All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,330 --> 00:00:36,580 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,820 --> 00:00:44,600 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,290 --> 00:00:49,530 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,530 --> 00:00:52,070 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,260 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,640 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,980 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,540 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,090 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,260 --> 00:01:40,980 =Are You The One= 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 =Episode 17= 14 00:01:44,650 --> 00:01:47,230 Were we in the capital 15 00:01:47,450 --> 00:01:48,760 at this time last year? 16 00:01:49,980 --> 00:01:51,400 Yes, we were in the capital. 17 00:01:52,170 --> 00:01:54,230 We were doing porcelain business. 18 00:01:57,500 --> 00:01:59,200 Why did you suddenly ask about this? 19 00:02:00,900 --> 00:02:02,070 I'm just thinking 20 00:02:02,780 --> 00:02:04,200 that the days now are so good. 21 00:02:05,140 --> 00:02:06,760 It's almost scary. 22 00:02:08,420 --> 00:02:09,680 What's there to be afraid of? 23 00:02:13,290 --> 00:02:14,130 Honey, 24 00:02:15,100 --> 00:02:16,560 did you ask Mr. Fan to follow me 25 00:02:17,380 --> 00:02:18,610 because you were worried 26 00:02:18,610 --> 00:02:20,080 about me, right? 27 00:02:21,540 --> 00:02:22,380 Yes. 28 00:02:23,490 --> 00:02:24,710 I have military duties 29 00:02:25,260 --> 00:02:27,520 and can't always be by your side. 30 00:02:28,570 --> 00:02:30,520 With Fan Hu protecting you, I'm more at ease. 31 00:02:31,490 --> 00:02:33,430 Besides, Xizhou is different from Zhenzhou. 32 00:02:34,570 --> 00:02:36,470 There could be disturbances at any time. 33 00:02:37,330 --> 00:02:38,310 Especially tonight. 34 00:02:39,140 --> 00:02:40,490 You must stay inside 35 00:02:40,490 --> 00:02:41,840 and not run around, understood? 36 00:02:43,980 --> 00:02:44,960 I see. 37 00:02:46,330 --> 00:02:47,520 Honey, you're so good to me. 38 00:02:48,540 --> 00:02:49,960 This is far from enough. 39 00:03:03,160 --> 00:03:05,920 (Fangtang Villa) 40 00:03:12,360 --> 00:03:19,240 (Fangtang Villa) 41 00:03:59,260 --> 00:04:01,120 Madam, you called for me? 42 00:04:02,260 --> 00:04:03,820 I got some good wine today. 43 00:04:03,820 --> 00:04:05,470 Nanny Li, join me for a drink. 44 00:04:06,890 --> 00:04:09,080 Madam, that's not appropriate. 45 00:04:10,170 --> 00:04:11,630 My husband is on night duty. 46 00:04:12,940 --> 00:04:14,840 It's cold and boring on a rainy night. 47 00:04:15,330 --> 00:04:16,730 Nanny Li, have a drink with me 48 00:04:16,730 --> 00:04:17,780 to warm up 49 00:04:17,780 --> 00:04:19,130 and chat. 50 00:04:19,130 --> 00:04:20,480 What's inappropriate about it? 51 00:04:21,460 --> 00:04:22,300 Sit down. 52 00:04:22,810 --> 00:04:23,800 Thank you, Madam. 53 00:04:25,780 --> 00:04:26,690 Madam, let me do it. 54 00:04:26,690 --> 00:04:27,530 No need. 55 00:04:29,860 --> 00:04:30,700 My Lord, please. 56 00:04:30,810 --> 00:04:31,650 Governor, please. 57 00:04:36,250 --> 00:04:38,610 My Lord, you've risked your life for our country. 58 00:04:38,610 --> 00:04:39,750 That's a lasting achievement. 59 00:04:40,930 --> 00:04:42,830 How admirable. 60 00:04:43,420 --> 00:04:44,430 I've prepared some wine. 61 00:04:45,050 --> 00:04:46,720 Please honor me by drinking. 62 00:04:47,420 --> 00:04:48,920 Governor, you're too kind. 63 00:04:50,340 --> 00:04:52,390 This is to you. 64 00:04:52,610 --> 00:04:53,950 How dare I? 65 00:04:55,340 --> 00:04:56,680 Along the way, 66 00:04:57,370 --> 00:04:58,920 you invested all your effort 67 00:04:59,460 --> 00:05:00,720 to take great care of me. 68 00:05:00,900 --> 00:05:02,310 It's what I should do. 69 00:05:02,810 --> 00:05:04,680 You're getting on in years, so just sip lightly. 70 00:05:05,490 --> 00:05:06,390 Madam. 71 00:05:08,050 --> 00:05:09,730 Let's drink together for fun. 72 00:05:09,730 --> 00:05:11,190 Stop calling me "Madam". 73 00:05:17,340 --> 00:05:18,180 My Lord, 74 00:05:18,540 --> 00:05:19,380 I, 75 00:05:19,730 --> 00:05:21,040 on behalf of the people of Qi, 76 00:05:21,420 --> 00:05:22,560 toast to you. 77 00:05:31,460 --> 00:05:32,950 I'll drink first. 