Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 16=
14
00:02:16,360 --> 00:02:17,430
Honey, you've changed.
15
00:02:17,430 --> 00:02:18,500
Why aren't you soaking?
16
00:02:20,320 --> 00:02:21,570
I'm a little drunk.
17
00:02:21,990 --> 00:02:23,340
I need to rest for a while.
18
00:02:24,990 --> 00:02:25,830
Honey.
19
00:02:27,990 --> 00:02:29,810
This peaceful and quiet time
20
00:02:30,110 --> 00:02:31,380
feels somewhat unreal
21
00:02:32,080 --> 00:02:33,850
compared to the recent days.
22
00:02:35,800 --> 00:02:37,380
It's good that it's finally over.
23
00:02:41,360 --> 00:02:43,250
Spending time with you these days,
24
00:02:43,760 --> 00:02:44,800
I feel that you are
25
00:02:44,800 --> 00:02:46,550
much more responsible
26
00:02:46,550 --> 00:02:47,850
and ambitious than I imagined.
27
00:02:48,360 --> 00:02:50,040
When we were in Lingquan Town,
28
00:02:50,040 --> 00:02:51,470
I really thought you were
29
00:02:51,470 --> 00:02:53,250
a Go enthusiast without care about the family.
30
00:02:56,920 --> 00:02:59,000
Though I am the ninth child
31
00:02:59,000 --> 00:03:00,130
in the family,
32
00:03:02,040 --> 00:03:03,660
I am the only legitimate son.
33
00:03:04,990 --> 00:03:06,500
When my father was alive,
34
00:03:07,200 --> 00:03:08,730
he had high hopes for me.
35
00:03:09,960 --> 00:03:11,760
My aunts and brothers
36
00:03:11,760 --> 00:03:12,630
were waiting to see
37
00:03:12,630 --> 00:03:15,850
if I was worthy
of taking on the family business.
38
00:03:17,670 --> 00:03:18,780
I don't
39
00:03:19,520 --> 00:03:20,660
remember all that now.
40
00:03:23,670 --> 00:03:24,940
Before I was born,
41
00:03:25,870 --> 00:03:27,240
Mother had
42
00:03:27,240 --> 00:03:28,530
a hard time at home,
43
00:03:29,520 --> 00:03:31,250
suffering and enduring much hardship.
44
00:03:32,110 --> 00:03:33,180
After I was born,
45
00:03:33,960 --> 00:03:35,110
she endured even more,
46
00:03:35,110 --> 00:03:37,180
keeping a low profile
47
00:03:38,520 --> 00:03:40,010
and being extremely careful
48
00:03:40,800 --> 00:03:41,900
to ensure I grew up safely.
49
00:03:42,590 --> 00:03:43,900
Over the years,
50
00:03:44,150 --> 00:03:46,060
Mother must have had a very tough time.
51
00:03:47,080 --> 00:03:47,920
Yes.
52
00:03:50,320 --> 00:03:52,410
I can only be a good legitimate son,
53
00:03:53,240 --> 00:03:54,920
making no mistakes,
54
00:03:54,920 --> 00:03:56,810
to be recognized by everyone,
55
00:03:57,320 --> 00:03:58,940
and to be worthy of her hard work.
56
00:04:01,040 --> 00:04:02,430
You're still young,
57
00:04:02,430 --> 00:04:03,780
bearing the weight of this family.
58
00:04:04,040 --> 00:04:05,570
Isn't it exhausting?
59
00:04:08,870 --> 00:04:10,850
But with you by my side,
60
00:04:11,320 --> 00:04:12,620
I don't feel as tired.
61
00:04:14,430 --> 00:04:16,690
Looks like I'm your lucky star.
62
00:04:17,110 --> 00:04:18,410
How will you thank me?
63
00:05:38,910 --> 00:05:40,610
What's wrong, honey?
64
00:05:40,880 --> 00:05:43,780
I think I might've strained the injury.
65
00:05:44,560 --> 00:05:46,700
Does the hot spring help? I'll try.
66
00:06:05,000 --> 00:06:06,480
Honey, enjoy the soak.
67
00:06:06,480 --> 00:06:07,820
I'll go change first.
68
00:06:29,150 --> 00:06:30,140
Well.
69
00:06:30,960 --> 00:06:33,260
Sorry to interrupt your pleasant time,
70
00:06:33,440 --> 00:06:34,830
but there's an urgent matter.
71
00:06:34,830 --> 00:06:36,100
You need to return.
72
00:06:37,520 --> 00:06:38,360
I understand.
73
00:06:47,390 --> 00:06:48,710
My husband is changing.
74
00:06:48,710 --> 00:06:50,140
Physician Zhao, please wait a moment.
75
00:06:50,470 --> 00:06:52,440
The military affairs are pressing,
76
00:06:52,440 --> 00:06:53,820
so I have to disturb you.
77
00:06:54,200 --> 00:06:55,220
That's more important.
78
00:06:56,230 --> 00:06:58,730
Ms. Liu, you look quite well.
79
00:07:00,150 --> 00:07:02,660
It seems the hot spring in this valley
80
00:07:03,030 --> 00:07:04,370
is indeed very effective.
81
00:07:06,120 --> 00:07:07,270
After soaking,
82
00:07:07,270 --> 00:07:09,050
I feel my hands are much stronger.
83
00:07:09,440 --> 00:07:11,020
Don't get too happy too soon.
84
00:07:11,230 --> 00:07:12,760
Severe injuries like yours
85
00:07:12,760 --> 00:07:13,930
still take time to recover.
86
00:07:14,440 --> 00:07:15,480
If you use too much force,
87
00:07:15,480 --> 00:07:17,170
it might aggravate the old injuries.
88
00:07:19,200 --> 00:07:20,050
How is he?
89
00:07:21,080 --> 00:07:22,480
After soaking in the hot spring
90
00:07:22,480 --> 00:07:24,410
and drinking the wine you taught me to make,
91
00:07:24,640 --> 00:07:26,530
he looks much better.
92
00:07:27,270 --> 00:07:28,900
The medicinal wine is so effective.
93
00:07:29,270 --> 00:07:30,340
Tomorrow I'll make
94
00:07:30,680 --> 00:07:32,290
another batch of herbs for him.
95
00:07:32,640 --> 00:07:34,850
A whole batch seems excessive.
96
00:07:35,440 --> 00:07:36,530
Is there something wrong?
97
00:07:36,680 --> 00:07:37,560
He drinks so fast.
98
00:07:37,560 --> 00:07:38,660
He might want more.
99
00:07:44,560 --> 00:07:46,220
May I ask
100
00:07:46,560 --> 00:07:48,050
how much did he drink?
101
00:07:50,710 --> 00:07:51,580
Just that pot.
102
00:07:52,000 --> 00:07:52,930
He drank the whole pot.
103
00:07:53,910 --> 00:07:54,850
Did he drink it all?
104
00:08:01,320 --> 00:08:02,290
Did he
105
00:08:03,790 --> 00:08:05,410
have any reactions?
106
00:08:07,910 --> 00:08:10,660
His face was red.
107
00:08:10,830 --> 00:08:12,370
He was sweating profusely.
108
00:08:12,710 --> 00:08:14,370
But sweating after drinking is normal.
