Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 21=
14
00:01:44,630 --> 00:01:45,470
Zhen.
15
00:01:46,110 --> 00:01:47,190
Lord Zhao
16
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
is someone worthy of lifelong commitment.
17
00:01:49,710 --> 00:01:51,690
You should cherish this opportunity.
18
00:01:52,070 --> 00:01:54,550
Don't act pretentiously in the future.
19
00:01:54,550 --> 00:01:55,740
Don't defy your husband.
20
00:01:58,160 --> 00:02:00,130
Is marrying him
21
00:02:01,760 --> 00:02:03,580
the only way I can repay my family?
22
00:02:05,630 --> 00:02:08,390
Everything I did and tried before
23
00:02:09,600 --> 00:02:11,090
was never appreciated.
24
00:02:12,190 --> 00:02:13,490
In your eyes,
25
00:02:14,280 --> 00:02:16,950
the only way out for me
26
00:02:16,950 --> 00:02:18,260
is to marry Lord Zhao, right?
27
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
Yes.
28
00:02:19,790 --> 00:02:20,860
Only this way.
29
00:02:26,670 --> 00:02:27,510
Zhen.
30
00:02:27,910 --> 00:02:29,050
Where are you going?
31
00:02:30,670 --> 00:02:31,530
Coming.
32
00:02:32,600 --> 00:02:34,090
Coming, coming.
33
00:02:42,720 --> 00:02:43,650
Miss He.
34
00:02:52,120 --> 00:02:53,090
After these months,
35
00:02:53,840 --> 00:02:54,900
you've lost lots of weight.
36
00:02:55,600 --> 00:02:56,610
I left abruptly that day
37
00:02:56,790 --> 00:02:57,810
and didn't leave a note.
38
00:02:58,790 --> 00:02:59,650
Will you blame me?
39
00:03:00,190 --> 00:03:01,330
I was wrong at first.
40
00:03:02,760 --> 00:03:04,050
It's my fault for saying that
41
00:03:05,510 --> 00:03:06,650
out of the bad mood.
42
00:03:08,630 --> 00:03:09,510
Alright.
43
00:03:09,510 --> 00:03:10,720
Let's call it even.
44
00:03:10,720 --> 00:03:12,070
Never bring it up again.
45
00:03:12,070 --> 00:03:12,910
Alright?
46
00:03:18,350 --> 00:03:19,610
What kind of pattern is it?
47
00:03:20,350 --> 00:03:21,330
It's so unique.
48
00:03:22,040 --> 00:03:23,260
A golden lantern flower,
49
00:03:23,630 --> 00:03:25,610
also called heartless grass.
50
00:03:27,760 --> 00:03:28,600
Heartless?
51
00:03:29,190 --> 00:03:30,510
While the leaves are still there,
52
00:03:30,510 --> 00:03:31,580
the flower hasn't bloomed.
53
00:03:31,880 --> 00:03:33,210
When the flower blooms,
54
00:03:33,720 --> 00:03:34,980
the leaves have withered.
55
00:03:36,560 --> 00:03:37,930
The flower and leaves never meet.
56
00:03:39,070 --> 00:03:40,140
They are both indifferent
57
00:03:40,560 --> 00:03:41,400
and heartless.
58
00:03:44,350 --> 00:03:45,300
Madam,
59
00:03:45,440 --> 00:03:47,930
why are you suddenly stitching this?
60
00:03:48,190 --> 00:03:49,480
I find it interesting
61
00:03:49,480 --> 00:03:50,610
in "Youyang Novels".
62
00:03:50,910 --> 00:03:51,950
It says this flower
63
00:03:51,950 --> 00:03:53,460
often blooms in the homes of villains.
64
00:03:53,880 --> 00:03:55,420
Nanny Li, have you seen it?
65
00:03:56,600 --> 00:03:57,740
I'm not a villain.
66
00:03:58,630 --> 00:03:59,980
How could I have seen it?
67
00:04:01,760 --> 00:04:02,600
What a sin.
68
00:04:02,670 --> 00:04:03,530
What a sin.
69
00:04:15,950 --> 00:04:16,790
Miss He?
70
00:04:19,270 --> 00:04:20,110
Ms. Liu.
71
00:04:21,760 --> 00:04:23,140
What's wrong with you today?
72
00:04:23,920 --> 00:04:24,760
I...
73
00:04:28,360 --> 00:04:29,620
I have a friend
74
00:04:30,270 --> 00:04:31,320
whose brain was damaged
75
00:04:31,320 --> 00:04:32,240
by a fever as a child.
76
00:04:32,240 --> 00:04:33,080
She lost her memory.
77
00:04:33,590 --> 00:04:34,850
She denied her real mom
78
00:04:35,000 --> 00:04:36,700
but mistook the maid for her mother.
79
00:04:37,760 --> 00:04:39,800
The maid took advantage of her ignorance
80
00:04:39,800 --> 00:04:41,170
to gain benefits from the family.
81
00:04:41,800 --> 00:04:43,290
I wanted to tell my friend the truth,
82
00:04:44,030 --> 00:04:45,530
but everyone stopped me,
83
00:04:45,950 --> 00:04:47,500
telling me not to meddle.
84
00:04:49,070 --> 00:04:50,290
I feel distressed.
85
00:04:51,630 --> 00:04:52,470
Miantang.
86
00:04:53,830 --> 00:04:55,140
Do you understand how I feel?
87
00:05:00,920 --> 00:05:01,940
How could it be?
88
00:05:03,190 --> 00:05:04,580
Her real mother
89
00:05:05,030 --> 00:05:06,140
is right there.
90
00:05:07,240 --> 00:05:08,700
She won't let the maid harm her.
91
00:05:10,590 --> 00:05:12,390
It's probably just to amuse your friend.
92
00:05:12,390 --> 00:05:14,090
You're worrying too much.
93
00:05:22,190 --> 00:05:24,170
The stitching is indeed too rough.
94
00:05:24,560 --> 00:05:26,140
I'll just take it apart and redo it.
95
00:05:28,680 --> 00:05:29,900
It has come to this.
96
00:05:30,480 --> 00:05:31,730
Why are you still...
97
00:05:32,030 --> 00:05:32,870
I'll take it apart
98
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
to escape
99
00:05:34,400 --> 00:05:35,460
from the current situation
100
00:05:36,270 --> 00:05:37,170
and start over.
101
00:05:43,480 --> 00:05:45,290
I originally did it for fun.
102
00:05:45,560 --> 00:05:46,700
But gradually,
103
00:05:47,070 --> 00:05:48,140
it felt wrong.
104
00:05:49,360 --> 00:05:50,270
Now,
105
00:05:50,270 --> 00:05:51,620
I'll take it all apart
106
00:05:52,120 --> 00:05:53,840
and sew a pattern that I like
107
00:05:53,840 --> 00:05:55,020
and that is auspicious.
108
00:05:56,070 --> 00:05:56,910
Miss He,
109
00:05:57,680 --> 00:05:58,520
what do you think?
110
00:06:00,950 --> 00:06:01,790
Good.
111
00:06:01,920 --> 00:06:02,820
Don't stitch the grass.
112
00:06:03,190 --> 00:06:04,210
Stitch what you like.
113
00:06:11,630 --> 00:06:12,470
Aunt.
114
00:06:12,880 --> 00:06:14,500
Drink this calming soup
115
00:06:14,630 --> 00:06:15,940
and rest early.
116
00:06:16,440 --> 00:06:17,700
Getting angry harms the spleen.
117
00:06:18,240 --> 00:06:20,530
You still have to oversee the rites tomorrow.
