Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 27=
14
00:01:43,780 --> 00:01:47,100
(Shenwei Escort Agency)
15
00:01:47,110 --> 00:01:47,950
Be gentle.
16
00:01:51,800 --> 00:01:52,640
Mr. Lu.
17
00:01:57,470 --> 00:02:02,540
Brothers, from today onwards,
the Escort Agency will have a new owner.
18
00:02:04,680 --> 00:02:08,420
Mr. Lu here renames it
to Liangxin Escort Agency.
19
00:02:08,760 --> 00:02:11,740
It will no longer have any relation
to the Qiao Family.
20
00:02:12,350 --> 00:02:13,680
Miss Liu,
you mentioned yesterday
21
00:02:13,680 --> 00:02:15,510
that you wanted to eat Vinegar Pig Trotter
from Lingnan.
22
00:02:15,510 --> 00:02:16,650
I prepared it early this morning.
23
00:02:20,190 --> 00:02:21,030
Please try it.
24
00:02:22,190 --> 00:02:25,530
I just mentioned it casually.
Mrs. Lin, you are so considerate.
25
00:02:27,190 --> 00:02:29,140
Your grandfather always says you are too thin.
26
00:02:29,320 --> 00:02:32,930
Now that the escort agency has been sold,
we should add more meat dishes to the table.
27
00:02:36,470 --> 00:02:38,610
What? Is the taste not authentic?
28
00:02:38,720 --> 00:02:39,900
It's too authentic.
29
00:02:41,440 --> 00:02:43,770
Is this sweet vinegar from...
30
00:02:43,910 --> 00:02:44,980
Lingnan.
31
00:02:46,790 --> 00:02:48,930
I searched the market.
32
00:02:49,120 --> 00:02:51,050
At first,
I didn't find any sweet vinegar from Lingnan.
33
00:02:51,760 --> 00:02:57,300
I thought of mixing brown sugar
with aged vinegar as you mentioned.
34
00:02:58,350 --> 00:03:01,180
But guess what? An hour later,
35
00:03:02,440 --> 00:03:05,420
a peddler chased
after several shops to find me.
36
00:03:05,600 --> 00:03:09,650
He said he happened to have sweet vinegar
from Lingnan, and it wasn't expensive.
37
00:03:10,630 --> 00:03:14,530
How lucky I am
to have encountered such a thing?
38
00:03:18,230 --> 00:03:21,420
Mrs. Lin, do you know
how to make Rouge Goose Breast?
39
00:03:23,440 --> 00:03:24,930
Rouge Goose Breast?
40
00:03:25,670 --> 00:03:26,510
Yes.
41
00:03:28,670 --> 00:03:31,840
My lord, in my opinion, you've spoiled Ms. Liu.
42
00:03:31,840 --> 00:03:32,950
Her taste is too picky.
43
00:03:32,950 --> 00:03:34,460
Black-maned goose with white eyes.
44
00:03:36,630 --> 00:03:39,530
The servant from the Qiao Family specifically
asked for this goose.
45
00:03:39,880 --> 00:03:42,770
But I searched the market in Beizhou
for a whole day
46
00:03:43,280 --> 00:03:46,210
and couldn't find any.
47
00:03:46,760 --> 00:03:50,930
My lord, should we substitute it
with another goose?
48
00:03:55,900 --> 00:04:02,540
(Lord Beizhou's Mansion)
49
00:04:14,160 --> 00:04:17,850
He came to chat with me for half a day
and left with a goose?
50
00:04:18,710 --> 00:04:20,060
What exactly is he trying to do?
51
00:04:20,590 --> 00:04:22,580
Perhaps they are not used
to the food in Beizhou.
52
00:04:22,880 --> 00:04:24,750
The two subordinates
that Lord Huaiyang brought along
53
00:04:24,770 --> 00:04:26,790
have been browsing the market
in Beizhou these past few days.
54
00:04:28,630 --> 00:04:31,460
Who would have thought he is a gourmet?
55
00:04:32,510 --> 00:04:33,850
Rouge Goose Breast.
56
00:04:34,950 --> 00:04:36,650
What a plump goose.
57
00:04:38,150 --> 00:04:41,620
I asked you to buy something tasty,
and you really went all out.
58
00:04:43,000 --> 00:04:44,850
Mr. Qiao, this goose isn't expensive.
59
00:04:45,000 --> 00:04:47,830
Nonsense, I have transported rare birds before.
60
00:04:47,830 --> 00:04:52,170
For poultry of this quality,
it would cost at least 2,000 coins.
61
00:04:54,150 --> 00:04:55,410
Two thousand?
62
00:04:55,950 --> 00:05:00,090
That could feed my family of five
for quite a few days.
63
00:05:00,390 --> 00:05:02,430
Miantang,
64
00:05:02,450 --> 00:05:04,730
you are used to a life
of luxury in the capital.
65
00:05:05,240 --> 00:05:09,970
But this is Beizhou.
We can't afford such extravagance.
66
00:05:10,150 --> 00:05:10,790
I think...
67
00:05:10,810 --> 00:05:12,770
How about I contribute some money
to the household?
68
00:05:15,070 --> 00:05:16,620
Aunt, you worry too much.
69
00:05:16,800 --> 00:05:19,900
Mrs. Lin said this goose only costs 200 coins.
70
00:05:21,590 --> 00:05:22,900
Two hundred coins per 500 grams?
71
00:05:23,920 --> 00:05:26,530
For the whole goose.
That's how the hunter sells it.
72
00:05:27,480 --> 00:05:28,580
The meat is very fresh.
73
00:05:29,120 --> 00:05:29,960
It really is delicious.
74
00:05:30,360 --> 00:05:31,850
This goose is so good.
75
00:05:32,680 --> 00:05:33,520
Eat more.
76
00:05:35,000 --> 00:05:35,840
Grandfather.
77
00:05:36,590 --> 00:05:39,060
Buy one more tomorrow and stew it.
78
00:05:40,800 --> 00:05:41,770
Eat it.
79
00:05:42,510 --> 00:05:43,350
Father.
80
00:06:01,360 --> 00:06:03,620
This Cui Xingzhou is taking advantage of me.
81
00:06:04,950 --> 00:06:06,960
Didn't you say that Lord Huaiyang wouldn't
82
00:06:06,980 --> 00:06:09,000
have a good time at Lord Beizhou's Mansion?
83
00:06:09,000 --> 00:06:12,590
Now he takes delicacies
from the Lord Beizhou's Mansion every day.
84
00:06:12,590 --> 00:06:14,770
He even gets to eat a black-maned goose.
85
00:06:15,000 --> 00:06:17,880
My lord, you said it yourself.
86
00:06:17,880 --> 00:06:18,770
Who said that?
87
00:06:26,630 --> 00:06:32,500
Youzhou can be equal to Beizhou
and Qizhou today
88
00:06:32,630 --> 00:06:35,700
thanks to my decades of effort.
89
00:06:36,320 --> 00:06:39,560
I absolutely cannot watch Beizhou
take advantage
90
00:06:39,560 --> 00:06:42,700
and leave Youzhou far behind.
