All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,230 --> 00:00:36,480 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,480 --> 00:00:38,740 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,720 --> 00:00:44,500 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,190 --> 00:00:49,430 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,430 --> 00:00:51,970 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,780 --> 00:00:58,160 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,450 --> 00:01:04,540 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,880 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,370 --> 00:01:17,440 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,880 --> 00:01:21,130 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,130 --> 00:01:27,990 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,160 --> 00:01:40,880 =Are You The One= 13 00:01:40,900 --> 00:01:43,880 =Episode 36= 14 00:01:44,300 --> 00:01:45,770 In this world, many parents 15 00:01:46,410 --> 00:01:49,610 seem to always consider and plan for their children. 16 00:01:49,740 --> 00:01:50,820 But in fact, 17 00:01:51,300 --> 00:01:53,490 they do not really care about their children's feelings. 18 00:01:54,490 --> 00:01:56,690 They can even sacrifice their children's 19 00:01:57,410 --> 00:01:58,380 reputation and dignity 20 00:01:58,380 --> 00:01:59,970 for their own interests. 21 00:02:01,050 --> 00:02:02,130 Most of the time, 22 00:02:03,130 --> 00:02:04,970 the children are also helpless. 23 00:02:07,050 --> 00:02:08,140 As a woman, 24 00:02:08,900 --> 00:02:10,460 I understand well how much discipline 25 00:02:10,900 --> 00:02:12,810 Cousin Lian has endured since childhood. 26 00:02:14,700 --> 00:02:16,210 If I had such a mother, 27 00:02:16,860 --> 00:02:18,490 I wouldn't do better than her. 28 00:02:18,860 --> 00:02:19,930 I understand what you mean. 29 00:02:20,350 --> 00:02:21,740 I will go talk to her and make it clear. 30 00:02:26,050 --> 00:02:26,890 Sister, 31 00:02:27,610 --> 00:02:29,050 I have treated you well 32 00:02:29,460 --> 00:02:30,900 over the years, 33 00:02:31,460 --> 00:02:33,860 yet today you still came to the mansion to force me. 34 00:02:34,050 --> 00:02:35,420 Do you really think 35 00:02:35,530 --> 00:02:36,740 I'm that foolish? 36 00:02:41,930 --> 00:02:44,530 Sister, you hold a high position in the Lord's Mansion. 37 00:02:48,580 --> 00:02:49,900 I deserve to be 38 00:02:50,700 --> 00:02:52,090 treated well by you. 39 00:02:55,650 --> 00:02:56,580 Have you forgotten 40 00:02:58,300 --> 00:02:59,580 that the Consort Dowager 41 00:02:59,580 --> 00:03:01,140 should not have been you? 42 00:03:02,530 --> 00:03:03,460 If I didn't give 43 00:03:03,580 --> 00:03:04,930 the marriage opportunity to you 44 00:03:04,980 --> 00:03:06,530 and married into the Lian family, 45 00:03:08,180 --> 00:03:09,860 it would have been you, 46 00:03:10,580 --> 00:03:12,210 living under others' thumb 47 00:03:12,210 --> 00:03:14,330 for so many years. 48 00:03:19,740 --> 00:03:21,050 The title of Consort Dowager. 49 00:03:21,140 --> 00:03:22,490 The glory and wealth. 50 00:03:25,930 --> 00:03:27,210 Those are what you owe me. 51 00:03:28,900 --> 00:03:30,610 You must compensate me for a lifetime! 52 00:03:33,810 --> 00:03:35,490 Xingzhou says I shows partiality to you. 53 00:03:36,580 --> 00:03:37,490 He doesn't know 54 00:03:37,580 --> 00:03:38,700 that my greatest partiality 55 00:03:39,090 --> 00:03:40,810 is always treating you sincerely, 56 00:03:40,860 --> 00:03:42,420 even when I know that you are insincere, 57 00:03:43,140 --> 00:03:45,370 everytime you call me sister. 58 00:03:47,330 --> 00:03:49,140 Listen to me carefully. 59 00:03:49,810 --> 00:03:50,930 My title 60 00:03:51,580 --> 00:03:52,930 was not given by you. 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,980 It was you who made the wrong choice and regretted it. 62 00:03:56,580 --> 00:03:57,420 My family 63 00:03:58,460 --> 00:03:59,650 never owed you anything. 64 00:04:01,090 --> 00:04:01,930 Sister. 65 00:04:01,980 --> 00:04:03,330 Sister, sister, sister. 66 00:04:03,740 --> 00:04:04,580 I'm begging you. 67 00:04:04,610 --> 00:04:06,330 Help me one last time. 68 00:04:07,330 --> 00:04:08,170 Her... 69 00:04:08,700 --> 00:04:10,580 Her reputation is all ruined. 70 00:04:10,770 --> 00:04:12,770 No one wants her now. 71 00:04:14,740 --> 00:04:15,580 Right. 72 00:04:15,940 --> 00:04:16,780 Right. 73 00:04:16,790 --> 00:04:17,730 I will beg Princess Huaisang. 74 00:04:17,820 --> 00:04:18,820 I will apologize to her. 75 00:04:19,060 --> 00:04:20,260 If she is really willing... 76 00:04:20,380 --> 00:04:21,700 - I will... - I won't agree either. 77 00:04:22,730 --> 00:04:23,730 My daughter-in-law 78 00:04:23,850 --> 00:04:25,700 is a one-in-a-million good girl. 79 00:04:26,290 --> 00:04:27,460 Let me make it clear. 80 00:04:28,140 --> 00:04:28,980 From now on, 81 00:04:29,090 --> 00:04:30,620 if anyone dares 82 00:04:30,820 --> 00:04:32,900 to force my son to have any concubines 83 00:04:33,460 --> 00:04:35,170 and upset my daughter-in-law, 84 00:04:36,210 --> 00:04:37,900 I will be the first to make them pay. 85 00:04:39,460 --> 00:04:40,410 Sister. 86 00:04:41,290 --> 00:04:42,290 Sister. 87 00:04:42,330 --> 00:04:43,620 Sister, sister! 88 00:04:44,090 --> 00:04:46,940 Please help me one last time! 89 00:04:47,170 --> 00:04:50,060 Please help Binglan one last time! 90 00:04:50,140 --> 00:04:52,620 I'm begging you. 91 00:05:16,410 --> 00:05:17,250 Binglan. 92 00:05:23,460 --> 00:05:24,300 Look. 93 00:05:26,700 --> 00:05:28,730 The lights of the mansion are so beautiful. 