Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,230 --> 00:00:36,480
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,480 --> 00:00:38,740
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,720 --> 00:00:44,500
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,190 --> 00:00:49,430
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,430 --> 00:00:51,970
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,780 --> 00:00:58,160
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,450 --> 00:01:04,540
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,880
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,370 --> 00:01:17,440
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,880 --> 00:01:21,130
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,130 --> 00:01:27,990
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,160 --> 00:01:40,880
=Are You The One=
13
00:01:40,900 --> 00:01:43,880
=Episode 36=
14
00:01:44,300 --> 00:01:45,770
In this world, many parents
15
00:01:46,410 --> 00:01:49,610
seem to always consider
and plan for their children.
16
00:01:49,740 --> 00:01:50,820
But in fact,
17
00:01:51,300 --> 00:01:53,490
they do not really care
about their children's feelings.
18
00:01:54,490 --> 00:01:56,690
They can even sacrifice their children's
19
00:01:57,410 --> 00:01:58,380
reputation and dignity
20
00:01:58,380 --> 00:01:59,970
for their own interests.
21
00:02:01,050 --> 00:02:02,130
Most of the time,
22
00:02:03,130 --> 00:02:04,970
the children are also helpless.
23
00:02:07,050 --> 00:02:08,140
As a woman,
24
00:02:08,900 --> 00:02:10,460
I understand well how much discipline
25
00:02:10,900 --> 00:02:12,810
Cousin Lian has endured since childhood.
26
00:02:14,700 --> 00:02:16,210
If I had such a mother,
27
00:02:16,860 --> 00:02:18,490
I wouldn't do better than her.
28
00:02:18,860 --> 00:02:19,930
I understand what you mean.
29
00:02:20,350 --> 00:02:21,740
I will go talk to her and make it clear.
30
00:02:26,050 --> 00:02:26,890
Sister,
31
00:02:27,610 --> 00:02:29,050
I have treated you well
32
00:02:29,460 --> 00:02:30,900
over the years,
33
00:02:31,460 --> 00:02:33,860
yet today you still came
to the mansion to force me.
34
00:02:34,050 --> 00:02:35,420
Do you really think
35
00:02:35,530 --> 00:02:36,740
I'm that foolish?
36
00:02:41,930 --> 00:02:44,530
Sister, you hold a high position
in the Lord's Mansion.
37
00:02:48,580 --> 00:02:49,900
I deserve to be
38
00:02:50,700 --> 00:02:52,090
treated well by you.
39
00:02:55,650 --> 00:02:56,580
Have you forgotten
40
00:02:58,300 --> 00:02:59,580
that the Consort Dowager
41
00:02:59,580 --> 00:03:01,140
should not have been you?
42
00:03:02,530 --> 00:03:03,460
If I didn't give
43
00:03:03,580 --> 00:03:04,930
the marriage opportunity to you
44
00:03:04,980 --> 00:03:06,530
and married into the Lian family,
45
00:03:08,180 --> 00:03:09,860
it would have been you,
46
00:03:10,580 --> 00:03:12,210
living under others' thumb
47
00:03:12,210 --> 00:03:14,330
for so many years.
48
00:03:19,740 --> 00:03:21,050
The title of Consort Dowager.
49
00:03:21,140 --> 00:03:22,490
The glory and wealth.
50
00:03:25,930 --> 00:03:27,210
Those are what you owe me.
51
00:03:28,900 --> 00:03:30,610
You must compensate me for a lifetime!
52
00:03:33,810 --> 00:03:35,490
Xingzhou says I shows partiality to you.
53
00:03:36,580 --> 00:03:37,490
He doesn't know
54
00:03:37,580 --> 00:03:38,700
that my greatest partiality
55
00:03:39,090 --> 00:03:40,810
is always treating you sincerely,
56
00:03:40,860 --> 00:03:42,420
even when I know that you are insincere,
57
00:03:43,140 --> 00:03:45,370
everytime you call me sister.
58
00:03:47,330 --> 00:03:49,140
Listen to me carefully.
59
00:03:49,810 --> 00:03:50,930
My title
60
00:03:51,580 --> 00:03:52,930
was not given by you.
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,980
It was you who made the wrong choice
and regretted it.
62
00:03:56,580 --> 00:03:57,420
My family
63
00:03:58,460 --> 00:03:59,650
never owed you anything.
64
00:04:01,090 --> 00:04:01,930
Sister.
65
00:04:01,980 --> 00:04:03,330
Sister, sister, sister.
66
00:04:03,740 --> 00:04:04,580
I'm begging you.
67
00:04:04,610 --> 00:04:06,330
Help me one last time.
68
00:04:07,330 --> 00:04:08,170
Her...
69
00:04:08,700 --> 00:04:10,580
Her reputation is all ruined.
70
00:04:10,770 --> 00:04:12,770
No one wants her now.
71
00:04:14,740 --> 00:04:15,580
Right.
72
00:04:15,940 --> 00:04:16,780
Right.
73
00:04:16,790 --> 00:04:17,730
I will beg Princess Huaisang.
74
00:04:17,820 --> 00:04:18,820
I will apologize to her.
75
00:04:19,060 --> 00:04:20,260
If she is really willing...
76
00:04:20,380 --> 00:04:21,700
- I will...
- I won't agree either.
77
00:04:22,730 --> 00:04:23,730
My daughter-in-law
78
00:04:23,850 --> 00:04:25,700
is a one-in-a-million good girl.
79
00:04:26,290 --> 00:04:27,460
Let me make it clear.
80
00:04:28,140 --> 00:04:28,980
From now on,
81
00:04:29,090 --> 00:04:30,620
if anyone dares
82
00:04:30,820 --> 00:04:32,900
to force my son to have any concubines
83
00:04:33,460 --> 00:04:35,170
and upset my daughter-in-law,
84
00:04:36,210 --> 00:04:37,900
I will be the first to make them pay.
85
00:04:39,460 --> 00:04:40,410
Sister.
86
00:04:41,290 --> 00:04:42,290
Sister.
87
00:04:42,330 --> 00:04:43,620
Sister, sister!
88
00:04:44,090 --> 00:04:46,940
Please help me one last time!
89
00:04:47,170 --> 00:04:50,060
Please help Binglan one last time!
90
00:04:50,140 --> 00:04:52,620
I'm begging you.
91
00:05:16,410 --> 00:05:17,250
Binglan.
92
00:05:23,460 --> 00:05:24,300
Look.
93
00:05:26,700 --> 00:05:28,730
The lights of the mansion
are so beautiful.
94
00:05:30,330 --> 00:05:31,530
Since I was a kid,
95
00:05:32,020 --> 00:05:33,020
in my heart,
96
00:05:34,290 --> 00:05:35,650
nothing outside
97
00:05:35,770 --> 00:05:37,530
can compare to what this mansion has.
98
00:05:40,410 --> 00:05:41,500
And no one...
99
00:05:52,380 --> 00:05:53,330
And no one
100
00:05:54,330 --> 00:05:55,900
can compare to you.
101
00:06:01,380 --> 00:06:02,700
I have always
102
00:06:02,820 --> 00:06:04,290
owed you an apology.
103
00:06:05,970 --> 00:06:06,900
At the beginning,
104
00:06:06,970 --> 00:06:09,020
when I didn't even understand
what marriage meant,
105
00:06:09,900 --> 00:06:11,060
I let Mother
106
00:06:11,820 --> 00:06:13,260
arrange this marriage.