91
00:06:46,590 --> 00:06:47,430
Listen carefully.
92
00:06:48,480 --> 00:06:50,610
The reports on Beizhou will change
from once every three days
93
00:06:50,610 --> 00:06:52,830
to three times a day.
94
00:06:52,830 --> 00:06:57,330
If Lord Beizhou makes any move,
you must report it immediately by fast horse.
95
00:06:57,950 --> 00:06:59,020
Yes, my lord.
96
00:07:03,830 --> 00:07:07,260
My master enjoyed the goose yesterday
and asked me to buy another one.
97
00:07:07,920 --> 00:07:08,760
Give it to me.
98
00:07:14,390 --> 00:07:17,820
You can't leave without selling the goose.
How will you explain it when you go back?
99
00:07:29,270 --> 00:07:31,970
Mr. Fan, that beard doesn't suit your face.
100
00:07:36,190 --> 00:07:37,850
I'll be careful next time.
101
00:07:39,070 --> 00:07:40,580
He actually dared to come to Beizhou.
102
00:07:41,120 --> 00:07:42,820
Ms. Liu, you must be joking.
103
00:07:43,030 --> 00:07:45,380
His Lordship fights battles
all over the country.
104
00:07:45,760 --> 00:07:47,060
This time he came to Beizhou
105
00:07:48,240 --> 00:07:49,770
- on official business.
- Official business?
106
00:07:51,590 --> 00:07:54,260
Then how does he know what I like to eat?
107
00:07:55,510 --> 00:07:57,880
Did he have a shadow guard by my side
108
00:07:57,910 --> 00:08:00,290
or bribe some servant
to report to him?
109
00:08:00,480 --> 00:08:06,330
No, no, no. It's just a coincidence.
110
00:08:08,000 --> 00:08:09,060
I don't believe it.
111
00:08:12,390 --> 00:08:16,460
But it's out of good intentions,
not to poison or trouble you.
112
00:08:16,920 --> 00:08:20,260
Knowing you love this,
His Lordship personally found it for you.
113
00:08:25,070 --> 00:08:29,760
Ms. Liu, please, show some kindness
and don't ask anymore. I...
114
00:08:30,560 --> 00:08:31,500
Hu,
115
00:08:33,790 --> 00:08:34,650
great job.
116
00:08:45,630 --> 00:08:46,770
Also, my lord,
117
00:08:47,670 --> 00:08:53,630
Ms. Liu bought the goose
at double the usual price.
118
00:08:53,630 --> 00:08:55,450
- Good.
- And she also
119
00:08:55,960 --> 00:09:00,140
paid the price difference for the goose
that the servant bought a few days ago.
120
00:09:06,000 --> 00:09:08,260
Then she asked me to send you a message.
121
00:09:09,550 --> 00:09:13,530
She said...
she has nothing to do with you anymore.
122
00:09:13,720 --> 00:09:16,930
My lord,
this is the money from selling the goose.
123
00:09:19,030 --> 00:09:20,900
What... did she say?
124
00:09:22,030 --> 00:09:23,410
She, she...
125
00:09:25,510 --> 00:09:28,860
She said she has nothing to do with you anymore
and doesn't want to owe you any favors.
126
00:09:36,000 --> 00:09:36,980
- Leave.
- Alright.
127
00:09:38,510 --> 00:09:39,350
Xingzhou.
128
00:09:39,760 --> 00:09:40,600
Xingzhou.
129
00:09:43,150 --> 00:09:46,680
Well, it's not a good time.
I will come back later.
130
00:09:47,240 --> 00:09:48,140
You stay.
131
00:10:01,360 --> 00:10:04,140
Grandfather, what are you doing?
132
00:10:04,720 --> 00:10:07,340
Do you remember?
133
00:10:07,370 --> 00:10:09,860
When you were little,
you loved to swing here the most.
134
00:10:11,150 --> 00:10:16,980
But I was worried every day
that you would fall and get hurt.
135
00:10:19,790 --> 00:10:24,290
But you just laughed and said you wanted
to be like a bird.
136
00:10:24,840 --> 00:10:31,290
Only by flying high could you see the scenery
outside the courtyard.
137
00:10:32,790 --> 00:10:39,770
At that time,
I knew that this home couldn't keep you.
138
00:10:43,390 --> 00:10:45,050
Now you have grown up.
139
00:10:46,200 --> 00:10:53,340
Do you know why I rebuilt this swing
for you today?
140
00:10:55,480 --> 00:10:58,980
You once used the swing to advise me
141
00:10:59,840 --> 00:11:01,500
that life is not a smooth path.
142
00:11:01,530 --> 00:11:04,450
It has its ups and downs,
and honors and humiliations.
143
00:11:04,910 --> 00:11:07,980
I've remembered all of your words.
144
00:11:15,600 --> 00:11:16,600
Have you eaten?
145
00:11:16,600 --> 00:11:17,860
I don't have much appetite.
146
00:11:18,760 --> 00:11:20,690
Why have you become so delicate?
147
00:11:21,310 --> 00:11:24,570
When you were little,
you even chewed on the bowl while eating.
148
00:11:25,430 --> 00:11:26,900
You always joke with me.
149
00:11:27,910 --> 00:11:30,050
Look at how thin you are, how unsightly.
150
00:11:31,480 --> 00:11:33,770
Take this,
and buy something good to eat tomorrow.
151
00:11:34,630 --> 00:11:35,880
I can't accept this.
152
00:11:35,880 --> 00:11:37,620
As I said,
153
00:11:38,080 --> 00:11:42,120
the Escort Agency sold for a good price,
so you don't need to save for me.
154
00:11:42,120 --> 00:11:45,500
A girl should be pampered.
155
00:11:45,840 --> 00:11:49,260
So she can find a suitable husband early.
156
00:11:50,030 --> 00:11:51,740
I'm satisfied with you, Grandfather.
157
00:11:51,880 --> 00:11:54,020
Married life can't be as comfortable
as the days now.
158
00:11:54,310 --> 00:11:55,150
Nonsense.
159
00:11:55,600 --> 00:11:58,620
Your future is still uncertain.
160
00:11:58,880 --> 00:12:02,360
I can't eat or sleep well.
Are you satisfied already?
161
00:12:02,360 --> 00:12:04,170
Who said my future is uncertain?
162
00:12:07,120 --> 00:12:12,900
Grandfather,
there is something I must confess to you.
163
00:12:13,760 --> 00:12:18,140
It says here that Ms. Liu hasn't purchased
any property in Beizhou.
164
00:12:22,270 --> 00:12:23,570
That's impossible.
165
00:12:24,550 --> 00:12:28,260
Given her personality,
if she stayed quietly at home for three days,
166
00:12:28,840 --> 00:12:29,900
the sun would rise from the west.
167
00:12:31,150 --> 00:12:32,410
Do you really understand her?
168
00:12:32,630 --> 00:12:34,900
I think you are overthinking it.
169
00:12:37,000 --> 00:12:39,100
The Qiao Family's financial situation
is worsening.
