Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 17=
14
00:01:44,650 --> 00:01:47,230
Were we in the capital
15
00:01:47,450 --> 00:01:48,760
at this time last year?
16
00:01:49,980 --> 00:01:51,400
Yes, we were in the capital.
17
00:01:52,170 --> 00:01:54,230
We were doing porcelain business.
18
00:01:57,500 --> 00:01:59,200
Why did you suddenly ask about this?
19
00:02:00,900 --> 00:02:02,070
I'm just thinking
20
00:02:02,780 --> 00:02:04,200
that the days now are so good.
21
00:02:05,140 --> 00:02:06,760
It's almost scary.
22
00:02:08,420 --> 00:02:09,680
What's there to be afraid of?
23
00:02:13,290 --> 00:02:14,130
Honey,
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,560
did you ask Mr. Fan to follow me
25
00:02:17,380 --> 00:02:18,610
because you were worried
26
00:02:18,610 --> 00:02:20,080
about me, right?
27
00:02:21,540 --> 00:02:22,380
Yes.
28
00:02:23,490 --> 00:02:24,710
I have military duties
29
00:02:25,260 --> 00:02:27,520
and can't always be by your side.
30
00:02:28,570 --> 00:02:30,520
With Fan Hu protecting you, I'm more at ease.
31
00:02:31,490 --> 00:02:33,430
Besides, Xizhou is different from Zhenzhou.
32
00:02:34,570 --> 00:02:36,470
There could be disturbances at any time.
33
00:02:37,330 --> 00:02:38,310
Especially tonight.
34
00:02:39,140 --> 00:02:40,490
You must stay inside
35
00:02:40,490 --> 00:02:41,840
and not run around, understood?
36
00:02:43,980 --> 00:02:44,960
I see.
37
00:02:46,330 --> 00:02:47,520
Honey, you're so good to me.
38
00:02:48,540 --> 00:02:49,960
This is far from enough.
39
00:03:03,160 --> 00:03:05,920
(Fangtang Villa)
40
00:03:12,360 --> 00:03:19,240
(Fangtang Villa)
41
00:03:59,260 --> 00:04:01,120
Madam, you called for me?
42
00:04:02,260 --> 00:04:03,820
I got some good wine today.
43
00:04:03,820 --> 00:04:05,470
Nanny Li, join me for a drink.
44
00:04:06,890 --> 00:04:09,080
Madam, that's not appropriate.
45
00:04:10,170 --> 00:04:11,630
My husband is on night duty.
46
00:04:12,940 --> 00:04:14,840
It's cold and boring on a rainy night.
47
00:04:15,330 --> 00:04:16,730
Nanny Li, have a drink with me
48
00:04:16,730 --> 00:04:17,780
to warm up
49
00:04:17,780 --> 00:04:19,130
and chat.
50
00:04:19,130 --> 00:04:20,480
What's inappropriate about it?
51
00:04:21,460 --> 00:04:22,300
Sit down.
52
00:04:22,810 --> 00:04:23,800
Thank you, Madam.
53
00:04:25,780 --> 00:04:26,690
Madam, let me do it.
54
00:04:26,690 --> 00:04:27,530
No need.
55
00:04:29,860 --> 00:04:30,700
My Lord, please.
56
00:04:30,810 --> 00:04:31,650
Governor, please.
57
00:04:36,250 --> 00:04:38,610
My Lord, you've risked your life
for our country.
58
00:04:38,610 --> 00:04:39,750
That's a lasting achievement.
59
00:04:40,930 --> 00:04:42,830
How admirable.
60
00:04:43,420 --> 00:04:44,430
I've prepared some wine.
61
00:04:45,050 --> 00:04:46,720
Please honor me by drinking.
62
00:04:47,420 --> 00:04:48,920
Governor, you're too kind.
63
00:04:50,340 --> 00:04:52,390
This is to you.
64
00:04:52,610 --> 00:04:53,950
How dare I?
65
00:04:55,340 --> 00:04:56,680
Along the way,
66
00:04:57,370 --> 00:04:58,920
you invested all your effort
67
00:04:59,460 --> 00:05:00,720
to take great care of me.
68
00:05:00,900 --> 00:05:02,310
It's what I should do.
69
00:05:02,810 --> 00:05:04,680
You're getting on in years,
so just sip lightly.
70
00:05:05,490 --> 00:05:06,390
Madam.
71
00:05:08,050 --> 00:05:09,730
Let's drink together for fun.
72
00:05:09,730 --> 00:05:11,190
Stop calling me "Madam".
73
00:05:17,340 --> 00:05:18,180
My Lord,
74
00:05:18,540 --> 00:05:19,380
I,
75
00:05:19,730 --> 00:05:21,040
on behalf of the people of Qi,
76
00:05:21,420 --> 00:05:22,560
toast to you.
77
00:05:31,460 --> 00:05:32,950
I'll drink first.
78
00:05:44,660 --> 00:05:45,500
My Lord,
79
00:05:45,660 --> 00:05:47,310
you've been on the battlefield.
80
00:05:47,690 --> 00:05:48,830
You're so meticulous.
81
00:05:51,220 --> 00:05:52,680
Governor, don't take offense.
82
00:05:53,780 --> 00:05:56,630
Lately, someone's been targeting me,
83
00:05:56,900 --> 00:05:59,560
so I must be more cautious.
84
00:06:00,340 --> 00:06:02,310
My Lord, you're the pillar of the nation.
85
00:06:02,490 --> 00:06:04,130
Who would dare cross you?
86
00:06:04,130 --> 00:06:05,720
Of course, there are.