118
00:06:25,680 --> 00:06:27,260
I'm sorry.
119
00:06:30,480 --> 00:06:32,530
It's also me who lacks the ability
120
00:06:33,240 --> 00:06:34,770
to hold Xingzhou's heart.
121
00:06:37,190 --> 00:06:38,260
This child
122
00:06:38,830 --> 00:06:40,650
has always been determined.
123
00:06:41,800 --> 00:06:43,330
Once he makes a decision,
124
00:06:44,150 --> 00:06:45,970
even I, his mother,
125
00:06:46,560 --> 00:06:47,580
cannot stop him.
126
00:06:59,390 --> 00:07:00,880
Among all virtues,
127
00:07:00,880 --> 00:07:02,140
filial piety comes first.
128
00:07:02,800 --> 00:07:04,330
Common people lose their reputations
129
00:07:04,480 --> 00:07:05,940
for not being filial.
130
00:07:06,560 --> 00:07:07,830
And officials
131
00:07:07,830 --> 00:07:09,210
lose their positions.
132
00:07:09,710 --> 00:07:11,460
Let alone a lord.
133
00:07:12,320 --> 00:07:14,440
So many eyes in the court
134
00:07:14,440 --> 00:07:15,770
are watching Xingzhou.
135
00:07:16,680 --> 00:07:18,850
You cannot ignore this
136
00:07:19,070 --> 00:07:20,500
and give others excuses.
137
00:07:21,760 --> 00:07:23,140
Do you mean...?
138
00:07:23,920 --> 00:07:26,060
I have a plan to make amends.
139
00:07:27,070 --> 00:07:28,290
But...
140
00:07:29,190 --> 00:07:30,030
Tell me.
141
00:07:34,360 --> 00:07:35,200
Aunt.
142
00:07:35,440 --> 00:07:36,990
Tomorrow, when you go to Liuming Temple
143
00:07:36,990 --> 00:07:37,940
to oversee the rites,
144
00:07:38,390 --> 00:07:39,650
I'll accompany you.
145
00:07:40,270 --> 00:07:41,110
At that time,
146
00:07:41,190 --> 00:07:43,170
with the people and officials
of Zhenzhou present,
147
00:07:43,480 --> 00:07:44,880
you can publicly recognize me
148
00:07:44,880 --> 00:07:46,210
as your daughter-in-law.
149
00:07:46,950 --> 00:07:47,830
Thus,
150
00:07:47,830 --> 00:07:50,120
this marriage will be known to everyone.
151
00:07:50,120 --> 00:07:51,260
Everything's set.
152
00:07:51,560 --> 00:07:53,170
Xingzhou won't be able to back out.
153
00:07:57,620 --> 00:08:00,820
(Zhenzhou)
154
00:08:02,950 --> 00:08:03,790
The certificate.
155
00:08:06,880 --> 00:08:07,720
Go.
156
00:08:11,480 --> 00:08:12,320
Go.
157
00:08:15,440 --> 00:08:16,280
Go.
158
00:08:17,510 --> 00:08:18,350
Go.
159
00:08:22,120 --> 00:08:22,960
- Go.
- Let's go.
160
00:08:27,800 --> 00:08:29,730
The Consort Dowager's procession has set off.
161
00:08:32,430 --> 00:08:33,450
It's in vain.
162
00:08:36,670 --> 00:08:38,220
The madam has arranged for a carriage.
163
00:08:38,670 --> 00:08:41,220
It should also be heading
towards Liuming Temple.
164
00:08:42,880 --> 00:08:44,530
She does like lively scenes.
165
00:08:45,270 --> 00:08:47,100
What if they run into each other?
166
00:08:52,880 --> 00:08:53,720
Huang Gui.
167
00:08:55,270 --> 00:08:56,110
My Lord.
168
00:08:56,670 --> 00:08:58,900
Tighten the city's defenses to prevent bandits
169
00:08:59,720 --> 00:09:00,740
from mixing in.
170
00:09:01,080 --> 00:09:01,920
Rest assured.
171
00:09:01,960 --> 00:09:03,480
Aside from the Taoist priests,
172
00:09:03,480 --> 00:09:04,410
no one else came in.
173
00:09:13,480 --> 00:09:14,340
Where's the roster?
174
00:09:14,960 --> 00:09:16,260
It's quite tricky.
175
00:09:17,270 --> 00:09:18,340
What's tricky?
176
00:09:19,600 --> 00:09:21,480
The level of realism in the fake certificates
177
00:09:21,480 --> 00:09:22,570
is quite sophisticated.
178
00:09:25,430 --> 00:09:26,650
But they don't know
179
00:09:27,120 --> 00:09:29,430
that Liuming Temple,
as a major Taoist institution,
180
00:09:29,430 --> 00:09:31,140
altered the characters on the prayer scroll
181
00:09:32,960 --> 00:09:35,650
to advise Emperor Wen of the previous dynasty.
182
00:09:36,150 --> 00:09:37,650
(Liuming Temple)
"Liu" is shortened,
183
00:09:38,120 --> 00:09:39,410
and "Ming" is slightly elongated.
184
00:09:39,790 --> 00:09:41,030
It symbolizes less transience
185
00:09:41,030 --> 00:09:42,140
and more clarity.
186
00:09:43,910 --> 00:09:45,170
Emperor Wen was enlightened
187
00:09:45,480 --> 00:09:46,620
and rewarded Liuming Temple.
188
00:09:47,310 --> 00:09:49,620
This practice has been passed down since then.
189
00:09:51,080 --> 00:09:51,980
I've been negligent.
190
00:09:53,600 --> 00:09:54,440
Moru.
191
00:09:54,910 --> 00:09:56,500
Prepare the regular clothes. Let's go.
192
00:09:56,670 --> 00:09:57,510
Yes.
193
00:10:00,510 --> 00:10:01,770
Has the madam arrived?
194
00:10:02,240 --> 00:10:03,080
Not yet.
195
00:10:03,720 --> 00:10:04,690
When did she set off?
196
00:10:05,030 --> 00:10:06,220
She left early this morning.
197
00:10:06,720 --> 00:10:08,150
Order the guards to protect
198
00:10:08,150 --> 00:10:08,990
the Consort Dowager.
199
00:10:09,630 --> 00:10:10,470
Yes.
200
00:10:13,390 --> 00:10:14,230
Nanny Li.
201
00:10:14,480 --> 00:10:16,530
Stop the carriage at the street entrance.
202
00:10:16,840 --> 00:10:18,290
Aren't we going to Liuming Temple?
203
00:10:19,080 --> 00:10:20,390
Didn't you say
204
00:10:20,390 --> 00:10:22,430
Liuming Temple would be crowded today,
205
00:10:22,430 --> 00:10:23,740
smoky,
206
00:10:24,000 --> 00:10:25,770
with ruffians and thieves?
207
00:10:26,240 --> 00:10:27,100
Yes.
208
00:10:27,360 --> 00:10:28,570
Let's follow your suggestion
209
00:10:28,720 --> 00:10:29,770
and not go today.
210
00:10:31,670 --> 00:10:32,740
That's great.
211
00:10:36,240 --> 00:10:38,220
When we reach the street market ahead,
212
00:10:38,550 --> 00:10:40,340
Nanny, buy a bass for me.
213
00:10:40,880 --> 00:10:42,980
I'll go to get some tonic medicine
for my husband.
214
00:10:45,270 --> 00:10:46,110
Madam,
215
00:10:46,390 --> 00:10:48,620
isn't it better if we stay together?
216
00:10:48,880 --> 00:10:50,140
There are so many people today.