170
00:12:39,960 --> 00:12:42,260
The Shenwei Escort Agency has also changed
ownership and name.
171
00:12:43,890 --> 00:12:48,050
The buyer is a man named Lu Zhong.
172
00:12:49,120 --> 00:12:52,450
He's young, but his offer is quite generous.
173
00:12:58,430 --> 00:13:01,860
They sold off family assets to make ends meet.
174
00:13:02,120 --> 00:13:03,620
How can you laugh about this?
175
00:13:05,960 --> 00:13:09,340
Liu Miantang arranged all of this.
176
00:13:10,030 --> 00:13:13,140
By doing this, she helped the Qiao Family
177
00:13:13,910 --> 00:13:17,350
and also preserved her Grandfather's dignity.
178
00:13:17,510 --> 00:13:18,650
How do you know this?
179
00:13:19,150 --> 00:13:20,050
Lu Zhong.
180
00:13:20,670 --> 00:13:23,220
What? Lu Zhong is your man?
181
00:13:27,360 --> 00:13:32,120
Now that I have the Escort Agency,
I can support myself with my own hands.
182
00:13:33,120 --> 00:13:35,830
Respecting the elders and standing firm
183
00:13:35,850 --> 00:13:38,930
in this world is already the best outcome.
184
00:13:47,840 --> 00:13:52,450
Ms. Liu is loyal and righteous,
and she has a talent for business.
185
00:13:53,120 --> 00:13:57,770
Lord Huaiyang,
you're not that important to her anymore.
186
00:14:00,150 --> 00:14:01,980
True friends do not speak empty words.
187
00:14:03,150 --> 00:14:07,930
Such a woman is remarkable wherever she goes.
Why should she depend on you?
188
00:14:09,670 --> 00:14:11,410
It's just like the principle of drinking tea.
189
00:14:12,150 --> 00:14:15,770
People need to drink water
when they are thirsty.
190
00:14:16,270 --> 00:14:20,290
I've never heard of water needing people.
191
00:14:27,510 --> 00:14:30,230
Fine, I admit it.
192
00:14:30,760 --> 00:14:35,050
I need her.
193
00:14:36,100 --> 00:14:43,100
(Liangxin Escort Agency)
194
00:14:44,000 --> 00:14:44,840
Please.
195
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
- Congratulations.
- Please.
196
00:14:46,080 --> 00:14:47,790
- Congratulations, congratulations.
- Please.
197
00:14:48,230 --> 00:14:49,530
- Congratulations.
- Please come inside.
198
00:14:50,790 --> 00:14:51,650
Please come in.
199
00:14:54,480 --> 00:14:55,320
Please come inside.
200
00:14:56,080 --> 00:14:58,440
Uncle, you take care of things here.
I'll be right back.
201
00:15:01,910 --> 00:15:02,770
Grandfather.
202
00:15:04,760 --> 00:15:07,020
Since you're here,
why not come in and have a seat?
203
00:15:07,310 --> 00:15:11,860
I... I was just passing by
and thought I'd take a look.
204
00:15:14,000 --> 00:15:19,620
I've been at this Escort Agency for decades.
I won't go in.
205
00:15:19,840 --> 00:15:21,810
Alright,
if you don't want to go in, then don't.
206
00:15:22,360 --> 00:15:23,810
But recently,
207
00:15:23,830 --> 00:15:25,780
I hired new craftsmen
to renovate and repair this building.
208
00:15:25,780 --> 00:15:28,690
There are a few places
where I'm unsure how to refurbish.
209
00:15:28,910 --> 00:15:32,050
Grandfather, you have a lot of experience.
Why not give me some advice?
210
00:15:33,600 --> 00:15:36,290
Alright, I'll take a look for you.
211
00:15:37,120 --> 00:15:37,980
Let's go.
212
00:15:39,200 --> 00:15:40,040
Please come inside.
213
00:15:40,550 --> 00:15:41,390
Father.
214
00:15:42,200 --> 00:15:43,040
Master Qiao.
215
00:15:47,480 --> 00:15:48,450
Not bad, not bad.
216
00:15:50,240 --> 00:15:51,740
It's really quite good.
217
00:15:53,080 --> 00:15:57,390
Today, your new Escort Agency just opened,
and there are so many guests to host.
218
00:15:57,390 --> 00:15:59,480
I'll head back first.
219
00:15:59,480 --> 00:16:03,340
Father, all the guests are already seated.
They're all waiting for you.
220
00:16:05,510 --> 00:16:08,980
Have you all conspired
to trick me into coming here?
221
00:16:12,510 --> 00:16:14,020
Where's Lu Zhong? Why didn't he come along?
222
00:16:14,430 --> 00:16:15,760
Maybe he's outside. I'll go get him.
223
00:16:15,760 --> 00:16:17,530
It's alright. I'll go.
You entertain the guests first.
224
00:16:21,080 --> 00:16:23,620
Let her manage the Escort Agency for now.
225
00:16:24,430 --> 00:16:28,500
Once she's had enough,
our business will have turned around.
226
00:16:28,670 --> 00:16:32,080
We still need to find Miantang a good husband.
227
00:16:32,080 --> 00:16:34,510
Father, you know Miantang's temperament.
228
00:16:34,510 --> 00:16:39,410
No, think about your sister.
If we always let her have her way,
229
00:16:39,550 --> 00:16:42,690
sooner or later, trouble will come knocking.
230
00:16:51,150 --> 00:16:51,990
That's right.
231
00:16:55,840 --> 00:16:56,680
What are you doing here?
232
00:16:56,910 --> 00:16:57,750
Rude!
233
00:16:58,150 --> 00:16:59,760
How can you be so disrespectful
to Lord Huaiyang?
234
00:16:59,760 --> 00:17:00,600
Moru.
235
00:17:02,200 --> 00:17:04,250
Today, the Liangxin Escort Agency
opens as scheduled.
236
00:17:04,920 --> 00:17:08,380
I have also prepared a small gift
to express my goodwill.
237
00:17:08,680 --> 00:17:11,490
Lord Huaiyang,
I advise you to give up on Miantang.
238
00:17:11,790 --> 00:17:12,630
She doesn't want to see you.
239
00:17:13,550 --> 00:17:17,140
Is she engaged with someone?
240
00:17:17,550 --> 00:17:18,390
That's right.
241
00:17:19,760 --> 00:17:20,900
What if I don't leave?
242
00:17:21,310 --> 00:17:22,970
Then don't blame me for being rude to you.
243
00:17:24,030 --> 00:17:24,870
Be careful.
244
00:17:29,200 --> 00:17:30,540
You are still no match for me.
245
00:17:31,030 --> 00:17:32,210
Don't bring trouble upon yourself.
246
00:17:32,400 --> 00:17:33,640
You, you...
247
00:17:33,640 --> 00:17:34,480
Honey.
248
00:17:37,310 --> 00:17:39,540
The guests have all arrived.
Why aren't you going in?
249
00:17:41,000 --> 00:17:41,970
Your arm...
250
00:17:42,400 --> 00:17:43,240
I...