107
00:06:13,700 --> 00:06:14,540
For you,
108
00:06:15,330 --> 00:06:16,730
it was indeed a great injustice.
109
00:06:19,700 --> 00:06:20,650
I was also at fault.
110
00:06:23,210 --> 00:06:24,330
I have long known
111
00:06:25,090 --> 00:06:26,170
that you had
112
00:06:26,850 --> 00:06:28,330
no feelings for me.
113
00:06:29,850 --> 00:06:32,210
I had already given up
on winning your love.
114
00:06:33,820 --> 00:06:35,090
But all these years,
115
00:06:36,260 --> 00:06:37,900
I kept telling myself
116
00:06:38,700 --> 00:06:39,700
that love is useless
117
00:06:40,500 --> 00:06:42,210
and as long I became Princess Huaiyang,
118
00:06:42,500 --> 00:06:45,170
I could get everything I ever dreamed of.
119
00:06:47,410 --> 00:06:48,460
But today,
120
00:06:50,060 --> 00:06:51,500
when you stood up
121
00:06:51,850 --> 00:06:53,940
in front of Princess Huaisang,
I finally realized
122
00:06:55,140 --> 00:06:57,330
that all these years, I didn't get
123
00:06:57,970 --> 00:07:00,260
what I fought so hard for.
Instead, I lost it all.
124
00:07:02,460 --> 00:07:03,700
I lost you.
125
00:07:05,770 --> 00:07:07,700
I lost my dignity
126
00:07:09,140 --> 00:07:10,170
and my grace.
127
00:07:12,330 --> 00:07:14,500
I even lost myself.
128
00:07:36,410 --> 00:07:37,260
It's okay.
129
00:07:38,290 --> 00:07:39,290
I'm fine now.
130
00:07:40,700 --> 00:07:41,700
It's cold late at night.
131
00:07:43,020 --> 00:07:44,410
Cousin, please go back.
132
00:07:48,580 --> 00:07:49,420
Binglan.
133
00:07:51,620 --> 00:07:52,900
There's still time.
134
00:07:54,650 --> 00:07:55,490
I believe in you.
135
00:08:07,020 --> 00:08:08,900
Binglan, Binglan. Wait!
136
00:08:09,090 --> 00:08:09,930
Binglan!
137
00:08:10,820 --> 00:08:12,380
If it weren't for your incompetence,
138
00:08:12,820 --> 00:08:14,530
I would have helped you
to be the concubine.
139
00:08:14,770 --> 00:08:16,580
I don't want to be a concubine anymore.
140
00:08:19,380 --> 00:08:20,220
Mother,
141
00:08:20,580 --> 00:08:21,850
have you ever thought about it?
142
00:08:22,260 --> 00:08:24,260
The Lord Huaiyang doesn't love me.
143
00:08:25,090 --> 00:08:26,620
Even if I marry into the family,
144
00:08:27,140 --> 00:08:29,170
what kind of life will I live?
145
00:08:29,530 --> 00:08:31,500
Are you foolish?
146
00:08:32,100 --> 00:08:33,170
Once you marry him,
147
00:08:33,220 --> 00:08:35,170
none of this will matter.
148
00:08:36,050 --> 00:08:37,770
Have you forgotten what I planned
149
00:08:38,380 --> 00:08:39,690
and everything I did for you
150
00:08:39,690 --> 00:08:40,860
all these years?
151
00:08:41,490 --> 00:08:42,530
Is it for me,
152
00:08:43,900 --> 00:08:45,140
or for yourself?
153
00:08:48,740 --> 00:08:49,770
From now on,
154
00:08:50,380 --> 00:08:51,770
I will no longer live
155
00:08:51,770 --> 00:08:53,340
for your illusory dreams.
156
00:08:54,740 --> 00:08:56,020
My marriage
157
00:08:56,450 --> 00:08:57,530
and my life
158
00:08:57,980 --> 00:08:59,650
will be decided by myself.
159
00:09:01,380 --> 00:09:02,220
Binglan.
160
00:09:06,570 --> 00:09:07,650
Binglan.
161
00:09:14,500 --> 00:09:15,770
Binglan.
162
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
Now,
163
00:09:36,170 --> 00:09:37,570
we have no more worries.
164
00:09:38,980 --> 00:09:40,050
Are you happy?
165
00:09:40,770 --> 00:09:42,530
You have prepared everything,
166
00:09:42,860 --> 00:09:44,620
so I don't have to worry at all.
167
00:09:45,380 --> 00:09:46,450
There were some surprises,
168
00:09:47,340 --> 00:09:48,900
but there was also joy.
169
00:09:50,220 --> 00:09:52,770
Sounds like you have some complaints?
170
00:09:53,570 --> 00:09:54,410
Yes.
171
00:09:56,170 --> 00:09:58,530
We have gone through so many
twists and turns,
172
00:09:58,570 --> 00:09:59,770
before today.
173
00:10:00,570 --> 00:10:01,410
Perhaps,
174
00:10:01,860 --> 00:10:03,690
if we had a deeper connection of fate,
175
00:10:03,930 --> 00:10:04,770
and met earlier,
176
00:10:05,450 --> 00:10:07,530
our path would have been easier.
177
00:10:08,410 --> 00:10:09,250
In the past,
178
00:10:09,930 --> 00:10:11,500
I did have such complaints.
179
00:10:11,810 --> 00:10:12,770
And now?
180
00:10:13,050 --> 00:10:14,860
Now, I am very grateful for all of this.
181
00:10:16,690 --> 00:10:17,930
It is hard-earned,
182
00:10:18,900 --> 00:10:19,860
so
183
00:10:20,980 --> 00:10:22,410
I will cherish it even more.
184
00:10:27,140 --> 00:10:27,980
I have
185
00:10:29,740 --> 00:10:31,050
proposed to you many times,
186
00:10:32,770 --> 00:10:34,020
but I felt it wasn't enough.
187
00:10:36,900 --> 00:10:37,740
Today,
188
00:10:39,170 --> 00:10:40,410
I sincerely ask again
189
00:10:41,100 --> 00:10:42,450
to take you as my wife.
190
00:10:48,050 --> 00:10:48,930
From now on,
191
00:10:49,530 --> 00:10:50,570
we'll care for each other,
192
00:10:50,930 --> 00:10:52,100
and live in harmony.
193
00:10:55,380 --> 00:10:56,690
Will you marry me?
194
00:10:58,140 --> 00:10:59,500
Yes, with all my heart.
195
00:11:06,260 --> 00:11:07,530
Since you said yes,
196
00:11:08,900 --> 00:11:11,170
let me tell you another secret.
197
00:11:12,340 --> 00:11:13,220
On the 9th,
198
00:11:14,290 --> 00:11:15,260
we will have our wedding.
199
00:11:15,900 --> 00:11:16,860
The 9th?
200
00:11:17,620 --> 00:11:18,860
It's just a few days away.
201
00:11:18,900 --> 00:11:19,860
Will we make it?
202
00:11:20,860 --> 00:11:22,100
All the friends and family
203
00:11:22,500 --> 00:11:23,770
have already been notified.
204
00:11:24,530 --> 00:11:25,620
Even if we hold it tomorrow,
205
00:11:25,900 --> 00:11:26,740
we'll make it.
