All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,330 --> 00:00:36,580 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,820 --> 00:00:44,600 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,290 --> 00:00:49,530 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,530 --> 00:00:52,070 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,260 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,640 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,980 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,540 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,090 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,260 --> 00:01:40,980 =Are You The One= 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 =Episode 27= 14 00:01:43,780 --> 00:01:47,100 (Shenwei Escort Agency) 15 00:01:47,110 --> 00:01:47,950 Be gentle. 16 00:01:51,800 --> 00:01:52,640 Mr. Lu. 17 00:01:57,470 --> 00:02:02,540 Brothers, from today onwards, the Escort Agency will have a new owner. 18 00:02:04,680 --> 00:02:08,420 Mr. Lu here renames it to Liangxin Escort Agency. 19 00:02:08,760 --> 00:02:11,740 It will no longer have any relation to the Qiao Family. 20 00:02:12,350 --> 00:02:13,680 Miss Liu, you mentioned yesterday 21 00:02:13,680 --> 00:02:15,510 that you wanted to eat Vinegar Pig Trotter from Lingnan. 22 00:02:15,510 --> 00:02:16,650 I prepared it early this morning. 23 00:02:20,190 --> 00:02:21,030 Please try it. 24 00:02:22,190 --> 00:02:25,530 I just mentioned it casually. Mrs. Lin, you are so considerate. 25 00:02:27,190 --> 00:02:29,140 Your grandfather always says you are too thin. 26 00:02:29,320 --> 00:02:32,930 Now that the escort agency has been sold, we should add more meat dishes to the table. 27 00:02:36,470 --> 00:02:38,610 What? Is the taste not authentic? 28 00:02:38,720 --> 00:02:39,900 It's too authentic. 29 00:02:41,440 --> 00:02:43,770 Is this sweet vinegar from... 30 00:02:43,910 --> 00:02:44,980 Lingnan. 31 00:02:46,790 --> 00:02:48,930 I searched the market. 32 00:02:49,120 --> 00:02:51,050 At first, I didn't find any sweet vinegar from Lingnan. 33 00:02:51,760 --> 00:02:57,300 I thought of mixing brown sugar with aged vinegar as you mentioned. 34 00:02:58,350 --> 00:03:01,180 But guess what? An hour later, 35 00:03:02,440 --> 00:03:05,420 a peddler chased after several shops to find me. 36 00:03:05,600 --> 00:03:09,650 He said he happened to have sweet vinegar from Lingnan, and it wasn't expensive. 37 00:03:10,630 --> 00:03:14,530 How lucky I am to have encountered such a thing? 38 00:03:18,230 --> 00:03:21,420 Mrs. Lin, do you know how to make Rouge Goose Breast? 39 00:03:23,440 --> 00:03:24,930 Rouge Goose Breast? 40 00:03:25,670 --> 00:03:26,510 Yes. 41 00:03:28,670 --> 00:03:31,840 My lord, in my opinion, you've spoiled Ms. Liu. 42 00:03:31,840 --> 00:03:32,950 Her taste is too picky. 43 00:03:32,950 --> 00:03:34,460 Black-maned goose with white eyes. 44 00:03:36,630 --> 00:03:39,530 The servant from the Qiao Family specifically asked for this goose. 45 00:03:39,880 --> 00:03:42,770 But I searched the market in Beizhou for a whole day 46 00:03:43,280 --> 00:03:46,210 and couldn't find any. 47 00:03:46,760 --> 00:03:50,930 My lord, should we substitute it with another goose? 48 00:03:55,900 --> 00:04:02,540 (Lord Beizhou's Mansion) 49 00:04:14,160 --> 00:04:17,850 He came to chat with me for half a day and left with a goose? 50 00:04:18,710 --> 00:04:20,060 What exactly is he trying to do? 51 00:04:20,590 --> 00:04:22,580 Perhaps they are not used to the food in Beizhou. 52 00:04:22,880 --> 00:04:24,750 The two subordinates that Lord Huaiyang brought along 53 00:04:24,770 --> 00:04:26,790 have been browsing the market in Beizhou these past few days. 54 00:04:28,630 --> 00:04:31,460 Who would have thought he is a gourmet? 55 00:04:32,510 --> 00:04:33,850 Rouge Goose Breast. 56 00:04:34,950 --> 00:04:36,650 What a plump goose. 57 00:04:38,150 --> 00:04:41,620 I asked you to buy something tasty, and you really went all out. 58 00:04:43,000 --> 00:04:44,850 Mr. Qiao, this goose isn't expensive. 59 00:04:45,000 --> 00:04:47,830 Nonsense, I have transported rare birds before. 60 00:04:47,830 --> 00:04:52,170 For poultry of this quality, it would cost at least 2,000 coins. 61 00:04:54,150 --> 00:04:55,410 Two thousand? 62 00:04:55,950 --> 00:05:00,090 That could feed my family of five for quite a few days. 63 00:05:00,390 --> 00:05:02,430 Miantang, 64 00:05:02,450 --> 00:05:04,730 you are used to a life of luxury in the capital. 65 00:05:05,240 --> 00:05:09,970 But this is Beizhou. We can't afford such extravagance. 66 00:05:10,150 --> 00:05:10,790 I think... 67 00:05:10,810 --> 00:05:12,770 How about I contribute some money to the household? 68 00:05:15,070 --> 00:05:16,620 Aunt, you worry too much. 69 00:05:16,800 --> 00:05:19,900 Mrs. Lin said this goose only costs 200 coins. 70 00:05:21,590 --> 00:05:22,900 Two hundred coins per 500 grams? 71 00:05:23,920 --> 00:05:26,530 For the whole goose. That's how the hunter sells it. 72 00:05:27,480 --> 00:05:28,580 The meat is very fresh. 73 00:05:29,120 --> 00:05:29,960 It really is delicious. 74 00:05:30,360 --> 00:05:31,850 This goose is so good. 75 00:05:32,680 --> 00:05:33,520 Eat more. 76 00:05:35,000 --> 00:05:35,840 Grandfather. 77 00:05:36,590 --> 00:05:39,060 Buy one more tomorrow and stew it. 78 00:05:40,800 --> 00:05:41,770 Eat it. 79 00:05:42,510 --> 00:05:43,350 Father. 80 00:06:01,360 --> 00:06:03,620 This Cui Xingzhou is taking advantage of me. 81 00:06:04,950 --> 00:06:06,960 Didn't you say that Lord Huaiyang wouldn't 82 00:06:06,980 --> 00:06:09,000 have a good time at Lord Beizhou's Mansion? 83 00:06:09,000 --> 00:06:12,590 Now he takes delicacies from the Lord Beizhou's Mansion every day. 84 00:06:12,590 --> 00:06:14,770 He even gets to eat a black-maned goose. 85 00:06:15,000 --> 00:06:17,880 My lord, you said it yourself. 