All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,330 --> 00:00:36,580 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,820 --> 00:00:44,600 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,290 --> 00:00:49,530 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,530 --> 00:00:52,070 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,260 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,640 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,980 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,540 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,090 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,260 --> 00:01:40,980 =Are You The One= 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 =Episode 21= 14 00:01:44,630 --> 00:01:45,470 Zhen. 15 00:01:46,110 --> 00:01:47,190 Lord Zhao 16 00:01:47,190 --> 00:01:48,900 is someone worthy of lifelong commitment. 17 00:01:49,710 --> 00:01:51,690 You should cherish this opportunity. 18 00:01:52,070 --> 00:01:54,550 Don't act pretentiously in the future. 19 00:01:54,550 --> 00:01:55,740 Don't defy your husband. 20 00:01:58,160 --> 00:02:00,130 Is marrying him 21 00:02:01,760 --> 00:02:03,580 the only way I can repay my family? 22 00:02:05,630 --> 00:02:08,390 Everything I did and tried before 23 00:02:09,600 --> 00:02:11,090 was never appreciated. 24 00:02:12,190 --> 00:02:13,490 In your eyes, 25 00:02:14,280 --> 00:02:16,950 the only way out for me 26 00:02:16,950 --> 00:02:18,260 is to marry Lord Zhao, right? 27 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 Yes. 28 00:02:19,790 --> 00:02:20,860 Only this way. 29 00:02:26,670 --> 00:02:27,510 Zhen. 30 00:02:27,910 --> 00:02:29,050 Where are you going? 31 00:02:30,670 --> 00:02:31,530 Coming. 32 00:02:32,600 --> 00:02:34,090 Coming, coming. 33 00:02:42,720 --> 00:02:43,650 Miss He. 34 00:02:52,120 --> 00:02:53,090 After these months, 35 00:02:53,840 --> 00:02:54,900 you've lost lots of weight. 36 00:02:55,600 --> 00:02:56,610 I left abruptly that day 37 00:02:56,790 --> 00:02:57,810 and didn't leave a note. 38 00:02:58,790 --> 00:02:59,650 Will you blame me? 39 00:03:00,190 --> 00:03:01,330 I was wrong at first. 40 00:03:02,760 --> 00:03:04,050 It's my fault for saying that 41 00:03:05,510 --> 00:03:06,650 out of the bad mood. 42 00:03:08,630 --> 00:03:09,510 Alright. 43 00:03:09,510 --> 00:03:10,720 Let's call it even. 44 00:03:10,720 --> 00:03:12,070 Never bring it up again. 45 00:03:12,070 --> 00:03:12,910 Alright? 46 00:03:18,350 --> 00:03:19,610 What kind of pattern is it? 47 00:03:20,350 --> 00:03:21,330 It's so unique. 48 00:03:22,040 --> 00:03:23,260 A golden lantern flower, 49 00:03:23,630 --> 00:03:25,610 also called heartless grass. 50 00:03:27,760 --> 00:03:28,600 Heartless? 51 00:03:29,190 --> 00:03:30,510 While the leaves are still there, 52 00:03:30,510 --> 00:03:31,580 the flower hasn't bloomed. 53 00:03:31,880 --> 00:03:33,210 When the flower blooms, 54 00:03:33,720 --> 00:03:34,980 the leaves have withered. 55 00:03:36,560 --> 00:03:37,930 The flower and leaves never meet. 56 00:03:39,070 --> 00:03:40,140 They are both indifferent 57 00:03:40,560 --> 00:03:41,400 and heartless. 58 00:03:44,350 --> 00:03:45,300 Madam, 59 00:03:45,440 --> 00:03:47,930 why are you suddenly stitching this? 60 00:03:48,190 --> 00:03:49,480 I find it interesting 61 00:03:49,480 --> 00:03:50,610 in "Youyang Novels". 62 00:03:50,910 --> 00:03:51,950 It says this flower 63 00:03:51,950 --> 00:03:53,460 often blooms in the homes of villains. 64 00:03:53,880 --> 00:03:55,420 Nanny Li, have you seen it? 65 00:03:56,600 --> 00:03:57,740 I'm not a villain. 66 00:03:58,630 --> 00:03:59,980 How could I have seen it? 67 00:04:01,760 --> 00:04:02,600 What a sin. 68 00:04:02,670 --> 00:04:03,530 What a sin. 69 00:04:15,950 --> 00:04:16,790 Miss He? 70 00:04:19,270 --> 00:04:20,110 Ms. Liu. 71 00:04:21,760 --> 00:04:23,140 What's wrong with you today? 72 00:04:23,920 --> 00:04:24,760 I... 73 00:04:28,360 --> 00:04:29,620 I have a friend 74 00:04:30,270 --> 00:04:31,320 whose brain was damaged 75 00:04:31,320 --> 00:04:32,240 by a fever as a child. 76 00:04:32,240 --> 00:04:33,080 She lost her memory. 77 00:04:33,590 --> 00:04:34,850 She denied her real mom 78 00:04:35,000 --> 00:04:36,700 but mistook the maid for her mother. 79 00:04:37,760 --> 00:04:39,800 The maid took advantage of her ignorance 80 00:04:39,800 --> 00:04:41,170 to gain benefits from the family. 81 00:04:41,800 --> 00:04:43,290 I wanted to tell my friend the truth, 82 00:04:44,030 --> 00:04:45,530 but everyone stopped me, 83 00:04:45,950 --> 00:04:47,500 telling me not to meddle. 84 00:04:49,070 --> 00:04:50,290 I feel distressed. 85 00:04:51,630 --> 00:04:52,470 Miantang. 86 00:04:53,830 --> 00:04:55,140 Do you understand how I feel? 87 00:05:00,920 --> 00:05:01,940 How could it be? 88 00:05:03,190 --> 00:05:04,580 Her real mother 89 00:05:05,030 --> 00:05:06,140 is right there. 90 00:05:07,240 --> 00:05:08,700 She won't let the maid harm her. 91 00:05:10,590 --> 00:05:12,390 It's probably just to amuse your friend. 92 00:05:12,390 --> 00:05:14,090 You're worrying too much. 93 00:05:22,190 --> 00:05:24,170 The stitching is indeed too rough. 94 00:05:24,560 --> 00:05:26,140 I'll just take it apart and redo it. 95 00:05:28,680 --> 00:05:29,900 It has come to this. 96 00:05:30,480 --> 00:05:31,730 Why are you still... 97 00:05:32,030 --> 00:05:32,870 I'll take it apart 98 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 to escape 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,460 from the current situation 100 00:05:36,270 --> 00:05:37,170 and start over. 101 00:05:43,480 --> 00:05:45,290 I originally did it for fun. 102 00:05:45,560 --> 00:05:46,700 But gradually, 103 00:05:47,070 --> 00:05:48,140 it felt wrong. 104 00:05:49,360 --> 00:05:50,270 Now, 105 00:05:50,270 --> 00:05:51,620 I'll take it all apart 106 00:05:52,120 --> 00:05:53,840 and sew a pattern that I like 107 00:05:53,840 --> 00:05:55,020 and that is auspicious. 