Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,230 --> 00:00:36,480
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,480 --> 00:00:38,740
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,720 --> 00:00:44,500
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,190 --> 00:00:49,430
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,430 --> 00:00:51,970
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,780 --> 00:00:58,160
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,450 --> 00:01:04,540
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,880
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,370 --> 00:01:17,440
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,880 --> 00:01:21,130
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,130 --> 00:01:27,990
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,160 --> 00:01:40,880
=Are You The One=
13
00:01:40,900 --> 00:01:43,880
=Episode 30=
14
00:01:44,730 --> 00:01:46,500
These dates are incredibly fresh.
15
00:01:46,500 --> 00:01:47,560
You two should try them.
16
00:01:47,700 --> 00:01:48,540
Thank you.
17
00:01:50,340 --> 00:01:51,310
Are they sweet?
18
00:01:51,980 --> 00:01:52,900
- Very sweet.
- Sweet.
19
00:01:52,900 --> 00:01:54,120
Then be careful.
20
00:01:56,450 --> 00:01:57,400
Empress.
21
00:02:00,420 --> 00:02:01,260
Your Majesty.
22
00:02:01,780 --> 00:02:02,620
Get up.
23
00:02:06,900 --> 00:02:08,120
What are you doing?
24
00:02:08,540 --> 00:02:09,560
Washing dates.
25
00:02:13,940 --> 00:02:15,030
Dates.
26
00:02:28,890 --> 00:02:31,000
Did your return home go smoothly?
27
00:02:33,490 --> 00:02:34,710
Everything went smoothly.
28
00:02:35,450 --> 00:02:37,050
My father asked me to pass on a message
29
00:02:37,050 --> 00:02:38,150
to wish you well.
30
00:02:42,330 --> 00:02:43,430
So, Empress,
31
00:02:43,890 --> 00:02:45,710
is there anything else you wish to tell me?
32
00:02:52,540 --> 00:02:53,380
Yes.
33
00:02:54,010 --> 00:02:56,420
I feared you might find dinner greasy.
34
00:02:56,420 --> 00:02:57,960
I prepared some green dates.
35
00:02:58,610 --> 00:02:59,840
They're in season.
36
00:03:01,660 --> 00:03:02,560
I recall
37
00:03:03,170 --> 00:03:05,840
that common folks serve dates at their tables
38
00:03:06,010 --> 00:03:08,240
to prompt an early childbirth.
39
00:03:09,700 --> 00:03:10,960
What do you mean
40
00:03:12,450 --> 00:03:13,470
by using green dates?
41
00:03:14,140 --> 00:03:15,260
Your Majesty, do you know?
42
00:03:15,260 --> 00:03:16,750
There are many kinds of dates.
43
00:03:21,540 --> 00:03:23,770
These are barely-in-season green dates.
44
00:03:23,770 --> 00:03:25,170
When it gets colder,
45
00:03:25,170 --> 00:03:26,360
there will be winter dates.
46
00:03:27,420 --> 00:03:29,710
In the western regions with plenty of sunlight,
47
00:03:29,980 --> 00:03:31,150
there are also tribute dates.
48
00:03:35,140 --> 00:03:36,280
What do you mean by this?
49
00:03:40,220 --> 00:03:41,630
I believe
50
00:03:42,220 --> 00:03:44,190
that people should eat what's in season.
51
00:03:45,570 --> 00:03:47,400
Otherwise, it's untimely.
52
00:03:48,420 --> 00:03:50,150
Without enduring frost
53
00:03:50,450 --> 00:03:51,400
and sunlight,
54
00:03:52,140 --> 00:03:54,400
these green dates can only remain green dates.
55
00:03:54,980 --> 00:03:57,280
They can never become tribute dates.
56
00:03:59,450 --> 00:04:00,450
This is
57
00:04:00,450 --> 00:04:01,590
what I wanted to say.
58
00:04:17,290 --> 00:04:18,680
What do you think,
59
00:04:19,050 --> 00:04:19,890
Your Majesty?
60
00:04:20,900 --> 00:04:22,160
Sweet, crisp, and refreshing.
61
00:04:25,780 --> 00:04:26,950
I am very satisfied.
62
00:04:33,020 --> 00:04:35,000
Why did you bring me here?
63
00:04:37,980 --> 00:04:39,600
In Chonghua Palace,
64
00:04:39,930 --> 00:04:41,480
this is my favorite place.
65
00:04:43,130 --> 00:04:44,480
Looking out from here,
66
00:04:45,340 --> 00:04:47,390
I always feel at ease
67
00:04:47,810 --> 00:04:48,650
and peaceful.
68
00:04:51,100 --> 00:04:53,120
I know what you want to say.
69
00:04:55,980 --> 00:04:57,190
You want to ask
70
00:04:57,420 --> 00:04:59,480
why I don't favor the Shi family.
71
00:05:07,170 --> 00:05:09,190
I haven't known you for long,
72
00:05:10,420 --> 00:05:12,560
yet it feels like a long time.
73
00:05:13,860 --> 00:05:15,920
You always make me feel at ease.
74
00:05:16,250 --> 00:05:18,120
But behind this comfort,
75
00:05:20,290 --> 00:05:22,390
are you entirely at ease?
76
00:05:29,660 --> 00:05:31,270
When you were with the Shi family,
77
00:05:32,050 --> 00:05:33,580
you feared making mistakes
78
00:05:33,580 --> 00:05:34,630
and being schemed against
79
00:05:35,220 --> 00:05:36,330
and left with no options.
80
00:05:36,330 --> 00:05:37,170
You don't want
81
00:05:37,170 --> 00:05:38,920
to sacrifice for your father's ambition.
82
00:05:39,730 --> 00:05:41,390
I brought you to the Palace
83
00:05:43,460 --> 00:05:44,420
thinking I could provide
84
00:05:44,420 --> 00:05:45,950
you with complete peace of mind.
85
00:05:46,660 --> 00:05:48,480
With you choosing me as the Empress,
86
00:05:48,660 --> 00:05:49,900
I have indeed gained
87
00:05:49,900 --> 00:05:51,120
great peace of mind.
88
00:05:55,660 --> 00:05:58,040
You have indeed acted like an Empress,
89
00:05:59,780 --> 00:06:01,160
and you've done well.
90
00:06:04,460 --> 00:06:06,160
But the more you do so,
91
00:06:07,610 --> 00:06:08,730
the more I sense
92
00:06:08,730 --> 00:06:10,480
your inner uncertainty
93
00:06:11,980 --> 00:06:14,070
and unspoken grievances.
94
00:06:18,900 --> 00:06:20,610
This grand palace to you
95
00:06:20,610 --> 00:06:21,680
is like
96
00:06:23,660 --> 00:06:25,160
another Shi family,
97
00:06:26,490 --> 00:06:27,330
isn't it?
98
00:06:29,250 --> 00:06:30,090
Yes.
99
00:06:38,860 --> 00:06:40,240
Is it because of me?
100
00:06:46,460 --> 00:06:48,290
Have you heard the story
101
00:06:48,290 --> 00:06:50,120
of the hunter seeking the hidden deer?
102
00:06:52,860 --> 00:06:54,860
A starving woodcutter
103
00:06:54,860 --> 00:06:56,630
finds an injured deer.
104
00:06:57,130 --> 00:06:59,920
The deer's meat could satisfy his hunger.
105
00:07:00,490 --> 00:07:02,160
It's another story of food.
