03,312 --> 00:44:05,548 You took up all the room in my bed. 313 00:44:05,637 --> 00:44:07,548 I had to sleep in yours. 314 00:44:07,838 --> 00:44:09,320 I'm sorry. 315 00:44:11,827 --> 00:44:13,828 Will you do my nails? 316 00:44:14,071 --> 00:44:16,454 Bring me the file and clippers. 317 00:44:27,024 --> 00:44:30,984 Good thing that it's raining. I have a scene in the rain tonight. 318 00:44:31,170 --> 00:44:33,034 What type of part? 319 00:44:34,545 --> 00:44:35,840 The usual. 320 00:44:35,989 --> 00:44:39,306 A tiny part... that they edit out. 321 00:44:39,591 --> 00:44:42,684 - Don't be silly. - I'm not being silly. 322 00:44:43,218 --> 00:44:45,445 This will be my 17th film — 323 00:44:45,620 --> 00:44:49,220 17 tiny parts that nobody notices. 324 00:44:50,856 --> 00:44:56,126 Stop feeling sorry for yourself and tell me what happens, instead. 325 00:44:56,542 --> 00:44:59,108 Okay. Here goes... 326 00:45:02,491 --> 00:45:05,468 I'm the heroine's one-night stand. 327 00:45:06,969 --> 00:45:09,266 I'm a mistake in her life. 328 00:45:09,838 --> 00:45:12,237 A meaningless affair for her. 329 00:45:13,141 --> 00:45:17,678 Nothing but the memory of a farewell in the rain. 330 00:45:18,206 --> 00:45:20,500 That's the scene we're shooting tonight. 331 00:45:20,643 --> 00:45:23,805 - A parting in the rain? - I know. 332 00:45:24,053 --> 00:45:26,680 Don't tell me you've seen it a hundred times. 333 00:45:26,843 --> 00:45:29,367 - That would be true. - No. 334 00:45:29,539 --> 00:45:33,129 - It's lovely — a farewell in the rain. - You think so? 335 00:45:33,443 --> 00:45:36,240 Yes, I mean it. I really think so. 336 00:45:36,641 --> 00:45:40,853 - I want to play the scene with you. - I haven't finished your nails. 337 00:45:40,963 --> 00:45:43,300 It doesn't matter. We'll do it later. 338 00:45:46,782 --> 00:45:49,229 So you're my one-night stand. 339 00:45:49,649 --> 00:45:51,853 A mistake in my life. 340 00:45:52,146 --> 00:45:54,310 So, what are my lines? 341 00:45:54,433 --> 00:45:56,740 - You don't say anything. - And you? 342 00:45:56,986 --> 00:45:59,685 I don't speak, either. There's no dialogue. 343 00:45:59,813 --> 00:46:02,398 Then what does it say in the script? 344 00:46:03,137 --> 00:46:05,373 You have your back to me, 345 00:46:06,204 --> 00:46:07,853 you look ahead of you. 346 00:46:08,008 --> 00:46:10,375 No... you look down. 347 00:46:11,428 --> 00:46:12,962 I pull you by the arm, 348 00:46:13,155 --> 00:46:15,942 you turn around and we look at each other. 349 00:46:16,184 --> 00:46:17,409 Okay. 350 00:46:17,708 --> 00:46:19,018 Wait. 351 00:46:23,646 --> 00:46:25,340 I'm ready. 352 00:46:36,933 --> 00:46:38,460 I'm ready. 353 00:46:55,567 --> 00:46:59,307 I'm hungry. The rain gives me a taste for boiled sweet potatoes. 354 00:48:15,774 --> 00:48:17,172 You know, 355 00:48:17,368 --> 00:48:19,805 I'm having trouble ending my novel. 356 00:48:20,206 --> 00:48:24,642 Finding out about your mother's Toan would do me good. 357 00:48:25,719 --> 00:48:29,143 It would take me away from the book 358 00:48:29,256 --> 00:48:32,673 so I'd return with a fresh outlook. 