All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,330 --> 00:00:36,580 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,820 --> 00:00:44,600 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,290 --> 00:00:49,530 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,530 --> 00:00:52,070 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,260 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,640 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,980 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,540 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,090 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,260 --> 00:01:40,980 =Are You The One= 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 =Episode 16= 14 00:02:16,360 --> 00:02:17,430 Honey, you've changed. 15 00:02:17,430 --> 00:02:18,500 Why aren't you soaking? 16 00:02:20,320 --> 00:02:21,570 I'm a little drunk. 17 00:02:21,990 --> 00:02:23,340 I need to rest for a while. 18 00:02:24,990 --> 00:02:25,830 Honey. 19 00:02:27,990 --> 00:02:29,810 This peaceful and quiet time 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,380 feels somewhat unreal 21 00:02:32,080 --> 00:02:33,850 compared to the recent days. 22 00:02:35,800 --> 00:02:37,380 It's good that it's finally over. 23 00:02:41,360 --> 00:02:43,250 Spending time with you these days, 24 00:02:43,760 --> 00:02:44,800 I feel that you are 25 00:02:44,800 --> 00:02:46,550 much more responsible 26 00:02:46,550 --> 00:02:47,850 and ambitious than I imagined. 27 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 When we were in Lingquan Town, 28 00:02:50,040 --> 00:02:51,470 I really thought you were 29 00:02:51,470 --> 00:02:53,250 a Go enthusiast without care about the family. 30 00:02:56,920 --> 00:02:59,000 Though I am the ninth child 31 00:02:59,000 --> 00:03:00,130 in the family, 32 00:03:02,040 --> 00:03:03,660 I am the only legitimate son. 33 00:03:04,990 --> 00:03:06,500 When my father was alive, 34 00:03:07,200 --> 00:03:08,730 he had high hopes for me. 35 00:03:09,960 --> 00:03:11,760 My aunts and brothers 36 00:03:11,760 --> 00:03:12,630 were waiting to see 37 00:03:12,630 --> 00:03:15,850 if I was worthy of taking on the family business. 38 00:03:17,670 --> 00:03:18,780 I don't 39 00:03:19,520 --> 00:03:20,660 remember all that now. 40 00:03:23,670 --> 00:03:24,940 Before I was born, 41 00:03:25,870 --> 00:03:27,240 Mother had 42 00:03:27,240 --> 00:03:28,530 a hard time at home, 43 00:03:29,520 --> 00:03:31,250 suffering and enduring much hardship. 44 00:03:32,110 --> 00:03:33,180 After I was born, 45 00:03:33,960 --> 00:03:35,110 she endured even more, 46 00:03:35,110 --> 00:03:37,180 keeping a low profile 47 00:03:38,520 --> 00:03:40,010 and being extremely careful 48 00:03:40,800 --> 00:03:41,900 to ensure I grew up safely. 49 00:03:42,590 --> 00:03:43,900 Over the years, 50 00:03:44,150 --> 00:03:46,060 Mother must have had a very tough time. 51 00:03:47,080 --> 00:03:47,920 Yes. 52 00:03:50,320 --> 00:03:52,410 I can only be a good legitimate son, 53 00:03:53,240 --> 00:03:54,920 making no mistakes, 54 00:03:54,920 --> 00:03:56,810 to be recognized by everyone, 55 00:03:57,320 --> 00:03:58,940 and to be worthy of her hard work. 56 00:04:01,040 --> 00:04:02,430 You're still young, 57 00:04:02,430 --> 00:04:03,780 bearing the weight of this family. 58 00:04:04,040 --> 00:04:05,570 Isn't it exhausting? 59 00:04:08,870 --> 00:04:10,850 But with you by my side, 60 00:04:11,320 --> 00:04:12,620 I don't feel as tired. 61 00:04:14,430 --> 00:04:16,690 Looks like I'm your lucky star. 62 00:04:17,110 --> 00:04:18,410 How will you thank me? 63 00:05:38,910 --> 00:05:40,610 What's wrong, honey? 64 00:05:40,880 --> 00:05:43,780 I think I might've strained the injury. 65 00:05:44,560 --> 00:05:46,700 Does the hot spring help? I'll try. 66 00:06:05,000 --> 00:06:06,480 Honey, enjoy the soak. 67 00:06:06,480 --> 00:06:07,820 I'll go change first. 68 00:06:29,150 --> 00:06:30,140 Well. 69 00:06:30,960 --> 00:06:33,260 Sorry to interrupt your pleasant time, 70 00:06:33,440 --> 00:06:34,830 but there's an urgent matter. 71 00:06:34,830 --> 00:06:36,100 You need to return. 72 00:06:37,520 --> 00:06:38,360 I understand. 73 00:06:47,390 --> 00:06:48,710 My husband is changing. 74 00:06:48,710 --> 00:06:50,140 Physician Zhao, please wait a moment. 75 00:06:50,470 --> 00:06:52,440 The military affairs are pressing, 76 00:06:52,440 --> 00:06:53,820 so I have to disturb you. 77 00:06:54,200 --> 00:06:55,220 That's more important. 78 00:06:56,230 --> 00:06:58,730 Ms. Liu, you look quite well. 79 00:07:00,150 --> 00:07:02,660 It seems the hot spring in this valley 80 00:07:03,030 --> 00:07:04,370 is indeed very effective. 81 00:07:06,120 --> 00:07:07,270 After soaking, 82 00:07:07,270 --> 00:07:09,050 I feel my hands are much stronger. 83 00:07:09,440 --> 00:07:11,020 Don't get too happy too soon. 84 00:07:11,230 --> 00:07:12,760 Severe injuries like yours 85 00:07:12,760 --> 00:07:13,930 still take time to recover. 86 00:07:14,440 --> 00:07:15,480 If you use too much force, 87 00:07:15,480 --> 00:07:17,170 it might aggravate the old injuries. 88 00:07:19,200 --> 00:07:20,050 How is he? 89 00:07:21,080 --> 00:07:22,480 After soaking in the hot spring 90 00:07:22,480 --> 00:07:24,410 and drinking the wine you taught me to make, 91 00:07:24,640 --> 00:07:26,530 he looks much better. 92 00:07:27,270 --> 00:07:28,900 The medicinal wine is so effective. 93 00:07:29,270 --> 00:07:30,340 Tomorrow I'll make 94 00:07:30,680 --> 00:07:32,290 another batch of herbs for him. 95 00:07:32,640 --> 00:07:34,850 A whole batch seems excessive. 96 00:07:35,440 --> 00:07:36,530 Is there something wrong? 