217
00:10:50,550 --> 00:10:52,220
If anything happens,
218
00:10:52,480 --> 00:10:54,650
it will be hard to explain to the master.
219
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
If we get to the fresh fish market late,
220
00:10:57,600 --> 00:10:59,410
the remaining fish won't be fresh.
221
00:11:00,120 --> 00:11:01,860
I'll wait for you at the pharmacy.
222
00:11:02,000 --> 00:11:03,020
What could happen?
223
00:11:03,430 --> 00:11:05,340
Just come find me as soon as you're done.
224
00:11:08,080 --> 00:11:09,410
Alright, alright.
225
00:11:14,030 --> 00:11:14,870
Sir,
226
00:11:14,880 --> 00:11:16,050
check if you have these.
227
00:11:16,240 --> 00:11:17,080
Sure.
228
00:11:17,270 --> 00:11:18,410
Do you have fine antlers?
229
00:11:20,240 --> 00:11:21,080
Yes.
230
00:11:21,840 --> 00:11:23,690
It looks like business is booming today.
231
00:11:23,880 --> 00:11:26,290
Please get all these tonic prescriptions ready.
232
00:11:26,630 --> 00:11:28,050
I won't delay your big sale.
233
00:11:28,630 --> 00:11:30,390
You're right.
234
00:11:31,000 --> 00:11:32,150
Please wait a moment.
235
00:11:32,150 --> 00:11:33,620
We have everything you need.
236
00:11:36,880 --> 00:11:38,980
Madam, I'll prepare
the medicine for you right away.
237
00:11:39,550 --> 00:11:40,410
Please wait a moment.
238
00:11:44,840 --> 00:11:45,690
- Sister.
- Sister.
239
00:11:48,150 --> 00:11:49,620
Lu Zhong, Lu Yi.
240
00:11:52,310 --> 00:11:54,860
Sister, Uncle Qiao has told us everything.
241
00:11:55,000 --> 00:11:55,840
How do you want
242
00:11:55,910 --> 00:11:57,260
Lord Huaiyang to die?
243
00:11:57,390 --> 00:11:58,930
If we hadn't changed the location today,
244
00:11:59,480 --> 00:12:00,430
I would've killed him
245
00:12:00,430 --> 00:12:01,450
in Liuming Temple.
246
00:12:01,720 --> 00:12:02,600
The time isn't right.
247
00:12:02,600 --> 00:12:03,570
We must be cautious.
248
00:12:04,030 --> 00:12:05,260
Avoid the dangerous wall.
249
00:12:07,080 --> 00:12:08,030
On the Shangsi Festival,
250
00:12:08,030 --> 00:12:09,380
where were you that night
251
00:12:09,550 --> 00:12:10,410
when I went missing?
252
00:12:12,390 --> 00:12:13,230
That night,
253
00:12:13,430 --> 00:12:15,140
Lu Yi and I discovered a group of ambushers.
254
00:12:15,480 --> 00:12:16,740
We managed to drive them off.
255
00:12:17,150 --> 00:12:18,290
We returned and found out
256
00:12:18,430 --> 00:12:19,270
you were missing.
257
00:12:19,760 --> 00:12:20,980
I tried to ask Mr. Ziyu,
258
00:12:21,360 --> 00:12:22,620
but Sun Yun'er stopped me.
259
00:12:23,120 --> 00:12:26,360
She told me you had decided to leave
and wouldn't return.
260
00:12:26,360 --> 00:12:27,770
Ghosts are more reliable than her.
261
00:12:28,790 --> 00:12:31,100
Later, Mount Yang became hers.
262
00:12:31,480 --> 00:12:32,980
There was no place for us.
263
00:12:34,080 --> 00:12:35,930
We had to go to Beizhou to find Uncle Qiao
264
00:12:36,240 --> 00:12:37,100
and search for you.
265
00:12:38,910 --> 00:12:40,380
If you want to avenge,
266
00:12:40,840 --> 00:12:42,140
listen carefully to what I say.
267
00:12:46,030 --> 00:12:46,900
Master.
268
00:12:48,270 --> 00:12:49,110
Where is Madam?
269
00:12:49,430 --> 00:12:51,340
Madam and Nanny Li left early this morning.
270
00:12:53,360 --> 00:12:54,690
If I couldn't stand it,
271
00:12:54,840 --> 00:12:55,900
I would speak out.
272
00:12:56,270 --> 00:12:57,120
The medicine he sold
273
00:12:57,120 --> 00:12:58,980
to Butcher Li's wife
274
00:12:59,150 --> 00:13:00,340
was mostly common herbs,
275
00:13:00,480 --> 00:13:02,260
except for one or two,
276
00:13:03,360 --> 00:13:05,050
but he charged her double.
277
00:13:05,510 --> 00:13:07,120
If he dares to cheat me,
278
00:13:07,120 --> 00:13:09,100
I'll make sure Butcher Li knows about it.
279
00:13:09,910 --> 00:13:10,910
Butcher Li
280
00:13:10,910 --> 00:13:12,600
is a tough character,
281
00:13:12,600 --> 00:13:13,860
a bully in the market.
282
00:13:14,030 --> 00:13:15,310
If Madam truly wants
283
00:13:15,310 --> 00:13:16,220
to tell him,
284
00:13:16,430 --> 00:13:17,550
it's enough to make
285
00:13:17,550 --> 00:13:18,450
the shopkeeper suffer.
286
00:13:18,840 --> 00:13:20,340
What a sin.
287
00:13:22,310 --> 00:13:24,290
Honey, why are you back?
288
00:13:39,270 --> 00:13:40,140
Honey.
289
00:13:40,430 --> 00:13:41,450
What happened?
290
00:13:43,030 --> 00:13:45,100
The Lord asked me to take half a day off,
291
00:13:45,240 --> 00:13:46,290
so I came back to check.
292
00:13:47,360 --> 00:13:49,170
Yesterday, you mentioned Liuming Temple.
293
00:13:49,600 --> 00:13:50,740
I thought you had gone there.
294
00:13:51,080 --> 00:13:52,260
I was going to,
295
00:13:52,510 --> 00:13:54,120
but Nanny Li kept saying
296
00:13:54,120 --> 00:13:55,550
it was too crowded
297
00:13:55,550 --> 00:13:56,620
and might lead to trouble.
298
00:13:57,310 --> 00:13:58,380
I thought it made sense,
299
00:13:58,600 --> 00:14:00,140
so I changed direction to the market.
300
00:14:01,080 --> 00:14:02,120
On the battlefield,
301
00:14:02,120 --> 00:14:03,570
you risked your life.
302
00:14:03,720 --> 00:14:04,880
You must be exhausted.
303
00:14:04,880 --> 00:14:06,020
You need to recuperate.
304
00:14:07,000 --> 00:14:08,340
I bought a bass
305
00:14:08,550 --> 00:14:09,760
that was just caught today.
306
00:14:09,760 --> 00:14:10,600
It's very fresh.
307
00:14:12,480 --> 00:14:13,410
How considerate of you.
308
00:14:15,670 --> 00:14:17,270
Praying for the deceased soldiers
309
00:14:17,270 --> 00:14:18,340
shows compassion.
310
00:14:18,790 --> 00:14:19,880
Taking care of the living
311
00:14:19,880 --> 00:14:20,860
is also important.
312
00:14:25,630 --> 00:14:26,980
Dear, I'll speak frankly.
313
00:14:27,510 --> 00:14:29,650
A villain has entered Zhenzhou.
314
00:14:31,360 --> 00:14:33,030
Have you seen any
315
00:14:33,030 --> 00:14:34,980
suspicious men?