94 00:05:30,330 --> 00:05:31,530 Since I was a kid, 95 00:05:32,020 --> 00:05:33,020 in my heart, 96 00:05:34,290 --> 00:05:35,650 nothing outside 97 00:05:35,770 --> 00:05:37,530 can compare to what this mansion has. 98 00:05:40,410 --> 00:05:41,500 And no one... 99 00:05:52,380 --> 00:05:53,330 And no one 100 00:05:54,330 --> 00:05:55,900 can compare to you. 101 00:06:01,380 --> 00:06:02,700 I have always 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,290 owed you an apology. 103 00:06:05,970 --> 00:06:06,900 At the beginning, 104 00:06:06,970 --> 00:06:09,020 when I didn't even understand what marriage meant, 105 00:06:09,900 --> 00:06:11,060 I let Mother 106 00:06:11,820 --> 00:06:13,260 arrange this marriage. 107 00:06:13,700 --> 00:06:14,540 For you, 108 00:06:15,330 --> 00:06:16,730 it was indeed a great injustice. 109 00:06:19,700 --> 00:06:20,650 I was also at fault. 110 00:06:23,210 --> 00:06:24,330 I have long known 111 00:06:25,090 --> 00:06:26,170 that you had 112 00:06:26,850 --> 00:06:28,330 no feelings for me. 113 00:06:29,850 --> 00:06:32,210 I had already given up on winning your love. 114 00:06:33,820 --> 00:06:35,090 But all these years, 115 00:06:36,260 --> 00:06:37,900 I kept telling myself 116 00:06:38,700 --> 00:06:39,700 that love is useless 117 00:06:40,500 --> 00:06:42,210 and as long I became Princess Huaiyang, 118 00:06:42,500 --> 00:06:45,170 I could get everything I ever dreamed of. 119 00:06:47,410 --> 00:06:48,460 But today, 120 00:06:50,060 --> 00:06:51,500 when you stood up 121 00:06:51,850 --> 00:06:53,940 in front of Princess Huaisang, I finally realized 122 00:06:55,140 --> 00:06:57,330 that all these years, I didn't get 123 00:06:57,970 --> 00:07:00,260 what I fought so hard for. Instead, I lost it all. 124 00:07:02,460 --> 00:07:03,700 I lost you. 125 00:07:05,770 --> 00:07:07,700 I lost my dignity 126 00:07:09,140 --> 00:07:10,170 and my grace. 127 00:07:12,330 --> 00:07:14,500 I even lost myself. 128 00:07:36,410 --> 00:07:37,260 It's okay. 129 00:07:38,290 --> 00:07:39,290 I'm fine now. 130 00:07:40,700 --> 00:07:41,700 It's cold late at night. 131 00:07:43,020 --> 00:07:44,410 Cousin, please go back. 132 00:07:48,580 --> 00:07:49,420 Binglan. 133 00:07:51,620 --> 00:07:52,900 There's still time. 134 00:07:54,650 --> 00:07:55,490 I believe in you. 135 00:08:07,020 --> 00:08:08,900 Binglan, Binglan. Wait! 136 00:08:09,090 --> 00:08:09,930 Binglan! 137 00:08:10,820 --> 00:08:12,380 If it weren't for your incompetence, 138 00:08:12,820 --> 00:08:14,530 I would have helped you to be the concubine. 139 00:08:14,770 --> 00:08:16,580 I don't want to be a concubine anymore. 140 00:08:19,380 --> 00:08:20,220 Mother, 141 00:08:20,580 --> 00:08:21,850 have you ever thought about it? 142 00:08:22,260 --> 00:08:24,260 The Lord Huaiyang doesn't love me. 143 00:08:25,090 --> 00:08:26,620 Even if I marry into the family, 144 00:08:27,140 --> 00:08:29,170 what kind of life will I live? 145 00:08:29,530 --> 00:08:31,500 Are you foolish? 146 00:08:32,100 --> 00:08:33,170 Once you marry him, 147 00:08:33,220 --> 00:08:35,170 none of this will matter. 148 00:08:36,050 --> 00:08:37,770 Have you forgotten what I planned 149 00:08:38,380 --> 00:08:39,690 and everything I did for you 150 00:08:39,690 --> 00:08:40,860 all these years? 151 00:08:41,490 --> 00:08:42,530 Is it for me, 152 00:08:43,900 --> 00:08:45,140 or for yourself? 153 00:08:48,740 --> 00:08:49,770 From now on, 154 00:08:50,380 --> 00:08:51,770 I will no longer live 155 00:08:51,770 --> 00:08:53,340 for your illusory dreams. 156 00:08:54,740 --> 00:08:56,020 My marriage 157 00:08:56,450 --> 00:08:57,530 and my life 158 00:08:57,980 --> 00:08:59,650 will be decided by myself. 159 00:09:01,380 --> 00:09:02,220 Binglan. 160 00:09:06,570 --> 00:09:07,650 Binglan. 161 00:09:14,500 --> 00:09:15,770 Binglan. 162 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 Now, 163 00:09:36,170 --> 00:09:37,570 we have no more worries. 164 00:09:38,980 --> 00:09:40,050 Are you happy? 165 00:09:40,770 --> 00:09:42,530 You have prepared everything, 166 00:09:42,860 --> 00:09:44,620 so I don't have to worry at all. 167 00:09:45,380 --> 00:09:46,450 There were some surprises, 168 00:09:47,340 --> 00:09:48,900 but there was also joy. 169 00:09:50,220 --> 00:09:52,770 Sounds like you have some complaints? 170 00:09:53,570 --> 00:09:54,410 Yes. 171 00:09:56,170 --> 00:09:58,530 We have gone through so many twists and turns, 172 00:09:58,570 --> 00:09:59,770 before today. 173 00:10:00,570 --> 00:10:01,410 Perhaps, 174 00:10:01,860 --> 00:10:03,690 if we had a deeper connection of fate, 175 00:10:03,930 --> 00:10:04,770 and met earlier, 176 00:10:05,450 --> 00:10:07,530 our path would have been easier. 177 00:10:08,410 --> 00:10:09,250 In the past, 178 00:10:09,930 --> 00:10:11,500 I did have such complaints. 179 00:10:11,810 --> 00:10:12,770 And now? 180 00:10:13,050 --> 00:10:14,860 Now, I am very grateful for all of this. 181 00:10:16,690 --> 00:10:17,930 It is hard-earned, 182 00:10:18,900 --> 00:10:19,860 so 183 00:10:20,980 --> 00:10:22,410 I will cherish it even more. 184 00:10:27,140 --> 00:10:27,980 I have 185 00:10:29,740 --> 00:10:31,050 proposed to you many times, 186 00:10:32,770 --> 00:10:34,020 but I felt it wasn't enough. 187 00:10:36,900 --> 00:10:37,740 Today, 188 00:10:39,170 --> 00:10:40,410 I sincerely ask again 189 00:10:41,100 --> 00:10:42,450 to take you as my wife. 190 00:10:48,050 --> 00:10:48,930 From now on, 191 00:10:49,530 --> 00:10:50,570 we'll care for each other, 192 00:10:50,930 --> 00:10:52,100 and live in harmony. 193 00:10:55,380 --> 00:10:56,690 Will you marry me? 194 00:10:58,140 --> 00:10:59,500 Yes, with all my heart. 195 00:11:06,260 --> 00:11:07,530 Since you said yes, 196 00:11:08,900 --> 00:11:11,170 let me tell you another secret. 197 00:11:12,340 --> 00:11:13,220 On the 9th, 198 00:11:14,290 --> 00:11:15,260 we will have our wedding. 