87
00:06:06,340 --> 00:06:07,600
Those who collude
88
00:06:08,050 --> 00:06:09,480
with the western tribes,
89
00:06:09,660 --> 00:06:12,560
trying to smuggle iron ore.
90
00:06:14,340 --> 00:06:15,720
Salt and iron
91
00:06:15,900 --> 00:06:17,950
are national reserves.
92
00:06:19,050 --> 00:06:19,890
Governor,
93
00:06:21,100 --> 00:06:24,100
if someone is colluding with the western tribes
94
00:06:24,100 --> 00:06:25,950
to smuggle iron ore,
95
00:06:27,020 --> 00:06:28,480
what are they planning?
96
00:06:30,290 --> 00:06:31,430
Could it be
97
00:06:32,130 --> 00:06:33,870
to prepare for war?
98
00:06:36,220 --> 00:06:37,070
My Lord,
99
00:06:37,660 --> 00:06:39,000
have you investigated thoroughly?
100
00:06:39,580 --> 00:06:41,190
Such an accusation
101
00:06:41,730 --> 00:06:43,750
could lead to the death of their entire family.
102
00:06:48,290 --> 00:06:50,480
Didn't I tell you?
103
00:06:52,020 --> 00:06:53,750
A Gushan has confessed everything.
104
00:07:02,420 --> 00:07:03,310
Dinner is ready.
105
00:07:24,020 --> 00:07:25,360
Governor.
106
00:07:27,900 --> 00:07:29,490
The weather's cold.
107
00:07:29,490 --> 00:07:31,390
Why are you sweating so much?
108
00:07:32,250 --> 00:07:33,680
Here, keep it to wipe your sweat.
109
00:07:35,660 --> 00:07:36,800
I'm recovering from a cold,
110
00:07:37,220 --> 00:07:38,630
so I'm still weak.
111
00:07:41,370 --> 00:07:44,040
Then let me help you refresh yourself.
112
00:07:45,420 --> 00:07:46,260
Someone.
113
00:07:47,420 --> 00:07:48,600
Bring A Gushan here.
114
00:07:49,170 --> 00:07:50,040
For questioning.
115
00:08:24,290 --> 00:08:26,160
My Lord, this handkerchief...
116
00:08:26,730 --> 00:08:28,040
Please keep it.
117
00:08:31,860 --> 00:08:33,440
Let me think.
118
00:08:34,770 --> 00:08:36,750
Since the founding of the nation,
119
00:08:37,250 --> 00:08:39,010
there's never been a precedent
120
00:08:39,010 --> 00:08:41,750
for killing prisoners of war.
121
00:08:42,220 --> 00:08:43,290
But if the prisoner decides
122
00:08:43,290 --> 00:08:45,670
to commit suicide out of guilt,
123
00:08:46,650 --> 00:08:48,550
even a god couldn't save him.
124
00:08:52,220 --> 00:08:54,580
Relying solely on A Gushan's words
125
00:08:54,580 --> 00:08:56,390
isn't enough.
126
00:08:57,490 --> 00:08:58,840
But if someone
127
00:08:59,340 --> 00:09:01,080
is eager to silence him
128
00:09:01,530 --> 00:09:02,720
and
129
00:09:03,410 --> 00:09:04,910
is caught red-handed,
130
00:09:05,340 --> 00:09:08,000
that's a whole different story.
131
00:09:12,580 --> 00:09:14,240
My Lord, we've captured a live one.
132
00:09:20,100 --> 00:09:23,000
We owe this to the Governor's cooperation.
133
00:09:27,130 --> 00:09:28,390
What's going on?
134
00:09:29,820 --> 00:09:31,980
If you reveal the mastermind behind this,
135
00:09:31,980 --> 00:09:34,840
I guarantee your safety.
136
00:09:35,100 --> 00:09:37,320
My Lord, I'm unwell.
137
00:09:37,860 --> 00:09:38,750
Please wait a moment.
138
00:09:39,530 --> 00:09:40,370
Please wait.
139
00:09:44,340 --> 00:09:45,180
Yes.
140
00:09:56,380 --> 00:09:57,220
Come on.
141
00:09:58,860 --> 00:09:59,700
Dear.
142
00:10:01,370 --> 00:10:02,790
- Honey.
- Dear.
143
00:10:02,820 --> 00:10:03,660
Honey.
144
00:10:04,490 --> 00:10:05,630
- Go pack.
- Father.
145
00:10:05,660 --> 00:10:07,580
Pack? Pack what?
146
00:10:07,580 --> 00:10:08,480
We're going to Huizhou.
147
00:10:09,220 --> 00:10:10,120
Governor.
148
00:10:11,610 --> 00:10:12,450
Governor.
149
00:10:12,650 --> 00:10:14,200
The Zhenzhou army is outside.
150
00:10:14,340 --> 00:10:16,700
I see. You may leave.
151
00:10:16,700 --> 00:10:17,540
- Yes.
- No.
152
00:10:18,250 --> 00:10:19,670
What's happening?
153
00:10:20,180 --> 00:10:21,020
Don't worry, dear.
154
00:10:21,340 --> 00:10:23,670
I work for Prince Sui.
155
00:10:23,820 --> 00:10:25,600
He'll protect us.
156
00:10:26,340 --> 00:10:28,080
Hurry. Pack your things.
157
00:10:28,370 --> 00:10:29,270
Hurry up.
158
00:10:29,650 --> 00:10:30,490
Go.
159
00:11:09,100 --> 00:11:10,270
Purple Snake Root.
160
00:11:11,220 --> 00:11:12,200
It's indeed poisonous.