251
00:17:43,270 --> 00:17:44,340
Did you get into a fight?
252
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
It's only been a few months, and yet you...
253
00:17:51,480 --> 00:17:54,490
Is it not enough to injure him, Lord Huaiyang?
Do you also want to bully us?
254
00:17:57,070 --> 00:17:58,490
I'll take you to apply some medicine, honey.
255
00:18:05,780 --> 00:18:12,780
(Hall of Benevolent Rule)
256
00:18:16,590 --> 00:18:17,430
Miantang.
257
00:18:20,920 --> 00:18:22,490
Did you get hurt just now?
258
00:18:25,270 --> 00:18:29,140
If you encounter that person again,
don't be so reckless.
259
00:18:29,870 --> 00:18:31,730
You are not his match, understand?
260
00:18:59,080 --> 00:19:00,790
Your archery skills are impressive, my lord.
261
00:19:02,400 --> 00:19:05,620
Um, you've been practicing all afternoon.
How about taking a break?
262
00:19:05,790 --> 00:19:07,010
- I'm worried...
- Not tired.
263
00:19:08,680 --> 00:19:10,930
I'm worried the target won't hold up.
264
00:19:11,160 --> 00:19:12,000
Replace it with a new one.
265
00:19:13,760 --> 00:19:14,600
Yes.
266
00:19:16,870 --> 00:19:19,800
From now on,
words like marriage and flower arch...
267
00:19:21,000 --> 00:19:22,400
In any case,
the word "marriage"
268
00:19:22,420 --> 00:19:23,650
must not be mentioned again.
269
00:19:24,760 --> 00:19:25,820
Yes.
270
00:19:29,350 --> 00:19:30,620
Go, go, go.
271
00:19:30,620 --> 00:19:32,720
(Wumei Courtyard)
272
00:19:32,720 --> 00:19:33,820
- My lord.
- My lord.
273
00:19:34,440 --> 00:19:36,970
The flower arch you asked me
to order has arrived.
274
00:19:37,200 --> 00:19:38,620
We'll set it up in the backyard.
275
00:19:39,000 --> 00:19:41,380
Later, we can plant some flowers
or graft spring willows.
276
00:19:47,200 --> 00:19:49,070
Couldn't you say something else?
277
00:19:49,070 --> 00:19:49,910
What did I say?
278
00:20:07,510 --> 00:20:09,210
You really just won't go away.
279
00:20:09,870 --> 00:20:12,780
How can you speak to me like that?
280
00:20:13,830 --> 00:20:15,580
Grandfather, I wasn't speaking to you.
281
00:20:16,350 --> 00:20:20,540
There are mosquitoes buzzing around me.
I can't get rid of them.
282
00:20:21,680 --> 00:20:25,340
Are you referring to mosquitoes or a man?
283
00:20:28,510 --> 00:20:31,730
Come to my study.
There are no mosquitoes there.
284
00:20:36,960 --> 00:20:42,300
Miantang, you have managed
the Escort Agency so well.
285
00:20:42,960 --> 00:20:45,380
Since you have the skills and ambition
to do business,
286
00:20:45,590 --> 00:20:49,650
I will support you to go out.
287
00:20:50,000 --> 00:20:52,960
You are the closest elder to me in this world.
288
00:20:52,960 --> 00:20:55,580
If you don't support me, who else will?
289
00:20:56,720 --> 00:21:00,100
I have prepared dowries
for both you and Qingying.
290
00:21:00,760 --> 00:21:03,780
Even when the family was tight-handed,
I never touched it.
291
00:21:04,440 --> 00:21:06,170
This is the largest one, for you.
292
00:21:07,830 --> 00:21:10,680
But when I got married,
you already gave me one.
293
00:21:10,680 --> 00:21:12,960
I was always afraid you wouldn't suffer
in the capital,
294
00:21:12,980 --> 00:21:15,270
or be mistreated by the Cui Family.
295
00:21:15,270 --> 00:21:16,580
So I prepared it.
296
00:21:17,550 --> 00:21:21,450
When you hastily got married,
I didn't feel good about it.
297
00:21:21,680 --> 00:21:24,440
You disliked the Cui Family in the capital
and fled to Mount Yang.
298
00:21:24,440 --> 00:21:26,490
I don't blame you.
299
00:21:27,680 --> 00:21:28,820
Grandfather.
300
00:21:30,110 --> 00:21:32,860
Let bygones be bygones.
301
00:21:33,240 --> 00:21:35,650
From now on, I will find you a good husband.
302
00:21:37,550 --> 00:21:40,930
Didn't you just say you support me
in managing the Escort Agency?
303
00:21:41,640 --> 00:21:44,730
Business and marriage are irrelevant.
304
00:21:45,000 --> 00:21:48,970
A woman, after all, needs to get married.
305
00:21:49,720 --> 00:21:52,680
In a few days, I'll find you a good matchmaker.
306
00:21:52,680 --> 00:21:56,140
We'll choose a good husband.
He's not necessarily wealthy.
307
00:21:56,920 --> 00:22:00,820
We must find someone with good character
who knows how to care for you
308
00:22:00,960 --> 00:22:03,200
and supports you in doing business.
309
00:22:03,200 --> 00:22:08,170
If so, I will have no regrets in this life.
310
00:22:11,180 --> 00:22:16,300
(Rice)
311
00:22:16,310 --> 00:22:18,560
Alright, let's go.
312
00:22:21,160 --> 00:22:22,250
- Let's go.
- Let's go, let's set off.
313
00:22:25,030 --> 00:22:26,620
I got hit.
314
00:22:28,200 --> 00:22:30,410
- Are you alright?
- They hit me.
315
00:22:31,110 --> 00:22:32,700
- They hit me.
- Come and see.
316
00:22:36,000 --> 00:22:37,250
They hit me.
317
00:22:37,440 --> 00:22:38,470
They hit me.
318
00:22:38,720 --> 00:22:39,560
- Let go.
- They...
319
00:22:41,870 --> 00:22:44,410
You dog. Ignore him. Let him here.
320
00:22:45,030 --> 00:22:46,780
Neighbors, please help me.
321
00:22:47,510 --> 00:22:48,970
- They hit me.
- Let go of me.
322
00:22:49,270 --> 00:22:51,300
And they insulted me in public.
323
00:22:51,480 --> 00:22:52,590
- You...
- They cursed him.
324
00:22:52,590 --> 00:22:54,030
They refused to apologize.
325
00:22:54,030 --> 00:22:55,260
What nonsense are you talking about?
326
00:22:55,260 --> 00:22:56,590
Now he wants to beat me.
327
00:22:56,590 --> 00:22:57,620
You can't beat him.
328
00:22:57,980 --> 00:22:58,830
What are you doing?
329
00:22:58,830 --> 00:23:00,690
- We can't let them go.
- I...
330
00:23:01,070 --> 00:23:01,910
Let's go.
331
00:23:03,240 --> 00:23:04,800
- You wanna leave?
- What are you doing?
332
00:23:04,800 --> 00:23:05,930
Not until we allow it.