199 00:11:15,900 --> 00:11:16,860 The 9th? 200 00:11:17,620 --> 00:11:18,860 It's just a few days away. 201 00:11:18,900 --> 00:11:19,860 Will we make it? 202 00:11:20,860 --> 00:11:22,100 All the friends and family 203 00:11:22,500 --> 00:11:23,770 have already been notified. 204 00:11:24,530 --> 00:11:25,620 Even if we hold it tomorrow, 205 00:11:25,900 --> 00:11:26,740 we'll make it. 206 00:11:26,930 --> 00:11:28,100 You are in such a hurry. 207 00:11:28,170 --> 00:11:29,170 You fear I'll run away? 208 00:11:29,170 --> 00:11:30,010 Yes. 209 00:11:33,100 --> 00:11:34,050 During this journey, 210 00:11:34,500 --> 00:11:36,170 we've wandered around and come this far. 211 00:11:36,740 --> 00:11:37,690 It hasn't been easy. 212 00:11:39,050 --> 00:11:40,220 We've weathered many storms. 213 00:11:41,770 --> 00:11:42,900 I can't wait any longer. 214 00:11:43,930 --> 00:11:44,770 In the future, 215 00:11:45,170 --> 00:11:46,410 no matter how hard it gets, 216 00:11:47,290 --> 00:11:48,650 I will protect you from any harm. 217 00:11:50,020 --> 00:11:50,860 I only wish to 218 00:11:51,810 --> 00:11:52,650 hold your hand, 219 00:11:54,340 --> 00:11:55,380 and grow old together. 220 00:12:05,840 --> 00:12:09,910 (Fanglan Pavilion) 221 00:12:09,910 --> 00:12:10,750 - Okay. - It's good? 222 00:12:11,540 --> 00:12:12,380 It's fine. It's fine. 223 00:12:13,650 --> 00:12:14,690 Take it slow. 224 00:12:15,290 --> 00:12:16,130 Dear, 225 00:12:16,650 --> 00:12:17,490 pass it to me again. 226 00:12:18,650 --> 00:12:19,500 Take it slow. 227 00:12:20,100 --> 00:12:20,940 Look. 228 00:12:26,100 --> 00:12:27,650 So majestic! 229 00:12:29,770 --> 00:12:30,610 Wow. 230 00:12:32,020 --> 00:12:34,140 Princess Huaisang has this much dowry? 231 00:12:37,170 --> 00:12:38,290 It's really a lot. 232 00:12:43,410 --> 00:12:44,250 Miantang. 233 00:12:45,140 --> 00:12:45,980 Miantang. 234 00:12:46,100 --> 00:12:47,380 - Darling. - Grandfather. 235 00:12:50,260 --> 00:12:51,100 Grandfather. 236 00:12:54,050 --> 00:12:54,890 Uncle. 237 00:12:55,020 --> 00:12:55,860 Miantang. 238 00:12:56,810 --> 00:12:57,650 Miantang. 239 00:12:59,690 --> 00:13:00,570 Let me see. 240 00:13:02,050 --> 00:13:03,290 Lord Cui 241 00:13:03,340 --> 00:13:04,740 has made you so thin! 242 00:13:04,860 --> 00:13:05,740 Really? 243 00:13:06,900 --> 00:13:07,740 Yes. 244 00:13:07,980 --> 00:13:09,620 I heard this place has been chaotic lately. 245 00:13:09,900 --> 00:13:10,810 Are you alright? 246 00:13:11,260 --> 00:13:12,620 Right, is there anyone 247 00:13:12,740 --> 00:13:13,980 bullying you in the mansion? 248 00:13:14,500 --> 00:13:15,620 You keep asking questions. 249 00:13:15,740 --> 00:13:16,930 I don't know how to answer. 250 00:13:17,020 --> 00:13:18,290 My tongue is feeling numb. 251 00:13:19,100 --> 00:13:19,940 Grandfather, 252 00:13:19,980 --> 00:13:21,380 please go inside and have some tea. 253 00:13:21,410 --> 00:13:22,900 I'll take you to the mansion to meet 254 00:13:23,050 --> 00:13:24,220 the Lord and his mother later. 255 00:13:24,290 --> 00:13:25,170 No, that's not allowed. 256 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 It's not allowed. 257 00:13:26,450 --> 00:13:27,650 An unmarried girl cannot 258 00:13:27,740 --> 00:13:28,930 meet her future husband. 259 00:13:28,930 --> 00:13:30,100 It's against the rules. 260 00:13:30,260 --> 00:13:31,100 Let's go. Let's go. 261 00:13:33,450 --> 00:13:35,170 - You're getting more lovely. - Please. 262 00:13:46,930 --> 00:13:47,770 Father. 263 00:13:49,500 --> 00:13:50,340 Brother. 264 00:13:53,050 --> 00:13:53,890 Father. 265 00:13:56,020 --> 00:13:56,860 Here. 266 00:14:02,340 --> 00:14:03,500 Father, take a look. 267 00:14:03,570 --> 00:14:04,690 Any other suggestions? 268 00:14:07,360 --> 00:14:08,800 (Joy) 269 00:14:15,530 --> 00:14:16,570 Be careful not to tilt it. 270 00:14:16,900 --> 00:14:17,860 Align both sides. 271 00:14:18,260 --> 00:14:19,140 Don't scratch it. 272 00:14:19,410 --> 00:14:20,690 It was just pasted on. 273 00:14:21,500 --> 00:14:22,340 Let me see. 274 00:14:23,690 --> 00:14:24,530 Isn't it pretty? 275 00:14:25,380 --> 00:14:26,500 Not luxurious enough. 276 00:14:27,930 --> 00:14:28,770 Try this one. 277 00:14:29,530 --> 00:14:30,410 The pearl hairpin. 278 00:14:34,690 --> 00:14:35,530 Let me see. 279 00:14:35,740 --> 00:14:36,860 - It's nice. - Looks pretty. 280 00:14:38,570 --> 00:14:39,410 No, 281 00:14:39,770 --> 00:14:40,690 I'm not satisfied. 282 00:14:41,050 --> 00:14:42,530 Take it down. Let's try the next set. 283 00:14:50,800 --> 00:14:56,560 (Joy) 284 00:15:09,530 --> 00:15:10,620 If the work is done, you can 285 00:15:10,770 --> 00:15:11,610 leave for a rest. 286 00:15:22,340 --> 00:15:23,180 It's strange. 287 00:15:23,740 --> 00:15:25,450 You are the one having the wedding. 288 00:15:26,380 --> 00:15:28,170 Why am I so nervous? 289 00:15:31,290 --> 00:15:33,140 Aren't you nervous at all? 290 00:15:35,620 --> 00:15:36,460 Not at all. 291 00:15:37,290 --> 00:15:38,170 Why should I be? 292 00:15:39,770 --> 00:15:40,650 I admire you now more 293 00:15:40,690 --> 00:15:42,020 than when you fought in the army. 294 00:15:44,100 --> 00:15:45,450 Since ancient times, 295 00:15:45,900 --> 00:15:47,100 how many grooms have been 296 00:15:47,260 --> 00:15:48,410 too nervous to sleep? 297 00:15:49,170 --> 00:15:50,340 How come 298 00:15:50,930 --> 00:15:52,900 you're so calm? 299 00:15:54,530 --> 00:15:56,340 We are together all the time 300 00:15:56,930 --> 00:15:58,260 and already familiar with each other. 301 00:15:58,620 --> 00:16:00,170 So the excitement fades? 302 00:16:00,290 --> 00:16:01,130 It's not that. 303 00:16:01,570 --> 00:16:03,050 Our experiences together 304 00:16:03,450 --> 00:16:04,530 have already taught us 305 00:16:04,620 --> 00:16:05,980 what it means to be a couple. 