161
00:11:12,610 --> 00:11:13,450
My Lord,
162
00:11:13,490 --> 00:11:14,490
the body's been laid out.
163
00:11:14,490 --> 00:11:15,840
A Gushan is back in the jail.
164
00:11:17,340 --> 00:11:19,240
I bet Sheng Zong never thought
165
00:11:19,890 --> 00:11:21,550
the one silenced wasn't A Gushan
166
00:11:21,980 --> 00:11:23,120
but himself.
167
00:11:23,460 --> 00:11:25,360
From the moment I captured A Gushan alive,
168
00:11:25,530 --> 00:11:27,000
he started plotting.
169
00:11:28,250 --> 00:11:30,550
So cunning. Such tactics.
170
00:11:32,460 --> 00:11:34,080
Sheng Zong is dead.
171
00:11:35,180 --> 00:11:36,960
Who will be next?
172
00:11:42,320 --> 00:11:52,560
(Warehouse)
173
00:11:52,560 --> 00:11:57,840
(Pingyuan Escort Agency)
174
00:12:02,880 --> 00:12:06,080
(Pingyuan Escort Agency)
175
00:12:11,360 --> 00:12:15,360
(Pingyuan Escort Agency)
176
00:12:16,340 --> 00:12:17,320
Let me see.
177
00:12:17,580 --> 00:12:18,420
Let me see.
178
00:12:18,820 --> 00:12:19,870
No, I won't.
179
00:12:20,100 --> 00:12:21,100
(Escort)
No, I won't.
180
00:12:21,100 --> 00:12:22,120
Let me see.
181
00:12:22,730 --> 00:12:23,890
Uncle Qiao gave it to me.
182
00:12:23,890 --> 00:12:25,060
If you wanna see it, ask him.
183
00:12:25,060 --> 00:12:25,940
Stingy.
184
00:12:25,940 --> 00:12:26,780
Yes, I am.
185
00:12:26,860 --> 00:12:28,510
Don't you know I'm famously stingy?
186
00:12:28,650 --> 00:12:29,790
What are you snatching?
187
00:12:29,940 --> 00:12:30,840
Ms. Zhao.
188
00:12:38,060 --> 00:12:39,120
Qiao!
189
00:12:39,300 --> 00:12:40,840
You jerk!
190
00:12:41,060 --> 00:12:42,870
Of all things, why did you bring back
191
00:12:42,980 --> 00:12:43,860
this "Beauty Pictures"
192
00:12:43,860 --> 00:12:45,480
from the western tribes?
193
00:12:45,890 --> 00:12:46,730
Ms. Zhao.
194
00:12:46,940 --> 00:12:48,130
The book...
195
00:12:48,130 --> 00:12:48,970
My book...
196
00:12:49,580 --> 00:12:51,180
Be good. Listen now.
197
00:12:51,180 --> 00:12:52,820
Look, look.
198
00:12:52,820 --> 00:12:54,320
I'm giving you something nice.
199
00:12:55,340 --> 00:12:57,840
Your sister's favorite orange.
200
00:12:59,650 --> 00:13:00,490
Sister.
201
00:13:00,770 --> 00:13:03,010
- Sister.
- Sister.
202
00:13:03,010 --> 00:13:04,030
Miss.
203
00:13:23,360 --> 00:13:30,360
(Escort)
204
00:13:38,300 --> 00:13:39,220
Brothers,
205
00:13:39,220 --> 00:13:40,550
our deal is done.
206
00:13:42,650 --> 00:13:44,910
Do the tribe people
really want us to transport iron?
207
00:13:45,730 --> 00:13:47,910
If you don't trust the old Wolf Lord,
208
00:13:48,180 --> 00:13:49,180
you should believe
209
00:13:49,180 --> 00:13:50,720
in my silver tongue, right?
210
00:13:51,860 --> 00:13:52,700
From now on,
211
00:13:52,700 --> 00:13:54,630
this will be your new identity in Xizhou.
212
00:13:55,010 --> 00:13:56,600
You've followed me despite the danger.
213
00:13:56,890 --> 00:13:57,870
I will remember
214
00:13:58,010 --> 00:13:58,910
this kindness.
215
00:13:59,250 --> 00:14:01,220
You're in charge here.
216
00:14:01,220 --> 00:14:02,410
We'll do whatever
217
00:14:02,410 --> 00:14:03,490
you want us to.
218
00:14:03,490 --> 00:14:05,220
Yes, yes.
219
00:14:05,220 --> 00:14:06,120
We'll listen to you.
220
00:14:07,250 --> 00:14:08,100
Here you go.
221
00:14:08,980 --> 00:14:09,820
Miantang.
222
00:14:10,940 --> 00:14:11,780
Where's mine?
223
00:14:13,460 --> 00:14:14,750
Of course, your plate
224
00:14:14,860 --> 00:14:16,670
is carved by me.
225
00:14:20,280 --> 00:14:23,320
(Qiulin Xian)
226
00:14:25,460 --> 00:14:26,510
Miss.
227
00:14:37,940 --> 00:14:39,670
It really is you.
228
00:14:40,250 --> 00:14:42,030
You finally came back.
229
00:14:43,060 --> 00:14:45,390
Where have you been all this time?
230
00:14:46,650 --> 00:14:47,490
Zhao...
231
00:14:48,220 --> 00:14:49,200
Ms. Zhao?
232
00:14:53,940 --> 00:14:54,960
Where is everyone else?
233
00:14:56,820 --> 00:14:58,150
Those boys
234
00:14:58,370 --> 00:14:59,670
have a night escort
235
00:15:00,010 --> 00:15:01,600
and are all asleep now.