109
00:08:17,080 --> 00:08:19,140
Ms. Liu,
110
00:08:19,440 --> 00:08:21,260
I didn't make it clear earlier.
111
00:08:21,910 --> 00:08:23,000
Though this medicinal wine
112
00:08:23,000 --> 00:08:24,220
helps with qi and blood,
113
00:08:24,470 --> 00:08:25,900
it shouldn't be consumed in excess.
114
00:08:26,350 --> 00:08:27,220
Normally,
115
00:08:27,590 --> 00:08:28,610
this much daily
116
00:08:29,230 --> 00:08:30,460
is sufficient.
117
00:08:31,640 --> 00:08:33,370
What happens if one drinks too much?
118
00:08:36,960 --> 00:08:38,220
As you mentioned.
119
00:08:38,960 --> 00:08:40,460
Red face and sweating.
120
00:08:40,710 --> 00:08:42,010
It depletes vital energy
121
00:08:43,350 --> 00:08:45,010
and is bad for the body.
122
00:08:53,160 --> 00:08:54,000
Come on.
123
00:08:54,510 --> 00:08:55,460
Prepare the horse.
124
00:08:56,080 --> 00:08:57,460
Take the madam back.
125
00:08:57,590 --> 00:08:58,430
Yes.
126
00:09:04,110 --> 00:09:04,970
You go down first.
127
00:09:05,350 --> 00:09:06,580
I'll be there soon.
128
00:09:13,400 --> 00:09:14,850
There's something
129
00:09:15,350 --> 00:09:17,010
I haven't told you.
130
00:09:18,280 --> 00:09:19,850
If you're upset, it's fine
131
00:09:19,990 --> 00:09:21,650
- if you don't tell me.
- Not the same.
132
00:09:26,040 --> 00:09:27,100
Give me some time.
133
00:09:27,350 --> 00:09:28,540
Once the war is over,
134
00:09:28,830 --> 00:09:29,670
when we return,
135
00:09:29,800 --> 00:09:30,970
I'll tell you everything.
136
00:09:32,870 --> 00:09:33,850
The wine is good.
137
00:10:31,470 --> 00:10:32,310
My Lord.
138
00:10:35,470 --> 00:10:36,310
After all night,
139
00:10:36,440 --> 00:10:37,650
A Gushan has finally spoken.
140
00:10:37,920 --> 00:10:40,220
But he says he won't confess
unless he sees you.
141
00:10:40,440 --> 00:10:41,280
Let's go.
142
00:10:47,400 --> 00:10:48,730
I heard you wanted to see me.
143
00:10:48,920 --> 00:10:49,890
Cui Xingzhou.
144
00:10:54,110 --> 00:10:55,220
Cui Xingzhou.
145
00:10:55,680 --> 00:10:57,770
I command elite troops,
146
00:10:58,320 --> 00:11:00,180
far superior to your troops.
147
00:11:01,080 --> 00:11:02,280
Yet, I was defeated by you
148
00:11:02,280 --> 00:11:03,650
due to a single mistake.
149
00:11:04,560 --> 00:11:05,610
I'm not here today
150
00:11:06,830 --> 00:11:07,990
to listen to your grievances
151
00:11:07,990 --> 00:11:09,340
about the defeat.
152
00:11:10,630 --> 00:11:11,830
If you haven't figured out
153
00:11:11,830 --> 00:11:13,060
what you need to confess,
154
00:11:13,680 --> 00:11:14,560
I have time to wait
155
00:11:14,560 --> 00:11:16,130
for you to think it through.
156
00:11:16,630 --> 00:11:18,850
This battle wasn't a provocation from my side.
157
00:11:21,160 --> 00:11:23,220
The events have unfolded to this point.
158
00:11:24,080 --> 00:11:25,600
The officials of your country
159
00:11:25,600 --> 00:11:26,890
are also to blame.
160
00:11:32,960 --> 00:11:33,800
You're here.
161
00:11:39,710 --> 00:11:41,420
I came to see you and the child.
162
00:11:42,200 --> 00:11:43,180
How are you?
163
00:11:45,110 --> 00:11:46,610
Childbirth is like walking
164
00:11:46,830 --> 00:11:48,540
on the edge of the underworld.
165
00:11:50,800 --> 00:11:51,640
Ms. Lin.
166
00:11:52,560 --> 00:11:54,850
I have something to ask you.
167
00:11:57,870 --> 00:11:59,580
If I tell you the truth,
168
00:12:00,750 --> 00:12:02,630
can you ensure I won't die?
169
00:12:02,630 --> 00:12:03,940
The decision is up to His Majesty.
170
00:12:04,560 --> 00:12:06,770
I will report what you say truthfully.
171
00:12:07,560 --> 00:12:08,890
If everything you say is true,
172
00:12:10,080 --> 00:12:11,850
you might receive a lighter punishment.
173
00:12:13,630 --> 00:12:14,490
Good.
174
00:12:16,830 --> 00:12:17,730
I'll speak.
175
00:12:20,560 --> 00:12:22,490
I was the adopted son of the former Wolf Lord.
176
00:12:24,080 --> 00:12:25,370
To obtain the boundless wealth
177
00:12:26,630 --> 00:12:29,300
of the western tribes,
178
00:12:30,680 --> 00:12:32,220
I killed him.
179
00:12:36,230 --> 00:12:37,940
The former Wolf Lord is dead now.
180
00:12:38,560 --> 00:12:40,700
The western tribes and Mount Tiebei
181
00:12:40,960 --> 00:12:43,490
are now under my control.
182
00:12:44,870 --> 00:12:47,180
So you are the new Wolf Lord.
183
00:12:47,400 --> 00:12:48,240
Nice to meet you.
184
00:12:48,630 --> 00:12:50,490
I'll be straightforward.
185
00:12:51,800 --> 00:12:52,920
I came here to discuss
186
00:12:52,920 --> 00:12:54,270
the iron ore business
187
00:12:54,270 --> 00:12:56,460
of Mount Tiebei.
188
00:12:58,560 --> 00:13:00,490
That person led a raid
189
00:13:00,960 --> 00:13:02,100
and slaughtered my brothers.
190
00:13:02,870 --> 00:13:04,010
If I don't avenge them,
191
00:13:04,350 --> 00:13:05,730
I'm unworthy to be the Wolf Lord.
192
00:13:07,400 --> 00:13:09,890
Is that why you invaded my country?
193
00:13:10,350 --> 00:13:12,780
You Qi people broke the agreement first,
194
00:13:14,080 --> 00:13:15,680
so you should pay the price.
195
00:13:18,750 --> 00:13:20,060
Is what you just said
196
00:13:20,710 --> 00:13:21,890
all true?
197
00:13:22,350 --> 00:13:24,130
If there's a single lie,
198
00:13:25,280 --> 00:13:27,180
may I be torn apart by five horses
199
00:13:28,680 --> 00:13:29,940
and die a miserable death.
200
00:13:43,710 --> 00:13:44,750
What you said before
201
00:13:44,750 --> 00:13:46,510
is the common language in our tribes.
202
00:13:46,510 --> 00:13:48,100
The accent is almost perfect.
203
00:13:48,230 --> 00:13:50,370
Unless you have lived in the tribes
for a long time
204
00:13:50,800 --> 00:13:52,540
or have dealt with people from the tribes,
205
00:13:53,160 --> 00:13:54,700
you wouldn't have learned so well.