78 00:05:44,660 --> 00:05:45,500 My Lord, 79 00:05:45,660 --> 00:05:47,310 you've been on the battlefield. 80 00:05:47,690 --> 00:05:48,830 You're so meticulous. 81 00:05:51,220 --> 00:05:52,680 Governor, don't take offense. 82 00:05:53,780 --> 00:05:56,630 Lately, someone's been targeting me, 83 00:05:56,900 --> 00:05:59,560 so I must be more cautious. 84 00:06:00,340 --> 00:06:02,310 My Lord, you're the pillar of the nation. 85 00:06:02,490 --> 00:06:04,130 Who would dare cross you? 86 00:06:04,130 --> 00:06:05,720 Of course, there are. 87 00:06:06,340 --> 00:06:07,600 Those who collude 88 00:06:08,050 --> 00:06:09,480 with the western tribes, 89 00:06:09,660 --> 00:06:12,560 trying to smuggle iron ore. 90 00:06:14,340 --> 00:06:15,720 Salt and iron 91 00:06:15,900 --> 00:06:17,950 are national reserves. 92 00:06:19,050 --> 00:06:19,890 Governor, 93 00:06:21,100 --> 00:06:24,100 if someone is colluding with the western tribes 94 00:06:24,100 --> 00:06:25,950 to smuggle iron ore, 95 00:06:27,020 --> 00:06:28,480 what are they planning? 96 00:06:30,290 --> 00:06:31,430 Could it be 97 00:06:32,130 --> 00:06:33,870 to prepare for war? 98 00:06:36,220 --> 00:06:37,070 My Lord, 99 00:06:37,660 --> 00:06:39,000 have you investigated thoroughly? 100 00:06:39,580 --> 00:06:41,190 Such an accusation 101 00:06:41,730 --> 00:06:43,750 could lead to the death of their entire family. 102 00:06:48,290 --> 00:06:50,480 Didn't I tell you? 103 00:06:52,020 --> 00:06:53,750 A Gushan has confessed everything. 104 00:07:02,420 --> 00:07:03,310 Dinner is ready. 105 00:07:24,020 --> 00:07:25,360 Governor. 106 00:07:27,900 --> 00:07:29,490 The weather's cold. 107 00:07:29,490 --> 00:07:31,390 Why are you sweating so much? 108 00:07:32,250 --> 00:07:33,680 Here, keep it to wipe your sweat. 109 00:07:35,660 --> 00:07:36,800 I'm recovering from a cold, 110 00:07:37,220 --> 00:07:38,630 so I'm still weak. 111 00:07:41,370 --> 00:07:44,040 Then let me help you refresh yourself. 112 00:07:45,420 --> 00:07:46,260 Someone. 113 00:07:47,420 --> 00:07:48,600 Bring A Gushan here. 114 00:07:49,170 --> 00:07:50,040 For questioning. 115 00:08:24,290 --> 00:08:26,160 My Lord, this handkerchief... 116 00:08:26,730 --> 00:08:28,040 Please keep it. 117 00:08:31,860 --> 00:08:33,440 Let me think. 118 00:08:34,770 --> 00:08:36,750 Since the founding of the nation, 119 00:08:37,250 --> 00:08:39,010 there's never been a precedent 120 00:08:39,010 --> 00:08:41,750 for killing prisoners of war. 121 00:08:42,220 --> 00:08:43,290 But if the prisoner decides 122 00:08:43,290 --> 00:08:45,670 to commit suicide out of guilt, 123 00:08:46,650 --> 00:08:48,550 even a god couldn't save him. 124 00:08:52,220 --> 00:08:54,580 Relying solely on A Gushan's words 125 00:08:54,580 --> 00:08:56,390 isn't enough. 126 00:08:57,490 --> 00:08:58,840 But if someone 127 00:08:59,340 --> 00:09:01,080 is eager to silence him 128 00:09:01,530 --> 00:09:02,720 and 129 00:09:03,410 --> 00:09:04,910 is caught red-handed, 130 00:09:05,340 --> 00:09:08,000 that's a whole different story. 131 00:09:12,580 --> 00:09:14,240 My Lord, we've captured a live one. 132 00:09:20,100 --> 00:09:23,000 We owe this to the Governor's cooperation. 133 00:09:27,130 --> 00:09:28,390 What's going on? 134 00:09:29,820 --> 00:09:31,980 If you reveal the mastermind behind this, 135 00:09:31,980 --> 00:09:34,840 I guarantee your safety. 136 00:09:35,100 --> 00:09:37,320 My Lord, I'm unwell. 137 00:09:37,860 --> 00:09:38,750 Please wait a moment. 138 00:09:39,530 --> 00:09:40,370 Please wait. 139 00:09:44,340 --> 00:09:45,180 Yes. 140 00:09:56,380 --> 00:09:57,220 Come on. 141 00:09:58,860 --> 00:09:59,700 Dear. 142 00:10:01,370 --> 00:10:02,790 - Honey. - Dear. 143 00:10:02,820 --> 00:10:03,660 Honey. 144 00:10:04,490 --> 00:10:05,630 - Go pack. - Father. 145 00:10:05,660 --> 00:10:07,580 Pack? Pack what? 146 00:10:07,580 --> 00:10:08,480 We're going to Huizhou. 147 00:10:09,220 --> 00:10:10,120 Governor. 148 00:10:11,610 --> 00:10:12,450 Governor. 149 00:10:12,650 --> 00:10:14,200 The Zhenzhou army is outside. 150 00:10:14,340 --> 00:10:16,700 I see. You may leave. 151 00:10:16,700 --> 00:10:17,540 - Yes. - No. 152 00:10:18,250 --> 00:10:19,670 What's happening? 