236
00:15:03,060 --> 00:15:04,240
Let's go inside.
237
00:15:04,530 --> 00:15:05,960
Come on.
238
00:15:06,770 --> 00:15:07,610
Let's go.
239
00:15:16,410 --> 00:15:17,910
It's cold and rainy.
240
00:15:18,130 --> 00:15:19,390
Don't get cold.
241
00:15:24,250 --> 00:15:25,090
Come.
242
00:15:25,180 --> 00:15:26,240
Sit down.
243
00:15:28,100 --> 00:15:28,940
Look.
244
00:15:29,580 --> 00:15:31,440
I just roasted this on the stove.
245
00:15:32,060 --> 00:15:33,200
It's still hot.
246
00:15:33,980 --> 00:15:35,610
Warm your hands
247
00:15:35,610 --> 00:15:36,450
before eating.
248
00:15:38,370 --> 00:15:40,030
I need to go wake up those boys.
249
00:15:40,180 --> 00:15:41,340
When they see you,
250
00:15:41,340 --> 00:15:43,550
who knows how happy they'll be?
251
00:15:43,860 --> 00:15:44,790
Eat, eat.
252
00:15:45,340 --> 00:15:46,480
I'll be right back.
253
00:15:51,580 --> 00:15:52,440
Eat.
254
00:16:09,490 --> 00:16:10,510
Haichao.
255
00:16:11,250 --> 00:16:12,600
- Haichao.
- Grandma.
256
00:16:12,890 --> 00:16:14,360
Ms. Liu is back.
257
00:16:14,490 --> 00:16:15,410
Sister is back?
258
00:16:15,410 --> 00:16:16,720
- She's back.
- Sister.
259
00:16:24,580 --> 00:16:25,550
I'll go call...
260
00:16:41,370 --> 00:16:42,210
Who are you?
261
00:17:12,690 --> 00:17:13,640
Haichao?
262
00:17:14,170 --> 00:17:16,070
Sister, come with me through the front door.
263
00:17:16,410 --> 00:17:17,920
- Your hand...
- Hurry, come with me.
264
00:17:33,500 --> 00:17:34,340
Ms. Zhao!
265
00:17:35,100 --> 00:17:36,480
Sister, I'm sorry.
266
00:17:53,600 --> 00:17:58,040
(Escort)
267
00:18:00,820 --> 00:18:01,790
- Search!
- Yes!
268
00:18:55,760 --> 00:18:59,640
(Escort)
269
00:18:59,650 --> 00:19:01,640
Boss, the bodies are all loaded onto the carts.
270
00:19:01,770 --> 00:19:02,740
We couldn't find
271
00:19:02,740 --> 00:19:03,790
any trace of Qiulin Xian.
272
00:19:04,260 --> 00:19:06,110
He's not in the escort agency.
273
00:19:07,020 --> 00:19:08,590
He won't last much longer.
274
00:19:08,970 --> 00:19:09,810
How about the ledger?
275
00:19:10,340 --> 00:19:11,200
All packed up.
276
00:19:13,300 --> 00:19:14,140
Retreat.
277
00:22:39,260 --> 00:22:40,100
Sister.
278
00:22:41,930 --> 00:22:42,770
Uncle.
279
00:22:44,930 --> 00:22:46,550
How did I do in this act?
280
00:22:46,930 --> 00:22:48,260
Tell the brothers to retreat.
281
00:22:48,260 --> 00:22:49,350
Don't let them get caught.
282
00:22:49,500 --> 00:22:50,920
Don't let Grandfather find out.
283
00:22:51,130 --> 00:22:52,000
Don't worry.
284
00:22:52,210 --> 00:22:53,060
I'll tell him
285
00:22:53,060 --> 00:22:54,550
you safely married into the capital.
286
00:22:55,130 --> 00:22:56,070
But Miantang,
287
00:22:56,930 --> 00:22:58,000
once you go,
288
00:22:59,130 --> 00:23:00,350
there's no turning back.
289
00:23:01,260 --> 00:23:02,110
I know.
290
00:23:05,260 --> 00:23:06,100
Go.
291
00:23:18,740 --> 00:23:19,580
Miantang,
292
00:23:20,970 --> 00:23:22,110
have you regretted this?
293
00:23:23,890 --> 00:23:25,240
I chose this myself.
294
00:23:25,740 --> 00:23:26,960
What's there to regret?
295
00:23:29,410 --> 00:23:31,200
If I hadn't met your uncle,
296
00:23:31,650 --> 00:23:33,270
we would have remained strangers.
297
00:23:33,820 --> 00:23:35,720
You wouldn't have to live this life,
298
00:23:35,860 --> 00:23:37,310
always risking your life.
299
00:23:38,740 --> 00:23:39,640
Then I
300
00:23:40,690 --> 00:23:42,790
would have chosen my own path as well.
301
00:23:44,200 --> 00:23:47,880
(Lu Wen)
302
00:23:57,410 --> 00:23:58,510
Lu Wen.
303
00:23:59,610 --> 00:24:00,960
Why use this alias?
304
00:24:01,690 --> 00:24:03,890
My grandfather was
the sixth child in the family.
305
00:24:03,890 --> 00:24:04,960
His courtesy name was Luwu.
306
00:24:05,170 --> 00:24:06,750
As his granddaughter,
307
00:24:06,860 --> 00:24:08,720
I must be both scholarly and martial.
308
00:24:09,780 --> 00:24:11,610
A woman can't roam the world.
309
00:24:11,610 --> 00:24:12,790
From now on,
310
00:24:13,370 --> 00:24:14,960
the name Liu Miantang
311
00:24:15,170 --> 00:24:17,000
will belong to Lu Wen's concubine.