108 00:05:56,070 --> 00:05:56,910 Miss He, 109 00:05:57,680 --> 00:05:58,520 what do you think? 110 00:06:00,950 --> 00:06:01,790 Good. 111 00:06:01,920 --> 00:06:02,820 Don't stitch the grass. 112 00:06:03,190 --> 00:06:04,210 Stitch what you like. 113 00:06:11,630 --> 00:06:12,470 Aunt. 114 00:06:12,880 --> 00:06:14,500 Drink this calming soup 115 00:06:14,630 --> 00:06:15,940 and rest early. 116 00:06:16,440 --> 00:06:17,700 Getting angry harms the spleen. 117 00:06:18,240 --> 00:06:20,530 You still have to oversee the rites tomorrow. 118 00:06:25,680 --> 00:06:27,260 I'm sorry. 119 00:06:30,480 --> 00:06:32,530 It's also me who lacks the ability 120 00:06:33,240 --> 00:06:34,770 to hold Xingzhou's heart. 121 00:06:37,190 --> 00:06:38,260 This child 122 00:06:38,830 --> 00:06:40,650 has always been determined. 123 00:06:41,800 --> 00:06:43,330 Once he makes a decision, 124 00:06:44,150 --> 00:06:45,970 even I, his mother, 125 00:06:46,560 --> 00:06:47,580 cannot stop him. 126 00:06:59,390 --> 00:07:00,880 Among all virtues, 127 00:07:00,880 --> 00:07:02,140 filial piety comes first. 128 00:07:02,800 --> 00:07:04,330 Common people lose their reputations 129 00:07:04,480 --> 00:07:05,940 for not being filial. 130 00:07:06,560 --> 00:07:07,830 And officials 131 00:07:07,830 --> 00:07:09,210 lose their positions. 132 00:07:09,710 --> 00:07:11,460 Let alone a lord. 133 00:07:12,320 --> 00:07:14,440 So many eyes in the court 134 00:07:14,440 --> 00:07:15,770 are watching Xingzhou. 135 00:07:16,680 --> 00:07:18,850 You cannot ignore this 136 00:07:19,070 --> 00:07:20,500 and give others excuses. 137 00:07:21,760 --> 00:07:23,140 Do you mean...? 138 00:07:23,920 --> 00:07:26,060 I have a plan to make amends. 139 00:07:27,070 --> 00:07:28,290 But... 140 00:07:29,190 --> 00:07:30,030 Tell me. 141 00:07:34,360 --> 00:07:35,200 Aunt. 142 00:07:35,440 --> 00:07:36,990 Tomorrow, when you go to Liuming Temple 143 00:07:36,990 --> 00:07:37,940 to oversee the rites, 144 00:07:38,390 --> 00:07:39,650 I'll accompany you. 145 00:07:40,270 --> 00:07:41,110 At that time, 146 00:07:41,190 --> 00:07:43,170 with the people and officials of Zhenzhou present, 147 00:07:43,480 --> 00:07:44,880 you can publicly recognize me 148 00:07:44,880 --> 00:07:46,210 as your daughter-in-law. 149 00:07:46,950 --> 00:07:47,830 Thus, 150 00:07:47,830 --> 00:07:50,120 this marriage will be known to everyone. 151 00:07:50,120 --> 00:07:51,260 Everything's set. 152 00:07:51,560 --> 00:07:53,170 Xingzhou won't be able to back out. 153 00:07:57,620 --> 00:08:00,820 (Zhenzhou) 154 00:08:02,950 --> 00:08:03,790 The certificate. 155 00:08:06,880 --> 00:08:07,720 Go. 156 00:08:11,480 --> 00:08:12,320 Go. 157 00:08:15,440 --> 00:08:16,280 Go. 158 00:08:17,510 --> 00:08:18,350 Go. 159 00:08:22,120 --> 00:08:22,960 - Go. - Let's go. 160 00:08:27,800 --> 00:08:29,730 The Consort Dowager's procession has set off. 161 00:08:32,430 --> 00:08:33,450 It's in vain. 162 00:08:36,670 --> 00:08:38,220 The madam has arranged for a carriage. 163 00:08:38,670 --> 00:08:41,220 It should also be heading towards Liuming Temple. 164 00:08:42,880 --> 00:08:44,530 She does like lively scenes. 165 00:08:45,270 --> 00:08:47,100 What if they run into each other? 166 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 Huang Gui. 167 00:08:55,270 --> 00:08:56,110 My Lord. 168 00:08:56,670 --> 00:08:58,900 Tighten the city's defenses to prevent bandits 169 00:08:59,720 --> 00:09:00,740 from mixing in. 170 00:09:01,080 --> 00:09:01,920 Rest assured. 171 00:09:01,960 --> 00:09:03,480 Aside from the Taoist priests, 172 00:09:03,480 --> 00:09:04,410 no one else came in. 173 00:09:13,480 --> 00:09:14,340 Where's the roster? 174 00:09:14,960 --> 00:09:16,260 It's quite tricky. 175 00:09:17,270 --> 00:09:18,340 What's tricky? 176 00:09:19,600 --> 00:09:21,480 The level of realism in the fake certificates 177 00:09:21,480 --> 00:09:22,570 is quite sophisticated. 178 00:09:25,430 --> 00:09:26,650 But they don't know 179 00:09:27,120 --> 00:09:29,430 that Liuming Temple, as a major Taoist institution, 180 00:09:29,430 --> 00:09:31,140 altered the characters on the prayer scroll 181 00:09:32,960 --> 00:09:35,650 to advise Emperor Wen of the previous dynasty. 182 00:09:36,150 --> 00:09:37,650 (Liuming Temple) "Liu" is shortened, 183 00:09:38,120 --> 00:09:39,410 and "Ming" is slightly elongated. 184 00:09:39,790 --> 00:09:41,030 It symbolizes less transience 185 00:09:41,030 --> 00:09:42,140 and more clarity. 186 00:09:43,910 --> 00:09:45,170 Emperor Wen was enlightened 187 00:09:45,480 --> 00:09:46,620 and rewarded Liuming Temple. 188 00:09:47,310 --> 00:09:49,620 This practice has been passed down since then. 189 00:09:51,080 --> 00:09:51,980 I've been negligent. 190 00:09:53,600 --> 00:09:54,440 Moru. 191 00:09:54,910 --> 00:09:56,500 Prepare the regular clothes. Let's go. 192 00:09:56,670 --> 00:09:57,510 Yes. 193 00:10:00,510 --> 00:10:01,770 Has the madam arrived? 194 00:10:02,240 --> 00:10:03,080 Not yet. 195 00:10:03,720 --> 00:10:04,690 When did she set off? 196 00:10:05,030 --> 00:10:06,220 She left early this morning. 197 00:10:06,720 --> 00:10:08,150 Order the guards to protect 198 00:10:08,150 --> 00:10:08,990 the Consort Dowager. 199 00:10:09,630 --> 00:10:10,470 Yes. 200 00:10:13,390 --> 00:10:14,230 Nanny Li. 201 00:10:14,480 --> 00:10:16,530 Stop the carriage at the street entrance. 202 00:10:16,840 --> 00:10:18,290 Aren't we going to Liuming Temple? 203 00:10:19,080 --> 00:10:20,390 Didn't you say 204 00:10:20,390 --> 00:10:22,430 Liuming Temple would be crowded today, 205 00:10:22,430 --> 00:10:23,740 smoky, 206 00:10:24,000 --> 00:10:25,770 with ruffians and thieves? 207 00:10:26,240 --> 00:10:27,100 Yes. 208 00:10:27,360 --> 00:10:28,570 Let's follow your suggestion 209 00:10:28,720 --> 00:10:29,770 and not go today. 210 00:10:31,670 --> 00:10:32,740 That's great. 