333
00:23:06,480 --> 00:23:07,720
We absolutely cannot let them go.
334
00:23:07,720 --> 00:23:09,060
I... He...
335
00:23:09,590 --> 00:23:10,430
Let go of him.
336
00:23:10,680 --> 00:23:11,520
Let go of him.
337
00:23:14,720 --> 00:23:16,010
I can't take it anymore.
338
00:23:16,640 --> 00:23:17,650
You all, I...
339
00:23:18,030 --> 00:23:19,250
I didn't hit anyone.
340
00:23:19,830 --> 00:23:24,350
What? Cui Xingzhou extorted people in public.
What happened next?
341
00:23:24,350 --> 00:23:25,970
Then they started fighting.
342
00:23:26,200 --> 00:23:29,340
The constables from the Prefecture's Office came
and took both parties away.
343
00:23:29,760 --> 00:23:30,650
What about Cui Xingzhou?
344
00:23:31,030 --> 00:23:32,160
Lord Huaiyang is fine.
345
00:23:32,160 --> 00:23:34,480
He didn't show up. He commanded it.
346
00:23:34,480 --> 00:23:35,540
Who was the other side?
347
00:23:36,720 --> 00:23:37,730
Rice buyers.
348
00:23:38,720 --> 00:23:40,170
Unbelievable guy.
349
00:23:40,640 --> 00:23:43,340
Ridiculous, utterly ridiculous.
350
00:24:03,000 --> 00:24:03,840
Uncle.
351
00:24:06,070 --> 00:24:08,380
The Huizhou Branch has sent
over the account books.
352
00:24:08,760 --> 00:24:11,580
Lu Zhong found me a good manager.
He was very diligent and hardworking.
353
00:24:13,240 --> 00:24:14,170
Where are Lu Zhong and Lu Yi?
354
00:24:17,350 --> 00:24:18,490
At the Prefecture's Office.
355
00:24:21,200 --> 00:24:23,540
After buying rice,
they hit someone with the cart.
356
00:24:25,270 --> 00:24:26,140
Was it serious?
357
00:24:26,510 --> 00:24:27,580
Not at all.
358
00:24:28,240 --> 00:24:30,140
But the person they hit
was Cui Xingzhou's shadow guard.
359
00:24:30,170 --> 00:24:32,820
He extorted them.
360
00:24:34,480 --> 00:24:37,500
Miantang, what kind of trick
is Lord Huaiyang playing?
361
00:24:37,520 --> 00:24:39,690
Is he trying to cut
off our business?
362
00:24:40,070 --> 00:24:42,580
Lord Huaiyang is a very petty person.
363
00:24:43,590 --> 00:24:46,820
A while ago,
Lu Zhong had some minor conflicts with him.
364
00:24:47,350 --> 00:24:50,010
But Uncle, don't worry too much.
His target is me.
365
00:24:50,010 --> 00:24:52,190
I believe the constables
won't make things difficult
366
00:24:52,210 --> 00:24:53,820
for Lu Zhong and Lu Yi.
367
00:24:54,200 --> 00:24:57,650
If he's targeting you, I'm even more worried.
368
00:24:58,110 --> 00:24:59,450
He can't outwit me.
369
00:24:59,960 --> 00:25:00,820
I hope so.
370
00:25:01,000 --> 00:25:05,170
By the way,
I heard he's acting on the Emperor's order
371
00:25:05,510 --> 00:25:07,300
to summon Lord You to the capital.
372
00:25:07,760 --> 00:25:09,380
For some reason, he took a detour to Beizhou.
373
00:25:12,240 --> 00:25:15,540
He just can't give up on you.
374
00:25:18,350 --> 00:25:22,690
If he gets any closer,
he'll just be inviting more humiliation.
375
00:25:30,480 --> 00:25:35,010
It's been just a few days,
and you've got quite the business going.
376
00:25:38,070 --> 00:25:40,580
I thought I had made myself clear enough.
377
00:25:41,640 --> 00:25:43,380
You're right.
378
00:25:43,830 --> 00:25:48,250
There was indeed nothing
between us until today.
379
00:25:49,480 --> 00:25:50,690
Until today?
380
00:25:53,270 --> 00:25:54,340
Today,
381
00:25:56,000 --> 00:25:56,900
I...
382
00:26:00,510 --> 00:26:06,390
I am here at your Liangxin Escort Agency
to request an escort service.
383
00:26:07,160 --> 00:26:09,900
But I want you
to personally handle this escort.
384
00:26:14,350 --> 00:26:15,970
What do you need us to escort?
385
00:26:19,030 --> 00:26:20,580
I want to escort myself.
386
00:26:23,680 --> 00:26:25,210
My lord, you must be joking.
387
00:26:26,440 --> 00:26:28,820
Do you really need such protection?
388
00:26:34,310 --> 00:26:35,780
Then let me be frank.
389
00:26:37,720 --> 00:26:42,140
I came to Beizhou without any armor or weapons.
390
00:26:42,640 --> 00:26:44,530
I only brought two subordinates,
391
00:26:44,550 --> 00:26:46,730
and today they were even taken
to the Government Office.
392
00:26:47,640 --> 00:26:49,690
I am constantly worried about my safety.
393
00:26:50,550 --> 00:26:53,620
I can't eat or sleep.
394
00:26:55,240 --> 00:26:57,250
This is the deposit.
395
00:26:57,760 --> 00:27:00,580
You just need to accompany me
whenever I leave my residence.
396
00:27:00,830 --> 00:27:04,210
Once this escort is completed,
there will be a generous reward.
397
00:27:04,720 --> 00:27:05,560
Absurd.
398
00:27:07,030 --> 00:27:09,100
We will definitely not accept this escort,
Lord Huaiyang.
399
00:27:09,240 --> 00:27:10,340
Please find someone else.
400
00:27:11,590 --> 00:27:12,430
Wait.
401
00:27:13,760 --> 00:27:16,170
I can take this escort.
402
00:27:20,030 --> 00:27:22,110
But Lord Huaiyang, you're of noble status.
403
00:27:22,110 --> 00:27:25,380
For someone of your stature,
this amount is not enough.
404
00:27:26,870 --> 00:27:29,150
Triple the escort fee, and I'll take it.
405
00:27:29,680 --> 00:27:30,520
Deal.
406
00:27:40,110 --> 00:27:42,160
Lord Huaiyang went
to a newly opened Escort Agency
407
00:27:42,180 --> 00:27:43,240
to request an escort.
408
00:27:43,240 --> 00:27:46,310
He paid a hefty sum
to ensure his personal safety.
409
00:27:46,310 --> 00:27:47,880
Moreover,
I found out that the two people
410
00:27:47,910 --> 00:27:49,970
he previously swindled were also
from this Escort Agency.
411
00:27:51,960 --> 00:27:53,650
What on earth is he trying to do?
412
00:27:55,440 --> 00:27:59,010
Is it a diversion,
or is there another scheme at play?
413
00:27:59,270 --> 00:28:01,460
Previously,
he searched the entire city for gourmet food.
