Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 22=
14
00:02:08,440 --> 00:02:09,600
(Yushao Porcelain Shop Ledger)
15
00:02:18,180 --> 00:02:19,020
Xingzhou.
16
00:02:19,740 --> 00:02:20,960
How's it going?
17
00:02:21,860 --> 00:02:23,650
As you wanted,
18
00:02:23,650 --> 00:02:26,630
I've returned to Beizhou for the proposal.
19
00:02:27,260 --> 00:02:29,080
But this has been postponed.
20
00:02:29,810 --> 00:02:31,840
I discovered the identity
21
00:02:32,180 --> 00:02:34,150
of the person in the portrait.
22
00:02:34,900 --> 00:02:36,870
His real name is Qiao Xian,
23
00:02:37,090 --> 00:02:38,870
the eldest son of the Qiao family.
24
00:02:39,260 --> 00:02:41,430
He is also Liu Miantang's uncle.
25
00:02:42,370 --> 00:02:43,210
Besides,
26
00:02:43,810 --> 00:02:45,710
Liu Miantang's grandfather, Qiao Wu,
27
00:02:46,260 --> 00:02:47,710
ranks sixth in his family.
28
00:02:48,490 --> 00:02:49,910
I delved into the escort agency
29
00:02:50,180 --> 00:02:52,680
and learned that he had an alias in business.
30
00:02:53,260 --> 00:02:54,120
Luwu.
31
00:02:56,490 --> 00:02:57,520
Luwu?
32
00:02:59,020 --> 00:03:00,400
Lu Wen.
33
00:03:37,980 --> 00:03:39,840
Is he really you?
34
00:03:41,680 --> 00:03:43,520
Madam, you can start cooking now.
35
00:03:44,180 --> 00:03:45,580
When it comes to the rice balls,
36
00:03:45,580 --> 00:03:46,750
leave it to me.
37
00:03:47,980 --> 00:03:49,280
When cooking,
38
00:03:49,460 --> 00:03:50,960
add a bit of coarse salt to the water.
39
00:03:51,330 --> 00:03:52,580
This will prevent the rice balls
40
00:03:52,580 --> 00:03:53,520
from sticking together.
41
00:03:56,700 --> 00:03:58,800
It's my first time hearing this.
42
00:03:59,810 --> 00:04:01,770
But won't adding salt
43
00:04:01,770 --> 00:04:04,190
to a sweet dish make it salty?
44
00:04:04,330 --> 00:04:07,000
Salty water makes the rice balls sweeter.
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,170
Try it and see.
46
00:04:08,580 --> 00:04:10,630
How else will we know if we don't try?
47
00:04:12,610 --> 00:04:14,800
Alright, I'll try it.
48
00:04:30,410 --> 00:04:32,830
Madam bought many medicines today.
49
00:04:33,530 --> 00:04:34,900
She said they are folk remedies
50
00:04:34,900 --> 00:04:36,120
for your injuries.
51
00:04:36,580 --> 00:04:37,950
These medicines are quite potent.
52
00:04:46,500 --> 00:04:48,120
Honey, why do you keep staring at me?
53
00:05:09,940 --> 00:05:11,120
"You were once kind."
54
00:05:16,170 --> 00:05:18,160
I've heard the second half of that saying.
55
00:05:22,090 --> 00:05:23,270
"Why become a villain?"
56
00:05:27,740 --> 00:05:30,000
I am willing to be that villain.
57
00:05:31,820 --> 00:05:34,440
It allows me to steal a moment of leisure,
58
00:05:35,260 --> 00:05:36,190
so I can spend
59
00:05:37,260 --> 00:05:38,190
every year with you.
60
00:05:38,770 --> 00:05:39,950
Just like today.
61
00:05:55,260 --> 00:05:56,100
Honey,
62
00:05:56,330 --> 00:05:57,600
today is the Little New Year.
63
00:05:57,770 --> 00:05:58,830
I made rice balls.
64
00:05:59,020 --> 00:05:59,860
Try them quickly.
65
00:06:06,700 --> 00:06:07,800
They are really well-made.
66
00:06:08,260 --> 00:06:09,100
Really?
67
00:06:10,870 --> 00:06:12,480
I added something inside.
68
00:06:25,900 --> 00:06:27,430
You got it at the first bite.
69
00:06:27,730 --> 00:06:29,120
It's for good fortune next year.
70
00:06:31,970 --> 00:06:33,000
Dear, you are thoughtful.
71
00:06:33,850 --> 00:06:35,270
I also prepared a gift for you.
72
00:06:47,210 --> 00:06:48,310
Thank you, honey.
73
00:06:54,140 --> 00:06:55,510
Is there lime powder
74
00:06:55,700 --> 00:06:56,870
on your nails?
75
00:06:59,620 --> 00:07:01,700
I see the wall peeling a bit.
76
00:07:01,700 --> 00:07:02,680
I planned to fix it.
77
00:07:03,700 --> 00:07:05,630
Dear, be careful.
78
00:07:07,140 --> 00:07:08,240
Some medicinal powders
79
00:07:08,650 --> 00:07:10,000
can be harmless,
80
00:07:10,530 --> 00:07:11,870
but when mixed with lime powder,
81
00:07:12,020 --> 00:07:13,160
their potency increases.
82
00:07:13,620 --> 00:07:14,600
If inhaled or ingested,
83
00:07:15,060 --> 00:07:16,360
it can cause dizziness
84
00:07:16,500 --> 00:07:17,830
and make your eyes unable to open.
85
00:07:18,650 --> 00:07:20,750
How do you know this so well?
86
00:07:20,940 --> 00:07:22,270
Have you fallen for this trick?
87
00:07:22,700 --> 00:07:23,540
Not really.
88
00:07:24,900 --> 00:07:26,070
Better to be cautious.
89
00:07:26,730 --> 00:07:27,920
After all, the villain
90
00:07:28,650 --> 00:07:29,600
has not been caught yet.
91
00:07:31,410 --> 00:07:32,260
Isn't Lord Huaiyang
92
00:07:32,260 --> 00:07:34,160
the best at catching bandits?
93
00:07:34,820 --> 00:07:35,850
How can a small villain
94
00:07:35,850 --> 00:07:37,240
make it so hard for him?
95
00:07:38,900 --> 00:07:40,630
It's just some small tricks.
96
00:07:42,210 --> 00:07:43,160
The villain
97
00:07:43,460 --> 00:07:45,270
will eventually fall into his hands.
98
00:07:47,170 --> 00:07:48,390
If that's the case,
99
00:07:50,730 --> 00:07:52,680
why does he make you work every day?