306 00:16:06,620 --> 00:16:07,460 In my heart, 307 00:16:08,050 --> 00:16:08,890 Miantang 308 00:16:09,140 --> 00:16:09,980 is already 309 00:16:10,290 --> 00:16:12,020 my lawful wife. 310 00:16:12,340 --> 00:16:13,620 For this wedding, 311 00:16:13,900 --> 00:16:14,900 we have already 312 00:16:15,450 --> 00:16:17,740 experienced it thousands of times in our hearts. 313 00:16:18,410 --> 00:16:19,250 So, 314 00:16:19,500 --> 00:16:20,810 why would I be nervous 315 00:16:21,380 --> 00:16:22,860 about getting married 316 00:16:23,050 --> 00:16:24,260 like ordinary grooms? 317 00:16:37,620 --> 00:16:38,460 What? 318 00:16:39,050 --> 00:16:39,980 Is that a wedge dowel? 319 00:16:40,770 --> 00:16:41,610 Yes, 320 00:16:42,140 --> 00:16:42,980 what's wrong? 321 00:16:43,530 --> 00:16:45,260 What if it pricks Miantang? 322 00:16:46,860 --> 00:16:47,860 Exactly. 323 00:17:04,140 --> 00:17:04,980 A bit higher. 324 00:17:09,100 --> 00:17:09,940 Come back. Come back. 325 00:17:11,490 --> 00:17:13,060 Quick. Get up on me. 326 00:17:13,140 --> 00:17:14,380 - Is it okay? - Yes, come on. 327 00:17:24,210 --> 00:17:25,410 - I'm standing up. - Go ahead. 328 00:17:28,490 --> 00:17:29,330 Here. 329 00:17:30,900 --> 00:17:31,740 Cui Xingzhou. 330 00:17:32,100 --> 00:17:33,210 Neck, neck, neck. 331 00:17:35,100 --> 00:17:36,010 Can you reach it? 332 00:17:37,490 --> 00:17:38,330 I can reach it. 333 00:17:41,140 --> 00:17:41,980 Cui Xingzhou. 334 00:17:43,100 --> 00:17:43,940 It's so high. 335 00:17:44,010 --> 00:17:45,060 Will it prick Miantang? 336 00:17:45,300 --> 00:17:46,620 Yes, if she is on the threshold. 337 00:17:48,100 --> 00:17:48,940 No, no, no. 338 00:17:49,170 --> 00:17:50,970 Even so, she can't reach it. 339 00:17:54,580 --> 00:17:55,780 Won't she have a crown? 340 00:17:56,140 --> 00:17:57,690 Even if her height doubles, 341 00:17:57,730 --> 00:17:58,730 she can't reach it. 342 00:18:27,100 --> 00:18:27,940 Are we 343 00:18:28,340 --> 00:18:30,060 too nervous? 344 00:18:31,380 --> 00:18:32,860 You're making me nervous. 345 00:18:33,580 --> 00:18:34,420 I'm not. 346 00:18:34,780 --> 00:18:35,620 It's okay. 347 00:18:36,730 --> 00:18:38,340 Miantang must be even more nervous. 348 00:18:46,380 --> 00:18:47,340 Big! I'm the biggest. 349 00:18:47,730 --> 00:18:48,860 - I won, I won. - Another win? 350 00:18:52,410 --> 00:18:53,780 Another round. 351 00:18:53,780 --> 00:18:55,170 Still small. I bet on small. 352 00:18:58,210 --> 00:18:59,410 Tomorrow is your wedding. 353 00:18:59,620 --> 00:19:00,650 You still have the energy 354 00:19:00,690 --> 00:19:02,010 to play dice? 355 00:19:02,060 --> 00:19:03,010 Is everything ready? 356 00:19:03,140 --> 00:19:04,010 Yes, it's ready. 357 00:19:04,170 --> 00:19:05,210 But I still feel... 358 00:19:05,380 --> 00:19:07,010 Sit down and play a few rounds with us. 359 00:19:07,100 --> 00:19:08,250 - Hurry, Nanny Li. - No, no, I can't. 360 00:19:08,250 --> 00:19:09,170 Come on, Nanny Li. 361 00:19:09,250 --> 00:19:10,780 - No, no, I can't. - Hurry, Nanny Li. 362 00:19:10,900 --> 00:19:11,900 Nanny Li, join us. 363 00:19:13,100 --> 00:19:14,770 Alright, I bet on big. 364 00:19:15,170 --> 00:19:16,250 Come on, another round. 365 00:19:16,340 --> 00:19:17,180 Another round. 366 00:19:36,840 --> 00:19:42,800 (Joy) 367 00:19:42,820 --> 00:19:43,780 As the old saying goes: 368 00:19:45,140 --> 00:19:48,010 A man can fall in love and leave without consequences, 369 00:19:49,100 --> 00:19:51,780 but a woman can never just leave. 370 00:19:53,580 --> 00:19:54,820 The years are long. 371 00:19:55,780 --> 00:19:57,690 There is bound to be a time when passion fades. 372 00:19:59,010 --> 00:20:00,060 Have you ever thought 373 00:20:00,340 --> 00:20:01,250 how you will 374 00:20:02,450 --> 00:20:03,730 treat her then? 375 00:20:06,820 --> 00:20:08,580 So, in your heart, 376 00:20:08,860 --> 00:20:10,060 am I just 377 00:20:10,450 --> 00:20:12,010 a heartless and fickle person? 378 00:20:12,250 --> 00:20:13,540 That's not what I mean. 379 00:20:14,450 --> 00:20:16,010 I'm just curious. 380 00:20:18,060 --> 00:20:20,780 Being a couple and being married 381 00:20:21,250 --> 00:20:22,540 must be different, right? 382 00:20:27,860 --> 00:20:29,930 If we become husband and wife, 383 00:20:30,340 --> 00:20:32,100 then her joy will be my joy, 384 00:20:33,210 --> 00:20:34,140 and her burdens 385 00:20:34,900 --> 00:20:36,100 will also be my burdens. 386 00:20:37,010 --> 00:20:38,010 Miantang is like that. 387 00:20:38,860 --> 00:20:39,780 She always stands 388 00:20:40,140 --> 00:20:41,210 by my side firmly, 389 00:20:42,010 --> 00:20:43,900 sharing the responsibility with me. 390 00:20:45,860 --> 00:20:46,780 That's who she is. 391 00:20:48,900 --> 00:20:49,740 She can be tough. 392 00:20:50,540 --> 00:20:51,490 She can be vulnerable. 393 00:20:51,900 --> 00:20:53,250 And she has a pure heart. 394 00:20:54,060 --> 00:20:55,140 I'll make sure 395 00:20:55,380 --> 00:20:56,250 she stays that way. 396 00:20:58,730 --> 00:21:01,780 If there is any change, 397 00:21:03,170 --> 00:21:05,210 it is that we no longer want the other to change. 398 00:21:06,580 --> 00:21:08,580 I only wish that in our years together, 399 00:21:09,340 --> 00:21:11,100 she can always be herself. 400 00:21:26,080 --> 00:21:32,320 (Cui Mansion) 401 00:21:33,140 --> 00:21:34,100 Before, 402 00:21:34,300 --> 00:21:35,730 the clouds always covered the moon. 403 00:21:36,970 --> 00:21:38,930 I haven't seen such bright moonlight in a long time. 404 00:21:40,010 --> 00:21:41,300 The Princess still cares 405 00:21:41,490 --> 00:21:42,380 about the moonlight? 406 00:21:43,060 --> 00:21:44,250 From now on, 407 00:21:44,780 --> 00:21:45,620 the Lord will pick 408 00:21:45,860 --> 00:21:47,100 anything for you, even the moon. 409 00:21:48,900 --> 00:21:49,780 He won't. 410 00:21:50,930 --> 00:21:51,770 Why? 411 00:21:53,490 --> 00:21:54,580 Because he knows 412 00:21:54,970 --> 00:21:56,100 that, if I want it, 413 00:21:56,620 --> 00:21:57,820 I will climb the ladder myself 414 00:21:57,930 --> 00:21:58,900 to pick the moon. 415 00:21:59,970 --> 00:22:00,810 So, 416 00:22:01,780 --> 00:22:02,690 he will always be 417 00:22:02,730 --> 00:22:03,650 the reliable man 418 00:22:03,930 --> 00:22:04,860 who stands on the ground 419 00:22:05,140 --> 00:22:06,450 and holds the ladder steady. 