All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,230 --> 00:00:36,480 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,480 --> 00:00:38,740 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,720 --> 00:00:44,500 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,190 --> 00:00:49,430 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,430 --> 00:00:51,970 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,780 --> 00:00:58,160 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,450 --> 00:01:04,540 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,880 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,370 --> 00:01:17,440 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,880 --> 00:01:21,130 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,130 --> 00:01:27,990 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,160 --> 00:01:40,880 =Are You The One= 13 00:01:40,900 --> 00:01:43,880 =Episode 30= 14 00:01:44,730 --> 00:01:46,500 These dates are incredibly fresh. 15 00:01:46,500 --> 00:01:47,560 You two should try them. 16 00:01:47,700 --> 00:01:48,540 Thank you. 17 00:01:50,340 --> 00:01:51,310 Are they sweet? 18 00:01:51,980 --> 00:01:52,900 - Very sweet. - Sweet. 19 00:01:52,900 --> 00:01:54,120 Then be careful. 20 00:01:56,450 --> 00:01:57,400 Empress. 21 00:02:00,420 --> 00:02:01,260 Your Majesty. 22 00:02:01,780 --> 00:02:02,620 Get up. 23 00:02:06,900 --> 00:02:08,120 What are you doing? 24 00:02:08,540 --> 00:02:09,560 Washing dates. 25 00:02:13,940 --> 00:02:15,030 Dates. 26 00:02:28,890 --> 00:02:31,000 Did your return home go smoothly? 27 00:02:33,490 --> 00:02:34,710 Everything went smoothly. 28 00:02:35,450 --> 00:02:37,050 My father asked me to pass on a message 29 00:02:37,050 --> 00:02:38,150 to wish you well. 30 00:02:42,330 --> 00:02:43,430 So, Empress, 31 00:02:43,890 --> 00:02:45,710 is there anything else you wish to tell me? 32 00:02:52,540 --> 00:02:53,380 Yes. 33 00:02:54,010 --> 00:02:56,420 I feared you might find dinner greasy. 34 00:02:56,420 --> 00:02:57,960 I prepared some green dates. 35 00:02:58,610 --> 00:02:59,840 They're in season. 36 00:03:01,660 --> 00:03:02,560 I recall 37 00:03:03,170 --> 00:03:05,840 that common folks serve dates at their tables 38 00:03:06,010 --> 00:03:08,240 to prompt an early childbirth. 39 00:03:09,700 --> 00:03:10,960 What do you mean 40 00:03:12,450 --> 00:03:13,470 by using green dates? 41 00:03:14,140 --> 00:03:15,260 Your Majesty, do you know? 42 00:03:15,260 --> 00:03:16,750 There are many kinds of dates. 43 00:03:21,540 --> 00:03:23,770 These are barely-in-season green dates. 44 00:03:23,770 --> 00:03:25,170 When it gets colder, 45 00:03:25,170 --> 00:03:26,360 there will be winter dates. 46 00:03:27,420 --> 00:03:29,710 In the western regions with plenty of sunlight, 47 00:03:29,980 --> 00:03:31,150 there are also tribute dates. 48 00:03:35,140 --> 00:03:36,280 What do you mean by this? 49 00:03:40,220 --> 00:03:41,630 I believe 50 00:03:42,220 --> 00:03:44,190 that people should eat what's in season. 51 00:03:45,570 --> 00:03:47,400 Otherwise, it's untimely. 52 00:03:48,420 --> 00:03:50,150 Without enduring frost 53 00:03:50,450 --> 00:03:51,400 and sunlight, 54 00:03:52,140 --> 00:03:54,400 these green dates can only remain green dates. 55 00:03:54,980 --> 00:03:57,280 They can never become tribute dates. 56 00:03:59,450 --> 00:04:00,450 This is 57 00:04:00,450 --> 00:04:01,590 what I wanted to say. 58 00:04:17,290 --> 00:04:18,680 What do you think, 59 00:04:19,050 --> 00:04:19,890 Your Majesty? 60 00:04:20,900 --> 00:04:22,160 Sweet, crisp, and refreshing. 61 00:04:25,780 --> 00:04:26,950 I am very satisfied. 62 00:04:33,020 --> 00:04:35,000 Why did you bring me here? 63 00:04:37,980 --> 00:04:39,600 In Chonghua Palace, 64 00:04:39,930 --> 00:04:41,480 this is my favorite place. 65 00:04:43,130 --> 00:04:44,480 Looking out from here, 66 00:04:45,340 --> 00:04:47,390 I always feel at ease 67 00:04:47,810 --> 00:04:48,650 and peaceful. 68 00:04:51,100 --> 00:04:53,120 I know what you want to say. 69 00:04:55,980 --> 00:04:57,190 You want to ask 70 00:04:57,420 --> 00:04:59,480 why I don't favor the Shi family. 71 00:05:07,170 --> 00:05:09,190 I haven't known you for long, 72 00:05:10,420 --> 00:05:12,560 yet it feels like a long time. 73 00:05:13,860 --> 00:05:15,920 You always make me feel at ease. 74 00:05:16,250 --> 00:05:18,120 But behind this comfort, 75 00:05:20,290 --> 00:05:22,390 are you entirely at ease? 76 00:05:29,660 --> 00:05:31,270 When you were with the Shi family, 77 00:05:32,050 --> 00:05:33,580 you feared making mistakes 78 00:05:33,580 --> 00:05:34,630 and being schemed against 79 00:05:35,220 --> 00:05:36,330 and left with no options. 80 00:05:36,330 --> 00:05:37,170 You don't want 81 00:05:37,170 --> 00:05:38,920 to sacrifice for your father's ambition. 82 00:05:39,730 --> 00:05:41,390 I brought you to the Palace 83 00:05:43,460 --> 00:05:44,420 thinking I could provide 84 00:05:44,420 --> 00:05:45,950 you with complete peace of mind. 85 00:05:46,660 --> 00:05:48,480 With you choosing me as the Empress, 86 00:05:48,660 --> 00:05:49,900 I have indeed gained 87 00:05:49,900 --> 00:05:51,120 great peace of mind. 88 00:05:55,660 --> 00:05:58,040 You have indeed acted like an Empress, 89 00:05:59,780 --> 00:06:01,160 and you've done well. 90 00:06:04,460 --> 00:06:06,160 But the more you do so, 91 00:06:07,610 --> 00:06:08,730 the more I sense 92 00:06:08,730 --> 00:06:10,480 your inner uncertainty 93 00:06:11,980 --> 00:06:14,070 and unspoken grievances. 94 00:06:18,900 --> 00:06:20,610 This grand palace to you 95 00:06:20,610 --> 00:06:21,680 is like 96 00:06:23,660 --> 00:06:25,160 another Shi family, 97 00:06:26,490 --> 00:06:27,330 isn't it? 98 00:06:29,250 --> 00:06:30,090 Yes. 99 00:06:38,860 --> 00:06:40,240 Is it because of me? 100 00:06:46,460 --> 00:06:48,290 Have you heard the story 101 00:06:48,290 --> 00:06:50,120 of the hunter seeking the hidden deer? 102 00:06:52,860 --> 00:06:54,860 A starving woodcutter 103 00:06:54,860 --> 00:06:56,630 finds an injured deer. 104 00:06:57,130 --> 00:06:59,920 The deer's meat could satisfy his hunger. 