206
00:11:26,930 --> 00:11:28,100
You are in such a hurry.
207
00:11:28,170 --> 00:11:29,170
You fear I'll run away?
208
00:11:29,170 --> 00:11:30,010
Yes.
209
00:11:33,100 --> 00:11:34,050
During this journey,
210
00:11:34,500 --> 00:11:36,170
we've wandered around and come this far.
211
00:11:36,740 --> 00:11:37,690
It hasn't been easy.
212
00:11:39,050 --> 00:11:40,220
We've weathered many storms.
213
00:11:41,770 --> 00:11:42,900
I can't wait any longer.
214
00:11:43,930 --> 00:11:44,770
In the future,
215
00:11:45,170 --> 00:11:46,410
no matter how hard it gets,
216
00:11:47,290 --> 00:11:48,650
I will protect you from any harm.
217
00:11:50,020 --> 00:11:50,860
I only wish to
218
00:11:51,810 --> 00:11:52,650
hold your hand,
219
00:11:54,340 --> 00:11:55,380
and grow old together.
220
00:12:05,840 --> 00:12:09,910
(Fanglan Pavilion)
221
00:12:09,910 --> 00:12:10,750
- Okay.
- It's good?
222
00:12:11,540 --> 00:12:12,380
It's fine. It's fine.
223
00:12:13,650 --> 00:12:14,690
Take it slow.
224
00:12:15,290 --> 00:12:16,130
Dear,
225
00:12:16,650 --> 00:12:17,490
pass it to me again.
226
00:12:18,650 --> 00:12:19,500
Take it slow.
227
00:12:20,100 --> 00:12:20,940
Look.
228
00:12:26,100 --> 00:12:27,650
So majestic!
229
00:12:29,770 --> 00:12:30,610
Wow.
230
00:12:32,020 --> 00:12:34,140
Princess Huaisang has this much dowry?
231
00:12:37,170 --> 00:12:38,290
It's really a lot.
232
00:12:43,410 --> 00:12:44,250
Miantang.
233
00:12:45,140 --> 00:12:45,980
Miantang.
234
00:12:46,100 --> 00:12:47,380
- Darling.
- Grandfather.
235
00:12:50,260 --> 00:12:51,100
Grandfather.
236
00:12:54,050 --> 00:12:54,890
Uncle.
237
00:12:55,020 --> 00:12:55,860
Miantang.
238
00:12:56,810 --> 00:12:57,650
Miantang.
239
00:12:59,690 --> 00:13:00,570
Let me see.
240
00:13:02,050 --> 00:13:03,290
Lord Cui
241
00:13:03,340 --> 00:13:04,740
has made you so thin!
242
00:13:04,860 --> 00:13:05,740
Really?
243
00:13:06,900 --> 00:13:07,740
Yes.
244
00:13:07,980 --> 00:13:09,620
I heard this place
has been chaotic lately.
245
00:13:09,900 --> 00:13:10,810
Are you alright?
246
00:13:11,260 --> 00:13:12,620
Right, is there anyone
247
00:13:12,740 --> 00:13:13,980
bullying you in the mansion?
248
00:13:14,500 --> 00:13:15,620
You keep asking questions.
249
00:13:15,740 --> 00:13:16,930
I don't know how to answer.
250
00:13:17,020 --> 00:13:18,290
My tongue is feeling numb.
251
00:13:19,100 --> 00:13:19,940
Grandfather,
252
00:13:19,980 --> 00:13:21,380
please go inside and have some tea.
253
00:13:21,410 --> 00:13:22,900
I'll take you to the mansion to meet
254
00:13:23,050 --> 00:13:24,220
the Lord and his mother later.
255
00:13:24,290 --> 00:13:25,170
No, that's not allowed.
256
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
It's not allowed.
257
00:13:26,450 --> 00:13:27,650
An unmarried girl cannot
258
00:13:27,740 --> 00:13:28,930
meet her future husband.
259
00:13:28,930 --> 00:13:30,100
It's against the rules.
260
00:13:30,260 --> 00:13:31,100
Let's go. Let's go.
261
00:13:33,450 --> 00:13:35,170
- You're getting more lovely.
- Please.
262
00:13:46,930 --> 00:13:47,770
Father.
263
00:13:49,500 --> 00:13:50,340
Brother.
264
00:13:53,050 --> 00:13:53,890
Father.
265
00:13:56,020 --> 00:13:56,860
Here.
266
00:14:02,340 --> 00:14:03,500
Father, take a look.
267
00:14:03,570 --> 00:14:04,690
Any other suggestions?
268
00:14:07,360 --> 00:14:08,800
(Joy)
269
00:14:15,530 --> 00:14:16,570
Be careful not to tilt it.
270
00:14:16,900 --> 00:14:17,860
Align both sides.
271
00:14:18,260 --> 00:14:19,140
Don't scratch it.
272
00:14:19,410 --> 00:14:20,690
It was just pasted on.
273
00:14:21,500 --> 00:14:22,340
Let me see.
274
00:14:23,690 --> 00:14:24,530
Isn't it pretty?
275
00:14:25,380 --> 00:14:26,500
Not luxurious enough.
276
00:14:27,930 --> 00:14:28,770
Try this one.
277
00:14:29,530 --> 00:14:30,410
The pearl hairpin.
278
00:14:34,690 --> 00:14:35,530
Let me see.
279
00:14:35,740 --> 00:14:36,860
- It's nice.
- Looks pretty.
280
00:14:38,570 --> 00:14:39,410
No,
281
00:14:39,770 --> 00:14:40,690
I'm not satisfied.
282
00:14:41,050 --> 00:14:42,530
Take it down. Let's try the next set.
283
00:14:50,800 --> 00:14:56,560
(Joy)
284
00:15:09,530 --> 00:15:10,620
If the work is done, you can
285
00:15:10,770 --> 00:15:11,610
leave for a rest.
286
00:15:22,340 --> 00:15:23,180
It's strange.
287
00:15:23,740 --> 00:15:25,450
You are the one having the wedding.
288
00:15:26,380 --> 00:15:28,170
Why am I so nervous?
289
00:15:31,290 --> 00:15:33,140
Aren't you nervous at all?
290
00:15:35,620 --> 00:15:36,460
Not at all.
291
00:15:37,290 --> 00:15:38,170
Why should I be?
292
00:15:39,770 --> 00:15:40,650
I admire you now more
293
00:15:40,690 --> 00:15:42,020
than when you fought in the army.
294
00:15:44,100 --> 00:15:45,450
Since ancient times,
295
00:15:45,900 --> 00:15:47,100
how many grooms have been
296
00:15:47,260 --> 00:15:48,410
too nervous to sleep?
297
00:15:49,170 --> 00:15:50,340
How come
298
00:15:50,930 --> 00:15:52,900
you're so calm?
299
00:15:54,530 --> 00:15:56,340
We are together all the time
300
00:15:56,930 --> 00:15:58,260
and already familiar with each other.
301
00:15:58,620 --> 00:16:00,170
So the excitement fades?
302
00:16:00,290 --> 00:16:01,130
It's not that.
303
00:16:01,570 --> 00:16:03,050
Our experiences together
304
00:16:03,450 --> 00:16:04,530
have already taught us
305
00:16:04,620 --> 00:16:05,980
what it means to be a couple.