312
00:24:18,300 --> 00:24:19,310
And Lu Wen
313
00:24:20,260 --> 00:24:22,310
will be the mastermind of Mount Yang.
314
00:25:20,080 --> 00:25:27,080
(Pingyuan Escort Agency)
315
00:25:27,780 --> 00:25:28,620
Break in!
316
00:25:50,780 --> 00:25:51,960
Such a strong smell of blood.
317
00:25:52,130 --> 00:25:54,110
There must've been
a fierce battle here just now.
318
00:25:54,450 --> 00:25:55,450
They've cleaned up well.
319
00:25:55,450 --> 00:25:57,680
Looks like they're used to murder and robbery.
320
00:25:59,100 --> 00:26:00,370
My Lord, there's no one inside
321
00:26:00,370 --> 00:26:01,210
and no ledger.
322
00:26:06,580 --> 00:26:07,970
My Lord, the escort carts are gone.
323
00:26:07,970 --> 00:26:09,400
They didn't leave behind any ledger.
324
00:26:09,930 --> 00:26:11,680
My Lord, there's no one in the backyard.
325
00:26:11,870 --> 00:26:12,860
No one here either.
326
00:26:13,220 --> 00:26:14,250
Seal the city gates.
327
00:26:14,250 --> 00:26:15,400
They can't have gotten far.
328
00:26:15,580 --> 00:26:16,760
Search the nearby streets.
329
00:26:17,740 --> 00:26:18,580
Yes.
330
00:26:19,130 --> 00:26:20,110
Come with me.
331
00:26:20,450 --> 00:26:21,290
- Let's go.
- Go.
332
00:27:18,890 --> 00:27:19,730
Dear?
333
00:27:20,780 --> 00:27:21,620
Dear?
334
00:27:23,260 --> 00:27:24,100
Dear?
335
00:27:24,260 --> 00:27:25,100
Honey.
336
00:27:44,580 --> 00:27:46,030
The Xizhou wine
337
00:27:46,210 --> 00:27:47,510
sure packs a punch.
338
00:27:48,170 --> 00:27:49,640
If I hadn't drunk so little,
339
00:27:50,540 --> 00:27:51,440
I'd be
340
00:27:51,860 --> 00:27:53,030
lying drunk
341
00:27:53,300 --> 00:27:54,440
on the ground by now.
342
00:28:06,410 --> 00:28:08,920
Honey, why were you so tense just now?
343
00:28:15,210 --> 00:28:18,030
Oh, you took another woman's umbrella.
344
00:28:21,650 --> 00:28:22,550
I see.
345
00:28:23,300 --> 00:28:26,160
You've gained favor
in front of Lord Huaiyang
346
00:28:26,690 --> 00:28:27,830
and won a battle.
347
00:28:28,690 --> 00:28:30,400
It's natural that others admire you.
348
00:28:34,450 --> 00:28:35,350
Dear,
349
00:28:37,860 --> 00:28:39,400
you must have misunderstood.
350
00:28:41,300 --> 00:28:42,550
I found it
351
00:28:45,060 --> 00:28:46,880
on our doorstep.
352
00:28:48,100 --> 00:28:49,350
It must be yours.
353
00:28:50,610 --> 00:28:51,750
How could that be?
354
00:28:54,260 --> 00:28:55,310
My umbrella
355
00:28:56,060 --> 00:28:57,270
is right here.
356
00:28:59,370 --> 00:29:02,000
Xizhou is full of umbrellas like this.
357
00:29:05,170 --> 00:29:06,030
Honey.
358
00:29:08,410 --> 00:29:10,550
Don't overestimate your cleverness.
359
00:29:11,410 --> 00:29:12,260
You might end up
360
00:29:12,260 --> 00:29:13,960
leaving someone in the rain unknowingly.
361
00:29:36,650 --> 00:29:37,640
Sorry.
362
00:29:39,370 --> 00:29:40,510
I overthought it.
363
00:29:42,300 --> 00:29:43,640
Your clothes are soaked.
364
00:29:44,450 --> 00:29:46,070
Go change them quickly.
365
00:29:47,300 --> 00:29:48,960
I'll make the sober-up soup.
366
00:30:21,410 --> 00:30:22,310
Honey.
367
00:30:25,820 --> 00:30:27,030
Three years ago,
368
00:30:28,100 --> 00:30:30,000
when we were in the capital,
369
00:30:31,060 --> 00:30:32,310
what were things like?
370
00:30:35,020 --> 00:30:37,030
Why are you asking about that again?
371
00:30:38,130 --> 00:30:39,240
I can't sleep.
372
00:30:40,540 --> 00:30:42,000
I want to hear you talk.
373
00:30:43,690 --> 00:30:45,590
Haven't I told you many times before?
374
00:30:46,020 --> 00:30:47,240
Tell me again.
375
00:30:51,970 --> 00:30:53,000
I've forgotten
376
00:30:55,370 --> 00:30:57,590
a lot of the past.
377
00:30:58,930 --> 00:31:00,110
This year,
378
00:31:01,580 --> 00:31:03,790
I've often felt like a blind person.
379
00:31:05,820 --> 00:31:06,960
Trapped in my heart.
380
00:31:07,580 --> 00:31:08,500
Burdened by worries.
381
00:31:08,500 --> 00:31:09,590
Completely lost.
382
00:31:11,210 --> 00:31:12,790
We are bound by marriage.
383
00:31:13,930 --> 00:31:15,400
No matter the circumstances,
384
00:31:16,500 --> 00:31:18,110
I'm willing to trust you.