211 00:10:36,240 --> 00:10:38,220 When we reach the street market ahead, 212 00:10:38,550 --> 00:10:40,340 Nanny, buy a bass for me. 213 00:10:40,880 --> 00:10:42,980 I'll go to get some tonic medicine for my husband. 214 00:10:45,270 --> 00:10:46,110 Madam, 215 00:10:46,390 --> 00:10:48,620 isn't it better if we stay together? 216 00:10:48,880 --> 00:10:50,140 There are so many people today. 217 00:10:50,550 --> 00:10:52,220 If anything happens, 218 00:10:52,480 --> 00:10:54,650 it will be hard to explain to the master. 219 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 If we get to the fresh fish market late, 220 00:10:57,600 --> 00:10:59,410 the remaining fish won't be fresh. 221 00:11:00,120 --> 00:11:01,860 I'll wait for you at the pharmacy. 222 00:11:02,000 --> 00:11:03,020 What could happen? 223 00:11:03,430 --> 00:11:05,340 Just come find me as soon as you're done. 224 00:11:08,080 --> 00:11:09,410 Alright, alright. 225 00:11:14,030 --> 00:11:14,870 Sir, 226 00:11:14,880 --> 00:11:16,050 check if you have these. 227 00:11:16,240 --> 00:11:17,080 Sure. 228 00:11:17,270 --> 00:11:18,410 Do you have fine antlers? 229 00:11:20,240 --> 00:11:21,080 Yes. 230 00:11:21,840 --> 00:11:23,690 It looks like business is booming today. 231 00:11:23,880 --> 00:11:26,290 Please get all these tonic prescriptions ready. 232 00:11:26,630 --> 00:11:28,050 I won't delay your big sale. 233 00:11:28,630 --> 00:11:30,390 You're right. 234 00:11:31,000 --> 00:11:32,150 Please wait a moment. 235 00:11:32,150 --> 00:11:33,620 We have everything you need. 236 00:11:36,880 --> 00:11:38,980 Madam, I'll prepare the medicine for you right away. 237 00:11:39,550 --> 00:11:40,410 Please wait a moment. 238 00:11:44,840 --> 00:11:45,690 - Sister. - Sister. 239 00:11:48,150 --> 00:11:49,620 Lu Zhong, Lu Yi. 240 00:11:52,310 --> 00:11:54,860 Sister, Uncle Qiao has told us everything. 241 00:11:55,000 --> 00:11:55,840 How do you want 242 00:11:55,910 --> 00:11:57,260 Lord Huaiyang to die? 243 00:11:57,390 --> 00:11:58,930 If we hadn't changed the location today, 244 00:11:59,480 --> 00:12:00,430 I would've killed him 245 00:12:00,430 --> 00:12:01,450 in Liuming Temple. 246 00:12:01,720 --> 00:12:02,600 The time isn't right. 247 00:12:02,600 --> 00:12:03,570 We must be cautious. 248 00:12:04,030 --> 00:12:05,260 Avoid the dangerous wall. 249 00:12:07,080 --> 00:12:08,030 On the Shangsi Festival, 250 00:12:08,030 --> 00:12:09,380 where were you that night 251 00:12:09,550 --> 00:12:10,410 when I went missing? 252 00:12:12,390 --> 00:12:13,230 That night, 253 00:12:13,430 --> 00:12:15,140 Lu Yi and I discovered a group of ambushers. 254 00:12:15,480 --> 00:12:16,740 We managed to drive them off. 255 00:12:17,150 --> 00:12:18,290 We returned and found out 256 00:12:18,430 --> 00:12:19,270 you were missing. 257 00:12:19,760 --> 00:12:20,980 I tried to ask Mr. Ziyu, 258 00:12:21,360 --> 00:12:22,620 but Sun Yun'er stopped me. 259 00:12:23,120 --> 00:12:26,360 She told me you had decided to leave and wouldn't return. 260 00:12:26,360 --> 00:12:27,770 Ghosts are more reliable than her. 261 00:12:28,790 --> 00:12:31,100 Later, Mount Yang became hers. 262 00:12:31,480 --> 00:12:32,980 There was no place for us. 263 00:12:34,080 --> 00:12:35,930 We had to go to Beizhou to find Uncle Qiao 264 00:12:36,240 --> 00:12:37,100 and search for you. 265 00:12:38,910 --> 00:12:40,380 If you want to avenge, 266 00:12:40,840 --> 00:12:42,140 listen carefully to what I say. 267 00:12:46,030 --> 00:12:46,900 Master. 268 00:12:48,270 --> 00:12:49,110 Where is Madam? 269 00:12:49,430 --> 00:12:51,340 Madam and Nanny Li left early this morning. 270 00:12:53,360 --> 00:12:54,690 If I couldn't stand it, 271 00:12:54,840 --> 00:12:55,900 I would speak out. 272 00:12:56,270 --> 00:12:57,120 The medicine he sold 273 00:12:57,120 --> 00:12:58,980 to Butcher Li's wife 274 00:12:59,150 --> 00:13:00,340 was mostly common herbs, 275 00:13:00,480 --> 00:13:02,260 except for one or two, 276 00:13:03,360 --> 00:13:05,050 but he charged her double. 277 00:13:05,510 --> 00:13:07,120 If he dares to cheat me, 278 00:13:07,120 --> 00:13:09,100 I'll make sure Butcher Li knows about it. 279 00:13:09,910 --> 00:13:10,910 Butcher Li 280 00:13:10,910 --> 00:13:12,600 is a tough character, 281 00:13:12,600 --> 00:13:13,860 a bully in the market. 282 00:13:14,030 --> 00:13:15,310 If Madam truly wants 283 00:13:15,310 --> 00:13:16,220 to tell him, 284 00:13:16,430 --> 00:13:17,550 it's enough to make 285 00:13:17,550 --> 00:13:18,450 the shopkeeper suffer. 286 00:13:18,840 --> 00:13:20,340 What a sin. 287 00:13:22,310 --> 00:13:24,290 Honey, why are you back? 288 00:13:39,270 --> 00:13:40,140 Honey. 289 00:13:40,430 --> 00:13:41,450 What happened? 290 00:13:43,030 --> 00:13:45,100 The Lord asked me to take half a day off, 291 00:13:45,240 --> 00:13:46,290 so I came back to check. 292 00:13:47,360 --> 00:13:49,170 Yesterday, you mentioned Liuming Temple. 293 00:13:49,600 --> 00:13:50,740 I thought you had gone there. 294 00:13:51,080 --> 00:13:52,260 I was going to, 295 00:13:52,510 --> 00:13:54,120 but Nanny Li kept saying 296 00:13:54,120 --> 00:13:55,550 it was too crowded 297 00:13:55,550 --> 00:13:56,620 and might lead to trouble. 298 00:13:57,310 --> 00:13:58,380 I thought it made sense, 299 00:13:58,600 --> 00:14:00,140 so I changed direction to the market. 300 00:14:01,080 --> 00:14:02,120 On the battlefield, 301 00:14:02,120 --> 00:14:03,570 you risked your life. 302 00:14:03,720 --> 00:14:04,880 You must be exhausted. 303 00:14:04,880 --> 00:14:06,020 You need to recuperate. 304 00:14:07,000 --> 00:14:08,340 I bought a bass 305 00:14:08,550 --> 00:14:09,760 that was just caught today. 306 00:14:09,760 --> 00:14:10,600 It's very fresh. 307 00:14:12,480 --> 00:14:13,410 How considerate of you. 308 00:14:15,670 --> 00:14:17,270 Praying for the deceased soldiers 309 00:14:17,270 --> 00:14:18,340 shows compassion. 310 00:14:18,790 --> 00:14:19,880 Taking care of the living 311 00:14:19,880 --> 00:14:20,860 is also important. 312 00:14:25,630 --> 00:14:26,980 Dear, I'll speak frankly. 