97 00:07:36,680 --> 00:07:37,560 He drinks so fast. 98 00:07:37,560 --> 00:07:38,660 He might want more. 99 00:07:44,560 --> 00:07:46,220 May I ask 100 00:07:46,560 --> 00:07:48,050 how much did he drink? 101 00:07:50,710 --> 00:07:51,580 Just that pot. 102 00:07:52,000 --> 00:07:52,930 He drank the whole pot. 103 00:07:53,910 --> 00:07:54,850 Did he drink it all? 104 00:08:01,320 --> 00:08:02,290 Did he 105 00:08:03,790 --> 00:08:05,410 have any reactions? 106 00:08:07,910 --> 00:08:10,660 His face was red. 107 00:08:10,830 --> 00:08:12,370 He was sweating profusely. 108 00:08:12,710 --> 00:08:14,370 But sweating after drinking is normal. 109 00:08:17,080 --> 00:08:19,140 Ms. Liu, 110 00:08:19,440 --> 00:08:21,260 I didn't make it clear earlier. 111 00:08:21,910 --> 00:08:23,000 Though this medicinal wine 112 00:08:23,000 --> 00:08:24,220 helps with qi and blood, 113 00:08:24,470 --> 00:08:25,900 it shouldn't be consumed in excess. 114 00:08:26,350 --> 00:08:27,220 Normally, 115 00:08:27,590 --> 00:08:28,610 this much daily 116 00:08:29,230 --> 00:08:30,460 is sufficient. 117 00:08:31,640 --> 00:08:33,370 What happens if one drinks too much? 118 00:08:36,960 --> 00:08:38,220 As you mentioned. 119 00:08:38,960 --> 00:08:40,460 Red face and sweating. 120 00:08:40,710 --> 00:08:42,010 It depletes vital energy 121 00:08:43,350 --> 00:08:45,010 and is bad for the body. 122 00:08:53,160 --> 00:08:54,000 Come on. 123 00:08:54,510 --> 00:08:55,460 Prepare the horse. 124 00:08:56,080 --> 00:08:57,460 Take the madam back. 125 00:08:57,590 --> 00:08:58,430 Yes. 126 00:09:04,110 --> 00:09:04,970 You go down first. 127 00:09:05,350 --> 00:09:06,580 I'll be there soon. 128 00:09:13,400 --> 00:09:14,850 There's something 129 00:09:15,350 --> 00:09:17,010 I haven't told you. 130 00:09:18,280 --> 00:09:19,850 If you're upset, it's fine 131 00:09:19,990 --> 00:09:21,650 - if you don't tell me. - Not the same. 132 00:09:26,040 --> 00:09:27,100 Give me some time. 133 00:09:27,350 --> 00:09:28,540 Once the war is over, 134 00:09:28,830 --> 00:09:29,670 when we return, 135 00:09:29,800 --> 00:09:30,970 I'll tell you everything. 136 00:09:32,870 --> 00:09:33,850 The wine is good. 137 00:10:31,470 --> 00:10:32,310 My Lord. 138 00:10:35,470 --> 00:10:36,310 After all night, 139 00:10:36,440 --> 00:10:37,650 A Gushan has finally spoken. 140 00:10:37,920 --> 00:10:40,220 But he says he won't confess unless he sees you. 141 00:10:40,440 --> 00:10:41,280 Let's go. 142 00:10:47,400 --> 00:10:48,730 I heard you wanted to see me. 143 00:10:48,920 --> 00:10:49,890 Cui Xingzhou. 144 00:10:54,110 --> 00:10:55,220 Cui Xingzhou. 145 00:10:55,680 --> 00:10:57,770 I command elite troops, 146 00:10:58,320 --> 00:11:00,180 far superior to your troops. 147 00:11:01,080 --> 00:11:02,280 Yet, I was defeated by you 148 00:11:02,280 --> 00:11:03,650 due to a single mistake. 149 00:11:04,560 --> 00:11:05,610 I'm not here today 150 00:11:06,830 --> 00:11:07,990 to listen to your grievances 151 00:11:07,990 --> 00:11:09,340 about the defeat. 152 00:11:10,630 --> 00:11:11,830 If you haven't figured out 153 00:11:11,830 --> 00:11:13,060 what you need to confess, 154 00:11:13,680 --> 00:11:14,560 I have time to wait 155 00:11:14,560 --> 00:11:16,130 for you to think it through. 156 00:11:16,630 --> 00:11:18,850 This battle wasn't a provocation from my side. 157 00:11:21,160 --> 00:11:23,220 The events have unfolded to this point. 158 00:11:24,080 --> 00:11:25,600 The officials of your country 159 00:11:25,600 --> 00:11:26,890 are also to blame. 160 00:11:32,960 --> 00:11:33,800 You're here. 161 00:11:39,710 --> 00:11:41,420 I came to see you and the child. 162 00:11:42,200 --> 00:11:43,180 How are you? 163 00:11:45,110 --> 00:11:46,610 Childbirth is like walking 164 00:11:46,830 --> 00:11:48,540 on the edge of the underworld. 165 00:11:50,800 --> 00:11:51,640 Ms. Lin. 166 00:11:52,560 --> 00:11:54,850 I have something to ask you. 167 00:11:57,870 --> 00:11:59,580 If I tell you the truth, 168 00:12:00,750 --> 00:12:02,630 can you ensure I won't die? 169 00:12:02,630 --> 00:12:03,940 The decision is up to His Majesty. 170 00:12:04,560 --> 00:12:06,770 I will report what you say truthfully. 171 00:12:07,560 --> 00:12:08,890 If everything you say is true, 172 00:12:10,080 --> 00:12:11,850 you might receive a lighter punishment. 173 00:12:13,630 --> 00:12:14,490 Good. 174 00:12:16,830 --> 00:12:17,730 I'll speak. 175 00:12:20,560 --> 00:12:22,490 I was the adopted son of the former Wolf Lord. 176 00:12:24,080 --> 00:12:25,370 To obtain the boundless wealth 177 00:12:26,630 --> 00:12:29,300 of the western tribes, 178 00:12:30,680 --> 00:12:32,220 I killed him. 179 00:12:36,230 --> 00:12:37,940 The former Wolf Lord is dead now. 180 00:12:38,560 --> 00:12:40,700 The western tribes and Mount Tiebei 181 00:12:40,960 --> 00:12:43,490 are now under my control. 182 00:12:44,870 --> 00:12:47,180 So you are the new Wolf Lord. 183 00:12:47,400 --> 00:12:48,240 Nice to meet you. 184 00:12:48,630 --> 00:12:50,490 I'll be straightforward. 185 00:12:51,800 --> 00:12:52,920 I came here to discuss 186 00:12:52,920 --> 00:12:54,270 the iron ore business 187 00:12:54,270 --> 00:12:56,460 of Mount Tiebei. 188 00:12:58,560 --> 00:13:00,490 That person led a raid 189 00:13:00,960 --> 00:13:02,100 and slaughtered my brothers. 190 00:13:02,870 --> 00:13:04,010 If I don't avenge them, 191 00:13:04,350 --> 00:13:05,730 I'm unworthy to be the Wolf Lord. 192 00:13:07,400 --> 00:13:09,890 Is that why you invaded my country? 193 00:13:10,350 --> 00:13:12,780 You Qi people broke the agreement first, 194 00:13:14,080 --> 00:13:15,680 so you should pay the price. 195 00:13:18,750 --> 00:13:20,060 Is what you just said 196 00:13:20,710 --> 00:13:21,890 all true? 197 00:13:22,350 --> 00:13:24,130 If there's a single lie, 198 00:13:25,280 --> 00:13:27,180 may I be torn apart by five horses 199 00:13:28,680 --> 00:13:29,940 and die a miserable death. 