106
00:07:06,540 --> 00:07:08,680
The woodcutter, fearing discovery,
107
00:07:09,220 --> 00:07:11,130
hides the deer in a ditch
108
00:07:11,130 --> 00:07:12,720
and covers it with banana leaves.
109
00:07:14,030 --> 00:07:15,800
He comes back at night to retrieve it.
110
00:07:17,540 --> 00:07:19,480
But he can't find the deer anywhere.
111
00:07:21,980 --> 00:07:23,140
The woodcutter remains
112
00:07:23,140 --> 00:07:24,920
a starving woodcutter
113
00:07:27,170 --> 00:07:28,800
and must consider it all
114
00:07:28,980 --> 00:07:30,630
as just a beautiful dream.
115
00:07:34,050 --> 00:07:35,610
Your appearance
116
00:07:35,610 --> 00:07:37,480
is not trapping me,
117
00:07:38,860 --> 00:07:40,750
but rather my dream.
118
00:07:44,930 --> 00:07:47,000
I seem to have transformed from a mere swallow
119
00:07:47,250 --> 00:07:49,120
into a high-branch phoenix.
120
00:07:49,490 --> 00:07:50,620
Yet, in reality,
121
00:07:50,620 --> 00:07:51,950
there is no real difference.
122
00:07:52,690 --> 00:07:54,160
For the Shi family,
123
00:07:54,730 --> 00:07:56,860
I'm someone who can be discarded
124
00:07:56,860 --> 00:07:58,190
and replaced at any time.
125
00:07:58,580 --> 00:07:59,870
There's only obedience for me.
126
00:08:01,690 --> 00:08:02,800
No way to retreat.
127
00:08:06,290 --> 00:08:08,270
In the past, I was used
128
00:08:08,490 --> 00:08:11,120
to surviving one day at a time.
129
00:08:14,420 --> 00:08:15,720
Now, in the Palace,
130
00:08:18,340 --> 00:08:20,720
I just want to protect myself.
131
00:08:25,540 --> 00:08:26,460
So why do you
132
00:08:26,460 --> 00:08:28,160
oppose Shi Yikuan's wishes?
133
00:08:28,930 --> 00:08:31,870
Do you truly possess your so-called
134
00:08:33,180 --> 00:08:34,840
complete peace of mind?
135
00:08:39,940 --> 00:08:41,460
Now, Prince Sui holds all the power
136
00:08:41,460 --> 00:08:42,650
in the court.
137
00:08:42,650 --> 00:08:43,770
I can see
138
00:08:43,770 --> 00:08:45,530
that you stand under a precarious wall.
139
00:08:45,530 --> 00:08:46,750
I can also see
140
00:08:46,940 --> 00:08:48,870
that you want to be a wise ruler.
141
00:08:49,100 --> 00:08:51,080
As your principal wife,
142
00:08:51,650 --> 00:08:52,870
protecting you
143
00:08:54,060 --> 00:08:55,670
is protecting myself.
144
00:08:57,770 --> 00:08:59,030
The Shi family
145
00:09:00,220 --> 00:09:02,320
has never been my fallback.
146
00:09:08,340 --> 00:09:10,550
I only share the same boat with you.
147
00:09:27,250 --> 00:09:28,600
There is green wine in the Palace.
148
00:09:28,980 --> 00:09:30,000
It's recently presented.
149
00:09:32,650 --> 00:09:33,870
Xueji, would you like some?
150
00:09:36,580 --> 00:09:38,870
It seems I haven't heard you
151
00:09:39,530 --> 00:09:41,200
speak about your past.
152
00:09:43,410 --> 00:09:44,750
I'd like to share my past
153
00:09:46,460 --> 00:09:47,870
with you too.
154
00:11:14,130 --> 00:11:15,550
Yesterday, there was heavy rain.
155
00:11:16,100 --> 00:11:17,910
That dog came to the courtyard again
156
00:11:18,410 --> 00:11:20,060
with its fur wet,
157
00:11:20,060 --> 00:11:21,480
ears drooping,
158
00:11:21,940 --> 00:11:23,440
rarely aggressive.
159
00:11:25,890 --> 00:11:27,240
At night, I dreamed
160
00:11:27,490 --> 00:11:30,120
that you invited it to shelter under the eaves.
161
00:11:30,820 --> 00:11:32,840
The dog turned into a man,
162
00:11:33,060 --> 00:11:34,870
claiming to be your husband.
163
00:11:35,860 --> 00:11:36,870
I was upset,
164
00:11:37,730 --> 00:11:39,870
so I killed the dog.
165
00:11:40,130 --> 00:11:41,750
When I woke from the dream,
166
00:11:42,340 --> 00:11:43,890
there was no dog,
167
00:11:43,890 --> 00:11:44,910
nor you.
168
00:11:50,460 --> 00:11:52,940
That dog often visits the courtyard,
169
00:11:52,940 --> 00:11:54,240
annoying me,
170
00:11:55,220 --> 00:11:57,200
but I must feign civility.
171
00:12:28,180 --> 00:12:29,200
Cui Xingzhou?
172
00:12:31,770 --> 00:12:32,630
Cui Xingzhou?
173
00:12:43,770 --> 00:12:45,120
Didn't expect it to happen to you.
174
00:12:46,220 --> 00:12:47,360
So, tell me.
175
00:12:48,460 --> 00:12:50,270
Do I appear in your dreams now?
176
00:12:52,890 --> 00:12:55,440
Have you ever dreamed
177
00:12:56,650 --> 00:12:58,670
that I would kill you with a single knife?
178
00:13:33,890 --> 00:13:34,870
You've already woken up.
179
00:13:36,730 --> 00:13:37,740
If you want to see me,
180
00:13:37,740 --> 00:13:39,120
I won't avoid you.
181
00:13:39,580 --> 00:13:41,240
You don't need to sneak around.
182
00:13:44,610 --> 00:13:46,670
Why the smoke?
183
00:13:48,100 --> 00:13:49,380
I thought for a moment
184
00:13:49,380 --> 00:13:51,200
that an assassin had snuck in.
185
00:13:51,530 --> 00:13:53,150
But then I thought of it.
186
00:13:53,940 --> 00:13:55,010
Which assassin would
187
00:13:55,010 --> 00:13:56,250
enter someone else's room
188
00:13:56,250 --> 00:13:58,910
only to read letters?
189
00:13:59,340 --> 00:14:00,490
I'm not interested
190
00:14:00,490 --> 00:14:01,720
in those cheesy letters.
191
00:14:02,530 --> 00:14:04,720
Those are my personal letters.
192
00:14:05,010 --> 00:14:06,320
Every word is sincere.
193
00:14:06,580 --> 00:14:07,960
Not exaggerated in the slightest.
194
00:14:09,530 --> 00:14:11,030
Dreams are false.
195
00:14:11,410 --> 00:14:13,600
Things built on deception.
196
00:14:13,860 --> 00:14:15,630
What truth can they hold?
197
00:14:19,530 --> 00:14:21,080
I agree with that.
198
00:14:21,730 --> 00:14:23,060
I used to dream
199
00:14:23,060 --> 00:14:25,000
thousands of times
200
00:14:25,650 --> 00:14:26,670
that you tried to kill me.
201
00:14:27,820 --> 00:14:29,270
But dreams are always the opposite.
202
00:14:29,980 --> 00:14:31,150
You softened.
203
00:14:34,820 --> 00:14:35,910
Wrapped so well.
204
00:14:38,060 --> 00:14:39,720
I just came to return the medicine to you.
205
00:14:39,980 --> 00:14:40,870
I don't want
206
00:14:41,100 --> 00:14:42,550
to owe this favor for nothing.