206
00:13:59,750 --> 00:14:01,230
I've never heard of our kingdom
207
00:14:01,230 --> 00:14:04,130
having an iron trade with the western tribes.
208
00:14:05,560 --> 00:14:06,400
Cui Xingzhou,
209
00:14:07,080 --> 00:14:08,460
this must be taken seriously.
210
00:14:09,230 --> 00:14:11,580
Iron mine has always belonged to the court.
211
00:14:11,830 --> 00:14:13,920
Private trade is a serious taboo.
212
00:14:13,920 --> 00:14:15,700
It's considered treason.
213
00:14:16,280 --> 00:14:18,200
How could a mere governor of Xizhou City
214
00:14:18,200 --> 00:14:19,250
dare to do this?
215
00:14:21,510 --> 00:14:23,420
This must not be his doing alone.
216
00:14:25,040 --> 00:14:27,060
There must be a major backing him.
217
00:14:28,110 --> 00:14:29,240
He's secretly managing
218
00:14:29,240 --> 00:14:30,650
a large-scale iron ore trade,
219
00:14:31,200 --> 00:14:33,230
even resorting to a disastrous war
220
00:14:33,230 --> 00:14:34,300
to cover up everything.
221
00:14:36,320 --> 00:14:38,650
The key is where the black iron
222
00:14:39,320 --> 00:14:41,010
that entered our kingdom
223
00:14:41,750 --> 00:14:43,250
ended up.
224
00:14:44,080 --> 00:14:45,180
The western tribes are brave
225
00:14:45,830 --> 00:14:46,940
and will revenge.
226
00:14:47,960 --> 00:14:48,870
It's precisely because
227
00:14:48,870 --> 00:14:50,250
they saw their brothers killed
228
00:14:50,560 --> 00:14:52,890
that they fought with their lives in this war.
229
00:14:57,320 --> 00:14:58,630
Empress Dowager Wu deliberately
230
00:14:58,630 --> 00:15:00,100
pushed you into a dead-end.
231
00:15:00,710 --> 00:15:01,550
The western tribes
232
00:15:01,830 --> 00:15:03,650
have become her death warriors.
233
00:15:08,160 --> 00:15:09,580
I'm afraid she
234
00:15:10,320 --> 00:15:12,060
is also kept in the dark.
235
00:15:12,700 --> 00:15:15,540
(Sealed in Xuanwen's second year)
236
00:15:15,710 --> 00:15:16,890
Be careful.
237
00:15:24,590 --> 00:15:25,850
One tree can't survive.
238
00:15:26,280 --> 00:15:27,300
A lone wolf is lost.
239
00:15:28,710 --> 00:15:30,130
A solitary tree cannot survive.
240
00:15:30,590 --> 00:15:31,970
A lone wolf cannot run.
241
00:15:33,870 --> 00:15:35,820
It's better to recite it
242
00:15:35,960 --> 00:15:37,250
in our language.
243
00:15:41,400 --> 00:15:42,970
The wolf is the most loyal animal.
244
00:15:43,470 --> 00:15:44,540
On the wasteland,
245
00:15:44,750 --> 00:15:46,010
wolves travel in pairs.
246
00:15:47,750 --> 00:15:50,370
They only have one partner in their lifetime.
247
00:15:51,510 --> 00:15:52,820
If the partner dies,
248
00:15:54,350 --> 00:15:55,770
the wolf will not live alone.
249
00:16:06,200 --> 00:16:08,220
Did I wake you by covering you with a blanket?
250
00:16:10,160 --> 00:16:12,300
Honey, I just fell asleep.
251
00:16:13,230 --> 00:16:14,580
I saw you frowning all the time.
252
00:16:14,870 --> 00:16:15,710
Had a nightmare?
253
00:16:16,750 --> 00:16:17,590
No.
254
00:16:18,280 --> 00:16:19,700
I'm just a bit tired.
255
00:16:25,080 --> 00:16:25,920
Honey.
256
00:16:27,590 --> 00:16:29,080
What will you do
257
00:16:29,080 --> 00:16:30,220
to the prisoners?
258
00:16:32,830 --> 00:16:34,300
Why do you suddenly care?
259
00:16:34,920 --> 00:16:35,770
Yesterday,
260
00:16:35,990 --> 00:16:38,100
when I returned to the village with Mrs. Wen,
261
00:16:38,400 --> 00:16:39,700
we saw a group of prisoners.
262
00:16:40,400 --> 00:16:42,230
They talked about it on the way,
263
00:16:42,230 --> 00:16:43,490
and I was a bit curious.
264
00:16:45,470 --> 00:16:46,960
Those boundless rumors
265
00:16:46,960 --> 00:16:48,010
scared you.
266
00:16:49,510 --> 00:16:50,920
The handling of prisoners
267
00:16:50,920 --> 00:16:52,540
depends on the court's decision.
268
00:16:52,800 --> 00:16:53,990
If peace talks are held,
269
00:16:53,990 --> 00:16:55,460
they might not be executed.
270
00:16:56,320 --> 00:16:57,440
Those collaborators
271
00:16:57,440 --> 00:16:59,100
will definitely be executed and displayed.
272
00:16:59,560 --> 00:17:00,820
For worse crimes, their families
273
00:17:02,160 --> 00:17:03,250
will be implicated.
274
00:17:10,710 --> 00:17:11,610
What's this?
275
00:17:12,120 --> 00:17:13,300
Today, a wolf
276
00:17:13,550 --> 00:17:14,850
accidentally entered the camp.
277
00:17:15,550 --> 00:17:16,820
They captured it.
278
00:17:17,160 --> 00:17:18,470
The wolf's tail is very hard.
279
00:17:18,470 --> 00:17:19,550
Perfect for making a brush
280
00:17:19,550 --> 00:17:20,650
for you to practice writing.
281
00:17:21,310 --> 00:17:22,150
Is this
282
00:17:23,750 --> 00:17:24,890
made of the wolf's tail?
283
00:17:26,880 --> 00:17:27,720
Don't like it?
284
00:17:28,840 --> 00:17:29,680
It's not that.
285
00:17:30,440 --> 00:17:31,780
I just heard
286
00:17:33,270 --> 00:17:35,020
in the wasteland, wolves travel in pairs.
287
00:17:35,510 --> 00:17:36,930
If one is captured and killed,
288
00:17:37,440 --> 00:17:39,210
their partner cannot live alone.
289
00:17:40,680 --> 00:17:42,610
I also know that wolves are revered here.
290
00:17:43,440 --> 00:17:44,300
It was released.
291
00:17:44,710 --> 00:17:46,210
Don't worry about it.
292
00:17:46,920 --> 00:17:48,710
I just suddenly remembered
293
00:17:48,710 --> 00:17:50,500
this saying I heard before.
294
00:17:51,960 --> 00:17:53,610
You seem quite familiar with this place.
295
00:17:57,160 --> 00:17:58,500
Today, Nanny Li told me that you
296
00:17:59,120 --> 00:18:00,340
learned the tribe's language.
297
00:18:00,790 --> 00:18:01,740
What?
298
00:18:02,400 --> 00:18:03,690
How to say the brush?
299
00:18:04,360 --> 00:18:05,540
Of course, I don't know.