200 00:13:43,710 --> 00:13:44,750 What you said before 201 00:13:44,750 --> 00:13:46,510 is the common language in our tribes. 202 00:13:46,510 --> 00:13:48,100 The accent is almost perfect. 203 00:13:48,230 --> 00:13:50,370 Unless you have lived in the tribes for a long time 204 00:13:50,800 --> 00:13:52,540 or have dealt with people from the tribes, 205 00:13:53,160 --> 00:13:54,700 you wouldn't have learned so well. 206 00:13:59,750 --> 00:14:01,230 I've never heard of our kingdom 207 00:14:01,230 --> 00:14:04,130 having an iron trade with the western tribes. 208 00:14:05,560 --> 00:14:06,400 Cui Xingzhou, 209 00:14:07,080 --> 00:14:08,460 this must be taken seriously. 210 00:14:09,230 --> 00:14:11,580 Iron mine has always belonged to the court. 211 00:14:11,830 --> 00:14:13,920 Private trade is a serious taboo. 212 00:14:13,920 --> 00:14:15,700 It's considered treason. 213 00:14:16,280 --> 00:14:18,200 How could a mere governor of Xizhou City 214 00:14:18,200 --> 00:14:19,250 dare to do this? 215 00:14:21,510 --> 00:14:23,420 This must not be his doing alone. 216 00:14:25,040 --> 00:14:27,060 There must be a major backing him. 217 00:14:28,110 --> 00:14:29,240 He's secretly managing 218 00:14:29,240 --> 00:14:30,650 a large-scale iron ore trade, 219 00:14:31,200 --> 00:14:33,230 even resorting to a disastrous war 220 00:14:33,230 --> 00:14:34,300 to cover up everything. 221 00:14:36,320 --> 00:14:38,650 The key is where the black iron 222 00:14:39,320 --> 00:14:41,010 that entered our kingdom 223 00:14:41,750 --> 00:14:43,250 ended up. 224 00:14:44,080 --> 00:14:45,180 The western tribes are brave 225 00:14:45,830 --> 00:14:46,940 and will revenge. 226 00:14:47,960 --> 00:14:48,870 It's precisely because 227 00:14:48,870 --> 00:14:50,250 they saw their brothers killed 228 00:14:50,560 --> 00:14:52,890 that they fought with their lives in this war. 229 00:14:57,320 --> 00:14:58,630 Empress Dowager Wu deliberately 230 00:14:58,630 --> 00:15:00,100 pushed you into a dead-end. 231 00:15:00,710 --> 00:15:01,550 The western tribes 232 00:15:01,830 --> 00:15:03,650 have become her death warriors. 233 00:15:08,160 --> 00:15:09,580 I'm afraid she 234 00:15:10,320 --> 00:15:12,060 is also kept in the dark. 235 00:15:12,700 --> 00:15:15,540 (Sealed in Xuanwen's second year) 236 00:15:15,710 --> 00:15:16,890 Be careful. 237 00:15:24,590 --> 00:15:25,850 One tree can't survive. 238 00:15:26,280 --> 00:15:27,300 A lone wolf is lost. 239 00:15:28,710 --> 00:15:30,130 A solitary tree cannot survive. 240 00:15:30,590 --> 00:15:31,970 A lone wolf cannot run. 241 00:15:33,870 --> 00:15:35,820 It's better to recite it 242 00:15:35,960 --> 00:15:37,250 in our language. 243 00:15:41,400 --> 00:15:42,970 The wolf is the most loyal animal. 244 00:15:43,470 --> 00:15:44,540 On the wasteland, 245 00:15:44,750 --> 00:15:46,010 wolves travel in pairs. 246 00:15:47,750 --> 00:15:50,370 They only have one partner in their lifetime. 247 00:15:51,510 --> 00:15:52,820 If the partner dies, 248 00:15:54,350 --> 00:15:55,770 the wolf will not live alone. 249 00:16:06,200 --> 00:16:08,220 Did I wake you by covering you with a blanket? 250 00:16:10,160 --> 00:16:12,300 Honey, I just fell asleep. 251 00:16:13,230 --> 00:16:14,580 I saw you frowning all the time. 252 00:16:14,870 --> 00:16:15,710 Had a nightmare? 253 00:16:16,750 --> 00:16:17,590 No. 254 00:16:18,280 --> 00:16:19,700 I'm just a bit tired. 255 00:16:25,080 --> 00:16:25,920 Honey. 256 00:16:27,590 --> 00:16:29,080 What will you do 257 00:16:29,080 --> 00:16:30,220 to the prisoners? 258 00:16:32,830 --> 00:16:34,300 Why do you suddenly care? 259 00:16:34,920 --> 00:16:35,770 Yesterday, 260 00:16:35,990 --> 00:16:38,100 when I returned to the village with Mrs. Wen, 261 00:16:38,400 --> 00:16:39,700 we saw a group of prisoners. 262 00:16:40,400 --> 00:16:42,230 They talked about it on the way, 263 00:16:42,230 --> 00:16:43,490 and I was a bit curious. 264 00:16:45,470 --> 00:16:46,960 Those boundless rumors 265 00:16:46,960 --> 00:16:48,010 scared you. 266 00:16:49,510 --> 00:16:50,920 The handling of prisoners 267 00:16:50,920 --> 00:16:52,540 depends on the court's decision. 268 00:16:52,800 --> 00:16:53,990 If peace talks are held, 269 00:16:53,990 --> 00:16:55,460 they might not be executed. 270 00:16:56,320 --> 00:16:57,440 Those collaborators 271 00:16:57,440 --> 00:16:59,100 will definitely be executed and displayed. 272 00:16:59,560 --> 00:17:00,820 For worse crimes, their families 273 00:17:02,160 --> 00:17:03,250 will be implicated. 274 00:17:10,710 --> 00:17:11,610 What's this? 275 00:17:12,120 --> 00:17:13,300 Today, a wolf 276 00:17:13,550 --> 00:17:14,850 accidentally entered the camp. 277 00:17:15,550 --> 00:17:16,820 They captured it. 278 00:17:17,160 --> 00:17:18,470 The wolf's tail is very hard. 279 00:17:18,470 --> 00:17:19,550 Perfect for making a brush 280 00:17:19,550 --> 00:17:20,650 for you to practice writing. 281 00:17:21,310 --> 00:17:22,150 Is this 282 00:17:23,750 --> 00:17:24,890 made of the wolf's tail? 283 00:17:26,880 --> 00:17:27,720 Don't like it? 284 00:17:28,840 --> 00:17:29,680 It's not that. 285 00:17:30,440 --> 00:17:31,780 I just heard 286 00:17:33,270 --> 00:17:35,020 in the wasteland, wolves travel in pairs. 287 00:17:35,510 --> 00:17:36,930 If one is captured and killed, 288 00:17:37,440 --> 00:17:39,210 their partner cannot live alone. 289 00:17:40,680 --> 00:17:42,610 I also know that wolves are revered here. 290 00:17:43,440 --> 00:17:44,300 It was released. 291 00:17:44,710 --> 00:17:46,210 Don't worry about it. 292 00:17:46,920 --> 00:17:48,710 I just suddenly remembered 293 00:17:48,710 --> 00:17:50,500 this saying I heard before. 