420 00:22:07,450 --> 00:22:08,290 And I will 421 00:22:09,540 --> 00:22:11,250 completely trust him. 422 00:22:13,900 --> 00:22:15,140 Tonight, the moon is so bright. 423 00:22:15,860 --> 00:22:16,700 It will surely 424 00:22:17,410 --> 00:22:18,650 be a lovely day tomorrow. 425 00:23:01,540 --> 00:23:03,300 Congratulations, My Lord. 426 00:23:03,910 --> 00:23:06,170 ♪Turning the clear waves red♪ 427 00:23:06,800 --> 00:23:12,640 (Blessings and Prosperity) 428 00:23:13,750 --> 00:23:19,390 ♪Weary birds nest, boat kisses the willows, pondering the paths lie ahead♪ 429 00:23:20,200 --> 00:23:25,050 ♪A gentle smile for the coming good days♪ 430 00:23:29,340 --> 00:23:30,250 Message from Zhenzhou. 431 00:23:30,340 --> 00:23:31,690 The Lord has already set off. 432 00:23:31,700 --> 00:23:32,540 The Lord has set off. 433 00:23:33,250 --> 00:23:34,090 The Lord has set off. 434 00:23:35,100 --> 00:23:35,940 The stringing beads. 435 00:23:36,900 --> 00:23:37,740 Where are they? 436 00:23:37,820 --> 00:23:38,660 The stringing beads? 437 00:23:40,930 --> 00:23:42,360 - Everyone, relax. - Be careful, girls. 438 00:23:42,490 --> 00:23:44,300 The wedding procession won't arrive so soon. 439 00:23:44,760 --> 00:23:45,600 Princess Huaiyang, 440 00:23:45,680 --> 00:23:47,120 aren't you anxious at all? 441 00:23:48,920 --> 00:23:50,280 The one who's anxious today 442 00:23:50,480 --> 00:23:51,320 is not me. 443 00:23:58,360 --> 00:23:59,720 Congratulations, congratulations. 444 00:24:01,000 --> 00:24:02,400 What a grand gesture! 445 00:24:02,880 --> 00:24:04,280 Congratulations, My Lord. 446 00:24:05,640 --> 00:24:06,560 Congratulations. 447 00:24:06,760 --> 00:24:07,720 Congratulations. 448 00:24:09,000 --> 00:24:10,240 Congratulations, My Lord. 449 00:24:10,800 --> 00:24:12,240 Congratulations, My Lord. 450 00:24:15,680 --> 00:24:16,520 Congratulations. 451 00:24:16,760 --> 00:24:17,680 Congratulations. 452 00:24:18,540 --> 00:24:19,380 Come, come, come. 453 00:24:19,800 --> 00:24:20,640 Come, come, come. 454 00:24:23,680 --> 00:24:26,400 The beauty dresses at the mirror stand. 455 00:24:26,720 --> 00:24:29,760 Please quickly lift the curtain and come out... 456 00:24:30,000 --> 00:24:31,320 My Lord, please. 457 00:24:32,360 --> 00:24:33,200 So easy? 458 00:24:33,520 --> 00:24:35,080 I haven't even finished the poem. 459 00:24:39,680 --> 00:24:40,520 Please. 460 00:24:42,640 --> 00:24:43,480 Everyone. 461 00:24:43,560 --> 00:24:44,400 This way, please. 462 00:24:45,480 --> 00:24:46,880 - Follow me. - This way, please. 463 00:24:50,040 --> 00:24:50,880 Father. 464 00:24:50,960 --> 00:24:51,800 We should go. 465 00:24:52,000 --> 00:24:52,960 We'll greet the guests. 466 00:25:07,200 --> 00:25:08,640 If the Lord wants his bride, 467 00:25:09,000 --> 00:25:10,040 just use a red silk rope 468 00:25:10,160 --> 00:25:11,080 to pull her out. 469 00:25:11,680 --> 00:25:12,520 However, 470 00:25:12,600 --> 00:25:13,960 there are five red silk ropes, 471 00:25:14,120 --> 00:25:15,600 each linked to a different lady. 472 00:25:15,920 --> 00:25:18,080 Only one of them is held by the bride. 473 00:25:18,280 --> 00:25:19,440 You must choose carefully. 474 00:25:19,880 --> 00:25:21,040 What if he chooses wrong? 475 00:25:21,840 --> 00:25:23,280 Naturally, you will marry 476 00:25:23,440 --> 00:25:24,400 the lady you pull out. 477 00:25:24,640 --> 00:25:25,480 The wrong one will be 478 00:25:25,640 --> 00:25:26,840 sent into the bridal sedan. 479 00:25:28,160 --> 00:25:29,240 Xingzhou, don't panic. 480 00:25:33,200 --> 00:25:34,040 I don't believe 481 00:25:34,120 --> 00:25:36,120 the bride would watch you marry another lady. 482 00:25:36,360 --> 00:25:37,520 Are all the five ropes 483 00:25:37,560 --> 00:25:39,240 held by one person? 484 00:25:39,920 --> 00:25:41,800 My Lord, don't be so narrow-minded. 485 00:25:43,240 --> 00:25:44,360 Bride. 486 00:25:44,480 --> 00:25:45,600 Are all the five ropes 487 00:25:45,880 --> 00:25:47,560 in your hands? 488 00:25:53,840 --> 00:25:54,680 Oh no. 489 00:26:14,160 --> 00:26:15,000 Amitabha, Amitabha. 490 00:26:15,320 --> 00:26:17,320 My Lord, you have to choose the right person. 491 00:26:24,800 --> 00:26:25,840 Not the first one. 492 00:26:25,840 --> 00:26:26,680 Which one it is? 493 00:26:26,720 --> 00:26:27,600 I agree with you. 494 00:26:27,600 --> 00:26:28,640 Pull the second one. 495 00:26:29,120 --> 00:26:30,360 Which one is it exactly? 496 00:27:03,320 --> 00:27:04,360 His Lordship will succeed. 497 00:27:06,720 --> 00:27:07,560 Which one is it? 498 00:27:07,840 --> 00:27:08,920 This one looks like it. 499 00:27:09,200 --> 00:27:10,520 None of the first few is right. 500 00:27:14,640 --> 00:27:15,880 Definitely not this one. 501 00:27:15,960 --> 00:27:16,800 Not this one. 502 00:27:25,000 --> 00:27:25,840 Any idea? 503 00:27:26,920 --> 00:27:28,200 My Lord, if you don't dare, 504 00:27:28,600 --> 00:27:29,440 how about 505 00:27:29,560 --> 00:27:30,840 I cut one rope that is not 506 00:27:30,960 --> 00:27:32,200 the bride's one, okay? 507 00:27:32,920 --> 00:27:34,760 Okay, okay, okay. 508 00:27:34,840 --> 00:27:36,040 - Okay. - What's the condition? 509 00:27:37,040 --> 00:27:39,440 I heard you value your reputation the most. 510 00:27:39,760 --> 00:27:41,400 Today, in front of so many people, 511 00:27:41,720 --> 00:27:42,560 can you say 512 00:27:42,680 --> 00:27:44,280 some sweet words 513 00:27:44,440 --> 00:27:46,680 to the bride inside? 514 00:27:49,220 --> 00:27:50,480 This sounds good. 515 00:27:51,680 --> 00:27:52,520 Miss He 516 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 is really naughty. 