207
00:14:42,730 --> 00:14:44,120
Isn't there more to it?
208
00:14:45,460 --> 00:14:47,340
If you're repaying a favor,
209
00:14:47,340 --> 00:14:48,690
there are plenty
210
00:14:48,690 --> 00:14:49,750
of other ways to do it.
211
00:14:50,580 --> 00:14:51,750
But tonight,
212
00:14:52,180 --> 00:14:53,320
you still came.
213
00:14:55,250 --> 00:14:56,120
Let go.
214
00:14:56,890 --> 00:14:58,790
Since you're here, how can I let go?
215
00:14:59,730 --> 00:15:01,870
If Lu Wen were truly ruthless,
216
00:15:02,010 --> 00:15:04,000
you would have attacked my injured leg.
217
00:15:05,220 --> 00:15:06,150
But you didn't.
218
00:15:07,250 --> 00:15:08,480
Do you think I wouldn't dare?
219
00:15:14,610 --> 00:15:16,060
To speak insincerely
220
00:15:16,060 --> 00:15:17,120
is also a form of deceit.
221
00:15:18,730 --> 00:15:19,720
Liu Miantang,
222
00:15:20,650 --> 00:15:21,820
you're also always
223
00:15:21,820 --> 00:15:23,000
deceiving me,
224
00:15:23,130 --> 00:15:23,970
aren't you?
225
00:15:24,580 --> 00:15:25,750
You madman.
226
00:15:26,340 --> 00:15:27,940
If you truly didn't want your life,
227
00:15:27,940 --> 00:15:30,120
why not just fall harder?
228
00:15:31,610 --> 00:15:33,180
If this injured leg were
229
00:15:33,180 --> 00:15:35,240
to be given to that Princess,
230
00:15:35,700 --> 00:15:37,000
she couldn't bear it.
231
00:15:38,060 --> 00:15:39,790
But if it's broken here with you,
232
00:15:40,610 --> 00:15:41,670
it's fine.
233
00:15:41,890 --> 00:15:43,410
Forget about this injured leg.
234
00:15:43,410 --> 00:15:45,100
Even if I were to give my life to you,
235
00:15:45,100 --> 00:15:45,940
I would...
236
00:16:03,010 --> 00:16:03,850
Miantang.
237
00:16:07,130 --> 00:16:09,150
Actually, I've always owed you an apology.
238
00:16:12,700 --> 00:16:14,440
From the start, I was wrong.
239
00:16:15,580 --> 00:16:17,240
I shouldn't have deceived you.
240
00:16:18,220 --> 00:16:20,240
I shouldn't have claimed to be your husband.
241
00:16:21,860 --> 00:16:24,440
When falling in love with you,
242
00:16:24,700 --> 00:16:27,000
I shouldn't have tried to maintain this lie,
243
00:16:28,130 --> 00:16:30,440
which only made my mistakes worse,
244
00:16:31,250 --> 00:16:32,600
and my feelings for you grow.
245
00:16:34,610 --> 00:16:36,270
You've been gone for so long.
246
00:16:37,410 --> 00:16:39,080
I've been unable to eat or sleep.
247
00:16:41,280 --> 00:16:42,750
If my dreams lack you,
248
00:16:43,490 --> 00:16:44,720
my nights are dull.
249
00:16:45,610 --> 00:16:47,240
If my dreams include you,
250
00:16:47,980 --> 00:16:49,270
I can't sleep through the night.
251
00:16:51,100 --> 00:16:52,360
In the past, I was proud
252
00:16:52,700 --> 00:16:53,870
and arrogant.
253
00:16:55,340 --> 00:16:56,840
But now I've realized
254
00:16:57,490 --> 00:16:59,200
that in this lifetime,
255
00:17:00,300 --> 00:17:02,320
I won't marry any other woman besides you.
256
00:17:07,020 --> 00:17:08,240
But I'm not.
257
00:17:09,260 --> 00:17:11,000
I live very comfortably now.
258
00:17:11,500 --> 00:17:13,590
Even if one day I fall into poverty
259
00:17:13,890 --> 00:17:15,440
and become a beggar on the streets,
260
00:17:15,650 --> 00:17:16,750
I'd still be content.
261
00:17:17,210 --> 00:17:19,440
I've now established my own household.
262
00:17:20,580 --> 00:17:22,060
Even if I don't marry,
263
00:17:22,060 --> 00:17:23,240
I can still live well.
264
00:17:24,300 --> 00:17:25,550
If someday
265
00:17:25,860 --> 00:17:27,590
I meet a handsome and charming person,
266
00:17:28,860 --> 00:17:30,100
I can always have a fling.
267
00:17:30,100 --> 00:17:31,210
If you have another man,
268
00:17:31,210 --> 00:17:32,500
I would kill someone.
269
00:17:32,500 --> 00:17:33,340
Kill whom?
270
00:17:33,410 --> 00:17:34,250
Kill me?
271
00:17:35,580 --> 00:17:38,110
When would I ever bear
to lift a finger against you?
272
00:17:38,500 --> 00:17:40,020
I want to kill that adulterer.
273
00:17:40,020 --> 00:17:41,400
Where does the adulterer come from?
274
00:17:41,580 --> 00:17:42,740
If we discuss it in detail,
275
00:17:42,740 --> 00:17:44,500
you are the most playful.
276
00:17:44,500 --> 00:17:45,720
How am I playful?
277
00:17:46,740 --> 00:17:48,200
Both of us are unmarried.
278
00:17:48,930 --> 00:17:50,070
I'm the most proper.
279
00:17:51,890 --> 00:17:53,550
If you want a life like that,
280
00:17:53,860 --> 00:17:55,400
then you might as well choose me.
281
00:17:56,170 --> 00:17:57,340
I'll do that with you.
282
00:17:57,340 --> 00:17:58,180
You...
283
00:17:59,210 --> 00:18:00,690
I, Liu Miantang, vow here
284
00:18:00,690 --> 00:18:01,650
that even if all the men
285
00:18:01,650 --> 00:18:02,970
in the world die out,
286
00:18:02,970 --> 00:18:04,160
I will never...
287
00:18:18,260 --> 00:18:20,400
These words are to sever ties.
288
00:18:20,930 --> 00:18:21,920
Don't say that.
289
00:18:22,820 --> 00:18:23,690
Cui Xingzhou,
290
00:18:23,690 --> 00:18:24,830
I haven't forgiven you yet.
291
00:18:39,170 --> 00:18:40,830
My Lord, you're awake.
292
00:18:42,740 --> 00:18:44,240
Then I'll sleep a bit more.
293
00:18:48,970 --> 00:18:49,810
I...
294
00:19:02,170 --> 00:19:03,070
Mr. Cui.
295
00:19:06,130 --> 00:19:07,890
You've achieved your goals
296
00:19:07,890 --> 00:19:09,020
in Beizhou
297
00:19:09,020 --> 00:19:10,060
and don't need to stay.
298
00:19:10,060 --> 00:19:11,210
Also, your leg injury
299
00:19:11,210 --> 00:19:12,720
hasn't affected the bones.
300
00:19:12,860 --> 00:19:15,030
Now is the right time to return to Zhenzhou.
301
00:19:16,340 --> 00:19:17,410
But
302
00:19:17,410 --> 00:19:20,130
I really feel a bit reluctant to part with you.
303
00:19:20,130 --> 00:19:21,740
Then I'll stay a few more days.
304
00:19:21,740 --> 00:19:23,030
- Just to rest a bit.
- No, no.