316
00:14:37,150 --> 00:14:38,810
Suspicious men?
317
00:14:41,200 --> 00:14:42,500
Why would they come to me?
318
00:14:43,390 --> 00:14:44,650
Did you see anyone
319
00:14:45,240 --> 00:14:46,930
dressed as a Taoist priest?
320
00:14:48,270 --> 00:14:50,430
Why would a Taoist priest not be
in the temple chanting
321
00:14:50,430 --> 00:14:51,530
and wander around instead?
322
00:14:52,790 --> 00:14:53,630
Dear.
323
00:14:54,240 --> 00:14:55,720
This matter is very important.
324
00:14:55,720 --> 00:14:56,980
Think carefully.
325
00:15:00,480 --> 00:15:01,570
Honey.
326
00:15:02,600 --> 00:15:04,220
Sounds like you're interrogating me.
327
00:15:06,480 --> 00:15:08,810
I'm not interrogating you.
328
00:15:09,720 --> 00:15:11,500
You returned in such a panic
329
00:15:11,720 --> 00:15:13,290
only to check if I was being unruly.
330
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
Nonsense.
331
00:15:18,030 --> 00:15:19,140
Just chatting.
332
00:15:26,030 --> 00:15:27,450
When you lie,
333
00:15:28,790 --> 00:15:30,500
you always avoid my eyes.
334
00:15:33,840 --> 00:15:34,680
Dear.
335
00:15:35,270 --> 00:15:37,020
It's really just chatting.
336
00:15:37,510 --> 00:15:39,170
I was afraid of the villain,
337
00:15:39,600 --> 00:15:40,900
so I came back to check on you.
338
00:15:42,000 --> 00:15:42,840
What?
339
00:15:43,310 --> 00:15:44,150
Honey,
340
00:15:44,150 --> 00:15:45,740
are you afraid I'll be taken by them?
341
00:15:46,790 --> 00:15:47,770
Don't worry.
342
00:15:48,000 --> 00:15:49,200
Our family is now
343
00:15:49,200 --> 00:15:50,650
under Lord Huaiyang's protection.
344
00:15:50,960 --> 00:15:52,290
What villain would dare act?
345
00:15:52,600 --> 00:15:54,650
That would be ignoring Lord Huaiyang.
346
00:15:55,670 --> 00:15:56,530
You're right, dear.
347
00:15:57,390 --> 00:15:58,230
Master.
348
00:16:00,200 --> 00:16:01,720
Lord Huaiyang sent word
349
00:16:01,720 --> 00:16:03,530
that the rites had ended
350
00:16:03,720 --> 00:16:05,000
and he had already left.
351
00:16:05,000 --> 00:16:06,810
He wants you to visit him.
352
00:16:08,670 --> 00:16:09,980
Then you should go quickly.
353
00:16:10,480 --> 00:16:11,980
Don't keep the Lord waiting.
354
00:16:13,510 --> 00:16:14,530
If we lose
355
00:16:14,720 --> 00:16:16,530
the Lord's protection,
356
00:16:17,120 --> 00:16:18,220
and villains come again,
357
00:16:19,150 --> 00:16:20,980
you might really lose me.
358
00:16:23,790 --> 00:16:24,630
Alright, dear.
359
00:16:25,670 --> 00:16:26,690
I'll go now.
360
00:16:47,390 --> 00:16:48,230
Mother.
361
00:16:55,120 --> 00:16:56,430
Two villains disguised as Taoists
362
00:16:56,430 --> 00:16:58,260
and broke into Zhenzhou today.
363
00:16:58,910 --> 00:17:00,500
I went to investigate,
364
00:17:01,000 --> 00:17:02,380
which delayed the blessing time.
365
00:17:03,360 --> 00:17:04,580
I hope you'll forgive me.
366
00:17:07,960 --> 00:17:08,800
Sit down.
367
00:17:09,510 --> 00:17:10,350
Yes.
368
00:17:17,270 --> 00:17:18,820
This is peony stamens.
369
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
Binglan
370
00:17:21,640 --> 00:17:22,930
saw I looked unwell
371
00:17:23,350 --> 00:17:24,490
and brought it to me.
372
00:17:40,550 --> 00:17:41,510
Today,
373
00:17:41,510 --> 00:17:42,860
I was alone in charge
374
00:17:43,510 --> 00:17:45,060
at Liuming Temple.
375
00:17:45,720 --> 00:17:47,170
With the sudden villain trouble,
376
00:17:48,590 --> 00:17:49,970
my frail body
377
00:17:51,000 --> 00:17:52,300
could hardly endure it.
378
00:17:53,240 --> 00:17:54,930
Fortunately, Binglan helped me,
379
00:17:55,240 --> 00:17:56,340
so I didn't
380
00:17:56,720 --> 00:17:58,030
lose the family's face
381
00:17:58,030 --> 00:17:59,860
in front of the people.
382
00:18:00,310 --> 00:18:01,150
She helped me
383
00:18:02,310 --> 00:18:03,540
and also helped you.
384
00:18:04,270 --> 00:18:05,820
You must remember this favor.
385
00:18:11,200 --> 00:18:12,040
Today,
386
00:18:12,550 --> 00:18:14,680
I planned to recognize Binglan as your fiancee
387
00:18:14,680 --> 00:18:16,540
and have you reconcile with her.
388
00:18:17,760 --> 00:18:20,210
What do you think?
389
00:18:30,350 --> 00:18:31,970
It seems you're still thinking
390
00:18:33,070 --> 00:18:34,410
about that mistress.
391
00:18:34,920 --> 00:18:36,170
Mother, I've said it before.
392
00:18:37,680 --> 00:18:38,720
She is not a mistress.
393
00:18:38,720 --> 00:18:40,410
I don't need to know who she is.
394
00:18:43,000 --> 00:18:44,860
Binglan has already stepped back.
395
00:18:45,550 --> 00:18:46,390
She said
396
00:18:46,790 --> 00:18:47,830
if you truly favor
397
00:18:47,830 --> 00:18:49,210
that Liu woman,
398
00:18:49,510 --> 00:18:51,550
she will give her face
399
00:18:51,550 --> 00:18:52,830
and support you properly.
400
00:18:52,830 --> 00:18:54,650
What more do you want her to do?
401
00:18:57,960 --> 00:18:59,160
You're a lord.
402
00:18:59,160 --> 00:19:00,620
You knew villains in the temple,
403
00:19:01,030 --> 00:19:03,060
yet you were absent from your mother
and the people.
404
00:19:03,640 --> 00:19:05,730
You ran off to a place
of leisure on North Street.
405
00:19:06,680 --> 00:19:08,140
Isn't that absurd?
406
00:19:10,030 --> 00:19:10,870
I can
407
00:19:11,310 --> 00:19:12,930
overlook all this.
408
00:19:13,240 --> 00:19:14,780
But you must promise me today
409
00:19:15,590 --> 00:19:16,580
to marry Binglan.
410
00:19:33,790 --> 00:19:34,630
Mother.
411
00:19:36,200 --> 00:19:37,210
For today's matter,
412
00:19:38,030 --> 00:19:39,860
it is true that I was at fault.
413
00:19:41,680 --> 00:19:43,170
There are other reasons behind this.
414
00:19:43,960 --> 00:19:45,730
I will explain it to you later.
415
00:19:46,920 --> 00:19:47,860
As for the engagement,
416
00:19:49,830 --> 00:19:50,860
please forgive me.
417
00:19:51,870 --> 00:19:53,170
I will only marry Liu Miantang.
418
00:19:54,030 --> 00:19:54,930
What are you saying?