517 00:27:54,440 --> 00:27:55,680 He gets shy so easily. 518 00:27:56,000 --> 00:27:57,120 Making him say such words 519 00:27:57,480 --> 00:27:58,680 is worse than killing him. 520 00:28:00,720 --> 00:28:01,560 Nanny Li. 521 00:28:01,600 --> 00:28:02,720 Stop laughing. 522 00:28:03,320 --> 00:28:04,160 Be careful. 523 00:28:04,520 --> 00:28:05,600 His Lordship might actually 524 00:28:05,640 --> 00:28:06,480 pull you out. 525 00:28:15,480 --> 00:28:16,800 Which one will he pull? 526 00:28:36,920 --> 00:28:37,760 Remember. 527 00:28:38,520 --> 00:28:39,760 I'll say the sweet words 528 00:28:40,080 --> 00:28:41,920 to you only. 529 00:28:42,760 --> 00:28:43,600 Also, 530 00:28:44,960 --> 00:28:46,240 you played the tricks 531 00:28:46,280 --> 00:28:47,480 on me today. 532 00:28:47,880 --> 00:28:48,720 Tonight, 533 00:28:49,040 --> 00:28:50,400 you will repay me. 534 00:28:54,520 --> 00:28:56,520 The groom pulls the red silk rope. 535 00:28:56,640 --> 00:28:59,000 - Open the door and welcome the bride. - He's right. 536 00:29:11,400 --> 00:29:12,680 Nice, nice. 537 00:29:14,000 --> 00:29:14,840 - Great. - Nice. 538 00:29:33,320 --> 00:29:34,520 How did you know it was me? 539 00:29:35,320 --> 00:29:36,840 The ropes of the other four people 540 00:29:36,920 --> 00:29:38,360 were pulled so tightly. 541 00:29:38,520 --> 00:29:40,640 They didn't want to be the Princess Huaiyang. 542 00:29:40,920 --> 00:29:41,840 But your rope 543 00:29:41,920 --> 00:29:42,880 moved with just one pull. 544 00:29:43,240 --> 00:29:44,440 If not you, who else is it? 545 00:29:48,160 --> 00:29:49,600 Good, good, good. 546 00:29:49,850 --> 00:29:50,880 - Good. - Good. 547 00:29:54,840 --> 00:29:55,680 Grandfather. 548 00:29:56,680 --> 00:29:58,400 Please have the tea from your grandson-in-law. 549 00:30:17,040 --> 00:30:19,600 ♪The boat drifts♪ 550 00:30:21,280 --> 00:30:22,200 Xingzhou. 551 00:30:24,480 --> 00:30:26,000 I entrust Miantang 552 00:30:26,400 --> 00:30:28,000 to you. 553 00:30:31,420 --> 00:30:37,520 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 554 00:30:40,720 --> 00:30:44,360 The newlyweds, please enter the hall. 555 00:30:47,560 --> 00:30:54,220 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 556 00:30:54,970 --> 00:31:01,860 ♪Always hard to stay, yet easy to part, crossing spring waters and autumn trials♪ 557 00:31:02,110 --> 00:31:08,810 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 558 00:31:09,270 --> 00:31:16,260 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 559 00:31:17,240 --> 00:31:18,640 Perform the etiquette. 560 00:31:24,240 --> 00:31:25,760 The first bow. 561 00:31:29,600 --> 00:31:31,480 The second bow. 562 00:31:31,480 --> 00:31:36,170 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 563 00:31:36,240 --> 00:31:38,080 The third bow. 564 00:31:38,080 --> 00:31:44,580 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 565 00:31:48,080 --> 00:31:49,280 From now on, 566 00:31:49,680 --> 00:31:52,240 you two should trust and care for each other, 567 00:31:52,320 --> 00:31:53,760 and be united as one. 568 00:31:54,880 --> 00:31:55,840 I hope 569 00:31:55,920 --> 00:31:58,800 our mansion will continue to flourish, 570 00:31:59,160 --> 00:32:01,160 prosper and thrive. 571 00:32:02,280 --> 00:32:03,600 - I got it. - I got it. 572 00:32:04,840 --> 00:32:06,520 The hair-knotting ceremony. 573 00:32:08,740 --> 00:32:15,600 ♪Always hard to stay, yet easy to part, crossing spring waters and autumn trials♪ 574 00:32:15,930 --> 00:32:22,630 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 575 00:32:23,100 --> 00:32:30,070 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 576 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Rise. 577 00:32:44,480 --> 00:32:46,120 Drink the cross-cupped wine. 578 00:32:46,440 --> 00:32:51,070 ♪If it weren't for travels far, seeing clouds and snow♪ 579 00:32:51,830 --> 00:32:55,510 ♪I can drink with you and feel the separation♪ 580 00:32:55,510 --> 00:32:58,830 ♪After enjoying spring flowers, we sigh over the autumn moon♪ 581 00:32:59,060 --> 00:33:05,820 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 582 00:33:06,380 --> 00:33:12,980 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 583 00:33:13,380 --> 00:33:19,440 ♪I wish to journey with you forever♪ 584 00:33:21,940 --> 00:33:26,180 ♪Year after year♪ 585 00:33:35,160 --> 00:33:36,840 His Lordship is not drunk, is he? 586 00:33:37,600 --> 00:33:38,600 Go check on him. 587 00:33:38,600 --> 00:33:39,600 - Go quickly. - I'm not going. 588 00:33:40,120 --> 00:33:41,120 If I go, they will 589 00:33:41,160 --> 00:33:42,000 ask me to drink. 590 00:33:42,280 --> 00:33:43,960 If everyone gets drunk, who will guard here? 591 00:33:44,560 --> 00:33:45,400 You... 592 00:33:45,560 --> 00:33:46,440 Don't worry. 593 00:33:46,480 --> 00:33:47,320 He can drink a lot. 594 00:33:47,600 --> 00:33:48,840 I've never seen him get drunk. 595 00:33:49,480 --> 00:33:50,320 Oh, you. 596 00:33:53,080 --> 00:33:53,920 He's really drunk? 597 00:33:54,520 --> 00:33:55,360 Look at him. 598 00:33:55,500 --> 00:33:56,340 What did I say? 599 00:33:56,640 --> 00:33:57,480 He's really drunk. 600 00:33:59,400 --> 00:34:01,280 That means he is truly happy. 601 00:34:04,800 --> 00:34:05,640 Moru. 602 00:34:09,080 --> 00:34:09,920 My Lord... 603 00:34:10,680 --> 00:34:11,520 Tell them. 604 00:34:13,240 --> 00:34:16,080 They can earn a tael of gold for each cup of wine. 605 00:34:20,210 --> 00:34:21,360 Yes, My Lord. 606 00:35:40,960 --> 00:35:42,240 When did you come in? 607 00:35:42,400 --> 00:35:43,560 Why didn't you wake me up? 608 00:35:46,680 --> 00:35:48,680 You were so lovely when sleeping. 609 00:35:50,120 --> 00:35:52,040 I surely want to watch you a bit longer. 