153 00:10:20,180 --> 00:10:21,020 Don't worry, dear. 154 00:10:21,340 --> 00:10:23,670 I work for Prince Sui. 155 00:10:23,820 --> 00:10:25,600 He'll protect us. 156 00:10:26,340 --> 00:10:28,080 Hurry. Pack your things. 157 00:10:28,370 --> 00:10:29,270 Hurry up. 158 00:10:29,650 --> 00:10:30,490 Go. 159 00:11:09,100 --> 00:11:10,270 Purple Snake Root. 160 00:11:11,220 --> 00:11:12,200 It's indeed poisonous. 161 00:11:12,610 --> 00:11:13,450 My Lord, 162 00:11:13,490 --> 00:11:14,490 the body's been laid out. 163 00:11:14,490 --> 00:11:15,840 A Gushan is back in the jail. 164 00:11:17,340 --> 00:11:19,240 I bet Sheng Zong never thought 165 00:11:19,890 --> 00:11:21,550 the one silenced wasn't A Gushan 166 00:11:21,980 --> 00:11:23,120 but himself. 167 00:11:23,460 --> 00:11:25,360 From the moment I captured A Gushan alive, 168 00:11:25,530 --> 00:11:27,000 he started plotting. 169 00:11:28,250 --> 00:11:30,550 So cunning. Such tactics. 170 00:11:32,460 --> 00:11:34,080 Sheng Zong is dead. 171 00:11:35,180 --> 00:11:36,960 Who will be next? 172 00:11:42,320 --> 00:11:52,560 (Warehouse) 173 00:11:52,560 --> 00:11:57,840 (Pingyuan Escort Agency) 174 00:12:02,880 --> 00:12:06,080 (Pingyuan Escort Agency) 175 00:12:11,360 --> 00:12:15,360 (Pingyuan Escort Agency) 176 00:12:16,340 --> 00:12:17,320 Let me see. 177 00:12:17,580 --> 00:12:18,420 Let me see. 178 00:12:18,820 --> 00:12:19,870 No, I won't. 179 00:12:20,100 --> 00:12:21,100 (Escort) No, I won't. 180 00:12:21,100 --> 00:12:22,120 Let me see. 181 00:12:22,730 --> 00:12:23,890 Uncle Qiao gave it to me. 182 00:12:23,890 --> 00:12:25,060 If you wanna see it, ask him. 183 00:12:25,060 --> 00:12:25,940 Stingy. 184 00:12:25,940 --> 00:12:26,780 Yes, I am. 185 00:12:26,860 --> 00:12:28,510 Don't you know I'm famously stingy? 186 00:12:28,650 --> 00:12:29,790 What are you snatching? 187 00:12:29,940 --> 00:12:30,840 Ms. Zhao. 188 00:12:38,060 --> 00:12:39,120 Qiao! 189 00:12:39,300 --> 00:12:40,840 You jerk! 190 00:12:41,060 --> 00:12:42,870 Of all things, why did you bring back 191 00:12:42,980 --> 00:12:43,860 this "Beauty Pictures" 192 00:12:43,860 --> 00:12:45,480 from the western tribes? 193 00:12:45,890 --> 00:12:46,730 Ms. Zhao. 194 00:12:46,940 --> 00:12:48,130 The book... 195 00:12:48,130 --> 00:12:48,970 My book... 196 00:12:49,580 --> 00:12:51,180 Be good. Listen now. 197 00:12:51,180 --> 00:12:52,820 Look, look. 198 00:12:52,820 --> 00:12:54,320 I'm giving you something nice. 199 00:12:55,340 --> 00:12:57,840 Your sister's favorite orange. 200 00:12:59,650 --> 00:13:00,490 Sister. 201 00:13:00,770 --> 00:13:03,010 - Sister. - Sister. 202 00:13:03,010 --> 00:13:04,030 Miss. 203 00:13:23,360 --> 00:13:30,360 (Escort) 204 00:13:38,300 --> 00:13:39,220 Brothers, 205 00:13:39,220 --> 00:13:40,550 our deal is done. 206 00:13:42,650 --> 00:13:44,910 Do the tribe people really want us to transport iron? 207 00:13:45,730 --> 00:13:47,910 If you don't trust the old Wolf Lord, 208 00:13:48,180 --> 00:13:49,180 you should believe 209 00:13:49,180 --> 00:13:50,720 in my silver tongue, right? 210 00:13:51,860 --> 00:13:52,700 From now on, 211 00:13:52,700 --> 00:13:54,630 this will be your new identity in Xizhou. 212 00:13:55,010 --> 00:13:56,600 You've followed me despite the danger. 213 00:13:56,890 --> 00:13:57,870 I will remember 214 00:13:58,010 --> 00:13:58,910 this kindness. 215 00:13:59,250 --> 00:14:01,220 You're in charge here. 216 00:14:01,220 --> 00:14:02,410 We'll do whatever 217 00:14:02,410 --> 00:14:03,490 you want us to. 218 00:14:03,490 --> 00:14:05,220 Yes, yes. 219 00:14:05,220 --> 00:14:06,120 We'll listen to you. 220 00:14:07,250 --> 00:14:08,100 Here you go. 221 00:14:08,980 --> 00:14:09,820 Miantang. 222 00:14:10,940 --> 00:14:11,780 Where's mine? 223 00:14:13,460 --> 00:14:14,750 Of course, your plate 224 00:14:14,860 --> 00:14:16,670 is carved by me. 225 00:14:20,280 --> 00:14:23,320 (Qiulin Xian) 226 00:14:25,460 --> 00:14:26,510 Miss. 227 00:14:37,940 --> 00:14:39,670 It really is you. 228 00:14:40,250 --> 00:14:42,030 You finally came back. 229 00:14:43,060 --> 00:14:45,390 Where have you been all this time? 230 00:14:46,650 --> 00:14:47,490 Zhao... 231 00:14:48,220 --> 00:14:49,200 Ms. Zhao? 232 00:14:53,940 --> 00:14:54,960 Where is everyone else? 233 00:14:56,820 --> 00:14:58,150 Those boys 234 00:14:58,370 --> 00:14:59,670 have a night escort 235 00:15:00,010 --> 00:15:01,600 and are all asleep now. 236 00:15:03,060 --> 00:15:04,240 Let's go inside. 