100
00:07:54,650 --> 00:07:56,190
Since you joined the army,
101
00:07:56,700 --> 00:07:57,830
you haven't been home.
102
00:07:58,530 --> 00:08:00,170
All you talk about is villains.
103
00:08:00,170 --> 00:08:02,190
The food is getting cold.
104
00:08:03,530 --> 00:08:04,460
Sometimes,
105
00:08:04,460 --> 00:08:05,380
I would rather
106
00:08:05,380 --> 00:08:06,510
be that villain,
107
00:08:06,730 --> 00:08:07,680
so you could catch me.
108
00:08:08,020 --> 00:08:09,720
That way, we could be together every day.
109
00:08:10,530 --> 00:08:11,920
It's all my fault.
110
00:08:14,500 --> 00:08:16,430
I almost ruined your meal.
111
00:08:20,380 --> 00:08:21,260
Come on, honey.
112
00:08:21,260 --> 00:08:22,100
I'll fill your cup.
113
00:08:23,500 --> 00:08:24,480
I still have injuries.
114
00:08:25,170 --> 00:08:26,010
Is it still hurting?
115
00:08:30,940 --> 00:08:31,870
This is a medicinal wine
116
00:08:32,170 --> 00:08:34,440
with blood-stirring herbs.
117
00:08:34,740 --> 00:08:35,750
If you don't want it,
118
00:08:36,260 --> 00:08:37,240
don't force yourself.
119
00:08:37,930 --> 00:08:39,320
I'll look for another remedy.
120
00:08:54,810 --> 00:08:56,440
Come and chase me!
121
00:08:56,770 --> 00:08:59,000
(Cui Mansion)
Wait for me!
122
00:09:00,100 --> 00:09:01,360
I didn't expect the night
123
00:09:01,500 --> 00:09:02,670
to be so lively.
124
00:09:04,220 --> 00:09:05,220
Ordinary people aren't
125
00:09:05,220 --> 00:09:06,600
wealthy or powerful.
126
00:09:06,930 --> 00:09:08,030
They ask for less,
127
00:09:09,170 --> 00:09:10,440
so their joy is greater.
128
00:09:37,900 --> 00:09:39,000
The lighting means a truce.
129
00:09:39,740 --> 00:09:41,030
Lord Huaiyang keeps his word.
130
00:09:43,400 --> 00:09:45,160
You have fought for so long
131
00:09:45,280 --> 00:09:46,600
to have some tacit understanding.
132
00:09:47,560 --> 00:09:48,680
What's it called?
133
00:09:48,680 --> 00:09:50,200
Something fortunate?
134
00:09:50,600 --> 00:09:51,920
How fortunate
135
00:09:52,520 --> 00:09:53,720
to meet a worthy opponent.
136
00:09:54,880 --> 00:09:56,520
Something's wrong!
137
00:09:56,920 --> 00:09:58,240
Lord Huaiyang is attacking.
138
00:10:21,200 --> 00:10:22,760
Do you like watching the sky lanterns?
139
00:10:27,840 --> 00:10:29,400
Whenever the sky lantern rises,
140
00:10:29,920 --> 00:10:31,240
I always tell myself
141
00:10:32,000 --> 00:10:33,400
that tonight, we share this moment.
142
00:11:37,400 --> 00:11:38,240
My Lord.
143
00:11:39,240 --> 00:11:40,080
My Lord.
144
00:11:40,600 --> 00:11:42,080
Your mother hasn't gone to bed.
145
00:11:42,080 --> 00:11:43,680
She hopes you'll return to celebrate.
146
00:11:44,000 --> 00:11:46,080
My Lord, go see the Consort Dowager.
147
00:11:48,600 --> 00:11:50,160
She said she is old
148
00:11:50,160 --> 00:11:51,120
and can't oppose you.
149
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
If you are truly set
150
00:11:52,320 --> 00:11:53,840
on marrying the woman you desire,
151
00:11:54,000 --> 00:11:55,160
bear the consequences in mind.
152
00:11:55,640 --> 00:11:56,480
The Consort Dowager
153
00:11:56,720 --> 00:11:57,760
will consent.
154
00:12:36,040 --> 00:12:42,170
♪The boat drifts, bringing back the sunset♪
155
00:12:43,260 --> 00:12:49,410
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
156
00:12:50,400 --> 00:12:56,590
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
157
00:12:57,820 --> 00:13:04,820
♪Loving rightly but choosing wrong;
With joys, sorrows, partings and reunions♪
158
00:13:06,550 --> 00:13:13,150
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
159
00:13:13,950 --> 00:13:20,770
♪Always hard to stay, yet easy to part;
Crossing spring waters and autumn trials♪
160
00:13:21,130 --> 00:13:27,800
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
161
00:13:28,280 --> 00:13:35,130
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
162
00:13:49,940 --> 00:13:56,210
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
163
00:13:57,180 --> 00:14:03,500
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
164
00:14:04,200 --> 00:14:10,610
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
165
00:14:11,500 --> 00:14:18,490
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky;
There are many more♪
166
00:14:20,420 --> 00:14:27,500
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
167
00:14:27,920 --> 00:14:29,120
(Do you want to taste)
168
00:14:30,440 --> 00:14:31,800
(what hatred feels like?)
169
00:14:49,340 --> 00:14:55,740
♪If it weren't for travels far,
seeing clouds and snow♪
170
00:14:56,460 --> 00:15:00,100
♪I can drink with you
and feel the separation♪
171
00:15:00,100 --> 00:15:03,420
♪After enjoying spring flowers,
we sigh over the autumn moon♪
172
00:15:03,660 --> 00:15:10,520
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
173
00:15:12,840 --> 00:15:14,520
(We'll go home early tomorrow.)
174
00:15:14,920 --> 00:15:16,000
(Our home.)
175
00:15:17,900 --> 00:15:22,810
♪I wish to journey with you forever♪
176
00:15:22,820 --> 00:15:23,840
(Going back to our home.)
177
00:15:24,920 --> 00:15:26,240
(Our little home.)
178
00:15:26,510 --> 00:15:30,620
♪Year after year♪
179
00:15:39,880 --> 00:15:40,720
Have you read
180
00:15:41,040 --> 00:15:42,000
these letters?
181
00:15:45,920 --> 00:15:46,760
Mr. Meng suspects
182
00:15:46,960 --> 00:15:48,320
there is trouble in the capital.
183
00:15:49,120 --> 00:15:50,280
He wants you to plan ahead.
184
00:15:58,720 --> 00:15:59,560
Understood.