610 00:35:55,040 --> 00:35:56,640 This is too improper of me. 611 00:35:56,840 --> 00:35:57,680 Get up. 612 00:36:03,520 --> 00:36:06,240 No need to wear these. 613 00:36:10,200 --> 00:36:11,240 You are so beautiful 614 00:36:12,480 --> 00:36:13,440 right now. 615 00:36:16,120 --> 00:36:17,880 Why didn't you drink more with the guests? 616 00:36:17,960 --> 00:36:19,160 Why getting back so early? 617 00:36:20,840 --> 00:36:22,360 Why should I drink with them? 618 00:36:23,160 --> 00:36:24,640 If they want to drink, 619 00:36:25,080 --> 00:36:27,520 they can drink by themselves. 620 00:36:30,880 --> 00:36:33,600 A moment of spring night is worth its length of gold. 621 00:36:38,160 --> 00:36:40,160 I must come back here 622 00:36:41,320 --> 00:36:43,120 to accompany my wife. 623 00:36:43,720 --> 00:36:45,320 This is too improper. 624 00:36:45,880 --> 00:36:46,720 Others will think 625 00:36:46,760 --> 00:36:48,080 that I called you back. 626 00:36:48,600 --> 00:36:49,800 They will accuse me of being 627 00:36:49,880 --> 00:36:51,040 arrogant due to favoritism. 628 00:36:51,240 --> 00:36:52,200 Then all my effort I made 629 00:36:52,320 --> 00:36:53,720 to learn the rules these days 630 00:36:53,840 --> 00:36:54,960 would be in vain. 631 00:36:59,240 --> 00:37:00,080 Stand here. 632 00:37:01,480 --> 00:37:03,040 You should discard 633 00:37:03,320 --> 00:37:05,160 all these formalities. 634 00:37:07,040 --> 00:37:07,880 Besides, 635 00:37:09,240 --> 00:37:10,920 since when did you care about the rules? 636 00:37:21,400 --> 00:37:22,240 Here. 637 00:37:22,600 --> 00:37:23,440 Here. 638 00:37:23,600 --> 00:37:24,480 Sit down, sit down. 639 00:37:24,880 --> 00:37:25,720 Sit down. 640 00:37:29,960 --> 00:37:32,240 My Lord, you always obey the rules. 641 00:37:32,560 --> 00:37:34,800 Where are your manners now? 642 00:37:38,640 --> 00:37:40,080 Miantang, 643 00:37:40,920 --> 00:37:42,000 I'm warning you. 644 00:37:43,200 --> 00:37:46,880 Now you keep calling me Lord. 645 00:37:47,280 --> 00:37:48,960 You only call me Lord. 646 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 You don't even call me honey anymore. 647 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 No, I won't. 648 00:37:59,920 --> 00:38:00,760 Will you say it? 649 00:38:01,640 --> 00:38:02,480 No. 650 00:38:05,080 --> 00:38:06,400 I'll give you one more chance. 651 00:38:06,480 --> 00:38:07,520 Will you say it? 652 00:38:08,000 --> 00:38:09,080 No, I won't. 653 00:38:12,120 --> 00:38:13,240 Okay, okay, okay. 654 00:38:13,480 --> 00:38:14,720 I'll say it. I'll say it! 655 00:38:18,870 --> 00:38:19,740 Honey. 656 00:38:28,680 --> 00:38:29,520 Dear. 657 00:38:39,920 --> 00:38:43,680 (Joy) 658 00:38:58,320 --> 00:38:59,720 Lord Huaiyang 659 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 has quelled the rebellion and achieved great merit. 660 00:39:02,880 --> 00:39:05,600 He brought back the captives, further demonstrating his loyalty. 661 00:39:06,080 --> 00:39:08,200 He is hereby promoted to be the Minister of Works, 662 00:39:08,600 --> 00:39:10,520 and Deputy Minister of War. 663 00:39:11,160 --> 00:39:12,600 He shall assist Minister Shi 664 00:39:12,800 --> 00:39:14,760 to oversee all military affairs of the nation. 665 00:39:15,080 --> 00:39:16,640 This decree is to be implemented. 666 00:39:17,320 --> 00:39:19,320 Thank you, Your Majesty. 667 00:39:27,920 --> 00:39:28,760 Your Lordship. 668 00:39:28,900 --> 00:39:30,460 His Majesty has asked me to convey a message. 669 00:39:30,680 --> 00:39:32,680 Military affairs are the foundation of the nation. 670 00:39:33,120 --> 00:39:35,200 His Majesty requests you to set off immediately 671 00:39:35,560 --> 00:39:36,960 and go to the capital to meet the Emperor. 672 00:39:37,480 --> 00:39:38,760 I, Cui Xingzhou, 673 00:39:38,920 --> 00:39:39,760 accept the decree. 674 00:39:46,400 --> 00:39:47,640 Since Prince Lu was executed, 675 00:39:47,680 --> 00:39:49,960 his illegal properties should have been confiscated by the nation. 676 00:39:50,520 --> 00:39:52,160 How did they end up in your hands? 677 00:39:53,320 --> 00:39:54,160 It... 678 00:39:55,000 --> 00:39:56,520 It was a moment of weakness. 679 00:39:58,160 --> 00:39:59,480 A moment of weakness? 680 00:40:01,240 --> 00:40:02,400 Lift your head up. Look at me. 681 00:40:06,200 --> 00:40:07,040 Lord Wen, you work 682 00:40:08,240 --> 00:40:09,600 in the Ministry of Revenue. 683 00:40:10,800 --> 00:40:12,640 You're well aware of the Kingdom's laws. 684 00:40:12,760 --> 00:40:14,040 Knowing breaking the law 685 00:40:14,040 --> 00:40:15,040 is an unforgivable crime. 686 00:40:15,320 --> 00:40:16,760 I, I know I was wrong. 687 00:40:17,080 --> 00:40:18,080 Duke Qing, spare my life. 688 00:40:18,080 --> 00:40:19,480 Duke Qing, spare my life, please. 689 00:40:20,240 --> 00:40:21,640 It, it, it... 690 00:40:22,640 --> 00:40:23,920 It was Prince Sui. 691 00:40:25,720 --> 00:40:26,600 You know implicating 692 00:40:26,800 --> 00:40:28,200 an imperial official 693 00:40:28,320 --> 00:40:29,520 and royal relative 694 00:40:29,840 --> 00:40:31,280 is a very serious crime, right? 695 00:40:31,800 --> 00:40:33,200 I swear I am not lying. 696 00:40:33,560 --> 00:40:35,560 Otherwise, let my entire clan suffer. 697 00:40:37,200 --> 00:40:39,000 Please hear me out. 698 00:40:40,440 --> 00:40:41,520 After Prince Lu was executed, 699 00:40:42,000 --> 00:40:43,440 Prince Sui embezzled many properties 700 00:40:43,920 --> 00:40:45,360 so he needed the Ministry of Revenue 701 00:40:45,640 --> 00:40:46,600 to help changing 702 00:40:47,600 --> 00:40:48,920 the names on property deeds 703 00:40:49,560 --> 00:40:50,400 to deceive people. 704 00:40:51,000 --> 00:40:51,840 Yes, 705 00:40:52,880 --> 00:40:53,720 that estate 706 00:40:54,440 --> 00:40:56,600 was used to bribe me. 707 00:40:57,960 --> 00:40:59,360 Private exchange? 