All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,330 --> 00:00:36,580 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,820 --> 00:00:44,600 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,290 --> 00:00:49,530 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,530 --> 00:00:52,070 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,260 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,640 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,980 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,540 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,090 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,260 --> 00:01:40,980 =Are You The One= 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 =Episode 22= 14 00:02:08,440 --> 00:02:09,600 (Yushao Porcelain Shop Ledger) 15 00:02:18,180 --> 00:02:19,020 Xingzhou. 16 00:02:19,740 --> 00:02:20,960 How's it going? 17 00:02:21,860 --> 00:02:23,650 As you wanted, 18 00:02:23,650 --> 00:02:26,630 I've returned to Beizhou for the proposal. 19 00:02:27,260 --> 00:02:29,080 But this has been postponed. 20 00:02:29,810 --> 00:02:31,840 I discovered the identity 21 00:02:32,180 --> 00:02:34,150 of the person in the portrait. 22 00:02:34,900 --> 00:02:36,870 His real name is Qiao Xian, 23 00:02:37,090 --> 00:02:38,870 the eldest son of the Qiao family. 24 00:02:39,260 --> 00:02:41,430 He is also Liu Miantang's uncle. 25 00:02:42,370 --> 00:02:43,210 Besides, 26 00:02:43,810 --> 00:02:45,710 Liu Miantang's grandfather, Qiao Wu, 27 00:02:46,260 --> 00:02:47,710 ranks sixth in his family. 28 00:02:48,490 --> 00:02:49,910 I delved into the escort agency 29 00:02:50,180 --> 00:02:52,680 and learned that he had an alias in business. 30 00:02:53,260 --> 00:02:54,120 Luwu. 31 00:02:56,490 --> 00:02:57,520 Luwu? 32 00:02:59,020 --> 00:03:00,400 Lu Wen. 33 00:03:37,980 --> 00:03:39,840 Is he really you? 34 00:03:41,680 --> 00:03:43,520 Madam, you can start cooking now. 35 00:03:44,180 --> 00:03:45,580 When it comes to the rice balls, 36 00:03:45,580 --> 00:03:46,750 leave it to me. 37 00:03:47,980 --> 00:03:49,280 When cooking, 38 00:03:49,460 --> 00:03:50,960 add a bit of coarse salt to the water. 39 00:03:51,330 --> 00:03:52,580 This will prevent the rice balls 40 00:03:52,580 --> 00:03:53,520 from sticking together. 41 00:03:56,700 --> 00:03:58,800 It's my first time hearing this. 42 00:03:59,810 --> 00:04:01,770 But won't adding salt 43 00:04:01,770 --> 00:04:04,190 to a sweet dish make it salty? 44 00:04:04,330 --> 00:04:07,000 Salty water makes the rice balls sweeter. 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,170 Try it and see. 46 00:04:08,580 --> 00:04:10,630 How else will we know if we don't try? 47 00:04:12,610 --> 00:04:14,800 Alright, I'll try it. 48 00:04:30,410 --> 00:04:32,830 Madam bought many medicines today. 49 00:04:33,530 --> 00:04:34,900 She said they are folk remedies 50 00:04:34,900 --> 00:04:36,120 for your injuries. 51 00:04:36,580 --> 00:04:37,950 These medicines are quite potent. 52 00:04:46,500 --> 00:04:48,120 Honey, why do you keep staring at me? 53 00:05:09,940 --> 00:05:11,120 "You were once kind." 54 00:05:16,170 --> 00:05:18,160 I've heard the second half of that saying. 55 00:05:22,090 --> 00:05:23,270 "Why become a villain?" 56 00:05:27,740 --> 00:05:30,000 I am willing to be that villain. 57 00:05:31,820 --> 00:05:34,440 It allows me to steal a moment of leisure, 58 00:05:35,260 --> 00:05:36,190 so I can spend 59 00:05:37,260 --> 00:05:38,190 every year with you. 60 00:05:38,770 --> 00:05:39,950 Just like today. 61 00:05:55,260 --> 00:05:56,100 Honey, 62 00:05:56,330 --> 00:05:57,600 today is the Little New Year. 63 00:05:57,770 --> 00:05:58,830 I made rice balls. 64 00:05:59,020 --> 00:05:59,860 Try them quickly. 65 00:06:06,700 --> 00:06:07,800 They are really well-made. 66 00:06:08,260 --> 00:06:09,100 Really? 67 00:06:10,870 --> 00:06:12,480 I added something inside. 68 00:06:25,900 --> 00:06:27,430 You got it at the first bite. 69 00:06:27,730 --> 00:06:29,120 It's for good fortune next year. 70 00:06:31,970 --> 00:06:33,000 Dear, you are thoughtful. 71 00:06:33,850 --> 00:06:35,270 I also prepared a gift for you. 72 00:06:47,210 --> 00:06:48,310 Thank you, honey. 73 00:06:54,140 --> 00:06:55,510 Is there lime powder 74 00:06:55,700 --> 00:06:56,870 on your nails? 75 00:06:59,620 --> 00:07:01,700 I see the wall peeling a bit. 76 00:07:01,700 --> 00:07:02,680 I planned to fix it. 77 00:07:03,700 --> 00:07:05,630 Dear, be careful. 78 00:07:07,140 --> 00:07:08,240 Some medicinal powders 79 00:07:08,650 --> 00:07:10,000 can be harmless, 80 00:07:10,530 --> 00:07:11,870 but when mixed with lime powder, 81 00:07:12,020 --> 00:07:13,160 their potency increases. 82 00:07:13,620 --> 00:07:14,600 If inhaled or ingested, 83 00:07:15,060 --> 00:07:16,360 it can cause dizziness 84 00:07:16,500 --> 00:07:17,830 and make your eyes unable to open. 85 00:07:18,650 --> 00:07:20,750 How do you know this so well? 86 00:07:20,940 --> 00:07:22,270 Have you fallen for this trick? 87 00:07:22,700 --> 00:07:23,540 Not really. 88 00:07:24,900 --> 00:07:26,070 Better to be cautious. 89 00:07:26,730 --> 00:07:27,920 After all, the villain 90 00:07:28,650 --> 00:07:29,600 has not been caught yet. 91 00:07:31,410 --> 00:07:32,260 Isn't Lord Huaiyang 92 00:07:32,260 --> 00:07:34,160 the best at catching bandits? 