313 00:14:27,510 --> 00:14:29,650 A villain has entered Zhenzhou. 314 00:14:31,360 --> 00:14:33,030 Have you seen any 315 00:14:33,030 --> 00:14:34,980 suspicious men? 316 00:14:37,150 --> 00:14:38,810 Suspicious men? 317 00:14:41,200 --> 00:14:42,500 Why would they come to me? 318 00:14:43,390 --> 00:14:44,650 Did you see anyone 319 00:14:45,240 --> 00:14:46,930 dressed as a Taoist priest? 320 00:14:48,270 --> 00:14:50,430 Why would a Taoist priest not be in the temple chanting 321 00:14:50,430 --> 00:14:51,530 and wander around instead? 322 00:14:52,790 --> 00:14:53,630 Dear. 323 00:14:54,240 --> 00:14:55,720 This matter is very important. 324 00:14:55,720 --> 00:14:56,980 Think carefully. 325 00:15:00,480 --> 00:15:01,570 Honey. 326 00:15:02,600 --> 00:15:04,220 Sounds like you're interrogating me. 327 00:15:06,480 --> 00:15:08,810 I'm not interrogating you. 328 00:15:09,720 --> 00:15:11,500 You returned in such a panic 329 00:15:11,720 --> 00:15:13,290 only to check if I was being unruly. 330 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 Nonsense. 331 00:15:18,030 --> 00:15:19,140 Just chatting. 332 00:15:26,030 --> 00:15:27,450 When you lie, 333 00:15:28,790 --> 00:15:30,500 you always avoid my eyes. 334 00:15:33,840 --> 00:15:34,680 Dear. 335 00:15:35,270 --> 00:15:37,020 It's really just chatting. 336 00:15:37,510 --> 00:15:39,170 I was afraid of the villain, 337 00:15:39,600 --> 00:15:40,900 so I came back to check on you. 338 00:15:42,000 --> 00:15:42,840 What? 339 00:15:43,310 --> 00:15:44,150 Honey, 340 00:15:44,150 --> 00:15:45,740 are you afraid I'll be taken by them? 341 00:15:46,790 --> 00:15:47,770 Don't worry. 342 00:15:48,000 --> 00:15:49,200 Our family is now 343 00:15:49,200 --> 00:15:50,650 under Lord Huaiyang's protection. 344 00:15:50,960 --> 00:15:52,290 What villain would dare act? 345 00:15:52,600 --> 00:15:54,650 That would be ignoring Lord Huaiyang. 346 00:15:55,670 --> 00:15:56,530 You're right, dear. 347 00:15:57,390 --> 00:15:58,230 Master. 348 00:16:00,200 --> 00:16:01,720 Lord Huaiyang sent word 349 00:16:01,720 --> 00:16:03,530 that the rites had ended 350 00:16:03,720 --> 00:16:05,000 and he had already left. 351 00:16:05,000 --> 00:16:06,810 He wants you to visit him. 352 00:16:08,670 --> 00:16:09,980 Then you should go quickly. 353 00:16:10,480 --> 00:16:11,980 Don't keep the Lord waiting. 354 00:16:13,510 --> 00:16:14,530 If we lose 355 00:16:14,720 --> 00:16:16,530 the Lord's protection, 356 00:16:17,120 --> 00:16:18,220 and villains come again, 357 00:16:19,150 --> 00:16:20,980 you might really lose me. 358 00:16:23,790 --> 00:16:24,630 Alright, dear. 359 00:16:25,670 --> 00:16:26,690 I'll go now. 360 00:16:47,390 --> 00:16:48,230 Mother. 361 00:16:55,120 --> 00:16:56,430 Two villains disguised as Taoists 362 00:16:56,430 --> 00:16:58,260 and broke into Zhenzhou today. 363 00:16:58,910 --> 00:17:00,500 I went to investigate, 364 00:17:01,000 --> 00:17:02,380 which delayed the blessing time. 365 00:17:03,360 --> 00:17:04,580 I hope you'll forgive me. 366 00:17:07,960 --> 00:17:08,800 Sit down. 367 00:17:09,510 --> 00:17:10,350 Yes. 368 00:17:17,270 --> 00:17:18,820 This is peony stamens. 369 00:17:20,440 --> 00:17:21,640 Binglan 370 00:17:21,640 --> 00:17:22,930 saw I looked unwell 371 00:17:23,350 --> 00:17:24,490 and brought it to me. 372 00:17:40,550 --> 00:17:41,510 Today, 373 00:17:41,510 --> 00:17:42,860 I was alone in charge 374 00:17:43,510 --> 00:17:45,060 at Liuming Temple. 375 00:17:45,720 --> 00:17:47,170 With the sudden villain trouble, 376 00:17:48,590 --> 00:17:49,970 my frail body 377 00:17:51,000 --> 00:17:52,300 could hardly endure it. 378 00:17:53,240 --> 00:17:54,930 Fortunately, Binglan helped me, 379 00:17:55,240 --> 00:17:56,340 so I didn't 380 00:17:56,720 --> 00:17:58,030 lose the family's face 381 00:17:58,030 --> 00:17:59,860 in front of the people. 382 00:18:00,310 --> 00:18:01,150 She helped me 383 00:18:02,310 --> 00:18:03,540 and also helped you. 384 00:18:04,270 --> 00:18:05,820 You must remember this favor. 385 00:18:11,200 --> 00:18:12,040 Today, 386 00:18:12,550 --> 00:18:14,680 I planned to recognize Binglan as your fiancee 387 00:18:14,680 --> 00:18:16,540 and have you reconcile with her. 388 00:18:17,760 --> 00:18:20,210 What do you think? 389 00:18:30,350 --> 00:18:31,970 It seems you're still thinking 390 00:18:33,070 --> 00:18:34,410 about that mistress. 391 00:18:34,920 --> 00:18:36,170 Mother, I've said it before. 392 00:18:37,680 --> 00:18:38,720 She is not a mistress. 393 00:18:38,720 --> 00:18:40,410 I don't need to know who she is. 394 00:18:43,000 --> 00:18:44,860 Binglan has already stepped back. 395 00:18:45,550 --> 00:18:46,390 She said 396 00:18:46,790 --> 00:18:47,830 if you truly favor 397 00:18:47,830 --> 00:18:49,210 that Liu woman, 398 00:18:49,510 --> 00:18:51,550 she will give her face 399 00:18:51,550 --> 00:18:52,830 and support you properly. 400 00:18:52,830 --> 00:18:54,650 What more do you want her to do? 401 00:18:57,960 --> 00:18:59,160 You're a lord. 402 00:18:59,160 --> 00:19:00,620 You knew villains in the temple, 403 00:19:01,030 --> 00:19:03,060 yet you were absent from your mother and the people. 404 00:19:03,640 --> 00:19:05,730 You ran off to a place of leisure on North Street. 405 00:19:06,680 --> 00:19:08,140 Isn't that absurd? 406 00:19:10,030 --> 00:19:10,870 I can 407 00:19:11,310 --> 00:19:12,930 overlook all this. 408 00:19:13,240 --> 00:19:14,780 But you must promise me today 409 00:19:15,590 --> 00:19:16,580 to marry Binglan. 410 00:19:33,790 --> 00:19:34,630 Mother. 411 00:19:36,200 --> 00:19:37,210 For today's matter, 412 00:19:38,030 --> 00:19:39,860 it is true that I was at fault. 413 00:19:41,680 --> 00:19:43,170 There are other reasons behind this. 414 00:19:43,960 --> 00:19:45,730 I will explain it to you later. 415 00:19:46,920 --> 00:19:47,860 As for the engagement, 416 00:19:49,830 --> 00:19:50,860 please forgive me. 417 00:19:51,870 --> 00:19:53,170 I will only marry Liu Miantang. 