105 00:07:00,490 --> 00:07:02,160 It's another story of food. 106 00:07:06,540 --> 00:07:08,680 The woodcutter, fearing discovery, 107 00:07:09,220 --> 00:07:11,130 hides the deer in a ditch 108 00:07:11,130 --> 00:07:12,720 and covers it with banana leaves. 109 00:07:14,030 --> 00:07:15,800 He comes back at night to retrieve it. 110 00:07:17,540 --> 00:07:19,480 But he can't find the deer anywhere. 111 00:07:21,980 --> 00:07:23,140 The woodcutter remains 112 00:07:23,140 --> 00:07:24,920 a starving woodcutter 113 00:07:27,170 --> 00:07:28,800 and must consider it all 114 00:07:28,980 --> 00:07:30,630 as just a beautiful dream. 115 00:07:34,050 --> 00:07:35,610 Your appearance 116 00:07:35,610 --> 00:07:37,480 is not trapping me, 117 00:07:38,860 --> 00:07:40,750 but rather my dream. 118 00:07:44,930 --> 00:07:47,000 I seem to have transformed from a mere swallow 119 00:07:47,250 --> 00:07:49,120 into a high-branch phoenix. 120 00:07:49,490 --> 00:07:50,620 Yet, in reality, 121 00:07:50,620 --> 00:07:51,950 there is no real difference. 122 00:07:52,690 --> 00:07:54,160 For the Shi family, 123 00:07:54,730 --> 00:07:56,860 I'm someone who can be discarded 124 00:07:56,860 --> 00:07:58,190 and replaced at any time. 125 00:07:58,580 --> 00:07:59,870 There's only obedience for me. 126 00:08:01,690 --> 00:08:02,800 No way to retreat. 127 00:08:06,290 --> 00:08:08,270 In the past, I was used 128 00:08:08,490 --> 00:08:11,120 to surviving one day at a time. 129 00:08:14,420 --> 00:08:15,720 Now, in the Palace, 130 00:08:18,340 --> 00:08:20,720 I just want to protect myself. 131 00:08:25,540 --> 00:08:26,460 So why do you 132 00:08:26,460 --> 00:08:28,160 oppose Shi Yikuan's wishes? 133 00:08:28,930 --> 00:08:31,870 Do you truly possess your so-called 134 00:08:33,180 --> 00:08:34,840 complete peace of mind? 135 00:08:39,940 --> 00:08:41,460 Now, Prince Sui holds all the power 136 00:08:41,460 --> 00:08:42,650 in the court. 137 00:08:42,650 --> 00:08:43,770 I can see 138 00:08:43,770 --> 00:08:45,530 that you stand under a precarious wall. 139 00:08:45,530 --> 00:08:46,750 I can also see 140 00:08:46,940 --> 00:08:48,870 that you want to be a wise ruler. 141 00:08:49,100 --> 00:08:51,080 As your principal wife, 142 00:08:51,650 --> 00:08:52,870 protecting you 143 00:08:54,060 --> 00:08:55,670 is protecting myself. 144 00:08:57,770 --> 00:08:59,030 The Shi family 145 00:09:00,220 --> 00:09:02,320 has never been my fallback. 146 00:09:08,340 --> 00:09:10,550 I only share the same boat with you. 147 00:09:27,250 --> 00:09:28,600 There is green wine in the Palace. 148 00:09:28,980 --> 00:09:30,000 It's recently presented. 149 00:09:32,650 --> 00:09:33,870 Xueji, would you like some? 150 00:09:36,580 --> 00:09:38,870 It seems I haven't heard you 151 00:09:39,530 --> 00:09:41,200 speak about your past. 152 00:09:43,410 --> 00:09:44,750 I'd like to share my past 153 00:09:46,460 --> 00:09:47,870 with you too. 154 00:11:14,130 --> 00:11:15,550 Yesterday, there was heavy rain. 155 00:11:16,100 --> 00:11:17,910 That dog came to the courtyard again 156 00:11:18,410 --> 00:11:20,060 with its fur wet, 157 00:11:20,060 --> 00:11:21,480 ears drooping, 158 00:11:21,940 --> 00:11:23,440 rarely aggressive. 159 00:11:25,890 --> 00:11:27,240 At night, I dreamed 160 00:11:27,490 --> 00:11:30,120 that you invited it to shelter under the eaves. 161 00:11:30,820 --> 00:11:32,840 The dog turned into a man, 162 00:11:33,060 --> 00:11:34,870 claiming to be your husband. 163 00:11:35,860 --> 00:11:36,870 I was upset, 164 00:11:37,730 --> 00:11:39,870 so I killed the dog. 165 00:11:40,130 --> 00:11:41,750 When I woke from the dream, 166 00:11:42,340 --> 00:11:43,890 there was no dog, 167 00:11:43,890 --> 00:11:44,910 nor you. 168 00:11:50,460 --> 00:11:52,940 That dog often visits the courtyard, 169 00:11:52,940 --> 00:11:54,240 annoying me, 170 00:11:55,220 --> 00:11:57,200 but I must feign civility. 171 00:12:28,180 --> 00:12:29,200 Cui Xingzhou? 172 00:12:31,770 --> 00:12:32,630 Cui Xingzhou? 173 00:12:43,770 --> 00:12:45,120 Didn't expect it to happen to you. 174 00:12:46,220 --> 00:12:47,360 So, tell me. 175 00:12:48,460 --> 00:12:50,270 Do I appear in your dreams now? 176 00:12:52,890 --> 00:12:55,440 Have you ever dreamed 177 00:12:56,650 --> 00:12:58,670 that I would kill you with a single knife? 178 00:13:33,890 --> 00:13:34,870 You've already woken up. 179 00:13:36,730 --> 00:13:37,740 If you want to see me, 180 00:13:37,740 --> 00:13:39,120 I won't avoid you. 181 00:13:39,580 --> 00:13:41,240 You don't need to sneak around. 182 00:13:44,610 --> 00:13:46,670 Why the smoke? 183 00:13:48,100 --> 00:13:49,380 I thought for a moment 184 00:13:49,380 --> 00:13:51,200 that an assassin had snuck in. 185 00:13:51,530 --> 00:13:53,150 But then I thought of it. 186 00:13:53,940 --> 00:13:55,010 Which assassin would 187 00:13:55,010 --> 00:13:56,250 enter someone else's room 188 00:13:56,250 --> 00:13:58,910 only to read letters? 189 00:13:59,340 --> 00:14:00,490 I'm not interested 190 00:14:00,490 --> 00:14:01,720 in those cheesy letters. 191 00:14:02,530 --> 00:14:04,720 Those are my personal letters. 192 00:14:05,010 --> 00:14:06,320 Every word is sincere. 193 00:14:06,580 --> 00:14:07,960 Not exaggerated in the slightest. 194 00:14:09,530 --> 00:14:11,030 Dreams are false. 195 00:14:11,410 --> 00:14:13,600 Things built on deception. 196 00:14:13,860 --> 00:14:15,630 What truth can they hold? 197 00:14:19,530 --> 00:14:21,080 I agree with that. 198 00:14:21,730 --> 00:14:23,060 I used to dream 199 00:14:23,060 --> 00:14:25,000 thousands of times 200 00:14:25,650 --> 00:14:26,670 that you tried to kill me. 201 00:14:27,820 --> 00:14:29,270 But dreams are always the opposite. 202 00:14:29,980 --> 00:14:31,150 You softened. 