86 00:06:17,880 --> 00:06:18,770 Who said that? 87 00:06:26,630 --> 00:06:32,500 Youzhou can be equal to Beizhou and Qizhou today 88 00:06:32,630 --> 00:06:35,700 thanks to my decades of effort. 89 00:06:36,320 --> 00:06:39,560 I absolutely cannot watch Beizhou take advantage 90 00:06:39,560 --> 00:06:42,700 and leave Youzhou far behind. 91 00:06:46,590 --> 00:06:47,430 Listen carefully. 92 00:06:48,480 --> 00:06:50,610 The reports on Beizhou will change from once every three days 93 00:06:50,610 --> 00:06:52,830 to three times a day. 94 00:06:52,830 --> 00:06:57,330 If Lord Beizhou makes any move, you must report it immediately by fast horse. 95 00:06:57,950 --> 00:06:59,020 Yes, my lord. 96 00:07:03,830 --> 00:07:07,260 My master enjoyed the goose yesterday and asked me to buy another one. 97 00:07:07,920 --> 00:07:08,760 Give it to me. 98 00:07:14,390 --> 00:07:17,820 You can't leave without selling the goose. How will you explain it when you go back? 99 00:07:29,270 --> 00:07:31,970 Mr. Fan, that beard doesn't suit your face. 100 00:07:36,190 --> 00:07:37,850 I'll be careful next time. 101 00:07:39,070 --> 00:07:40,580 He actually dared to come to Beizhou. 102 00:07:41,120 --> 00:07:42,820 Ms. Liu, you must be joking. 103 00:07:43,030 --> 00:07:45,380 His Lordship fights battles all over the country. 104 00:07:45,760 --> 00:07:47,060 This time he came to Beizhou 105 00:07:48,240 --> 00:07:49,770 - on official business. - Official business? 106 00:07:51,590 --> 00:07:54,260 Then how does he know what I like to eat? 107 00:07:55,510 --> 00:07:57,880 Did he have a shadow guard by my side 108 00:07:57,910 --> 00:08:00,290 or bribe some servant to report to him? 109 00:08:00,480 --> 00:08:06,330 No, no, no. It's just a coincidence. 110 00:08:08,000 --> 00:08:09,060 I don't believe it. 111 00:08:12,390 --> 00:08:16,460 But it's out of good intentions, not to poison or trouble you. 112 00:08:16,920 --> 00:08:20,260 Knowing you love this, His Lordship personally found it for you. 113 00:08:25,070 --> 00:08:29,760 Ms. Liu, please, show some kindness and don't ask anymore. I... 114 00:08:30,560 --> 00:08:31,500 Hu, 115 00:08:33,790 --> 00:08:34,650 great job. 116 00:08:45,630 --> 00:08:46,770 Also, my lord, 117 00:08:47,670 --> 00:08:53,630 Ms. Liu bought the goose at double the usual price. 118 00:08:53,630 --> 00:08:55,450 - Good. - And she also 119 00:08:55,960 --> 00:09:00,140 paid the price difference for the goose that the servant bought a few days ago. 120 00:09:06,000 --> 00:09:08,260 Then she asked me to send you a message. 121 00:09:09,550 --> 00:09:13,530 She said... she has nothing to do with you anymore. 122 00:09:13,720 --> 00:09:16,930 My lord, this is the money from selling the goose. 123 00:09:19,030 --> 00:09:20,900 What... did she say? 124 00:09:22,030 --> 00:09:23,410 She, she... 125 00:09:25,510 --> 00:09:28,860 She said she has nothing to do with you anymore and doesn't want to owe you any favors. 126 00:09:36,000 --> 00:09:36,980 - Leave. - Alright. 127 00:09:38,510 --> 00:09:39,350 Xingzhou. 128 00:09:39,760 --> 00:09:40,600 Xingzhou. 129 00:09:43,150 --> 00:09:46,680 Well, it's not a good time. I will come back later. 130 00:09:47,240 --> 00:09:48,140 You stay. 131 00:10:01,360 --> 00:10:04,140 Grandfather, what are you doing? 132 00:10:04,720 --> 00:10:07,340 Do you remember? 133 00:10:07,370 --> 00:10:09,860 When you were little, you loved to swing here the most. 134 00:10:11,150 --> 00:10:16,980 But I was worried every day that you would fall and get hurt. 135 00:10:19,790 --> 00:10:24,290 But you just laughed and said you wanted to be like a bird. 136 00:10:24,840 --> 00:10:31,290 Only by flying high could you see the scenery outside the courtyard. 137 00:10:32,790 --> 00:10:39,770 At that time, I knew that this home couldn't keep you. 138 00:10:43,390 --> 00:10:45,050 Now you have grown up. 139 00:10:46,200 --> 00:10:53,340 Do you know why I rebuilt this swing for you today? 140 00:10:55,480 --> 00:10:58,980 You once used the swing to advise me 141 00:10:59,840 --> 00:11:01,500 that life is not a smooth path. 142 00:11:01,530 --> 00:11:04,450 It has its ups and downs, and honors and humiliations. 143 00:11:04,910 --> 00:11:07,980 I've remembered all of your words. 144 00:11:15,600 --> 00:11:16,600 Have you eaten? 145 00:11:16,600 --> 00:11:17,860 I don't have much appetite. 146 00:11:18,760 --> 00:11:20,690 Why have you become so delicate? 147 00:11:21,310 --> 00:11:24,570 When you were little, you even chewed on the bowl while eating. 148 00:11:25,430 --> 00:11:26,900 You always joke with me. 149 00:11:27,910 --> 00:11:30,050 Look at how thin you are, how unsightly. 150 00:11:31,480 --> 00:11:33,770 Take this, and buy something good to eat tomorrow. 151 00:11:34,630 --> 00:11:35,880 I can't accept this. 152 00:11:35,880 --> 00:11:37,620 As I said, 153 00:11:38,080 --> 00:11:42,120 the Escort Agency sold for a good price, so you don't need to save for me. 154 00:11:42,120 --> 00:11:45,500 A girl should be pampered. 155 00:11:45,840 --> 00:11:49,260 So she can find a suitable husband early. 156 00:11:50,030 --> 00:11:51,740 I'm satisfied with you, Grandfather. 157 00:11:51,880 --> 00:11:54,020 Married life can't be as comfortable as the days now. 158 00:11:54,310 --> 00:11:55,150 Nonsense. 159 00:11:55,600 --> 00:11:58,620 Your future is still uncertain. 160 00:11:58,880 --> 00:12:02,360 I can't eat or sleep well. Are you satisfied already? 161 00:12:02,360 --> 00:12:04,170 Who said my future is uncertain? 162 00:12:07,120 --> 00:12:12,900 Grandfather, there is something I must confess to you. 163 00:12:13,760 --> 00:12:18,140 It says here that Ms. Liu hasn't purchased any property in Beizhou. 164 00:12:22,270 --> 00:12:23,570 That's impossible. 