414
00:28:01,480 --> 00:28:04,150
Was it not to satisfy his appetite?
415
00:28:04,150 --> 00:28:05,210
But rather...
416
00:28:05,920 --> 00:28:07,650
To familiarize himself with the layout of Beizhou?
417
00:28:10,030 --> 00:28:14,340
Is he planning to escape
or does he have evil intentions on Beizhou?
418
00:28:16,000 --> 00:28:18,160
Investigate the background
of that Escort Agency.
419
00:28:18,160 --> 00:28:21,830
Increase surveillance on Cui Xingzhou.
He must not leave Beizhou.
420
00:28:21,830 --> 00:28:22,670
Yes.
421
00:28:28,070 --> 00:28:28,930
Enjoy, sir.
422
00:28:29,160 --> 00:28:30,000
Thank you.
423
00:28:47,110 --> 00:28:47,950
Mian...
424
00:28:51,000 --> 00:28:51,840
Ms. Liu.
425
00:28:52,720 --> 00:28:54,820
What important matter do you have today,
my lord?
426
00:28:55,510 --> 00:28:59,860
I am going to... observe the public life.
427
00:29:08,140 --> 00:29:11,780
(Tea)
428
00:29:15,440 --> 00:29:16,870
Don't be discouraged, sir.
429
00:29:16,870 --> 00:29:17,970
Do come again to have fun.
430
00:29:19,240 --> 00:29:21,730
Ring toss! Ten rings for one silver coin.
431
00:29:22,350 --> 00:29:23,190
Sir.
432
00:29:32,000 --> 00:29:32,840
Consider it borrowed.
433
00:29:33,720 --> 00:29:34,560
Here, sir.
434
00:29:34,590 --> 00:29:35,430
Thank you.
435
00:29:35,510 --> 00:29:36,350
Here are your rings.
436
00:29:36,960 --> 00:29:40,320
You men either play rings or set rings.
Nothing new.
437
00:29:43,000 --> 00:29:44,710
Which one do you want? Tell me.
438
00:29:49,640 --> 00:29:51,340
I can get what I want myself.
439
00:29:51,680 --> 00:29:55,840
Then go ahead and get it yourself.
I support you.
440
00:29:56,350 --> 00:29:58,140
Who cares about your bamboo rings?
441
00:30:01,200 --> 00:30:02,820
Bye, sir.
442
00:30:03,780 --> 00:30:05,860
(Grain)
443
00:30:13,400 --> 00:30:15,090
Strolling and playing around,
444
00:30:15,110 --> 00:30:17,140
is this what you call
"observing the public life"?
445
00:30:24,400 --> 00:30:25,380
Candied Hawthorn.
446
00:30:25,400 --> 00:30:26,240
I don't eat it.
447
00:30:28,310 --> 00:30:29,150
I want you
448
00:30:29,640 --> 00:30:30,480
to hold it for me.
449
00:30:50,200 --> 00:30:51,300
My lord, manners.
450
00:30:55,400 --> 00:30:58,340
There is a catkin on it.
I wanted to help you remove it.
451
00:30:58,550 --> 00:31:00,690
You misunderstand.
452
00:31:02,160 --> 00:31:06,820
It... it was just an instinctive reaction
of a martial artist.
453
00:31:08,310 --> 00:31:10,110
You couldn't even dodge that move?
454
00:31:10,110 --> 00:31:11,410
I never intended to defend...
455
00:31:14,000 --> 00:31:19,210
After all, I paid and hired you to protect me.
456
00:31:20,070 --> 00:31:21,010
Is that so?
457
00:31:21,350 --> 00:31:23,580
Then why do I feel you hired me
for another purpose?
458
00:31:29,960 --> 00:31:33,690
I do have another purpose.
459
00:31:35,830 --> 00:31:37,540
I hired you for another purpose.
460
00:31:37,790 --> 00:31:40,060
I came to Beizhou for another purpose as well.
461
00:31:41,830 --> 00:31:43,690
My lord,
why are you going to such great lengths?
462
00:31:43,720 --> 00:31:44,650
What is your intention?
463
00:31:45,480 --> 00:31:50,620
I just want to figure out what I need to do
to get your forgiveness.
464
00:31:51,790 --> 00:31:54,680
Then teach me. How can a young woman,
465
00:31:54,680 --> 00:31:57,450
who was deceived by a former enemy for so long,
with her reputation ruined,
466
00:31:57,720 --> 00:31:59,170
not be angry and upset?
467
00:32:03,070 --> 00:32:04,950
Back then, you were seriously injured.
468
00:32:04,980 --> 00:32:06,870
Wasn't it me who saved you?
Wasn't it me who healed you?
469
00:32:06,870 --> 00:32:10,730
So, you owe me your life at least.
470
00:32:10,870 --> 00:32:13,040
According to you,
you deceived me for so long,
471
00:32:13,060 --> 00:32:15,540
and I should reward you
and thank you for your great kindness.
472
00:32:17,310 --> 00:32:18,550
Before I went to war,
473
00:32:18,550 --> 00:32:22,620
I wanted you to live a peaceful life,
so I wrote the divorce letter.
474
00:32:23,110 --> 00:32:23,950
But Miantang,
475
00:32:26,720 --> 00:32:30,340
my identity was fake and it was my fault
for deceiving you.
476
00:32:31,480 --> 00:32:36,100
But my feelings for you were never fake, right?
477
00:32:40,550 --> 00:32:42,580
I never doubted your feelings.
478
00:32:43,160 --> 00:32:45,900
But because of these feelings,
our relationship...
479
00:32:50,080 --> 00:32:51,930
It's getting late.
I'll escort you back to the mansion.
480
00:32:52,550 --> 00:32:54,090
A bodyguard's duty is only
to ensure your safety,
481
00:32:54,110 --> 00:32:55,620
not to engage in idle chatter.
482
00:32:57,680 --> 00:32:59,140
Come on, it won't hurt to chat a little.
483
00:33:02,510 --> 00:33:05,380
My lord, in the past few days,
Lord Huaiyang has shown no unusual behavior.
484
00:33:05,380 --> 00:33:07,170
He just wandered around the city casually.
485
00:33:07,590 --> 00:33:09,860
However, that female bodyguard
has quite a background.
486
00:33:10,550 --> 00:33:11,390
Tell me quickly.
487
00:33:11,830 --> 00:33:13,900
This woman is named Liu Miantang.
488
00:33:13,930 --> 00:33:16,340
She and her uncle Qiao Xian both
received an imperial pardon.
489
00:33:16,550 --> 00:33:19,580
It is said that they worked for the Emperor
before he took the throne.
490
00:33:20,480 --> 00:33:22,140
But a few days ago,
they returned to Beizhou
491
00:33:22,160 --> 00:33:24,100
and focused solely
on running the Escort Agency.
492
00:33:24,350 --> 00:33:26,170
So, she is the Emperor's supporter.
493
00:33:27,760 --> 00:33:30,820
It seems Cui Xingzhou
and that woman are birds of a feather.
494
00:33:31,760 --> 00:33:34,730
I knew Cui Xingzhou's trip wasn't that simple.