305
00:19:23,690 --> 00:19:25,200
Zhenzhou's affairs are urgent.
306
00:19:25,450 --> 00:19:27,450
Moreover, the gifts
I've prepared for your mother
307
00:19:27,450 --> 00:19:28,860
are mostly seasonal.
308
00:19:28,860 --> 00:19:30,070
They can't be stored for long.
309
00:19:30,340 --> 00:19:31,180
My mother,
310
00:19:31,540 --> 00:19:32,750
with her sharp eyes,
311
00:19:33,020 --> 00:19:34,640
would find the specialty of Beizhou
312
00:19:35,100 --> 00:19:35,940
a bit coarse.
313
00:19:36,970 --> 00:19:38,200
I've prepared them myself
314
00:19:38,580 --> 00:19:40,210
to ensure top quality,
315
00:19:40,210 --> 00:19:41,210
suitable for all ages.
316
00:19:41,210 --> 00:19:42,050
Alright, alright.
317
00:19:50,300 --> 00:19:51,140
Ms. Liu.
318
00:19:52,210 --> 00:19:53,790
Are you still happy to see me?
319
00:19:54,690 --> 00:19:56,550
Are you finally going back to Zhenzhou?
320
00:19:56,860 --> 00:19:58,060
You have a long journey.
321
00:19:58,060 --> 00:19:59,300
So I won't be seeing you off.
322
00:19:59,300 --> 00:20:00,200
My Lord, take care.
323
00:20:00,450 --> 00:20:01,290
Stop.
324
00:20:02,500 --> 00:20:03,550
Your cousin is coming home
325
00:20:03,780 --> 00:20:04,640
after her wedding.
326
00:20:04,820 --> 00:20:05,820
You're dressed
327
00:20:05,820 --> 00:20:07,110
a bit too plainly.
328
00:20:08,740 --> 00:20:09,780
Only men
329
00:20:09,780 --> 00:20:11,500
who are full of themselves
330
00:20:11,500 --> 00:20:13,070
like to comment on a woman's attire.
331
00:20:13,820 --> 00:20:15,790
You look so dignified.
332
00:20:16,130 --> 00:20:17,790
Do take care on the road.
333
00:20:18,740 --> 00:20:20,400
Do you think I look dignified?
334
00:20:20,780 --> 00:20:21,620
That's good.
335
00:20:22,300 --> 00:20:23,260
I'll feel at ease going
336
00:20:23,260 --> 00:20:24,300
to the Qiao's mansion.
337
00:20:24,300 --> 00:20:25,140
Stop.
338
00:20:25,930 --> 00:20:26,770
You...
339
00:20:27,820 --> 00:20:29,000
Why are you going there?
340
00:20:29,650 --> 00:20:31,830
The Qiao family is
a prominent family in Beizhou.
341
00:20:32,020 --> 00:20:33,690
Local gentry want to befriend them.
342
00:20:33,690 --> 00:20:36,030
Of course, I need
to pay my respects to Master Qiao.
343
00:20:38,450 --> 00:20:40,200
You're not thinking
344
00:20:41,300 --> 00:20:42,640
I'm going to propose, are you?
345
00:20:45,740 --> 00:20:47,480
Whether it's for a proposal
346
00:20:47,610 --> 00:20:48,680
or for charity,
347
00:20:49,010 --> 00:20:50,070
it's none of my business.
348
00:20:50,610 --> 00:20:51,890
My grandfather
349
00:20:51,890 --> 00:20:53,160
won't pay you any attention.
350
00:20:57,650 --> 00:20:58,920
- Moru.
- Yes.
351
00:20:59,300 --> 00:21:01,340
Let's go meet Grandfather.
352
00:21:01,340 --> 00:21:02,270
Alright.
353
00:21:03,410 --> 00:21:04,500
(Qiao Mansion)
They came.
354
00:21:04,500 --> 00:21:06,350
Mr. Qian's demeanor is quite grand.
355
00:21:10,260 --> 00:21:11,690
See? I told you.
356
00:21:11,690 --> 00:21:13,550
The Qian family was the right choice.
357
00:21:13,860 --> 00:21:15,970
He treats Qingying so well.
358
00:21:15,970 --> 00:21:18,020
He sent such a splendid carriage for the visit.
359
00:21:18,020 --> 00:21:19,640
Is this carriage from the Qian family?
360
00:21:19,860 --> 00:21:22,070
Could it be from some other lord?
361
00:21:22,580 --> 00:21:23,420
Ridiculous.
362
00:21:24,100 --> 00:21:26,000
Beizhou doesn't have that many lords.
363
00:21:36,740 --> 00:21:38,680
Isn't that the madman
who stopped the sedan?
364
00:21:41,540 --> 00:21:42,380
Be careful.
365
00:21:45,210 --> 00:21:46,270
Sorry to trouble you.
366
00:21:47,020 --> 00:21:47,920
I'm Cui.
367
00:21:48,260 --> 00:21:49,270
I'm here today to...
368
00:21:50,740 --> 00:21:51,590
My Lord.
369
00:21:51,890 --> 00:21:53,100
There are
370
00:21:53,100 --> 00:21:54,440
important matters at home today.
371
00:21:54,860 --> 00:21:56,690
If you're here for questioning
372
00:21:56,690 --> 00:21:58,100
or anything else,
373
00:21:58,100 --> 00:21:59,590
could you delay it?
374
00:22:01,020 --> 00:22:02,960
I know there's a celebration at home today.
375
00:22:03,540 --> 00:22:04,960
Just introduce me
376
00:22:05,740 --> 00:22:07,200
as an old friend
377
00:22:07,580 --> 00:22:09,550
who's here to congratulate you.
378
00:22:09,970 --> 00:22:11,780
The last person said the same thing.
379
00:22:11,780 --> 00:22:13,000
It didn't work.
380
00:22:13,500 --> 00:22:14,340
Xian.
381
00:22:14,860 --> 00:22:16,400
May I ask who this is?
382
00:22:17,020 --> 00:22:18,440
This is Mr. Cui, my friend.
383
00:22:18,580 --> 00:22:19,860
He's here to congratulate us.
384
00:22:19,860 --> 00:22:20,880
He'll be leaving soon.
385
00:22:23,970 --> 00:22:24,810
This...
386
00:22:27,610 --> 00:22:29,240
To congratulate.
387
00:22:35,890 --> 00:22:36,730
You...
388
00:22:36,860 --> 00:22:38,400
You actually dared to come?
389
00:22:40,650 --> 00:22:41,750
- Moru.
- Yes.
390
00:22:42,690 --> 00:22:43,900
Ms. Liu is here.
391
00:22:43,900 --> 00:22:45,030
Have the gifts been unloaded?
392
00:22:45,540 --> 00:22:46,480
Yes.
393
00:22:46,610 --> 00:22:47,450
Good.
394
00:22:51,690 --> 00:22:52,530
Grandfather.
395
00:22:53,540 --> 00:22:54,880
After getting your household,
396
00:22:55,300 --> 00:22:56,860
you actually brought an outsider
397
00:22:56,860 --> 00:22:58,400
to visit.
398
00:23:06,170 --> 00:23:07,680
I'm Cui Xingzhou.
399
00:23:07,970 --> 00:23:09,200
Greetings, Master Qiao.
400
00:23:09,820 --> 00:23:10,660
Greetings,
401
00:23:11,210 --> 00:23:12,350
two elders.
402
00:23:14,130 --> 00:23:15,680
Another friend?
403
00:23:20,580 --> 00:23:21,440
Maybe.