165 00:12:24,550 --> 00:12:28,260 Given her personality, if she stayed quietly at home for three days, 166 00:12:28,840 --> 00:12:29,900 the sun would rise from the west. 167 00:12:31,150 --> 00:12:32,410 Do you really understand her? 168 00:12:32,630 --> 00:12:34,900 I think you are overthinking it. 169 00:12:37,000 --> 00:12:39,100 The Qiao Family's financial situation is worsening. 170 00:12:39,960 --> 00:12:42,260 The Shenwei Escort Agency has also changed ownership and name. 171 00:12:43,890 --> 00:12:48,050 The buyer is a man named Lu Zhong. 172 00:12:49,120 --> 00:12:52,450 He's young, but his offer is quite generous. 173 00:12:58,430 --> 00:13:01,860 They sold off family assets to make ends meet. 174 00:13:02,120 --> 00:13:03,620 How can you laugh about this? 175 00:13:05,960 --> 00:13:09,340 Liu Miantang arranged all of this. 176 00:13:10,030 --> 00:13:13,140 By doing this, she helped the Qiao Family 177 00:13:13,910 --> 00:13:17,350 and also preserved her Grandfather's dignity. 178 00:13:17,510 --> 00:13:18,650 How do you know this? 179 00:13:19,150 --> 00:13:20,050 Lu Zhong. 180 00:13:20,670 --> 00:13:23,220 What? Lu Zhong is your man? 181 00:13:27,360 --> 00:13:32,120 Now that I have the Escort Agency, I can support myself with my own hands. 182 00:13:33,120 --> 00:13:35,830 Respecting the elders and standing firm 183 00:13:35,850 --> 00:13:38,930 in this world is already the best outcome. 184 00:13:47,840 --> 00:13:52,450 Ms. Liu is loyal and righteous, and she has a talent for business. 185 00:13:53,120 --> 00:13:57,770 Lord Huaiyang, you're not that important to her anymore. 186 00:14:00,150 --> 00:14:01,980 True friends do not speak empty words. 187 00:14:03,150 --> 00:14:07,930 Such a woman is remarkable wherever she goes. Why should she depend on you? 188 00:14:09,670 --> 00:14:11,410 It's just like the principle of drinking tea. 189 00:14:12,150 --> 00:14:15,770 People need to drink water when they are thirsty. 190 00:14:16,270 --> 00:14:20,290 I've never heard of water needing people. 191 00:14:27,510 --> 00:14:30,230 Fine, I admit it. 192 00:14:30,760 --> 00:14:35,050 I need her. 193 00:14:36,100 --> 00:14:43,100 (Liangxin Escort Agency) 194 00:14:44,000 --> 00:14:44,840 Please. 195 00:14:45,080 --> 00:14:46,080 - Congratulations. - Please. 196 00:14:46,080 --> 00:14:47,790 - Congratulations, congratulations. - Please. 197 00:14:48,230 --> 00:14:49,530 - Congratulations. - Please come inside. 198 00:14:50,790 --> 00:14:51,650 Please come in. 199 00:14:54,480 --> 00:14:55,320 Please come inside. 200 00:14:56,080 --> 00:14:58,440 Uncle, you take care of things here. I'll be right back. 201 00:15:01,910 --> 00:15:02,770 Grandfather. 202 00:15:04,760 --> 00:15:07,020 Since you're here, why not come in and have a seat? 203 00:15:07,310 --> 00:15:11,860 I... I was just passing by and thought I'd take a look. 204 00:15:14,000 --> 00:15:19,620 I've been at this Escort Agency for decades. I won't go in. 205 00:15:19,840 --> 00:15:21,810 Alright, if you don't want to go in, then don't. 206 00:15:22,360 --> 00:15:23,810 But recently, 207 00:15:23,830 --> 00:15:25,780 I hired new craftsmen to renovate and repair this building. 208 00:15:25,780 --> 00:15:28,690 There are a few places where I'm unsure how to refurbish. 209 00:15:28,910 --> 00:15:32,050 Grandfather, you have a lot of experience. Why not give me some advice? 210 00:15:33,600 --> 00:15:36,290 Alright, I'll take a look for you. 211 00:15:37,120 --> 00:15:37,980 Let's go. 212 00:15:39,200 --> 00:15:40,040 Please come inside. 213 00:15:40,550 --> 00:15:41,390 Father. 214 00:15:42,200 --> 00:15:43,040 Master Qiao. 215 00:15:47,480 --> 00:15:48,450 Not bad, not bad. 216 00:15:50,240 --> 00:15:51,740 It's really quite good. 217 00:15:53,080 --> 00:15:57,390 Today, your new Escort Agency just opened, and there are so many guests to host. 218 00:15:57,390 --> 00:15:59,480 I'll head back first. 219 00:15:59,480 --> 00:16:03,340 Father, all the guests are already seated. They're all waiting for you. 220 00:16:05,510 --> 00:16:08,980 Have you all conspired to trick me into coming here? 221 00:16:12,510 --> 00:16:14,020 Where's Lu Zhong? Why didn't he come along? 222 00:16:14,430 --> 00:16:15,760 Maybe he's outside. I'll go get him. 223 00:16:15,760 --> 00:16:17,530 It's alright. I'll go. You entertain the guests first. 224 00:16:21,080 --> 00:16:23,620 Let her manage the Escort Agency for now. 225 00:16:24,430 --> 00:16:28,500 Once she's had enough, our business will have turned around. 226 00:16:28,670 --> 00:16:32,080 We still need to find Miantang a good husband. 227 00:16:32,080 --> 00:16:34,510 Father, you know Miantang's temperament. 228 00:16:34,510 --> 00:16:39,410 No, think about your sister. If we always let her have her way, 229 00:16:39,550 --> 00:16:42,690 sooner or later, trouble will come knocking. 230 00:16:51,150 --> 00:16:51,990 That's right. 231 00:16:55,840 --> 00:16:56,680 What are you doing here? 232 00:16:56,910 --> 00:16:57,750 Rude! 233 00:16:58,150 --> 00:16:59,760 How can you be so disrespectful to Lord Huaiyang? 234 00:16:59,760 --> 00:17:00,600 Moru. 235 00:17:02,200 --> 00:17:04,250 Today, the Liangxin Escort Agency opens as scheduled. 236 00:17:04,920 --> 00:17:08,380 I have also prepared a small gift to express my goodwill. 237 00:17:08,680 --> 00:17:11,490 Lord Huaiyang, I advise you to give up on Miantang. 238 00:17:11,790 --> 00:17:12,630 She doesn't want to see you. 239 00:17:13,550 --> 00:17:17,140 Is she engaged with someone? 240 00:17:17,550 --> 00:17:18,390 That's right. 241 00:17:19,760 --> 00:17:20,900 What if I don't leave? 242 00:17:21,310 --> 00:17:22,970 Then don't blame me for being rude to you. 243 00:17:24,030 --> 00:17:24,870 Be careful. 244 00:17:29,200 --> 00:17:30,540 You are still no match for me. 245 00:17:31,030 --> 00:17:32,210 Don't bring trouble upon yourself. 246 00:17:32,400 --> 00:17:33,640 You, you... 247 00:17:33,640 --> 00:17:34,480 Honey. 