418 00:19:54,030 --> 00:19:54,930 What are you saying? 419 00:19:55,870 --> 00:19:56,730 I, Cui Xingzhou, 420 00:19:57,590 --> 00:19:59,380 will only marry Liu Miantang in this life. 421 00:20:04,270 --> 00:20:05,340 You scoundrel! 422 00:20:05,960 --> 00:20:06,800 Scoundrel! 423 00:20:07,110 --> 00:20:08,140 Scoundrel! 424 00:20:09,760 --> 00:20:10,650 Scoundrel! 425 00:20:28,510 --> 00:20:29,350 Madam. 426 00:20:30,680 --> 00:20:31,520 Honey. 427 00:20:33,870 --> 00:20:35,450 I came to fetch your changed clothes. 428 00:20:42,510 --> 00:20:43,540 Why are you injured? 429 00:20:45,640 --> 00:20:46,480 It's nothing. 430 00:20:47,550 --> 00:20:48,580 Let me apply medicine. 431 00:21:10,350 --> 00:21:11,190 Does it hurt a lot? 432 00:21:13,440 --> 00:21:14,280 Yes. 433 00:21:16,400 --> 00:21:18,490 This person is rough. 434 00:21:20,160 --> 00:21:21,340 But don't worry. 435 00:21:22,590 --> 00:21:23,930 It wasn't the villain who hurt me. 436 00:21:27,070 --> 00:21:27,910 The Lord 437 00:21:28,640 --> 00:21:29,490 punished me. 438 00:21:31,030 --> 00:21:33,450 How can the Lord treat his soldiers so harshly? 439 00:21:36,350 --> 00:21:38,170 Perhaps he is in a bad mood. 440 00:21:38,920 --> 00:21:39,760 I heard he fell out 441 00:21:40,510 --> 00:21:41,930 with the Consort Dowager. 442 00:21:43,310 --> 00:21:44,150 The Consort Dowager 443 00:21:44,270 --> 00:21:46,300 matched him with a well-suited marriage, 444 00:21:47,160 --> 00:21:48,450 but the Lord's heart 445 00:21:49,270 --> 00:21:51,210 belongs to another woman. 446 00:22:22,590 --> 00:22:23,620 It's chilly today. 447 00:22:24,240 --> 00:22:26,060 A warm soak is good for your health. 448 00:22:42,440 --> 00:22:43,280 Honey, 449 00:22:45,110 --> 00:22:46,930 the villain you mentioned earlier. 450 00:22:47,310 --> 00:22:49,250 Was he a remnant of Mount Yang? 451 00:22:53,240 --> 00:22:55,250 Why do you suddenly ask about this? 452 00:22:56,830 --> 00:22:58,380 I'm just curious. 453 00:22:59,000 --> 00:23:00,160 After all, 454 00:23:00,160 --> 00:23:01,620 I once fell into their hands. 455 00:23:03,160 --> 00:23:04,250 I heard from the neighbors 456 00:23:04,870 --> 00:23:07,210 that the leader of Mount Yang had surrendered to the court. 457 00:23:07,760 --> 00:23:08,620 So, they are 458 00:23:08,790 --> 00:23:10,900 no longer Zhenzhou's enemies. 459 00:23:11,680 --> 00:23:14,410 Mount Yang no longer causes chaos. 460 00:23:15,270 --> 00:23:16,900 Those unwilling to surrender 461 00:23:17,870 --> 00:23:19,440 have scattered. 462 00:23:19,440 --> 00:23:21,380 Why do you keep mentioning Mount Yang? 463 00:23:21,830 --> 00:23:23,100 Zhenzhou is not lacking. 464 00:23:24,510 --> 00:23:26,010 It takes vigilance to stave off evil. 465 00:23:26,590 --> 00:23:28,690 The Lord has won against them many times. 466 00:23:30,870 --> 00:23:31,780 Many times? 467 00:23:32,790 --> 00:23:33,900 How many times? 468 00:23:39,920 --> 00:23:40,780 Honey, 469 00:23:41,760 --> 00:23:42,730 who do you think 470 00:23:43,510 --> 00:23:45,410 is stronger, Lord Huaiyang 471 00:23:46,070 --> 00:23:47,690 or the Mount Yang leader? 472 00:23:48,830 --> 00:23:49,900 It's hard to say 473 00:23:50,870 --> 00:23:52,970 who is stronger between them. 474 00:23:53,760 --> 00:23:55,210 On the Shangsi Festival, 475 00:23:56,440 --> 00:23:57,720 at the ritual, the lighting 476 00:23:57,720 --> 00:23:58,820 should've brought a truce. 477 00:23:59,510 --> 00:24:00,580 But the Mount Yang leader 478 00:24:01,200 --> 00:24:02,860 attacked Lord Huaiyang. 479 00:24:04,790 --> 00:24:06,010 The leader attacked? 480 00:24:08,310 --> 00:24:09,170 Yes. 481 00:24:10,590 --> 00:24:12,100 The Lord didn't expect 482 00:24:13,440 --> 00:24:15,440 that the leader, who always kept his promises, 483 00:24:15,440 --> 00:24:16,620 would break his word 484 00:24:16,920 --> 00:24:18,680 and attack him while the soldiers 485 00:24:18,680 --> 00:24:19,650 were resting. 486 00:24:21,310 --> 00:24:22,300 The Lord was furious 487 00:24:23,440 --> 00:24:25,100 and tried every means to defeat him 488 00:24:25,760 --> 00:24:27,860 and heavily harm Mount Yang, 489 00:24:28,920 --> 00:24:31,140 but the leader then vanished. 490 00:24:32,000 --> 00:24:33,970 The Lord tried to capture him, 491 00:24:34,640 --> 00:24:35,900 wanting not only to defeat him 492 00:24:36,720 --> 00:24:38,340 but also to ask him in person 493 00:24:38,960 --> 00:24:40,450 why he broke the agreement. 494 00:24:42,070 --> 00:24:43,270 Later, 495 00:24:43,270 --> 00:24:44,900 Mount Yang surrendered, 496 00:24:45,920 --> 00:24:46,760 and the Lord 497 00:24:47,440 --> 00:24:48,680 completely lost the chance 498 00:24:48,680 --> 00:24:50,580 to settle things with him. 499 00:25:12,720 --> 00:25:13,560 Honey. 500 00:25:15,680 --> 00:25:17,300 I want to go to Mount Yang. 501 00:25:20,030 --> 00:25:20,870 Why? 502 00:25:22,760 --> 00:25:24,540 I want to clear the demons in my heart. 503 00:25:59,350 --> 00:26:00,540 Do you remember anything? 504 00:26:06,640 --> 00:26:08,300 At the Shangsi night years ago, 505 00:26:09,400 --> 00:26:10,410 I had not yet 506 00:26:11,920 --> 00:26:13,410 married you. 507 00:26:16,200 --> 00:26:17,250 My family was 508 00:26:18,400 --> 00:26:20,240 on Ling Mountain outside Xizhou City, 509 00:26:20,240 --> 00:26:21,340 viewing the scenery 510 00:26:22,510 --> 00:26:24,100 and making wishes through sky lanterns. 511 00:26:25,480 --> 00:26:26,970 The open terrain here 512 00:26:28,200 --> 00:26:29,650 would make the sky lanterns 513 00:26:30,510 --> 00:26:31,690 look very beautiful. 514 00:26:33,680 --> 00:26:34,520 Indeed. 515 00:26:35,870 --> 00:26:37,010 On Shangsi night, 516 00:26:38,270 --> 00:26:39,300 sky lanterns 517 00:26:39,720 --> 00:26:41,650 accompanied by the blooming mountain flowers 518 00:26:42,830 --> 00:26:43,780 are quite magnificent. 519 00:26:47,070 --> 00:26:48,860 Did Lord Huaiyang tell you this as well? 520 00:26:55,510 --> 00:26:57,210 With the sky lanterns in the air, 521 00:26:57,790 --> 00:26:59,410 if the villain attacked, 522 00:26:59,960 --> 00:27:01,820 he would be easily spotted. 