404
00:23:22,410 --> 00:23:23,310
Maybe?
405
00:23:24,690 --> 00:23:26,880
Maybe yes.
406
00:23:27,540 --> 00:23:29,900
Mr. Qiao is a man of the world,
407
00:23:29,900 --> 00:23:31,590
making friends everywhere.
408
00:23:31,780 --> 00:23:34,070
I truly admire him.
409
00:23:36,580 --> 00:23:37,830
You're a martial artist.
410
00:23:38,780 --> 00:23:40,160
I'm from a military background.
411
00:23:40,970 --> 00:23:41,960
What a pity.
412
00:23:42,970 --> 00:23:44,550
Otherwise, you could fight
413
00:23:44,970 --> 00:23:46,750
and defeat some foreign enemies.
414
00:23:55,300 --> 00:23:57,780
I often hear Mr. Qiao speak highly
415
00:23:57,780 --> 00:23:59,750
of Master Qiao's teachings.
416
00:24:00,300 --> 00:24:01,680
And the girls
417
00:24:02,130 --> 00:24:03,960
are also very gentle.
418
00:24:04,890 --> 00:24:06,030
The words are the same.
419
00:24:09,130 --> 00:24:10,440
Since it was my first visit,
420
00:24:10,890 --> 00:24:12,160
I brought a small gift
421
00:24:12,300 --> 00:24:13,270
as a token of respect.
422
00:24:14,780 --> 00:24:15,620
Moru.
423
00:24:23,020 --> 00:24:24,300
It's just two walnuts.
424
00:24:24,300 --> 00:24:25,720
What's so special about them?
425
00:24:25,860 --> 00:24:26,880
Uncultured.
426
00:24:27,610 --> 00:24:29,790
These are Hetian jade.
427
00:24:30,210 --> 00:24:32,100
Before, they were imperial tributes.
428
00:24:32,100 --> 00:24:34,000
They would never have flowed into the market.
429
00:24:34,300 --> 00:24:35,300
Even if they did,
430
00:24:35,300 --> 00:24:36,620
they'd be made into pendants,
431
00:24:36,620 --> 00:24:37,830
not this large.
432
00:24:38,170 --> 00:24:39,860
We've escorted goods for twenty years.
433
00:24:39,860 --> 00:24:41,410
I can judge with precision.
434
00:24:41,410 --> 00:24:43,200
Such a large pair of jade walnuts
435
00:24:43,500 --> 00:24:44,740
could feed our guards
436
00:24:44,740 --> 00:24:46,640
for a lifetime.
437
00:24:50,130 --> 00:24:52,070
Qingying married early.
438
00:24:53,260 --> 00:24:54,110
Who married early?
439
00:24:55,210 --> 00:24:56,270
Mr. Cui,
440
00:24:56,780 --> 00:24:58,820
you're just here for a visit.
441
00:24:58,820 --> 00:24:59,740
Our Qiao family
442
00:24:59,740 --> 00:25:02,540
will host you with good wine and meat.
443
00:25:02,540 --> 00:25:04,160
There's no need for such a grand gift.
444
00:25:04,500 --> 00:25:06,110
Please take it back.
445
00:25:06,260 --> 00:25:08,920
I can't accept it.
446
00:25:09,100 --> 00:25:10,680
It's not something of high status.
447
00:25:11,300 --> 00:25:12,170
My mother likes
448
00:25:12,170 --> 00:25:13,440
to collect small items.
449
00:25:13,740 --> 00:25:15,000
Hope you don't mind.
450
00:25:16,450 --> 00:25:19,440
I once received a treasure
451
00:25:19,930 --> 00:25:22,070
from Mr. Qiao.
452
00:25:22,890 --> 00:25:24,410
Even if it's gold or silver mountains,
453
00:25:24,410 --> 00:25:25,480
you can accept it.
454
00:25:37,450 --> 00:25:39,750
I'll go check if Qingying has arrived.
455
00:25:44,210 --> 00:25:46,160
Mr. Cui, don't speak carelessly.
456
00:25:46,970 --> 00:25:47,860
When did I ever
457
00:25:47,860 --> 00:25:48,830
promise you anything?
458
00:25:49,210 --> 00:25:50,790
What exactly is this treasure?
459
00:25:59,930 --> 00:26:00,770
Master.
460
00:26:00,770 --> 00:26:01,740
They've arrived.
461
00:26:01,740 --> 00:26:03,130
Ms. Qiao and her husband are here.
462
00:26:03,130 --> 00:26:04,020
That's more important.
463
00:26:04,020 --> 00:26:05,160
Let's step out.
464
00:26:10,080 --> 00:26:12,560
(Known for Honesty)
465
00:26:16,580 --> 00:26:17,440
Greetings, Mr. Qiao.
466
00:26:18,060 --> 00:26:18,900
Greetings, Mrs. Qiao.
467
00:26:19,170 --> 00:26:20,830
Father, Mother.
468
00:26:21,740 --> 00:26:22,780
Glad you're here.
469
00:26:22,780 --> 00:26:24,310
Why bring all these things?
470
00:26:25,100 --> 00:26:27,110
Hurry and greet Grandfather.
471
00:26:27,340 --> 00:26:28,750
- Come on.
- Alright, go in.
472
00:26:47,610 --> 00:26:48,480
Wait a moment.
473
00:26:54,060 --> 00:26:57,160
Aren't you fearless?
474
00:26:58,060 --> 00:26:59,550
You do have someone you're wary of.
475
00:27:00,740 --> 00:27:02,030
What exactly do you want to do?
476
00:27:03,130 --> 00:27:04,000
I remember
477
00:27:04,610 --> 00:27:07,030
that outsiders don't have
to attend the banquet.
478
00:27:08,060 --> 00:27:09,110
What are you doing here?
479
00:27:09,650 --> 00:27:11,000
I'm here to take you back.
480
00:27:11,540 --> 00:27:12,880
Take me back?
481
00:27:13,100 --> 00:27:14,210
Send you out.
482
00:27:14,210 --> 00:27:15,550
To the Lord of Beizhou's place.
483
00:27:17,890 --> 00:27:19,270
Then I should indeed return.
484
00:27:20,100 --> 00:27:21,030
But I have to wait
485
00:27:21,970 --> 00:27:23,270
for your grandfather
486
00:27:23,690 --> 00:27:24,530
to be free.
487
00:27:24,690 --> 00:27:25,820
After my talk with him,
488
00:27:25,820 --> 00:27:26,790
I'll let you
489
00:27:27,130 --> 00:27:28,030
take me back.
490
00:27:28,650 --> 00:27:29,830
Mr. Cui.
491
00:27:32,300 --> 00:27:34,200
Please have a chat with me.
492
00:27:41,020 --> 00:27:41,880
Go to the banquet.
493
00:28:12,580 --> 00:28:14,160
My granddaughter
494
00:28:14,820 --> 00:28:16,340
once had an old friend
495
00:28:16,340 --> 00:28:18,160
in Zhenzhou.
496
00:28:19,260 --> 00:28:21,110
According to my eldest son,
497
00:28:22,500 --> 00:28:24,790
he's also surnamed Cui.
498
00:28:28,130 --> 00:28:29,110
That's me.
499
00:28:32,690 --> 00:28:33,920
Good.
500
00:28:34,890 --> 00:28:36,640
I was just about to find you,
501
00:28:37,690 --> 00:28:39,970
and you showed up at my door.
502
00:28:39,970 --> 00:28:41,000
I know
503
00:28:42,540 --> 00:28:43,500
how important you are
504
00:28:43,500 --> 00:28:45,270
in Miantang's heart.