203 00:14:34,820 --> 00:14:35,910 Wrapped so well. 204 00:14:38,060 --> 00:14:39,720 I just came to return the medicine to you. 205 00:14:39,980 --> 00:14:40,870 I don't want 206 00:14:41,100 --> 00:14:42,550 to owe this favor for nothing. 207 00:14:42,730 --> 00:14:44,120 Isn't there more to it? 208 00:14:45,460 --> 00:14:47,340 If you're repaying a favor, 209 00:14:47,340 --> 00:14:48,690 there are plenty 210 00:14:48,690 --> 00:14:49,750 of other ways to do it. 211 00:14:50,580 --> 00:14:51,750 But tonight, 212 00:14:52,180 --> 00:14:53,320 you still came. 213 00:14:55,250 --> 00:14:56,120 Let go. 214 00:14:56,890 --> 00:14:58,790 Since you're here, how can I let go? 215 00:14:59,730 --> 00:15:01,870 If Lu Wen were truly ruthless, 216 00:15:02,010 --> 00:15:04,000 you would have attacked my injured leg. 217 00:15:05,220 --> 00:15:06,150 But you didn't. 218 00:15:07,250 --> 00:15:08,480 Do you think I wouldn't dare? 219 00:15:14,610 --> 00:15:16,060 To speak insincerely 220 00:15:16,060 --> 00:15:17,120 is also a form of deceit. 221 00:15:18,730 --> 00:15:19,720 Liu Miantang, 222 00:15:20,650 --> 00:15:21,820 you're also always 223 00:15:21,820 --> 00:15:23,000 deceiving me, 224 00:15:23,130 --> 00:15:23,970 aren't you? 225 00:15:24,580 --> 00:15:25,750 You madman. 226 00:15:26,340 --> 00:15:27,940 If you truly didn't want your life, 227 00:15:27,940 --> 00:15:30,120 why not just fall harder? 228 00:15:31,610 --> 00:15:33,180 If this injured leg were 229 00:15:33,180 --> 00:15:35,240 to be given to that Princess, 230 00:15:35,700 --> 00:15:37,000 she couldn't bear it. 231 00:15:38,060 --> 00:15:39,790 But if it's broken here with you, 232 00:15:40,610 --> 00:15:41,670 it's fine. 233 00:15:41,890 --> 00:15:43,410 Forget about this injured leg. 234 00:15:43,410 --> 00:15:45,100 Even if I were to give my life to you, 235 00:15:45,100 --> 00:15:45,940 I would... 236 00:16:03,010 --> 00:16:03,850 Miantang. 237 00:16:07,130 --> 00:16:09,150 Actually, I've always owed you an apology. 238 00:16:12,700 --> 00:16:14,440 From the start, I was wrong. 239 00:16:15,580 --> 00:16:17,240 I shouldn't have deceived you. 240 00:16:18,220 --> 00:16:20,240 I shouldn't have claimed to be your husband. 241 00:16:21,860 --> 00:16:24,440 When falling in love with you, 242 00:16:24,700 --> 00:16:27,000 I shouldn't have tried to maintain this lie, 243 00:16:28,130 --> 00:16:30,440 which only made my mistakes worse, 244 00:16:31,250 --> 00:16:32,600 and my feelings for you grow. 245 00:16:34,610 --> 00:16:36,270 You've been gone for so long. 246 00:16:37,410 --> 00:16:39,080 I've been unable to eat or sleep. 247 00:16:41,280 --> 00:16:42,750 If my dreams lack you, 248 00:16:43,490 --> 00:16:44,720 my nights are dull. 249 00:16:45,610 --> 00:16:47,240 If my dreams include you, 250 00:16:47,980 --> 00:16:49,270 I can't sleep through the night. 251 00:16:51,100 --> 00:16:52,360 In the past, I was proud 252 00:16:52,700 --> 00:16:53,870 and arrogant. 253 00:16:55,340 --> 00:16:56,840 But now I've realized 254 00:16:57,490 --> 00:16:59,200 that in this lifetime, 255 00:17:00,300 --> 00:17:02,320 I won't marry any other woman besides you. 256 00:17:07,020 --> 00:17:08,240 But I'm not. 257 00:17:09,260 --> 00:17:11,000 I live very comfortably now. 258 00:17:11,500 --> 00:17:13,590 Even if one day I fall into poverty 259 00:17:13,890 --> 00:17:15,440 and become a beggar on the streets, 260 00:17:15,650 --> 00:17:16,750 I'd still be content. 261 00:17:17,210 --> 00:17:19,440 I've now established my own household. 262 00:17:20,580 --> 00:17:22,060 Even if I don't marry, 263 00:17:22,060 --> 00:17:23,240 I can still live well. 264 00:17:24,300 --> 00:17:25,550 If someday 265 00:17:25,860 --> 00:17:27,590 I meet a handsome and charming person, 266 00:17:28,860 --> 00:17:30,100 I can always have a fling. 267 00:17:30,100 --> 00:17:31,210 If you have another man, 268 00:17:31,210 --> 00:17:32,500 I would kill someone. 269 00:17:32,500 --> 00:17:33,340 Kill whom? 270 00:17:33,410 --> 00:17:34,250 Kill me? 271 00:17:35,580 --> 00:17:38,110 When would I ever bear to lift a finger against you? 272 00:17:38,500 --> 00:17:40,020 I want to kill that adulterer. 273 00:17:40,020 --> 00:17:41,400 Where does the adulterer come from? 274 00:17:41,580 --> 00:17:42,740 If we discuss it in detail, 275 00:17:42,740 --> 00:17:44,500 you are the most playful. 276 00:17:44,500 --> 00:17:45,720 How am I playful? 277 00:17:46,740 --> 00:17:48,200 Both of us are unmarried. 278 00:17:48,930 --> 00:17:50,070 I'm the most proper. 279 00:17:51,890 --> 00:17:53,550 If you want a life like that, 280 00:17:53,860 --> 00:17:55,400 then you might as well choose me. 281 00:17:56,170 --> 00:17:57,340 I'll do that with you. 282 00:17:57,340 --> 00:17:58,180 You... 283 00:17:59,210 --> 00:18:00,690 I, Liu Miantang, vow here 284 00:18:00,690 --> 00:18:01,650 that even if all the men 285 00:18:01,650 --> 00:18:02,970 in the world die out, 286 00:18:02,970 --> 00:18:04,160 I will never... 287 00:18:18,260 --> 00:18:20,400 These words are to sever ties. 288 00:18:20,930 --> 00:18:21,920 Don't say that. 289 00:18:22,820 --> 00:18:23,690 Cui Xingzhou, 290 00:18:23,690 --> 00:18:24,830 I haven't forgiven you yet. 291 00:18:39,170 --> 00:18:40,830 My Lord, you're awake. 292 00:18:42,740 --> 00:18:44,240 Then I'll sleep a bit more. 293 00:18:48,970 --> 00:18:49,810 I... 294 00:19:02,170 --> 00:19:03,070 Mr. Cui. 295 00:19:06,130 --> 00:19:07,890 You've achieved your goals 296 00:19:07,890 --> 00:19:09,020 in Beizhou 297 00:19:09,020 --> 00:19:10,060 and don't need to stay. 298 00:19:10,060 --> 00:19:11,210 Also, your leg injury 299 00:19:11,210 --> 00:19:12,720 hasn't affected the bones. 300 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Now is the right time to return to Zhenzhou. 301 00:19:16,340 --> 00:19:17,410 But 302 00:19:17,410 --> 00:19:20,130 I really feel a bit reluctant to part with you. 303 00:19:20,130 --> 00:19:21,740 Then I'll stay a few more days. 304 00:19:21,740 --> 00:19:23,030 - Just to rest a bit. - No, no. 305 00:19:23,690 --> 00:19:25,200 Zhenzhou's affairs are urgent. 