359 00:48:34,216 --> 00:48:36,096 I think it's a good idea. 360 00:48:36,216 --> 00:48:38,036 What do you say? 361 00:48:42,177 --> 00:48:45,212 I'll only be in Saigon for a week. 362 00:48:55,424 --> 00:48:57,578 Your nails are too long. 363 00:48:57,850 --> 00:48:59,864 I'll cut them for you. 364 00:49:00,649 --> 00:49:04,818 Don't worry. Mui and Auntie Mai will manage. 365 00:49:05,194 --> 00:49:07,860 But there are a lot of customers in the café. 366 00:49:08,692 --> 00:49:12,219 I told Mui to call if she needs help. 367 00:49:16,126 --> 00:49:18,604 It's getting in my eyes. 368 00:49:24,389 --> 00:49:26,253 I've finished your nails. 369 00:49:28,355 --> 00:49:31,790 - Little Mouse, do you want some che? - Yes, some che. 370 00:50:38,022 --> 00:50:42,062 - What are you doing in the rain? - Looking for Hoa. Have you seen him? 371 00:50:42,159 --> 00:50:44,266 He wasn't in the class. 372 00:50:44,392 --> 00:50:46,639 - Did you try his place? - Yes. 373 00:50:46,739 --> 00:50:50,011 And Café Quynh? He could be there. 374 00:50:50,111 --> 00:50:53,090 - Thanks. Is Café Quynh that way? - I'll take you. 375 00:51:12,494 --> 00:51:15,626 - Ah, Ninh. Hello. - Lien. 376 00:51:15,989 --> 00:51:19,506 - How are you? - I'm looking for Hoa. 377 00:51:21,331 --> 00:51:25,937 - Want to come in? - I'm too wet. Have you seen Hoa? 378 00:51:26,056 --> 00:51:29,212 - Did you try his place? - Yes, an hour ago. 379 00:51:29,343 --> 00:51:33,670 With this rain, if you don't find him at his place, you should go home. 380 00:51:33,841 --> 00:51:34,874 Thanks, 381 00:51:34,945 --> 00:51:38,236 but I'll wait outside his place. You never know. 382 00:51:38,367 --> 00:51:40,036 - Bye. - Bye. 383 00:51:59,224 --> 00:52:00,918 Did Lien leave? 384 00:52:01,480 --> 00:52:03,431 She's still downstairs. 385 00:52:12,159 --> 00:52:16,525 Listen, Hoa, I'm warning you, I won't help you anymore. 386 00:52:16,662 --> 00:52:18,389 I think it stinks. 387 00:52:18,530 --> 00:52:20,742 Lien doesn't deserve it. 388 00:52:20,882 --> 00:52:24,116 - What did she do to you? - I don't know. 389 00:52:24,685 --> 00:52:26,777 Just a feeling. 390 00:52:28,316 --> 00:52:31,861 I'm older than she is. 391 00:52:33,375 --> 00:52:36,100 But she seems more mature than me. 392 00:52:36,512 --> 00:52:38,536 I still don't follow you. 393 00:52:40,161 --> 00:52:42,219 You're my best friend. 394 00:52:43,612 --> 00:52:46,290 I'm not ashamed to tell you. 395 00:52:48,772 --> 00:52:50,830 I think she dominates me. 396 00:52:53,477 --> 00:52:54,971 You're an idiot! 397 00:52:55,148 --> 00:52:58,540 Just now, I asked Lien to come in. Luckily, she refused. 398 00:53:03,047 --> 00:53:06,732 Hoa heard you were waiting here. He's busy, he can't make it. 399 00:53:06,878 --> 00:53:10,431 He'll meet you tomorrow. Three o'clock at the Café Quynh. 400 00:53:10,542 --> 00:53:14,224 Thanks, Nghia. Three o'clock tomorrow, then. 401 00:53:14,339 --> 00:53:17,372 - That's right. Bye, Lien. - Yes, thanks. 402 00:53:44,959 --> 00:53:46,687 Let's go, Lien. 403 00:53:54,203 --> 00:53:56,889 Hai, let's go this way. 404 00:54:01,666 --> 00:54:03,900 - Give me some. - Dream on! 405 00:54:05,033 --> 00:54:08,570 Hai, look. You didn't believe me. 406 00:54:08,693 --> 00:54:11,200 They think we're a couple. 