385
00:31:18,410 --> 00:31:20,070
Please be my eyes.
386
00:31:30,100 --> 00:31:31,640
So, honey.
387
00:31:32,170 --> 00:31:33,640
Please tell me again.
388
00:31:35,340 --> 00:31:36,550
What were we like
389
00:31:37,690 --> 00:31:39,000
in the past?
390
00:31:42,610 --> 00:31:43,790
I'm tired.
391
00:31:44,970 --> 00:31:46,480
I don't want to talk about this.
392
00:31:49,860 --> 00:31:51,610
You seem unhappy
393
00:31:51,610 --> 00:31:52,790
since you came back.
394
00:31:57,130 --> 00:31:58,890
I've encountered some
395
00:31:58,890 --> 00:32:00,270
unpleasant things.
396
00:32:01,020 --> 00:32:01,960
Why?
397
00:32:05,410 --> 00:32:06,610
There's nothing to rely on,
398
00:32:06,610 --> 00:32:07,640
nothing to trace.
399
00:32:09,130 --> 00:32:10,650
The enemy on the battlefield
400
00:32:10,650 --> 00:32:12,270
can be confronted directly,
401
00:32:13,610 --> 00:32:15,240
but now, the challenges are
402
00:32:15,780 --> 00:32:17,030
a hundred times
403
00:32:17,340 --> 00:32:18,270
harder.
404
00:32:22,260 --> 00:32:23,750
I shouldn't be telling you this.
405
00:32:35,130 --> 00:32:37,200
You can tell me.
406
00:32:40,020 --> 00:32:41,030
First,
407
00:32:41,610 --> 00:32:43,200
you won't feel oppressed.
408
00:32:44,060 --> 00:32:44,920
Second,
409
00:32:46,170 --> 00:32:50,550
whether you're powerful or frustrated outside,
410
00:32:52,170 --> 00:32:53,640
you can enjoy my massage at home
411
00:32:54,690 --> 00:32:56,510
and act like a child at ease.
412
00:33:11,130 --> 00:33:12,640
Thank you, Miantang.
413
00:33:16,970 --> 00:33:19,070
Did you also thank me
414
00:33:20,100 --> 00:33:21,680
when I comforted you in the past?
415
00:33:24,930 --> 00:33:26,000
In the past,
416
00:33:27,060 --> 00:33:29,160
we didn't open up to each other like this.
417
00:33:29,610 --> 00:33:30,450
Why?
418
00:33:34,370 --> 00:33:35,240
Because
419
00:33:36,260 --> 00:33:38,790
the affairs of the capital were very complex.
420
00:33:39,650 --> 00:33:42,400
I didn't have time to come home every day.
421
00:33:45,020 --> 00:33:46,550
If we didn't meet often,
422
00:33:47,100 --> 00:33:48,640
how did our relationship become so deep
423
00:33:49,170 --> 00:33:51,200
that you sold family assets
to treat my illness?
424
00:33:55,130 --> 00:33:56,070
No.
425
00:33:56,930 --> 00:33:58,070
It's not that it wasn't deep.
426
00:34:01,100 --> 00:34:02,000
Dear,
427
00:34:02,860 --> 00:34:03,880
when you just married me,
428
00:34:04,300 --> 00:34:06,480
you had to learn business every day
429
00:34:06,860 --> 00:34:08,000
as arranged by families.
430
00:34:08,740 --> 00:34:09,630
We were
431
00:34:10,970 --> 00:34:12,110
respectful to each other.
432
00:34:13,660 --> 00:34:14,630
And then?
433
00:34:16,620 --> 00:34:17,670
Then,
434
00:34:18,490 --> 00:34:19,360
every day
435
00:34:20,740 --> 00:34:22,320
when I came home,
436
00:34:22,660 --> 00:34:23,800
I could see you,
437
00:34:24,370 --> 00:34:25,480
with dinner prepared,
438
00:34:26,140 --> 00:34:26,980
waiting for me.
439
00:34:29,660 --> 00:34:30,500
Honey,
440
00:34:30,740 --> 00:34:32,190
didn't you rarely come home?
441
00:34:37,890 --> 00:34:39,400
After establishing a strong foundation,
442
00:34:40,180 --> 00:34:42,670
I came home every day.
443
00:34:45,180 --> 00:34:46,030
Every time
444
00:34:47,930 --> 00:34:49,260
I came back,
445
00:34:49,260 --> 00:34:50,670
I could see you
446
00:34:51,220 --> 00:34:52,190
in the courtyard,
447
00:34:52,570 --> 00:34:53,670
learning to weave sashes
448
00:34:54,300 --> 00:34:55,670
and embroider pouches.
449
00:34:57,180 --> 00:34:58,510
Once you finished one,
450
00:34:59,260 --> 00:35:00,360
you would give it to me.
451
00:35:01,970 --> 00:35:02,930
In my cabinet,
452
00:35:02,930 --> 00:35:04,660
I still have many things
453
00:35:04,660 --> 00:35:06,110
you made by hand.
454
00:35:08,180 --> 00:35:09,110
Later,
455
00:35:11,370 --> 00:35:12,360
we hired
456
00:35:13,050 --> 00:35:14,440
a manager
457
00:35:15,050 --> 00:35:16,400
to help run the business.
458
00:35:18,010 --> 00:35:19,190
That way, I could
459
00:35:20,050 --> 00:35:21,150
come home every day,
460
00:35:21,620 --> 00:35:23,150
and have time to spend with you.
461
00:35:24,780 --> 00:35:26,110
We had a courtyard.