419
00:19:55,870 --> 00:19:56,730
I, Cui Xingzhou,
420
00:19:57,590 --> 00:19:59,380
will only marry Liu Miantang in this life.
421
00:20:04,270 --> 00:20:05,340
You scoundrel!
422
00:20:05,960 --> 00:20:06,800
Scoundrel!
423
00:20:07,110 --> 00:20:08,140
Scoundrel!
424
00:20:09,760 --> 00:20:10,650
Scoundrel!
425
00:20:28,510 --> 00:20:29,350
Madam.
426
00:20:30,680 --> 00:20:31,520
Honey.
427
00:20:33,870 --> 00:20:35,450
I came to fetch your changed clothes.
428
00:20:42,510 --> 00:20:43,540
Why are you injured?
429
00:20:45,640 --> 00:20:46,480
It's nothing.
430
00:20:47,550 --> 00:20:48,580
Let me apply medicine.
431
00:21:10,350 --> 00:21:11,190
Does it hurt a lot?
432
00:21:13,440 --> 00:21:14,280
Yes.
433
00:21:16,400 --> 00:21:18,490
This person is rough.
434
00:21:20,160 --> 00:21:21,340
But don't worry.
435
00:21:22,590 --> 00:21:23,930
It wasn't the villain who hurt me.
436
00:21:27,070 --> 00:21:27,910
The Lord
437
00:21:28,640 --> 00:21:29,490
punished me.
438
00:21:31,030 --> 00:21:33,450
How can the Lord treat his soldiers so harshly?
439
00:21:36,350 --> 00:21:38,170
Perhaps he is in a bad mood.
440
00:21:38,920 --> 00:21:39,760
I heard he fell out
441
00:21:40,510 --> 00:21:41,930
with the Consort Dowager.
442
00:21:43,310 --> 00:21:44,150
The Consort Dowager
443
00:21:44,270 --> 00:21:46,300
matched him with a well-suited marriage,
444
00:21:47,160 --> 00:21:48,450
but the Lord's heart
445
00:21:49,270 --> 00:21:51,210
belongs to another woman.
446
00:22:22,590 --> 00:22:23,620
It's chilly today.
447
00:22:24,240 --> 00:22:26,060
A warm soak is good for your health.
448
00:22:42,440 --> 00:22:43,280
Honey,
449
00:22:45,110 --> 00:22:46,930
the villain you mentioned earlier.
450
00:22:47,310 --> 00:22:49,250
Was he a remnant of Mount Yang?
451
00:22:53,240 --> 00:22:55,250
Why do you suddenly ask about this?
452
00:22:56,830 --> 00:22:58,380
I'm just curious.
453
00:22:59,000 --> 00:23:00,160
After all,
454
00:23:00,160 --> 00:23:01,620
I once fell into their hands.
455
00:23:03,160 --> 00:23:04,250
I heard from the neighbors
456
00:23:04,870 --> 00:23:07,210
that the leader of Mount Yang
had surrendered to the court.
457
00:23:07,760 --> 00:23:08,620
So, they are
458
00:23:08,790 --> 00:23:10,900
no longer Zhenzhou's enemies.
459
00:23:11,680 --> 00:23:14,410
Mount Yang no longer causes chaos.
460
00:23:15,270 --> 00:23:16,900
Those unwilling to surrender
461
00:23:17,870 --> 00:23:19,440
have scattered.
462
00:23:19,440 --> 00:23:21,380
Why do you keep mentioning Mount Yang?
463
00:23:21,830 --> 00:23:23,100
Zhenzhou is not lacking.
464
00:23:24,510 --> 00:23:26,010
It takes vigilance to stave off evil.
465
00:23:26,590 --> 00:23:28,690
The Lord has won against them many times.
466
00:23:30,870 --> 00:23:31,780
Many times?
467
00:23:32,790 --> 00:23:33,900
How many times?
468
00:23:39,920 --> 00:23:40,780
Honey,
469
00:23:41,760 --> 00:23:42,730
who do you think
470
00:23:43,510 --> 00:23:45,410
is stronger, Lord Huaiyang
471
00:23:46,070 --> 00:23:47,690
or the Mount Yang leader?
472
00:23:48,830 --> 00:23:49,900
It's hard to say
473
00:23:50,870 --> 00:23:52,970
who is stronger between them.
474
00:23:53,760 --> 00:23:55,210
On the Shangsi Festival,
475
00:23:56,440 --> 00:23:57,720
at the ritual, the lighting
476
00:23:57,720 --> 00:23:58,820
should've brought a truce.
477
00:23:59,510 --> 00:24:00,580
But the Mount Yang leader
478
00:24:01,200 --> 00:24:02,860
attacked Lord Huaiyang.
479
00:24:04,790 --> 00:24:06,010
The leader attacked?
480
00:24:08,310 --> 00:24:09,170
Yes.
481
00:24:10,590 --> 00:24:12,100
The Lord didn't expect
482
00:24:13,440 --> 00:24:15,440
that the leader, who always kept his promises,
483
00:24:15,440 --> 00:24:16,620
would break his word
484
00:24:16,920 --> 00:24:18,680
and attack him while the soldiers
485
00:24:18,680 --> 00:24:19,650
were resting.
486
00:24:21,310 --> 00:24:22,300
The Lord was furious
487
00:24:23,440 --> 00:24:25,100
and tried every means to defeat him
488
00:24:25,760 --> 00:24:27,860
and heavily harm Mount Yang,
489
00:24:28,920 --> 00:24:31,140
but the leader then vanished.
490
00:24:32,000 --> 00:24:33,970
The Lord tried to capture him,
491
00:24:34,640 --> 00:24:35,900
wanting not only to defeat him
492
00:24:36,720 --> 00:24:38,340
but also to ask him in person
493
00:24:38,960 --> 00:24:40,450
why he broke the agreement.
494
00:24:42,070 --> 00:24:43,270
Later,
495
00:24:43,270 --> 00:24:44,900
Mount Yang surrendered,
496
00:24:45,920 --> 00:24:46,760
and the Lord
497
00:24:47,440 --> 00:24:48,680
completely lost the chance
498
00:24:48,680 --> 00:24:50,580
to settle things with him.
499
00:25:12,720 --> 00:25:13,560
Honey.
500
00:25:15,680 --> 00:25:17,300
I want to go to Mount Yang.
501
00:25:20,030 --> 00:25:20,870
Why?
502
00:25:22,760 --> 00:25:24,540
I want to clear the demons in my heart.
503
00:25:59,350 --> 00:26:00,540
Do you remember anything?
504
00:26:06,640 --> 00:26:08,300
At the Shangsi night years ago,
505
00:26:09,400 --> 00:26:10,410
I had not yet
506
00:26:11,920 --> 00:26:13,410
married you.
507
00:26:16,200 --> 00:26:17,250
My family was
508
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
on Ling Mountain outside Xizhou City,
509
00:26:20,240 --> 00:26:21,340
viewing the scenery
510
00:26:22,510 --> 00:26:24,100
and making wishes through sky lanterns.
511
00:26:25,480 --> 00:26:26,970
The open terrain here
512
00:26:28,200 --> 00:26:29,650
would make the sky lanterns
513
00:26:30,510 --> 00:26:31,690
look very beautiful.
514
00:26:33,680 --> 00:26:34,520
Indeed.
515
00:26:35,870 --> 00:26:37,010
On Shangsi night,
516
00:26:38,270 --> 00:26:39,300
sky lanterns
517
00:26:39,720 --> 00:26:41,650
accompanied by the blooming mountain flowers
518
00:26:42,830 --> 00:26:43,780
are quite magnificent.