407 00:54:46,401 --> 00:54:48,781 Big brother, I'm so sleepy. 408 00:54:49,570 --> 00:54:52,267 We'll go home when it lets up. 409 00:54:56,684 --> 00:54:58,603 That's lucky! Cyclo! 410 00:56:07,729 --> 00:56:09,320 No one lives here? 411 00:56:10,468 --> 00:56:12,628 No, not a soul. 412 00:56:14,866 --> 00:56:17,595 This place would suit me. 413 00:56:20,806 --> 00:56:23,774 Not me, it's too sad. 414 00:56:28,762 --> 00:56:30,626 I don't think so. 415 00:56:30,816 --> 00:56:33,791 One should live where one's soul is in harmony — 416 00:56:33,910 --> 00:56:36,873 where it is in accord... 417 00:56:37,279 --> 00:56:39,913 with its surroundings. 418 00:56:40,090 --> 00:56:44,116 Harmony can sometimes be a consolation. 419 00:56:48,944 --> 00:56:53,070 I didn't realize you were so unhappy. 420 00:57:00,987 --> 00:57:04,903 I know that living here isn't the solution. 421 00:57:05,655 --> 00:57:08,766 Right now, I'm torn between two places... 422 00:57:08,950 --> 00:57:11,571 that pull me with equal force. 423 00:57:12,372 --> 00:57:16,365 If I choose one place — even temporarily — 424 00:57:16,475 --> 00:57:19,567 I feel guilty toward the other one. 425 00:57:19,741 --> 00:57:25,253 With time, a guilty conscience turns into sadness. 426 00:57:28,075 --> 00:57:31,480 I'm sorry that I can't help you. 427 00:57:34,142 --> 00:57:37,820 What do you do when sadness overwhelms you? 428 00:57:39,324 --> 00:57:42,135 I go down to the village to look for a woman... 429 00:57:42,370 --> 00:57:44,455 and I snuggle up to her. 430 00:57:45,668 --> 00:57:49,675 One of them is sweet and she likes me a lot. 431 00:57:50,013 --> 00:57:53,345 When I'm sad, I send for her... 432 00:57:54,324 --> 00:57:56,985 and I lie down beside her. 433 00:57:58,235 --> 00:58:01,146 That warm, damp flesh... 434 00:58:01,859 --> 00:58:04,180 Those soft hairs... 435 00:58:08,460 --> 00:58:10,256 All of a sudden... 436 00:58:10,955 --> 00:58:14,650 a terrible pain crosses my chest. 437 00:58:16,020 --> 00:58:19,887 Then I thank heaven and I fall asleep. 438 00:58:21,681 --> 00:58:24,759 If I have the bad luck to wake in the night... 439 00:58:25,690 --> 00:58:28,556 and find her at my side... 440 00:58:29,843 --> 00:58:35,701 the sadness I feel then — nothing can make it go away. 441 00:58:38,564 --> 00:58:44,275 Flight VN 183 from Hanoi to Ho Chi Minh City. 442 00:58:44,435 --> 00:58:48,723 Flight time is one hour and 45 minutes. 443 00:58:48,900 --> 00:58:52,518 We wish you a pleasant flight. 444 00:58:53,316 --> 00:58:59,643 This is Bui Kim Ngan. Did you reserve room 324 for me? 445 00:59:02,966 --> 00:59:04,413 Thank you. 446 00:59:28,240 --> 00:59:30,230 Excuse me. 447 01:00:50,762 --> 01:00:52,529 Daddy! 448 01:00:53,636 --> 01:00:55,520 Daddy! 449 01:01:30,033 --> 01:01:32,279 Don't move a muscle. 450 01:04:14,645 --> 01:04:18,614 I'm going back to Hanoi tomorrow. I must speak to Suong. 