248 00:17:37,310 --> 00:17:39,540 The guests have all arrived. Why aren't you going in? 249 00:17:41,000 --> 00:17:41,970 Your arm... 250 00:17:42,400 --> 00:17:43,240 I... 251 00:17:43,270 --> 00:17:44,340 Did you get into a fight? 252 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 It's only been a few months, and yet you... 253 00:17:51,480 --> 00:17:54,490 Is it not enough to injure him, Lord Huaiyang? Do you also want to bully us? 254 00:17:57,070 --> 00:17:58,490 I'll take you to apply some medicine, honey. 255 00:18:05,780 --> 00:18:12,780 (Hall of Benevolent Rule) 256 00:18:16,590 --> 00:18:17,430 Miantang. 257 00:18:20,920 --> 00:18:22,490 Did you get hurt just now? 258 00:18:25,270 --> 00:18:29,140 If you encounter that person again, don't be so reckless. 259 00:18:29,870 --> 00:18:31,730 You are not his match, understand? 260 00:18:59,080 --> 00:19:00,790 Your archery skills are impressive, my lord. 261 00:19:02,400 --> 00:19:05,620 Um, you've been practicing all afternoon. How about taking a break? 262 00:19:05,790 --> 00:19:07,010 - I'm worried... - Not tired. 263 00:19:08,680 --> 00:19:10,930 I'm worried the target won't hold up. 264 00:19:11,160 --> 00:19:12,000 Replace it with a new one. 265 00:19:13,760 --> 00:19:14,600 Yes. 266 00:19:16,870 --> 00:19:19,800 From now on, words like marriage and flower arch... 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,400 In any case, the word "marriage" 268 00:19:22,420 --> 00:19:23,650 must not be mentioned again. 269 00:19:24,760 --> 00:19:25,820 Yes. 270 00:19:29,350 --> 00:19:30,620 Go, go, go. 271 00:19:30,620 --> 00:19:32,720 (Wumei Courtyard) 272 00:19:32,720 --> 00:19:33,820 - My lord. - My lord. 273 00:19:34,440 --> 00:19:36,970 The flower arch you asked me to order has arrived. 274 00:19:37,200 --> 00:19:38,620 We'll set it up in the backyard. 275 00:19:39,000 --> 00:19:41,380 Later, we can plant some flowers or graft spring willows. 276 00:19:47,200 --> 00:19:49,070 Couldn't you say something else? 277 00:19:49,070 --> 00:19:49,910 What did I say? 278 00:20:07,510 --> 00:20:09,210 You really just won't go away. 279 00:20:09,870 --> 00:20:12,780 How can you speak to me like that? 280 00:20:13,830 --> 00:20:15,580 Grandfather, I wasn't speaking to you. 281 00:20:16,350 --> 00:20:20,540 There are mosquitoes buzzing around me. I can't get rid of them. 282 00:20:21,680 --> 00:20:25,340 Are you referring to mosquitoes or a man? 283 00:20:28,510 --> 00:20:31,730 Come to my study. There are no mosquitoes there. 284 00:20:36,960 --> 00:20:42,300 Miantang, you have managed the Escort Agency so well. 285 00:20:42,960 --> 00:20:45,380 Since you have the skills and ambition to do business, 286 00:20:45,590 --> 00:20:49,650 I will support you to go out. 287 00:20:50,000 --> 00:20:52,960 You are the closest elder to me in this world. 288 00:20:52,960 --> 00:20:55,580 If you don't support me, who else will? 289 00:20:56,720 --> 00:21:00,100 I have prepared dowries for both you and Qingying. 290 00:21:00,760 --> 00:21:03,780 Even when the family was tight-handed, I never touched it. 291 00:21:04,440 --> 00:21:06,170 This is the largest one, for you. 292 00:21:07,830 --> 00:21:10,680 But when I got married, you already gave me one. 293 00:21:10,680 --> 00:21:12,960 I was always afraid you wouldn't suffer in the capital, 294 00:21:12,980 --> 00:21:15,270 or be mistreated by the Cui Family. 295 00:21:15,270 --> 00:21:16,580 So I prepared it. 296 00:21:17,550 --> 00:21:21,450 When you hastily got married, I didn't feel good about it. 297 00:21:21,680 --> 00:21:24,440 You disliked the Cui Family in the capital and fled to Mount Yang. 298 00:21:24,440 --> 00:21:26,490 I don't blame you. 299 00:21:27,680 --> 00:21:28,820 Grandfather. 300 00:21:30,110 --> 00:21:32,860 Let bygones be bygones. 301 00:21:33,240 --> 00:21:35,650 From now on, I will find you a good husband. 302 00:21:37,550 --> 00:21:40,930 Didn't you just say you support me in managing the Escort Agency? 303 00:21:41,640 --> 00:21:44,730 Business and marriage are irrelevant. 304 00:21:45,000 --> 00:21:48,970 A woman, after all, needs to get married. 305 00:21:49,720 --> 00:21:52,680 In a few days, I'll find you a good matchmaker. 306 00:21:52,680 --> 00:21:56,140 We'll choose a good husband. He's not necessarily wealthy. 307 00:21:56,920 --> 00:22:00,820 We must find someone with good character who knows how to care for you 308 00:22:00,960 --> 00:22:03,200 and supports you in doing business. 309 00:22:03,200 --> 00:22:08,170 If so, I will have no regrets in this life. 310 00:22:11,180 --> 00:22:16,300 (Rice) 311 00:22:16,310 --> 00:22:18,560 Alright, let's go. 312 00:22:21,160 --> 00:22:22,250 - Let's go. - Let's go, let's set off. 313 00:22:25,030 --> 00:22:26,620 I got hit. 314 00:22:28,200 --> 00:22:30,410 - Are you alright? - They hit me. 315 00:22:31,110 --> 00:22:32,700 - They hit me. - Come and see. 316 00:22:36,000 --> 00:22:37,250 They hit me. 317 00:22:37,440 --> 00:22:38,470 They hit me. 318 00:22:38,720 --> 00:22:39,560 - Let go. - They... 319 00:22:41,870 --> 00:22:44,410 You dog. Ignore him. Let him here. 320 00:22:45,030 --> 00:22:46,780 Neighbors, please help me. 321 00:22:47,510 --> 00:22:48,970 - They hit me. - Let go of me. 322 00:22:49,270 --> 00:22:51,300 And they insulted me in public. 323 00:22:51,480 --> 00:22:52,590 - You... - They cursed him. 324 00:22:52,590 --> 00:22:54,030 They refused to apologize. 325 00:22:54,030 --> 00:22:55,260 What nonsense are you talking about? 326 00:22:55,260 --> 00:22:56,590 Now he wants to beat me. 327 00:22:56,590 --> 00:22:57,620 You can't beat him. 328 00:22:57,980 --> 00:22:58,830 What are you doing? 329 00:22:58,830 --> 00:23:00,690 - We can't let them go. - I... 330 00:23:01,070 --> 00:23:01,910 Let's go. 331 00:23:03,240 --> 00:23:04,800 - You wanna leave? - What are you doing? 