93 00:07:34,820 --> 00:07:35,850 How can a small villain 94 00:07:35,850 --> 00:07:37,240 make it so hard for him? 95 00:07:38,900 --> 00:07:40,630 It's just some small tricks. 96 00:07:42,210 --> 00:07:43,160 The villain 97 00:07:43,460 --> 00:07:45,270 will eventually fall into his hands. 98 00:07:47,170 --> 00:07:48,390 If that's the case, 99 00:07:50,730 --> 00:07:52,680 why does he make you work every day? 100 00:07:54,650 --> 00:07:56,190 Since you joined the army, 101 00:07:56,700 --> 00:07:57,830 you haven't been home. 102 00:07:58,530 --> 00:08:00,170 All you talk about is villains. 103 00:08:00,170 --> 00:08:02,190 The food is getting cold. 104 00:08:03,530 --> 00:08:04,460 Sometimes, 105 00:08:04,460 --> 00:08:05,380 I would rather 106 00:08:05,380 --> 00:08:06,510 be that villain, 107 00:08:06,730 --> 00:08:07,680 so you could catch me. 108 00:08:08,020 --> 00:08:09,720 That way, we could be together every day. 109 00:08:10,530 --> 00:08:11,920 It's all my fault. 110 00:08:14,500 --> 00:08:16,430 I almost ruined your meal. 111 00:08:20,380 --> 00:08:21,260 Come on, honey. 112 00:08:21,260 --> 00:08:22,100 I'll fill your cup. 113 00:08:23,500 --> 00:08:24,480 I still have injuries. 114 00:08:25,170 --> 00:08:26,010 Is it still hurting? 115 00:08:30,940 --> 00:08:31,870 This is a medicinal wine 116 00:08:32,170 --> 00:08:34,440 with blood-stirring herbs. 117 00:08:34,740 --> 00:08:35,750 If you don't want it, 118 00:08:36,260 --> 00:08:37,240 don't force yourself. 119 00:08:37,930 --> 00:08:39,320 I'll look for another remedy. 120 00:08:54,810 --> 00:08:56,440 Come and chase me! 121 00:08:56,770 --> 00:08:59,000 (Cui Mansion) Wait for me! 122 00:09:00,100 --> 00:09:01,360 I didn't expect the night 123 00:09:01,500 --> 00:09:02,670 to be so lively. 124 00:09:04,220 --> 00:09:05,220 Ordinary people aren't 125 00:09:05,220 --> 00:09:06,600 wealthy or powerful. 126 00:09:06,930 --> 00:09:08,030 They ask for less, 127 00:09:09,170 --> 00:09:10,440 so their joy is greater. 128 00:09:37,900 --> 00:09:39,000 The lighting means a truce. 129 00:09:39,740 --> 00:09:41,030 Lord Huaiyang keeps his word. 130 00:09:43,400 --> 00:09:45,160 You have fought for so long 131 00:09:45,280 --> 00:09:46,600 to have some tacit understanding. 132 00:09:47,560 --> 00:09:48,680 What's it called? 133 00:09:48,680 --> 00:09:50,200 Something fortunate? 134 00:09:50,600 --> 00:09:51,920 How fortunate 135 00:09:52,520 --> 00:09:53,720 to meet a worthy opponent. 136 00:09:54,880 --> 00:09:56,520 Something's wrong! 137 00:09:56,920 --> 00:09:58,240 Lord Huaiyang is attacking. 138 00:10:21,200 --> 00:10:22,760 Do you like watching the sky lanterns? 139 00:10:27,840 --> 00:10:29,400 Whenever the sky lantern rises, 140 00:10:29,920 --> 00:10:31,240 I always tell myself 141 00:10:32,000 --> 00:10:33,400 that tonight, we share this moment. 142 00:11:37,400 --> 00:11:38,240 My Lord. 143 00:11:39,240 --> 00:11:40,080 My Lord. 144 00:11:40,600 --> 00:11:42,080 Your mother hasn't gone to bed. 145 00:11:42,080 --> 00:11:43,680 She hopes you'll return to celebrate. 146 00:11:44,000 --> 00:11:46,080 My Lord, go see the Consort Dowager. 147 00:11:48,600 --> 00:11:50,160 She said she is old 148 00:11:50,160 --> 00:11:51,120 and can't oppose you. 149 00:11:51,320 --> 00:11:52,320 If you are truly set 150 00:11:52,320 --> 00:11:53,840 on marrying the woman you desire, 151 00:11:54,000 --> 00:11:55,160 bear the consequences in mind. 152 00:11:55,640 --> 00:11:56,480 The Consort Dowager 153 00:11:56,720 --> 00:11:57,760 will consent. 154 00:12:36,040 --> 00:12:42,170 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 155 00:12:43,260 --> 00:12:49,410 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 156 00:12:50,400 --> 00:12:56,590 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 157 00:12:57,820 --> 00:13:04,820 ♪Loving rightly but choosing wrong; With joys, sorrows, partings and reunions♪ 158 00:13:06,550 --> 00:13:13,150 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 159 00:13:13,950 --> 00:13:20,770 ♪Always hard to stay, yet easy to part; Crossing spring waters and autumn trials♪ 160 00:13:21,130 --> 00:13:27,800 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 161 00:13:28,280 --> 00:13:35,130 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 162 00:13:49,940 --> 00:13:56,210 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 163 00:13:57,180 --> 00:14:03,500 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 164 00:14:04,200 --> 00:14:10,610 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 165 00:14:11,500 --> 00:14:18,490 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky; There are many more♪ 166 00:14:20,420 --> 00:14:27,500 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 167 00:14:27,920 --> 00:14:29,120 (Do you want to taste) 168 00:14:30,440 --> 00:14:31,800 (what hatred feels like?) 169 00:14:49,340 --> 00:14:55,740 ♪If it weren't for travels far, seeing clouds and snow♪ 170 00:14:56,460 --> 00:15:00,100 ♪I can drink with you and feel the separation♪ 171 00:15:00,100 --> 00:15:03,420 ♪After enjoying spring flowers, we sigh over the autumn moon♪ 172 00:15:03,660 --> 00:15:10,520 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 173 00:15:12,840 --> 00:15:14,520 (We'll go home early tomorrow.) 