306 00:19:25,450 --> 00:19:27,450 Moreover, the gifts I've prepared for your mother 307 00:19:27,450 --> 00:19:28,860 are mostly seasonal. 308 00:19:28,860 --> 00:19:30,070 They can't be stored for long. 309 00:19:30,340 --> 00:19:31,180 My mother, 310 00:19:31,540 --> 00:19:32,750 with her sharp eyes, 311 00:19:33,020 --> 00:19:34,640 would find the specialty of Beizhou 312 00:19:35,100 --> 00:19:35,940 a bit coarse. 313 00:19:36,970 --> 00:19:38,200 I've prepared them myself 314 00:19:38,580 --> 00:19:40,210 to ensure top quality, 315 00:19:40,210 --> 00:19:41,210 suitable for all ages. 316 00:19:41,210 --> 00:19:42,050 Alright, alright. 317 00:19:50,300 --> 00:19:51,140 Ms. Liu. 318 00:19:52,210 --> 00:19:53,790 Are you still happy to see me? 319 00:19:54,690 --> 00:19:56,550 Are you finally going back to Zhenzhou? 320 00:19:56,860 --> 00:19:58,060 You have a long journey. 321 00:19:58,060 --> 00:19:59,300 So I won't be seeing you off. 322 00:19:59,300 --> 00:20:00,200 My Lord, take care. 323 00:20:00,450 --> 00:20:01,290 Stop. 324 00:20:02,500 --> 00:20:03,550 Your cousin is coming home 325 00:20:03,780 --> 00:20:04,640 after her wedding. 326 00:20:04,820 --> 00:20:05,820 You're dressed 327 00:20:05,820 --> 00:20:07,110 a bit too plainly. 328 00:20:08,740 --> 00:20:09,780 Only men 329 00:20:09,780 --> 00:20:11,500 who are full of themselves 330 00:20:11,500 --> 00:20:13,070 like to comment on a woman's attire. 331 00:20:13,820 --> 00:20:15,790 You look so dignified. 332 00:20:16,130 --> 00:20:17,790 Do take care on the road. 333 00:20:18,740 --> 00:20:20,400 Do you think I look dignified? 334 00:20:20,780 --> 00:20:21,620 That's good. 335 00:20:22,300 --> 00:20:23,260 I'll feel at ease going 336 00:20:23,260 --> 00:20:24,300 to the Qiao's mansion. 337 00:20:24,300 --> 00:20:25,140 Stop. 338 00:20:25,930 --> 00:20:26,770 You... 339 00:20:27,820 --> 00:20:29,000 Why are you going there? 340 00:20:29,650 --> 00:20:31,830 The Qiao family is a prominent family in Beizhou. 341 00:20:32,020 --> 00:20:33,690 Local gentry want to befriend them. 342 00:20:33,690 --> 00:20:36,030 Of course, I need to pay my respects to Master Qiao. 343 00:20:38,450 --> 00:20:40,200 You're not thinking 344 00:20:41,300 --> 00:20:42,640 I'm going to propose, are you? 345 00:20:45,740 --> 00:20:47,480 Whether it's for a proposal 346 00:20:47,610 --> 00:20:48,680 or for charity, 347 00:20:49,010 --> 00:20:50,070 it's none of my business. 348 00:20:50,610 --> 00:20:51,890 My grandfather 349 00:20:51,890 --> 00:20:53,160 won't pay you any attention. 350 00:20:57,650 --> 00:20:58,920 - Moru. - Yes. 351 00:20:59,300 --> 00:21:01,340 Let's go meet Grandfather. 352 00:21:01,340 --> 00:21:02,270 Alright. 353 00:21:03,410 --> 00:21:04,500 (Qiao Mansion) They came. 354 00:21:04,500 --> 00:21:06,350 Mr. Qian's demeanor is quite grand. 355 00:21:10,260 --> 00:21:11,690 See? I told you. 356 00:21:11,690 --> 00:21:13,550 The Qian family was the right choice. 357 00:21:13,860 --> 00:21:15,970 He treats Qingying so well. 358 00:21:15,970 --> 00:21:18,020 He sent such a splendid carriage for the visit. 359 00:21:18,020 --> 00:21:19,640 Is this carriage from the Qian family? 360 00:21:19,860 --> 00:21:22,070 Could it be from some other lord? 361 00:21:22,580 --> 00:21:23,420 Ridiculous. 362 00:21:24,100 --> 00:21:26,000 Beizhou doesn't have that many lords. 363 00:21:36,740 --> 00:21:38,680 Isn't that the madman who stopped the sedan? 364 00:21:41,540 --> 00:21:42,380 Be careful. 365 00:21:45,210 --> 00:21:46,270 Sorry to trouble you. 366 00:21:47,020 --> 00:21:47,920 I'm Cui. 367 00:21:48,260 --> 00:21:49,270 I'm here today to... 368 00:21:50,740 --> 00:21:51,590 My Lord. 369 00:21:51,890 --> 00:21:53,100 There are 370 00:21:53,100 --> 00:21:54,440 important matters at home today. 371 00:21:54,860 --> 00:21:56,690 If you're here for questioning 372 00:21:56,690 --> 00:21:58,100 or anything else, 373 00:21:58,100 --> 00:21:59,590 could you delay it? 374 00:22:01,020 --> 00:22:02,960 I know there's a celebration at home today. 375 00:22:03,540 --> 00:22:04,960 Just introduce me 376 00:22:05,740 --> 00:22:07,200 as an old friend 377 00:22:07,580 --> 00:22:09,550 who's here to congratulate you. 378 00:22:09,970 --> 00:22:11,780 The last person said the same thing. 379 00:22:11,780 --> 00:22:13,000 It didn't work. 380 00:22:13,500 --> 00:22:14,340 Xian. 381 00:22:14,860 --> 00:22:16,400 May I ask who this is? 382 00:22:17,020 --> 00:22:18,440 This is Mr. Cui, my friend. 383 00:22:18,580 --> 00:22:19,860 He's here to congratulate us. 384 00:22:19,860 --> 00:22:20,880 He'll be leaving soon. 385 00:22:23,970 --> 00:22:24,810 This... 386 00:22:27,610 --> 00:22:29,240 To congratulate. 387 00:22:35,890 --> 00:22:36,730 You... 388 00:22:36,860 --> 00:22:38,400 You actually dared to come? 389 00:22:40,650 --> 00:22:41,750 - Moru. - Yes. 390 00:22:42,690 --> 00:22:43,900 Ms. Liu is here. 391 00:22:43,900 --> 00:22:45,030 Have the gifts been unloaded? 392 00:22:45,540 --> 00:22:46,480 Yes. 393 00:22:46,610 --> 00:22:47,450 Good. 394 00:22:51,690 --> 00:22:52,530 Grandfather. 395 00:22:53,540 --> 00:22:54,880 After getting your household, 396 00:22:55,300 --> 00:22:56,860 you actually brought an outsider 397 00:22:56,860 --> 00:22:58,400 to visit. 398 00:23:06,170 --> 00:23:07,680 I'm Cui Xingzhou. 399 00:23:07,970 --> 00:23:09,200 Greetings, Master Qiao. 400 00:23:09,820 --> 00:23:10,660 Greetings, 401 00:23:11,210 --> 00:23:12,350 two elders. 402 00:23:14,130 --> 00:23:15,680 Another friend? 403 00:23:20,580 --> 00:23:21,440 Maybe. 404 00:23:22,410 --> 00:23:23,310 Maybe? 405 00:23:24,690 --> 00:23:26,880 Maybe yes. 406 00:23:27,540 --> 00:23:29,900 Mr. Qiao is a man of the world, 407 00:23:29,900 --> 00:23:31,590 making friends everywhere. 