185
00:15:59,920 --> 00:16:01,280
What's wrong with you these days?
186
00:16:01,960 --> 00:16:03,400
Why are you always in a daze?
187
00:16:05,560 --> 00:16:07,200
Had an argument with Liu Miantang?
188
00:16:07,920 --> 00:16:08,960
Divorce again?
189
00:16:11,480 --> 00:16:12,320
It's nothing.
190
00:16:13,320 --> 00:16:14,400
My mother
191
00:16:14,880 --> 00:16:16,040
has agreed to our matter.
192
00:16:16,320 --> 00:16:17,160
Really?
193
00:16:17,800 --> 00:16:18,880
That's good news.
194
00:16:20,120 --> 00:16:22,160
Does the Consort Dowager know
about her background?
195
00:16:23,080 --> 00:16:24,320
Her background,
196
00:16:24,680 --> 00:16:25,720
what she did,
197
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
and who she is.
198
00:16:27,640 --> 00:16:28,920
None of that matters.
199
00:16:30,280 --> 00:16:32,160
I like her.
200
00:16:33,040 --> 00:16:34,160
That won't change.
201
00:16:35,200 --> 00:16:36,480
I'm asking about your mother.
202
00:16:36,960 --> 00:16:38,520
Why are you showing me your heart?
203
00:16:42,240 --> 00:16:43,160
Now it's fine.
204
00:16:43,680 --> 00:16:45,880
You can also come clean with her.
205
00:16:48,360 --> 00:16:49,310
At your wedding,
206
00:16:49,320 --> 00:16:50,520
you can't accept my gift money.
207
00:16:51,120 --> 00:16:53,520
I've been busy helping you cover this.
208
00:16:54,480 --> 00:16:55,320
By the way,
209
00:16:56,240 --> 00:16:57,360
I'm going to the capital.
210
00:16:59,360 --> 00:17:00,200
Why?
211
00:17:01,200 --> 00:17:02,040
I'm leaving tomorrow.
212
00:17:02,120 --> 00:17:02,960
Are you crazy?
213
00:17:03,760 --> 00:17:04,880
Going without a decree?
214
00:17:04,880 --> 00:17:06,200
Do you know the consequences?
215
00:17:06,400 --> 00:17:07,840
You just survived the war.
216
00:17:07,840 --> 00:17:09,480
Prince Sui's actions,
217
00:17:09,880 --> 00:17:11,400
in coordination with Ziyu,
218
00:17:11,400 --> 00:17:12,360
make
219
00:17:12,960 --> 00:17:13,800
the capital unstable.
220
00:17:13,960 --> 00:17:15,240
Prince Sui's ambition
221
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
isn't recent.
222
00:17:17,280 --> 00:17:18,640
Even if he wants to change,
223
00:17:19,120 --> 00:17:20,400
he lacks a valid excuse.
224
00:17:20,400 --> 00:17:21,840
What if he had a valid excuse?
225
00:17:23,400 --> 00:17:24,240
Ziyu
226
00:17:25,040 --> 00:17:25,920
is not Lu Wen.
227
00:17:26,840 --> 00:17:28,400
He has many secrets.
228
00:17:29,040 --> 00:17:30,400
I need to go to the capital
229
00:17:30,720 --> 00:17:31,640
to investigate them.
230
00:17:31,640 --> 00:17:32,640
No, wait.
231
00:17:33,400 --> 00:17:35,040
Ziyu is not Lu Wen.
232
00:17:35,640 --> 00:17:36,680
So who is Lu Wen?
233
00:17:36,840 --> 00:17:37,880
Why worry so much?
234
00:17:37,880 --> 00:17:39,440
Keep burning. Finish it all at once.
235
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
You revealed all the secrets.
236
00:17:41,760 --> 00:17:42,920
Tell me.
237
00:17:43,920 --> 00:17:44,760
You told me half.
238
00:17:45,000 --> 00:17:46,160
It's hard for me to bear.
239
00:17:46,680 --> 00:17:49,720
(Mansion of Duke Wu)
240
00:17:50,720 --> 00:17:52,400
- Yes.
- That's true.
241
00:17:52,400 --> 00:17:53,880
The Duke has arrived.
242
00:18:00,840 --> 00:18:02,640
My Lord.
243
00:18:03,640 --> 00:18:04,760
I'm late.
244
00:18:04,840 --> 00:18:06,520
Come on. Sit.
245
00:18:06,520 --> 00:18:07,360
Good.
246
00:18:08,680 --> 00:18:09,520
- Come.
- The wine.
247
00:18:10,360 --> 00:18:11,360
Serve the wine.
248
00:18:13,080 --> 00:18:13,920
Minister Shi.
249
00:18:15,080 --> 00:18:18,520
Is this the new Secretary
of the Ministry of War?
250
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
Yes.
251
00:18:22,280 --> 00:18:24,320
Congratulations on having a precious daughter.
252
00:18:24,440 --> 00:18:25,480
A pearl in hand.
253
00:18:26,920 --> 00:18:27,800
It's a pity
254
00:18:28,400 --> 00:18:29,280
she's not a son.
255
00:18:32,040 --> 00:18:33,480
In my view,
256
00:18:34,040 --> 00:18:35,600
a daughter is even better.
257
00:18:36,040 --> 00:18:39,880
"A family with a daughter is sought after
by a hundred families."
258
00:18:39,880 --> 00:18:41,760
- Isn't that right?
- Yes.
259
00:18:42,600 --> 00:18:43,720
In the future,
260
00:18:44,120 --> 00:18:46,200
she must marry a worthy husband
261
00:18:46,200 --> 00:18:47,280
like your daughter did,
262
00:18:47,920 --> 00:18:51,000
or today's fine wine will be in vain.
263
00:18:51,560 --> 00:18:52,720
Yes, yes, yes.
264
00:18:55,080 --> 00:18:56,360
Thank you for your favor.
265
00:18:56,760 --> 00:18:58,240
A toast to you first.
266
00:18:58,240 --> 00:18:59,760
Good. Let's drink.
267
00:18:59,880 --> 00:19:00,720
Come.
268
00:19:00,800 --> 00:19:01,680
Let's drink.
269
00:19:01,800 --> 00:19:02,810
Let's drink together.
270
00:19:04,660 --> 00:19:05,500
Let's drink.
271
00:19:10,080 --> 00:19:11,360
Really good wine.
272
00:19:11,720 --> 00:19:12,560
Good wine.
273
00:19:14,480 --> 00:19:15,600
- Cheers.
- Good wine.
274
00:19:16,200 --> 00:19:18,760
I'll toast another glass to you.