174 00:15:14,920 --> 00:15:16,000 (Our home.) 175 00:15:17,900 --> 00:15:22,810 ♪I wish to journey with you forever♪ 176 00:15:22,820 --> 00:15:23,840 (Going back to our home.) 177 00:15:24,920 --> 00:15:26,240 (Our little home.) 178 00:15:26,510 --> 00:15:30,620 ♪Year after year♪ 179 00:15:39,880 --> 00:15:40,720 Have you read 180 00:15:41,040 --> 00:15:42,000 these letters? 181 00:15:45,920 --> 00:15:46,760 Mr. Meng suspects 182 00:15:46,960 --> 00:15:48,320 there is trouble in the capital. 183 00:15:49,120 --> 00:15:50,280 He wants you to plan ahead. 184 00:15:58,720 --> 00:15:59,560 Understood. 185 00:15:59,920 --> 00:16:01,280 What's wrong with you these days? 186 00:16:01,960 --> 00:16:03,400 Why are you always in a daze? 187 00:16:05,560 --> 00:16:07,200 Had an argument with Liu Miantang? 188 00:16:07,920 --> 00:16:08,960 Divorce again? 189 00:16:11,480 --> 00:16:12,320 It's nothing. 190 00:16:13,320 --> 00:16:14,400 My mother 191 00:16:14,880 --> 00:16:16,040 has agreed to our matter. 192 00:16:16,320 --> 00:16:17,160 Really? 193 00:16:17,800 --> 00:16:18,880 That's good news. 194 00:16:20,120 --> 00:16:22,160 Does the Consort Dowager know about her background? 195 00:16:23,080 --> 00:16:24,320 Her background, 196 00:16:24,680 --> 00:16:25,720 what she did, 197 00:16:25,720 --> 00:16:26,720 and who she is. 198 00:16:27,640 --> 00:16:28,920 None of that matters. 199 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 I like her. 200 00:16:33,040 --> 00:16:34,160 That won't change. 201 00:16:35,200 --> 00:16:36,480 I'm asking about your mother. 202 00:16:36,960 --> 00:16:38,520 Why are you showing me your heart? 203 00:16:42,240 --> 00:16:43,160 Now it's fine. 204 00:16:43,680 --> 00:16:45,880 You can also come clean with her. 205 00:16:48,360 --> 00:16:49,310 At your wedding, 206 00:16:49,320 --> 00:16:50,520 you can't accept my gift money. 207 00:16:51,120 --> 00:16:53,520 I've been busy helping you cover this. 208 00:16:54,480 --> 00:16:55,320 By the way, 209 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 I'm going to the capital. 210 00:16:59,360 --> 00:17:00,200 Why? 211 00:17:01,200 --> 00:17:02,040 I'm leaving tomorrow. 212 00:17:02,120 --> 00:17:02,960 Are you crazy? 213 00:17:03,760 --> 00:17:04,880 Going without a decree? 214 00:17:04,880 --> 00:17:06,200 Do you know the consequences? 215 00:17:06,400 --> 00:17:07,840 You just survived the war. 216 00:17:07,840 --> 00:17:09,480 Prince Sui's actions, 217 00:17:09,880 --> 00:17:11,400 in coordination with Ziyu, 218 00:17:11,400 --> 00:17:12,360 make 219 00:17:12,960 --> 00:17:13,800 the capital unstable. 220 00:17:13,960 --> 00:17:15,240 Prince Sui's ambition 221 00:17:15,240 --> 00:17:17,040 isn't recent. 222 00:17:17,280 --> 00:17:18,640 Even if he wants to change, 223 00:17:19,120 --> 00:17:20,400 he lacks a valid excuse. 224 00:17:20,400 --> 00:17:21,840 What if he had a valid excuse? 225 00:17:23,400 --> 00:17:24,240 Ziyu 226 00:17:25,040 --> 00:17:25,920 is not Lu Wen. 227 00:17:26,840 --> 00:17:28,400 He has many secrets. 228 00:17:29,040 --> 00:17:30,400 I need to go to the capital 229 00:17:30,720 --> 00:17:31,640 to investigate them. 230 00:17:31,640 --> 00:17:32,640 No, wait. 231 00:17:33,400 --> 00:17:35,040 Ziyu is not Lu Wen. 232 00:17:35,640 --> 00:17:36,680 So who is Lu Wen? 233 00:17:36,840 --> 00:17:37,880 Why worry so much? 234 00:17:37,880 --> 00:17:39,440 Keep burning. Finish it all at once. 235 00:17:40,000 --> 00:17:41,640 You revealed all the secrets. 236 00:17:41,760 --> 00:17:42,920 Tell me. 237 00:17:43,920 --> 00:17:44,760 You told me half. 238 00:17:45,000 --> 00:17:46,160 It's hard for me to bear. 239 00:17:46,680 --> 00:17:49,720 (Mansion of Duke Wu) 240 00:17:50,720 --> 00:17:52,400 - Yes. - That's true. 241 00:17:52,400 --> 00:17:53,880 The Duke has arrived. 242 00:18:00,840 --> 00:18:02,640 My Lord. 243 00:18:03,640 --> 00:18:04,760 I'm late. 244 00:18:04,840 --> 00:18:06,520 Come on. Sit. 245 00:18:06,520 --> 00:18:07,360 Good. 246 00:18:08,680 --> 00:18:09,520 - Come. - The wine. 247 00:18:10,360 --> 00:18:11,360 Serve the wine. 248 00:18:13,080 --> 00:18:13,920 Minister Shi. 249 00:18:15,080 --> 00:18:18,520 Is this the new Secretary of the Ministry of War? 250 00:18:19,200 --> 00:18:20,040 Yes. 251 00:18:22,280 --> 00:18:24,320 Congratulations on having a precious daughter. 252 00:18:24,440 --> 00:18:25,480 A pearl in hand. 253 00:18:26,920 --> 00:18:27,800 It's a pity 254 00:18:28,400 --> 00:18:29,280 she's not a son. 255 00:18:32,040 --> 00:18:33,480 In my view, 256 00:18:34,040 --> 00:18:35,600 a daughter is even better. 257 00:18:36,040 --> 00:18:39,880 "A family with a daughter is sought after by a hundred families." 258 00:18:39,880 --> 00:18:41,760 - Isn't that right? - Yes. 259 00:18:42,600 --> 00:18:43,720 In the future, 260 00:18:44,120 --> 00:18:46,200 she must marry a worthy husband 261 00:18:46,200 --> 00:18:47,280 like your daughter did, 262 00:18:47,920 --> 00:18:51,000 or today's fine wine will be in vain. 263 00:18:51,560 --> 00:18:52,720 Yes, yes, yes. 264 00:18:55,080 --> 00:18:56,360 Thank you for your favor. 265 00:18:56,760 --> 00:18:58,240 A toast to you first. 