306
00:16:06,620 --> 00:16:07,460
In my heart,
307
00:16:08,050 --> 00:16:08,890
Miantang
308
00:16:09,140 --> 00:16:09,980
is already
309
00:16:10,290 --> 00:16:12,020
my lawful wife.
310
00:16:12,340 --> 00:16:13,620
For this wedding,
311
00:16:13,900 --> 00:16:14,900
we have already
312
00:16:15,450 --> 00:16:17,740
experienced it thousands of times
in our hearts.
313
00:16:18,410 --> 00:16:19,250
So,
314
00:16:19,500 --> 00:16:20,810
why would I be nervous
315
00:16:21,380 --> 00:16:22,860
about getting married
316
00:16:23,050 --> 00:16:24,260
like ordinary grooms?
317
00:16:37,620 --> 00:16:38,460
What?
318
00:16:39,050 --> 00:16:39,980
Is that a wedge dowel?
319
00:16:40,770 --> 00:16:41,610
Yes,
320
00:16:42,140 --> 00:16:42,980
what's wrong?
321
00:16:43,530 --> 00:16:45,260
What if it pricks Miantang?
322
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
Exactly.
323
00:17:04,140 --> 00:17:04,980
A bit higher.
324
00:17:09,100 --> 00:17:09,940
Come back. Come back.
325
00:17:11,490 --> 00:17:13,060
Quick. Get up on me.
326
00:17:13,140 --> 00:17:14,380
- Is it okay?
- Yes, come on.
327
00:17:24,210 --> 00:17:25,410
- I'm standing up.
- Go ahead.
328
00:17:28,490 --> 00:17:29,330
Here.
329
00:17:30,900 --> 00:17:31,740
Cui Xingzhou.
330
00:17:32,100 --> 00:17:33,210
Neck, neck, neck.
331
00:17:35,100 --> 00:17:36,010
Can you reach it?
332
00:17:37,490 --> 00:17:38,330
I can reach it.
333
00:17:41,140 --> 00:17:41,980
Cui Xingzhou.
334
00:17:43,100 --> 00:17:43,940
It's so high.
335
00:17:44,010 --> 00:17:45,060
Will it prick Miantang?
336
00:17:45,300 --> 00:17:46,620
Yes, if she is on the threshold.
337
00:17:48,100 --> 00:17:48,940
No, no, no.
338
00:17:49,170 --> 00:17:50,970
Even so, she can't reach it.
339
00:17:54,580 --> 00:17:55,780
Won't she have a crown?
340
00:17:56,140 --> 00:17:57,690
Even if her height doubles,
341
00:17:57,730 --> 00:17:58,730
she can't reach it.
342
00:18:27,100 --> 00:18:27,940
Are we
343
00:18:28,340 --> 00:18:30,060
too nervous?
344
00:18:31,380 --> 00:18:32,860
You're making me nervous.
345
00:18:33,580 --> 00:18:34,420
I'm not.
346
00:18:34,780 --> 00:18:35,620
It's okay.
347
00:18:36,730 --> 00:18:38,340
Miantang must be even
more nervous.
348
00:18:46,380 --> 00:18:47,340
Big! I'm the biggest.
349
00:18:47,730 --> 00:18:48,860
- I won, I won.
- Another win?
350
00:18:52,410 --> 00:18:53,780
Another round.
351
00:18:53,780 --> 00:18:55,170
Still small. I bet on small.
352
00:18:58,210 --> 00:18:59,410
Tomorrow is your wedding.
353
00:18:59,620 --> 00:19:00,650
You still have the energy
354
00:19:00,690 --> 00:19:02,010
to play dice?
355
00:19:02,060 --> 00:19:03,010
Is everything ready?
356
00:19:03,140 --> 00:19:04,010
Yes, it's ready.
357
00:19:04,170 --> 00:19:05,210
But I still feel...
358
00:19:05,380 --> 00:19:07,010
Sit down and play a few rounds with us.
359
00:19:07,100 --> 00:19:08,250
- Hurry, Nanny Li.
- No, no, I can't.
360
00:19:08,250 --> 00:19:09,170
Come on, Nanny Li.
361
00:19:09,250 --> 00:19:10,780
- No, no, I can't.
- Hurry, Nanny Li.
362
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
Nanny Li, join us.
363
00:19:13,100 --> 00:19:14,770
Alright, I bet on big.
364
00:19:15,170 --> 00:19:16,250
Come on, another round.
365
00:19:16,340 --> 00:19:17,180
Another round.
366
00:19:36,840 --> 00:19:42,800
(Joy)
367
00:19:42,820 --> 00:19:43,780
As the old saying goes:
368
00:19:45,140 --> 00:19:48,010
A man can fall in love
and leave without consequences,
369
00:19:49,100 --> 00:19:51,780
but a woman can never just leave.
370
00:19:53,580 --> 00:19:54,820
The years are long.
371
00:19:55,780 --> 00:19:57,690
There is bound to be
a time when passion fades.
372
00:19:59,010 --> 00:20:00,060
Have you ever thought
373
00:20:00,340 --> 00:20:01,250
how you will
374
00:20:02,450 --> 00:20:03,730
treat her then?
375
00:20:06,820 --> 00:20:08,580
So, in your heart,
376
00:20:08,860 --> 00:20:10,060
am I just
377
00:20:10,450 --> 00:20:12,010
a heartless and fickle person?
378
00:20:12,250 --> 00:20:13,540
That's not what I mean.
379
00:20:14,450 --> 00:20:16,010
I'm just curious.
380
00:20:18,060 --> 00:20:20,780
Being a couple and being married
381
00:20:21,250 --> 00:20:22,540
must be different, right?
382
00:20:27,860 --> 00:20:29,930
If we become husband and wife,
383
00:20:30,340 --> 00:20:32,100
then her joy will be my joy,
384
00:20:33,210 --> 00:20:34,140
and her burdens
385
00:20:34,900 --> 00:20:36,100
will also be my burdens.
386
00:20:37,010 --> 00:20:38,010
Miantang is like that.
387
00:20:38,860 --> 00:20:39,780
She always stands
388
00:20:40,140 --> 00:20:41,210
by my side firmly,
389
00:20:42,010 --> 00:20:43,900
sharing the responsibility with me.
390
00:20:45,860 --> 00:20:46,780
That's who she is.
391
00:20:48,900 --> 00:20:49,740
She can be tough.
392
00:20:50,540 --> 00:20:51,490
She can be vulnerable.
393
00:20:51,900 --> 00:20:53,250
And she has a pure heart.
394
00:20:54,060 --> 00:20:55,140
I'll make sure
395
00:20:55,380 --> 00:20:56,250
she stays that way.
396
00:20:58,730 --> 00:21:01,780
If there is any change,
397
00:21:03,170 --> 00:21:05,210
it is that we no longer want the other
to change.
398
00:21:06,580 --> 00:21:08,580
I only wish that in our years together,
399
00:21:09,340 --> 00:21:11,100
she can always be herself.
400
00:21:26,080 --> 00:21:32,320
(Cui Mansion)
401
00:21:33,140 --> 00:21:34,100
Before,
402
00:21:34,300 --> 00:21:35,730
the clouds always covered the moon.
403
00:21:36,970 --> 00:21:38,930
I haven't seen such bright moonlight
in a long time.
404
00:21:40,010 --> 00:21:41,300
The Princess still cares
405
00:21:41,490 --> 00:21:42,380
about the moonlight?