462
00:35:27,820 --> 00:35:29,190
You liked to grow crabapple flowers,
463
00:35:30,180 --> 00:35:32,230
so many varieties
464
00:35:32,700 --> 00:35:33,920
that they could bloom
465
00:35:34,220 --> 00:35:36,710
from early spring to late autumn.
466
00:35:39,140 --> 00:35:41,230
I enjoyed sitting with you in the courtyard
467
00:35:42,530 --> 00:35:44,320
on windy days,
468
00:35:45,370 --> 00:35:47,710
drinking tea,
469
00:35:48,260 --> 00:35:50,920
watching the crabapple petals
470
00:35:51,890 --> 00:35:53,070
slowly fall.
471
00:35:54,660 --> 00:35:56,110
Or,
472
00:35:57,050 --> 00:35:58,440
we'd go to the other end
473
00:35:59,410 --> 00:36:00,550
of the courtyard and fish.
474
00:36:02,620 --> 00:36:03,960
You had two cats
475
00:36:04,740 --> 00:36:06,030
that loved to eat fish.
476
00:36:07,300 --> 00:36:08,630
In winter,
477
00:36:09,740 --> 00:36:11,880
they gave birth to a litter of kittens.
478
00:36:16,300 --> 00:36:17,670
You'd hold them in your arms.
479
00:36:19,860 --> 00:36:20,960
So warm.
480
00:37:40,860 --> 00:37:43,080
♪With spring flowers and autumn moon♪
481
00:37:43,080 --> 00:37:45,600
♪I searched the yard thoroughly♪
482
00:37:45,600 --> 00:37:47,880
♪Before the wind comes,
they've already withered♪
483
00:37:47,880 --> 00:37:49,540
♪In this world, we read♪
484
00:37:49,540 --> 00:37:53,330
♪Each other's mind for nothing♪
485
00:37:54,130 --> 00:37:57,520
♪But no fate♪
486
00:38:00,130 --> 00:38:02,370
♪Too young to appreciate the moon♪
487
00:38:02,370 --> 00:38:04,720
♪Too full to suffer from lacking♪
488
00:38:04,720 --> 00:38:06,230
♪Never parted♪
489
00:38:06,230 --> 00:38:07,940
♪With the fleeting breeze♪
490
00:38:08,490 --> 00:38:12,360
♪And people♪
491
00:38:13,340 --> 00:38:18,050
♪A glance that lingers♪
492
00:38:18,630 --> 00:38:21,340
♪I wander alone in the wilderness♪
493
00:38:21,510 --> 00:38:23,940
♪With many years ahead♪
494
00:38:24,110 --> 00:38:27,690
♪Just waiting for you to see me♪
495
00:38:28,220 --> 00:38:31,080
♪Knowing this longing♪
496
00:38:31,080 --> 00:38:33,480
♪Why do I write so resolutely♪
497
00:38:33,480 --> 00:38:38,150
♪Deceiving myself by cutting a red thread♪
498
00:38:38,150 --> 00:38:40,370
♪If the knot in my heart♪
499
00:38:40,580 --> 00:38:42,810
♪Waits for you to untangle♪
500
00:38:42,810 --> 00:38:47,150
♪The fallen leaves of memory
wait for you to pick up♪
501
00:38:47,800 --> 00:38:49,840
♪Waiting for that moment♪
502
00:38:50,220 --> 00:38:52,330
♪Facing each other without words♪
503
00:38:52,330 --> 00:38:58,500
♪Like all the fleeting encounters
in this world♪
504
00:39:19,260 --> 00:39:21,500
♪Do not ask what year this evening is♪
505
00:39:21,500 --> 00:39:23,930
(Killer)
506
00:39:23,930 --> 00:39:26,340
♪The wind has not arrived,
but has already turned to dust♪
507
00:39:26,340 --> 00:39:27,910
♪Two or three joys and sorrows♪
508
00:39:27,910 --> 00:39:31,690
♪The cycle of the sun and moon♪
509
00:39:31,690 --> 00:39:35,720
(Cui Jiu)
510
00:39:38,540 --> 00:39:40,740
♪Too young to appreciate the moon♪
511
00:39:40,740 --> 00:39:43,060
♪Too full to suffer from lacking♪
512
00:39:43,060 --> 00:39:44,620
♪Never parted♪
513
00:39:44,620 --> 00:39:50,390
♪With the fleeting breeze and people♪
514
00:39:51,740 --> 00:39:55,030
♪A glance that lingers♪
515
00:39:55,090 --> 00:39:55,960
Honey.
516
00:39:58,890 --> 00:39:59,880
What did you call me?
517
00:40:01,820 --> 00:40:02,900
Honey.
518
00:40:02,900 --> 00:40:05,920
♪Just waiting for you to see me♪
519
00:40:07,700 --> 00:40:08,540
Dear.
520
00:40:09,380 --> 00:40:11,880
♪Why do I write so resolutely♪
521
00:40:11,880 --> 00:40:16,220
♪Deceiving myself by cutting a red thread♪
522
00:40:16,500 --> 00:40:18,710
♪If the knot in my heart♪
523
00:40:19,080 --> 00:40:24,320
(Ziyu)
524
00:40:24,340 --> 00:40:26,070
The moves represent the player.
525
00:40:26,450 --> 00:40:27,880
The person teaching you Go
526
00:40:28,010 --> 00:40:29,620
is showing you
527
00:40:29,620 --> 00:40:31,020
their temperament completely.
528
00:40:31,050 --> 00:40:37,250
♪Like all the fleeting encounters
in this world♪
529
00:40:37,660 --> 00:40:39,110
Please cherish it.