266 00:18:58,240 --> 00:18:59,760 Good. Let's drink. 267 00:18:59,880 --> 00:19:00,720 Come. 268 00:19:00,800 --> 00:19:01,680 Let's drink. 269 00:19:01,800 --> 00:19:02,810 Let's drink together. 270 00:19:04,660 --> 00:19:05,500 Let's drink. 271 00:19:10,080 --> 00:19:11,360 Really good wine. 272 00:19:11,720 --> 00:19:12,560 Good wine. 273 00:19:14,480 --> 00:19:15,600 - Cheers. - Good wine. 274 00:19:16,200 --> 00:19:18,760 I'll toast another glass to you. 275 00:19:18,880 --> 00:19:20,720 Good. Let's drink. 276 00:19:20,960 --> 00:19:22,320 - Come on. - Cheers. 277 00:19:29,960 --> 00:19:30,920 This wine is nice. 278 00:19:32,720 --> 00:19:33,560 Everyone, 279 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 I'll change clothes first. 280 00:19:36,040 --> 00:19:37,040 Feel free. Enjoy. 281 00:19:37,560 --> 00:19:38,400 Good. 282 00:19:42,160 --> 00:19:43,000 Ziyu. 283 00:19:43,240 --> 00:19:44,080 Cheers. 284 00:19:44,720 --> 00:19:45,560 Cheers. 285 00:19:53,680 --> 00:19:54,520 Are you sure? 286 00:19:56,080 --> 00:19:57,960 He didn't stay in the capital long. 287 00:19:58,120 --> 00:20:00,680 Only I served him closely. 288 00:20:01,560 --> 00:20:02,880 After so many years, 289 00:20:03,440 --> 00:20:05,720 his appearance has changed a bit. 290 00:20:06,480 --> 00:20:08,000 But I'm sure 291 00:20:08,640 --> 00:20:10,360 he is the son of the late Crown Prince. 292 00:20:11,400 --> 00:20:12,520 Absolute true. 293 00:20:21,160 --> 00:20:22,880 Ziyu 294 00:20:24,000 --> 00:20:25,480 and Shi Yikuan. 295 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 Please calm down. 296 00:20:35,080 --> 00:20:36,320 You did well. 297 00:20:36,680 --> 00:20:38,160 When this young prince 298 00:20:38,160 --> 00:20:39,280 left the Palace for travel, 299 00:20:39,560 --> 00:20:40,760 he was only twelve years old. 300 00:20:41,280 --> 00:20:42,240 I protected him 301 00:20:42,240 --> 00:20:43,600 when he left the capital. 302 00:20:44,080 --> 00:20:46,080 The other day, I saw him in the Palace briefly. 303 00:20:46,080 --> 00:20:47,600 I only thought he looked familiar. 304 00:20:47,800 --> 00:20:49,480 My Lord, your connections are amazing. 305 00:20:49,600 --> 00:20:51,280 You even found such an old acquaintance. 306 00:20:53,760 --> 00:20:54,600 I've sent someone 307 00:20:55,600 --> 00:20:56,640 to the Palace 308 00:20:57,200 --> 00:20:58,440 to inform my sister. 309 00:20:58,600 --> 00:21:00,000 Everything is under your 310 00:21:00,000 --> 00:21:01,280 and Empress Dowager's control. 311 00:21:01,920 --> 00:21:04,160 But there are many people outside. 312 00:21:04,320 --> 00:21:06,400 Ziyu's identity shouldn't be publicized. 313 00:21:06,720 --> 00:21:08,320 It's not easy to act on it right now. 314 00:21:08,480 --> 00:21:09,440 If they 315 00:21:10,720 --> 00:21:12,440 can't hold their liquor 316 00:21:14,120 --> 00:21:15,080 and stay here... 317 00:21:17,080 --> 00:21:17,920 Come on. 318 00:21:21,880 --> 00:21:23,400 Good wine. Really good. 319 00:21:24,560 --> 00:21:25,920 Come on, let's drink. 320 00:21:29,130 --> 00:21:29,970 I toast to you. 321 00:21:32,640 --> 00:21:33,480 Cheers. 322 00:21:33,920 --> 00:21:34,960 Cheers, Minister Shi. 323 00:21:35,580 --> 00:21:36,420 Let's drink together. 324 00:21:36,760 --> 00:21:38,640 Come on, please. Let's drink. 325 00:21:51,280 --> 00:21:52,200 Minister Shi. 326 00:21:52,600 --> 00:21:53,720 Let's continue. 327 00:22:07,720 --> 00:22:08,560 Minister Shi? 328 00:22:16,960 --> 00:22:18,760 Miss, it's so cold outside. 329 00:22:18,760 --> 00:22:20,160 Why are you out here alone? 330 00:22:21,520 --> 00:22:23,240 Mother is helping Sister with matchmaking. 331 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 I'd be in the way, 332 00:22:24,880 --> 00:22:26,080 so I left to get fresh air. 333 00:22:30,320 --> 00:22:31,200 Isn't that Zhou Cuo, 334 00:22:31,200 --> 00:22:32,720 the young master's servant? 335 00:22:34,160 --> 00:22:35,000 Miss Shi. 336 00:22:35,400 --> 00:22:36,680 Why the rush? 337 00:22:36,680 --> 00:22:37,680 Is something wrong? 338 00:22:37,800 --> 00:22:38,880 Don't worry, Miss. 339 00:22:39,120 --> 00:22:40,280 Minister Shi got drunk. 340 00:22:40,600 --> 00:22:41,840 The young master asked me 341 00:22:41,840 --> 00:22:42,880 to help him to rest. 342 00:22:44,200 --> 00:22:46,520 My father is drunk? 343 00:22:46,520 --> 00:22:47,360 Yes. 344 00:22:49,880 --> 00:22:50,720 I toast to you. 345 00:22:52,040 --> 00:22:52,880 Come. 346 00:22:55,080 --> 00:22:55,920 Good. 347 00:22:56,320 --> 00:22:57,160 Come on. 348 00:22:57,440 --> 00:22:58,280 Good, good. 349 00:23:00,120 --> 00:23:00,960 Secretary, 350 00:23:02,960 --> 00:23:04,200 you're not eating 351 00:23:04,400 --> 00:23:05,440 or drinking. 352 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 Is there something wrong 353 00:23:08,640 --> 00:23:09,920 with the food and wine here? 354 00:23:11,920 --> 00:23:12,760 Not at all. 355 00:23:14,920 --> 00:23:17,040 You're quite handsome, 356 00:23:17,680 --> 00:23:20,480 though your health is a bit frail. 357 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 I have poor luck, 358 00:23:23,800 --> 00:23:25,160 having been injured as a child, 359 00:23:25,480 --> 00:23:26,440 leaving me weak now. 360 00:23:29,080 --> 00:23:30,280 Surviving great hardship 361 00:23:30,800 --> 00:23:32,160 must mean future blessings. 