406
00:21:43,060 --> 00:21:44,250
From now on,
407
00:21:44,780 --> 00:21:45,620
the Lord will pick
408
00:21:45,860 --> 00:21:47,100
anything for you, even the moon.
409
00:21:48,900 --> 00:21:49,780
He won't.
410
00:21:50,930 --> 00:21:51,770
Why?
411
00:21:53,490 --> 00:21:54,580
Because he knows
412
00:21:54,970 --> 00:21:56,100
that, if I want it,
413
00:21:56,620 --> 00:21:57,820
I will climb the ladder myself
414
00:21:57,930 --> 00:21:58,900
to pick the moon.
415
00:21:59,970 --> 00:22:00,810
So,
416
00:22:01,780 --> 00:22:02,690
he will always be
417
00:22:02,730 --> 00:22:03,650
the reliable man
418
00:22:03,930 --> 00:22:04,860
who stands on the ground
419
00:22:05,140 --> 00:22:06,450
and holds the ladder steady.
420
00:22:07,450 --> 00:22:08,290
And I will
421
00:22:09,540 --> 00:22:11,250
completely trust him.
422
00:22:13,900 --> 00:22:15,140
Tonight, the moon is so bright.
423
00:22:15,860 --> 00:22:16,700
It will surely
424
00:22:17,410 --> 00:22:18,650
be a lovely day tomorrow.
425
00:23:01,540 --> 00:23:03,300
Congratulations, My Lord.
426
00:23:03,910 --> 00:23:06,170
♪Turning the clear waves red♪
427
00:23:06,800 --> 00:23:12,640
(Blessings and Prosperity)
428
00:23:13,750 --> 00:23:19,390
♪Weary birds nest, boat kisses the
willows, pondering the paths lie ahead♪
429
00:23:20,200 --> 00:23:25,050
♪A gentle smile
for the coming good days♪
430
00:23:29,340 --> 00:23:30,250
Message from Zhenzhou.
431
00:23:30,340 --> 00:23:31,690
The Lord has already set off.
432
00:23:31,700 --> 00:23:32,540
The Lord has set off.
433
00:23:33,250 --> 00:23:34,090
The Lord has set off.
434
00:23:35,100 --> 00:23:35,940
The stringing beads.
435
00:23:36,900 --> 00:23:37,740
Where are they?
436
00:23:37,820 --> 00:23:38,660
The stringing beads?
437
00:23:40,930 --> 00:23:42,360
- Everyone, relax.
- Be careful, girls.
438
00:23:42,490 --> 00:23:44,300
The wedding procession
won't arrive so soon.
439
00:23:44,760 --> 00:23:45,600
Princess Huaiyang,
440
00:23:45,680 --> 00:23:47,120
aren't you anxious at all?
441
00:23:48,920 --> 00:23:50,280
The one who's anxious today
442
00:23:50,480 --> 00:23:51,320
is not me.
443
00:23:58,360 --> 00:23:59,720
Congratulations, congratulations.
444
00:24:01,000 --> 00:24:02,400
What a grand gesture!
445
00:24:02,880 --> 00:24:04,280
Congratulations, My Lord.
446
00:24:05,640 --> 00:24:06,560
Congratulations.
447
00:24:06,760 --> 00:24:07,720
Congratulations.
448
00:24:09,000 --> 00:24:10,240
Congratulations, My Lord.
449
00:24:10,800 --> 00:24:12,240
Congratulations, My Lord.
450
00:24:15,680 --> 00:24:16,520
Congratulations.
451
00:24:16,760 --> 00:24:17,680
Congratulations.
452
00:24:18,540 --> 00:24:19,380
Come, come, come.
453
00:24:19,800 --> 00:24:20,640
Come, come, come.
454
00:24:23,680 --> 00:24:26,400
The beauty dresses at the mirror stand.
455
00:24:26,720 --> 00:24:29,760
Please quickly lift the curtain
and come out...
456
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
My Lord, please.
457
00:24:32,360 --> 00:24:33,200
So easy?
458
00:24:33,520 --> 00:24:35,080
I haven't even finished the poem.
459
00:24:39,680 --> 00:24:40,520
Please.
460
00:24:42,640 --> 00:24:43,480
Everyone.
461
00:24:43,560 --> 00:24:44,400
This way, please.
462
00:24:45,480 --> 00:24:46,880
- Follow me.
- This way, please.
463
00:24:50,040 --> 00:24:50,880
Father.
464
00:24:50,960 --> 00:24:51,800
We should go.
465
00:24:52,000 --> 00:24:52,960
We'll greet the guests.
466
00:25:07,200 --> 00:25:08,640
If the Lord wants his bride,
467
00:25:09,000 --> 00:25:10,040
just use a red silk rope
468
00:25:10,160 --> 00:25:11,080
to pull her out.
469
00:25:11,680 --> 00:25:12,520
However,
470
00:25:12,600 --> 00:25:13,960
there are five red silk ropes,
471
00:25:14,120 --> 00:25:15,600
each linked to a different lady.
472
00:25:15,920 --> 00:25:18,080
Only one of them is held by the bride.
473
00:25:18,280 --> 00:25:19,440
You must choose carefully.
474
00:25:19,880 --> 00:25:21,040
What if he chooses wrong?
475
00:25:21,840 --> 00:25:23,280
Naturally, you will marry
476
00:25:23,440 --> 00:25:24,400
the lady you pull out.
477
00:25:24,640 --> 00:25:25,480
The wrong one will be
478
00:25:25,640 --> 00:25:26,840
sent into the bridal sedan.
479
00:25:28,160 --> 00:25:29,240
Xingzhou, don't panic.
480
00:25:33,200 --> 00:25:34,040
I don't believe
481
00:25:34,120 --> 00:25:36,120
the bride would watch you
marry another lady.
482
00:25:36,360 --> 00:25:37,520
Are all the five ropes
483
00:25:37,560 --> 00:25:39,240
held by one person?
484
00:25:39,920 --> 00:25:41,800
My Lord, don't be so narrow-minded.
485
00:25:43,240 --> 00:25:44,360
Bride.
486
00:25:44,480 --> 00:25:45,600
Are all the five ropes
487
00:25:45,880 --> 00:25:47,560
in your hands?
488
00:25:53,840 --> 00:25:54,680
Oh no.
489
00:26:14,160 --> 00:26:15,000
Amitabha, Amitabha.
490
00:26:15,320 --> 00:26:17,320
My Lord, you have to choose
the right person.
491
00:26:24,800 --> 00:26:25,840
Not the first one.
492
00:26:25,840 --> 00:26:26,680
Which one it is?
493
00:26:26,720 --> 00:26:27,600
I agree with you.
494
00:26:27,600 --> 00:26:28,640
Pull the second one.
495
00:26:29,120 --> 00:26:30,360
Which one is it exactly?
496
00:27:03,320 --> 00:27:04,360
His Lordship will succeed.
497
00:27:06,720 --> 00:27:07,560
Which one is it?
498
00:27:07,840 --> 00:27:08,920
This one looks like it.
499
00:27:09,200 --> 00:27:10,520
None of the first few is right.
500
00:27:14,640 --> 00:27:15,880
Definitely not this one.
501
00:27:15,960 --> 00:27:16,800
Not this one.
502
00:27:25,000 --> 00:27:25,840
Any idea?