237 00:15:04,530 --> 00:15:05,960 Come on. 238 00:15:06,770 --> 00:15:07,610 Let's go. 239 00:15:16,410 --> 00:15:17,910 It's cold and rainy. 240 00:15:18,130 --> 00:15:19,390 Don't get cold. 241 00:15:24,250 --> 00:15:25,090 Come. 242 00:15:25,180 --> 00:15:26,240 Sit down. 243 00:15:28,100 --> 00:15:28,940 Look. 244 00:15:29,580 --> 00:15:31,440 I just roasted this on the stove. 245 00:15:32,060 --> 00:15:33,200 It's still hot. 246 00:15:33,980 --> 00:15:35,610 Warm your hands 247 00:15:35,610 --> 00:15:36,450 before eating. 248 00:15:38,370 --> 00:15:40,030 I need to go wake up those boys. 249 00:15:40,180 --> 00:15:41,340 When they see you, 250 00:15:41,340 --> 00:15:43,550 who knows how happy they'll be? 251 00:15:43,860 --> 00:15:44,790 Eat, eat. 252 00:15:45,340 --> 00:15:46,480 I'll be right back. 253 00:15:51,580 --> 00:15:52,440 Eat. 254 00:16:09,490 --> 00:16:10,510 Haichao. 255 00:16:11,250 --> 00:16:12,600 - Haichao. - Grandma. 256 00:16:12,890 --> 00:16:14,360 Ms. Liu is back. 257 00:16:14,490 --> 00:16:15,410 Sister is back? 258 00:16:15,410 --> 00:16:16,720 - She's back. - Sister. 259 00:16:24,580 --> 00:16:25,550 I'll go call... 260 00:16:41,370 --> 00:16:42,210 Who are you? 261 00:17:12,690 --> 00:17:13,640 Haichao? 262 00:17:14,170 --> 00:17:16,070 Sister, come with me through the front door. 263 00:17:16,410 --> 00:17:17,920 - Your hand... - Hurry, come with me. 264 00:17:33,500 --> 00:17:34,340 Ms. Zhao! 265 00:17:35,100 --> 00:17:36,480 Sister, I'm sorry. 266 00:17:53,600 --> 00:17:58,040 (Escort) 267 00:18:00,820 --> 00:18:01,790 - Search! - Yes! 268 00:18:55,760 --> 00:18:59,640 (Escort) 269 00:18:59,650 --> 00:19:01,640 Boss, the bodies are all loaded onto the carts. 270 00:19:01,770 --> 00:19:02,740 We couldn't find 271 00:19:02,740 --> 00:19:03,790 any trace of Qiulin Xian. 272 00:19:04,260 --> 00:19:06,110 He's not in the escort agency. 273 00:19:07,020 --> 00:19:08,590 He won't last much longer. 274 00:19:08,970 --> 00:19:09,810 How about the ledger? 275 00:19:10,340 --> 00:19:11,200 All packed up. 276 00:19:13,300 --> 00:19:14,140 Retreat. 277 00:22:39,260 --> 00:22:40,100 Sister. 278 00:22:41,930 --> 00:22:42,770 Uncle. 279 00:22:44,930 --> 00:22:46,550 How did I do in this act? 280 00:22:46,930 --> 00:22:48,260 Tell the brothers to retreat. 281 00:22:48,260 --> 00:22:49,350 Don't let them get caught. 282 00:22:49,500 --> 00:22:50,920 Don't let Grandfather find out. 283 00:22:51,130 --> 00:22:52,000 Don't worry. 284 00:22:52,210 --> 00:22:53,060 I'll tell him 285 00:22:53,060 --> 00:22:54,550 you safely married into the capital. 286 00:22:55,130 --> 00:22:56,070 But Miantang, 287 00:22:56,930 --> 00:22:58,000 once you go, 288 00:22:59,130 --> 00:23:00,350 there's no turning back. 289 00:23:01,260 --> 00:23:02,110 I know. 290 00:23:05,260 --> 00:23:06,100 Go. 291 00:23:18,740 --> 00:23:19,580 Miantang, 292 00:23:20,970 --> 00:23:22,110 have you regretted this? 293 00:23:23,890 --> 00:23:25,240 I chose this myself. 294 00:23:25,740 --> 00:23:26,960 What's there to regret? 295 00:23:29,410 --> 00:23:31,200 If I hadn't met your uncle, 296 00:23:31,650 --> 00:23:33,270 we would have remained strangers. 297 00:23:33,820 --> 00:23:35,720 You wouldn't have to live this life, 298 00:23:35,860 --> 00:23:37,310 always risking your life. 299 00:23:38,740 --> 00:23:39,640 Then I 300 00:23:40,690 --> 00:23:42,790 would have chosen my own path as well. 301 00:23:44,200 --> 00:23:47,880 (Lu Wen) 302 00:23:57,410 --> 00:23:58,510 Lu Wen. 303 00:23:59,610 --> 00:24:00,960 Why use this alias? 304 00:24:01,690 --> 00:24:03,890 My grandfather was the sixth child in the family. 305 00:24:03,890 --> 00:24:04,960 His courtesy name was Luwu. 306 00:24:05,170 --> 00:24:06,750 As his granddaughter, 307 00:24:06,860 --> 00:24:08,720 I must be both scholarly and martial. 308 00:24:09,780 --> 00:24:11,610 A woman can't roam the world. 309 00:24:11,610 --> 00:24:12,790 From now on, 310 00:24:13,370 --> 00:24:14,960 the name Liu Miantang 311 00:24:15,170 --> 00:24:17,000 will belong to Lu Wen's concubine. 