294 00:17:51,960 --> 00:17:53,610 You seem quite familiar with this place. 295 00:17:57,160 --> 00:17:58,500 Today, Nanny Li told me that you 296 00:17:59,120 --> 00:18:00,340 learned the tribe's language. 297 00:18:00,790 --> 00:18:01,740 What? 298 00:18:02,400 --> 00:18:03,690 How to say the brush? 299 00:18:04,360 --> 00:18:05,540 Of course, I don't know. 300 00:18:05,790 --> 00:18:07,270 I only know 301 00:18:07,270 --> 00:18:08,210 a few simple phrases. 302 00:18:12,160 --> 00:18:13,260 Honey, what's wrong? 303 00:18:14,990 --> 00:18:16,120 I noticed you 304 00:18:16,120 --> 00:18:17,210 look unwell. 305 00:18:17,510 --> 00:18:18,930 You need to rest well. 306 00:18:19,600 --> 00:18:20,740 I'll leave early later. 307 00:18:21,360 --> 00:18:23,210 There's military business tonight. 308 00:18:23,710 --> 00:18:25,100 I'll take care of myself. 309 00:18:25,310 --> 00:18:26,450 Don't worry. 310 00:18:50,200 --> 00:18:51,040 My Lord. 311 00:18:51,990 --> 00:18:54,100 There's news from Xizhou. 312 00:18:55,160 --> 00:18:56,000 Tell me. 313 00:18:56,550 --> 00:18:57,640 A Gushan has been defeated 314 00:18:57,640 --> 00:18:58,930 and captured by Lord Huaiyang. 315 00:19:00,230 --> 00:19:01,260 The situation 316 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 may change. 317 00:19:03,600 --> 00:19:04,440 My Lord, 318 00:19:04,960 --> 00:19:06,740 when we led the troops for a surprise attack, 319 00:19:07,030 --> 00:19:08,960 we caused A Gushan to lose control and invade. 320 00:19:08,960 --> 00:19:10,710 We wanted them to suffer from the war 321 00:19:10,710 --> 00:19:12,850 and wipe out the clues to the iron business. 322 00:19:13,230 --> 00:19:14,480 This was a perfect plan. 323 00:19:14,480 --> 00:19:16,610 A Gushan is an incompetent fool. 324 00:19:25,920 --> 00:19:27,310 I'm worried that if Cui Xingzhou 325 00:19:27,310 --> 00:19:28,850 continues to investigate, 326 00:19:29,440 --> 00:19:31,020 the Mount Tiebei business 327 00:19:31,310 --> 00:19:32,650 might come to light. 328 00:19:34,120 --> 00:19:35,260 That day will never come. 329 00:19:36,230 --> 00:19:38,210 Let Yun'er handle it properly. 330 00:19:39,440 --> 00:19:41,100 As for the Mount Tiebei, 331 00:19:42,230 --> 00:19:43,260 it ends here. 332 00:19:44,470 --> 00:19:45,310 Yes. 333 00:19:49,790 --> 00:19:51,340 You just won a victory. 334 00:19:51,510 --> 00:19:52,590 Why are you wary 335 00:19:52,590 --> 00:19:54,130 of foreign merchants like us? 336 00:19:54,440 --> 00:19:55,400 We'll finish unloading 337 00:19:55,400 --> 00:19:56,240 and leave at once. 338 00:19:56,880 --> 00:19:57,720 Hu Rongge. 339 00:20:01,840 --> 00:20:03,340 You worked for the former Wolf Lord. 340 00:20:03,840 --> 00:20:05,470 Since you already know, 341 00:20:05,470 --> 00:20:07,130 I have nothing left to hide. 342 00:20:07,600 --> 00:20:09,260 We came to Wuning Town this time 343 00:20:09,400 --> 00:20:10,850 not with ill intentions, 344 00:20:11,160 --> 00:20:13,160 but to welcome the exiled Princess Chunyue 345 00:20:13,160 --> 00:20:15,100 of the former Wolf Lord. 346 00:20:15,400 --> 00:20:16,240 I understand. 347 00:20:16,750 --> 00:20:17,640 Otherwise, you wouldn't 348 00:20:17,640 --> 00:20:18,820 have come so smoothly. 349 00:20:19,960 --> 00:20:21,680 The name of Princess Chunyue here 350 00:20:21,680 --> 00:20:23,410 should be Lin Siyue, right? 351 00:20:29,310 --> 00:20:30,150 My Lord. 352 00:20:30,440 --> 00:20:31,280 She's here. 353 00:20:36,880 --> 00:20:37,720 You... 354 00:20:46,120 --> 00:20:47,120 I've only heard 355 00:20:47,120 --> 00:20:48,400 of a male bird in spring 356 00:20:48,400 --> 00:20:49,550 plucking its tail feathers 357 00:20:49,550 --> 00:20:50,540 to pretend to be a female 358 00:20:51,120 --> 00:20:52,260 and avoid conflicts, 359 00:20:52,400 --> 00:20:53,820 trying to reproduce. 360 00:20:54,510 --> 00:20:56,780 I didn't expect a lord 361 00:20:57,070 --> 00:20:58,440 to disguise himself as a centurion 362 00:20:58,440 --> 00:20:59,650 to deceive a woman. 363 00:21:00,440 --> 00:21:01,780 The men of your country 364 00:21:01,920 --> 00:21:03,690 truly are the most hypocritical. 365 00:21:03,920 --> 00:21:04,760 How dare you! 366 00:21:05,440 --> 00:21:07,160 Lord Huaiyang will not tolerate slander. 367 00:21:07,160 --> 00:21:08,000 Huang Gui. 368 00:21:09,680 --> 00:21:10,540 Princess Chunyue, 369 00:21:11,550 --> 00:21:13,100 today I can either let you go 370 00:21:13,840 --> 00:21:15,410 or detain you under the guise 371 00:21:15,960 --> 00:21:16,850 of a spy. 372 00:21:17,160 --> 00:21:18,000 My Lord. 373 00:21:18,400 --> 00:21:19,750 If you wanted to detain me, 374 00:21:19,750 --> 00:21:21,980 you wouldn't have waited until Hu Rongge arrived. 375 00:21:25,400 --> 00:21:26,790 I heard that A Gushan 376 00:21:26,790 --> 00:21:27,980 killed your father 377 00:21:28,400 --> 00:21:30,170 and replaced your royal family. 378 00:21:30,600 --> 00:21:31,600 My defeat of him 379 00:21:31,600 --> 00:21:32,990 was merely to drive the wolves out 380 00:21:32,990 --> 00:21:34,020 and guard the border. 381 00:21:34,230 --> 00:21:36,060 I didn't mean to harm your tribe. 382 00:21:36,270 --> 00:21:37,110 Princess, 383 00:21:37,470 --> 00:21:39,410 you needn't see me as an enemy. 384 00:21:39,680 --> 00:21:40,840 A Gushan's defeat and capture 385 00:21:40,840 --> 00:21:42,210 are what he deserves. 386 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 Aside from him, 387 00:21:43,750 --> 00:21:44,720 we have never 388 00:21:44,720 --> 00:21:46,610 interfered with each other. 389 00:21:46,920 --> 00:21:49,210 There's no need for you to overthink my intentions. 390 00:21:51,400 --> 00:21:52,240 Good. 391 00:21:53,120 --> 00:21:53,980 How straightforward. 