451 01:04:30,216 --> 01:04:33,200 Are you sure it's the right thing to do? 452 01:04:37,951 --> 01:04:41,694 I don't know. But I must. 453 01:04:53,822 --> 01:04:56,448 I don't want to stop you. 454 01:05:04,002 --> 01:05:08,551 For four years, I've held my breath. Both here and in Hanoi. 455 01:05:08,696 --> 01:05:12,930 I'm torn up inside, dried out. 456 01:05:17,078 --> 01:05:18,704 I know. 457 01:05:19,968 --> 01:05:22,657 I know you're no different in Hanoi. 458 01:05:23,121 --> 01:05:26,091 The burden on your heart. 459 01:05:27,818 --> 01:05:31,789 I'm afraid of losing the moments when we are together. 460 01:05:37,249 --> 01:05:39,876 I must speak to Suong. 461 01:05:45,757 --> 01:05:47,883 Then leave tomorrow. 462 01:05:51,543 --> 01:05:54,204 But don't promise me anything. 463 01:05:55,382 --> 01:05:57,747 I'll wait for you. 464 01:06:01,956 --> 01:06:03,794 If you come back... 465 01:06:04,458 --> 01:06:06,607 it will make me happy. 466 01:10:47,881 --> 01:10:49,404 Kien! 467 01:10:49,864 --> 01:10:51,660 Hien? It's been ages! 468 01:11:13,936 --> 01:11:15,151 Big sister... 469 01:11:16,065 --> 01:11:18,862 can I ask you a question? 470 01:11:19,874 --> 01:11:21,340 Yes. 471 01:11:22,739 --> 01:11:25,639 It's very important to me. 472 01:11:26,375 --> 01:11:28,377 So, please answer, 473 01:11:28,848 --> 01:11:32,717 even if it's an indiscreet question. 474 01:11:33,611 --> 01:11:35,373 Okay, go ahead. 475 01:11:41,967 --> 01:11:43,472 Has the... 476 01:11:43,754 --> 01:11:47,952 idea of cheating on Quoc ever crossed your mind? 477 01:11:53,758 --> 01:11:56,055 Why do you ask me that? 478 01:11:59,026 --> 01:12:00,789 Just because. 479 01:12:02,488 --> 01:12:07,858 I was wondering under what circumstances the thought might arise. 480 01:12:14,689 --> 01:12:17,418 Does it bother you to answer? 481 01:12:21,609 --> 01:12:23,205 Does it? 482 01:12:35,638 --> 01:12:37,161 No... 483 01:12:37,653 --> 01:12:40,086 it doesn't bother me. 484 01:12:45,796 --> 01:12:49,611 The idea of cheating on Quoc occurred to me once. 485 01:12:51,275 --> 01:12:54,375 It all started 4 years ago, 486 01:12:54,691 --> 01:12:57,330 or 2 years after we married. 487 01:12:59,731 --> 01:13:02,130 I can tell you now. 488 01:13:04,683 --> 01:13:07,810 I was two months pregnant. 489 01:13:11,884 --> 01:13:14,010 Only Quoc knew. 490 01:13:16,496 --> 01:13:18,622 We decided... 491 01:13:20,666 --> 01:13:22,690 to keep it a secret... 492 01:13:24,665 --> 01:13:29,436 and only to tell you when I was in my third month. 493 01:13:31,213 --> 01:13:33,772 That's why you never knew. 494 01:13:37,906 --> 01:13:41,400 Quoc was away on business, and I miscarried. 495 01:13:44,064 --> 01:13:46,725 He came home immediately. 496 01:13:49,938 --> 01:13:52,959 And something in him had changed. 497 01:13:56,133 --> 01:14:00,072 It was as if his life were on hold. 498 01:14:02,185 --> 01:14:04,713 I couldn't get through to him. 499 01:14:07,372 --> 01:14:10,867 And our marriage suffered. 500 01:14:14,326 --> 01:14:17,393 Later, after Little Mouse was born... 501 01:14:18,923 --> 01:14:21,494 the situation hadn't improved. 502 01:14:27,459 --> 01:14:29,450 That's just when... 503 01:14:30,182 --> 01:14:31,940 he appeared. 