503
00:27:26,920 --> 00:27:28,200
My Lord, if you don't dare,
504
00:27:28,600 --> 00:27:29,440
how about
505
00:27:29,560 --> 00:27:30,840
I cut one rope that is not
506
00:27:30,960 --> 00:27:32,200
the bride's one, okay?
507
00:27:32,920 --> 00:27:34,760
Okay, okay, okay.
508
00:27:34,840 --> 00:27:36,040
- Okay.
- What's the condition?
509
00:27:37,040 --> 00:27:39,440
I heard you value
your reputation the most.
510
00:27:39,760 --> 00:27:41,400
Today, in front of so many people,
511
00:27:41,720 --> 00:27:42,560
can you say
512
00:27:42,680 --> 00:27:44,280
some sweet words
513
00:27:44,440 --> 00:27:46,680
to the bride inside?
514
00:27:49,220 --> 00:27:50,480
This sounds good.
515
00:27:51,680 --> 00:27:52,520
Miss He
516
00:27:52,600 --> 00:27:53,600
is really naughty.
517
00:27:54,440 --> 00:27:55,680
He gets shy so easily.
518
00:27:56,000 --> 00:27:57,120
Making him say such words
519
00:27:57,480 --> 00:27:58,680
is worse than killing him.
520
00:28:00,720 --> 00:28:01,560
Nanny Li.
521
00:28:01,600 --> 00:28:02,720
Stop laughing.
522
00:28:03,320 --> 00:28:04,160
Be careful.
523
00:28:04,520 --> 00:28:05,600
His Lordship might actually
524
00:28:05,640 --> 00:28:06,480
pull you out.
525
00:28:15,480 --> 00:28:16,800
Which one will he pull?
526
00:28:36,920 --> 00:28:37,760
Remember.
527
00:28:38,520 --> 00:28:39,760
I'll say the sweet words
528
00:28:40,080 --> 00:28:41,920
to you only.
529
00:28:42,760 --> 00:28:43,600
Also,
530
00:28:44,960 --> 00:28:46,240
you played the tricks
531
00:28:46,280 --> 00:28:47,480
on me today.
532
00:28:47,880 --> 00:28:48,720
Tonight,
533
00:28:49,040 --> 00:28:50,400
you will repay me.
534
00:28:54,520 --> 00:28:56,520
The groom pulls the red silk rope.
535
00:28:56,640 --> 00:28:59,000
- Open the door and welcome the bride.
- He's right.
536
00:29:11,400 --> 00:29:12,680
Nice, nice.
537
00:29:14,000 --> 00:29:14,840
- Great.
- Nice.
538
00:29:33,320 --> 00:29:34,520
How did you know it was me?
539
00:29:35,320 --> 00:29:36,840
The ropes of the other four people
540
00:29:36,920 --> 00:29:38,360
were pulled so tightly.
541
00:29:38,520 --> 00:29:40,640
They didn't want to be
the Princess Huaiyang.
542
00:29:40,920 --> 00:29:41,840
But your rope
543
00:29:41,920 --> 00:29:42,880
moved with just one pull.
544
00:29:43,240 --> 00:29:44,440
If not you, who else is it?
545
00:29:48,160 --> 00:29:49,600
Good, good, good.
546
00:29:49,850 --> 00:29:50,880
- Good.
- Good.
547
00:29:54,840 --> 00:29:55,680
Grandfather.
548
00:29:56,680 --> 00:29:58,400
Please have the tea
from your grandson-in-law.
549
00:30:17,040 --> 00:30:19,600
♪The boat drifts♪
550
00:30:21,280 --> 00:30:22,200
Xingzhou.
551
00:30:24,480 --> 00:30:26,000
I entrust Miantang
552
00:30:26,400 --> 00:30:28,000
to you.
553
00:30:31,420 --> 00:30:37,520
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
554
00:30:40,720 --> 00:30:44,360
The newlyweds, please enter the hall.
555
00:30:47,560 --> 00:30:54,220
♪Everyone travels far,
seeing clouds and snow♪
556
00:30:54,970 --> 00:31:01,860
♪Always hard to stay, yet easy to part,
crossing spring waters and autumn trials♪
557
00:31:02,110 --> 00:31:08,810
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
558
00:31:09,270 --> 00:31:16,260
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
559
00:31:17,240 --> 00:31:18,640
Perform the etiquette.
560
00:31:24,240 --> 00:31:25,760
The first bow.
561
00:31:29,600 --> 00:31:31,480
The second bow.
562
00:31:31,480 --> 00:31:36,170
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
563
00:31:36,240 --> 00:31:38,080
The third bow.
564
00:31:38,080 --> 00:31:44,580
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
565
00:31:48,080 --> 00:31:49,280
From now on,
566
00:31:49,680 --> 00:31:52,240
you two should trust
and care for each other,
567
00:31:52,320 --> 00:31:53,760
and be united as one.
568
00:31:54,880 --> 00:31:55,840
I hope
569
00:31:55,920 --> 00:31:58,800
our mansion will continue to flourish,
570
00:31:59,160 --> 00:32:01,160
prosper and thrive.
571
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
- I got it.
- I got it.
572
00:32:04,840 --> 00:32:06,520
The hair-knotting ceremony.
573
00:32:08,740 --> 00:32:15,600
♪Always hard to stay, yet easy to part,
crossing spring waters and autumn trials♪
574
00:32:15,930 --> 00:32:22,630
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
575
00:32:23,100 --> 00:32:30,070
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
576
00:32:39,480 --> 00:32:40,800
Rise.
577
00:32:44,480 --> 00:32:46,120
Drink the cross-cupped wine.
578
00:32:46,440 --> 00:32:51,070
♪If it weren't for travels far,
seeing clouds and snow♪
579
00:32:51,830 --> 00:32:55,510
♪I can drink with you
and feel the separation♪
580
00:32:55,510 --> 00:32:58,830
♪After enjoying spring flowers,
we sigh over the autumn moon♪
581
00:32:59,060 --> 00:33:05,820
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
582
00:33:06,380 --> 00:33:12,980
♪Time flows as we dream
through four seasons♪
583
00:33:13,380 --> 00:33:19,440
♪I wish to journey with you forever♪
584
00:33:21,940 --> 00:33:26,180
♪Year after year♪
585
00:33:35,160 --> 00:33:36,840
His Lordship is not drunk, is he?
586
00:33:37,600 --> 00:33:38,600
Go check on him.
587
00:33:38,600 --> 00:33:39,600
- Go quickly.
- I'm not going.
588
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
If I go, they will
589
00:33:41,160 --> 00:33:42,000
ask me to drink.
590
00:33:42,280 --> 00:33:43,960
If everyone gets drunk,
who will guard here?
591
00:33:44,560 --> 00:33:45,400
You...
592
00:33:45,560 --> 00:33:46,440
Don't worry.
593
00:33:46,480 --> 00:33:47,320
He can drink a lot.
594
00:33:47,600 --> 00:33:48,840
I've never seen him get drunk.
595
00:33:49,480 --> 00:33:50,320
Oh, you.
596
00:33:53,080 --> 00:33:53,920
He's really drunk?
597
00:33:54,520 --> 00:33:55,360
Look at him.
598
00:33:55,500 --> 00:33:56,340
What did I say?
599
00:33:56,640 --> 00:33:57,480
He's really drunk.