362 00:23:33,000 --> 00:23:33,840 Secretary, 363 00:23:34,840 --> 00:23:35,920 you will surely 364 00:23:36,200 --> 00:23:37,480 enjoy a long 365 00:23:37,720 --> 00:23:39,480 and prosperous life. 366 00:23:40,840 --> 00:23:41,680 Young Master. 367 00:23:47,160 --> 00:23:49,560 Miss Shi asked if you could visit the Zhuxuan Tavern 368 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 at Shili Village tomorrow. 369 00:23:53,960 --> 00:23:54,960 Did you hear that? 370 00:23:56,040 --> 00:23:57,120 The Shi family's daughter 371 00:23:57,920 --> 00:23:59,560 is very open-hearted. 372 00:23:59,880 --> 00:24:01,040 She's inviting 373 00:24:01,200 --> 00:24:03,000 her future husband. 374 00:24:16,320 --> 00:24:17,160 Good. 375 00:24:19,000 --> 00:24:22,280 (Mansion of Duke Wu) 376 00:24:32,240 --> 00:24:33,080 Mrs. Shi. 377 00:24:33,360 --> 00:24:34,200 Mrs. Shi. 378 00:24:36,840 --> 00:24:37,680 Mrs. Shi. 379 00:24:38,480 --> 00:24:39,400 Minister Shi was kept 380 00:24:39,400 --> 00:24:40,320 by Duke Wu for a chat. 381 00:24:40,600 --> 00:24:41,520 You should return home. 382 00:24:43,320 --> 00:24:44,160 Understood. 383 00:24:51,000 --> 00:24:51,840 Xueji. 384 00:24:52,520 --> 00:24:53,480 What are you doing? 385 00:24:55,080 --> 00:24:55,920 Mother. 386 00:25:06,120 --> 00:25:06,960 Where did they go? 387 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 They were here just now. 388 00:25:16,400 --> 00:25:17,240 (Miss Shi asked) 389 00:25:17,240 --> 00:25:19,160 (if you could go to the Zhuxuan Tavern tomorrow.) 390 00:25:21,840 --> 00:25:23,320 I'll tell Minister Shi and take you 391 00:25:23,720 --> 00:25:25,800 to Zhuxuan Tavern in Shili Village. 392 00:25:26,280 --> 00:25:28,040 They have a famous green wine, 393 00:25:28,240 --> 00:25:29,400 clear 394 00:25:29,600 --> 00:25:30,520 and fragrant. 395 00:25:31,160 --> 00:25:32,440 To avoid the wine. 396 00:25:45,200 --> 00:25:46,040 My Lord. 397 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 It's not good. 398 00:25:47,200 --> 00:25:48,560 The messenger disappeared. 399 00:25:49,640 --> 00:25:50,520 Go to the Palace. 400 00:26:10,240 --> 00:26:11,720 According to the ancestral law, 401 00:26:12,640 --> 00:26:15,320 vassal lords cannot enter the capital without a decree. 402 00:26:15,920 --> 00:26:16,760 How can you? 403 00:26:17,200 --> 00:26:18,160 How is this possible? 404 00:26:18,160 --> 00:26:19,640 Can't be here without a decree? 405 00:26:21,080 --> 00:26:22,640 If no one sees me, 406 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 there's no problem, right? 407 00:26:38,600 --> 00:26:39,440 Who is it? 408 00:26:43,800 --> 00:26:44,680 My Lord? 409 00:26:47,400 --> 00:26:48,440 Minister Shi. 410 00:26:49,600 --> 00:26:51,600 Since you got close to the Empress Dowager, 411 00:26:53,000 --> 00:26:55,400 you no longer consider me important. 412 00:26:56,840 --> 00:26:59,400 Now, meeting you 413 00:27:00,200 --> 00:27:01,920 takes some effort. 414 00:27:04,280 --> 00:27:05,120 You... 415 00:27:05,720 --> 00:27:07,360 How did you get here? 416 00:27:14,560 --> 00:27:15,720 What is this place? 417 00:27:16,840 --> 00:27:18,680 The late Crown Prince's mansion. 418 00:27:27,560 --> 00:27:29,520 How did you get into the capital? 419 00:27:30,160 --> 00:27:31,680 Who would have thought 420 00:27:32,600 --> 00:27:34,760 that this dilapidated late Crown Prince's mansion 421 00:27:35,720 --> 00:27:37,760 would hide a secret passage? 422 00:27:44,760 --> 00:27:45,600 Liu Pei. 423 00:27:46,760 --> 00:27:47,720 You... 424 00:27:47,960 --> 00:27:48,800 You're going to... 425 00:27:52,120 --> 00:27:54,000 It's us. 426 00:27:55,000 --> 00:27:55,920 We? 427 00:27:59,000 --> 00:28:00,960 Are you drunk? 428 00:28:01,480 --> 00:28:03,440 Don't speak carelessly. 429 00:28:03,600 --> 00:28:04,520 Minister Shi, 430 00:28:05,800 --> 00:28:08,440 how can you be so distant 431 00:28:09,120 --> 00:28:10,800 when we're in the same boat? 432 00:28:11,960 --> 00:28:15,240 Your status will be incredibly high. 433 00:28:15,720 --> 00:28:18,200 I'll still rely on you to support me. 434 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 What's the matter? 435 00:28:22,800 --> 00:28:23,800 Didn't your son-in-law 436 00:28:23,800 --> 00:28:25,280 tell you the truth? 437 00:28:28,000 --> 00:28:30,320 Didn't he reveal his true identity? 438 00:28:31,360 --> 00:28:32,200 He? 439 00:28:34,080 --> 00:28:35,360 What is his identity? 440 00:28:36,280 --> 00:28:37,410 Shh. 441 00:28:38,000 --> 00:28:45,000 (Rooted and Prosperous) 442 00:29:12,520 --> 00:29:13,400 Young Master. 443 00:29:14,720 --> 00:29:16,000 How did you know? 444 00:29:17,480 --> 00:29:19,200 Father has a strong tolerance for alcohol. 445 00:29:19,200 --> 00:29:20,440 He wouldn't easily get drunk. 446 00:29:20,440 --> 00:29:22,080 So you came to warn me, 447 00:29:22,480 --> 00:29:24,160 even at the cost of your reputation. 448 00:29:25,600 --> 00:29:26,960 I'm slow-witted. 449 00:29:27,200 --> 00:29:29,200 I couldn't think of another way. 450 00:29:29,200 --> 00:29:30,960 I could only give a roundabout warning. 451 00:29:32,840 --> 00:29:33,960 Such indirect hints 452 00:29:34,720 --> 00:29:36,480 are hard for ordinary people to understand. 