332 00:23:04,800 --> 00:23:05,930 Not until we allow it. 333 00:23:06,480 --> 00:23:07,720 We absolutely cannot let them go. 334 00:23:07,720 --> 00:23:09,060 I... He... 335 00:23:09,590 --> 00:23:10,430 Let go of him. 336 00:23:10,680 --> 00:23:11,520 Let go of him. 337 00:23:14,720 --> 00:23:16,010 I can't take it anymore. 338 00:23:16,640 --> 00:23:17,650 You all, I... 339 00:23:18,030 --> 00:23:19,250 I didn't hit anyone. 340 00:23:19,830 --> 00:23:24,350 What? Cui Xingzhou extorted people in public. What happened next? 341 00:23:24,350 --> 00:23:25,970 Then they started fighting. 342 00:23:26,200 --> 00:23:29,340 The constables from the Prefecture's Office came and took both parties away. 343 00:23:29,760 --> 00:23:30,650 What about Cui Xingzhou? 344 00:23:31,030 --> 00:23:32,160 Lord Huaiyang is fine. 345 00:23:32,160 --> 00:23:34,480 He didn't show up. He commanded it. 346 00:23:34,480 --> 00:23:35,540 Who was the other side? 347 00:23:36,720 --> 00:23:37,730 Rice buyers. 348 00:23:38,720 --> 00:23:40,170 Unbelievable guy. 349 00:23:40,640 --> 00:23:43,340 Ridiculous, utterly ridiculous. 350 00:24:03,000 --> 00:24:03,840 Uncle. 351 00:24:06,070 --> 00:24:08,380 The Huizhou Branch has sent over the account books. 352 00:24:08,760 --> 00:24:11,580 Lu Zhong found me a good manager. He was very diligent and hardworking. 353 00:24:13,240 --> 00:24:14,170 Where are Lu Zhong and Lu Yi? 354 00:24:17,350 --> 00:24:18,490 At the Prefecture's Office. 355 00:24:21,200 --> 00:24:23,540 After buying rice, they hit someone with the cart. 356 00:24:25,270 --> 00:24:26,140 Was it serious? 357 00:24:26,510 --> 00:24:27,580 Not at all. 358 00:24:28,240 --> 00:24:30,140 But the person they hit was Cui Xingzhou's shadow guard. 359 00:24:30,170 --> 00:24:32,820 He extorted them. 360 00:24:34,480 --> 00:24:37,500 Miantang, what kind of trick is Lord Huaiyang playing? 361 00:24:37,520 --> 00:24:39,690 Is he trying to cut off our business? 362 00:24:40,070 --> 00:24:42,580 Lord Huaiyang is a very petty person. 363 00:24:43,590 --> 00:24:46,820 A while ago, Lu Zhong had some minor conflicts with him. 364 00:24:47,350 --> 00:24:50,010 But Uncle, don't worry too much. His target is me. 365 00:24:50,010 --> 00:24:52,190 I believe the constables won't make things difficult 366 00:24:52,210 --> 00:24:53,820 for Lu Zhong and Lu Yi. 367 00:24:54,200 --> 00:24:57,650 If he's targeting you, I'm even more worried. 368 00:24:58,110 --> 00:24:59,450 He can't outwit me. 369 00:24:59,960 --> 00:25:00,820 I hope so. 370 00:25:01,000 --> 00:25:05,170 By the way, I heard he's acting on the Emperor's order 371 00:25:05,510 --> 00:25:07,300 to summon Lord You to the capital. 372 00:25:07,760 --> 00:25:09,380 For some reason, he took a detour to Beizhou. 373 00:25:12,240 --> 00:25:15,540 He just can't give up on you. 374 00:25:18,350 --> 00:25:22,690 If he gets any closer, he'll just be inviting more humiliation. 375 00:25:30,480 --> 00:25:35,010 It's been just a few days, and you've got quite the business going. 376 00:25:38,070 --> 00:25:40,580 I thought I had made myself clear enough. 377 00:25:41,640 --> 00:25:43,380 You're right. 378 00:25:43,830 --> 00:25:48,250 There was indeed nothing between us until today. 379 00:25:49,480 --> 00:25:50,690 Until today? 380 00:25:53,270 --> 00:25:54,340 Today, 381 00:25:56,000 --> 00:25:56,900 I... 382 00:26:00,510 --> 00:26:06,390 I am here at your Liangxin Escort Agency to request an escort service. 383 00:26:07,160 --> 00:26:09,900 But I want you to personally handle this escort. 384 00:26:14,350 --> 00:26:15,970 What do you need us to escort? 385 00:26:19,030 --> 00:26:20,580 I want to escort myself. 386 00:26:23,680 --> 00:26:25,210 My lord, you must be joking. 387 00:26:26,440 --> 00:26:28,820 Do you really need such protection? 388 00:26:34,310 --> 00:26:35,780 Then let me be frank. 389 00:26:37,720 --> 00:26:42,140 I came to Beizhou without any armor or weapons. 390 00:26:42,640 --> 00:26:44,530 I only brought two subordinates, 391 00:26:44,550 --> 00:26:46,730 and today they were even taken to the Government Office. 392 00:26:47,640 --> 00:26:49,690 I am constantly worried about my safety. 393 00:26:50,550 --> 00:26:53,620 I can't eat or sleep. 394 00:26:55,240 --> 00:26:57,250 This is the deposit. 395 00:26:57,760 --> 00:27:00,580 You just need to accompany me whenever I leave my residence. 396 00:27:00,830 --> 00:27:04,210 Once this escort is completed, there will be a generous reward. 397 00:27:04,720 --> 00:27:05,560 Absurd. 398 00:27:07,030 --> 00:27:09,100 We will definitely not accept this escort, Lord Huaiyang. 399 00:27:09,240 --> 00:27:10,340 Please find someone else. 400 00:27:11,590 --> 00:27:12,430 Wait. 401 00:27:13,760 --> 00:27:16,170 I can take this escort. 402 00:27:20,030 --> 00:27:22,110 But Lord Huaiyang, you're of noble status. 403 00:27:22,110 --> 00:27:25,380 For someone of your stature, this amount is not enough. 404 00:27:26,870 --> 00:27:29,150 Triple the escort fee, and I'll take it. 405 00:27:29,680 --> 00:27:30,520 Deal. 406 00:27:40,110 --> 00:27:42,160 Lord Huaiyang went to a newly opened Escort Agency 407 00:27:42,180 --> 00:27:43,240 to request an escort. 408 00:27:43,240 --> 00:27:46,310 He paid a hefty sum to ensure his personal safety. 409 00:27:46,310 --> 00:27:47,880 Moreover, I found out that the two people 410 00:27:47,910 --> 00:27:49,970 he previously swindled were also from this Escort Agency. 411 00:27:51,960 --> 00:27:53,650 What on earth is he trying to do? 412 00:27:55,440 --> 00:27:59,010 Is it a diversion, or is there another scheme at play? 413 00:27:59,270 --> 00:28:01,460 Previously, he searched the entire city for gourmet food. 414 00:28:01,480 --> 00:28:04,150 Was it not to satisfy his appetite? 415 00:28:04,150 --> 00:28:05,210 But rather... 416 00:28:05,920 --> 00:28:07,650 To familiarize himself with the layout of Beizhou? 417 00:28:10,030 --> 00:28:14,340 Is he planning to escape or does he have evil intentions on Beizhou? 