312 00:24:18,300 --> 00:24:19,310 And Lu Wen 313 00:24:20,260 --> 00:24:22,310 will be the mastermind of Mount Yang. 314 00:25:20,080 --> 00:25:27,080 (Pingyuan Escort Agency) 315 00:25:27,780 --> 00:25:28,620 Break in! 316 00:25:50,780 --> 00:25:51,960 Such a strong smell of blood. 317 00:25:52,130 --> 00:25:54,110 There must've been a fierce battle here just now. 318 00:25:54,450 --> 00:25:55,450 They've cleaned up well. 319 00:25:55,450 --> 00:25:57,680 Looks like they're used to murder and robbery. 320 00:25:59,100 --> 00:26:00,370 My Lord, there's no one inside 321 00:26:00,370 --> 00:26:01,210 and no ledger. 322 00:26:06,580 --> 00:26:07,970 My Lord, the escort carts are gone. 323 00:26:07,970 --> 00:26:09,400 They didn't leave behind any ledger. 324 00:26:09,930 --> 00:26:11,680 My Lord, there's no one in the backyard. 325 00:26:11,870 --> 00:26:12,860 No one here either. 326 00:26:13,220 --> 00:26:14,250 Seal the city gates. 327 00:26:14,250 --> 00:26:15,400 They can't have gotten far. 328 00:26:15,580 --> 00:26:16,760 Search the nearby streets. 329 00:26:17,740 --> 00:26:18,580 Yes. 330 00:26:19,130 --> 00:26:20,110 Come with me. 331 00:26:20,450 --> 00:26:21,290 - Let's go. - Go. 332 00:27:18,890 --> 00:27:19,730 Dear? 333 00:27:20,780 --> 00:27:21,620 Dear? 334 00:27:23,260 --> 00:27:24,100 Dear? 335 00:27:24,260 --> 00:27:25,100 Honey. 336 00:27:44,580 --> 00:27:46,030 The Xizhou wine 337 00:27:46,210 --> 00:27:47,510 sure packs a punch. 338 00:27:48,170 --> 00:27:49,640 If I hadn't drunk so little, 339 00:27:50,540 --> 00:27:51,440 I'd be 340 00:27:51,860 --> 00:27:53,030 lying drunk 341 00:27:53,300 --> 00:27:54,440 on the ground by now. 342 00:28:06,410 --> 00:28:08,920 Honey, why were you so tense just now? 343 00:28:15,210 --> 00:28:18,030 Oh, you took another woman's umbrella. 344 00:28:21,650 --> 00:28:22,550 I see. 345 00:28:23,300 --> 00:28:26,160 You've gained favor in front of Lord Huaiyang 346 00:28:26,690 --> 00:28:27,830 and won a battle. 347 00:28:28,690 --> 00:28:30,400 It's natural that others admire you. 348 00:28:34,450 --> 00:28:35,350 Dear, 349 00:28:37,860 --> 00:28:39,400 you must have misunderstood. 350 00:28:41,300 --> 00:28:42,550 I found it 351 00:28:45,060 --> 00:28:46,880 on our doorstep. 352 00:28:48,100 --> 00:28:49,350 It must be yours. 353 00:28:50,610 --> 00:28:51,750 How could that be? 354 00:28:54,260 --> 00:28:55,310 My umbrella 355 00:28:56,060 --> 00:28:57,270 is right here. 356 00:28:59,370 --> 00:29:02,000 Xizhou is full of umbrellas like this. 357 00:29:05,170 --> 00:29:06,030 Honey. 358 00:29:08,410 --> 00:29:10,550 Don't overestimate your cleverness. 359 00:29:11,410 --> 00:29:12,260 You might end up 360 00:29:12,260 --> 00:29:13,960 leaving someone in the rain unknowingly. 361 00:29:36,650 --> 00:29:37,640 Sorry. 362 00:29:39,370 --> 00:29:40,510 I overthought it. 363 00:29:42,300 --> 00:29:43,640 Your clothes are soaked. 364 00:29:44,450 --> 00:29:46,070 Go change them quickly. 365 00:29:47,300 --> 00:29:48,960 I'll make the sober-up soup. 366 00:30:21,410 --> 00:30:22,310 Honey. 367 00:30:25,820 --> 00:30:27,030 Three years ago, 368 00:30:28,100 --> 00:30:30,000 when we were in the capital, 369 00:30:31,060 --> 00:30:32,310 what were things like? 370 00:30:35,020 --> 00:30:37,030 Why are you asking about that again? 371 00:30:38,130 --> 00:30:39,240 I can't sleep. 372 00:30:40,540 --> 00:30:42,000 I want to hear you talk. 373 00:30:43,690 --> 00:30:45,590 Haven't I told you many times before? 374 00:30:46,020 --> 00:30:47,240 Tell me again. 375 00:30:51,970 --> 00:30:53,000 I've forgotten 376 00:30:55,370 --> 00:30:57,590 a lot of the past. 377 00:30:58,930 --> 00:31:00,110 This year, 378 00:31:01,580 --> 00:31:03,790 I've often felt like a blind person. 379 00:31:05,820 --> 00:31:06,960 Trapped in my heart. 380 00:31:07,580 --> 00:31:08,500 Burdened by worries. 381 00:31:08,500 --> 00:31:09,590 Completely lost. 382 00:31:11,210 --> 00:31:12,790 We are bound by marriage. 383 00:31:13,930 --> 00:31:15,400 No matter the circumstances, 384 00:31:16,500 --> 00:31:18,110 I'm willing to trust you. 385 00:31:18,410 --> 00:31:20,070 Please be my eyes. 386 00:31:30,100 --> 00:31:31,640 So, honey. 387 00:31:32,170 --> 00:31:33,640 Please tell me again. 388 00:31:35,340 --> 00:31:36,550 What were we like 389 00:31:37,690 --> 00:31:39,000 in the past? 390 00:31:42,610 --> 00:31:43,790 I'm tired. 