300
00:18:05,790 --> 00:18:07,270
I only know
301
00:18:07,270 --> 00:18:08,210
a few simple phrases.
302
00:18:12,160 --> 00:18:13,260
Honey, what's wrong?
303
00:18:14,990 --> 00:18:16,120
I noticed you
304
00:18:16,120 --> 00:18:17,210
look unwell.
305
00:18:17,510 --> 00:18:18,930
You need to rest well.
306
00:18:19,600 --> 00:18:20,740
I'll leave early later.
307
00:18:21,360 --> 00:18:23,210
There's military business tonight.
308
00:18:23,710 --> 00:18:25,100
I'll take care of myself.
309
00:18:25,310 --> 00:18:26,450
Don't worry.
310
00:18:50,200 --> 00:18:51,040
My Lord.
311
00:18:51,990 --> 00:18:54,100
There's news from Xizhou.
312
00:18:55,160 --> 00:18:56,000
Tell me.
313
00:18:56,550 --> 00:18:57,640
A Gushan has been defeated
314
00:18:57,640 --> 00:18:58,930
and captured by Lord Huaiyang.
315
00:19:00,230 --> 00:19:01,260
The situation
316
00:19:01,640 --> 00:19:02,850
may change.
317
00:19:03,600 --> 00:19:04,440
My Lord,
318
00:19:04,960 --> 00:19:06,740
when we led the troops for a surprise attack,
319
00:19:07,030 --> 00:19:08,960
we caused A Gushan to lose control and invade.
320
00:19:08,960 --> 00:19:10,710
We wanted them to suffer from the war
321
00:19:10,710 --> 00:19:12,850
and wipe out the clues to the iron business.
322
00:19:13,230 --> 00:19:14,480
This was a perfect plan.
323
00:19:14,480 --> 00:19:16,610
A Gushan is an incompetent fool.
324
00:19:25,920 --> 00:19:27,310
I'm worried that if Cui Xingzhou
325
00:19:27,310 --> 00:19:28,850
continues to investigate,
326
00:19:29,440 --> 00:19:31,020
the Mount Tiebei business
327
00:19:31,310 --> 00:19:32,650
might come to light.
328
00:19:34,120 --> 00:19:35,260
That day will never come.
329
00:19:36,230 --> 00:19:38,210
Let Yun'er handle it properly.
330
00:19:39,440 --> 00:19:41,100
As for the Mount Tiebei,
331
00:19:42,230 --> 00:19:43,260
it ends here.
332
00:19:44,470 --> 00:19:45,310
Yes.
333
00:19:49,790 --> 00:19:51,340
You just won a victory.
334
00:19:51,510 --> 00:19:52,590
Why are you wary
335
00:19:52,590 --> 00:19:54,130
of foreign merchants like us?
336
00:19:54,440 --> 00:19:55,400
We'll finish unloading
337
00:19:55,400 --> 00:19:56,240
and leave at once.
338
00:19:56,880 --> 00:19:57,720
Hu Rongge.
339
00:20:01,840 --> 00:20:03,340
You worked for the former Wolf Lord.
340
00:20:03,840 --> 00:20:05,470
Since you already know,
341
00:20:05,470 --> 00:20:07,130
I have nothing left to hide.
342
00:20:07,600 --> 00:20:09,260
We came to Wuning Town this time
343
00:20:09,400 --> 00:20:10,850
not with ill intentions,
344
00:20:11,160 --> 00:20:13,160
but to welcome the exiled Princess Chunyue
345
00:20:13,160 --> 00:20:15,100
of the former Wolf Lord.
346
00:20:15,400 --> 00:20:16,240
I understand.
347
00:20:16,750 --> 00:20:17,640
Otherwise, you wouldn't
348
00:20:17,640 --> 00:20:18,820
have come so smoothly.
349
00:20:19,960 --> 00:20:21,680
The name of Princess Chunyue here
350
00:20:21,680 --> 00:20:23,410
should be Lin Siyue, right?
351
00:20:29,310 --> 00:20:30,150
My Lord.
352
00:20:30,440 --> 00:20:31,280
She's here.
353
00:20:36,880 --> 00:20:37,720
You...
354
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
I've only heard
355
00:20:47,120 --> 00:20:48,400
of a male bird in spring
356
00:20:48,400 --> 00:20:49,550
plucking its tail feathers
357
00:20:49,550 --> 00:20:50,540
to pretend to be a female
358
00:20:51,120 --> 00:20:52,260
and avoid conflicts,
359
00:20:52,400 --> 00:20:53,820
trying to reproduce.
360
00:20:54,510 --> 00:20:56,780
I didn't expect a lord
361
00:20:57,070 --> 00:20:58,440
to disguise himself as a centurion
362
00:20:58,440 --> 00:20:59,650
to deceive a woman.
363
00:21:00,440 --> 00:21:01,780
The men of your country
364
00:21:01,920 --> 00:21:03,690
truly are the most hypocritical.
365
00:21:03,920 --> 00:21:04,760
How dare you!
366
00:21:05,440 --> 00:21:07,160
Lord Huaiyang will not tolerate slander.
367
00:21:07,160 --> 00:21:08,000
Huang Gui.
368
00:21:09,680 --> 00:21:10,540
Princess Chunyue,
369
00:21:11,550 --> 00:21:13,100
today I can either let you go
370
00:21:13,840 --> 00:21:15,410
or detain you under the guise
371
00:21:15,960 --> 00:21:16,850
of a spy.
372
00:21:17,160 --> 00:21:18,000
My Lord.
373
00:21:18,400 --> 00:21:19,750
If you wanted to detain me,
374
00:21:19,750 --> 00:21:21,980
you wouldn't have waited
until Hu Rongge arrived.
375
00:21:25,400 --> 00:21:26,790
I heard that A Gushan
376
00:21:26,790 --> 00:21:27,980
killed your father
377
00:21:28,400 --> 00:21:30,170
and replaced your royal family.
378
00:21:30,600 --> 00:21:31,600
My defeat of him
379
00:21:31,600 --> 00:21:32,990
was merely to drive the wolves out
380
00:21:32,990 --> 00:21:34,020
and guard the border.
381
00:21:34,230 --> 00:21:36,060
I didn't mean to harm your tribe.
382
00:21:36,270 --> 00:21:37,110
Princess,
383
00:21:37,470 --> 00:21:39,410
you needn't see me as an enemy.
384
00:21:39,680 --> 00:21:40,840
A Gushan's defeat and capture
385
00:21:40,840 --> 00:21:42,210
are what he deserves.
386
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
Aside from him,
387
00:21:43,750 --> 00:21:44,720
we have never
388
00:21:44,720 --> 00:21:46,610
interfered with each other.
389
00:21:46,920 --> 00:21:49,210
There's no need for you
to overthink my intentions.
390
00:21:51,400 --> 00:21:52,240
Good.
391
00:21:53,120 --> 00:21:53,980
How straightforward.
392
00:21:55,070 --> 00:21:55,910
Please sit.
393
00:22:02,360 --> 00:22:03,510
I invited you here today
394
00:22:03,510 --> 00:22:04,820
to discuss the iron ore business
395
00:22:05,680 --> 00:22:08,450
between the Qi Kingdom and the western tribes.