504 01:14:36,048 --> 01:14:38,345 It was one morning... 505 01:14:39,012 --> 01:14:40,672 very early. 506 01:14:44,485 --> 01:14:47,145 As soon as he entered the café, 507 01:14:47,335 --> 01:14:49,670 I felt a fondness for him. 508 01:14:53,142 --> 01:14:56,922 It was a pleasure to wait on him. 509 01:14:59,915 --> 01:15:01,791 I told myself... 510 01:15:02,611 --> 01:15:05,260 that I wanted him to love me. 511 01:15:09,126 --> 01:15:10,741 And then? 512 01:15:14,531 --> 01:15:17,465 And then, we met elsewhere. 513 01:15:19,322 --> 01:15:23,102 He told me he loved me. And it was true. 514 01:15:28,360 --> 01:15:31,374 Did you and he have a thing together? 515 01:15:32,393 --> 01:15:33,393 No. 516 01:15:33,928 --> 01:15:35,952 Obviously not. 517 01:15:37,482 --> 01:15:39,333 A few kisses. 518 01:15:39,841 --> 01:15:42,347 A few cuddles, that's all. 519 01:15:46,191 --> 01:15:48,522 That's all. What do you mean? 520 01:15:50,911 --> 01:15:53,208 He went back to Saigon. 521 01:15:54,681 --> 01:15:57,199 He was a businessman. 522 01:15:58,907 --> 01:16:00,949 He came to Hanoi... 523 01:16:01,255 --> 01:16:05,146 to set up a branch office. 524 01:16:07,576 --> 01:16:10,442 When the work was done, he left... 525 01:16:11,981 --> 01:16:14,476 because I told him... 526 01:16:16,233 --> 01:16:18,624 that our relationship... 527 01:16:18,761 --> 01:16:20,598 had no future. 528 01:16:26,330 --> 01:16:29,455 Do you still think about him? 529 01:16:33,217 --> 01:16:34,690 Yes. 530 01:16:36,640 --> 01:16:39,025 His name was Tuan. 531 01:16:41,981 --> 01:16:43,241 Right... 532 01:16:44,135 --> 01:16:46,847 let's go to sleep. 533 01:17:04,572 --> 01:17:06,698 Thank you, big sister. 534 01:20:36,750 --> 01:20:39,590 This time, you got into my bed. 535 01:20:41,138 --> 01:20:43,899 You lie. You got into mine first. 536 01:20:44,307 --> 01:20:48,346 I had to take yours. And then you came back. 537 01:20:50,091 --> 01:20:52,090 That's how it happened. 538 01:20:52,529 --> 01:20:54,597 I don't remember a thing. 539 01:20:54,812 --> 01:20:57,165 I remember too well. 540 01:21:17,176 --> 01:21:22,290 Sometimes I wonder if it isn't time you got married. 541 01:21:24,584 --> 01:21:28,031 I'm not kidding. You're old enough. 542 01:21:29,772 --> 01:21:31,716 It's not a bad idea. 543 01:21:31,968 --> 01:21:35,231 First of all, I'd have to find a man. 544 01:21:36,572 --> 01:21:38,845 My ideal would be someone like you 545 01:21:38,946 --> 01:21:41,449 because you're good like Dad. 546 01:21:41,623 --> 01:21:44,142 You really think I'm like him? 547 01:21:44,679 --> 01:21:48,789 Yes, of course. I know you too well. 548 01:21:49,198 --> 01:21:53,532 The problem is to find someone who is like you. 549 01:21:57,563 --> 01:22:00,718 But what will you do once I'm married? 550 01:22:01,412 --> 01:22:03,589 Who'll wash your clothes? 551 01:22:03,718 --> 01:22:05,912 Who'll make your meals? 552 01:22:06,577 --> 01:22:10,163 If that's what worries you, I'll manage. 553 01:22:11,514 --> 01:22:14,264 I'll do even better than that. 554 01:22:15,424 --> 01:22:18,499 At least I won't have to look at your stained panties 555 01:22:18,569 --> 01:22:22,244 next to my clean shirts when you have your period. 