392 00:21:55,070 --> 00:21:55,910 Please sit. 393 00:22:02,360 --> 00:22:03,510 I invited you here today 394 00:22:03,510 --> 00:22:04,820 to discuss the iron ore business 395 00:22:05,680 --> 00:22:08,450 between the Qi Kingdom and the western tribes. 396 00:22:08,920 --> 00:22:10,470 You know about Mount Tiebei? 397 00:22:10,470 --> 00:22:11,820 Salt and iron are the foundation. 398 00:22:12,550 --> 00:22:14,000 Our kingdom can't tolerate actions 399 00:22:14,000 --> 00:22:15,340 that damage national strength. 400 00:22:16,270 --> 00:22:18,020 If you can provide clues, 401 00:22:18,160 --> 00:22:19,610 not only will I release you, 402 00:22:20,030 --> 00:22:21,030 but I will report it 403 00:22:21,030 --> 00:22:22,210 to open official channels 404 00:22:22,750 --> 00:22:23,890 and facilitate 405 00:22:24,230 --> 00:22:25,780 this mutually beneficial business. 406 00:22:30,640 --> 00:22:31,480 My Lord. 407 00:22:32,200 --> 00:22:34,270 Previously, Qi people did trade iron 408 00:22:34,270 --> 00:22:35,450 with our tribe, 409 00:22:36,120 --> 00:22:37,510 but the person in charge 410 00:22:37,510 --> 00:22:38,990 only worked with the former Wolf Lord. 411 00:22:38,990 --> 00:22:40,650 We were not aware. 412 00:22:40,880 --> 00:22:42,500 I only remember three years ago 413 00:22:42,920 --> 00:22:45,340 seeing a Qi convoy in the western tribes. 414 00:22:45,880 --> 00:22:47,340 Do you remember the convoy's name? 415 00:22:47,790 --> 00:22:48,630 I don't remember. 416 00:22:49,160 --> 00:22:50,260 They were very mysterious, 417 00:22:50,710 --> 00:22:51,780 with their faces covered. 418 00:22:52,120 --> 00:22:53,510 They came to the tribe once a month. 419 00:22:53,510 --> 00:22:55,060 My father personally received them, 420 00:22:55,710 --> 00:22:57,100 so I didn't recognize them. 421 00:22:57,270 --> 00:22:58,410 Later, I got married 422 00:22:58,640 --> 00:22:59,820 and lost contact. 423 00:23:05,200 --> 00:23:06,040 Thank you, Princess. 424 00:23:06,920 --> 00:23:08,130 As the war just ended, 425 00:23:08,550 --> 00:23:09,740 at Jinjia Pass, 426 00:23:10,070 --> 00:23:12,210 there may still be remnants of A Gushan. 427 00:23:12,400 --> 00:23:14,100 I will send a team of elite soldiers 428 00:23:14,600 --> 00:23:15,610 to escort you back. 429 00:23:16,070 --> 00:23:16,980 Just like that? 430 00:23:17,310 --> 00:23:18,260 Just like that. 431 00:23:19,840 --> 00:23:21,470 But afterward, please hand over 432 00:23:21,470 --> 00:23:23,580 the previous ledger to my army 433 00:23:23,790 --> 00:23:24,820 for detailed follow-ups. 434 00:23:26,550 --> 00:23:27,550 Agree. 435 00:23:27,550 --> 00:23:28,390 We have to leave. 436 00:23:32,270 --> 00:23:33,690 My father's turned into a gray wolf. 437 00:23:34,640 --> 00:23:36,410 The ledger is of no use to me now. 438 00:23:39,920 --> 00:23:40,930 I can agree 439 00:23:41,440 --> 00:23:42,410 to give you the ledger. 440 00:23:44,640 --> 00:23:45,890 This is a condition 441 00:23:46,230 --> 00:23:48,930 between the Qi Kingdom and the western tribes. 442 00:23:49,750 --> 00:23:50,820 There's another condition 443 00:23:51,160 --> 00:23:52,980 between me and you. 444 00:23:53,310 --> 00:23:54,450 Another condition? 445 00:23:55,440 --> 00:23:56,410 Please tell me. 446 00:23:57,470 --> 00:23:58,690 Do not reveal my identity 447 00:23:59,400 --> 00:24:00,450 to Liu Miantang. 448 00:24:01,470 --> 00:24:02,840 She has treated me sincerely 449 00:24:02,840 --> 00:24:04,100 and saved my life many times. 450 00:24:04,680 --> 00:24:06,300 Yet you want me to help you deceive her? 451 00:24:07,030 --> 00:24:08,450 I will never harm her. 452 00:24:09,400 --> 00:24:11,410 This is also a promise made 453 00:24:12,120 --> 00:24:13,210 in my name. 454 00:24:19,270 --> 00:24:20,930 I'm a princess now, responsible 455 00:24:21,900 --> 00:24:23,740 for the people behind me. 456 00:24:25,120 --> 00:24:26,820 What right do I have to refuse? 457 00:24:28,470 --> 00:24:29,310 Thank you. 458 00:24:34,940 --> 00:24:38,980 (Medicine) 459 00:24:43,750 --> 00:24:44,650 Mrs. Cui. 460 00:24:45,070 --> 00:24:45,910 Thank you. 461 00:24:46,550 --> 00:24:47,740 I haven't done much. 462 00:24:49,230 --> 00:24:50,930 I will always remember your support 463 00:24:51,120 --> 00:24:52,410 for me and my child, 464 00:24:52,990 --> 00:24:53,850 just like 465 00:24:54,840 --> 00:24:56,340 the spotted cat on the grassland. 466 00:24:58,030 --> 00:24:59,780 I have heard more animals these days 467 00:24:59,920 --> 00:25:00,790 in Wuning Town 468 00:25:00,790 --> 00:25:02,450 than I have seen in my whole life. 469 00:25:10,750 --> 00:25:11,590 Take it. 470 00:25:11,750 --> 00:25:12,740 As a memento. 471 00:25:17,880 --> 00:25:18,720 Coincidentally, 472 00:25:19,230 --> 00:25:20,610 I also have a gift for you. 473 00:25:25,510 --> 00:25:26,890 This is a black iron dagger. 474 00:25:27,310 --> 00:25:28,650 You people rarely see it. 475 00:25:28,920 --> 00:25:30,540 It's only given to the precious friends. 476 00:25:40,750 --> 00:25:42,500 This dagger is made of black iron. 477 00:25:43,840 --> 00:25:44,820 Take it for self-defense. 478 00:25:59,070 --> 00:26:00,210 Take care of yourself. 479 00:26:01,200 --> 00:26:02,060 You too. 480 00:26:11,840 --> 00:26:13,100 Be cautious of your husband. 481 00:26:48,960 --> 00:26:50,300 (Be cautious of your husband.) 482 00:26:56,550 --> 00:26:58,820 Only dealing with the convoy? 483 00:27:00,440 --> 00:27:01,690 The convoy? 484 00:27:05,400 --> 00:27:06,240 The convoy? 485 00:27:07,920 --> 00:27:09,310 Liu Miantang's family 486 00:27:09,310 --> 00:27:10,610 runs a convoy, doesn't it? 487 00:27:11,030 --> 00:27:11,930 I've checked. 488 00:27:12,160 --> 00:27:13,370 Their Shenwei Escort Agency 489 00:27:14,160 --> 00:27:16,450 began to decline ten years ago. 490 00:27:17,470 --> 00:27:19,370 It only does nearby business, 491 00:27:20,030 --> 00:27:21,610 not reaching as far as the northwest. 