600
00:33:59,400 --> 00:34:01,280
That means he is truly happy.
601
00:34:04,800 --> 00:34:05,640
Moru.
602
00:34:09,080 --> 00:34:09,920
My Lord...
603
00:34:10,680 --> 00:34:11,520
Tell them.
604
00:34:13,240 --> 00:34:16,080
They can earn a tael of gold
for each cup of wine.
605
00:34:20,210 --> 00:34:21,360
Yes, My Lord.
606
00:35:40,960 --> 00:35:42,240
When did you come in?
607
00:35:42,400 --> 00:35:43,560
Why didn't you wake me up?
608
00:35:46,680 --> 00:35:48,680
You were so lovely when sleeping.
609
00:35:50,120 --> 00:35:52,040
I surely want to watch you a bit longer.
610
00:35:55,040 --> 00:35:56,640
This is too improper of me.
611
00:35:56,840 --> 00:35:57,680
Get up.
612
00:36:03,520 --> 00:36:06,240
No need to wear these.
613
00:36:10,200 --> 00:36:11,240
You are so beautiful
614
00:36:12,480 --> 00:36:13,440
right now.
615
00:36:16,120 --> 00:36:17,880
Why didn't you drink more with the guests?
616
00:36:17,960 --> 00:36:19,160
Why getting back so early?
617
00:36:20,840 --> 00:36:22,360
Why should I drink with them?
618
00:36:23,160 --> 00:36:24,640
If they want to drink,
619
00:36:25,080 --> 00:36:27,520
they can drink by themselves.
620
00:36:30,880 --> 00:36:33,600
A moment of spring night
is worth its length of gold.
621
00:36:38,160 --> 00:36:40,160
I must come back here
622
00:36:41,320 --> 00:36:43,120
to accompany my wife.
623
00:36:43,720 --> 00:36:45,320
This is too improper.
624
00:36:45,880 --> 00:36:46,720
Others will think
625
00:36:46,760 --> 00:36:48,080
that I called you back.
626
00:36:48,600 --> 00:36:49,800
They will accuse me of being
627
00:36:49,880 --> 00:36:51,040
arrogant due to favoritism.
628
00:36:51,240 --> 00:36:52,200
Then all my effort I made
629
00:36:52,320 --> 00:36:53,720
to learn the rules these days
630
00:36:53,840 --> 00:36:54,960
would be in vain.
631
00:36:59,240 --> 00:37:00,080
Stand here.
632
00:37:01,480 --> 00:37:03,040
You should discard
633
00:37:03,320 --> 00:37:05,160
all these formalities.
634
00:37:07,040 --> 00:37:07,880
Besides,
635
00:37:09,240 --> 00:37:10,920
since when did you care about the rules?
636
00:37:21,400 --> 00:37:22,240
Here.
637
00:37:22,600 --> 00:37:23,440
Here.
638
00:37:23,600 --> 00:37:24,480
Sit down, sit down.
639
00:37:24,880 --> 00:37:25,720
Sit down.
640
00:37:29,960 --> 00:37:32,240
My Lord, you always obey the rules.
641
00:37:32,560 --> 00:37:34,800
Where are your manners now?
642
00:37:38,640 --> 00:37:40,080
Miantang,
643
00:37:40,920 --> 00:37:42,000
I'm warning you.
644
00:37:43,200 --> 00:37:46,880
Now you keep calling me Lord.
645
00:37:47,280 --> 00:37:48,960
You only call me Lord.
646
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
You don't even call me honey anymore.
647
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
No, I won't.
648
00:37:59,920 --> 00:38:00,760
Will you say it?
649
00:38:01,640 --> 00:38:02,480
No.
650
00:38:05,080 --> 00:38:06,400
I'll give you one more chance.
651
00:38:06,480 --> 00:38:07,520
Will you say it?
652
00:38:08,000 --> 00:38:09,080
No, I won't.
653
00:38:12,120 --> 00:38:13,240
Okay, okay, okay.
654
00:38:13,480 --> 00:38:14,720
I'll say it. I'll say it!
655
00:38:18,870 --> 00:38:19,740
Honey.
656
00:38:28,680 --> 00:38:29,520
Dear.
657
00:38:39,920 --> 00:38:43,680
(Joy)
658
00:38:58,320 --> 00:38:59,720
Lord Huaiyang
659
00:39:00,000 --> 00:39:02,400
has quelled the rebellion
and achieved great merit.
660
00:39:02,880 --> 00:39:05,600
He brought back the captives,
further demonstrating his loyalty.
661
00:39:06,080 --> 00:39:08,200
He is hereby promoted
to be the Minister of Works,
662
00:39:08,600 --> 00:39:10,520
and Deputy Minister of War.
663
00:39:11,160 --> 00:39:12,600
He shall assist Minister Shi
664
00:39:12,800 --> 00:39:14,760
to oversee all military affairs
of the nation.
665
00:39:15,080 --> 00:39:16,640
This decree is to be implemented.
666
00:39:17,320 --> 00:39:19,320
Thank you, Your Majesty.
667
00:39:27,920 --> 00:39:28,760
Your Lordship.
668
00:39:28,900 --> 00:39:30,460
His Majesty has asked me
to convey a message.
669
00:39:30,680 --> 00:39:32,680
Military affairs are the foundation
of the nation.
670
00:39:33,120 --> 00:39:35,200
His Majesty requests you
to set off immediately
671
00:39:35,560 --> 00:39:36,960
and go to the capital to meet the Emperor.
672
00:39:37,480 --> 00:39:38,760
I, Cui Xingzhou,
673
00:39:38,920 --> 00:39:39,760
accept the decree.
674
00:39:46,400 --> 00:39:47,640
Since Prince Lu was executed,
675
00:39:47,680 --> 00:39:49,960
his illegal properties should have been
confiscated by the nation.
676
00:39:50,520 --> 00:39:52,160
How did they end up in your hands?
677
00:39:53,320 --> 00:39:54,160
It...
678
00:39:55,000 --> 00:39:56,520
It was a moment of weakness.
679
00:39:58,160 --> 00:39:59,480
A moment of weakness?
680
00:40:01,240 --> 00:40:02,400
Lift your head up. Look at me.
681
00:40:06,200 --> 00:40:07,040
Lord Wen, you work
682
00:40:08,240 --> 00:40:09,600
in the Ministry of Revenue.
683
00:40:10,800 --> 00:40:12,640
You're well aware of the Kingdom's laws.
684
00:40:12,760 --> 00:40:14,040
Knowing breaking the law
685
00:40:14,040 --> 00:40:15,040
is an unforgivable crime.
686
00:40:15,320 --> 00:40:16,760
I, I know I was wrong.
687
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Duke Qing, spare my life.
688
00:40:18,080 --> 00:40:19,480
Duke Qing, spare my life, please.
689
00:40:20,240 --> 00:40:21,640
It, it, it...
690
00:40:22,640 --> 00:40:23,920
It was Prince Sui.
691
00:40:25,720 --> 00:40:26,600
You know implicating
692
00:40:26,800 --> 00:40:28,200
an imperial official
693
00:40:28,320 --> 00:40:29,520
and royal relative
694
00:40:29,840 --> 00:40:31,280
is a very serious crime, right?
695
00:40:31,800 --> 00:40:33,200
I swear I am not lying.