523 00:27:02,070 --> 00:27:03,490 How could there be an ambush? 524 00:27:08,110 --> 00:27:09,410 Lord Huaiyang is so smart. 525 00:27:10,590 --> 00:27:11,860 Could he be lying to you? 526 00:27:17,510 --> 00:27:18,780 Along the way, 527 00:27:20,400 --> 00:27:22,540 we walked through a section of collapsed mountain road. 528 00:27:22,760 --> 00:27:23,620 Do you remember? 529 00:27:25,240 --> 00:27:26,080 It used to be 530 00:27:26,760 --> 00:27:28,340 the only way up the mountain. 531 00:27:29,110 --> 00:27:30,060 On Shangsi night, 532 00:27:31,550 --> 00:27:32,580 Lord Huaiyang 533 00:27:33,350 --> 00:27:35,010 camped right there. 534 00:27:35,870 --> 00:27:37,140 The soldiers were making wine, 535 00:27:37,960 --> 00:27:39,730 temporarily letting down their guard. 536 00:27:40,830 --> 00:27:41,730 That day, 537 00:27:44,070 --> 00:27:46,140 they had agreed to a ceasefire. 538 00:27:47,870 --> 00:27:49,210 But with the sky lanterns, 539 00:27:50,270 --> 00:27:51,820 the soldiers waited 540 00:27:52,310 --> 00:27:53,900 for a horde of fierce Mount Yang bandits 541 00:27:54,870 --> 00:27:57,300 to break into their camp. 542 00:28:09,830 --> 00:28:10,670 It seems 543 00:28:12,590 --> 00:28:14,250 Lord Huaiyang wasn't lying. 544 00:28:17,790 --> 00:28:19,900 In fact, he's not good at lying. 545 00:28:23,000 --> 00:28:23,840 Miantang. 546 00:28:25,680 --> 00:28:27,380 Since returning to Zhenzhou, 547 00:28:29,110 --> 00:28:30,580 I've been uneasy. 548 00:28:33,870 --> 00:28:35,540 I always feel like I'm going to lose you. 549 00:28:39,310 --> 00:28:41,110 Haven't I always been by your side? 550 00:28:41,110 --> 00:28:41,950 I know. 551 00:28:44,440 --> 00:28:45,540 That's why I plan 552 00:28:47,760 --> 00:28:49,100 to tell you everything. 553 00:28:51,000 --> 00:28:51,840 Everything? 554 00:28:53,640 --> 00:28:54,620 What do you mean? 555 00:28:56,830 --> 00:28:57,670 Master! 556 00:28:58,160 --> 00:28:59,000 Master! 557 00:29:00,680 --> 00:29:01,520 What's wrong? 558 00:29:02,200 --> 00:29:03,490 Master, Madam. 559 00:29:04,110 --> 00:29:04,950 The army 560 00:29:04,960 --> 00:29:06,010 says you need to return. 561 00:29:06,790 --> 00:29:08,070 Tomorrow is the Little New Year. 562 00:29:08,070 --> 00:29:09,100 Remember to go home. 563 00:29:09,590 --> 00:29:11,100 I thought I could rest. 564 00:29:12,870 --> 00:29:13,780 Work is important. 565 00:29:27,160 --> 00:29:28,010 You have two letters. 566 00:29:28,240 --> 00:29:29,390 One is from the capital. 567 00:29:29,390 --> 00:29:30,820 The other is from Beizhou. 568 00:29:31,830 --> 00:29:32,670 Anything else? 569 00:29:34,010 --> 00:29:34,870 Your mother is ill. 570 00:29:34,870 --> 00:29:36,170 They want you to return quickly. 571 00:29:49,310 --> 00:29:50,170 Miss. 572 00:29:52,640 --> 00:29:54,210 The hidden agents at Mount Yang 573 00:29:54,440 --> 00:29:56,340 found Liu Miantang and Lord Huaiyang. 574 00:29:59,240 --> 00:30:00,620 What was she doing at Mount Yang? 575 00:30:01,000 --> 00:30:02,730 It seems she was just climbing the mountain. 576 00:30:03,070 --> 00:30:04,250 But the agent found 577 00:30:04,400 --> 00:30:06,100 that Liu Miantang left this behind. 578 00:30:16,110 --> 00:30:16,950 Miss. 579 00:30:17,110 --> 00:30:18,620 Is this a Mount Yang mark? 580 00:30:18,920 --> 00:30:20,100 I don't quite understand it. 581 00:30:20,640 --> 00:30:22,590 This mark isn't for you and me. 582 00:30:22,590 --> 00:30:23,930 You wouldn't understand. 583 00:30:28,790 --> 00:30:29,860 In five days, 584 00:30:30,440 --> 00:30:31,510 at noon, 585 00:30:31,510 --> 00:30:32,450 at Youyu Cave? 586 00:30:33,550 --> 00:30:35,060 I'm going to Mount Yang. 587 00:30:48,070 --> 00:30:49,100 The firewood is damp 588 00:30:49,830 --> 00:30:50,900 and won't catch fire. 589 00:30:51,640 --> 00:30:53,380 It's just a spring rain. 590 00:30:54,110 --> 00:30:55,210 It went afar to avoid it 591 00:30:55,920 --> 00:30:57,540 but still got soaked. 592 00:30:58,870 --> 00:31:00,140 How useless. 593 00:31:08,590 --> 00:31:10,010 Do you remember when you were young, 594 00:31:11,350 --> 00:31:12,620 you and your cousin, Qingying, 595 00:31:12,960 --> 00:31:14,210 used to argue? 596 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 Even at a young age, 597 00:31:16,680 --> 00:31:17,930 you learned from the opera 598 00:31:18,310 --> 00:31:19,490 to sever the ties, 599 00:31:19,870 --> 00:31:20,720 but when she was 600 00:31:20,720 --> 00:31:21,860 bullied on the road, 601 00:31:22,350 --> 00:31:23,860 you were the first to step in. 602 00:31:24,160 --> 00:31:25,340 Your grandfather used to say 603 00:31:26,480 --> 00:31:27,970 you appear 604 00:31:28,270 --> 00:31:29,860 tough on the outside, 605 00:31:30,110 --> 00:31:31,170 but you're softer 606 00:31:31,870 --> 00:31:32,970 than anyone inside. 607 00:31:39,200 --> 00:31:40,040 I said 608 00:31:40,640 --> 00:31:42,690 I came here to rid myself of the mental demons. 609 00:31:43,200 --> 00:31:44,250 Your demons 610 00:31:46,030 --> 00:31:47,170 are also mine. 611 00:31:48,830 --> 00:31:49,670 Yes. 612 00:31:51,400 --> 00:31:52,240 I once 613 00:31:52,920 --> 00:31:55,490 wanted to reclaim everything from before 614 00:32:01,350 --> 00:32:02,970 because it concerned us. 615 00:32:08,640 --> 00:32:09,480 Honey, 616 00:32:11,070 --> 00:32:13,300 we've weathered so many storms together. 617 00:32:13,960 --> 00:32:15,450 Perhaps what we have now 618 00:32:16,000 --> 00:32:17,930 is even better than the years we lost. 619 00:32:20,070 --> 00:32:20,910 What I want to say 620 00:32:20,910 --> 00:32:21,760 might surprise you. 621 00:32:21,760 --> 00:32:25,380 If you intend to say anything that breaks this happiness, 622 00:32:26,510 --> 00:32:27,730 then I don't want to hear it. 623 00:32:31,760 --> 00:32:32,820 A couple 624 00:32:33,720 --> 00:32:35,170 always has secrets, doesn't it? 625 00:32:36,790 --> 00:32:38,490 If you truly feel regret, 626 00:32:39,640 --> 00:32:41,690 then keep deceiving me for a lifetime. 