418 00:28:16,000 --> 00:28:18,160 Investigate the background of that Escort Agency. 419 00:28:18,160 --> 00:28:21,830 Increase surveillance on Cui Xingzhou. He must not leave Beizhou. 420 00:28:21,830 --> 00:28:22,670 Yes. 421 00:28:28,070 --> 00:28:28,930 Enjoy, sir. 422 00:28:29,160 --> 00:28:30,000 Thank you. 423 00:28:47,110 --> 00:28:47,950 Mian... 424 00:28:51,000 --> 00:28:51,840 Ms. Liu. 425 00:28:52,720 --> 00:28:54,820 What important matter do you have today, my lord? 426 00:28:55,510 --> 00:28:59,860 I am going to... observe the public life. 427 00:29:08,140 --> 00:29:11,780 (Tea) 428 00:29:15,440 --> 00:29:16,870 Don't be discouraged, sir. 429 00:29:16,870 --> 00:29:17,970 Do come again to have fun. 430 00:29:19,240 --> 00:29:21,730 Ring toss! Ten rings for one silver coin. 431 00:29:22,350 --> 00:29:23,190 Sir. 432 00:29:32,000 --> 00:29:32,840 Consider it borrowed. 433 00:29:33,720 --> 00:29:34,560 Here, sir. 434 00:29:34,590 --> 00:29:35,430 Thank you. 435 00:29:35,510 --> 00:29:36,350 Here are your rings. 436 00:29:36,960 --> 00:29:40,320 You men either play rings or set rings. Nothing new. 437 00:29:43,000 --> 00:29:44,710 Which one do you want? Tell me. 438 00:29:49,640 --> 00:29:51,340 I can get what I want myself. 439 00:29:51,680 --> 00:29:55,840 Then go ahead and get it yourself. I support you. 440 00:29:56,350 --> 00:29:58,140 Who cares about your bamboo rings? 441 00:30:01,200 --> 00:30:02,820 Bye, sir. 442 00:30:03,780 --> 00:30:05,860 (Grain) 443 00:30:13,400 --> 00:30:15,090 Strolling and playing around, 444 00:30:15,110 --> 00:30:17,140 is this what you call "observing the public life"? 445 00:30:24,400 --> 00:30:25,380 Candied Hawthorn. 446 00:30:25,400 --> 00:30:26,240 I don't eat it. 447 00:30:28,310 --> 00:30:29,150 I want you 448 00:30:29,640 --> 00:30:30,480 to hold it for me. 449 00:30:50,200 --> 00:30:51,300 My lord, manners. 450 00:30:55,400 --> 00:30:58,340 There is a catkin on it. I wanted to help you remove it. 451 00:30:58,550 --> 00:31:00,690 You misunderstand. 452 00:31:02,160 --> 00:31:06,820 It... it was just an instinctive reaction of a martial artist. 453 00:31:08,310 --> 00:31:10,110 You couldn't even dodge that move? 454 00:31:10,110 --> 00:31:11,410 I never intended to defend... 455 00:31:14,000 --> 00:31:19,210 After all, I paid and hired you to protect me. 456 00:31:20,070 --> 00:31:21,010 Is that so? 457 00:31:21,350 --> 00:31:23,580 Then why do I feel you hired me for another purpose? 458 00:31:29,960 --> 00:31:33,690 I do have another purpose. 459 00:31:35,830 --> 00:31:37,540 I hired you for another purpose. 460 00:31:37,790 --> 00:31:40,060 I came to Beizhou for another purpose as well. 461 00:31:41,830 --> 00:31:43,690 My lord, why are you going to such great lengths? 462 00:31:43,720 --> 00:31:44,650 What is your intention? 463 00:31:45,480 --> 00:31:50,620 I just want to figure out what I need to do to get your forgiveness. 464 00:31:51,790 --> 00:31:54,680 Then teach me. How can a young woman, 465 00:31:54,680 --> 00:31:57,450 who was deceived by a former enemy for so long, with her reputation ruined, 466 00:31:57,720 --> 00:31:59,170 not be angry and upset? 467 00:32:03,070 --> 00:32:04,950 Back then, you were seriously injured. 468 00:32:04,980 --> 00:32:06,870 Wasn't it me who saved you? Wasn't it me who healed you? 469 00:32:06,870 --> 00:32:10,730 So, you owe me your life at least. 470 00:32:10,870 --> 00:32:13,040 According to you, you deceived me for so long, 471 00:32:13,060 --> 00:32:15,540 and I should reward you and thank you for your great kindness. 472 00:32:17,310 --> 00:32:18,550 Before I went to war, 473 00:32:18,550 --> 00:32:22,620 I wanted you to live a peaceful life, so I wrote the divorce letter. 474 00:32:23,110 --> 00:32:23,950 But Miantang, 475 00:32:26,720 --> 00:32:30,340 my identity was fake and it was my fault for deceiving you. 476 00:32:31,480 --> 00:32:36,100 But my feelings for you were never fake, right? 477 00:32:40,550 --> 00:32:42,580 I never doubted your feelings. 478 00:32:43,160 --> 00:32:45,900 But because of these feelings, our relationship... 479 00:32:50,080 --> 00:32:51,930 It's getting late. I'll escort you back to the mansion. 480 00:32:52,550 --> 00:32:54,090 A bodyguard's duty is only to ensure your safety, 481 00:32:54,110 --> 00:32:55,620 not to engage in idle chatter. 482 00:32:57,680 --> 00:32:59,140 Come on, it won't hurt to chat a little. 483 00:33:02,510 --> 00:33:05,380 My lord, in the past few days, Lord Huaiyang has shown no unusual behavior. 484 00:33:05,380 --> 00:33:07,170 He just wandered around the city casually. 485 00:33:07,590 --> 00:33:09,860 However, that female bodyguard has quite a background. 486 00:33:10,550 --> 00:33:11,390 Tell me quickly. 487 00:33:11,830 --> 00:33:13,900 This woman is named Liu Miantang. 488 00:33:13,930 --> 00:33:16,340 She and her uncle Qiao Xian both received an imperial pardon. 489 00:33:16,550 --> 00:33:19,580 It is said that they worked for the Emperor before he took the throne. 490 00:33:20,480 --> 00:33:22,140 But a few days ago, they returned to Beizhou 491 00:33:22,160 --> 00:33:24,100 and focused solely on running the Escort Agency. 492 00:33:24,350 --> 00:33:26,170 So, she is the Emperor's supporter. 493 00:33:27,760 --> 00:33:30,820 It seems Cui Xingzhou and that woman are birds of a feather. 494 00:33:31,760 --> 00:33:34,730 I knew Cui Xingzhou's trip wasn't that simple. 495 00:33:35,240 --> 00:33:36,910 Keep a close watch on them. 496 00:33:36,930 --> 00:33:38,860 If there's any unusual movement, take them down immediately. 497 00:33:39,480 --> 00:33:40,320 Yes. 498 00:33:48,480 --> 00:33:50,150 That's not good. The Beizhou border is just ahead. 499 00:33:50,180 --> 00:33:51,860 Report it to His Lordship. 