519
00:26:47,070 --> 00:26:48,860
Did Lord Huaiyang tell you this as well?
520
00:26:55,510 --> 00:26:57,210
With the sky lanterns in the air,
521
00:26:57,790 --> 00:26:59,410
if the villain attacked,
522
00:26:59,960 --> 00:27:01,820
he would be easily spotted.
523
00:27:02,070 --> 00:27:03,490
How could there be an ambush?
524
00:27:08,110 --> 00:27:09,410
Lord Huaiyang is so smart.
525
00:27:10,590 --> 00:27:11,860
Could he be lying to you?
526
00:27:17,510 --> 00:27:18,780
Along the way,
527
00:27:20,400 --> 00:27:22,540
we walked through a section
of collapsed mountain road.
528
00:27:22,760 --> 00:27:23,620
Do you remember?
529
00:27:25,240 --> 00:27:26,080
It used to be
530
00:27:26,760 --> 00:27:28,340
the only way up the mountain.
531
00:27:29,110 --> 00:27:30,060
On Shangsi night,
532
00:27:31,550 --> 00:27:32,580
Lord Huaiyang
533
00:27:33,350 --> 00:27:35,010
camped right there.
534
00:27:35,870 --> 00:27:37,140
The soldiers were making wine,
535
00:27:37,960 --> 00:27:39,730
temporarily letting down their guard.
536
00:27:40,830 --> 00:27:41,730
That day,
537
00:27:44,070 --> 00:27:46,140
they had agreed to a ceasefire.
538
00:27:47,870 --> 00:27:49,210
But with the sky lanterns,
539
00:27:50,270 --> 00:27:51,820
the soldiers waited
540
00:27:52,310 --> 00:27:53,900
for a horde of fierce Mount Yang bandits
541
00:27:54,870 --> 00:27:57,300
to break into their camp.
542
00:28:09,830 --> 00:28:10,670
It seems
543
00:28:12,590 --> 00:28:14,250
Lord Huaiyang wasn't lying.
544
00:28:17,790 --> 00:28:19,900
In fact, he's not good at lying.
545
00:28:23,000 --> 00:28:23,840
Miantang.
546
00:28:25,680 --> 00:28:27,380
Since returning to Zhenzhou,
547
00:28:29,110 --> 00:28:30,580
I've been uneasy.
548
00:28:33,870 --> 00:28:35,540
I always feel like I'm going to lose you.
549
00:28:39,310 --> 00:28:41,110
Haven't I always been by your side?
550
00:28:41,110 --> 00:28:41,950
I know.
551
00:28:44,440 --> 00:28:45,540
That's why I plan
552
00:28:47,760 --> 00:28:49,100
to tell you everything.
553
00:28:51,000 --> 00:28:51,840
Everything?
554
00:28:53,640 --> 00:28:54,620
What do you mean?
555
00:28:56,830 --> 00:28:57,670
Master!
556
00:28:58,160 --> 00:28:59,000
Master!
557
00:29:00,680 --> 00:29:01,520
What's wrong?
558
00:29:02,200 --> 00:29:03,490
Master, Madam.
559
00:29:04,110 --> 00:29:04,950
The army
560
00:29:04,960 --> 00:29:06,010
says you need to return.
561
00:29:06,790 --> 00:29:08,070
Tomorrow is the Little New Year.
562
00:29:08,070 --> 00:29:09,100
Remember to go home.
563
00:29:09,590 --> 00:29:11,100
I thought I could rest.
564
00:29:12,870 --> 00:29:13,780
Work is important.
565
00:29:27,160 --> 00:29:28,010
You have two letters.
566
00:29:28,240 --> 00:29:29,390
One is from the capital.
567
00:29:29,390 --> 00:29:30,820
The other is from Beizhou.
568
00:29:31,830 --> 00:29:32,670
Anything else?
569
00:29:34,010 --> 00:29:34,870
Your mother is ill.
570
00:29:34,870 --> 00:29:36,170
They want you to return quickly.
571
00:29:49,310 --> 00:29:50,170
Miss.
572
00:29:52,640 --> 00:29:54,210
The hidden agents at Mount Yang
573
00:29:54,440 --> 00:29:56,340
found Liu Miantang and Lord Huaiyang.
574
00:29:59,240 --> 00:30:00,620
What was she doing at Mount Yang?
575
00:30:01,000 --> 00:30:02,730
It seems she was just climbing the mountain.
576
00:30:03,070 --> 00:30:04,250
But the agent found
577
00:30:04,400 --> 00:30:06,100
that Liu Miantang left this behind.
578
00:30:16,110 --> 00:30:16,950
Miss.
579
00:30:17,110 --> 00:30:18,620
Is this a Mount Yang mark?
580
00:30:18,920 --> 00:30:20,100
I don't quite understand it.
581
00:30:20,640 --> 00:30:22,590
This mark isn't for you and me.
582
00:30:22,590 --> 00:30:23,930
You wouldn't understand.
583
00:30:28,790 --> 00:30:29,860
In five days,
584
00:30:30,440 --> 00:30:31,510
at noon,
585
00:30:31,510 --> 00:30:32,450
at Youyu Cave?
586
00:30:33,550 --> 00:30:35,060
I'm going to Mount Yang.
587
00:30:48,070 --> 00:30:49,100
The firewood is damp
588
00:30:49,830 --> 00:30:50,900
and won't catch fire.
589
00:30:51,640 --> 00:30:53,380
It's just a spring rain.
590
00:30:54,110 --> 00:30:55,210
It went afar to avoid it
591
00:30:55,920 --> 00:30:57,540
but still got soaked.
592
00:30:58,870 --> 00:31:00,140
How useless.
593
00:31:08,590 --> 00:31:10,010
Do you remember when you were young,
594
00:31:11,350 --> 00:31:12,620
you and your cousin, Qingying,
595
00:31:12,960 --> 00:31:14,210
used to argue?
596
00:31:15,240 --> 00:31:16,680
Even at a young age,
597
00:31:16,680 --> 00:31:17,930
you learned from the opera
598
00:31:18,310 --> 00:31:19,490
to sever the ties,
599
00:31:19,870 --> 00:31:20,720
but when she was
600
00:31:20,720 --> 00:31:21,860
bullied on the road,
601
00:31:22,350 --> 00:31:23,860
you were the first to step in.
602
00:31:24,160 --> 00:31:25,340
Your grandfather used to say
603
00:31:26,480 --> 00:31:27,970
you appear
604
00:31:28,270 --> 00:31:29,860
tough on the outside,
605
00:31:30,110 --> 00:31:31,170
but you're softer
606
00:31:31,870 --> 00:31:32,970
than anyone inside.
607
00:31:39,200 --> 00:31:40,040
I said
608
00:31:40,640 --> 00:31:42,690
I came here to rid myself of the mental demons.
609
00:31:43,200 --> 00:31:44,250
Your demons
610
00:31:46,030 --> 00:31:47,170
are also mine.
611
00:31:48,830 --> 00:31:49,670
Yes.
612
00:31:51,400 --> 00:31:52,240
I once
613
00:31:52,920 --> 00:31:55,490
wanted to reclaim everything from before
614
00:32:01,350 --> 00:32:02,970
because it concerned us.
615
00:32:08,640 --> 00:32:09,480
Honey,
616
00:32:11,070 --> 00:32:13,300
we've weathered so many storms together.
617
00:32:13,960 --> 00:32:15,450
Perhaps what we have now
618
00:32:16,000 --> 00:32:17,930
is even better than the years we lost.
619
00:32:20,070 --> 00:32:20,910
What I want to say
620
00:32:20,910 --> 00:32:21,760
might surprise you.