556 01:22:22,467 --> 01:22:24,127 So ungrateful! 557 01:22:24,710 --> 01:22:28,062 You're horrid! Baboon face! 558 01:22:29,268 --> 01:22:31,167 Come and dance with me. 559 01:26:01,312 --> 01:26:04,030 Suong, Quoc is back. He's upstairs. 560 01:26:04,313 --> 01:26:09,410 - I'll go up. Can you manage? - Yes, Khan will help me. Go ahead. 561 01:26:09,974 --> 01:26:13,600 - Quoc is upstairs. - I know. Lien told me. 562 01:26:27,175 --> 01:26:29,086 Have you been back long? 563 01:26:29,262 --> 01:26:31,058 Half an hour. 564 01:26:31,585 --> 01:26:33,684 Do you want something to eat? 565 01:26:34,048 --> 01:26:35,069 No. 566 01:26:35,602 --> 01:26:38,150 Lien gave me some fruit. 567 01:26:40,020 --> 01:26:42,925 I wasn't expecting you for four more days. 568 01:26:51,294 --> 01:26:53,093 What's going on? 569 01:28:06,484 --> 01:28:07,780 You're back? 570 01:28:24,568 --> 01:28:25,955 What are you doing? 571 01:28:26,161 --> 01:28:28,821 I'm washing up and going up to bed. 572 01:28:28,939 --> 01:28:30,963 I'm knackered. 573 01:28:31,475 --> 01:28:37,573 - Did you work late last night? - Worse than that. I worked until dawn. 574 01:28:37,730 --> 01:28:40,681 I put away my pen and went to the airport. 575 01:28:40,886 --> 01:28:43,216 Oh, poor darling! 576 01:28:53,726 --> 01:28:55,784 Do you like to kiss me? 577 01:28:59,397 --> 01:29:00,410 So... 578 01:29:00,567 --> 01:29:02,520 you finished your novel? 579 01:29:05,186 --> 01:29:06,645 That's wonderful! 580 01:29:06,915 --> 01:29:10,184 You've been stuck for two months. 581 01:29:10,293 --> 01:29:13,229 And, presto — in two days, it's done! 582 01:29:25,930 --> 01:29:28,591 The protagonist meets a woman? 583 01:29:33,526 --> 01:29:36,452 Did you end it in 17 pages as planned? 584 01:29:36,594 --> 01:29:37,913 19. 585 01:29:38,382 --> 01:29:41,540 Still very close to your estimate. 586 01:29:41,906 --> 01:29:43,729 You are a real genius! 587 01:29:43,988 --> 01:29:46,685 Not necessarily, I haven't re-read it. 588 01:29:46,972 --> 01:29:50,332 Maybe when it's edited it will be 17 pages. 589 01:29:50,910 --> 01:29:52,776 Show-off! 590 01:29:53,046 --> 01:29:54,699 Go rest. 591 01:29:54,974 --> 01:29:58,828 When you wake up, there will be good things to eat. 592 01:30:06,880 --> 01:30:09,712 Have you forgotten to tell me anything? 593 01:30:14,921 --> 01:30:16,406 Hien called me. 594 01:30:16,526 --> 01:30:18,686 She told me everything — 595 01:30:19,066 --> 01:30:20,502 what you ate, 596 01:30:20,624 --> 01:30:22,132 what you drank, 597 01:30:22,277 --> 01:30:24,267 what you talked about. 598 01:30:25,413 --> 01:30:27,022 I'm very annoyed. 599 01:30:27,426 --> 01:30:28,728 Why? 600 01:30:30,024 --> 01:30:32,856 It appears that you talked about the good old days. 601 01:30:33,015 --> 01:30:35,462 But that's not why I'm mad at you. 602 01:30:35,738 --> 01:30:39,195 I'm mad because you told Hien that I'm pregnant... 603 01:30:39,422 --> 01:30:43,600 when we agreed that it would be our secret. 604 01:30:45,285 --> 01:30:48,060 Forgive me, I was tactless. 605 01:30:52,149 --> 01:30:54,275 It's okay. Go to sleep. 