505
00:28:46,650 --> 00:28:48,160
I came here today
506
00:28:49,210 --> 00:28:50,920
to apologize to you
507
00:28:51,610 --> 00:28:52,790
and confess everything.
508
00:29:02,100 --> 00:29:03,830
I truly come from a military background,
509
00:29:04,100 --> 00:29:05,880
and my admiration for Miantang is real.
510
00:29:06,100 --> 00:29:07,550
But all of this started
511
00:29:08,060 --> 00:29:10,020
because of my own selfishness
512
00:29:10,020 --> 00:29:11,070
and arrogance.
513
00:29:13,740 --> 00:29:15,640
I pretended to be Cui Jiu from the capital,
514
00:29:16,970 --> 00:29:18,110
taking advantage
515
00:29:19,820 --> 00:29:21,200
of Miantang's amnesia,
516
00:29:22,410 --> 00:29:24,000
and kept her at home,
517
00:29:24,340 --> 00:29:26,070
saying it was to lure the enemy.
518
00:29:26,740 --> 00:29:28,070
But the truth is
519
00:29:30,300 --> 00:29:31,650
I can't live without her.
520
00:29:31,650 --> 00:29:32,490
Enough.
521
00:29:34,410 --> 00:29:35,830
I made her think she was my wife,
522
00:29:36,500 --> 00:29:38,060
invest her true heart,
523
00:29:38,060 --> 00:29:39,920
and even follow me to the war.
524
00:29:40,170 --> 00:29:41,880
Knowing it was a grave mistake,
525
00:29:42,370 --> 00:29:44,640
I still continued
to take this illusion seriously,
526
00:29:46,450 --> 00:29:48,000
falling completely in love with her.
527
00:29:55,930 --> 00:29:57,200
You wretched thing.
528
00:29:58,130 --> 00:29:59,590
Did you come here
529
00:30:00,210 --> 00:30:02,070
to flaunt your power?
530
00:30:02,340 --> 00:30:04,070
I came here today
531
00:30:05,340 --> 00:30:07,070
to sincerely
532
00:30:07,890 --> 00:30:09,030
apologize to you.
533
00:30:09,410 --> 00:30:10,400
Miantang has said
534
00:30:11,300 --> 00:30:12,340
you're the one
535
00:30:12,340 --> 00:30:13,680
who loves her the most.
536
00:30:14,020 --> 00:30:15,790
You taught her to be kind,
537
00:30:16,340 --> 00:30:17,920
wise, and righteous.
538
00:30:18,890 --> 00:30:19,780
But such a woman,
539
00:30:19,780 --> 00:30:21,270
because of my mistakes,
540
00:30:22,170 --> 00:30:24,200
has been forced to endure
all kinds of suffering,
541
00:30:24,780 --> 00:30:25,880
when all of it
542
00:30:27,540 --> 00:30:30,310
should have been borne by me, the man.
543
00:30:32,260 --> 00:30:33,100
Today,
544
00:30:33,930 --> 00:30:35,580
you can vent all your hatred
545
00:30:35,580 --> 00:30:37,060
on me alone.
546
00:30:37,060 --> 00:30:38,620
I will accept it willingly,
547
00:30:38,620 --> 00:30:40,920
without a shred of complaint.
548
00:30:43,690 --> 00:30:44,550
Good.
549
00:30:44,890 --> 00:30:47,920
If you want to be punished, then I'll do it.
550
00:30:49,500 --> 00:30:50,350
Grandfather,
551
00:30:51,580 --> 00:30:52,420
What?
552
00:30:52,540 --> 00:30:54,880
Are you still protecting this beast?
553
00:31:00,230 --> 00:31:01,410
The grievances between us
554
00:31:01,410 --> 00:31:02,400
and all consequences
555
00:31:02,890 --> 00:31:04,270
should be borne by me alone.
556
00:31:04,500 --> 00:31:06,030
Grandfather, please don't get angry.
557
00:31:06,780 --> 00:31:07,920
Is struggling with him
558
00:31:08,060 --> 00:31:09,890
your way to handle this?
559
00:31:09,890 --> 00:31:11,060
Like you're doing now,
560
00:31:11,060 --> 00:31:12,790
blocking my way?
561
00:31:13,260 --> 00:31:14,310
I've got my household.
562
00:31:14,740 --> 00:31:15,720
My matters
563
00:31:16,020 --> 00:31:17,310
are beyond your jurisdiction.
564
00:31:19,100 --> 00:31:21,030
Dare you say that again?
565
00:31:24,020 --> 00:31:24,920
Grandfather.
566
00:31:27,690 --> 00:31:29,960
He is Cui Xingzhou, Lord Huaiyang.
567
00:31:31,500 --> 00:31:32,340
What?
568
00:31:54,740 --> 00:31:56,400
Lord Huaiyang defeated the western tribes.
569
00:31:56,650 --> 00:31:57,960
He's a benefactor to the world.
570
00:31:59,210 --> 00:32:00,050
I went
571
00:32:00,540 --> 00:32:01,480
to Xizhou
572
00:32:01,740 --> 00:32:03,270
to follow him.
573
00:32:03,540 --> 00:32:05,400
He may have worldly merit.
574
00:32:06,340 --> 00:32:07,790
But does that mean he can
575
00:32:08,690 --> 00:32:11,550
mistreat ordinary people?
576
00:32:16,610 --> 00:32:19,070
I've lived for over sixty years.
577
00:32:19,610 --> 00:32:21,500
So what if I risk my life today
578
00:32:21,500 --> 00:32:23,250
and stab him?
579
00:32:23,250 --> 00:32:24,350
Grandfather.
580
00:32:47,860 --> 00:32:49,170
Do you
581
00:32:49,170 --> 00:32:50,350
remember
582
00:32:51,020 --> 00:32:52,170
when you were afraid
583
00:32:52,170 --> 00:32:54,480
of being implicated in my father's case?
584
00:32:54,820 --> 00:32:56,350
No matter how much I cried and fussed,
585
00:32:57,300 --> 00:32:58,440
you insisted on
586
00:32:58,820 --> 00:32:59,780
marrying me off
587
00:32:59,780 --> 00:33:01,030
to that unrelated Cui Jiu.
588
00:33:05,020 --> 00:33:06,440
Why did you of that day
589
00:33:07,500 --> 00:33:09,310
not have the courage of today?
590
00:33:13,300 --> 00:33:14,640
Why did you not foresee
591
00:33:16,060 --> 00:33:17,640
that with my temperament,
592
00:33:18,690 --> 00:33:19,530
I would suffer
593
00:33:20,580 --> 00:33:22,000
such ordeals later?
594
00:33:23,020 --> 00:33:24,160
Good.
595
00:33:26,020 --> 00:33:27,000
Good.
596
00:33:29,170 --> 00:33:30,720
Your gaze
597
00:33:32,740 --> 00:33:34,920
is just like
598
00:33:36,020 --> 00:33:37,680
your mother's.
599
00:33:42,020 --> 00:33:43,400
If Mother were alive,
600
00:33:44,170 --> 00:33:45,550
she would never agree.
601
00:33:49,100 --> 00:33:50,340
Sometimes,
602
00:33:50,340 --> 00:33:51,550
I can't understand
603
00:33:52,780 --> 00:33:54,400
whether you're angry with me
604
00:33:55,300 --> 00:33:56,750
or with yourself
605
00:33:57,580 --> 00:33:59,240
for not stopping my mother.