275
00:19:18,880 --> 00:19:20,720
Good. Let's drink.
276
00:19:20,960 --> 00:19:22,320
- Come on.
- Cheers.
277
00:19:29,960 --> 00:19:30,920
This wine is nice.
278
00:19:32,720 --> 00:19:33,560
Everyone,
279
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
I'll change clothes first.
280
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
Feel free. Enjoy.
281
00:19:37,560 --> 00:19:38,400
Good.
282
00:19:42,160 --> 00:19:43,000
Ziyu.
283
00:19:43,240 --> 00:19:44,080
Cheers.
284
00:19:44,720 --> 00:19:45,560
Cheers.
285
00:19:53,680 --> 00:19:54,520
Are you sure?
286
00:19:56,080 --> 00:19:57,960
He didn't stay in the capital long.
287
00:19:58,120 --> 00:20:00,680
Only I served him closely.
288
00:20:01,560 --> 00:20:02,880
After so many years,
289
00:20:03,440 --> 00:20:05,720
his appearance has changed a bit.
290
00:20:06,480 --> 00:20:08,000
But I'm sure
291
00:20:08,640 --> 00:20:10,360
he is the son of the late Crown Prince.
292
00:20:11,400 --> 00:20:12,520
Absolute true.
293
00:20:21,160 --> 00:20:22,880
Ziyu
294
00:20:24,000 --> 00:20:25,480
and Shi Yikuan.
295
00:20:27,720 --> 00:20:28,720
Please calm down.
296
00:20:35,080 --> 00:20:36,320
You did well.
297
00:20:36,680 --> 00:20:38,160
When this young prince
298
00:20:38,160 --> 00:20:39,280
left the Palace for travel,
299
00:20:39,560 --> 00:20:40,760
he was only twelve years old.
300
00:20:41,280 --> 00:20:42,240
I protected him
301
00:20:42,240 --> 00:20:43,600
when he left the capital.
302
00:20:44,080 --> 00:20:46,080
The other day, I saw him in the Palace briefly.
303
00:20:46,080 --> 00:20:47,600
I only thought he looked familiar.
304
00:20:47,800 --> 00:20:49,480
My Lord, your connections are amazing.
305
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
You even found such an old acquaintance.
306
00:20:53,760 --> 00:20:54,600
I've sent someone
307
00:20:55,600 --> 00:20:56,640
to the Palace
308
00:20:57,200 --> 00:20:58,440
to inform my sister.
309
00:20:58,600 --> 00:21:00,000
Everything is under your
310
00:21:00,000 --> 00:21:01,280
and Empress Dowager's control.
311
00:21:01,920 --> 00:21:04,160
But there are many people outside.
312
00:21:04,320 --> 00:21:06,400
Ziyu's identity shouldn't be publicized.
313
00:21:06,720 --> 00:21:08,320
It's not easy to act on it right now.
314
00:21:08,480 --> 00:21:09,440
If they
315
00:21:10,720 --> 00:21:12,440
can't hold their liquor
316
00:21:14,120 --> 00:21:15,080
and stay here...
317
00:21:17,080 --> 00:21:17,920
Come on.
318
00:21:21,880 --> 00:21:23,400
Good wine. Really good.
319
00:21:24,560 --> 00:21:25,920
Come on, let's drink.
320
00:21:29,130 --> 00:21:29,970
I toast to you.
321
00:21:32,640 --> 00:21:33,480
Cheers.
322
00:21:33,920 --> 00:21:34,960
Cheers, Minister Shi.
323
00:21:35,580 --> 00:21:36,420
Let's drink together.
324
00:21:36,760 --> 00:21:38,640
Come on, please. Let's drink.
325
00:21:51,280 --> 00:21:52,200
Minister Shi.
326
00:21:52,600 --> 00:21:53,720
Let's continue.
327
00:22:07,720 --> 00:22:08,560
Minister Shi?
328
00:22:16,960 --> 00:22:18,760
Miss, it's so cold outside.
329
00:22:18,760 --> 00:22:20,160
Why are you out here alone?
330
00:22:21,520 --> 00:22:23,240
Mother is helping Sister with matchmaking.
331
00:22:23,240 --> 00:22:24,720
I'd be in the way,
332
00:22:24,880 --> 00:22:26,080
so I left to get fresh air.
333
00:22:30,320 --> 00:22:31,200
Isn't that Zhou Cuo,
334
00:22:31,200 --> 00:22:32,720
the young master's servant?
335
00:22:34,160 --> 00:22:35,000
Miss Shi.
336
00:22:35,400 --> 00:22:36,680
Why the rush?
337
00:22:36,680 --> 00:22:37,680
Is something wrong?
338
00:22:37,800 --> 00:22:38,880
Don't worry, Miss.
339
00:22:39,120 --> 00:22:40,280
Minister Shi got drunk.
340
00:22:40,600 --> 00:22:41,840
The young master asked me
341
00:22:41,840 --> 00:22:42,880
to help him to rest.
342
00:22:44,200 --> 00:22:46,520
My father is drunk?
343
00:22:46,520 --> 00:22:47,360
Yes.
344
00:22:49,880 --> 00:22:50,720
I toast to you.
345
00:22:52,040 --> 00:22:52,880
Come.
346
00:22:55,080 --> 00:22:55,920
Good.
347
00:22:56,320 --> 00:22:57,160
Come on.
348
00:22:57,440 --> 00:22:58,280
Good, good.
349
00:23:00,120 --> 00:23:00,960
Secretary,
350
00:23:02,960 --> 00:23:04,200
you're not eating
351
00:23:04,400 --> 00:23:05,440
or drinking.
352
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
Is there something wrong
353
00:23:08,640 --> 00:23:09,920
with the food and wine here?
354
00:23:11,920 --> 00:23:12,760
Not at all.
355
00:23:14,920 --> 00:23:17,040
You're quite handsome,
356
00:23:17,680 --> 00:23:20,480
though your health is a bit frail.
357
00:23:22,400 --> 00:23:23,400
I have poor luck,
358
00:23:23,800 --> 00:23:25,160
having been injured as a child,
359
00:23:25,480 --> 00:23:26,440
leaving me weak now.
360
00:23:29,080 --> 00:23:30,280
Surviving great hardship
361
00:23:30,800 --> 00:23:32,160
must mean future blessings.
362
00:23:33,000 --> 00:23:33,840
Secretary,
363
00:23:34,840 --> 00:23:35,920
you will surely
364
00:23:36,200 --> 00:23:37,480
enjoy a long
365
00:23:37,720 --> 00:23:39,480
and prosperous life.