621
00:32:21,760 --> 00:32:25,380
If you intend to say anything
that breaks this happiness,
622
00:32:26,510 --> 00:32:27,730
then I don't want to hear it.
623
00:32:31,760 --> 00:32:32,820
A couple
624
00:32:33,720 --> 00:32:35,170
always has secrets, doesn't it?
625
00:32:36,790 --> 00:32:38,490
If you truly feel regret,
626
00:32:39,640 --> 00:32:41,690
then keep deceiving me for a lifetime.
627
00:32:42,110 --> 00:32:43,410
Don't hide half of it
628
00:32:44,400 --> 00:32:46,100
and then falter, revealing it.
629
00:32:47,830 --> 00:32:49,300
You would feel better,
630
00:32:49,960 --> 00:32:51,540
but I, as a woman,
631
00:32:53,760 --> 00:32:55,150
would have to bear
632
00:32:55,150 --> 00:32:56,170
this burden.
633
00:32:59,350 --> 00:33:00,690
Is that truly how you feel?
634
00:33:01,070 --> 00:33:01,910
Yes.
635
00:33:04,350 --> 00:33:05,490
So don't tell me.
636
00:33:07,680 --> 00:33:08,520
I beg you.
637
00:33:23,240 --> 00:33:24,210
Honey.
638
00:33:26,350 --> 00:33:28,410
I haven't said thank you to you yet.
639
00:33:29,590 --> 00:33:30,650
No matter what,
640
00:33:32,070 --> 00:33:33,250
without you,
641
00:33:34,720 --> 00:33:36,900
I might have been gone
from this world long ago.
642
00:33:43,000 --> 00:33:44,340
From now on,
643
00:33:45,640 --> 00:33:46,930
if Mount Yang is mentioned,
644
00:33:49,030 --> 00:33:50,860
this is the only thing I will remember.
645
00:33:53,070 --> 00:33:53,910
If you recall
646
00:33:53,910 --> 00:33:55,100
everything later,
647
00:33:56,830 --> 00:33:57,670
you can always
648
00:33:59,270 --> 00:34:00,540
do what you think
649
00:34:00,960 --> 00:34:02,250
is right.
650
00:34:11,680 --> 00:34:12,530
Soft-hearted?
651
00:34:15,390 --> 00:34:16,340
I admit.
652
00:34:17,240 --> 00:34:18,310
I did
653
00:34:18,310 --> 00:34:19,740
have a slimmer of hope.
654
00:34:21,120 --> 00:34:21,960
I thought
655
00:34:23,040 --> 00:34:24,350
perhaps he was also used
656
00:34:24,350 --> 00:34:25,190
by Lord Huaiyang.
657
00:34:26,080 --> 00:34:27,740
Maybe he had no choice.
658
00:34:28,680 --> 00:34:29,570
Only in this way
659
00:34:30,830 --> 00:34:32,080
could I justify
660
00:34:32,080 --> 00:34:32,920
my soft-heartedness.
661
00:34:33,270 --> 00:34:34,450
If you...
662
00:34:35,790 --> 00:34:37,220
Anyway, he's going to marry you.
663
00:34:37,390 --> 00:34:38,230
Marry me?
664
00:34:41,680 --> 00:34:43,130
What he wants to marry is not me,
665
00:34:43,790 --> 00:34:45,740
but the canary he has raised.
666
00:34:49,990 --> 00:34:51,340
The woman who only
667
00:34:51,600 --> 00:34:52,970
has eyes for him.
668
00:34:53,910 --> 00:34:55,450
It's just his delusion.
669
00:34:56,910 --> 00:34:58,130
The deeper his feelings,
670
00:34:59,080 --> 00:35:01,450
the more ironic and ridiculous it seems.
671
00:35:03,760 --> 00:35:06,040
I've played this self-deceiving role enough.
672
00:35:06,790 --> 00:35:08,300
So I won't be soft-hearted anymore.
673
00:35:23,990 --> 00:35:24,970
Mother, you're awake.
674
00:35:33,520 --> 00:35:34,900
Wake up for what?
675
00:35:36,200 --> 00:35:37,380
I might as well sleep it off,
676
00:35:38,310 --> 00:35:39,970
so everyone could get peace.
677
00:35:48,470 --> 00:35:49,570
My Lord, Consort Dowager.
678
00:35:49,870 --> 00:35:50,820
Time for the medicine.
679
00:35:53,790 --> 00:35:54,630
My Lord.
680
00:35:54,880 --> 00:35:56,530
You haven't slept all night.
681
00:35:56,830 --> 00:35:58,340
You should rest early.
682
00:35:58,560 --> 00:35:59,930
It's fine. Leave.
683
00:36:09,390 --> 00:36:11,260
If you really can't let her go,
684
00:36:12,350 --> 00:36:13,820
I can step back
685
00:36:16,760 --> 00:36:18,450
and let her become a concubine.
686
00:36:24,310 --> 00:36:25,930
Is she so good
687
00:36:26,640 --> 00:36:28,310
that you'd throw away the reputation
688
00:36:28,310 --> 00:36:29,740
of the entire family?
689
00:36:37,270 --> 00:36:39,180
How many concubines did Father have?
690
00:36:40,390 --> 00:36:41,230
Ten?
691
00:36:41,990 --> 00:36:42,830
Twenty?
692
00:36:43,560 --> 00:36:44,470
How many mistresses
693
00:36:44,470 --> 00:36:45,820
are unknown to us?
694
00:36:46,240 --> 00:36:47,080
What?
695
00:36:47,870 --> 00:36:48,800
Are you using
696
00:36:48,800 --> 00:36:50,220
your father as a shield?
697
00:36:51,120 --> 00:36:52,220
He made a fuss.
698
00:36:52,520 --> 00:36:53,900
Do you want to follow his example?
699
00:36:54,120 --> 00:36:54,960
Mother,
700
00:36:55,800 --> 00:36:57,490
the life here is rich and luxurious,
701
00:36:58,720 --> 00:37:00,560
but it's full of scheming
702
00:37:00,560 --> 00:37:01,820
and indifference.
703
00:37:03,390 --> 00:37:04,520
I know you haven't had
704
00:37:04,520 --> 00:37:05,740
an easy time these years.
705
00:37:06,080 --> 00:37:07,410
I haven't, either.
706
00:37:09,240 --> 00:37:10,380
I always thought
707
00:37:11,240 --> 00:37:12,570
that if I restrained myself
708
00:37:13,120 --> 00:37:14,260
and didn't indulge in love,
709
00:37:14,560 --> 00:37:16,130
even if it's just to respect each other,
710
00:37:17,080 --> 00:37:17,950
I wouldn't let
711
00:37:17,950 --> 00:37:19,490
my wife and child suffer.
712
00:37:20,350 --> 00:37:21,190
Mother.
713
00:37:23,120 --> 00:37:24,050
For her,
714
00:37:25,040 --> 00:37:26,610
I pretended to be an ordinary commoner
715
00:37:27,720 --> 00:37:29,010
in a small household
716
00:37:30,560 --> 00:37:32,080
struggling for a living,
717
00:37:32,080 --> 00:37:33,970
burdened with countless trivial worries.
718
00:37:34,950 --> 00:37:36,610
But she didn't seem to feel troubled.
719
00:37:37,470 --> 00:37:39,050
She lived freely and unrestrained.
720
00:37:40,760 --> 00:37:42,180
All she wished for us
721
00:37:42,910 --> 00:37:44,780
was to be united as a couple
722
00:37:45,240 --> 00:37:46,340
for a lifetime.