606
00:34:04,170 --> 00:34:05,920
What do you know?
607
00:34:08,530 --> 00:34:10,070
The world is harsh.
608
00:34:11,450 --> 00:34:12,670
If a woman chooses
609
00:34:12,820 --> 00:34:15,530
according to her own will,
610
00:34:15,530 --> 00:34:17,840
what good outcome can she expect?
611
00:34:19,620 --> 00:34:21,450
Only by marrying a good family
612
00:34:21,450 --> 00:34:23,760
can she secure a stable life.
613
00:34:24,930 --> 00:34:26,030
But you
614
00:34:27,410 --> 00:34:29,190
just don't understand.
615
00:34:30,890 --> 00:34:32,510
You don't understand.
616
00:34:39,010 --> 00:34:42,450
If Miantang wants to secure her life,
617
00:34:42,450 --> 00:34:44,630
she doesn't need to marry a good family.
618
00:34:47,090 --> 00:34:48,220
She is her own
619
00:34:48,220 --> 00:34:49,550
secure place.
620
00:34:50,180 --> 00:34:52,320
She can control her own fate.
621
00:34:53,090 --> 00:34:54,480
What does it have to do with you?
622
00:34:55,450 --> 00:34:56,960
Forgive me for speaking too much.
623
00:34:59,300 --> 00:35:00,590
Although I don't
624
00:35:01,050 --> 00:35:02,010
understand the rift
625
00:35:02,010 --> 00:35:03,670
between you and your granddaughter,
626
00:35:04,300 --> 00:35:05,880
What I do understand
627
00:35:06,090 --> 00:35:07,090
is that
628
00:35:07,090 --> 00:35:08,630
in less than a year,
629
00:35:09,300 --> 00:35:11,050
she turned a small shop
630
00:35:11,050 --> 00:35:13,050
into a royal tribute porcelain store,
631
00:35:13,050 --> 00:35:14,590
joining a century-old guild.
632
00:35:14,740 --> 00:35:16,220
She single-handedly
633
00:35:16,220 --> 00:35:17,620
resisted a group of rulers.
634
00:35:17,620 --> 00:35:19,710
She didn't lose to any man.
635
00:35:24,930 --> 00:35:26,030
That great battle in Xizhou
636
00:35:27,410 --> 00:35:29,760
that everyone praises
637
00:35:32,240 --> 00:35:33,760
was won with the help
638
00:35:34,450 --> 00:35:36,230
of your granddaughter.
639
00:35:37,780 --> 00:35:39,150
She showed me for the first time
640
00:35:39,490 --> 00:35:41,280
that while men can defend the country,
641
00:35:41,410 --> 00:35:43,050
women can also defend the rear
642
00:35:43,050 --> 00:35:45,070
and even achieve victory in extraordinary ways.
643
00:35:45,860 --> 00:35:46,960
I also know
644
00:35:48,570 --> 00:35:50,400
that such a seemingly weak woman
645
00:35:51,820 --> 00:35:54,300
once led tens of thousands of bandits,
646
00:35:54,300 --> 00:35:55,440
set up her own banner,
647
00:35:55,740 --> 00:35:57,110
and helped the poor from the rich.
648
00:35:57,660 --> 00:35:58,960
A woman like her
649
00:35:59,220 --> 00:36:00,960
can live elegantly
650
00:36:02,140 --> 00:36:03,760
even if she never marries.
651
00:36:06,410 --> 00:36:07,490
She doesn't need to rely
652
00:36:07,490 --> 00:36:09,300
on anyone for her livelihood.
653
00:36:09,300 --> 00:36:10,700
There is no towering figure
654
00:36:10,700 --> 00:36:12,110
she needs to depend on.
655
00:36:12,530 --> 00:36:14,000
If she wants to marry,
656
00:36:15,180 --> 00:36:16,670
she would marry a man
657
00:36:17,450 --> 00:36:19,320
who is on equal footing with her,
658
00:36:20,180 --> 00:36:21,960
who respects her choices,
659
00:36:22,530 --> 00:36:24,150
and who she deeply loves.
660
00:36:26,220 --> 00:36:27,280
Even someone like me
661
00:36:28,820 --> 00:36:30,190
who has known her
662
00:36:31,090 --> 00:36:33,010
for only a year
663
00:36:33,010 --> 00:36:34,320
can understand this.
664
00:36:36,490 --> 00:36:38,110
As a family member,
665
00:36:39,220 --> 00:36:40,880
Grandfather, you should also understand.
666
00:36:49,340 --> 00:36:50,840
I won't punish you.
667
00:36:51,490 --> 00:36:52,480
You may leave.
668
00:37:24,660 --> 00:37:25,670
My Lord, be careful.
669
00:37:26,010 --> 00:37:27,760
Slow down. Be careful.
670
00:37:33,700 --> 00:37:35,150
Did you all see it?
671
00:37:37,620 --> 00:37:38,970
Anyone who dares to bully
672
00:37:38,970 --> 00:37:40,670
our family's girls
673
00:37:41,860 --> 00:37:43,320
will end up like this.
674
00:37:48,220 --> 00:37:49,780
Years ago,
675
00:37:49,780 --> 00:37:51,550
your mother, like you,
676
00:37:52,010 --> 00:37:53,660
wanted to do business.
677
00:37:53,660 --> 00:37:55,410
But I thought a woman
678
00:37:55,410 --> 00:37:57,320
could achieve nothing.
679
00:37:58,490 --> 00:37:59,400
Later,
680
00:37:59,660 --> 00:38:01,190
the Shenwei Escort Agency
681
00:38:01,490 --> 00:38:02,920
gained fame throughout Beizhou.
682
00:38:03,490 --> 00:38:05,150
People knew me.
683
00:38:06,340 --> 00:38:08,150
But they didn't know
684
00:38:08,570 --> 00:38:10,630
that behind the scenes,
685
00:38:11,140 --> 00:38:12,960
your mother managed it.
686
00:38:16,090 --> 00:38:17,300
Later, your mother
687
00:38:17,300 --> 00:38:18,840
met your father.
688
00:38:20,490 --> 00:38:23,280
Your father was quite prominent then,
689
00:38:23,410 --> 00:38:25,360
an education official of a county.
690
00:38:25,860 --> 00:38:27,260
In the eyes of the world,
691
00:38:27,260 --> 00:38:28,780
he was well-educated
692
00:38:28,780 --> 00:38:30,230
and promising.
693
00:38:30,570 --> 00:38:31,890
Your mother
694
00:38:31,890 --> 00:38:33,800
admired his talent.
695
00:38:34,180 --> 00:38:36,030
Despite public criticism,
696
00:38:36,340 --> 00:38:38,000
she became his second wife.
697
00:38:38,620 --> 00:38:39,880
But your father,
698
00:38:41,300 --> 00:38:44,000
who read all the classic books,
699
00:38:44,260 --> 00:38:46,920
turned out to be a complete fool.
700
00:38:47,860 --> 00:38:50,760
He was implicated in a serious crime.
701
00:38:51,780 --> 00:38:52,970
If your mother
702
00:38:52,970 --> 00:38:55,190
hadn't worked so hard for him,
703
00:38:55,340 --> 00:38:57,050
trying to save him from death,
704
00:38:57,050 --> 00:38:58,320
she wouldn't have
705
00:38:58,530 --> 00:39:00,150
died young
706
00:39:01,490 --> 00:39:03,190
from tuberculosis,
707
00:39:04,260 --> 00:39:06,110
burning out early.
708
00:39:07,450 --> 00:39:08,920
It's all my fault.