492 00:27:25,880 --> 00:27:27,130 Before I return to the capital, 493 00:27:28,120 --> 00:27:29,260 I need to visit Xizhou. 494 00:27:31,070 --> 00:27:32,740 To see the governor, Sheng Zong? 495 00:27:33,550 --> 00:27:35,100 I want to ask him 496 00:27:35,310 --> 00:27:36,990 how he turned 497 00:27:36,990 --> 00:27:38,370 the dirty business 498 00:27:38,600 --> 00:27:41,300 into a war with countless casualties. 499 00:27:42,230 --> 00:27:44,890 The smuggling of iron ore is a great disaster. 500 00:27:46,030 --> 00:27:48,070 If Princess Chunyue's words are true 501 00:27:48,070 --> 00:27:49,740 and trading began three years ago, 502 00:27:50,200 --> 00:27:51,890 then such a large amount of iron ore 503 00:27:52,070 --> 00:27:53,340 has entered our kingdom. 504 00:27:55,200 --> 00:27:56,500 Think the worst of it. 505 00:27:57,640 --> 00:27:58,480 What's it for? 506 00:28:00,710 --> 00:28:01,550 No idea. 507 00:28:02,120 --> 00:28:03,210 Weapons. 508 00:28:04,960 --> 00:28:06,880 What do they intend to do? 509 00:28:06,880 --> 00:28:07,740 Cui Xingzhou. 510 00:28:08,960 --> 00:28:11,210 You narrowly escaped death. 511 00:28:11,360 --> 00:28:13,690 You shouldn't push your luck. 512 00:28:14,550 --> 00:28:15,410 Besides, 513 00:28:15,840 --> 00:28:17,510 even if someone intends to rebel, 514 00:28:17,510 --> 00:28:19,210 the current Empress Dowager is unjust. 515 00:28:19,400 --> 00:28:21,210 She always wants to kill you. 516 00:28:21,360 --> 00:28:22,980 Why do you risk your life for her? 517 00:28:32,710 --> 00:28:33,820 I've made up my mind. 518 00:28:59,100 --> 00:29:06,020 (Xizhou) 519 00:29:08,070 --> 00:29:09,890 I'm Sheng Zong, Governor of Xizhou City. 520 00:29:10,160 --> 00:29:11,340 Welcome, Lord Huaiyang. 521 00:29:12,200 --> 00:29:13,790 When we asked you for provisions, 522 00:29:13,790 --> 00:29:15,780 you claimed to be ill and stopped going out. 523 00:29:16,230 --> 00:29:17,710 It seems you've recovered well now, 524 00:29:17,710 --> 00:29:19,310 even running to welcome the Lord. 525 00:29:19,310 --> 00:29:20,610 My Lord, you may not know. 526 00:29:21,230 --> 00:29:23,550 When I heard the Zhenzhou army was lacking provisions, 527 00:29:23,550 --> 00:29:25,500 I was indeed anxious. 528 00:29:26,120 --> 00:29:27,270 However, 529 00:29:27,270 --> 00:29:28,680 the court's orders for Xizhou 530 00:29:28,680 --> 00:29:30,540 were only to defend the city. 531 00:29:31,310 --> 00:29:32,150 Currently, 532 00:29:32,360 --> 00:29:34,640 Xizhou is facing a year of famine. 533 00:29:34,640 --> 00:29:36,100 I was so anxious 534 00:29:36,270 --> 00:29:37,370 that I caught a cold. 535 00:29:37,790 --> 00:29:39,610 I had no time to make arrangements. 536 00:29:40,030 --> 00:29:42,370 I could only burn three incense sticks daily, 537 00:29:42,510 --> 00:29:45,120 wishing you victory 538 00:29:45,120 --> 00:29:46,540 in every fight. 539 00:29:47,750 --> 00:29:49,710 I won the battle 540 00:29:49,710 --> 00:29:51,580 thanks to your incense. 541 00:29:53,680 --> 00:29:54,650 You flatter me. 542 00:29:55,160 --> 00:29:57,170 You have quelled the western tribes' turmoil, 543 00:29:57,470 --> 00:29:58,850 a great contribution to the court. 544 00:29:58,990 --> 00:30:00,450 How could I be negligent? 545 00:30:00,750 --> 00:30:02,230 That's why I came personally 546 00:30:02,230 --> 00:30:03,410 to welcome the army 547 00:30:03,640 --> 00:30:04,740 into the city to rest. 548 00:30:05,400 --> 00:30:06,240 Good. 549 00:30:09,030 --> 00:30:09,870 Governor. 550 00:30:10,880 --> 00:30:11,780 Finding the prisoners? 551 00:30:13,160 --> 00:30:14,650 I captured A Gushan alive. 552 00:30:15,030 --> 00:30:17,750 Please put the entire city under martial law 553 00:30:17,750 --> 00:30:18,930 and carefully guard them. 554 00:30:19,600 --> 00:30:20,440 Yes, My Lord. 555 00:30:20,510 --> 00:30:21,350 Please come in. 556 00:30:39,840 --> 00:30:40,820 Look around as you like. 557 00:31:19,960 --> 00:31:20,800 Madam. 558 00:31:21,070 --> 00:31:22,020 What's wrong? 559 00:31:22,680 --> 00:31:24,260 Is it your headache again? 560 00:31:24,880 --> 00:31:25,720 Stop the carriage. 561 00:31:27,160 --> 00:31:28,000 Stop the carriage. 562 00:31:32,880 --> 00:31:33,780 What's going on? 563 00:31:39,680 --> 00:31:40,550 The officials here 564 00:31:40,550 --> 00:31:42,130 are so lazy. 565 00:31:43,160 --> 00:31:45,340 The pass records must be moldy. 566 00:31:47,640 --> 00:31:50,390 Let's split to find them according to the ledger. 567 00:32:17,160 --> 00:32:19,130 The camel is here, isn't it? 568 00:32:19,990 --> 00:32:21,580 The camel! 569 00:32:25,120 --> 00:32:26,210 Don't throw it around. 570 00:32:29,360 --> 00:32:30,500 Look over there. 571 00:32:30,790 --> 00:32:32,580 Isn't that the camel? 572 00:32:33,030 --> 00:32:34,450 The camel! 573 00:32:41,310 --> 00:32:42,690 - Ms. Xu. - Coming. 574 00:32:44,400 --> 00:32:45,410 Your veggies. 575 00:32:47,070 --> 00:32:47,910 Thank you. 576 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 And this. 577 00:32:52,960 --> 00:32:54,210 A toy after he's born. 578 00:32:55,790 --> 00:32:57,020 Thank you. 579 00:33:03,230 --> 00:33:05,070 Do you like it? The camel? 580 00:33:05,070 --> 00:33:06,020 Look over there. 581 00:33:06,990 --> 00:33:07,830 Do you like it? 582 00:33:18,790 --> 00:33:19,630 Madam? 583 00:33:21,510 --> 00:33:22,350 Nanny Li. 584 00:33:22,790 --> 00:33:23,650 You should go back. 585 00:33:24,230 --> 00:33:25,410 I want to take a walk alone. 586 00:33:26,230 --> 00:33:27,690 - No, no. - Don't follow me. 587 00:33:50,340 --> 00:33:56,500 (Escort) 588 00:34:00,840 --> 00:34:01,750 On this trip back, 589 00:34:01,750 --> 00:34:03,260 you can find a wife. 590 00:34:04,640 --> 00:34:05,500 Miantang, 591 00:34:05,990 --> 00:34:07,690 look at all the girls on the street. 