696
00:40:33,560 --> 00:40:35,560
Otherwise, let my entire clan suffer.
697
00:40:37,200 --> 00:40:39,000
Please hear me out.
698
00:40:40,440 --> 00:40:41,520
After Prince Lu was executed,
699
00:40:42,000 --> 00:40:43,440
Prince Sui embezzled many properties
700
00:40:43,920 --> 00:40:45,360
so he needed the Ministry of Revenue
701
00:40:45,640 --> 00:40:46,600
to help changing
702
00:40:47,600 --> 00:40:48,920
the names on property deeds
703
00:40:49,560 --> 00:40:50,400
to deceive people.
704
00:40:51,000 --> 00:40:51,840
Yes,
705
00:40:52,880 --> 00:40:53,720
that estate
706
00:40:54,440 --> 00:40:56,600
was used to bribe me.
707
00:40:57,960 --> 00:40:59,360
Private exchange?
708
00:41:00,680 --> 00:41:02,520
It was personally handled by Prince Sui?
709
00:41:03,360 --> 00:41:04,720
Prince Sui never showed himself.
710
00:41:06,040 --> 00:41:07,200
It was all handled by someone
711
00:41:07,480 --> 00:41:08,600
known as the Great Master.
712
00:41:08,680 --> 00:41:09,520
He sold them off,
713
00:41:10,320 --> 00:41:12,440
turning them into untraceable clean money.
714
00:41:13,160 --> 00:41:14,440
It was also the Great Master
715
00:41:15,440 --> 00:41:16,560
who bribed me.
716
00:41:22,080 --> 00:41:23,240
Who is
717
00:41:24,360 --> 00:41:25,360
the Great Master?
718
00:41:26,080 --> 00:41:27,000
I do not know.
719
00:41:27,360 --> 00:41:28,600
He never shows his face.
720
00:41:29,000 --> 00:41:30,640
No one knows his real name.
721
00:41:38,040 --> 00:41:40,680
Last night, I searched the residence
of Wen Tinghe and the records
722
00:41:40,680 --> 00:41:41,760
of the Ministry of Revenue.
723
00:41:42,080 --> 00:41:44,320
Among the recorded illegal properties
of Prince Lu
724
00:41:44,400 --> 00:41:45,920
with no property deeds,
725
00:41:46,320 --> 00:41:47,920
there are dozens of shops and residences
726
00:41:48,280 --> 00:41:51,280
in the capital alone.
727
00:41:52,040 --> 00:41:53,800
Prince Sui has ignored the laws,
728
00:41:53,960 --> 00:41:56,040
allowing his subordinates to bribe people,
729
00:41:56,040 --> 00:41:57,160
and embezzle illegal properties.
730
00:41:57,280 --> 00:41:59,880
This is an unforgivable major crime.
731
00:42:00,800 --> 00:42:02,640
I earnestly request Your Majesty
732
00:42:02,680 --> 00:42:04,440
to order a joint trial
by three judicial offices
733
00:42:04,680 --> 00:42:07,400
to thoroughly investigate
the case of Prince Sui's embezzlement.
734
00:42:07,640 --> 00:42:08,480
I
735
00:42:08,760 --> 00:42:09,600
second this motion.
736
00:42:10,760 --> 00:42:11,960
We already have a witness.
737
00:42:12,640 --> 00:42:13,760
As long as we follow the clues,
738
00:42:13,800 --> 00:42:14,960
and find more evidence,
739
00:42:15,200 --> 00:42:17,800
we can confirm the charges
and bring down Prince Sui.
740
00:42:18,600 --> 00:42:20,480
Your Majesty, do you have a good plan?
741
00:42:20,880 --> 00:42:22,360
The most urgent thing now
742
00:42:23,560 --> 00:42:24,760
is to find more evidence
743
00:42:24,840 --> 00:42:26,360
of Prince Sui's corruption.
744
00:42:27,560 --> 00:42:28,920
The Great Master
745
00:42:28,920 --> 00:42:29,880
mentioned by Wen Tinghe,
746
00:42:30,640 --> 00:42:32,960
is very likely a close confidant
of Prince Sui.
747
00:42:34,080 --> 00:42:35,280
At present,
748
00:42:36,800 --> 00:42:38,760
we can only start with Wen Tinghe.
749
00:42:53,560 --> 00:42:54,400
My Lord.
750
00:42:55,520 --> 00:42:56,680
Why have you come in person?
751
00:42:58,000 --> 00:42:58,840
What happened?
752
00:42:59,240 --> 00:43:00,160
Wen Tinghe
753
00:43:00,640 --> 00:43:01,480
has been exposed.
754
00:43:02,560 --> 00:43:03,400
How come?
755
00:43:04,000 --> 00:43:05,680
He was at the Ministry
of Revenue today.
756
00:43:06,000 --> 00:43:07,680
Our people haven't received any news.
757
00:43:10,400 --> 00:43:12,120
I'm afraid His Majesty used him as bait
758
00:43:12,920 --> 00:43:14,160
by letting him return there
759
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
to lure out the mastermind
behind all of it.
760
00:43:21,920 --> 00:43:23,480
They are quite capable now.
761
00:43:24,960 --> 00:43:27,320
They even traced it back to Wen Tinghe.
762
00:43:33,160 --> 00:43:34,680
We must act cautiously
in the coming days.
763
00:43:34,920 --> 00:43:36,160
Without my orders,
764
00:43:36,320 --> 00:43:37,720
do not act rashly.
765
00:43:39,120 --> 00:43:40,400
Never reveal your identity.
766
00:43:41,480 --> 00:43:42,320
Understood.
767
00:43:42,680 --> 00:43:43,520
Go.
768
00:43:50,120 --> 00:43:50,960
My Lord.
769
00:43:51,120 --> 00:43:52,800
I'm afraid we have to come up with a way
770
00:43:53,240 --> 00:43:55,360
to shut Wen Tinghe up forever.
771
00:44:13,361 --> 00:44:19,591
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
772
00:44:20,591 --> 00:44:26,711
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
773
00:44:27,701 --> 00:44:33,951
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
774
00:44:35,081 --> 00:44:38,321
♪Loving rightly but choosing wrong♪
775
00:44:38,661 --> 00:44:43,241
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
776
00:44:43,841 --> 00:44:50,501
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
777
00:44:51,251 --> 00:44:54,621
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
778
00:44:54,911 --> 00:44:58,241
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
779
00:44:58,421 --> 00:45:05,191
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
780
00:45:05,571 --> 00:45:12,341
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
781
00:45:12,841 --> 00:45:19,251
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
782
00:45:20,091 --> 00:45:26,501
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
783
00:45:27,081 --> 00:45:33,701
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
784
00:45:34,501 --> 00:45:37,921
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
785
00:45:37,921 --> 00:45:43,021
♪There are many more♪
786
00:45:43,401 --> 00:45:50,121
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
787
00:45:50,691 --> 00:45:54,321
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
788
00:45:54,321 --> 00:45:57,721
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
789
00:45:57,721 --> 00:46:04,631
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
790
00:46:04,921 --> 00:46:11,771
♪Time flows as we dream through four seasons♪
791
00:46:12,141 --> 00:46:15,721
♪I wish to journey with you forever♪
792
00:46:15,721 --> 00:46:18,831
♪Year after year♪
793
00:46:20,561 --> 00:46:24,861
♪For many years to come♪
50823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.