708 00:41:00,680 --> 00:41:02,520 It was personally handled by Prince Sui? 709 00:41:03,360 --> 00:41:04,720 Prince Sui never showed himself. 710 00:41:06,040 --> 00:41:07,200 It was all handled by someone 711 00:41:07,480 --> 00:41:08,600 known as the Great Master. 712 00:41:08,680 --> 00:41:09,520 He sold them off, 713 00:41:10,320 --> 00:41:12,440 turning them into untraceable clean money. 714 00:41:13,160 --> 00:41:14,440 It was also the Great Master 715 00:41:15,440 --> 00:41:16,560 who bribed me. 716 00:41:22,080 --> 00:41:23,240 Who is 717 00:41:24,360 --> 00:41:25,360 the Great Master? 718 00:41:26,080 --> 00:41:27,000 I do not know. 719 00:41:27,360 --> 00:41:28,600 He never shows his face. 720 00:41:29,000 --> 00:41:30,640 No one knows his real name. 721 00:41:38,040 --> 00:41:40,680 Last night, I searched the residence of Wen Tinghe and the records 722 00:41:40,680 --> 00:41:41,760 of the Ministry of Revenue. 723 00:41:42,080 --> 00:41:44,320 Among the recorded illegal properties of Prince Lu 724 00:41:44,400 --> 00:41:45,920 with no property deeds, 725 00:41:46,320 --> 00:41:47,920 there are dozens of shops and residences 726 00:41:48,280 --> 00:41:51,280 in the capital alone. 727 00:41:52,040 --> 00:41:53,800 Prince Sui has ignored the laws, 728 00:41:53,960 --> 00:41:56,040 allowing his subordinates to bribe people, 729 00:41:56,040 --> 00:41:57,160 and embezzle illegal properties. 730 00:41:57,280 --> 00:41:59,880 This is an unforgivable major crime. 731 00:42:00,800 --> 00:42:02,640 I earnestly request Your Majesty 732 00:42:02,680 --> 00:42:04,440 to order a joint trial by three judicial offices 733 00:42:04,680 --> 00:42:07,400 to thoroughly investigate the case of Prince Sui's embezzlement. 734 00:42:07,640 --> 00:42:08,480 I 735 00:42:08,760 --> 00:42:09,600 second this motion. 736 00:42:10,760 --> 00:42:11,960 We already have a witness. 737 00:42:12,640 --> 00:42:13,760 As long as we follow the clues, 738 00:42:13,800 --> 00:42:14,960 and find more evidence, 739 00:42:15,200 --> 00:42:17,800 we can confirm the charges and bring down Prince Sui. 740 00:42:18,600 --> 00:42:20,480 Your Majesty, do you have a good plan? 741 00:42:20,880 --> 00:42:22,360 The most urgent thing now 742 00:42:23,560 --> 00:42:24,760 is to find more evidence 743 00:42:24,840 --> 00:42:26,360 of Prince Sui's corruption. 744 00:42:27,560 --> 00:42:28,920 The Great Master 745 00:42:28,920 --> 00:42:29,880 mentioned by Wen Tinghe, 746 00:42:30,640 --> 00:42:32,960 is very likely a close confidant of Prince Sui. 747 00:42:34,080 --> 00:42:35,280 At present, 748 00:42:36,800 --> 00:42:38,760 we can only start with Wen Tinghe. 749 00:42:53,560 --> 00:42:54,400 My Lord. 750 00:42:55,520 --> 00:42:56,680 Why have you come in person? 751 00:42:58,000 --> 00:42:58,840 What happened? 752 00:42:59,240 --> 00:43:00,160 Wen Tinghe 753 00:43:00,640 --> 00:43:01,480 has been exposed. 754 00:43:02,560 --> 00:43:03,400 How come? 755 00:43:04,000 --> 00:43:05,680 He was at the Ministry of Revenue today. 756 00:43:06,000 --> 00:43:07,680 Our people haven't received any news. 757 00:43:10,400 --> 00:43:12,120 I'm afraid His Majesty used him as bait 758 00:43:12,920 --> 00:43:14,160 by letting him return there 759 00:43:15,240 --> 00:43:17,400 to lure out the mastermind behind all of it. 760 00:43:21,920 --> 00:43:23,480 They are quite capable now. 761 00:43:24,960 --> 00:43:27,320 They even traced it back to Wen Tinghe. 762 00:43:33,160 --> 00:43:34,680 We must act cautiously in the coming days. 763 00:43:34,920 --> 00:43:36,160 Without my orders, 764 00:43:36,320 --> 00:43:37,720 do not act rashly. 765 00:43:39,120 --> 00:43:40,400 Never reveal your identity. 766 00:43:41,480 --> 00:43:42,320 Understood. 767 00:43:42,680 --> 00:43:43,520 Go. 768 00:43:50,120 --> 00:43:50,960 My Lord. 769 00:43:51,120 --> 00:43:52,800 I'm afraid we have to come up with a way 770 00:43:53,240 --> 00:43:55,360 to shut Wen Tinghe up forever. 771 00:44:13,361 --> 00:44:19,591 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 772 00:44:20,591 --> 00:44:26,711 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 773 00:44:27,701 --> 00:44:33,951 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 774 00:44:35,081 --> 00:44:38,321 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 775 00:44:38,661 --> 00:44:43,241 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 776 00:44:43,841 --> 00:44:50,501 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 777 00:44:51,251 --> 00:44:54,621 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 778 00:44:54,911 --> 00:44:58,241 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 779 00:44:58,421 --> 00:45:05,191 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 780 00:45:05,571 --> 00:45:12,341 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 781 00:45:12,841 --> 00:45:19,251 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 782 00:45:20,091 --> 00:45:26,501 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 783 00:45:27,081 --> 00:45:33,701 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 784 00:45:34,501 --> 00:45:37,921 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 785 00:45:37,921 --> 00:45:43,021 ♪There are many more♪ 786 00:45:43,401 --> 00:45:50,121 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 787 00:45:50,691 --> 00:45:54,321 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 788 00:45:54,321 --> 00:45:57,721 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 789 00:45:57,721 --> 00:46:04,631 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 790 00:46:04,921 --> 00:46:11,771 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 791 00:46:12,141 --> 00:46:15,721 ♪I wish to journey with you forever♪ 792 00:46:15,721 --> 00:46:18,831 ♪Year after year♪ 793 00:46:20,561 --> 00:46:24,861 ♪For many years to come♪ 50823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.