396
00:22:08,920 --> 00:22:10,470
You know about Mount Tiebei?
397
00:22:10,470 --> 00:22:11,820
Salt and iron are the foundation.
398
00:22:12,550 --> 00:22:14,000
Our kingdom can't tolerate actions
399
00:22:14,000 --> 00:22:15,340
that damage national strength.
400
00:22:16,270 --> 00:22:18,020
If you can provide clues,
401
00:22:18,160 --> 00:22:19,610
not only will I release you,
402
00:22:20,030 --> 00:22:21,030
but I will report it
403
00:22:21,030 --> 00:22:22,210
to open official channels
404
00:22:22,750 --> 00:22:23,890
and facilitate
405
00:22:24,230 --> 00:22:25,780
this mutually beneficial business.
406
00:22:30,640 --> 00:22:31,480
My Lord.
407
00:22:32,200 --> 00:22:34,270
Previously, Qi people did trade iron
408
00:22:34,270 --> 00:22:35,450
with our tribe,
409
00:22:36,120 --> 00:22:37,510
but the person in charge
410
00:22:37,510 --> 00:22:38,990
only worked with the former Wolf Lord.
411
00:22:38,990 --> 00:22:40,650
We were not aware.
412
00:22:40,880 --> 00:22:42,500
I only remember three years ago
413
00:22:42,920 --> 00:22:45,340
seeing a Qi convoy in the western tribes.
414
00:22:45,880 --> 00:22:47,340
Do you remember the convoy's name?
415
00:22:47,790 --> 00:22:48,630
I don't remember.
416
00:22:49,160 --> 00:22:50,260
They were very mysterious,
417
00:22:50,710 --> 00:22:51,780
with their faces covered.
418
00:22:52,120 --> 00:22:53,510
They came to the tribe once a month.
419
00:22:53,510 --> 00:22:55,060
My father personally received them,
420
00:22:55,710 --> 00:22:57,100
so I didn't recognize them.
421
00:22:57,270 --> 00:22:58,410
Later, I got married
422
00:22:58,640 --> 00:22:59,820
and lost contact.
423
00:23:05,200 --> 00:23:06,040
Thank you, Princess.
424
00:23:06,920 --> 00:23:08,130
As the war just ended,
425
00:23:08,550 --> 00:23:09,740
at Jinjia Pass,
426
00:23:10,070 --> 00:23:12,210
there may still be remnants of A Gushan.
427
00:23:12,400 --> 00:23:14,100
I will send a team of elite soldiers
428
00:23:14,600 --> 00:23:15,610
to escort you back.
429
00:23:16,070 --> 00:23:16,980
Just like that?
430
00:23:17,310 --> 00:23:18,260
Just like that.
431
00:23:19,840 --> 00:23:21,470
But afterward, please hand over
432
00:23:21,470 --> 00:23:23,580
the previous ledger to my army
433
00:23:23,790 --> 00:23:24,820
for detailed follow-ups.
434
00:23:26,550 --> 00:23:27,550
Agree.
435
00:23:27,550 --> 00:23:28,390
We have to leave.
436
00:23:32,270 --> 00:23:33,690
My father's turned into a gray wolf.
437
00:23:34,640 --> 00:23:36,410
The ledger is of no use to me now.
438
00:23:39,920 --> 00:23:40,930
I can agree
439
00:23:41,440 --> 00:23:42,410
to give you the ledger.
440
00:23:44,640 --> 00:23:45,890
This is a condition
441
00:23:46,230 --> 00:23:48,930
between the Qi Kingdom and the western tribes.
442
00:23:49,750 --> 00:23:50,820
There's another condition
443
00:23:51,160 --> 00:23:52,980
between me and you.
444
00:23:53,310 --> 00:23:54,450
Another condition?
445
00:23:55,440 --> 00:23:56,410
Please tell me.
446
00:23:57,470 --> 00:23:58,690
Do not reveal my identity
447
00:23:59,400 --> 00:24:00,450
to Liu Miantang.
448
00:24:01,470 --> 00:24:02,840
She has treated me sincerely
449
00:24:02,840 --> 00:24:04,100
and saved my life many times.
450
00:24:04,680 --> 00:24:06,300
Yet you want me to help you deceive her?
451
00:24:07,030 --> 00:24:08,450
I will never harm her.
452
00:24:09,400 --> 00:24:11,410
This is also a promise made
453
00:24:12,120 --> 00:24:13,210
in my name.
454
00:24:19,270 --> 00:24:20,930
I'm a princess now, responsible
455
00:24:21,900 --> 00:24:23,740
for the people behind me.
456
00:24:25,120 --> 00:24:26,820
What right do I have to refuse?
457
00:24:28,470 --> 00:24:29,310
Thank you.
458
00:24:34,940 --> 00:24:38,980
(Medicine)
459
00:24:43,750 --> 00:24:44,650
Mrs. Cui.
460
00:24:45,070 --> 00:24:45,910
Thank you.
461
00:24:46,550 --> 00:24:47,740
I haven't done much.
462
00:24:49,230 --> 00:24:50,930
I will always remember your support
463
00:24:51,120 --> 00:24:52,410
for me and my child,
464
00:24:52,990 --> 00:24:53,850
just like
465
00:24:54,840 --> 00:24:56,340
the spotted cat on the grassland.
466
00:24:58,030 --> 00:24:59,780
I have heard more animals these days
467
00:24:59,920 --> 00:25:00,790
in Wuning Town
468
00:25:00,790 --> 00:25:02,450
than I have seen in my whole life.
469
00:25:10,750 --> 00:25:11,590
Take it.
470
00:25:11,750 --> 00:25:12,740
As a memento.
471
00:25:17,880 --> 00:25:18,720
Coincidentally,
472
00:25:19,230 --> 00:25:20,610
I also have a gift for you.
473
00:25:25,510 --> 00:25:26,890
This is a black iron dagger.
474
00:25:27,310 --> 00:25:28,650
You people rarely see it.
475
00:25:28,920 --> 00:25:30,540
It's only given to the precious friends.
476
00:25:40,750 --> 00:25:42,500
This dagger is made of black iron.
477
00:25:43,840 --> 00:25:44,820
Take it for self-defense.
478
00:25:59,070 --> 00:26:00,210
Take care of yourself.
479
00:26:01,200 --> 00:26:02,060
You too.
480
00:26:11,840 --> 00:26:13,100
Be cautious of your husband.
481
00:26:48,960 --> 00:26:50,300
(Be cautious of your husband.)
482
00:26:56,550 --> 00:26:58,820
Only dealing with the convoy?
483
00:27:00,440 --> 00:27:01,690
The convoy?
484
00:27:05,400 --> 00:27:06,240
The convoy?
485
00:27:07,920 --> 00:27:09,310
Liu Miantang's family
486
00:27:09,310 --> 00:27:10,610
runs a convoy, doesn't it?
487
00:27:11,030 --> 00:27:11,930
I've checked.
488
00:27:12,160 --> 00:27:13,370
Their Shenwei Escort Agency
489
00:27:14,160 --> 00:27:16,450
began to decline ten years ago.
490
00:27:17,470 --> 00:27:19,370
It only does nearby business,
491
00:27:20,030 --> 00:27:21,610
not reaching as far as the northwest.