366
00:23:40,840 --> 00:23:41,680
Young Master.
367
00:23:47,160 --> 00:23:49,560
Miss Shi asked if you could
visit the Zhuxuan Tavern
368
00:23:49,560 --> 00:23:50,760
at Shili Village tomorrow.
369
00:23:53,960 --> 00:23:54,960
Did you hear that?
370
00:23:56,040 --> 00:23:57,120
The Shi family's daughter
371
00:23:57,920 --> 00:23:59,560
is very open-hearted.
372
00:23:59,880 --> 00:24:01,040
She's inviting
373
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
her future husband.
374
00:24:16,320 --> 00:24:17,160
Good.
375
00:24:19,000 --> 00:24:22,280
(Mansion of Duke Wu)
376
00:24:32,240 --> 00:24:33,080
Mrs. Shi.
377
00:24:33,360 --> 00:24:34,200
Mrs. Shi.
378
00:24:36,840 --> 00:24:37,680
Mrs. Shi.
379
00:24:38,480 --> 00:24:39,400
Minister Shi was kept
380
00:24:39,400 --> 00:24:40,320
by Duke Wu for a chat.
381
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
You should return home.
382
00:24:43,320 --> 00:24:44,160
Understood.
383
00:24:51,000 --> 00:24:51,840
Xueji.
384
00:24:52,520 --> 00:24:53,480
What are you doing?
385
00:24:55,080 --> 00:24:55,920
Mother.
386
00:25:06,120 --> 00:25:06,960
Where did they go?
387
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
They were here just now.
388
00:25:16,400 --> 00:25:17,240
(Miss Shi asked)
389
00:25:17,240 --> 00:25:19,160
(if you could go to the Zhuxuan Tavern tomorrow.)
390
00:25:21,840 --> 00:25:23,320
I'll tell Minister Shi and take you
391
00:25:23,720 --> 00:25:25,800
to Zhuxuan Tavern in Shili Village.
392
00:25:26,280 --> 00:25:28,040
They have a famous green wine,
393
00:25:28,240 --> 00:25:29,400
clear
394
00:25:29,600 --> 00:25:30,520
and fragrant.
395
00:25:31,160 --> 00:25:32,440
To avoid the wine.
396
00:25:45,200 --> 00:25:46,040
My Lord.
397
00:25:46,280 --> 00:25:47,120
It's not good.
398
00:25:47,200 --> 00:25:48,560
The messenger disappeared.
399
00:25:49,640 --> 00:25:50,520
Go to the Palace.
400
00:26:10,240 --> 00:26:11,720
According to the ancestral law,
401
00:26:12,640 --> 00:26:15,320
vassal lords cannot enter the capital
without a decree.
402
00:26:15,920 --> 00:26:16,760
How can you?
403
00:26:17,200 --> 00:26:18,160
How is this possible?
404
00:26:18,160 --> 00:26:19,640
Can't be here without a decree?
405
00:26:21,080 --> 00:26:22,640
If no one sees me,
406
00:26:23,960 --> 00:26:25,000
there's no problem, right?
407
00:26:38,600 --> 00:26:39,440
Who is it?
408
00:26:43,800 --> 00:26:44,680
My Lord?
409
00:26:47,400 --> 00:26:48,440
Minister Shi.
410
00:26:49,600 --> 00:26:51,600
Since you got close to the Empress Dowager,
411
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
you no longer consider me important.
412
00:26:56,840 --> 00:26:59,400
Now, meeting you
413
00:27:00,200 --> 00:27:01,920
takes some effort.
414
00:27:04,280 --> 00:27:05,120
You...
415
00:27:05,720 --> 00:27:07,360
How did you get here?
416
00:27:14,560 --> 00:27:15,720
What is this place?
417
00:27:16,840 --> 00:27:18,680
The late Crown Prince's mansion.
418
00:27:27,560 --> 00:27:29,520
How did you get into the capital?
419
00:27:30,160 --> 00:27:31,680
Who would have thought
420
00:27:32,600 --> 00:27:34,760
that this dilapidated
late Crown Prince's mansion
421
00:27:35,720 --> 00:27:37,760
would hide a secret passage?
422
00:27:44,760 --> 00:27:45,600
Liu Pei.
423
00:27:46,760 --> 00:27:47,720
You...
424
00:27:47,960 --> 00:27:48,800
You're going to...
425
00:27:52,120 --> 00:27:54,000
It's us.
426
00:27:55,000 --> 00:27:55,920
We?
427
00:27:59,000 --> 00:28:00,960
Are you drunk?
428
00:28:01,480 --> 00:28:03,440
Don't speak carelessly.
429
00:28:03,600 --> 00:28:04,520
Minister Shi,
430
00:28:05,800 --> 00:28:08,440
how can you be so distant
431
00:28:09,120 --> 00:28:10,800
when we're in the same boat?
432
00:28:11,960 --> 00:28:15,240
Your status will be incredibly high.
433
00:28:15,720 --> 00:28:18,200
I'll still rely on you to support me.
434
00:28:21,680 --> 00:28:22,520
What's the matter?
435
00:28:22,800 --> 00:28:23,800
Didn't your son-in-law
436
00:28:23,800 --> 00:28:25,280
tell you the truth?
437
00:28:28,000 --> 00:28:30,320
Didn't he reveal his true identity?
438
00:28:31,360 --> 00:28:32,200
He?
439
00:28:34,080 --> 00:28:35,360
What is his identity?
440
00:28:36,280 --> 00:28:37,410
Shh.
441
00:28:38,000 --> 00:28:45,000
(Rooted and Prosperous)
442
00:29:12,520 --> 00:29:13,400
Young Master.
443
00:29:14,720 --> 00:29:16,000
How did you know?
444
00:29:17,480 --> 00:29:19,200
Father has a strong tolerance for alcohol.
445
00:29:19,200 --> 00:29:20,440
He wouldn't easily get drunk.
446
00:29:20,440 --> 00:29:22,080
So you came to warn me,
447
00:29:22,480 --> 00:29:24,160
even at the cost of your reputation.
448
00:29:25,600 --> 00:29:26,960
I'm slow-witted.
449
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
I couldn't think of another way.
450
00:29:29,200 --> 00:29:30,960
I could only give a roundabout warning.
451
00:29:32,840 --> 00:29:33,960
Such indirect hints
452
00:29:34,720 --> 00:29:36,480
are hard for ordinary people to understand.
453
00:29:39,960 --> 00:29:41,480
You're no ordinary person.