408 00:23:31,780 --> 00:23:34,070 I truly admire him. 409 00:23:36,580 --> 00:23:37,830 You're a martial artist. 410 00:23:38,780 --> 00:23:40,160 I'm from a military background. 411 00:23:40,970 --> 00:23:41,960 What a pity. 412 00:23:42,970 --> 00:23:44,550 Otherwise, you could fight 413 00:23:44,970 --> 00:23:46,750 and defeat some foreign enemies. 414 00:23:55,300 --> 00:23:57,780 I often hear Mr. Qiao speak highly 415 00:23:57,780 --> 00:23:59,750 of Master Qiao's teachings. 416 00:24:00,300 --> 00:24:01,680 And the girls 417 00:24:02,130 --> 00:24:03,960 are also very gentle. 418 00:24:04,890 --> 00:24:06,030 The words are the same. 419 00:24:09,130 --> 00:24:10,440 Since it was my first visit, 420 00:24:10,890 --> 00:24:12,160 I brought a small gift 421 00:24:12,300 --> 00:24:13,270 as a token of respect. 422 00:24:14,780 --> 00:24:15,620 Moru. 423 00:24:23,020 --> 00:24:24,300 It's just two walnuts. 424 00:24:24,300 --> 00:24:25,720 What's so special about them? 425 00:24:25,860 --> 00:24:26,880 Uncultured. 426 00:24:27,610 --> 00:24:29,790 These are Hetian jade. 427 00:24:30,210 --> 00:24:32,100 Before, they were imperial tributes. 428 00:24:32,100 --> 00:24:34,000 They would never have flowed into the market. 429 00:24:34,300 --> 00:24:35,300 Even if they did, 430 00:24:35,300 --> 00:24:36,620 they'd be made into pendants, 431 00:24:36,620 --> 00:24:37,830 not this large. 432 00:24:38,170 --> 00:24:39,860 We've escorted goods for twenty years. 433 00:24:39,860 --> 00:24:41,410 I can judge with precision. 434 00:24:41,410 --> 00:24:43,200 Such a large pair of jade walnuts 435 00:24:43,500 --> 00:24:44,740 could feed our guards 436 00:24:44,740 --> 00:24:46,640 for a lifetime. 437 00:24:50,130 --> 00:24:52,070 Qingying married early. 438 00:24:53,260 --> 00:24:54,110 Who married early? 439 00:24:55,210 --> 00:24:56,270 Mr. Cui, 440 00:24:56,780 --> 00:24:58,820 you're just here for a visit. 441 00:24:58,820 --> 00:24:59,740 Our Qiao family 442 00:24:59,740 --> 00:25:02,540 will host you with good wine and meat. 443 00:25:02,540 --> 00:25:04,160 There's no need for such a grand gift. 444 00:25:04,500 --> 00:25:06,110 Please take it back. 445 00:25:06,260 --> 00:25:08,920 I can't accept it. 446 00:25:09,100 --> 00:25:10,680 It's not something of high status. 447 00:25:11,300 --> 00:25:12,170 My mother likes 448 00:25:12,170 --> 00:25:13,440 to collect small items. 449 00:25:13,740 --> 00:25:15,000 Hope you don't mind. 450 00:25:16,450 --> 00:25:19,440 I once received a treasure 451 00:25:19,930 --> 00:25:22,070 from Mr. Qiao. 452 00:25:22,890 --> 00:25:24,410 Even if it's gold or silver mountains, 453 00:25:24,410 --> 00:25:25,480 you can accept it. 454 00:25:37,450 --> 00:25:39,750 I'll go check if Qingying has arrived. 455 00:25:44,210 --> 00:25:46,160 Mr. Cui, don't speak carelessly. 456 00:25:46,970 --> 00:25:47,860 When did I ever 457 00:25:47,860 --> 00:25:48,830 promise you anything? 458 00:25:49,210 --> 00:25:50,790 What exactly is this treasure? 459 00:25:59,930 --> 00:26:00,770 Master. 460 00:26:00,770 --> 00:26:01,740 They've arrived. 461 00:26:01,740 --> 00:26:03,130 Ms. Qiao and her husband are here. 462 00:26:03,130 --> 00:26:04,020 That's more important. 463 00:26:04,020 --> 00:26:05,160 Let's step out. 464 00:26:10,080 --> 00:26:12,560 (Known for Honesty) 465 00:26:16,580 --> 00:26:17,440 Greetings, Mr. Qiao. 466 00:26:18,060 --> 00:26:18,900 Greetings, Mrs. Qiao. 467 00:26:19,170 --> 00:26:20,830 Father, Mother. 468 00:26:21,740 --> 00:26:22,780 Glad you're here. 469 00:26:22,780 --> 00:26:24,310 Why bring all these things? 470 00:26:25,100 --> 00:26:27,110 Hurry and greet Grandfather. 471 00:26:27,340 --> 00:26:28,750 - Come on. - Alright, go in. 472 00:26:47,610 --> 00:26:48,480 Wait a moment. 473 00:26:54,060 --> 00:26:57,160 Aren't you fearless? 474 00:26:58,060 --> 00:26:59,550 You do have someone you're wary of. 475 00:27:00,740 --> 00:27:02,030 What exactly do you want to do? 476 00:27:03,130 --> 00:27:04,000 I remember 477 00:27:04,610 --> 00:27:07,030 that outsiders don't have to attend the banquet. 478 00:27:08,060 --> 00:27:09,110 What are you doing here? 479 00:27:09,650 --> 00:27:11,000 I'm here to take you back. 480 00:27:11,540 --> 00:27:12,880 Take me back? 481 00:27:13,100 --> 00:27:14,210 Send you out. 482 00:27:14,210 --> 00:27:15,550 To the Lord of Beizhou's place. 483 00:27:17,890 --> 00:27:19,270 Then I should indeed return. 484 00:27:20,100 --> 00:27:21,030 But I have to wait 485 00:27:21,970 --> 00:27:23,270 for your grandfather 486 00:27:23,690 --> 00:27:24,530 to be free. 487 00:27:24,690 --> 00:27:25,820 After my talk with him, 488 00:27:25,820 --> 00:27:26,790 I'll let you 489 00:27:27,130 --> 00:27:28,030 take me back. 490 00:27:28,650 --> 00:27:29,830 Mr. Cui. 491 00:27:32,300 --> 00:27:34,200 Please have a chat with me. 492 00:27:41,020 --> 00:27:41,880 Go to the banquet. 493 00:28:12,580 --> 00:28:14,160 My granddaughter 494 00:28:14,820 --> 00:28:16,340 once had an old friend 495 00:28:16,340 --> 00:28:18,160 in Zhenzhou. 496 00:28:19,260 --> 00:28:21,110 According to my eldest son, 497 00:28:22,500 --> 00:28:24,790 he's also surnamed Cui. 498 00:28:28,130 --> 00:28:29,110 That's me. 499 00:28:32,690 --> 00:28:33,920 Good. 500 00:28:34,890 --> 00:28:36,640 I was just about to find you, 501 00:28:37,690 --> 00:28:39,970 and you showed up at my door. 502 00:28:39,970 --> 00:28:41,000 I know 503 00:28:42,540 --> 00:28:43,500 how important you are 504 00:28:43,500 --> 00:28:45,270 in Miantang's heart. 505 00:28:46,650 --> 00:28:48,160 I came here today 506 00:28:49,210 --> 00:28:50,920 to apologize to you 507 00:28:51,610 --> 00:28:52,790 and confess everything. 508 00:29:02,100 --> 00:29:03,830 I truly come from a military background, 509 00:29:04,100 --> 00:29:05,880 and my admiration for Miantang is real. 510 00:29:06,100 --> 00:29:07,550 But all of this started 511 00:29:08,060 --> 00:29:10,020 because of my own selfishness 512 00:29:10,020 --> 00:29:11,070 and arrogance. 