606 01:30:55,109 --> 01:30:58,610 I'm going to tell my sisters in a little while. 607 01:33:33,799 --> 01:33:36,699 We've talked all night. 608 01:33:37,802 --> 01:33:39,996 I've told you everything. 609 01:33:41,428 --> 01:33:45,158 I'm going back soon to finish my work. 610 01:33:46,285 --> 01:33:49,879 I want to know what you've decided. 611 01:33:55,020 --> 01:33:56,884 For a long time... 612 01:33:57,151 --> 01:34:01,109 I've known you had a child with another woman. 613 01:34:02,050 --> 01:34:05,951 I went through your things and it was easy to figure out. 614 01:34:08,028 --> 01:34:11,741 In the photos you brought back from your trips. 615 01:34:12,667 --> 01:34:17,284 I watched the child grow up as if I had raised him. 616 01:34:22,045 --> 01:34:24,569 In everything you've said... 617 01:34:25,382 --> 01:34:28,612 the only thing that matters to me... 618 01:34:29,073 --> 01:34:34,341 is that you can't love me anymore because of your dishonesty. 619 01:34:38,255 --> 01:34:42,727 I'm not asking you to give up this woman and your son. 620 01:34:44,236 --> 01:34:45,896 I know... 621 01:34:46,877 --> 01:34:50,471 that you love them as much as us. 622 01:34:56,082 --> 01:34:58,448 In a few days, when you return, 623 01:34:58,695 --> 01:35:01,419 we'll start our life again. 624 01:35:03,511 --> 01:35:05,920 Here's what I hope for. 625 01:35:07,454 --> 01:35:09,648 I am your wife. 626 01:35:11,211 --> 01:35:16,497 I expect you to love me better than you have loved me. 627 01:35:17,933 --> 01:35:22,130 I want you to be the man I knew... 628 01:35:22,297 --> 01:35:24,924 before we were married. 629 01:35:25,240 --> 01:35:27,104 That's all. 630 01:40:10,598 --> 01:40:14,863 - Khanh, can you help me? - Yes, I'm just back from the market. 631 01:40:17,292 --> 01:40:19,623 - I wanted to tell you-- - I wanted to tell you-- 632 01:40:21,530 --> 01:40:23,520 I'm pregnant. 633 01:40:27,337 --> 01:40:28,701 How's that? 634 01:40:31,346 --> 01:40:33,210 I'm pregnant. 635 01:40:33,930 --> 01:40:37,365 I forbid you to smile! It's serious, you know! 636 01:40:37,482 --> 01:40:39,172 Whose is it? 637 01:40:44,127 --> 01:40:46,720 I won't play guessing games with you. 638 01:40:46,851 --> 01:40:49,011 Say it! Whose is it? 639 01:40:50,127 --> 01:40:54,620 His name won't mean anything to you. You don't know him. 640 01:40:55,479 --> 01:40:58,470 He's married with kids, is that it? 641 01:41:03,015 --> 01:41:04,871 What does he do? 642 01:41:05,217 --> 01:41:07,113 Studies architecture. 643 01:41:07,258 --> 01:41:09,637 He knows you're pregnant? 644 01:41:09,782 --> 01:41:10,905 Yes. 645 01:41:11,056 --> 01:41:14,007 I just told him. 646 01:41:14,227 --> 01:41:16,421 Unmarried and pregnant! 647 01:41:16,623 --> 01:41:19,682 When the baby arrives, what will you two do? 648 01:41:20,134 --> 01:41:22,661 - Me and my baby? - Who said anything about the baby? 649 01:41:22,727 --> 01:41:24,714 He's not born yet! 650 01:41:25,266 --> 01:41:27,229 I meant the other one. 651 01:41:27,681 --> 01:41:29,281 We haven't decided anything. 652 01:41:29,585 --> 01:41:31,562 Which means what, exactly? 