592 00:34:08,030 --> 00:34:09,340 There are all kinds of them. 593 00:34:09,710 --> 00:34:12,130 Why should I stick to just one woman? 594 00:34:13,180 --> 00:34:15,580 (Guanghe Tower) 595 00:34:40,190 --> 00:34:41,030 Madam? 596 00:34:42,440 --> 00:34:43,280 Come. 597 00:34:44,550 --> 00:34:45,610 Are you alright? 598 00:34:46,150 --> 00:34:47,500 I'm still worried, 599 00:34:47,720 --> 00:34:49,290 so I followed you. 600 00:34:50,720 --> 00:34:51,860 Sitting in the carriage 601 00:34:52,550 --> 00:34:53,420 makes me feel dizzy. 602 00:34:53,960 --> 00:34:54,800 Let's go. 603 00:34:55,010 --> 00:34:55,850 Sure. 604 00:35:07,840 --> 00:35:08,690 The master specially 605 00:35:08,800 --> 00:35:10,280 asked the Lord 606 00:35:10,280 --> 00:35:11,120 for this villa, 607 00:35:11,990 --> 00:35:13,100 so that you could 608 00:35:13,280 --> 00:35:15,100 rest and recover here. 609 00:35:17,470 --> 00:35:18,310 Where is he? 610 00:35:18,800 --> 00:35:20,210 He has military duties today, 611 00:35:20,400 --> 00:35:21,810 so he probably won't come back. 612 00:35:38,470 --> 00:35:39,310 Nanny Li. 613 00:35:39,960 --> 00:35:41,320 The courtyard is spacious. 614 00:35:41,320 --> 00:35:43,250 Arrange for everyone to stay here. 615 00:35:45,760 --> 00:35:46,610 Everyone? 616 00:35:48,470 --> 00:35:49,460 Mr. Fan. 617 00:35:49,590 --> 00:35:50,500 Come out. 618 00:35:52,070 --> 00:35:53,150 Stop hiding. 619 00:35:53,150 --> 00:35:54,320 I saw you 620 00:35:54,320 --> 00:35:55,540 on the street just now. 621 00:36:08,800 --> 00:36:09,640 Madam. 622 00:36:11,200 --> 00:36:12,540 Didn't you join the army? 623 00:36:12,820 --> 00:36:14,110 Why are you following me 624 00:36:14,110 --> 00:36:15,380 instead of the Zhenzhou army? 625 00:36:16,150 --> 00:36:16,990 Well. 626 00:36:17,400 --> 00:36:19,610 It must be a coincidence. 627 00:36:20,960 --> 00:36:22,480 It's really a stroke of luck. 628 00:36:22,480 --> 00:36:23,670 Yes, yes. What a coincidence. 629 00:36:23,670 --> 00:36:24,510 What a coincidence. 630 00:36:25,550 --> 00:36:26,980 So it was arranged by my husband. 631 00:36:30,670 --> 00:36:32,020 No, no, no. 632 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Yes, yes. 633 00:36:35,670 --> 00:36:37,170 After we joined the army, 634 00:36:37,510 --> 00:36:40,500 we just happened to follow Mr. Cui. 635 00:36:41,840 --> 00:36:43,580 He said 636 00:36:44,470 --> 00:36:46,250 there are many remnants disturbing 637 00:36:46,990 --> 00:36:48,060 the soldiers' families, 638 00:36:48,360 --> 00:36:50,250 so we should be wary of the surroundings 639 00:36:50,760 --> 00:36:51,600 and protect you. 640 00:36:51,670 --> 00:36:52,840 Yes, yes, yes. 641 00:36:52,840 --> 00:36:53,680 Of course. 642 00:36:53,800 --> 00:36:55,630 And other soldiers' families. 643 00:36:55,630 --> 00:36:56,690 Yes, yes, yes. 644 00:36:57,240 --> 00:36:58,540 Since it's a military order, 645 00:36:58,800 --> 00:37:00,420 why be so sneaky? 646 00:37:01,070 --> 00:37:01,910 Sneaky? 647 00:37:01,990 --> 00:37:04,250 Sneaky? We? 648 00:37:04,510 --> 00:37:06,020 Are we sneaky? 649 00:37:06,320 --> 00:37:07,770 - No, no. - No. 650 00:37:08,030 --> 00:37:08,870 No. 651 00:37:09,960 --> 00:37:10,940 Madam, it's me. 652 00:37:11,240 --> 00:37:12,440 We're just 653 00:37:12,440 --> 00:37:13,380 a bunch of men. 654 00:37:13,630 --> 00:37:14,980 We're afraid of disturbing you, 655 00:37:15,240 --> 00:37:16,100 so... 656 00:37:16,990 --> 00:37:18,800 But don't worry. 657 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 We're only doing routine patrols. 658 00:37:20,800 --> 00:37:22,860 We won't disturb your life. 659 00:37:23,150 --> 00:37:24,170 Yes, yes, yes. 660 00:37:25,670 --> 00:37:26,880 Nowadays, there are 661 00:37:26,880 --> 00:37:28,610 very few men as considerate and attentive 662 00:37:28,840 --> 00:37:29,900 as the master. 663 00:37:30,510 --> 00:37:31,350 You... 664 00:37:31,920 --> 00:37:33,860 Please don't disregard his kindness. 665 00:37:34,150 --> 00:37:35,900 Anyway, Mr. Fan and the others 666 00:37:36,030 --> 00:37:37,860 have joined the master's team. 667 00:37:38,590 --> 00:37:40,020 Let them stay with us. 668 00:37:41,030 --> 00:37:43,770 Just don't be so sneaky and frightening in the future. 669 00:37:44,880 --> 00:37:45,720 Yes. 670 00:37:47,360 --> 00:37:48,210 Nanny Li. 671 00:37:48,510 --> 00:37:50,210 Let them move their luggage in. 672 00:37:50,400 --> 00:37:51,810 Arrange for everyone to stay here. 673 00:37:52,190 --> 00:37:53,610 Prepare a good meal. 674 00:37:53,800 --> 00:37:55,130 Make sure they enjoy it. 675 00:37:56,440 --> 00:37:57,280 Yes. 676 00:37:57,470 --> 00:37:58,810 - Thanks, Madam. - Thanks, Madam. 677 00:37:59,510 --> 00:38:00,500 Come with me. 678 00:38:17,960 --> 00:38:19,250 Take it slow. 679 00:38:22,800 --> 00:38:24,540 - Aren't you eating? - I'm not eating. 680 00:38:24,880 --> 00:38:26,020 You might not have enough. 681 00:38:29,030 --> 00:38:31,420 Just made you check the pass documents for half a day. 682 00:38:32,110 --> 00:38:33,130 Is it really necessary? 683 00:38:38,110 --> 00:38:38,950 Cui Xingzhou. 684 00:38:39,720 --> 00:38:41,250 Are you still human? 685 00:38:44,070 --> 00:38:44,910 I... 686 00:38:45,470 --> 00:38:46,650 I'm a lord. 687 00:38:47,280 --> 00:38:48,400 Not your family's helpers, 688 00:38:48,400 --> 00:38:49,280 who will help you 689 00:38:49,280 --> 00:38:50,500 check this and that. 690 00:38:54,190 --> 00:38:55,030 Alright. 691 00:38:55,320 --> 00:38:56,210 Thank you. 692 00:38:58,510 --> 00:38:59,350 Pour it up. 693 00:39:06,190 --> 00:39:08,100 Let me serve it for the Lord. 694 00:39:10,190 --> 00:39:11,650 Thank you again, My Lord. 695 00:39:14,150 --> 00:39:15,380 Is that it? 696 00:39:16,240 --> 00:39:17,170 What else? 697 00:39:18,960 --> 00:39:20,440 Would you just brush it off 698 00:39:20,440 --> 00:39:21,540 if Liu Miantang gets mad? 699 00:39:22,400 --> 00:39:23,990 My wife is understanding 700 00:39:23,990 --> 00:39:25,250 and won't be so wilful. 