513 00:29:13,740 --> 00:29:15,640 I pretended to be Cui Jiu from the capital, 514 00:29:16,970 --> 00:29:18,110 taking advantage 515 00:29:19,820 --> 00:29:21,200 of Miantang's amnesia, 516 00:29:22,410 --> 00:29:24,000 and kept her at home, 517 00:29:24,340 --> 00:29:26,070 saying it was to lure the enemy. 518 00:29:26,740 --> 00:29:28,070 But the truth is 519 00:29:30,300 --> 00:29:31,650 I can't live without her. 520 00:29:31,650 --> 00:29:32,490 Enough. 521 00:29:34,410 --> 00:29:35,830 I made her think she was my wife, 522 00:29:36,500 --> 00:29:38,060 invest her true heart, 523 00:29:38,060 --> 00:29:39,920 and even follow me to the war. 524 00:29:40,170 --> 00:29:41,880 Knowing it was a grave mistake, 525 00:29:42,370 --> 00:29:44,640 I still continued to take this illusion seriously, 526 00:29:46,450 --> 00:29:48,000 falling completely in love with her. 527 00:29:55,930 --> 00:29:57,200 You wretched thing. 528 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 Did you come here 529 00:30:00,210 --> 00:30:02,070 to flaunt your power? 530 00:30:02,340 --> 00:30:04,070 I came here today 531 00:30:05,340 --> 00:30:07,070 to sincerely 532 00:30:07,890 --> 00:30:09,030 apologize to you. 533 00:30:09,410 --> 00:30:10,400 Miantang has said 534 00:30:11,300 --> 00:30:12,340 you're the one 535 00:30:12,340 --> 00:30:13,680 who loves her the most. 536 00:30:14,020 --> 00:30:15,790 You taught her to be kind, 537 00:30:16,340 --> 00:30:17,920 wise, and righteous. 538 00:30:18,890 --> 00:30:19,780 But such a woman, 539 00:30:19,780 --> 00:30:21,270 because of my mistakes, 540 00:30:22,170 --> 00:30:24,200 has been forced to endure all kinds of suffering, 541 00:30:24,780 --> 00:30:25,880 when all of it 542 00:30:27,540 --> 00:30:30,310 should have been borne by me, the man. 543 00:30:32,260 --> 00:30:33,100 Today, 544 00:30:33,930 --> 00:30:35,580 you can vent all your hatred 545 00:30:35,580 --> 00:30:37,060 on me alone. 546 00:30:37,060 --> 00:30:38,620 I will accept it willingly, 547 00:30:38,620 --> 00:30:40,920 without a shred of complaint. 548 00:30:43,690 --> 00:30:44,550 Good. 549 00:30:44,890 --> 00:30:47,920 If you want to be punished, then I'll do it. 550 00:30:49,500 --> 00:30:50,350 Grandfather, 551 00:30:51,580 --> 00:30:52,420 What? 552 00:30:52,540 --> 00:30:54,880 Are you still protecting this beast? 553 00:31:00,230 --> 00:31:01,410 The grievances between us 554 00:31:01,410 --> 00:31:02,400 and all consequences 555 00:31:02,890 --> 00:31:04,270 should be borne by me alone. 556 00:31:04,500 --> 00:31:06,030 Grandfather, please don't get angry. 557 00:31:06,780 --> 00:31:07,920 Is struggling with him 558 00:31:08,060 --> 00:31:09,890 your way to handle this? 559 00:31:09,890 --> 00:31:11,060 Like you're doing now, 560 00:31:11,060 --> 00:31:12,790 blocking my way? 561 00:31:13,260 --> 00:31:14,310 I've got my household. 562 00:31:14,740 --> 00:31:15,720 My matters 563 00:31:16,020 --> 00:31:17,310 are beyond your jurisdiction. 564 00:31:19,100 --> 00:31:21,030 Dare you say that again? 565 00:31:24,020 --> 00:31:24,920 Grandfather. 566 00:31:27,690 --> 00:31:29,960 He is Cui Xingzhou, Lord Huaiyang. 567 00:31:31,500 --> 00:31:32,340 What? 568 00:31:54,740 --> 00:31:56,400 Lord Huaiyang defeated the western tribes. 569 00:31:56,650 --> 00:31:57,960 He's a benefactor to the world. 570 00:31:59,210 --> 00:32:00,050 I went 571 00:32:00,540 --> 00:32:01,480 to Xizhou 572 00:32:01,740 --> 00:32:03,270 to follow him. 573 00:32:03,540 --> 00:32:05,400 He may have worldly merit. 574 00:32:06,340 --> 00:32:07,790 But does that mean he can 575 00:32:08,690 --> 00:32:11,550 mistreat ordinary people? 576 00:32:16,610 --> 00:32:19,070 I've lived for over sixty years. 577 00:32:19,610 --> 00:32:21,500 So what if I risk my life today 578 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 and stab him? 579 00:32:23,250 --> 00:32:24,350 Grandfather. 580 00:32:47,860 --> 00:32:49,170 Do you 581 00:32:49,170 --> 00:32:50,350 remember 582 00:32:51,020 --> 00:32:52,170 when you were afraid 583 00:32:52,170 --> 00:32:54,480 of being implicated in my father's case? 584 00:32:54,820 --> 00:32:56,350 No matter how much I cried and fussed, 585 00:32:57,300 --> 00:32:58,440 you insisted on 586 00:32:58,820 --> 00:32:59,780 marrying me off 587 00:32:59,780 --> 00:33:01,030 to that unrelated Cui Jiu. 588 00:33:05,020 --> 00:33:06,440 Why did you of that day 589 00:33:07,500 --> 00:33:09,310 not have the courage of today? 590 00:33:13,300 --> 00:33:14,640 Why did you not foresee 591 00:33:16,060 --> 00:33:17,640 that with my temperament, 592 00:33:18,690 --> 00:33:19,530 I would suffer 593 00:33:20,580 --> 00:33:22,000 such ordeals later? 594 00:33:23,020 --> 00:33:24,160 Good. 595 00:33:26,020 --> 00:33:27,000 Good. 596 00:33:29,170 --> 00:33:30,720 Your gaze 597 00:33:32,740 --> 00:33:34,920 is just like 598 00:33:36,020 --> 00:33:37,680 your mother's. 599 00:33:42,020 --> 00:33:43,400 If Mother were alive, 600 00:33:44,170 --> 00:33:45,550 she would never agree. 601 00:33:49,100 --> 00:33:50,340 Sometimes, 602 00:33:50,340 --> 00:33:51,550 I can't understand 603 00:33:52,780 --> 00:33:54,400 whether you're angry with me 604 00:33:55,300 --> 00:33:56,750 or with yourself 605 00:33:57,580 --> 00:33:59,240 for not stopping my mother. 606 00:34:04,170 --> 00:34:05,920 What do you know? 607 00:34:08,530 --> 00:34:10,070 The world is harsh. 608 00:34:11,450 --> 00:34:12,670 If a woman chooses 609 00:34:12,820 --> 00:34:15,530 according to her own will, 610 00:34:15,530 --> 00:34:17,840 what good outcome can she expect? 611 00:34:19,620 --> 00:34:21,450 Only by marrying a good family 612 00:34:21,450 --> 00:34:23,760 can she secure a stable life. 613 00:34:24,930 --> 00:34:26,030 But you 614 00:34:27,410 --> 00:34:29,190 just don't understand. 615 00:34:30,890 --> 00:34:32,510 You don't understand. 616 00:34:39,010 --> 00:34:42,450 If Miantang wants to secure her life, 617 00:34:42,450 --> 00:34:44,630 she doesn't need to marry a good family. 