492
00:27:25,880 --> 00:27:27,130
Before I return to the capital,
493
00:27:28,120 --> 00:27:29,260
I need to visit Xizhou.
494
00:27:31,070 --> 00:27:32,740
To see the governor, Sheng Zong?
495
00:27:33,550 --> 00:27:35,100
I want to ask him
496
00:27:35,310 --> 00:27:36,990
how he turned
497
00:27:36,990 --> 00:27:38,370
the dirty business
498
00:27:38,600 --> 00:27:41,300
into a war with countless casualties.
499
00:27:42,230 --> 00:27:44,890
The smuggling of iron ore is a great disaster.
500
00:27:46,030 --> 00:27:48,070
If Princess Chunyue's words are true
501
00:27:48,070 --> 00:27:49,740
and trading began three years ago,
502
00:27:50,200 --> 00:27:51,890
then such a large amount of iron ore
503
00:27:52,070 --> 00:27:53,340
has entered our kingdom.
504
00:27:55,200 --> 00:27:56,500
Think the worst of it.
505
00:27:57,640 --> 00:27:58,480
What's it for?
506
00:28:00,710 --> 00:28:01,550
No idea.
507
00:28:02,120 --> 00:28:03,210
Weapons.
508
00:28:04,960 --> 00:28:06,880
What do they intend to do?
509
00:28:06,880 --> 00:28:07,740
Cui Xingzhou.
510
00:28:08,960 --> 00:28:11,210
You narrowly escaped death.
511
00:28:11,360 --> 00:28:13,690
You shouldn't push your luck.
512
00:28:14,550 --> 00:28:15,410
Besides,
513
00:28:15,840 --> 00:28:17,510
even if someone intends to rebel,
514
00:28:17,510 --> 00:28:19,210
the current Empress Dowager is unjust.
515
00:28:19,400 --> 00:28:21,210
She always wants to kill you.
516
00:28:21,360 --> 00:28:22,980
Why do you risk your life for her?
517
00:28:32,710 --> 00:28:33,820
I've made up my mind.
518
00:28:59,100 --> 00:29:06,020
(Xizhou)
519
00:29:08,070 --> 00:29:09,890
I'm Sheng Zong, Governor of Xizhou City.
520
00:29:10,160 --> 00:29:11,340
Welcome, Lord Huaiyang.
521
00:29:12,200 --> 00:29:13,790
When we asked you for provisions,
522
00:29:13,790 --> 00:29:15,780
you claimed to be ill and stopped going out.
523
00:29:16,230 --> 00:29:17,710
It seems you've recovered well now,
524
00:29:17,710 --> 00:29:19,310
even running to welcome the Lord.
525
00:29:19,310 --> 00:29:20,610
My Lord, you may not know.
526
00:29:21,230 --> 00:29:23,550
When I heard the Zhenzhou army
was lacking provisions,
527
00:29:23,550 --> 00:29:25,500
I was indeed anxious.
528
00:29:26,120 --> 00:29:27,270
However,
529
00:29:27,270 --> 00:29:28,680
the court's orders for Xizhou
530
00:29:28,680 --> 00:29:30,540
were only to defend the city.
531
00:29:31,310 --> 00:29:32,150
Currently,
532
00:29:32,360 --> 00:29:34,640
Xizhou is facing a year of famine.
533
00:29:34,640 --> 00:29:36,100
I was so anxious
534
00:29:36,270 --> 00:29:37,370
that I caught a cold.
535
00:29:37,790 --> 00:29:39,610
I had no time to make arrangements.
536
00:29:40,030 --> 00:29:42,370
I could only burn three incense sticks daily,
537
00:29:42,510 --> 00:29:45,120
wishing you victory
538
00:29:45,120 --> 00:29:46,540
in every fight.
539
00:29:47,750 --> 00:29:49,710
I won the battle
540
00:29:49,710 --> 00:29:51,580
thanks to your incense.
541
00:29:53,680 --> 00:29:54,650
You flatter me.
542
00:29:55,160 --> 00:29:57,170
You have quelled the western tribes' turmoil,
543
00:29:57,470 --> 00:29:58,850
a great contribution to the court.
544
00:29:58,990 --> 00:30:00,450
How could I be negligent?
545
00:30:00,750 --> 00:30:02,230
That's why I came personally
546
00:30:02,230 --> 00:30:03,410
to welcome the army
547
00:30:03,640 --> 00:30:04,740
into the city to rest.
548
00:30:05,400 --> 00:30:06,240
Good.
549
00:30:09,030 --> 00:30:09,870
Governor.
550
00:30:10,880 --> 00:30:11,780
Finding the prisoners?
551
00:30:13,160 --> 00:30:14,650
I captured A Gushan alive.
552
00:30:15,030 --> 00:30:17,750
Please put the entire city under martial law
553
00:30:17,750 --> 00:30:18,930
and carefully guard them.
554
00:30:19,600 --> 00:30:20,440
Yes, My Lord.
555
00:30:20,510 --> 00:30:21,350
Please come in.
556
00:30:39,840 --> 00:30:40,820
Look around as you like.
557
00:31:19,960 --> 00:31:20,800
Madam.
558
00:31:21,070 --> 00:31:22,020
What's wrong?
559
00:31:22,680 --> 00:31:24,260
Is it your headache again?
560
00:31:24,880 --> 00:31:25,720
Stop the carriage.
561
00:31:27,160 --> 00:31:28,000
Stop the carriage.
562
00:31:32,880 --> 00:31:33,780
What's going on?
563
00:31:39,680 --> 00:31:40,550
The officials here
564
00:31:40,550 --> 00:31:42,130
are so lazy.
565
00:31:43,160 --> 00:31:45,340
The pass records must be moldy.
566
00:31:47,640 --> 00:31:50,390
Let's split to find them
according to the ledger.
567
00:32:17,160 --> 00:32:19,130
The camel is here, isn't it?
568
00:32:19,990 --> 00:32:21,580
The camel!
569
00:32:25,120 --> 00:32:26,210
Don't throw it around.
570
00:32:29,360 --> 00:32:30,500
Look over there.
571
00:32:30,790 --> 00:32:32,580
Isn't that the camel?
572
00:32:33,030 --> 00:32:34,450
The camel!
573
00:32:41,310 --> 00:32:42,690
- Ms. Xu.
- Coming.
574
00:32:44,400 --> 00:32:45,410
Your veggies.
575
00:32:47,070 --> 00:32:47,910
Thank you.
576
00:32:50,960 --> 00:32:51,800
And this.
577
00:32:52,960 --> 00:32:54,210
A toy after he's born.
578
00:32:55,790 --> 00:32:57,020
Thank you.
579
00:33:03,230 --> 00:33:05,070
Do you like it? The camel?
580
00:33:05,070 --> 00:33:06,020
Look over there.
581
00:33:06,990 --> 00:33:07,830
Do you like it?
582
00:33:18,790 --> 00:33:19,630
Madam?
583
00:33:21,510 --> 00:33:22,350
Nanny Li.
584
00:33:22,790 --> 00:33:23,650
You should go back.
585
00:33:24,230 --> 00:33:25,410
I want to take a walk alone.
586
00:33:26,230 --> 00:33:27,690
- No, no.
- Don't follow me.