453 00:29:39,960 --> 00:29:41,480 You're no ordinary person. 454 00:29:44,920 --> 00:29:46,320 I've thought about it. 455 00:29:46,520 --> 00:29:48,120 Who from humble origins 456 00:29:48,120 --> 00:29:49,440 has such demeanor 457 00:29:49,840 --> 00:29:51,720 and knows the capital so well? 458 00:29:53,480 --> 00:29:55,120 And which ordinary man 459 00:29:55,120 --> 00:29:56,640 would be targeted by a noble 460 00:29:56,640 --> 00:29:57,680 like Duke Wu? 461 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 Your identity 462 00:30:01,480 --> 00:30:02,600 must be more extraordinary 463 00:30:02,600 --> 00:30:04,000 than I thought. 464 00:30:14,760 --> 00:30:16,040 I came to tell you 465 00:30:16,640 --> 00:30:17,640 your father has returned. 466 00:30:19,360 --> 00:30:20,280 He is safe now. 467 00:30:20,920 --> 00:30:21,800 Go and see him. 468 00:30:40,840 --> 00:30:41,840 Wrong. 469 00:30:42,360 --> 00:30:43,960 I've made a wrong decision. 470 00:30:46,920 --> 00:30:47,800 Father. 471 00:30:51,760 --> 00:30:53,640 Do you know who he is? 472 00:30:56,360 --> 00:30:59,000 The son of the late Crown Prince. 473 00:31:35,760 --> 00:31:37,240 It's already past midnight. 474 00:31:38,840 --> 00:31:41,040 How long will you keep wallowing, Father? 475 00:31:42,960 --> 00:31:44,360 What do you understand? 476 00:31:47,160 --> 00:31:48,720 What should I do now? 477 00:31:51,240 --> 00:31:52,520 I only know 478 00:31:53,800 --> 00:31:56,000 that there's no turning back. 479 00:31:58,120 --> 00:31:59,160 If we abandon ourselves, 480 00:31:59,800 --> 00:32:01,280 our family's fate will become 481 00:32:01,340 --> 00:32:03,080 like meat on a chopping board 482 00:32:04,000 --> 00:32:05,720 for anyone to cut. 483 00:32:24,520 --> 00:32:25,360 Father. 484 00:32:28,240 --> 00:32:29,920 We have no way out now. 485 00:32:31,480 --> 00:32:33,000 We can only move forward. 486 00:32:41,640 --> 00:32:42,600 Xueji. 487 00:32:43,320 --> 00:32:44,160 You... 488 00:32:45,200 --> 00:32:46,120 Are you still the Xueji 489 00:32:46,120 --> 00:32:47,520 that I used to know? 490 00:32:53,200 --> 00:32:54,240 From now on, 491 00:32:54,760 --> 00:32:56,120 the safety of our family 492 00:32:57,960 --> 00:32:59,520 will depend on you 493 00:32:59,520 --> 00:33:00,680 and me. 494 00:33:08,920 --> 00:33:10,160 He's dead? 495 00:33:10,760 --> 00:33:13,120 Last night, Duke Wu and Commander Mo 496 00:33:13,120 --> 00:33:15,200 drank half the night with me. 497 00:33:15,400 --> 00:33:17,320 They were in high spirits. 498 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 Commander Mo suggested 499 00:33:18,720 --> 00:33:20,280 a horse race. 500 00:33:20,280 --> 00:33:21,720 Duke Wu agreed. 501 00:33:22,280 --> 00:33:24,720 I couldn't stop them. 502 00:33:24,880 --> 00:33:25,720 Unexpectedly, 503 00:33:26,200 --> 00:33:28,880 Commander Mo fell into the river 504 00:33:28,880 --> 00:33:30,360 and drowned. 505 00:33:30,480 --> 00:33:31,320 Duke Wu 506 00:33:31,320 --> 00:33:32,880 also injured his leg. 507 00:33:32,880 --> 00:33:34,160 Tell me honestly. 508 00:33:36,240 --> 00:33:37,960 Did you deceive me? 509 00:33:39,280 --> 00:33:40,120 Well... 510 00:33:41,680 --> 00:33:42,840 My brother 511 00:33:42,840 --> 00:33:44,320 is the most competitive. 512 00:33:44,920 --> 00:33:46,960 He must have proposed the race. 513 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 Right? 514 00:33:50,880 --> 00:33:52,440 How perceptive of you. 515 00:33:53,600 --> 00:33:55,800 Let him recuperate in the outskirts. 516 00:33:56,600 --> 00:33:58,200 It will temper his arrogance. 517 00:34:00,000 --> 00:34:00,840 Shi Yikuan. 518 00:34:02,440 --> 00:34:04,560 I trust you the most now. 519 00:34:05,500 --> 00:34:07,450 Do you have any candidates 520 00:34:08,240 --> 00:34:09,350 for the Commander? 521 00:34:12,920 --> 00:34:14,200 I think General Tong Wei, 522 00:34:14,400 --> 00:34:17,440 the former commander of Dongyang Gate, 523 00:34:17,680 --> 00:34:20,600 is loyal to His Majesty and the Empress Dowager. 524 00:34:20,720 --> 00:34:22,440 He can handle this important post. 525 00:34:24,880 --> 00:34:26,600 I thought you would recommend 526 00:34:26,600 --> 00:34:28,120 your old subordinates from Qingzhou. 527 00:34:29,880 --> 00:34:31,920 The officers from Qingzhou 528 00:34:32,520 --> 00:34:34,280 are from the countryside. 529 00:34:35,040 --> 00:34:35,960 They are not familiar 530 00:34:35,960 --> 00:34:38,160 with the arrangements inside and outside the Palace 531 00:34:38,160 --> 00:34:40,400 or the etiquette 532 00:34:40,600 --> 00:34:42,680 and rules of the capital. 533 00:34:43,000 --> 00:34:44,600 They are not suited for this post. 534 00:34:45,120 --> 00:34:47,160 It's better to select the most loyal officer 535 00:34:47,320 --> 00:34:49,960 from among the capital's officers. 536 00:34:52,040 --> 00:34:54,120 How about 537 00:34:54,960 --> 00:34:56,400 that Mount Yang bandit? 538 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 Though he's my 539 00:34:59,800 --> 00:35:01,360 future son-in-law, 540 00:35:01,560 --> 00:35:03,040 he comes from humble beginnings 541 00:35:03,240 --> 00:35:04,160 and can't be trusted. 542 00:35:04,760 --> 00:35:06,760 Let him go guard Zhangbei. 543 00:35:07,200 --> 00:35:09,240 This way, you will have 544 00:35:09,520 --> 00:35:11,200 one less worry. 