627 00:32:42,110 --> 00:32:43,410 Don't hide half of it 628 00:32:44,400 --> 00:32:46,100 and then falter, revealing it. 629 00:32:47,830 --> 00:32:49,300 You would feel better, 630 00:32:49,960 --> 00:32:51,540 but I, as a woman, 631 00:32:53,760 --> 00:32:55,150 would have to bear 632 00:32:55,150 --> 00:32:56,170 this burden. 633 00:32:59,350 --> 00:33:00,690 Is that truly how you feel? 634 00:33:01,070 --> 00:33:01,910 Yes. 635 00:33:04,350 --> 00:33:05,490 So don't tell me. 636 00:33:07,680 --> 00:33:08,520 I beg you. 637 00:33:23,240 --> 00:33:24,210 Honey. 638 00:33:26,350 --> 00:33:28,410 I haven't said thank you to you yet. 639 00:33:29,590 --> 00:33:30,650 No matter what, 640 00:33:32,070 --> 00:33:33,250 without you, 641 00:33:34,720 --> 00:33:36,900 I might have been gone from this world long ago. 642 00:33:43,000 --> 00:33:44,340 From now on, 643 00:33:45,640 --> 00:33:46,930 if Mount Yang is mentioned, 644 00:33:49,030 --> 00:33:50,860 this is the only thing I will remember. 645 00:33:53,070 --> 00:33:53,910 If you recall 646 00:33:53,910 --> 00:33:55,100 everything later, 647 00:33:56,830 --> 00:33:57,670 you can always 648 00:33:59,270 --> 00:34:00,540 do what you think 649 00:34:00,960 --> 00:34:02,250 is right. 650 00:34:11,680 --> 00:34:12,530 Soft-hearted? 651 00:34:15,390 --> 00:34:16,340 I admit. 652 00:34:17,240 --> 00:34:18,310 I did 653 00:34:18,310 --> 00:34:19,740 have a slimmer of hope. 654 00:34:21,120 --> 00:34:21,960 I thought 655 00:34:23,040 --> 00:34:24,350 perhaps he was also used 656 00:34:24,350 --> 00:34:25,190 by Lord Huaiyang. 657 00:34:26,080 --> 00:34:27,740 Maybe he had no choice. 658 00:34:28,680 --> 00:34:29,570 Only in this way 659 00:34:30,830 --> 00:34:32,080 could I justify 660 00:34:32,080 --> 00:34:32,920 my soft-heartedness. 661 00:34:33,270 --> 00:34:34,450 If you... 662 00:34:35,790 --> 00:34:37,220 Anyway, he's going to marry you. 663 00:34:37,390 --> 00:34:38,230 Marry me? 664 00:34:41,680 --> 00:34:43,130 What he wants to marry is not me, 665 00:34:43,790 --> 00:34:45,740 but the canary he has raised. 666 00:34:49,990 --> 00:34:51,340 The woman who only 667 00:34:51,600 --> 00:34:52,970 has eyes for him. 668 00:34:53,910 --> 00:34:55,450 It's just his delusion. 669 00:34:56,910 --> 00:34:58,130 The deeper his feelings, 670 00:34:59,080 --> 00:35:01,450 the more ironic and ridiculous it seems. 671 00:35:03,760 --> 00:35:06,040 I've played this self-deceiving role enough. 672 00:35:06,790 --> 00:35:08,300 So I won't be soft-hearted anymore. 673 00:35:23,990 --> 00:35:24,970 Mother, you're awake. 674 00:35:33,520 --> 00:35:34,900 Wake up for what? 675 00:35:36,200 --> 00:35:37,380 I might as well sleep it off, 676 00:35:38,310 --> 00:35:39,970 so everyone could get peace. 677 00:35:48,470 --> 00:35:49,570 My Lord, Consort Dowager. 678 00:35:49,870 --> 00:35:50,820 Time for the medicine. 679 00:35:53,790 --> 00:35:54,630 My Lord. 680 00:35:54,880 --> 00:35:56,530 You haven't slept all night. 681 00:35:56,830 --> 00:35:58,340 You should rest early. 682 00:35:58,560 --> 00:35:59,930 It's fine. Leave. 683 00:36:09,390 --> 00:36:11,260 If you really can't let her go, 684 00:36:12,350 --> 00:36:13,820 I can step back 685 00:36:16,760 --> 00:36:18,450 and let her become a concubine. 686 00:36:24,310 --> 00:36:25,930 Is she so good 687 00:36:26,640 --> 00:36:28,310 that you'd throw away the reputation 688 00:36:28,310 --> 00:36:29,740 of the entire family? 689 00:36:37,270 --> 00:36:39,180 How many concubines did Father have? 690 00:36:40,390 --> 00:36:41,230 Ten? 691 00:36:41,990 --> 00:36:42,830 Twenty? 692 00:36:43,560 --> 00:36:44,470 How many mistresses 693 00:36:44,470 --> 00:36:45,820 are unknown to us? 694 00:36:46,240 --> 00:36:47,080 What? 695 00:36:47,870 --> 00:36:48,800 Are you using 696 00:36:48,800 --> 00:36:50,220 your father as a shield? 697 00:36:51,120 --> 00:36:52,220 He made a fuss. 698 00:36:52,520 --> 00:36:53,900 Do you want to follow his example? 699 00:36:54,120 --> 00:36:54,960 Mother, 700 00:36:55,800 --> 00:36:57,490 the life here is rich and luxurious, 701 00:36:58,720 --> 00:37:00,560 but it's full of scheming 702 00:37:00,560 --> 00:37:01,820 and indifference. 703 00:37:03,390 --> 00:37:04,520 I know you haven't had 704 00:37:04,520 --> 00:37:05,740 an easy time these years. 705 00:37:06,080 --> 00:37:07,410 I haven't, either. 706 00:37:09,240 --> 00:37:10,380 I always thought 707 00:37:11,240 --> 00:37:12,570 that if I restrained myself 708 00:37:13,120 --> 00:37:14,260 and didn't indulge in love, 709 00:37:14,560 --> 00:37:16,130 even if it's just to respect each other, 710 00:37:17,080 --> 00:37:17,950 I wouldn't let 711 00:37:17,950 --> 00:37:19,490 my wife and child suffer. 712 00:37:20,350 --> 00:37:21,190 Mother. 713 00:37:23,120 --> 00:37:24,050 For her, 714 00:37:25,040 --> 00:37:26,610 I pretended to be an ordinary commoner 715 00:37:27,720 --> 00:37:29,010 in a small household 716 00:37:30,560 --> 00:37:32,080 struggling for a living, 717 00:37:32,080 --> 00:37:33,970 burdened with countless trivial worries. 718 00:37:34,950 --> 00:37:36,610 But she didn't seem to feel troubled. 719 00:37:37,470 --> 00:37:39,050 She lived freely and unrestrained. 720 00:37:40,760 --> 00:37:42,180 All she wished for us 721 00:37:42,910 --> 00:37:44,780 was to be united as a couple 722 00:37:45,240 --> 00:37:46,340 for a lifetime. 723 00:37:48,040 --> 00:37:48,930 Only then did I realize 724 00:37:50,600 --> 00:37:51,970 how terribly wrong I was. 725 00:37:55,040 --> 00:37:55,880 Happiness and joy 726 00:37:57,950 --> 00:37:59,930 must be earned with a true heart. 727 00:38:01,910 --> 00:38:03,300 But I let her down 728 00:38:05,240 --> 00:38:06,610 and overestimated myself. 729 00:38:24,600 --> 00:38:25,440 Mother, 730 00:38:26,790 --> 00:38:27,970 please forgive my unfiliality. 731 00:38:28,790 --> 00:38:30,080 I don't want any more 732 00:38:30,080 --> 00:38:31,180 mutual respect 733 00:38:31,470 --> 00:38:32,570 or noble concubines. 