495
00:33:35,240 --> 00:33:36,910
Keep a close watch on them.
496
00:33:36,930 --> 00:33:38,860
If there's any unusual movement,
take them down immediately.
497
00:33:39,480 --> 00:33:40,320
Yes.
498
00:33:48,480 --> 00:33:50,150
That's not good.
The Beizhou border is just ahead.
499
00:33:50,180 --> 00:33:51,860
Report it to His Lordship.
500
00:33:52,160 --> 00:33:53,000
Yes.
501
00:34:13,460 --> 00:34:18,180
(Beizhou)
502
00:34:18,200 --> 00:34:20,610
Actually,
503
00:34:20,640 --> 00:34:23,450
I agreed to take this escort mission
and be your bodyguard
504
00:34:24,240 --> 00:34:26,050
because I also wanted
to tell you some heartfelt words.
505
00:34:28,640 --> 00:34:32,450
I admire you and understand your difficulties.
506
00:34:33,270 --> 00:34:37,660
But I also have my ambitions.
507
00:34:40,200 --> 00:34:43,930
Two strong horses on different paths
can only meet on a narrow road.
508
00:34:45,350 --> 00:34:49,080
Instead of forcing them
to share the same trough,
509
00:34:49,080 --> 00:34:54,820
it's better to let them go their separate ways
from now on and forget each other.
510
00:34:56,990 --> 00:35:03,900
Cui Xingzhou,
there is no future between us anymore.
511
00:35:14,350 --> 00:35:15,860
What if I want to fight for a future?
512
00:35:21,780 --> 00:35:23,260
(Youzhou)
513
00:35:28,120 --> 00:35:31,740
I can cross the boundary
and go away if I want to.
514
00:35:32,790 --> 00:35:33,630
Can you?
515
00:35:34,680 --> 00:35:38,530
You're carrying heavy shackles
and are too proud to give up anything.
516
00:35:38,790 --> 00:35:39,930
What makes you think you can fight?
517
00:35:45,020 --> 00:35:46,260
(Beizhou)
518
00:35:52,830 --> 00:35:54,010
Can I fight now?
519
00:35:56,040 --> 00:35:56,900
Madman.
520
00:36:15,120 --> 00:36:16,130
- Go quickly.
- Alright.
521
00:36:21,200 --> 00:36:22,040
My lord.
522
00:36:22,680 --> 00:36:23,520
My lord.
523
00:36:27,360 --> 00:36:29,390
Lord Beizhou suddenly
dispatched a large number of troops
524
00:36:29,410 --> 00:36:31,050
to follow Cui Xingzhou to the Beizhou border.
525
00:36:33,350 --> 00:36:35,970
I knew it. I knew it.
526
00:36:36,600 --> 00:36:40,380
That man from Beizhou may want to
get to the capital first.
527
00:36:40,520 --> 00:36:42,740
How can we let him take the advantage?
528
00:36:43,910 --> 00:36:45,970
Saddle my horse, the fastest one.
529
00:36:46,120 --> 00:36:46,960
Yes.
530
00:36:48,350 --> 00:36:51,380
Cui Xingzhou, you are so bold.
531
00:36:51,870 --> 00:36:55,970
Anger harms the liver.
My lord, there's no need to get so worked up.
532
00:36:56,120 --> 00:37:00,700
Today, you broke your promise and left Beizhou.
What exactly are you planning?
533
00:37:01,600 --> 00:37:02,780
This is a misunderstanding.
534
00:37:03,240 --> 00:37:05,900
You have so many spies watching my every move.
535
00:37:06,560 --> 00:37:08,040
Recently, more personnel have been assigned
536
00:37:08,060 --> 00:37:09,780
to keep watch day and night.
537
00:37:10,600 --> 00:37:13,610
You should be well aware
that I didn't even bring my subordinates.
538
00:37:13,870 --> 00:37:15,720
If I really wanted to escape from your Beizhou,
539
00:37:15,720 --> 00:37:18,390
could you bring me back without any fighting?
540
00:37:18,390 --> 00:37:21,260
Then how do you explain
that suspicious female bodyguard by your side?
541
00:37:23,390 --> 00:37:24,380
She...
542
00:37:24,990 --> 00:37:27,270
I'll bring her here immediately
for a thorough interrogation.
543
00:37:27,270 --> 00:37:29,520
I want to see what you two are up to.
544
00:37:29,520 --> 00:37:30,360
No.
545
00:37:31,680 --> 00:37:33,180
Are you finally scared?
546
00:37:35,560 --> 00:37:37,600
Let them all leave. It's personal.
547
00:37:47,520 --> 00:37:48,970
You can speak now.
548
00:37:56,350 --> 00:37:59,340
She is actually my fiancée.
549
00:38:00,160 --> 00:38:03,010
We had a little disagreement,
so she went back to her grandfather's home.
550
00:38:03,680 --> 00:38:05,900
Besides having official duties
from the imperial court,
551
00:38:06,160 --> 00:38:10,610
I do have a personal matter
that's hard to explain.
552
00:38:11,990 --> 00:38:12,970
I need to make up with her.
553
00:38:13,430 --> 00:38:14,570
You're talking nonsense.
554
00:38:15,470 --> 00:38:20,120
How could the dignified Lord Huaiyang
marry a woman from such a lowly family?
555
00:38:20,120 --> 00:38:21,090
Don't say that.
556
00:38:21,720 --> 00:38:24,180
Liu Miantang is the wife I have chosen.
557
00:38:24,180 --> 00:38:25,900
She was in the past,
and she will be in the future.
558
00:38:28,350 --> 00:38:32,680
When I was in Zhenzhou,
I pampered her in Lingquan Town.
559
00:38:32,680 --> 00:38:36,110
When I went to battles, I kept her by my side.
560
00:38:36,830 --> 00:38:41,430
Now, I'm using the escort mission
as an excuse to get close to her.
561
00:38:41,430 --> 00:38:43,160
If you don't believe me,
investigate it yourself.
562
00:38:43,160 --> 00:38:44,000
Fine.
563
00:38:44,040 --> 00:38:44,880
Fine.
564
00:38:44,910 --> 00:38:46,300
I will find the truth.
565
00:38:47,040 --> 00:38:50,240
If you truly are a bold romantic,
566
00:38:50,240 --> 00:38:51,740
I will respect you as a man.
567
00:38:52,640 --> 00:38:55,520
But until the matter is clarified,
you must stay in my residence.
568
00:38:55,520 --> 00:38:57,010
- You can't go anywhere.
- Alright.
569
00:38:57,950 --> 00:38:59,740
Even if you want to drive me away,
you won't be able to.
570
00:39:03,160 --> 00:39:04,000
Guards!
571
00:39:06,040 --> 00:39:06,880
- My lord.
- My lord.
572
00:39:07,240 --> 00:39:10,380
Escort Lord Huaiyang to the South Wing Room
and keep a close watch.
573
00:39:10,520 --> 00:39:12,860
Without my orders,
no one is allowed to approach.