723
00:37:48,040 --> 00:37:48,930
Only then did I realize
724
00:37:50,600 --> 00:37:51,970
how terribly wrong I was.
725
00:37:55,040 --> 00:37:55,880
Happiness and joy
726
00:37:57,950 --> 00:37:59,930
must be earned with a true heart.
727
00:38:01,910 --> 00:38:03,300
But I let her down
728
00:38:05,240 --> 00:38:06,610
and overestimated myself.
729
00:38:24,600 --> 00:38:25,440
Mother,
730
00:38:26,790 --> 00:38:27,970
please forgive my unfiliality.
731
00:38:28,790 --> 00:38:30,080
I don't want any more
732
00:38:30,080 --> 00:38:31,180
mutual respect
733
00:38:31,470 --> 00:38:32,570
or noble concubines.
734
00:38:33,350 --> 00:38:34,570
With all the marital rites,
735
00:38:34,870 --> 00:38:35,710
in this life,
736
00:38:36,720 --> 00:38:37,860
she's the only one I want.
737
00:39:24,020 --> 00:39:26,940
(Lu Wen left the capital, went west,
and didn't step into Zhenzhou.)
738
00:39:33,830 --> 00:39:35,490
(Not Lu Wen.)
739
00:39:36,540 --> 00:39:38,980
(Bai's Pharmacy)
740
00:39:41,240 --> 00:39:44,300
Madam, why are you buying these medicines?
741
00:39:45,200 --> 00:39:47,270
Wasn't my husband injured a few days ago?
742
00:39:47,270 --> 00:39:48,410
It's all bruised.
743
00:39:49,200 --> 00:39:50,220
It's nothing.
744
00:39:50,600 --> 00:39:53,570
We still have plenty of fine medicines
from Physician Zhao.
745
00:39:53,950 --> 00:39:55,720
These are remedies from Mrs. Yin.
746
00:39:55,720 --> 00:39:56,560
You wouldn't know.
747
00:39:59,520 --> 00:40:00,360
Madam.
748
00:40:00,600 --> 00:40:01,610
What's wrong?
749
00:40:03,080 --> 00:40:04,380
There's one more thing I need.
750
00:40:36,790 --> 00:40:37,630
Master.
751
00:40:39,270 --> 00:40:40,110
Where is Madam?
752
00:40:41,120 --> 00:40:42,610
She went to the market with Nanny Li.
753
00:40:43,080 --> 00:40:44,340
Should I go find her?
754
00:40:44,990 --> 00:40:45,990
Knowing your return,
755
00:40:45,990 --> 00:40:47,180
Madam will be pleased.
756
00:40:52,910 --> 00:40:53,750
Hurry and go.
757
00:40:54,430 --> 00:40:55,270
Yes.
758
00:41:01,310 --> 00:41:02,180
Forgive me.
759
00:41:02,760 --> 00:41:03,660
Please clarify this.
760
00:41:13,720 --> 00:41:15,220
Madam, you're back.
761
00:41:15,350 --> 00:41:16,410
Why are you standing here?
762
00:41:16,520 --> 00:41:17,360
Where's my husband?
763
00:41:20,270 --> 00:41:22,050
He didn't sleep all night,
764
00:41:22,270 --> 00:41:23,700
so he took leave from the deputy.
765
00:41:24,040 --> 00:41:25,450
He's resting now.
766
00:41:27,040 --> 00:41:28,090
Then I'll go see him.
767
00:41:44,350 --> 00:41:45,190
Honey.
768
00:41:46,160 --> 00:41:47,000
Dear.
769
00:41:47,830 --> 00:41:48,950
I thought
770
00:41:48,950 --> 00:41:50,010
you were already asleep.
771
00:41:53,560 --> 00:41:54,530
I did lie down,
772
00:41:55,160 --> 00:41:56,470
but I couldn't fall asleep.
773
00:41:56,470 --> 00:41:57,660
I might as well read a book.
774
00:42:00,520 --> 00:42:01,930
What book are you reading?
775
00:42:02,560 --> 00:42:03,610
A good strategist
776
00:42:04,270 --> 00:42:06,610
would take the initiative.
777
00:42:08,160 --> 00:42:09,050
Void and Actuality.
778
00:42:10,310 --> 00:42:11,260
The Art of War?
779
00:42:12,680 --> 00:42:13,830
Since you joined the army,
780
00:42:13,830 --> 00:42:15,200
you've changed a lot.
781
00:42:15,200 --> 00:42:16,240
You read military strategy
782
00:42:16,240 --> 00:42:17,530
as if it were light reading.
783
00:42:19,870 --> 00:42:21,340
I found it casually
784
00:42:22,160 --> 00:42:23,180
and just skimmed through.
785
00:42:31,270 --> 00:42:33,390
It's the Little New Year,
yet you had to take leave.
786
00:42:33,390 --> 00:42:35,410
The army is really unreasonable.
787
00:42:36,720 --> 00:42:37,760
Others
788
00:42:37,760 --> 00:42:38,970
don't have the privilege I have
789
00:42:40,310 --> 00:42:41,570
to return home at night
790
00:42:41,790 --> 00:42:43,410
and have dinner with their wife.
791
00:42:44,600 --> 00:42:45,440
Alright.
792
00:42:46,240 --> 00:42:48,120
Are you going to keep lying down
793
00:42:48,120 --> 00:42:49,740
or come with me to the kitchen?
794
00:42:50,200 --> 00:42:51,820
I'm going to cook today.
795
00:42:53,830 --> 00:42:55,260
I'm indeed a bit tired.
796
00:42:56,430 --> 00:42:57,270
Sure.
797
00:42:57,790 --> 00:42:58,860
I'll wake you up later.
798
00:42:59,600 --> 00:43:00,440
Okay.
799
00:43:00,720 --> 00:43:01,560
Dear,
800
00:43:01,790 --> 00:43:03,490
is there crab roe rice?
801
00:43:05,080 --> 00:43:06,310
What are you thinking?
802
00:43:06,310 --> 00:43:07,350
At this time of year,
803
00:43:07,350 --> 00:43:08,260
there's no crab roe.
804
00:43:09,520 --> 00:43:10,360
True.
805
00:43:42,781 --> 00:43:49,011
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
806
00:43:50,011 --> 00:43:56,131
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
807
00:43:57,121 --> 00:44:03,371
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
808
00:44:04,501 --> 00:44:07,741
♪Loving rightly but choosing wrong♪
809
00:44:08,081 --> 00:44:12,661
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
810
00:44:13,261 --> 00:44:19,921
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
811
00:44:20,671 --> 00:44:24,041
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
812
00:44:24,331 --> 00:44:27,661
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
813
00:44:27,841 --> 00:44:34,611
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
814
00:44:34,991 --> 00:44:41,761
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
815
00:44:42,261 --> 00:44:48,671
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
816
00:44:49,511 --> 00:44:55,921
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
817
00:44:56,501 --> 00:45:03,121
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
818
00:45:03,921 --> 00:45:07,341
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
819
00:45:07,341 --> 00:45:12,441
♪There are many more♪
820
00:45:12,821 --> 00:45:19,541
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
821
00:45:20,111 --> 00:45:23,741
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
822
00:45:23,741 --> 00:45:27,141
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
823
00:45:27,141 --> 00:45:34,051
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
824
00:45:34,341 --> 00:45:41,191
♪Time flows as we dream through four seasons♪
825
00:45:41,561 --> 00:45:45,141
♪I wish to journey with you forever♪
826
00:45:45,141 --> 00:45:48,251
♪Year after year♪
827
00:45:49,981 --> 00:45:54,281
♪For many years to come♪
52284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.