530
00:40:43,720 --> 00:40:49,600
(Assassin)
531
00:40:49,790 --> 00:40:52,670
♪Why do I wander alone in the wilderness♪
532
00:40:52,670 --> 00:40:55,340
♪Waiting through the years♪
533
00:40:55,340 --> 00:40:58,570
♪Only to wait for you to see me♪
534
00:40:58,570 --> 00:41:02,170
(Dagger)
535
00:41:03,410 --> 00:41:05,590
This dagger is made of black iron.
536
00:41:07,450 --> 00:41:08,510
Take it for self-defense.
537
00:41:09,380 --> 00:41:11,500
♪Even if you go through a thousand dangers♪
538
00:41:11,830 --> 00:41:13,980
♪Love cannot be perfect♪
539
00:41:13,980 --> 00:41:18,340
♪Lies and promises are separated by a thought♪
540
00:41:18,340 --> 00:41:22,800
(Mount Yang)
541
00:41:22,820 --> 00:41:23,880
In these three years,
542
00:41:24,370 --> 00:41:25,880
we've accumulated many weapons.
543
00:41:26,220 --> 00:41:27,060
Miantang,
544
00:41:27,450 --> 00:41:29,410
keep the 300,000 taels safe.
545
00:41:29,410 --> 00:41:30,920
Don't let Yun'er know.
546
00:41:35,480 --> 00:41:38,360
(Yun'er)
547
00:41:38,360 --> 00:41:41,480
(Mount Yang)
548
00:41:43,340 --> 00:41:44,670
Why are you here?
549
00:42:06,400 --> 00:42:11,000
(Lord Huaiyang)
550
00:42:18,520 --> 00:42:20,520
(Killer)
551
00:42:20,530 --> 00:42:21,550
(On the Shangsi Festival,)
552
00:42:22,340 --> 00:42:24,220
(crippled by a man in black,)
553
00:42:24,220 --> 00:42:25,400
(I was pushed off Mount Yang.)
554
00:42:26,820 --> 00:42:28,280
(Tonight, the same person)
555
00:42:28,740 --> 00:42:30,400
(massacred Pingyuan Escort Agency.)
556
00:42:32,490 --> 00:42:33,930
(Uncle escaped with his life)
557
00:42:33,930 --> 00:42:35,320
(but is now in grave danger.)
558
00:42:36,340 --> 00:42:37,920
(This person must be eliminated.)
559
00:42:39,840 --> 00:42:42,640
(Killer)
560
00:42:42,660 --> 00:42:43,880
(Over the past year,)
561
00:42:45,010 --> 00:42:47,000
(I've become a caged bird in Lingquan Town.)
562
00:42:47,000 --> 00:42:48,620
(Clear Moon and Wind)
563
00:42:48,620 --> 00:42:50,840
(Lingquan Town)
(This man named Cui Jiu deceived me)
564
00:42:51,530 --> 00:42:53,190
(but did not consummate the marriage.)
565
00:42:54,370 --> 00:42:56,000
(He must be targeting Lu Wen.)
566
00:42:56,000 --> 00:42:58,090
(Cui Jiu)
567
00:42:58,090 --> 00:42:59,360
(But he doesn't know)
568
00:43:00,180 --> 00:43:01,020
(Lu Wen)
569
00:43:01,860 --> 00:43:03,190
(is right in front of him.)
570
00:43:04,640 --> 00:43:05,700
(Lord Huaiyang)
571
00:43:05,700 --> 00:43:06,800
(Who is Cui Jiu?)
572
00:43:07,860 --> 00:43:09,150
(A man of vast influence,)
573
00:43:09,700 --> 00:43:11,880
(acting so boldly in Zhenzhou.)
574
00:43:13,570 --> 00:43:15,280
(He must be closest to Lord Huaiyang.)
575
00:43:16,340 --> 00:43:17,190
(Or)
576
00:43:19,970 --> 00:43:21,360
(it might be worse.)
577
00:43:21,360 --> 00:43:23,680
(Lord Huaiyang)
578
00:43:31,600 --> 00:43:38,600
(Lord Huaiyang)
579
00:44:04,361 --> 00:44:10,591
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
580
00:44:11,591 --> 00:44:17,711
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
581
00:44:18,701 --> 00:44:24,951
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
582
00:44:26,081 --> 00:44:29,321
♪Loving rightly but choosing wrong♪
583
00:44:29,661 --> 00:44:34,241
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
584
00:44:34,841 --> 00:44:41,501
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
585
00:44:42,251 --> 00:44:45,621
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
586
00:44:45,911 --> 00:44:49,241
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
587
00:44:49,421 --> 00:44:56,191
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
588
00:44:56,571 --> 00:45:03,341
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
589
00:45:03,841 --> 00:45:10,251
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
590
00:45:11,091 --> 00:45:17,501
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
591
00:45:18,081 --> 00:45:24,701
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
592
00:45:25,501 --> 00:45:28,921
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
593
00:45:28,921 --> 00:45:34,021
♪There are many more♪
594
00:45:34,401 --> 00:45:41,121
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
595
00:45:41,691 --> 00:45:45,321
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
596
00:45:45,321 --> 00:45:48,721
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
597
00:45:48,721 --> 00:45:55,631
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
598
00:45:55,921 --> 00:46:02,771
♪Time flows as we dream through four seasons♪
599
00:46:03,141 --> 00:46:06,721
♪I wish to journey with you forever♪
600
00:46:06,721 --> 00:46:09,831
♪Year after year♪
601
00:46:11,561 --> 00:46:15,861
♪For many years to come♪
37877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.