500 00:33:52,160 --> 00:33:53,000 Yes. 501 00:34:13,460 --> 00:34:18,180 (Beizhou) 502 00:34:18,200 --> 00:34:20,610 Actually, 503 00:34:20,640 --> 00:34:23,450 I agreed to take this escort mission and be your bodyguard 504 00:34:24,240 --> 00:34:26,050 because I also wanted to tell you some heartfelt words. 505 00:34:28,640 --> 00:34:32,450 I admire you and understand your difficulties. 506 00:34:33,270 --> 00:34:37,660 But I also have my ambitions. 507 00:34:40,200 --> 00:34:43,930 Two strong horses on different paths can only meet on a narrow road. 508 00:34:45,350 --> 00:34:49,080 Instead of forcing them to share the same trough, 509 00:34:49,080 --> 00:34:54,820 it's better to let them go their separate ways from now on and forget each other. 510 00:34:56,990 --> 00:35:03,900 Cui Xingzhou, there is no future between us anymore. 511 00:35:14,350 --> 00:35:15,860 What if I want to fight for a future? 512 00:35:21,780 --> 00:35:23,260 (Youzhou) 513 00:35:28,120 --> 00:35:31,740 I can cross the boundary and go away if I want to. 514 00:35:32,790 --> 00:35:33,630 Can you? 515 00:35:34,680 --> 00:35:38,530 You're carrying heavy shackles and are too proud to give up anything. 516 00:35:38,790 --> 00:35:39,930 What makes you think you can fight? 517 00:35:45,020 --> 00:35:46,260 (Beizhou) 518 00:35:52,830 --> 00:35:54,010 Can I fight now? 519 00:35:56,040 --> 00:35:56,900 Madman. 520 00:36:15,120 --> 00:36:16,130 - Go quickly. - Alright. 521 00:36:21,200 --> 00:36:22,040 My lord. 522 00:36:22,680 --> 00:36:23,520 My lord. 523 00:36:27,360 --> 00:36:29,390 Lord Beizhou suddenly dispatched a large number of troops 524 00:36:29,410 --> 00:36:31,050 to follow Cui Xingzhou to the Beizhou border. 525 00:36:33,350 --> 00:36:35,970 I knew it. I knew it. 526 00:36:36,600 --> 00:36:40,380 That man from Beizhou may want to get to the capital first. 527 00:36:40,520 --> 00:36:42,740 How can we let him take the advantage? 528 00:36:43,910 --> 00:36:45,970 Saddle my horse, the fastest one. 529 00:36:46,120 --> 00:36:46,960 Yes. 530 00:36:48,350 --> 00:36:51,380 Cui Xingzhou, you are so bold. 531 00:36:51,870 --> 00:36:55,970 Anger harms the liver. My lord, there's no need to get so worked up. 532 00:36:56,120 --> 00:37:00,700 Today, you broke your promise and left Beizhou. What exactly are you planning? 533 00:37:01,600 --> 00:37:02,780 This is a misunderstanding. 534 00:37:03,240 --> 00:37:05,900 You have so many spies watching my every move. 535 00:37:06,560 --> 00:37:08,040 Recently, more personnel have been assigned 536 00:37:08,060 --> 00:37:09,780 to keep watch day and night. 537 00:37:10,600 --> 00:37:13,610 You should be well aware that I didn't even bring my subordinates. 538 00:37:13,870 --> 00:37:15,720 If I really wanted to escape from your Beizhou, 539 00:37:15,720 --> 00:37:18,390 could you bring me back without any fighting? 540 00:37:18,390 --> 00:37:21,260 Then how do you explain that suspicious female bodyguard by your side? 541 00:37:23,390 --> 00:37:24,380 She... 542 00:37:24,990 --> 00:37:27,270 I'll bring her here immediately for a thorough interrogation. 543 00:37:27,270 --> 00:37:29,520 I want to see what you two are up to. 544 00:37:29,520 --> 00:37:30,360 No. 545 00:37:31,680 --> 00:37:33,180 Are you finally scared? 546 00:37:35,560 --> 00:37:37,600 Let them all leave. It's personal. 547 00:37:47,520 --> 00:37:48,970 You can speak now. 548 00:37:56,350 --> 00:37:59,340 She is actually my fiancée. 549 00:38:00,160 --> 00:38:03,010 We had a little disagreement, so she went back to her grandfather's home. 550 00:38:03,680 --> 00:38:05,900 Besides having official duties from the imperial court, 551 00:38:06,160 --> 00:38:10,610 I do have a personal matter that's hard to explain. 552 00:38:11,990 --> 00:38:12,970 I need to make up with her. 553 00:38:13,430 --> 00:38:14,570 You're talking nonsense. 554 00:38:15,470 --> 00:38:20,120 How could the dignified Lord Huaiyang marry a woman from such a lowly family? 555 00:38:20,120 --> 00:38:21,090 Don't say that. 556 00:38:21,720 --> 00:38:24,180 Liu Miantang is the wife I have chosen. 557 00:38:24,180 --> 00:38:25,900 She was in the past, and she will be in the future. 558 00:38:28,350 --> 00:38:32,680 When I was in Zhenzhou, I pampered her in Lingquan Town. 559 00:38:32,680 --> 00:38:36,110 When I went to battles, I kept her by my side. 560 00:38:36,830 --> 00:38:41,430 Now, I'm using the escort mission as an excuse to get close to her. 561 00:38:41,430 --> 00:38:43,160 If you don't believe me, investigate it yourself. 562 00:38:43,160 --> 00:38:44,000 Fine. 563 00:38:44,040 --> 00:38:44,880 Fine. 564 00:38:44,910 --> 00:38:46,300 I will find the truth. 565 00:38:47,040 --> 00:38:50,240 If you truly are a bold romantic, 566 00:38:50,240 --> 00:38:51,740 I will respect you as a man. 567 00:38:52,640 --> 00:38:55,520 But until the matter is clarified, you must stay in my residence. 568 00:38:55,520 --> 00:38:57,010 - You can't go anywhere. - Alright. 569 00:38:57,950 --> 00:38:59,740 Even if you want to drive me away, you won't be able to. 570 00:39:03,160 --> 00:39:04,000 Guards! 571 00:39:06,040 --> 00:39:06,880 - My lord. - My lord. 572 00:39:07,240 --> 00:39:10,380 Escort Lord Huaiyang to the South Wing Room and keep a close watch. 573 00:39:10,520 --> 00:39:12,860 Without my orders, no one is allowed to approach. 574 00:39:13,470 --> 00:39:14,310 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 575 00:39:20,270 --> 00:39:21,700 Ma'am, come take a look. 576 00:39:27,800 --> 00:39:29,160 Candied Hawthorn. 577 00:39:29,640 --> 00:39:30,860 Ma'am, take a look. 578 00:39:33,550 --> 00:39:34,390 Not bad. 579 00:39:35,320 --> 00:39:36,580 I'll give you a discount. 580 00:39:39,470 --> 00:39:43,090 The poetic scenery is in early spring. 581 00:39:43,720 --> 00:39:47,050 The green willows are just half yellow. 582 00:39:48,010 --> 00:39:49,820 When the flowers in the forest bloom like brocade, 583 00:39:50,080 --> 00:39:53,970 everyone who goes out will be a flower viewer. 