391 00:31:44,970 --> 00:31:46,480 I don't want to talk about this. 392 00:31:49,860 --> 00:31:51,610 You seem unhappy 393 00:31:51,610 --> 00:31:52,790 since you came back. 394 00:31:57,130 --> 00:31:58,890 I've encountered some 395 00:31:58,890 --> 00:32:00,270 unpleasant things. 396 00:32:01,020 --> 00:32:01,960 Why? 397 00:32:05,410 --> 00:32:06,610 There's nothing to rely on, 398 00:32:06,610 --> 00:32:07,640 nothing to trace. 399 00:32:09,130 --> 00:32:10,650 The enemy on the battlefield 400 00:32:10,650 --> 00:32:12,270 can be confronted directly, 401 00:32:13,610 --> 00:32:15,240 but now, the challenges are 402 00:32:15,780 --> 00:32:17,030 a hundred times 403 00:32:17,340 --> 00:32:18,270 harder. 404 00:32:22,260 --> 00:32:23,750 I shouldn't be telling you this. 405 00:32:35,130 --> 00:32:37,200 You can tell me. 406 00:32:40,020 --> 00:32:41,030 First, 407 00:32:41,610 --> 00:32:43,200 you won't feel oppressed. 408 00:32:44,060 --> 00:32:44,920 Second, 409 00:32:46,170 --> 00:32:50,550 whether you're powerful or frustrated outside, 410 00:32:52,170 --> 00:32:53,640 you can enjoy my massage at home 411 00:32:54,690 --> 00:32:56,510 and act like a child at ease. 412 00:33:11,130 --> 00:33:12,640 Thank you, Miantang. 413 00:33:16,970 --> 00:33:19,070 Did you also thank me 414 00:33:20,100 --> 00:33:21,680 when I comforted you in the past? 415 00:33:24,930 --> 00:33:26,000 In the past, 416 00:33:27,060 --> 00:33:29,160 we didn't open up to each other like this. 417 00:33:29,610 --> 00:33:30,450 Why? 418 00:33:34,370 --> 00:33:35,240 Because 419 00:33:36,260 --> 00:33:38,790 the affairs of the capital were very complex. 420 00:33:39,650 --> 00:33:42,400 I didn't have time to come home every day. 421 00:33:45,020 --> 00:33:46,550 If we didn't meet often, 422 00:33:47,100 --> 00:33:48,640 how did our relationship become so deep 423 00:33:49,170 --> 00:33:51,200 that you sold family assets to treat my illness? 424 00:33:55,130 --> 00:33:56,070 No. 425 00:33:56,930 --> 00:33:58,070 It's not that it wasn't deep. 426 00:34:01,100 --> 00:34:02,000 Dear, 427 00:34:02,860 --> 00:34:03,880 when you just married me, 428 00:34:04,300 --> 00:34:06,480 you had to learn business every day 429 00:34:06,860 --> 00:34:08,000 as arranged by families. 430 00:34:08,740 --> 00:34:09,630 We were 431 00:34:10,970 --> 00:34:12,110 respectful to each other. 432 00:34:13,660 --> 00:34:14,630 And then? 433 00:34:16,620 --> 00:34:17,670 Then, 434 00:34:18,490 --> 00:34:19,360 every day 435 00:34:20,740 --> 00:34:22,320 when I came home, 436 00:34:22,660 --> 00:34:23,800 I could see you, 437 00:34:24,370 --> 00:34:25,480 with dinner prepared, 438 00:34:26,140 --> 00:34:26,980 waiting for me. 439 00:34:29,660 --> 00:34:30,500 Honey, 440 00:34:30,740 --> 00:34:32,190 didn't you rarely come home? 441 00:34:37,890 --> 00:34:39,400 After establishing a strong foundation, 442 00:34:40,180 --> 00:34:42,670 I came home every day. 443 00:34:45,180 --> 00:34:46,030 Every time 444 00:34:47,930 --> 00:34:49,260 I came back, 445 00:34:49,260 --> 00:34:50,670 I could see you 446 00:34:51,220 --> 00:34:52,190 in the courtyard, 447 00:34:52,570 --> 00:34:53,670 learning to weave sashes 448 00:34:54,300 --> 00:34:55,670 and embroider pouches. 449 00:34:57,180 --> 00:34:58,510 Once you finished one, 450 00:34:59,260 --> 00:35:00,360 you would give it to me. 451 00:35:01,970 --> 00:35:02,930 In my cabinet, 452 00:35:02,930 --> 00:35:04,660 I still have many things 453 00:35:04,660 --> 00:35:06,110 you made by hand. 454 00:35:08,180 --> 00:35:09,110 Later, 455 00:35:11,370 --> 00:35:12,360 we hired 456 00:35:13,050 --> 00:35:14,440 a manager 457 00:35:15,050 --> 00:35:16,400 to help run the business. 458 00:35:18,010 --> 00:35:19,190 That way, I could 459 00:35:20,050 --> 00:35:21,150 come home every day, 460 00:35:21,620 --> 00:35:23,150 and have time to spend with you. 461 00:35:24,780 --> 00:35:26,110 We had a courtyard. 462 00:35:27,820 --> 00:35:29,190 You liked to grow crabapple flowers, 463 00:35:30,180 --> 00:35:32,230 so many varieties 464 00:35:32,700 --> 00:35:33,920 that they could bloom 465 00:35:34,220 --> 00:35:36,710 from early spring to late autumn. 