587
00:33:50,340 --> 00:33:56,500
(Escort)
588
00:34:00,840 --> 00:34:01,750
On this trip back,
589
00:34:01,750 --> 00:34:03,260
you can find a wife.
590
00:34:04,640 --> 00:34:05,500
Miantang,
591
00:34:05,990 --> 00:34:07,690
look at all the girls on the street.
592
00:34:08,030 --> 00:34:09,340
There are all kinds of them.
593
00:34:09,710 --> 00:34:12,130
Why should I stick to just one woman?
594
00:34:13,180 --> 00:34:15,580
(Guanghe Tower)
595
00:34:40,190 --> 00:34:41,030
Madam?
596
00:34:42,440 --> 00:34:43,280
Come.
597
00:34:44,550 --> 00:34:45,610
Are you alright?
598
00:34:46,150 --> 00:34:47,500
I'm still worried,
599
00:34:47,720 --> 00:34:49,290
so I followed you.
600
00:34:50,720 --> 00:34:51,860
Sitting in the carriage
601
00:34:52,550 --> 00:34:53,420
makes me feel dizzy.
602
00:34:53,960 --> 00:34:54,800
Let's go.
603
00:34:55,010 --> 00:34:55,850
Sure.
604
00:35:07,840 --> 00:35:08,690
The master specially
605
00:35:08,800 --> 00:35:10,280
asked the Lord
606
00:35:10,280 --> 00:35:11,120
for this villa,
607
00:35:11,990 --> 00:35:13,100
so that you could
608
00:35:13,280 --> 00:35:15,100
rest and recover here.
609
00:35:17,470 --> 00:35:18,310
Where is he?
610
00:35:18,800 --> 00:35:20,210
He has military duties today,
611
00:35:20,400 --> 00:35:21,810
so he probably won't come back.
612
00:35:38,470 --> 00:35:39,310
Nanny Li.
613
00:35:39,960 --> 00:35:41,320
The courtyard is spacious.
614
00:35:41,320 --> 00:35:43,250
Arrange for everyone to stay here.
615
00:35:45,760 --> 00:35:46,610
Everyone?
616
00:35:48,470 --> 00:35:49,460
Mr. Fan.
617
00:35:49,590 --> 00:35:50,500
Come out.
618
00:35:52,070 --> 00:35:53,150
Stop hiding.
619
00:35:53,150 --> 00:35:54,320
I saw you
620
00:35:54,320 --> 00:35:55,540
on the street just now.
621
00:36:08,800 --> 00:36:09,640
Madam.
622
00:36:11,200 --> 00:36:12,540
Didn't you join the army?
623
00:36:12,820 --> 00:36:14,110
Why are you following me
624
00:36:14,110 --> 00:36:15,380
instead of the Zhenzhou army?
625
00:36:16,150 --> 00:36:16,990
Well.
626
00:36:17,400 --> 00:36:19,610
It must be a coincidence.
627
00:36:20,960 --> 00:36:22,480
It's really a stroke of luck.
628
00:36:22,480 --> 00:36:23,670
Yes, yes. What a coincidence.
629
00:36:23,670 --> 00:36:24,510
What a coincidence.
630
00:36:25,550 --> 00:36:26,980
So it was arranged by my husband.
631
00:36:30,670 --> 00:36:32,020
No, no, no.
632
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
Yes, yes.
633
00:36:35,670 --> 00:36:37,170
After we joined the army,
634
00:36:37,510 --> 00:36:40,500
we just happened to follow Mr. Cui.
635
00:36:41,840 --> 00:36:43,580
He said
636
00:36:44,470 --> 00:36:46,250
there are many remnants disturbing
637
00:36:46,990 --> 00:36:48,060
the soldiers' families,
638
00:36:48,360 --> 00:36:50,250
so we should be wary of the surroundings
639
00:36:50,760 --> 00:36:51,600
and protect you.
640
00:36:51,670 --> 00:36:52,840
Yes, yes, yes.
641
00:36:52,840 --> 00:36:53,680
Of course.
642
00:36:53,800 --> 00:36:55,630
And other soldiers' families.
643
00:36:55,630 --> 00:36:56,690
Yes, yes, yes.
644
00:36:57,240 --> 00:36:58,540
Since it's a military order,
645
00:36:58,800 --> 00:37:00,420
why be so sneaky?
646
00:37:01,070 --> 00:37:01,910
Sneaky?
647
00:37:01,990 --> 00:37:04,250
Sneaky? We?
648
00:37:04,510 --> 00:37:06,020
Are we sneaky?
649
00:37:06,320 --> 00:37:07,770
- No, no.
- No.
650
00:37:08,030 --> 00:37:08,870
No.
651
00:37:09,960 --> 00:37:10,940
Madam, it's me.
652
00:37:11,240 --> 00:37:12,440
We're just
653
00:37:12,440 --> 00:37:13,380
a bunch of men.
654
00:37:13,630 --> 00:37:14,980
We're afraid of disturbing you,
655
00:37:15,240 --> 00:37:16,100
so...
656
00:37:16,990 --> 00:37:18,800
But don't worry.
657
00:37:18,800 --> 00:37:20,800
We're only doing routine patrols.
658
00:37:20,800 --> 00:37:22,860
We won't disturb your life.
659
00:37:23,150 --> 00:37:24,170
Yes, yes, yes.
660
00:37:25,670 --> 00:37:26,880
Nowadays, there are
661
00:37:26,880 --> 00:37:28,610
very few men as considerate and attentive
662
00:37:28,840 --> 00:37:29,900
as the master.
663
00:37:30,510 --> 00:37:31,350
You...
664
00:37:31,920 --> 00:37:33,860
Please don't disregard his kindness.
665
00:37:34,150 --> 00:37:35,900
Anyway, Mr. Fan and the others
666
00:37:36,030 --> 00:37:37,860
have joined the master's team.
667
00:37:38,590 --> 00:37:40,020
Let them stay with us.
668
00:37:41,030 --> 00:37:43,770
Just don't be so sneaky and frightening
in the future.
669
00:37:44,880 --> 00:37:45,720
Yes.
670
00:37:47,360 --> 00:37:48,210
Nanny Li.
671
00:37:48,510 --> 00:37:50,210
Let them move their luggage in.
672
00:37:50,400 --> 00:37:51,810
Arrange for everyone to stay here.
673
00:37:52,190 --> 00:37:53,610
Prepare a good meal.
674
00:37:53,800 --> 00:37:55,130
Make sure they enjoy it.
675
00:37:56,440 --> 00:37:57,280
Yes.
676
00:37:57,470 --> 00:37:58,810
- Thanks, Madam.
- Thanks, Madam.
677
00:37:59,510 --> 00:38:00,500
Come with me.
678
00:38:17,960 --> 00:38:19,250
Take it slow.
679
00:38:22,800 --> 00:38:24,540
- Aren't you eating?
- I'm not eating.
680
00:38:24,880 --> 00:38:26,020
You might not have enough.
681
00:38:29,030 --> 00:38:31,420
Just made you check
the pass documents for half a day.
682
00:38:32,110 --> 00:38:33,130
Is it really necessary?
683
00:38:38,110 --> 00:38:38,950
Cui Xingzhou.
684
00:38:39,720 --> 00:38:41,250
Are you still human?
685
00:38:44,070 --> 00:38:44,910
I...