574
00:39:13,470 --> 00:39:14,310
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
575
00:39:20,270 --> 00:39:21,700
Ma'am, come take a look.
576
00:39:27,800 --> 00:39:29,160
Candied Hawthorn.
577
00:39:29,640 --> 00:39:30,860
Ma'am, take a look.
578
00:39:33,550 --> 00:39:34,390
Not bad.
579
00:39:35,320 --> 00:39:36,580
I'll give you a discount.
580
00:39:39,470 --> 00:39:43,090
The poetic scenery is in early spring.
581
00:39:43,720 --> 00:39:47,050
The green willows are just half yellow.
582
00:39:48,010 --> 00:39:49,820
When the flowers
in the forest bloom like brocade,
583
00:39:50,080 --> 00:39:53,970
everyone who goes out will be a flower viewer.
584
00:39:58,310 --> 00:40:00,820
Each flower is spirited and each leaf tender.
585
00:40:02,270 --> 00:40:06,010
The fragrance after the rain intoxicates.
586
00:40:09,520 --> 00:40:12,260
But what did these flowers do wrong?
587
00:40:17,040 --> 00:40:19,090
It seems Ms. Liu is not interested in flowers.
588
00:40:19,790 --> 00:40:23,970
Then, what about me?
589
00:40:26,680 --> 00:40:29,130
I usually don't bother with others.
590
00:40:29,720 --> 00:40:35,090
But today, seeing Mr. Su,
I suddenly feel an impulse to punch something.
591
00:40:39,910 --> 00:40:44,660
It seems that in Ms. Liu's heart,
I am somewhat different.
592
00:40:46,800 --> 00:40:48,470
If you weren't the future virtuous
son-in-law chosen
593
00:40:48,490 --> 00:40:49,970
by my second uncle,
594
00:40:50,520 --> 00:40:54,180
I would definitely show you
how it feels to be different today.
595
00:41:01,200 --> 00:41:02,040
Please.
596
00:41:03,040 --> 00:41:06,270
Your niece Miantang has just opened
a new Escort Agency.
597
00:41:06,290 --> 00:41:09,530
What's it called?
598
00:41:10,040 --> 00:41:11,610
Liangxin Escort Agency.
599
00:41:12,470 --> 00:41:13,520
What a name.
600
00:41:13,520 --> 00:41:14,780
It's a great name.
601
00:41:15,910 --> 00:41:18,930
My family's fabric business
also runs the Xizhou route.
602
00:41:19,120 --> 00:41:25,180
The staff said that Liangxin Escort Agency
is cost-efficient and fast.
603
00:41:25,640 --> 00:41:26,660
Right.
604
00:41:27,120 --> 00:41:32,610
Madam Su,
why do you keep asking about Miantang?
605
00:41:33,310 --> 00:41:36,570
Isn't it Qingying that you're interested in?
606
00:41:36,830 --> 00:41:37,900
Naturally.
607
00:41:38,830 --> 00:41:43,180
But soon, we'll be family,
so it's good to know each other.
608
00:41:44,120 --> 00:41:46,530
Only after they get married can we be family.
609
00:41:47,040 --> 00:41:51,260
Madam Su, are you really set on our Qingying?
610
00:41:51,390 --> 00:41:52,820
Of course.
611
00:41:54,640 --> 00:41:57,970
My son likes the straightforward young lady.
612
00:41:58,200 --> 00:42:01,580
The last time he came to your house,
he saw Miantang
613
00:42:01,600 --> 00:42:04,660
managing the household in an orderly manner.
614
00:42:05,080 --> 00:42:08,090
When he got home,
he kept praising her,
615
00:42:08,110 --> 00:42:11,130
saying that the Qiao Family's daughter
has a mind of her own.
616
00:42:11,760 --> 00:42:14,860
Yes, she is indeed very opinionated.
617
00:42:17,600 --> 00:42:18,910
What do you mean by that?
618
00:42:18,910 --> 00:42:22,090
Alright, let's not talk about Miantang.
619
00:42:22,560 --> 00:42:24,260
Why can't we talk about her?
620
00:42:25,160 --> 00:42:27,190
Miantang's mother passed away early,
621
00:42:27,220 --> 00:42:29,260
and she has been spoiled
and willful since childhood.
622
00:42:29,720 --> 00:42:31,790
She was sent back home
after being divorced
623
00:42:31,820 --> 00:42:33,900
because her husband's family
couldn't stand her temperament.
624
00:42:37,680 --> 00:42:42,050
Alright, it's my fault for asking too much.
625
00:42:42,720 --> 00:42:43,560
Have some wine.
626
00:42:44,680 --> 00:42:45,520
Here.
627
00:42:46,950 --> 00:42:48,450
The jar is empty.
628
00:42:48,680 --> 00:42:50,660
I'll ask the innkeeper to bring some more.
629
00:42:52,240 --> 00:42:53,340
Thank you, Madam Su.
630
00:42:58,830 --> 00:43:03,780
Come on,
whose father didn't help his own daughter?
631
00:43:03,990 --> 00:43:06,570
Why are you so grumpy
when it comes to Miantang?
632
00:43:06,830 --> 00:43:09,340
Can you watch your mouth?
633
00:43:09,720 --> 00:43:11,970
Do you even know what you said?
634
00:43:12,600 --> 00:43:13,660
What did I say?
635
00:43:14,080 --> 00:43:15,740
I'm just stating the facts.
636
00:43:16,430 --> 00:43:19,450
If she weren't so headstrong,
would they have divorced her?
637
00:43:23,390 --> 00:43:25,900
Madam Su, my madam requests your presence.
638
00:43:49,300 --> 00:43:55,530
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
639
00:43:56,530 --> 00:44:02,650
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
640
00:44:03,640 --> 00:44:09,890
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
641
00:44:11,020 --> 00:44:14,260
♪Loving rightly but choosing wrong♪
642
00:44:14,600 --> 00:44:19,180
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
643
00:44:19,780 --> 00:44:26,440
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
644
00:44:27,190 --> 00:44:30,560
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
645
00:44:30,850 --> 00:44:34,180
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
646
00:44:34,360 --> 00:44:41,130
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
647
00:44:41,510 --> 00:44:48,280
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
648
00:44:48,780 --> 00:44:55,190
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
649
00:44:56,030 --> 00:45:02,440
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
650
00:45:03,020 --> 00:45:09,640
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
651
00:45:10,440 --> 00:45:13,860
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
652
00:45:13,860 --> 00:45:18,960
♪There are many more♪
653
00:45:19,340 --> 00:45:26,060
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
654
00:45:26,630 --> 00:45:30,260
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
655
00:45:30,260 --> 00:45:33,660
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
656
00:45:33,660 --> 00:45:40,570
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
657
00:45:40,860 --> 00:45:47,710
♪Time flows as we dream through four seasons♪
658
00:45:48,080 --> 00:45:51,660
♪I wish to journey with you forever♪
659
00:45:51,660 --> 00:45:54,770
♪Year after year♪
660
00:45:56,500 --> 00:46:00,800
♪For many years to come♪
50763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.