734 00:38:33,350 --> 00:38:34,570 With all the marital rites, 735 00:38:34,870 --> 00:38:35,710 in this life, 736 00:38:36,720 --> 00:38:37,860 she's the only one I want. 737 00:39:24,020 --> 00:39:26,940 (Lu Wen left the capital, went west, and didn't step into Zhenzhou.) 738 00:39:33,830 --> 00:39:35,490 (Not Lu Wen.) 739 00:39:36,540 --> 00:39:38,980 (Bai's Pharmacy) 740 00:39:41,240 --> 00:39:44,300 Madam, why are you buying these medicines? 741 00:39:45,200 --> 00:39:47,270 Wasn't my husband injured a few days ago? 742 00:39:47,270 --> 00:39:48,410 It's all bruised. 743 00:39:49,200 --> 00:39:50,220 It's nothing. 744 00:39:50,600 --> 00:39:53,570 We still have plenty of fine medicines from Physician Zhao. 745 00:39:53,950 --> 00:39:55,720 These are remedies from Mrs. Yin. 746 00:39:55,720 --> 00:39:56,560 You wouldn't know. 747 00:39:59,520 --> 00:40:00,360 Madam. 748 00:40:00,600 --> 00:40:01,610 What's wrong? 749 00:40:03,080 --> 00:40:04,380 There's one more thing I need. 750 00:40:36,790 --> 00:40:37,630 Master. 751 00:40:39,270 --> 00:40:40,110 Where is Madam? 752 00:40:41,120 --> 00:40:42,610 She went to the market with Nanny Li. 753 00:40:43,080 --> 00:40:44,340 Should I go find her? 754 00:40:44,990 --> 00:40:45,990 Knowing your return, 755 00:40:45,990 --> 00:40:47,180 Madam will be pleased. 756 00:40:52,910 --> 00:40:53,750 Hurry and go. 757 00:40:54,430 --> 00:40:55,270 Yes. 758 00:41:01,310 --> 00:41:02,180 Forgive me. 759 00:41:02,760 --> 00:41:03,660 Please clarify this. 760 00:41:13,720 --> 00:41:15,220 Madam, you're back. 761 00:41:15,350 --> 00:41:16,410 Why are you standing here? 762 00:41:16,520 --> 00:41:17,360 Where's my husband? 763 00:41:20,270 --> 00:41:22,050 He didn't sleep all night, 764 00:41:22,270 --> 00:41:23,700 so he took leave from the deputy. 765 00:41:24,040 --> 00:41:25,450 He's resting now. 766 00:41:27,040 --> 00:41:28,090 Then I'll go see him. 767 00:41:44,350 --> 00:41:45,190 Honey. 768 00:41:46,160 --> 00:41:47,000 Dear. 769 00:41:47,830 --> 00:41:48,950 I thought 770 00:41:48,950 --> 00:41:50,010 you were already asleep. 771 00:41:53,560 --> 00:41:54,530 I did lie down, 772 00:41:55,160 --> 00:41:56,470 but I couldn't fall asleep. 773 00:41:56,470 --> 00:41:57,660 I might as well read a book. 774 00:42:00,520 --> 00:42:01,930 What book are you reading? 775 00:42:02,560 --> 00:42:03,610 A good strategist 776 00:42:04,270 --> 00:42:06,610 would take the initiative. 777 00:42:08,160 --> 00:42:09,050 Void and Actuality. 778 00:42:10,310 --> 00:42:11,260 The Art of War? 779 00:42:12,680 --> 00:42:13,830 Since you joined the army, 780 00:42:13,830 --> 00:42:15,200 you've changed a lot. 781 00:42:15,200 --> 00:42:16,240 You read military strategy 782 00:42:16,240 --> 00:42:17,530 as if it were light reading. 783 00:42:19,870 --> 00:42:21,340 I found it casually 784 00:42:22,160 --> 00:42:23,180 and just skimmed through. 785 00:42:31,270 --> 00:42:33,390 It's the Little New Year, yet you had to take leave. 786 00:42:33,390 --> 00:42:35,410 The army is really unreasonable. 787 00:42:36,720 --> 00:42:37,760 Others 788 00:42:37,760 --> 00:42:38,970 don't have the privilege I have 789 00:42:40,310 --> 00:42:41,570 to return home at night 790 00:42:41,790 --> 00:42:43,410 and have dinner with their wife. 791 00:42:44,600 --> 00:42:45,440 Alright. 792 00:42:46,240 --> 00:42:48,120 Are you going to keep lying down 793 00:42:48,120 --> 00:42:49,740 or come with me to the kitchen? 794 00:42:50,200 --> 00:42:51,820 I'm going to cook today. 795 00:42:53,830 --> 00:42:55,260 I'm indeed a bit tired. 796 00:42:56,430 --> 00:42:57,270 Sure. 797 00:42:57,790 --> 00:42:58,860 I'll wake you up later. 798 00:42:59,600 --> 00:43:00,440 Okay. 799 00:43:00,720 --> 00:43:01,560 Dear, 800 00:43:01,790 --> 00:43:03,490 is there crab roe rice? 801 00:43:05,080 --> 00:43:06,310 What are you thinking? 802 00:43:06,310 --> 00:43:07,350 At this time of year, 803 00:43:07,350 --> 00:43:08,260 there's no crab roe. 804 00:43:09,520 --> 00:43:10,360 True. 805 00:43:42,781 --> 00:43:49,011 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 806 00:43:50,011 --> 00:43:56,131 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 807 00:43:57,121 --> 00:44:03,371 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 808 00:44:04,501 --> 00:44:07,741 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 809 00:44:08,081 --> 00:44:12,661 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 810 00:44:13,261 --> 00:44:19,921 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 811 00:44:20,671 --> 00:44:24,041 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 812 00:44:24,331 --> 00:44:27,661 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 813 00:44:27,841 --> 00:44:34,611 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 814 00:44:34,991 --> 00:44:41,761 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 815 00:44:42,261 --> 00:44:48,671 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 816 00:44:49,511 --> 00:44:55,921 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 817 00:44:56,501 --> 00:45:03,121 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 818 00:45:03,921 --> 00:45:07,341 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 819 00:45:07,341 --> 00:45:12,441 ♪There are many more♪ 820 00:45:12,821 --> 00:45:19,541 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 821 00:45:20,111 --> 00:45:23,741 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 822 00:45:23,741 --> 00:45:27,141 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 823 00:45:27,141 --> 00:45:34,051 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 824 00:45:34,341 --> 00:45:41,191 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 825 00:45:41,561 --> 00:45:45,141 ♪I wish to journey with you forever♪ 826 00:45:45,141 --> 00:45:48,251 ♪Year after year♪ 827 00:45:49,981 --> 00:45:54,281 ♪For many years to come♪ 52284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.