653 01:41:32,393 --> 01:41:34,585 Why don't you say something? 654 01:41:34,716 --> 01:41:37,138 Talk some sense into her! 655 01:41:41,350 --> 01:41:42,902 Khanh... 656 01:41:43,070 --> 01:41:44,810 don't cry. 657 01:41:45,254 --> 01:41:48,038 I'm happy, you know. 658 01:41:49,540 --> 01:41:53,148 I know it might look terrible to you. 659 01:41:53,549 --> 01:41:55,938 But I'm confident that... 660 01:41:56,368 --> 01:41:58,930 everything's going to be okay. 661 01:41:59,109 --> 01:42:01,051 Khanh, instead of blubbering, 662 01:42:01,284 --> 01:42:03,985 reason with her. 663 01:42:07,604 --> 01:42:12,024 What am I supposed to say, when I'm pregnant myself? 664 01:42:16,101 --> 01:42:19,311 And I suspect that Kien cheated on me in Saigon. 665 01:43:14,298 --> 01:43:16,371 Enough! I'm through crying. 666 01:43:28,413 --> 01:43:29,540 Khanh, 667 01:43:29,641 --> 01:43:32,147 how do you know you're pregnant? 668 01:43:33,865 --> 01:43:38,132 - What's that? - How can you tell when you're pregnant? 669 01:43:39,746 --> 01:43:42,496 So what makes you think you are? 670 01:43:43,369 --> 01:43:46,126 Because... two weeks ago... 671 01:43:47,089 --> 01:43:48,718 he and I... 672 01:43:49,062 --> 01:43:50,389 we did... 673 01:43:50,484 --> 01:43:53,572 - Was it the first time? - Yes, and the only one. 674 01:43:53,734 --> 01:43:55,963 So, what did you do? 675 01:43:56,644 --> 01:43:59,122 Well, first... 676 01:43:59,590 --> 01:44:02,335 - he put... - What did he do? 677 01:44:02,504 --> 01:44:05,233 - He kind of put... - What? 678 01:44:05,374 --> 01:44:07,679 I don't know how to say it. 679 01:44:08,089 --> 01:44:10,602 Right, that's it. Tell me. 680 01:44:10,796 --> 01:44:14,589 - When did you have your last period? - A week ago. 681 01:44:16,018 --> 01:44:20,175 Tell me if I've got this straight. 682 01:44:20,398 --> 01:44:21,901 Two weeks ago... 683 01:44:22,013 --> 01:44:25,187 you and he did something. 684 01:44:25,355 --> 01:44:26,739 And a week ago, 685 01:44:26,833 --> 01:44:29,426 - you got your period? - Yes. 686 01:44:31,303 --> 01:44:33,043 Good Lord! 687 01:44:33,739 --> 01:44:37,063 So... does that mean I'm pregnant? 688 01:44:37,208 --> 01:44:40,257 What an idiot! It's not complicated! 689 01:44:45,224 --> 01:44:47,351 This girl is really thick! 690 01:46:54,087 --> 01:46:56,341 We're going to have fun. 691 01:46:56,461 --> 01:47:00,526 Today, my sisters and I are doing everything ourselves — 692 01:47:00,633 --> 01:47:04,236 the memorial dishes and the meal for 30 guests. 693 01:47:04,609 --> 01:47:07,200 Quoc and Kien will lend a hand. 694 01:47:07,591 --> 01:47:11,213 You're excused for reasons of incompetence. 695 01:47:17,609 --> 01:47:19,923 Why is the anniversary of a death so important? 696 01:47:20,059 --> 01:47:23,883 We didn't celebrate Dad's birthday while he lived. 697 01:47:24,317 --> 01:47:25,973 It was the same for Mum. 698 01:47:26,113 --> 01:47:29,226 When it was their birthday, all we said was: 699 01:47:29,520 --> 01:47:32,000 "Oh, it's your birthday." 700 01:47:32,226 --> 01:47:34,370 And that was all. 49527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.