545 00:35:12,360 --> 00:35:13,520 Be careful. 546 00:35:13,520 --> 00:35:14,520 Carry them inside. 547 00:35:16,680 --> 00:35:17,520 Where is Zhen? 548 00:35:19,520 --> 00:35:21,080 My son-in-law is almost here. 549 00:35:21,400 --> 00:35:23,040 Go and find her! 550 00:35:24,560 --> 00:35:26,400 Go and find her! 551 00:35:26,400 --> 00:35:27,240 Yes. 552 00:35:27,520 --> 00:35:28,360 Hurry! 553 00:35:28,360 --> 00:35:29,200 My Lord. 554 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 Mr. He. 555 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 Are you satisfied 556 00:35:32,080 --> 00:35:32,920 with the gifts? 557 00:35:33,200 --> 00:35:35,080 Your sincerity 558 00:35:35,080 --> 00:35:37,440 is greatly appreciated. 559 00:35:37,760 --> 00:35:38,720 No need for formalities. 560 00:35:39,600 --> 00:35:40,440 From now on, 561 00:35:41,320 --> 00:35:42,680 we're family. 562 00:35:49,080 --> 00:35:50,080 The gifts are here. 563 00:35:50,360 --> 00:35:51,280 I'll be leaving now. 564 00:35:52,000 --> 00:35:53,160 You're leaving so soon? 565 00:35:54,120 --> 00:35:55,520 Zhen hasn't come out yet. 566 00:35:55,520 --> 00:35:56,360 Yes. 567 00:35:57,000 --> 00:35:59,720 My daughter is rarely so shy. 568 00:36:02,680 --> 00:36:04,080 She's missing. 569 00:36:04,080 --> 00:36:05,200 What's missing? 570 00:36:05,920 --> 00:36:07,160 Miss He is missing. 571 00:36:07,920 --> 00:36:09,200 Zhen is missing. 572 00:36:09,880 --> 00:36:11,640 What's this fuss about? 573 00:36:14,000 --> 00:36:15,940 (To Father: If a woman's life is like a puppet,) 574 00:36:15,940 --> 00:36:17,960 (she might as well leave and make her own way.) 575 00:36:18,520 --> 00:36:19,400 (Your daughter) 576 00:36:20,960 --> 00:36:22,080 Father, Father. 577 00:36:22,080 --> 00:36:22,920 - Mr. He. - Master. 578 00:36:22,960 --> 00:36:24,640 Help him inside to rest. 579 00:36:24,920 --> 00:36:26,160 My Lord, sorry. 580 00:36:26,160 --> 00:36:27,000 Go. 581 00:36:27,880 --> 00:36:28,720 Be careful. 582 00:36:39,240 --> 00:36:40,720 (If a woman's life is like a puppet,) 583 00:36:40,730 --> 00:36:42,280 (she might as well leave.) 584 00:36:54,360 --> 00:36:56,640 Boss, take a look at the new base. 585 00:36:58,880 --> 00:36:59,720 How is it? 586 00:36:59,790 --> 00:37:00,730 See if it's acceptable. 587 00:37:01,240 --> 00:37:02,080 Don't move. 588 00:37:04,560 --> 00:37:05,760 Sir, be careful. 589 00:37:05,760 --> 00:37:06,760 Don't injure our boss. 590 00:37:06,880 --> 00:37:07,720 Everyone, squat down. 591 00:37:09,920 --> 00:37:10,760 Squat down. 592 00:37:11,160 --> 00:37:12,520 - Squat down. - Help! 593 00:37:12,590 --> 00:37:13,430 - Quickly. - Help! 594 00:37:13,800 --> 00:37:14,640 Be careful. 595 00:37:16,920 --> 00:37:17,760 Don't move. 596 00:37:18,800 --> 00:37:19,760 Help! 597 00:37:20,080 --> 00:37:20,920 Boss! 598 00:37:22,480 --> 00:37:23,320 Madam! 599 00:37:24,360 --> 00:37:25,200 Madam? 600 00:37:25,920 --> 00:37:27,320 She's a Mrs. Lu. 601 00:37:27,680 --> 00:37:28,840 So, she'll come with me. 602 00:37:31,040 --> 00:37:31,880 Step aside. 603 00:37:40,980 --> 00:37:42,000 Madam! 604 00:37:44,680 --> 00:37:45,520 Go! 605 00:37:48,360 --> 00:37:49,200 Let's go. 606 00:38:23,200 --> 00:38:24,160 They might catch up. 607 00:38:24,160 --> 00:38:25,400 We need to finish quickly. 608 00:38:40,880 --> 00:38:44,560 (Zhenzhou) 609 00:38:52,000 --> 00:38:52,840 My Lord. 610 00:38:54,480 --> 00:38:55,600 In the capital's outskirts, 611 00:38:55,960 --> 00:38:56,920 without my order, 612 00:38:57,120 --> 00:38:58,160 you are to stay put. 613 00:38:58,400 --> 00:38:59,240 Also, 614 00:39:00,120 --> 00:39:00,960 keep an eye on her. 615 00:39:01,720 --> 00:39:03,080 Don't let her leave Zhenzhou. 616 00:39:04,080 --> 00:39:04,920 My Lord. 617 00:39:05,560 --> 00:39:06,520 Something happened. 618 00:39:06,720 --> 00:39:08,000 Liu was taken by bandits. 619 00:39:08,400 --> 00:39:09,240 Where? 620 00:39:09,360 --> 00:39:10,520 The man claims to be Lu Wen. 621 00:39:10,720 --> 00:39:11,680 Fan Hu is in pursuit. 622 00:39:11,840 --> 00:39:13,360 The direction is possibly Mount Yang. 623 00:39:16,960 --> 00:39:17,800 Go. 624 00:39:33,400 --> 00:39:34,320 The clay from the kiln. 625 00:39:34,680 --> 00:39:36,080 This is a mark left by Ms. Liu. 626 00:39:36,720 --> 00:39:38,120 My Lord, just in case, 627 00:39:38,240 --> 00:39:39,520 I'll send men to scout ahead. 628 00:39:59,480 --> 00:40:00,600 - How's it? - It worked. 629 00:40:00,680 --> 00:40:01,520 Everything is ready. 630 00:40:02,120 --> 00:40:03,400 We'll go through the west cave. 631 00:40:04,600 --> 00:40:05,680 You all wait outside. 632 00:40:06,080 --> 00:40:07,760 Sister, beware of that vicious woman. 633 00:40:17,800 --> 00:40:18,640 Lu Zhong? 634 00:40:20,880 --> 00:40:21,720 Lu Zhong? 635 00:40:27,120 --> 00:40:28,000 Ms. Liu. 636 00:40:28,440 --> 00:40:29,600 Long time no see. 637 00:40:30,600 --> 00:40:31,440 Sun Yun'er? 638 00:40:32,720 --> 00:40:34,360 You really remember me? 639 00:40:35,520 --> 00:40:36,640 When did you get your memory? 640 00:40:47,560 --> 00:40:49,880 Sending messages under the watch of Lord Huaiyang. 