618 00:34:47,090 --> 00:34:48,220 She is her own 619 00:34:48,220 --> 00:34:49,550 secure place. 620 00:34:50,180 --> 00:34:52,320 She can control her own fate. 621 00:34:53,090 --> 00:34:54,480 What does it have to do with you? 622 00:34:55,450 --> 00:34:56,960 Forgive me for speaking too much. 623 00:34:59,300 --> 00:35:00,590 Although I don't 624 00:35:01,050 --> 00:35:02,010 understand the rift 625 00:35:02,010 --> 00:35:03,670 between you and your granddaughter, 626 00:35:04,300 --> 00:35:05,880 What I do understand 627 00:35:06,090 --> 00:35:07,090 is that 628 00:35:07,090 --> 00:35:08,630 in less than a year, 629 00:35:09,300 --> 00:35:11,050 she turned a small shop 630 00:35:11,050 --> 00:35:13,050 into a royal tribute porcelain store, 631 00:35:13,050 --> 00:35:14,590 joining a century-old guild. 632 00:35:14,740 --> 00:35:16,220 She single-handedly 633 00:35:16,220 --> 00:35:17,620 resisted a group of rulers. 634 00:35:17,620 --> 00:35:19,710 She didn't lose to any man. 635 00:35:24,930 --> 00:35:26,030 That great battle in Xizhou 636 00:35:27,410 --> 00:35:29,760 that everyone praises 637 00:35:32,240 --> 00:35:33,760 was won with the help 638 00:35:34,450 --> 00:35:36,230 of your granddaughter. 639 00:35:37,780 --> 00:35:39,150 She showed me for the first time 640 00:35:39,490 --> 00:35:41,280 that while men can defend the country, 641 00:35:41,410 --> 00:35:43,050 women can also defend the rear 642 00:35:43,050 --> 00:35:45,070 and even achieve victory in extraordinary ways. 643 00:35:45,860 --> 00:35:46,960 I also know 644 00:35:48,570 --> 00:35:50,400 that such a seemingly weak woman 645 00:35:51,820 --> 00:35:54,300 once led tens of thousands of bandits, 646 00:35:54,300 --> 00:35:55,440 set up her own banner, 647 00:35:55,740 --> 00:35:57,110 and helped the poor from the rich. 648 00:35:57,660 --> 00:35:58,960 A woman like her 649 00:35:59,220 --> 00:36:00,960 can live elegantly 650 00:36:02,140 --> 00:36:03,760 even if she never marries. 651 00:36:06,410 --> 00:36:07,490 She doesn't need to rely 652 00:36:07,490 --> 00:36:09,300 on anyone for her livelihood. 653 00:36:09,300 --> 00:36:10,700 There is no towering figure 654 00:36:10,700 --> 00:36:12,110 she needs to depend on. 655 00:36:12,530 --> 00:36:14,000 If she wants to marry, 656 00:36:15,180 --> 00:36:16,670 she would marry a man 657 00:36:17,450 --> 00:36:19,320 who is on equal footing with her, 658 00:36:20,180 --> 00:36:21,960 who respects her choices, 659 00:36:22,530 --> 00:36:24,150 and who she deeply loves. 660 00:36:26,220 --> 00:36:27,280 Even someone like me 661 00:36:28,820 --> 00:36:30,190 who has known her 662 00:36:31,090 --> 00:36:33,010 for only a year 663 00:36:33,010 --> 00:36:34,320 can understand this. 664 00:36:36,490 --> 00:36:38,110 As a family member, 665 00:36:39,220 --> 00:36:40,880 Grandfather, you should also understand. 666 00:36:49,340 --> 00:36:50,840 I won't punish you. 667 00:36:51,490 --> 00:36:52,480 You may leave. 668 00:37:24,660 --> 00:37:25,670 My Lord, be careful. 669 00:37:26,010 --> 00:37:27,760 Slow down. Be careful. 670 00:37:33,700 --> 00:37:35,150 Did you all see it? 671 00:37:37,620 --> 00:37:38,970 Anyone who dares to bully 672 00:37:38,970 --> 00:37:40,670 our family's girls 673 00:37:41,860 --> 00:37:43,320 will end up like this. 674 00:37:48,220 --> 00:37:49,780 Years ago, 675 00:37:49,780 --> 00:37:51,550 your mother, like you, 676 00:37:52,010 --> 00:37:53,660 wanted to do business. 677 00:37:53,660 --> 00:37:55,410 But I thought a woman 678 00:37:55,410 --> 00:37:57,320 could achieve nothing. 679 00:37:58,490 --> 00:37:59,400 Later, 680 00:37:59,660 --> 00:38:01,190 the Shenwei Escort Agency 681 00:38:01,490 --> 00:38:02,920 gained fame throughout Beizhou. 682 00:38:03,490 --> 00:38:05,150 People knew me. 683 00:38:06,340 --> 00:38:08,150 But they didn't know 684 00:38:08,570 --> 00:38:10,630 that behind the scenes, 685 00:38:11,140 --> 00:38:12,960 your mother managed it. 686 00:38:16,090 --> 00:38:17,300 Later, your mother 687 00:38:17,300 --> 00:38:18,840 met your father. 688 00:38:20,490 --> 00:38:23,280 Your father was quite prominent then, 689 00:38:23,410 --> 00:38:25,360 an education official of a county. 690 00:38:25,860 --> 00:38:27,260 In the eyes of the world, 691 00:38:27,260 --> 00:38:28,780 he was well-educated 692 00:38:28,780 --> 00:38:30,230 and promising. 693 00:38:30,570 --> 00:38:31,890 Your mother 694 00:38:31,890 --> 00:38:33,800 admired his talent. 695 00:38:34,180 --> 00:38:36,030 Despite public criticism, 696 00:38:36,340 --> 00:38:38,000 she became his second wife. 697 00:38:38,620 --> 00:38:39,880 But your father, 698 00:38:41,300 --> 00:38:44,000 who read all the classic books, 699 00:38:44,260 --> 00:38:46,920 turned out to be a complete fool. 700 00:38:47,860 --> 00:38:50,760 He was implicated in a serious crime. 701 00:38:51,780 --> 00:38:52,970 If your mother 702 00:38:52,970 --> 00:38:55,190 hadn't worked so hard for him, 703 00:38:55,340 --> 00:38:57,050 trying to save him from death, 704 00:38:57,050 --> 00:38:58,320 she wouldn't have 705 00:38:58,530 --> 00:39:00,150 died young 706 00:39:01,490 --> 00:39:03,190 from tuberculosis, 707 00:39:04,260 --> 00:39:06,110 burning out early. 708 00:39:07,450 --> 00:39:08,920 It's all my fault. 709 00:39:09,930 --> 00:39:11,660 I didn't think things through. 710 00:39:11,660 --> 00:39:14,670 I didn't see your father's true nature, 711 00:39:15,220 --> 00:39:17,030 which led my daughter 712 00:39:17,340 --> 00:39:19,360 astray. 713 00:39:21,740 --> 00:39:23,070 It's all my fault. 714 00:39:24,260 --> 00:39:25,480 My fault. 715 00:39:28,690 --> 00:39:29,760 Grandfather. 716 00:39:31,220 --> 00:39:33,070 Do you want to hear some truth? 717 00:39:37,450 --> 00:39:39,400 Before she died, my mother told me 718 00:39:40,340 --> 00:39:41,760 that she was very happy 719 00:39:42,300 --> 00:39:43,760 and satisfied 720 00:39:44,090 --> 00:39:45,150 with her life. 721 00:39:46,300 --> 00:39:47,400 Although 722 00:39:47,820 --> 00:39:49,070 there were some disappointments, 723 00:39:50,300 --> 00:39:51,670 she had no regrets. 