454
00:29:44,920 --> 00:29:46,320
I've thought about it.
455
00:29:46,520 --> 00:29:48,120
Who from humble origins
456
00:29:48,120 --> 00:29:49,440
has such demeanor
457
00:29:49,840 --> 00:29:51,720
and knows the capital so well?
458
00:29:53,480 --> 00:29:55,120
And which ordinary man
459
00:29:55,120 --> 00:29:56,640
would be targeted by a noble
460
00:29:56,640 --> 00:29:57,680
like Duke Wu?
461
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
Your identity
462
00:30:01,480 --> 00:30:02,600
must be more extraordinary
463
00:30:02,600 --> 00:30:04,000
than I thought.
464
00:30:14,760 --> 00:30:16,040
I came to tell you
465
00:30:16,640 --> 00:30:17,640
your father has returned.
466
00:30:19,360 --> 00:30:20,280
He is safe now.
467
00:30:20,920 --> 00:30:21,800
Go and see him.
468
00:30:40,840 --> 00:30:41,840
Wrong.
469
00:30:42,360 --> 00:30:43,960
I've made a wrong decision.
470
00:30:46,920 --> 00:30:47,800
Father.
471
00:30:51,760 --> 00:30:53,640
Do you know who he is?
472
00:30:56,360 --> 00:30:59,000
The son of the late Crown Prince.
473
00:31:35,760 --> 00:31:37,240
It's already past midnight.
474
00:31:38,840 --> 00:31:41,040
How long will you keep wallowing, Father?
475
00:31:42,960 --> 00:31:44,360
What do you understand?
476
00:31:47,160 --> 00:31:48,720
What should I do now?
477
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
I only know
478
00:31:53,800 --> 00:31:56,000
that there's no turning back.
479
00:31:58,120 --> 00:31:59,160
If we abandon ourselves,
480
00:31:59,800 --> 00:32:01,280
our family's fate will become
481
00:32:01,340 --> 00:32:03,080
like meat on a chopping board
482
00:32:04,000 --> 00:32:05,720
for anyone to cut.
483
00:32:24,520 --> 00:32:25,360
Father.
484
00:32:28,240 --> 00:32:29,920
We have no way out now.
485
00:32:31,480 --> 00:32:33,000
We can only move forward.
486
00:32:41,640 --> 00:32:42,600
Xueji.
487
00:32:43,320 --> 00:32:44,160
You...
488
00:32:45,200 --> 00:32:46,120
Are you still the Xueji
489
00:32:46,120 --> 00:32:47,520
that I used to know?
490
00:32:53,200 --> 00:32:54,240
From now on,
491
00:32:54,760 --> 00:32:56,120
the safety of our family
492
00:32:57,960 --> 00:32:59,520
will depend on you
493
00:32:59,520 --> 00:33:00,680
and me.
494
00:33:08,920 --> 00:33:10,160
He's dead?
495
00:33:10,760 --> 00:33:13,120
Last night, Duke Wu and Commander Mo
496
00:33:13,120 --> 00:33:15,200
drank half the night with me.
497
00:33:15,400 --> 00:33:17,320
They were in high spirits.
498
00:33:17,320 --> 00:33:18,720
Commander Mo suggested
499
00:33:18,720 --> 00:33:20,280
a horse race.
500
00:33:20,280 --> 00:33:21,720
Duke Wu agreed.
501
00:33:22,280 --> 00:33:24,720
I couldn't stop them.
502
00:33:24,880 --> 00:33:25,720
Unexpectedly,
503
00:33:26,200 --> 00:33:28,880
Commander Mo fell into the river
504
00:33:28,880 --> 00:33:30,360
and drowned.
505
00:33:30,480 --> 00:33:31,320
Duke Wu
506
00:33:31,320 --> 00:33:32,880
also injured his leg.
507
00:33:32,880 --> 00:33:34,160
Tell me honestly.
508
00:33:36,240 --> 00:33:37,960
Did you deceive me?
509
00:33:39,280 --> 00:33:40,120
Well...
510
00:33:41,680 --> 00:33:42,840
My brother
511
00:33:42,840 --> 00:33:44,320
is the most competitive.
512
00:33:44,920 --> 00:33:46,960
He must have proposed the race.
513
00:33:46,960 --> 00:33:47,800
Right?
514
00:33:50,880 --> 00:33:52,440
How perceptive of you.
515
00:33:53,600 --> 00:33:55,800
Let him recuperate in the outskirts.
516
00:33:56,600 --> 00:33:58,200
It will temper his arrogance.
517
00:34:00,000 --> 00:34:00,840
Shi Yikuan.
518
00:34:02,440 --> 00:34:04,560
I trust you the most now.
519
00:34:05,500 --> 00:34:07,450
Do you have any candidates
520
00:34:08,240 --> 00:34:09,350
for the Commander?
521
00:34:12,920 --> 00:34:14,200
I think General Tong Wei,
522
00:34:14,400 --> 00:34:17,440
the former commander of Dongyang Gate,
523
00:34:17,680 --> 00:34:20,600
is loyal to His Majesty
and the Empress Dowager.
524
00:34:20,720 --> 00:34:22,440
He can handle this important post.
525
00:34:24,880 --> 00:34:26,600
I thought you would recommend
526
00:34:26,600 --> 00:34:28,120
your old subordinates from Qingzhou.
527
00:34:29,880 --> 00:34:31,920
The officers from Qingzhou
528
00:34:32,520 --> 00:34:34,280
are from the countryside.
529
00:34:35,040 --> 00:34:35,960
They are not familiar
530
00:34:35,960 --> 00:34:38,160
with the arrangements inside
and outside the Palace
531
00:34:38,160 --> 00:34:40,400
or the etiquette
532
00:34:40,600 --> 00:34:42,680
and rules of the capital.
533
00:34:43,000 --> 00:34:44,600
They are not suited for this post.
534
00:34:45,120 --> 00:34:47,160
It's better to select the most loyal officer
535
00:34:47,320 --> 00:34:49,960
from among the capital's officers.
536
00:34:52,040 --> 00:34:54,120
How about
537
00:34:54,960 --> 00:34:56,400
that Mount Yang bandit?
538
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
Though he's my
539
00:34:59,800 --> 00:35:01,360
future son-in-law,
540
00:35:01,560 --> 00:35:03,040
he comes from humble beginnings
541
00:35:03,240 --> 00:35:04,160
and can't be trusted.
542
00:35:04,760 --> 00:35:06,760
Let him go guard Zhangbei.
543
00:35:07,200 --> 00:35:09,240
This way, you will have
544
00:35:09,520 --> 00:35:11,200
one less worry.