701 00:39:26,880 --> 00:39:27,810 See for yourself. 702 00:39:29,800 --> 00:39:30,640 What to see? 703 00:39:37,550 --> 00:39:39,500 Pingyuan Escort Agency. 704 00:39:40,190 --> 00:39:42,020 The agency was established three years ago. 705 00:39:42,990 --> 00:39:44,610 There are a total of 21 escorts. 706 00:39:44,990 --> 00:39:47,400 The convoy comes to Xizhou City every month, 707 00:39:47,400 --> 00:39:48,240 despite the weather. 708 00:39:48,800 --> 00:39:50,250 The agency's pass records 709 00:39:50,510 --> 00:39:51,990 match the ledger 710 00:39:51,990 --> 00:39:52,900 Lin Siyue provided. 711 00:39:53,510 --> 00:39:55,130 But since A Gushan replaced 712 00:39:56,320 --> 00:39:58,540 the former Wolf Lord six months ago, 713 00:39:59,070 --> 00:40:00,900 the iron ore business stopped, 714 00:40:01,360 --> 00:40:02,810 and the agency's pass records 715 00:40:03,070 --> 00:40:04,060 also stopped. 716 00:40:09,360 --> 00:40:11,420 That is indeed suspicious. 717 00:40:19,320 --> 00:40:20,160 My Lord, 718 00:40:20,880 --> 00:40:22,650 as you wish, the city gates have been closed. 719 00:40:25,240 --> 00:40:26,810 Good for you. 720 00:40:28,840 --> 00:40:29,770 That's it? 721 00:40:30,150 --> 00:40:30,990 Yes. 722 00:40:37,360 --> 00:40:39,730 This is the name list of the escort agency. 723 00:40:40,510 --> 00:40:41,650 They claim 724 00:40:42,070 --> 00:40:44,020 to be locals of Xizhou. 725 00:40:44,550 --> 00:40:45,440 But I think 726 00:40:45,440 --> 00:40:46,670 you should have Huang Gui 727 00:40:46,670 --> 00:40:48,420 verify each person carefully. 728 00:40:48,990 --> 00:40:50,330 No need to verify each one. 729 00:40:51,020 --> 00:40:52,820 (Qiulin Xian) 730 00:40:56,730 --> 00:40:58,210 Don't find it strange. 731 00:40:58,960 --> 00:41:01,060 My great-grandmother's surname is Qiu. 732 00:41:01,190 --> 00:41:03,100 It's not a rare surname. 733 00:41:04,760 --> 00:41:06,100 Don't find it strange? 734 00:41:06,470 --> 00:41:08,210 His surname isn't Qiu but Qiulin. 735 00:41:09,670 --> 00:41:11,610 I've seen this surname in Beizhou. 736 00:41:11,880 --> 00:41:14,210 Only western tribes people use this surname. 737 00:41:16,400 --> 00:41:17,540 Do you mean...? 738 00:41:17,720 --> 00:41:19,210 They use such ambiguous surnames 739 00:41:19,720 --> 00:41:21,650 to facilitate dealing 740 00:41:22,110 --> 00:41:23,100 between two places. 741 00:41:55,070 --> 00:41:56,030 It's raining so heavily. 742 00:41:56,030 --> 00:41:57,980 (Music and Ink) Why are you sitting outside? 743 00:41:57,990 --> 00:41:59,060 Honey, you're back. 744 00:42:02,070 --> 00:42:02,940 Is your hand hurting? 745 00:42:05,510 --> 00:42:06,350 Let me see. 746 00:42:14,760 --> 00:42:15,600 Is it here? 747 00:42:48,550 --> 00:42:49,390 Let me do it. 748 00:42:49,630 --> 00:42:50,470 No, it's nothing. 749 00:42:51,150 --> 00:42:52,240 It's gonna work this time. 750 00:42:52,240 --> 00:42:54,060 I see this corner is just like this one. 751 00:43:05,400 --> 00:43:06,420 I see. 752 00:43:11,510 --> 00:43:12,350 What's wrong? 753 00:43:13,800 --> 00:43:15,330 I was thinking about you. 754 00:43:15,550 --> 00:43:17,440 You're an excellent Go player 755 00:43:17,440 --> 00:43:18,940 and a brave fighter, 756 00:43:19,440 --> 00:43:21,100 but you can't manage a corner of a quilt. 757 00:43:26,510 --> 00:43:27,350 Honey, 758 00:43:28,280 --> 00:43:30,690 were we in the capital 759 00:43:30,960 --> 00:43:32,170 at this time last year? 760 00:43:33,470 --> 00:43:34,860 Yes, we were in the capital. 761 00:43:35,760 --> 00:43:37,690 We were doing porcelain business. 762 00:43:54,820 --> 00:44:01,050 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 763 00:44:02,050 --> 00:44:08,170 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 764 00:44:09,160 --> 00:44:15,410 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 765 00:44:16,540 --> 00:44:19,780 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 766 00:44:20,120 --> 00:44:24,700 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 767 00:44:25,300 --> 00:44:31,960 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 768 00:44:32,710 --> 00:44:36,080 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 769 00:44:36,370 --> 00:44:39,700 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 770 00:44:39,880 --> 00:44:46,650 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 771 00:44:47,030 --> 00:44:53,800 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 772 00:44:54,300 --> 00:45:00,710 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 773 00:45:01,550 --> 00:45:07,960 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 774 00:45:08,540 --> 00:45:15,160 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 775 00:45:15,960 --> 00:45:19,380 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 776 00:45:19,380 --> 00:45:24,480 ♪There are many more♪ 777 00:45:24,860 --> 00:45:31,580 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 778 00:45:32,150 --> 00:45:35,780 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 779 00:45:35,780 --> 00:45:39,180 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 780 00:45:39,180 --> 00:45:46,090 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 781 00:45:46,380 --> 00:45:53,230 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 782 00:45:53,600 --> 00:45:57,180 ♪I wish to journey with you forever♪ 783 00:45:57,180 --> 00:46:00,290 ♪Year after year♪ 784 00:46:02,020 --> 00:46:06,320 ♪For many years to come♪ 50272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.