584 00:39:58,310 --> 00:40:00,820 Each flower is spirited and each leaf tender. 585 00:40:02,270 --> 00:40:06,010 The fragrance after the rain intoxicates. 586 00:40:09,520 --> 00:40:12,260 But what did these flowers do wrong? 587 00:40:17,040 --> 00:40:19,090 It seems Ms. Liu is not interested in flowers. 588 00:40:19,790 --> 00:40:23,970 Then, what about me? 589 00:40:26,680 --> 00:40:29,130 I usually don't bother with others. 590 00:40:29,720 --> 00:40:35,090 But today, seeing Mr. Su, I suddenly feel an impulse to punch something. 591 00:40:39,910 --> 00:40:44,660 It seems that in Ms. Liu's heart, I am somewhat different. 592 00:40:46,800 --> 00:40:48,470 If you weren't the future virtuous son-in-law chosen 593 00:40:48,490 --> 00:40:49,970 by my second uncle, 594 00:40:50,520 --> 00:40:54,180 I would definitely show you how it feels to be different today. 595 00:41:01,200 --> 00:41:02,040 Please. 596 00:41:03,040 --> 00:41:06,270 Your niece Miantang has just opened a new Escort Agency. 597 00:41:06,290 --> 00:41:09,530 What's it called? 598 00:41:10,040 --> 00:41:11,610 Liangxin Escort Agency. 599 00:41:12,470 --> 00:41:13,520 What a name. 600 00:41:13,520 --> 00:41:14,780 It's a great name. 601 00:41:15,910 --> 00:41:18,930 My family's fabric business also runs the Xizhou route. 602 00:41:19,120 --> 00:41:25,180 The staff said that Liangxin Escort Agency is cost-efficient and fast. 603 00:41:25,640 --> 00:41:26,660 Right. 604 00:41:27,120 --> 00:41:32,610 Madam Su, why do you keep asking about Miantang? 605 00:41:33,310 --> 00:41:36,570 Isn't it Qingying that you're interested in? 606 00:41:36,830 --> 00:41:37,900 Naturally. 607 00:41:38,830 --> 00:41:43,180 But soon, we'll be family, so it's good to know each other. 608 00:41:44,120 --> 00:41:46,530 Only after they get married can we be family. 609 00:41:47,040 --> 00:41:51,260 Madam Su, are you really set on our Qingying? 610 00:41:51,390 --> 00:41:52,820 Of course. 611 00:41:54,640 --> 00:41:57,970 My son likes the straightforward young lady. 612 00:41:58,200 --> 00:42:01,580 The last time he came to your house, he saw Miantang 613 00:42:01,600 --> 00:42:04,660 managing the household in an orderly manner. 614 00:42:05,080 --> 00:42:08,090 When he got home, he kept praising her, 615 00:42:08,110 --> 00:42:11,130 saying that the Qiao Family's daughter has a mind of her own. 616 00:42:11,760 --> 00:42:14,860 Yes, she is indeed very opinionated. 617 00:42:17,600 --> 00:42:18,910 What do you mean by that? 618 00:42:18,910 --> 00:42:22,090 Alright, let's not talk about Miantang. 619 00:42:22,560 --> 00:42:24,260 Why can't we talk about her? 620 00:42:25,160 --> 00:42:27,190 Miantang's mother passed away early, 621 00:42:27,220 --> 00:42:29,260 and she has been spoiled and willful since childhood. 622 00:42:29,720 --> 00:42:31,790 She was sent back home after being divorced 623 00:42:31,820 --> 00:42:33,900 because her husband's family couldn't stand her temperament. 624 00:42:37,680 --> 00:42:42,050 Alright, it's my fault for asking too much. 625 00:42:42,720 --> 00:42:43,560 Have some wine. 626 00:42:44,680 --> 00:42:45,520 Here. 627 00:42:46,950 --> 00:42:48,450 The jar is empty. 628 00:42:48,680 --> 00:42:50,660 I'll ask the innkeeper to bring some more. 629 00:42:52,240 --> 00:42:53,340 Thank you, Madam Su. 630 00:42:58,830 --> 00:43:03,780 Come on, whose father didn't help his own daughter? 631 00:43:03,990 --> 00:43:06,570 Why are you so grumpy when it comes to Miantang? 632 00:43:06,830 --> 00:43:09,340 Can you watch your mouth? 633 00:43:09,720 --> 00:43:11,970 Do you even know what you said? 634 00:43:12,600 --> 00:43:13,660 What did I say? 635 00:43:14,080 --> 00:43:15,740 I'm just stating the facts. 636 00:43:16,430 --> 00:43:19,450 If she weren't so headstrong, would they have divorced her? 637 00:43:23,390 --> 00:43:25,900 Madam Su, my madam requests your presence. 638 00:43:49,300 --> 00:43:55,530 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 639 00:43:56,530 --> 00:44:02,650 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 640 00:44:03,640 --> 00:44:09,890 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 641 00:44:11,020 --> 00:44:14,260 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 642 00:44:14,600 --> 00:44:19,180 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 643 00:44:19,780 --> 00:44:26,440 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 644 00:44:27,190 --> 00:44:30,560 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 645 00:44:30,850 --> 00:44:34,180 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 646 00:44:34,360 --> 00:44:41,130 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 647 00:44:41,510 --> 00:44:48,280 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 648 00:44:48,780 --> 00:44:55,190 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 649 00:44:56,030 --> 00:45:02,440 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 650 00:45:03,020 --> 00:45:09,640 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 651 00:45:10,440 --> 00:45:13,860 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 652 00:45:13,860 --> 00:45:18,960 ♪There are many more♪ 653 00:45:19,340 --> 00:45:26,060 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 654 00:45:26,630 --> 00:45:30,260 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 655 00:45:30,260 --> 00:45:33,660 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 656 00:45:33,660 --> 00:45:40,570 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 657 00:45:40,860 --> 00:45:47,710 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 658 00:45:48,080 --> 00:45:51,660 ♪I wish to journey with you forever♪ 659 00:45:51,660 --> 00:45:54,770 ♪Year after year♪ 660 00:45:56,500 --> 00:46:00,800 ♪For many years to come♪ 50763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.