545
00:35:12,360 --> 00:35:13,520
Be careful.
546
00:35:13,520 --> 00:35:14,520
Carry them inside.
547
00:35:16,680 --> 00:35:17,520
Where is Zhen?
548
00:35:19,520 --> 00:35:21,080
My son-in-law is almost here.
549
00:35:21,400 --> 00:35:23,040
Go and find her!
550
00:35:24,560 --> 00:35:26,400
Go and find her!
551
00:35:26,400 --> 00:35:27,240
Yes.
552
00:35:27,520 --> 00:35:28,360
Hurry!
553
00:35:28,360 --> 00:35:29,200
My Lord.
554
00:35:30,040 --> 00:35:30,880
Mr. He.
555
00:35:30,920 --> 00:35:31,920
Are you satisfied
556
00:35:32,080 --> 00:35:32,920
with the gifts?
557
00:35:33,200 --> 00:35:35,080
Your sincerity
558
00:35:35,080 --> 00:35:37,440
is greatly appreciated.
559
00:35:37,760 --> 00:35:38,720
No need for formalities.
560
00:35:39,600 --> 00:35:40,440
From now on,
561
00:35:41,320 --> 00:35:42,680
we're family.
562
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
The gifts are here.
563
00:35:50,360 --> 00:35:51,280
I'll be leaving now.
564
00:35:52,000 --> 00:35:53,160
You're leaving so soon?
565
00:35:54,120 --> 00:35:55,520
Zhen hasn't come out yet.
566
00:35:55,520 --> 00:35:56,360
Yes.
567
00:35:57,000 --> 00:35:59,720
My daughter is rarely so shy.
568
00:36:02,680 --> 00:36:04,080
She's missing.
569
00:36:04,080 --> 00:36:05,200
What's missing?
570
00:36:05,920 --> 00:36:07,160
Miss He is missing.
571
00:36:07,920 --> 00:36:09,200
Zhen is missing.
572
00:36:09,880 --> 00:36:11,640
What's this fuss about?
573
00:36:14,000 --> 00:36:15,940
(To Father: If a woman's life
is like a puppet,)
574
00:36:15,940 --> 00:36:17,960
(she might as well leave and make her own way.)
575
00:36:18,520 --> 00:36:19,400
(Your daughter)
576
00:36:20,960 --> 00:36:22,080
Father, Father.
577
00:36:22,080 --> 00:36:22,920
- Mr. He.
- Master.
578
00:36:22,960 --> 00:36:24,640
Help him inside to rest.
579
00:36:24,920 --> 00:36:26,160
My Lord, sorry.
580
00:36:26,160 --> 00:36:27,000
Go.
581
00:36:27,880 --> 00:36:28,720
Be careful.
582
00:36:39,240 --> 00:36:40,720
(If a woman's life is like a puppet,)
583
00:36:40,730 --> 00:36:42,280
(she might as well leave.)
584
00:36:54,360 --> 00:36:56,640
Boss, take a look at the new base.
585
00:36:58,880 --> 00:36:59,720
How is it?
586
00:36:59,790 --> 00:37:00,730
See if it's acceptable.
587
00:37:01,240 --> 00:37:02,080
Don't move.
588
00:37:04,560 --> 00:37:05,760
Sir, be careful.
589
00:37:05,760 --> 00:37:06,760
Don't injure our boss.
590
00:37:06,880 --> 00:37:07,720
Everyone, squat down.
591
00:37:09,920 --> 00:37:10,760
Squat down.
592
00:37:11,160 --> 00:37:12,520
- Squat down.
- Help!
593
00:37:12,590 --> 00:37:13,430
- Quickly.
- Help!
594
00:37:13,800 --> 00:37:14,640
Be careful.
595
00:37:16,920 --> 00:37:17,760
Don't move.
596
00:37:18,800 --> 00:37:19,760
Help!
597
00:37:20,080 --> 00:37:20,920
Boss!
598
00:37:22,480 --> 00:37:23,320
Madam!
599
00:37:24,360 --> 00:37:25,200
Madam?
600
00:37:25,920 --> 00:37:27,320
She's a Mrs. Lu.
601
00:37:27,680 --> 00:37:28,840
So, she'll come with me.
602
00:37:31,040 --> 00:37:31,880
Step aside.
603
00:37:40,980 --> 00:37:42,000
Madam!
604
00:37:44,680 --> 00:37:45,520
Go!
605
00:37:48,360 --> 00:37:49,200
Let's go.
606
00:38:23,200 --> 00:38:24,160
They might catch up.
607
00:38:24,160 --> 00:38:25,400
We need to finish quickly.
608
00:38:40,880 --> 00:38:44,560
(Zhenzhou)
609
00:38:52,000 --> 00:38:52,840
My Lord.
610
00:38:54,480 --> 00:38:55,600
In the capital's outskirts,
611
00:38:55,960 --> 00:38:56,920
without my order,
612
00:38:57,120 --> 00:38:58,160
you are to stay put.
613
00:38:58,400 --> 00:38:59,240
Also,
614
00:39:00,120 --> 00:39:00,960
keep an eye on her.
615
00:39:01,720 --> 00:39:03,080
Don't let her leave Zhenzhou.
616
00:39:04,080 --> 00:39:04,920
My Lord.
617
00:39:05,560 --> 00:39:06,520
Something happened.
618
00:39:06,720 --> 00:39:08,000
Liu was taken by bandits.
619
00:39:08,400 --> 00:39:09,240
Where?
620
00:39:09,360 --> 00:39:10,520
The man claims to be Lu Wen.
621
00:39:10,720 --> 00:39:11,680
Fan Hu is in pursuit.
622
00:39:11,840 --> 00:39:13,360
The direction is possibly Mount Yang.
623
00:39:16,960 --> 00:39:17,800
Go.
624
00:39:33,400 --> 00:39:34,320
The clay from the kiln.
625
00:39:34,680 --> 00:39:36,080
This is a mark left by Ms. Liu.
626
00:39:36,720 --> 00:39:38,120
My Lord, just in case,
627
00:39:38,240 --> 00:39:39,520
I'll send men to scout ahead.
628
00:39:59,480 --> 00:40:00,600
- How's it?
- It worked.
629
00:40:00,680 --> 00:40:01,520
Everything is ready.
630
00:40:02,120 --> 00:40:03,400
We'll go through the west cave.
631
00:40:04,600 --> 00:40:05,680
You all wait outside.
632
00:40:06,080 --> 00:40:07,760
Sister, beware of that vicious woman.