641 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Good for you. 642 00:40:52,320 --> 00:40:53,440 It's a pity 643 00:40:54,480 --> 00:40:56,520 that you are no longer the Lu Wen of the past. 644 00:40:57,960 --> 00:40:59,360 Your former subordinates 645 00:41:00,080 --> 00:41:01,720 have also left Mount Yang. 646 00:41:05,200 --> 00:41:06,760 Who gave you the guts to harm me? 647 00:41:07,040 --> 00:41:07,880 Harm you? 648 00:41:09,080 --> 00:41:10,440 You misunderstand. 649 00:41:12,980 --> 00:41:14,360 I'm here to save you. 650 00:41:18,040 --> 00:41:19,360 When I lost my memory, 651 00:41:20,080 --> 00:41:21,520 you made things so difficult for me. 652 00:41:22,160 --> 00:41:23,440 Do you think I would trust you? 653 00:41:26,520 --> 00:41:27,680 After the Shangsi battle, 654 00:41:28,480 --> 00:41:29,840 the young master was injured. 655 00:41:30,760 --> 00:41:31,960 You suddenly disappeared 656 00:41:32,360 --> 00:41:34,240 and then appeared beside Lord Huaiyang. 657 00:41:35,080 --> 00:41:36,360 How am I to view you? 658 00:41:37,200 --> 00:41:38,720 And how should I treat you? 659 00:41:42,680 --> 00:41:44,480 If not for my various probes, 660 00:41:45,080 --> 00:41:47,400 how would I know that you lost your memory 661 00:41:47,400 --> 00:41:48,480 and are being controlled? 662 00:41:50,160 --> 00:41:51,000 Miantang, 663 00:41:51,600 --> 00:41:53,000 you should be grateful to me. 664 00:41:53,800 --> 00:41:55,360 I persuaded the young master 665 00:41:55,840 --> 00:41:57,280 not to misunderstand you. 666 00:42:00,120 --> 00:42:01,080 Ziyu, he... 667 00:42:01,480 --> 00:42:03,480 You were so heartless in Qingzhou. 668 00:42:04,520 --> 00:42:05,360 The young master 669 00:42:05,640 --> 00:42:06,880 was deeply hurt. 670 00:42:08,480 --> 00:42:10,040 At that time, I remembered nothing. 671 00:42:10,040 --> 00:42:11,680 Where is Ziyu? I want to find him. 672 00:42:12,000 --> 00:42:13,040 Don't worry, Miantang. 673 00:42:13,520 --> 00:42:15,200 The young master sent me to fetch you. 674 00:42:15,760 --> 00:42:17,160 He's already in the capital. 675 00:42:22,920 --> 00:42:24,120 Leave some men here to guard. 676 00:42:24,200 --> 00:42:25,520 The rest, come with me. 677 00:42:25,720 --> 00:42:26,640 Yes. 678 00:42:34,200 --> 00:42:35,040 I know 679 00:42:37,040 --> 00:42:38,320 that there are 680 00:42:39,000 --> 00:42:40,520 some misunderstandings between us, 681 00:42:42,920 --> 00:42:45,040 but we are both from Mount Yang 682 00:42:45,580 --> 00:42:47,520 and working for the young master. 683 00:42:50,600 --> 00:42:51,640 If you don't trust me, 684 00:42:52,600 --> 00:42:54,240 would you rather trust Lord Huaiyang? 685 00:42:58,880 --> 00:42:59,720 Alright. 686 00:43:00,360 --> 00:43:01,200 I'll go with you. 687 00:43:08,040 --> 00:43:08,880 By the way, 688 00:43:10,120 --> 00:43:11,720 I have another task from Mr. Ziyu. 689 00:43:12,280 --> 00:43:13,280 Everything in the capital 690 00:43:13,280 --> 00:43:14,520 needs money. 691 00:43:15,240 --> 00:43:17,280 Since you've recovered your memory, 692 00:43:18,680 --> 00:43:19,720 do you still remember 693 00:43:19,800 --> 00:43:21,160 where the 30,0000 taels of silver 694 00:43:21,160 --> 00:43:22,160 are hidden? 695 00:43:23,640 --> 00:43:24,600 It 696 00:43:25,480 --> 00:43:26,960 should be in this cave. 697 00:43:31,280 --> 00:43:32,160 So, 698 00:43:33,040 --> 00:43:35,080 Ziyu didn't send you here at all. 699 00:43:36,040 --> 00:43:37,620 You're here to find that money. 700 00:43:52,281 --> 00:43:58,511 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 701 00:43:59,511 --> 00:44:05,631 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 702 00:44:06,621 --> 00:44:12,871 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 703 00:44:14,001 --> 00:44:17,241 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 704 00:44:17,581 --> 00:44:22,161 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 705 00:44:22,761 --> 00:44:29,421 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 706 00:44:30,171 --> 00:44:33,541 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 707 00:44:33,831 --> 00:44:37,161 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 708 00:44:37,341 --> 00:44:44,111 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 709 00:44:44,491 --> 00:44:51,261 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 710 00:44:51,761 --> 00:44:58,171 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 711 00:44:59,011 --> 00:45:05,421 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 712 00:45:06,001 --> 00:45:12,621 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 713 00:45:13,421 --> 00:45:16,841 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 714 00:45:16,841 --> 00:45:21,941 ♪There are many more♪ 715 00:45:22,321 --> 00:45:29,041 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 716 00:45:29,611 --> 00:45:33,241 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 717 00:45:33,241 --> 00:45:36,641 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 718 00:45:36,641 --> 00:45:43,551 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 719 00:45:43,841 --> 00:45:50,691 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 720 00:45:51,061 --> 00:45:54,641 ♪I wish to journey with you forever♪ 721 00:45:54,641 --> 00:45:57,751 ♪Year after year♪ 722 00:45:59,481 --> 00:46:03,781 ♪For many years to come♪ 45754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.