686
00:38:45,470 --> 00:38:46,650
I'm a lord.
687
00:38:47,280 --> 00:38:48,400
Not your family's helpers,
688
00:38:48,400 --> 00:38:49,280
who will help you
689
00:38:49,280 --> 00:38:50,500
check this and that.
690
00:38:54,190 --> 00:38:55,030
Alright.
691
00:38:55,320 --> 00:38:56,210
Thank you.
692
00:38:58,510 --> 00:38:59,350
Pour it up.
693
00:39:06,190 --> 00:39:08,100
Let me serve it for the Lord.
694
00:39:10,190 --> 00:39:11,650
Thank you again, My Lord.
695
00:39:14,150 --> 00:39:15,380
Is that it?
696
00:39:16,240 --> 00:39:17,170
What else?
697
00:39:18,960 --> 00:39:20,440
Would you just brush it off
698
00:39:20,440 --> 00:39:21,540
if Liu Miantang gets mad?
699
00:39:22,400 --> 00:39:23,990
My wife is understanding
700
00:39:23,990 --> 00:39:25,250
and won't be so wilful.
701
00:39:26,880 --> 00:39:27,810
See for yourself.
702
00:39:29,800 --> 00:39:30,640
What to see?
703
00:39:37,550 --> 00:39:39,500
Pingyuan Escort Agency.
704
00:39:40,190 --> 00:39:42,020
The agency was established three years ago.
705
00:39:42,990 --> 00:39:44,610
There are a total of 21 escorts.
706
00:39:44,990 --> 00:39:47,400
The convoy comes to Xizhou City every month,
707
00:39:47,400 --> 00:39:48,240
despite the weather.
708
00:39:48,800 --> 00:39:50,250
The agency's pass records
709
00:39:50,510 --> 00:39:51,990
match the ledger
710
00:39:51,990 --> 00:39:52,900
Lin Siyue provided.
711
00:39:53,510 --> 00:39:55,130
But since A Gushan replaced
712
00:39:56,320 --> 00:39:58,540
the former Wolf Lord six months ago,
713
00:39:59,070 --> 00:40:00,900
the iron ore business stopped,
714
00:40:01,360 --> 00:40:02,810
and the agency's pass records
715
00:40:03,070 --> 00:40:04,060
also stopped.
716
00:40:09,360 --> 00:40:11,420
That is indeed suspicious.
717
00:40:19,320 --> 00:40:20,160
My Lord,
718
00:40:20,880 --> 00:40:22,650
as you wish, the city gates have been closed.
719
00:40:25,240 --> 00:40:26,810
Good for you.
720
00:40:28,840 --> 00:40:29,770
That's it?
721
00:40:30,150 --> 00:40:30,990
Yes.
722
00:40:37,360 --> 00:40:39,730
This is the name list of the escort agency.
723
00:40:40,510 --> 00:40:41,650
They claim
724
00:40:42,070 --> 00:40:44,020
to be locals of Xizhou.
725
00:40:44,550 --> 00:40:45,440
But I think
726
00:40:45,440 --> 00:40:46,670
you should have Huang Gui
727
00:40:46,670 --> 00:40:48,420
verify each person carefully.
728
00:40:48,990 --> 00:40:50,330
No need to verify each one.
729
00:40:51,020 --> 00:40:52,820
(Qiulin Xian)
730
00:40:56,730 --> 00:40:58,210
Don't find it strange.
731
00:40:58,960 --> 00:41:01,060
My great-grandmother's surname is Qiu.
732
00:41:01,190 --> 00:41:03,100
It's not a rare surname.
733
00:41:04,760 --> 00:41:06,100
Don't find it strange?
734
00:41:06,470 --> 00:41:08,210
His surname isn't Qiu but Qiulin.
735
00:41:09,670 --> 00:41:11,610
I've seen this surname in Beizhou.
736
00:41:11,880 --> 00:41:14,210
Only western tribes people use this surname.
737
00:41:16,400 --> 00:41:17,540
Do you mean...?
738
00:41:17,720 --> 00:41:19,210
They use such ambiguous surnames
739
00:41:19,720 --> 00:41:21,650
to facilitate dealing
740
00:41:22,110 --> 00:41:23,100
between two places.
741
00:41:55,070 --> 00:41:56,030
It's raining so heavily.
742
00:41:56,030 --> 00:41:57,980
(Music and Ink)
Why are you sitting outside?
743
00:41:57,990 --> 00:41:59,060
Honey, you're back.
744
00:42:02,070 --> 00:42:02,940
Is your hand hurting?
745
00:42:05,510 --> 00:42:06,350
Let me see.
746
00:42:14,760 --> 00:42:15,600
Is it here?
747
00:42:48,550 --> 00:42:49,390
Let me do it.
748
00:42:49,630 --> 00:42:50,470
No, it's nothing.
749
00:42:51,150 --> 00:42:52,240
It's gonna work this time.
750
00:42:52,240 --> 00:42:54,060
I see this corner is just like this one.
751
00:43:05,400 --> 00:43:06,420
I see.
752
00:43:11,510 --> 00:43:12,350
What's wrong?
753
00:43:13,800 --> 00:43:15,330
I was thinking about you.
754
00:43:15,550 --> 00:43:17,440
You're an excellent Go player
755
00:43:17,440 --> 00:43:18,940
and a brave fighter,
756
00:43:19,440 --> 00:43:21,100
but you can't manage a corner of a quilt.
757
00:43:26,510 --> 00:43:27,350
Honey,
758
00:43:28,280 --> 00:43:30,690
were we in the capital
759
00:43:30,960 --> 00:43:32,170
at this time last year?
760
00:43:33,470 --> 00:43:34,860
Yes, we were in the capital.
761
00:43:35,760 --> 00:43:37,690
We were doing porcelain business.
762
00:43:54,820 --> 00:44:01,050
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
763
00:44:02,050 --> 00:44:08,170
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
764
00:44:09,160 --> 00:44:15,410
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
765
00:44:16,540 --> 00:44:19,780
♪Loving rightly but choosing wrong♪
766
00:44:20,120 --> 00:44:24,700
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
767
00:44:25,300 --> 00:44:31,960
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
768
00:44:32,710 --> 00:44:36,080
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
769
00:44:36,370 --> 00:44:39,700
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
770
00:44:39,880 --> 00:44:46,650
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
771
00:44:47,030 --> 00:44:53,800
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
772
00:44:54,300 --> 00:45:00,710
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
773
00:45:01,550 --> 00:45:07,960
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
774
00:45:08,540 --> 00:45:15,160
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
775
00:45:15,960 --> 00:45:19,380
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
776
00:45:19,380 --> 00:45:24,480
♪There are many more♪
777
00:45:24,860 --> 00:45:31,580
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
778
00:45:32,150 --> 00:45:35,780
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
779
00:45:35,780 --> 00:45:39,180
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
780
00:45:39,180 --> 00:45:46,090
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
781
00:45:46,380 --> 00:45:53,230
♪Time flows as we dream through four seasons♪
782
00:45:53,600 --> 00:45:57,180
♪I wish to journey with you forever♪
783
00:45:57,180 --> 00:46:00,290
♪Year after year♪
784
00:46:02,020 --> 00:46:06,320
♪For many years to come♪
50272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.