466 00:35:39,140 --> 00:35:41,230 I enjoyed sitting with you in the courtyard 467 00:35:42,530 --> 00:35:44,320 on windy days, 468 00:35:45,370 --> 00:35:47,710 drinking tea, 469 00:35:48,260 --> 00:35:50,920 watching the crabapple petals 470 00:35:51,890 --> 00:35:53,070 slowly fall. 471 00:35:54,660 --> 00:35:56,110 Or, 472 00:35:57,050 --> 00:35:58,440 we'd go to the other end 473 00:35:59,410 --> 00:36:00,550 of the courtyard and fish. 474 00:36:02,620 --> 00:36:03,960 You had two cats 475 00:36:04,740 --> 00:36:06,030 that loved to eat fish. 476 00:36:07,300 --> 00:36:08,630 In winter, 477 00:36:09,740 --> 00:36:11,880 they gave birth to a litter of kittens. 478 00:36:16,300 --> 00:36:17,670 You'd hold them in your arms. 479 00:36:19,860 --> 00:36:20,960 So warm. 480 00:37:40,860 --> 00:37:43,080 ♪With spring flowers and autumn moon♪ 481 00:37:43,080 --> 00:37:45,600 ♪I searched the yard thoroughly♪ 482 00:37:45,600 --> 00:37:47,880 ♪Before the wind comes, they've already withered♪ 483 00:37:47,880 --> 00:37:49,540 ♪In this world, we read♪ 484 00:37:49,540 --> 00:37:53,330 ♪Each other's mind for nothing♪ 485 00:37:54,130 --> 00:37:57,520 ♪But no fate♪ 486 00:38:00,130 --> 00:38:02,370 ♪Too young to appreciate the moon♪ 487 00:38:02,370 --> 00:38:04,720 ♪Too full to suffer from lacking♪ 488 00:38:04,720 --> 00:38:06,230 ♪Never parted♪ 489 00:38:06,230 --> 00:38:07,940 ♪With the fleeting breeze♪ 490 00:38:08,490 --> 00:38:12,360 ♪And people♪ 491 00:38:13,340 --> 00:38:18,050 ♪A glance that lingers♪ 492 00:38:18,630 --> 00:38:21,340 ♪I wander alone in the wilderness♪ 493 00:38:21,510 --> 00:38:23,940 ♪With many years ahead♪ 494 00:38:24,110 --> 00:38:27,690 ♪Just waiting for you to see me♪ 495 00:38:28,220 --> 00:38:31,080 ♪Knowing this longing♪ 496 00:38:31,080 --> 00:38:33,480 ♪Why do I write so resolutely♪ 497 00:38:33,480 --> 00:38:38,150 ♪Deceiving myself by cutting a red thread♪ 498 00:38:38,150 --> 00:38:40,370 ♪If the knot in my heart♪ 499 00:38:40,580 --> 00:38:42,810 ♪Waits for you to untangle♪ 500 00:38:42,810 --> 00:38:47,150 ♪The fallen leaves of memory wait for you to pick up♪ 501 00:38:47,800 --> 00:38:49,840 ♪Waiting for that moment♪ 502 00:38:50,220 --> 00:38:52,330 ♪Facing each other without words♪ 503 00:38:52,330 --> 00:38:58,500 ♪Like all the fleeting encounters in this world♪ 504 00:39:19,260 --> 00:39:21,500 ♪Do not ask what year this evening is♪ 505 00:39:21,500 --> 00:39:23,930 (Killer) 506 00:39:23,930 --> 00:39:26,340 ♪The wind has not arrived, but has already turned to dust♪ 507 00:39:26,340 --> 00:39:27,910 ♪Two or three joys and sorrows♪ 508 00:39:27,910 --> 00:39:31,690 ♪The cycle of the sun and moon♪ 509 00:39:31,690 --> 00:39:35,720 (Cui Jiu) 510 00:39:38,540 --> 00:39:40,740 ♪Too young to appreciate the moon♪ 511 00:39:40,740 --> 00:39:43,060 ♪Too full to suffer from lacking♪ 512 00:39:43,060 --> 00:39:44,620 ♪Never parted♪ 513 00:39:44,620 --> 00:39:50,390 ♪With the fleeting breeze and people♪ 514 00:39:51,740 --> 00:39:55,030 ♪A glance that lingers♪ 515 00:39:55,090 --> 00:39:55,960 Honey. 516 00:39:58,890 --> 00:39:59,880 What did you call me? 517 00:40:01,820 --> 00:40:02,900 Honey. 518 00:40:02,900 --> 00:40:05,920 ♪Just waiting for you to see me♪ 519 00:40:07,700 --> 00:40:08,540 Dear. 520 00:40:09,380 --> 00:40:11,880 ♪Why do I write so resolutely♪ 521 00:40:11,880 --> 00:40:16,220 ♪Deceiving myself by cutting a red thread♪ 522 00:40:16,500 --> 00:40:18,710 ♪If the knot in my heart♪ 523 00:40:19,080 --> 00:40:24,320 (Ziyu) 524 00:40:24,340 --> 00:40:26,070 The moves represent the player. 525 00:40:26,450 --> 00:40:27,880 The person teaching you Go 526 00:40:28,010 --> 00:40:29,620 is showing you 527 00:40:29,620 --> 00:40:31,020 their temperament completely. 528 00:40:31,050 --> 00:40:37,250 ♪Like all the fleeting encounters in this world♪ 529 00:40:37,660 --> 00:40:39,110 Please cherish it. 530 00:40:43,720 --> 00:40:49,600 (Assassin) 531 00:40:49,790 --> 00:40:52,670 ♪Why do I wander alone in the wilderness♪ 532 00:40:52,670 --> 00:40:55,340 ♪Waiting through the years♪ 533 00:40:55,340 --> 00:40:58,570 ♪Only to wait for you to see me♪ 534 00:40:58,570 --> 00:41:02,170 (Dagger) 535 00:41:03,410 --> 00:41:05,590 This dagger is made of black iron. 536 00:41:07,450 --> 00:41:08,510 Take it for self-defense. 