633
00:40:17,800 --> 00:40:18,640
Lu Zhong?
634
00:40:20,880 --> 00:40:21,720
Lu Zhong?
635
00:40:27,120 --> 00:40:28,000
Ms. Liu.
636
00:40:28,440 --> 00:40:29,600
Long time no see.
637
00:40:30,600 --> 00:40:31,440
Sun Yun'er?
638
00:40:32,720 --> 00:40:34,360
You really remember me?
639
00:40:35,520 --> 00:40:36,640
When did you get your memory?
640
00:40:47,560 --> 00:40:49,880
Sending messages under the watch
of Lord Huaiyang.
641
00:40:50,320 --> 00:40:51,720
Good for you.
642
00:40:52,320 --> 00:40:53,440
It's a pity
643
00:40:54,480 --> 00:40:56,520
that you are no longer the Lu Wen of the past.
644
00:40:57,960 --> 00:40:59,360
Your former subordinates
645
00:41:00,080 --> 00:41:01,720
have also left Mount Yang.
646
00:41:05,200 --> 00:41:06,760
Who gave you the guts to harm me?
647
00:41:07,040 --> 00:41:07,880
Harm you?
648
00:41:09,080 --> 00:41:10,440
You misunderstand.
649
00:41:12,980 --> 00:41:14,360
I'm here to save you.
650
00:41:18,040 --> 00:41:19,360
When I lost my memory,
651
00:41:20,080 --> 00:41:21,520
you made things so difficult for me.
652
00:41:22,160 --> 00:41:23,440
Do you think I would trust you?
653
00:41:26,520 --> 00:41:27,680
After the Shangsi battle,
654
00:41:28,480 --> 00:41:29,840
the young master was injured.
655
00:41:30,760 --> 00:41:31,960
You suddenly disappeared
656
00:41:32,360 --> 00:41:34,240
and then appeared beside Lord Huaiyang.
657
00:41:35,080 --> 00:41:36,360
How am I to view you?
658
00:41:37,200 --> 00:41:38,720
And how should I treat you?
659
00:41:42,680 --> 00:41:44,480
If not for my various probes,
660
00:41:45,080 --> 00:41:47,400
how would I know that you lost your memory
661
00:41:47,400 --> 00:41:48,480
and are being controlled?
662
00:41:50,160 --> 00:41:51,000
Miantang,
663
00:41:51,600 --> 00:41:53,000
you should be grateful to me.
664
00:41:53,800 --> 00:41:55,360
I persuaded the young master
665
00:41:55,840 --> 00:41:57,280
not to misunderstand you.
666
00:42:00,120 --> 00:42:01,080
Ziyu, he...
667
00:42:01,480 --> 00:42:03,480
You were so heartless in Qingzhou.
668
00:42:04,520 --> 00:42:05,360
The young master
669
00:42:05,640 --> 00:42:06,880
was deeply hurt.
670
00:42:08,480 --> 00:42:10,040
At that time, I remembered nothing.
671
00:42:10,040 --> 00:42:11,680
Where is Ziyu? I want to find him.
672
00:42:12,000 --> 00:42:13,040
Don't worry, Miantang.
673
00:42:13,520 --> 00:42:15,200
The young master sent me to fetch you.
674
00:42:15,760 --> 00:42:17,160
He's already in the capital.
675
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
Leave some men here to guard.
676
00:42:24,200 --> 00:42:25,520
The rest, come with me.
677
00:42:25,720 --> 00:42:26,640
Yes.
678
00:42:34,200 --> 00:42:35,040
I know
679
00:42:37,040 --> 00:42:38,320
that there are
680
00:42:39,000 --> 00:42:40,520
some misunderstandings between us,
681
00:42:42,920 --> 00:42:45,040
but we are both from Mount Yang
682
00:42:45,580 --> 00:42:47,520
and working for the young master.
683
00:42:50,600 --> 00:42:51,640
If you don't trust me,
684
00:42:52,600 --> 00:42:54,240
would you rather trust Lord Huaiyang?
685
00:42:58,880 --> 00:42:59,720
Alright.
686
00:43:00,360 --> 00:43:01,200
I'll go with you.
687
00:43:08,040 --> 00:43:08,880
By the way,
688
00:43:10,120 --> 00:43:11,720
I have another task from Mr. Ziyu.
689
00:43:12,280 --> 00:43:13,280
Everything in the capital
690
00:43:13,280 --> 00:43:14,520
needs money.
691
00:43:15,240 --> 00:43:17,280
Since you've recovered your memory,
692
00:43:18,680 --> 00:43:19,720
do you still remember
693
00:43:19,800 --> 00:43:21,160
where the 30,0000 taels of silver
694
00:43:21,160 --> 00:43:22,160
are hidden?
695
00:43:23,640 --> 00:43:24,600
It
696
00:43:25,480 --> 00:43:26,960
should be in this cave.
697
00:43:31,280 --> 00:43:32,160
So,
698
00:43:33,040 --> 00:43:35,080
Ziyu didn't send you here at all.
699
00:43:36,040 --> 00:43:37,620
You're here to find that money.
700
00:43:52,281 --> 00:43:58,511
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
701
00:43:59,511 --> 00:44:05,631
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
702
00:44:06,621 --> 00:44:12,871
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
703
00:44:14,001 --> 00:44:17,241
♪Loving rightly but choosing wrong♪
704
00:44:17,581 --> 00:44:22,161
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
705
00:44:22,761 --> 00:44:29,421
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
706
00:44:30,171 --> 00:44:33,541
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
707
00:44:33,831 --> 00:44:37,161
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
708
00:44:37,341 --> 00:44:44,111
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
709
00:44:44,491 --> 00:44:51,261
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
710
00:44:51,761 --> 00:44:58,171
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
711
00:44:59,011 --> 00:45:05,421
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
712
00:45:06,001 --> 00:45:12,621
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
713
00:45:13,421 --> 00:45:16,841
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
714
00:45:16,841 --> 00:45:21,941
♪There are many more♪
715
00:45:22,321 --> 00:45:29,041
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
716
00:45:29,611 --> 00:45:33,241
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
717
00:45:33,241 --> 00:45:36,641
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
718
00:45:36,641 --> 00:45:43,551
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
719
00:45:43,841 --> 00:45:50,691
♪Time flows as we dream through four seasons♪
720
00:45:51,061 --> 00:45:54,641
♪I wish to journey with you forever♪
721
00:45:54,641 --> 00:45:57,751
♪Year after year♪
722
00:45:59,481 --> 00:46:03,781
♪For many years to come♪
45754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.