709
00:39:09,930 --> 00:39:11,660
I didn't think things through.
710
00:39:11,660 --> 00:39:14,670
I didn't see your father's true nature,
711
00:39:15,220 --> 00:39:17,030
which led my daughter
712
00:39:17,340 --> 00:39:19,360
astray.
713
00:39:21,740 --> 00:39:23,070
It's all my fault.
714
00:39:24,260 --> 00:39:25,480
My fault.
715
00:39:28,690 --> 00:39:29,760
Grandfather.
716
00:39:31,220 --> 00:39:33,070
Do you want to hear some truth?
717
00:39:37,450 --> 00:39:39,400
Before she died, my mother told me
718
00:39:40,340 --> 00:39:41,760
that she was very happy
719
00:39:42,300 --> 00:39:43,760
and satisfied
720
00:39:44,090 --> 00:39:45,150
with her life.
721
00:39:46,300 --> 00:39:47,400
Although
722
00:39:47,820 --> 00:39:49,070
there were some disappointments,
723
00:39:50,300 --> 00:39:51,670
she had no regrets.
724
00:39:54,090 --> 00:39:55,230
She also said
725
00:39:56,410 --> 00:39:58,660
that despite the flow of time
726
00:39:58,660 --> 00:39:59,960
and the passage of years,
727
00:40:01,010 --> 00:40:03,230
she would always remember
two periods in her life.
728
00:40:05,410 --> 00:40:06,280
One was the time
729
00:40:06,530 --> 00:40:08,630
spent with my father.
730
00:40:09,860 --> 00:40:10,960
And the other was
731
00:40:12,180 --> 00:40:14,630
the journey to Nanyi for the marriage.
732
00:40:19,890 --> 00:40:21,030
At that time,
733
00:40:23,570 --> 00:40:26,800
I took her to Nanyi.
734
00:40:28,700 --> 00:40:29,550
Yes.
735
00:40:32,740 --> 00:40:33,760
Miantang.
736
00:40:36,090 --> 00:40:38,360
You are more and more like her.
737
00:40:40,050 --> 00:40:41,840
You're more decisive than she was.
738
00:40:47,140 --> 00:40:49,280
Lord Huaiyang,
739
00:40:50,340 --> 00:40:52,320
though he did something outrageous,
740
00:40:53,300 --> 00:40:55,190
is a reasonable person.
741
00:40:57,780 --> 00:40:59,000
I'm old
742
00:40:59,140 --> 00:41:01,070
and don't understand young people.
743
00:41:03,100 --> 00:41:04,800
But I can see it.
744
00:41:06,790 --> 00:41:07,630
Girl,
745
00:41:09,260 --> 00:41:10,800
you've softened.
746
00:41:14,090 --> 00:41:15,760
As you said,
747
00:41:15,930 --> 00:41:17,150
you've got your household.
748
00:41:17,780 --> 00:41:19,000
Take charge
749
00:41:19,890 --> 00:41:21,670
of your own affairs.
750
00:41:28,320 --> 00:41:34,760
(Qiao Mansion)
751
00:41:34,860 --> 00:41:35,760
Ms. Liu,
752
00:41:35,890 --> 00:41:37,590
the Lord's injury is unbearably painful.
753
00:41:37,740 --> 00:41:39,410
He's worried about you being mistreated.
754
00:41:39,410 --> 00:41:40,450
However I persuade him,
755
00:41:40,450 --> 00:41:41,290
he refuses to leave.
756
00:41:44,930 --> 00:41:45,770
Perhaps
757
00:41:46,660 --> 00:41:47,920
you could try to persuade him?
758
00:41:53,780 --> 00:41:54,620
Please.
759
00:42:07,620 --> 00:42:09,190
Grandfather isn't here.
760
00:42:09,410 --> 00:42:10,760
Who are you putting on a show for?
761
00:42:25,180 --> 00:42:26,020
What is this?
762
00:42:26,450 --> 00:42:27,630
I took it from home.
763
00:42:28,530 --> 00:42:30,230
I've never seen a lord like you.
764
00:42:30,820 --> 00:42:32,740
My grandfather is so old and weak.
765
00:42:32,740 --> 00:42:34,090
Can't you avoid this?
766
00:42:34,090 --> 00:42:35,710
Must you insist on getting beaten up?
767
00:42:37,370 --> 00:42:38,570
You made my grandfather
768
00:42:38,570 --> 00:42:40,590
bear the crime of assaulting a great minister?
769
00:42:42,220 --> 00:42:44,030
If I hadn't taken these beatings,
770
00:42:44,970 --> 00:42:47,630
how could he have calmed down so quickly?
771
00:42:49,930 --> 00:42:51,410
I think in your Qiao family,
772
00:42:51,410 --> 00:42:53,190
from top to bottom,
773
00:42:54,020 --> 00:42:56,030
only he's reasonable.
774
00:42:56,260 --> 00:42:58,150
You should learn from him.
775
00:42:58,930 --> 00:43:00,320
That temper of yours
776
00:43:01,180 --> 00:43:03,590
is like a stone in the latrine.
777
00:43:07,010 --> 00:43:08,590
I'm stinky and hard,
778
00:43:08,740 --> 00:43:10,880
but I didn't delay you chasing me, did I?
779
00:43:14,530 --> 00:43:15,440
Good.
780
00:43:17,410 --> 00:43:19,760
You mean I'm like a fly, right?
781
00:43:20,700 --> 00:43:21,710
Behave yourself.
782
00:43:23,180 --> 00:43:24,840
Injuries to bones take 100 days to heal.
783
00:43:25,930 --> 00:43:28,110
My Lord, remember today's pain.
784
00:43:28,600 --> 00:43:30,860
In the future, sit in a wheelchair
785
00:43:30,860 --> 00:43:32,710
and go home to recover if you need to.
786
00:43:32,890 --> 00:43:34,550
Don't run around outside
787
00:43:34,970 --> 00:43:36,190
to avoid being beaten up.
788
00:43:41,180 --> 00:43:42,400
You're still bullying me.
789
00:44:15,081 --> 00:44:21,311
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
790
00:44:22,311 --> 00:44:28,431
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
791
00:44:29,421 --> 00:44:35,671
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
792
00:44:36,801 --> 00:44:40,041
♪Loving rightly but choosing wrong♪
793
00:44:40,381 --> 00:44:44,961
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
794
00:44:45,561 --> 00:44:52,221
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
795
00:44:52,971 --> 00:44:56,341
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
796
00:44:56,631 --> 00:44:59,961
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
797
00:45:00,141 --> 00:45:06,911
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
798
00:45:07,291 --> 00:45:14,061
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
799
00:45:14,561 --> 00:45:20,971
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
800
00:45:21,811 --> 00:45:28,221
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
801
00:45:28,801 --> 00:45:35,421
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
802
00:45:36,221 --> 00:45:39,641
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
803
00:45:39,641 --> 00:45:44,741
♪There are many more♪
804
00:45:45,121 --> 00:45:51,841
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
805
00:45:52,411 --> 00:45:56,041
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
806
00:45:56,041 --> 00:45:59,441
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
807
00:45:59,441 --> 00:46:06,351
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
808
00:46:06,641 --> 00:46:13,491
♪Time flows as we dream through four seasons♪
809
00:46:13,861 --> 00:46:17,441
♪I wish to journey with you forever♪
810
00:46:17,441 --> 00:46:20,551
♪Year after year♪
811
00:46:22,281 --> 00:46:26,581
♪For many years to come♪
51793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.