537 00:41:09,380 --> 00:41:11,500 ♪Even if you go through a thousand dangers♪ 538 00:41:11,830 --> 00:41:13,980 ♪Love cannot be perfect♪ 539 00:41:13,980 --> 00:41:18,340 ♪Lies and promises are separated by a thought♪ 540 00:41:18,340 --> 00:41:22,800 (Mount Yang) 541 00:41:22,820 --> 00:41:23,880 In these three years, 542 00:41:24,370 --> 00:41:25,880 we've accumulated many weapons. 543 00:41:26,220 --> 00:41:27,060 Miantang, 544 00:41:27,450 --> 00:41:29,410 keep the 300,000 taels safe. 545 00:41:29,410 --> 00:41:30,920 Don't let Yun'er know. 546 00:41:35,480 --> 00:41:38,360 (Yun'er) 547 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 (Mount Yang) 548 00:41:43,340 --> 00:41:44,670 Why are you here? 549 00:42:06,400 --> 00:42:11,000 (Lord Huaiyang) 550 00:42:18,520 --> 00:42:20,520 (Killer) 551 00:42:20,530 --> 00:42:21,550 (On the Shangsi Festival,) 552 00:42:22,340 --> 00:42:24,220 (crippled by a man in black,) 553 00:42:24,220 --> 00:42:25,400 (I was pushed off Mount Yang.) 554 00:42:26,820 --> 00:42:28,280 (Tonight, the same person) 555 00:42:28,740 --> 00:42:30,400 (massacred Pingyuan Escort Agency.) 556 00:42:32,490 --> 00:42:33,930 (Uncle escaped with his life) 557 00:42:33,930 --> 00:42:35,320 (but is now in grave danger.) 558 00:42:36,340 --> 00:42:37,920 (This person must be eliminated.) 559 00:42:39,840 --> 00:42:42,640 (Killer) 560 00:42:42,660 --> 00:42:43,880 (Over the past year,) 561 00:42:45,010 --> 00:42:47,000 (I've become a caged bird in Lingquan Town.) 562 00:42:47,000 --> 00:42:48,620 (Clear Moon and Wind) 563 00:42:48,620 --> 00:42:50,840 (Lingquan Town) (This man named Cui Jiu deceived me) 564 00:42:51,530 --> 00:42:53,190 (but did not consummate the marriage.) 565 00:42:54,370 --> 00:42:56,000 (He must be targeting Lu Wen.) 566 00:42:56,000 --> 00:42:58,090 (Cui Jiu) 567 00:42:58,090 --> 00:42:59,360 (But he doesn't know) 568 00:43:00,180 --> 00:43:01,020 (Lu Wen) 569 00:43:01,860 --> 00:43:03,190 (is right in front of him.) 570 00:43:04,640 --> 00:43:05,700 (Lord Huaiyang) 571 00:43:05,700 --> 00:43:06,800 (Who is Cui Jiu?) 572 00:43:07,860 --> 00:43:09,150 (A man of vast influence,) 573 00:43:09,700 --> 00:43:11,880 (acting so boldly in Zhenzhou.) 574 00:43:13,570 --> 00:43:15,280 (He must be closest to Lord Huaiyang.) 575 00:43:16,340 --> 00:43:17,190 (Or) 576 00:43:19,970 --> 00:43:21,360 (it might be worse.) 577 00:43:21,360 --> 00:43:23,680 (Lord Huaiyang) 578 00:43:31,600 --> 00:43:38,600 (Lord Huaiyang) 579 00:44:04,361 --> 00:44:10,591 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 580 00:44:11,591 --> 00:44:17,711 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 581 00:44:18,701 --> 00:44:24,951 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 582 00:44:26,081 --> 00:44:29,321 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 583 00:44:29,661 --> 00:44:34,241 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 584 00:44:34,841 --> 00:44:41,501 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 585 00:44:42,251 --> 00:44:45,621 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 586 00:44:45,911 --> 00:44:49,241 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 587 00:44:49,421 --> 00:44:56,191 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 588 00:44:56,571 --> 00:45:03,341 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 589 00:45:03,841 --> 00:45:10,251 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 590 00:45:11,091 --> 00:45:17,501 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 591 00:45:18,081 --> 00:45:24,701 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 592 00:45:25,501 --> 00:45:28,921 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 593 00:45:28,921 --> 00:45:34,021 ♪There are many more♪ 594 00:45:34,401 --> 00:45:41,121 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 595 00:45:41,691 --> 00:45:45,321 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 596 00:45:45,321 --> 00:45:48,721 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 597 00:45:48,721 --> 00:45:55,631 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 598 00:45:55,921 --> 00:46:02,771 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 599 00:46:03,141 --> 00:46:06,721 ♪I wish to journey with you forever♪ 600 00:46:06,721 --> 00:46:09,831 ♪Year after year♪ 601 00:46:11,561 --> 00:46:15,861 ♪For many years to come♪ 37877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.