724 00:39:54,090 --> 00:39:55,230 She also said 725 00:39:56,410 --> 00:39:58,660 that despite the flow of time 726 00:39:58,660 --> 00:39:59,960 and the passage of years, 727 00:40:01,010 --> 00:40:03,230 she would always remember two periods in her life. 728 00:40:05,410 --> 00:40:06,280 One was the time 729 00:40:06,530 --> 00:40:08,630 spent with my father. 730 00:40:09,860 --> 00:40:10,960 And the other was 731 00:40:12,180 --> 00:40:14,630 the journey to Nanyi for the marriage. 732 00:40:19,890 --> 00:40:21,030 At that time, 733 00:40:23,570 --> 00:40:26,800 I took her to Nanyi. 734 00:40:28,700 --> 00:40:29,550 Yes. 735 00:40:32,740 --> 00:40:33,760 Miantang. 736 00:40:36,090 --> 00:40:38,360 You are more and more like her. 737 00:40:40,050 --> 00:40:41,840 You're more decisive than she was. 738 00:40:47,140 --> 00:40:49,280 Lord Huaiyang, 739 00:40:50,340 --> 00:40:52,320 though he did something outrageous, 740 00:40:53,300 --> 00:40:55,190 is a reasonable person. 741 00:40:57,780 --> 00:40:59,000 I'm old 742 00:40:59,140 --> 00:41:01,070 and don't understand young people. 743 00:41:03,100 --> 00:41:04,800 But I can see it. 744 00:41:06,790 --> 00:41:07,630 Girl, 745 00:41:09,260 --> 00:41:10,800 you've softened. 746 00:41:14,090 --> 00:41:15,760 As you said, 747 00:41:15,930 --> 00:41:17,150 you've got your household. 748 00:41:17,780 --> 00:41:19,000 Take charge 749 00:41:19,890 --> 00:41:21,670 of your own affairs. 750 00:41:28,320 --> 00:41:34,760 (Qiao Mansion) 751 00:41:34,860 --> 00:41:35,760 Ms. Liu, 752 00:41:35,890 --> 00:41:37,590 the Lord's injury is unbearably painful. 753 00:41:37,740 --> 00:41:39,410 He's worried about you being mistreated. 754 00:41:39,410 --> 00:41:40,450 However I persuade him, 755 00:41:40,450 --> 00:41:41,290 he refuses to leave. 756 00:41:44,930 --> 00:41:45,770 Perhaps 757 00:41:46,660 --> 00:41:47,920 you could try to persuade him? 758 00:41:53,780 --> 00:41:54,620 Please. 759 00:42:07,620 --> 00:42:09,190 Grandfather isn't here. 760 00:42:09,410 --> 00:42:10,760 Who are you putting on a show for? 761 00:42:25,180 --> 00:42:26,020 What is this? 762 00:42:26,450 --> 00:42:27,630 I took it from home. 763 00:42:28,530 --> 00:42:30,230 I've never seen a lord like you. 764 00:42:30,820 --> 00:42:32,740 My grandfather is so old and weak. 765 00:42:32,740 --> 00:42:34,090 Can't you avoid this? 766 00:42:34,090 --> 00:42:35,710 Must you insist on getting beaten up? 767 00:42:37,370 --> 00:42:38,570 You made my grandfather 768 00:42:38,570 --> 00:42:40,590 bear the crime of assaulting a great minister? 769 00:42:42,220 --> 00:42:44,030 If I hadn't taken these beatings, 770 00:42:44,970 --> 00:42:47,630 how could he have calmed down so quickly? 771 00:42:49,930 --> 00:42:51,410 I think in your Qiao family, 772 00:42:51,410 --> 00:42:53,190 from top to bottom, 773 00:42:54,020 --> 00:42:56,030 only he's reasonable. 774 00:42:56,260 --> 00:42:58,150 You should learn from him. 775 00:42:58,930 --> 00:43:00,320 That temper of yours 776 00:43:01,180 --> 00:43:03,590 is like a stone in the latrine. 777 00:43:07,010 --> 00:43:08,590 I'm stinky and hard, 778 00:43:08,740 --> 00:43:10,880 but I didn't delay you chasing me, did I? 779 00:43:14,530 --> 00:43:15,440 Good. 780 00:43:17,410 --> 00:43:19,760 You mean I'm like a fly, right? 781 00:43:20,700 --> 00:43:21,710 Behave yourself. 782 00:43:23,180 --> 00:43:24,840 Injuries to bones take 100 days to heal. 783 00:43:25,930 --> 00:43:28,110 My Lord, remember today's pain. 784 00:43:28,600 --> 00:43:30,860 In the future, sit in a wheelchair 785 00:43:30,860 --> 00:43:32,710 and go home to recover if you need to. 786 00:43:32,890 --> 00:43:34,550 Don't run around outside 787 00:43:34,970 --> 00:43:36,190 to avoid being beaten up. 788 00:43:41,180 --> 00:43:42,400 You're still bullying me. 789 00:44:15,081 --> 00:44:21,311 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 790 00:44:22,311 --> 00:44:28,431 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 791 00:44:29,421 --> 00:44:35,671 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 792 00:44:36,801 --> 00:44:40,041 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 793 00:44:40,381 --> 00:44:44,961 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 794 00:44:45,561 --> 00:44:52,221 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 795 00:44:52,971 --> 00:44:56,341 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 796 00:44:56,631 --> 00:44:59,961 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 797 00:45:00,141 --> 00:45:06,911 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 798 00:45:07,291 --> 00:45:14,061 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 799 00:45:14,561 --> 00:45:20,971 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 800 00:45:21,811 --> 00:45:28,221 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 801 00:45:28,801 --> 00:45:35,421 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 802 00:45:36,221 --> 00:45:39,641 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 803 00:45:39,641 --> 00:45:44,741 ♪There are many more♪ 804 00:45:45,121 --> 00:45:51,841 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 805 00:45:52,411 --> 00:45:56,041 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 806 00:45:56,041 --> 00:45:59,441 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 807 00:45:59,441 --> 00:46:06,351 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 808 00:46:06,641 --> 00:46:13,491 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 809 00:46:13,861 --> 00:46:17,441 ♪I wish to journey with you forever♪ 810 00:46:17,441 --> 00:46:20,551 ♪Year after year♪ 811 00:46:22,281 --> 00:46:26,581 ♪For many years to come♪ 51793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.