All language subtitles for Alpha.And.Omega.7.The.Big.Fureeze.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,709 --> 00:00:40,333 [theme music playing] 4 00:01:23,168 --> 00:01:24,625 [squirrel chittering] 5 00:01:28,417 --> 00:01:32,250 [chittering continues] 6 00:01:34,917 --> 00:01:35,834 [gasps] 7 00:01:45,709 --> 00:01:46,750 [gasps] 8 00:01:52,459 --> 00:01:53,625 [gasps] 9 00:02:01,917 --> 00:02:03,042 [gasps] 10 00:02:04,542 --> 00:02:06,959 [all growling] 11 00:02:08,876 --> 00:02:10,209 Okay, sis and bro, 12 00:02:10,292 --> 00:02:11,959 we are, officially, in hot pursuit. 13 00:02:13,959 --> 00:02:16,250 [Claudette] And, Stinky, I could sure use a meal. 14 00:02:18,126 --> 00:02:19,792 [Stinky] Do the spin out, Claudette! 15 00:02:23,792 --> 00:02:26,209 Runt, all yours, little bro. 16 00:02:30,209 --> 00:02:32,126 -[squirrel chitters] -[Runt grunts] 17 00:02:32,792 --> 00:02:34,375 [chittering continues] 18 00:02:34,459 --> 00:02:37,459 Squirrel, man. How did you know I was a gamer? 19 00:02:42,542 --> 00:02:43,876 [Stinky] Let the future leader of the pack 20 00:02:43,959 --> 00:02:45,209 take a stab at this. 21 00:02:50,168 --> 00:02:52,250 Listen, my fine furry, 22 00:02:52,333 --> 00:02:55,168 you're making us work way too hard for our meal. 23 00:02:55,250 --> 00:02:58,375 Come on, be nice, it's the holidays. Yay! [gasps] 24 00:03:00,417 --> 00:03:04,126 [chuckles] It is the holidays. So give us a tasty food basket. 25 00:03:04,209 --> 00:03:06,168 The caribou leave and suddenly, I'm chopped liver? 26 00:03:06,459 --> 00:03:07,417 I'm afraid so. 27 00:03:07,500 --> 00:03:10,001 At least until my mom and dad find a caribou. 28 00:03:10,250 --> 00:03:11,542 I thought we were friends. 29 00:03:12,876 --> 00:03:14,876 [chuckles] Yeah, the same way you're friends with an acorn. 30 00:03:14,959 --> 00:03:16,333 [pups growl] 31 00:03:20,292 --> 00:03:21,917 -[Claudette grunts] -[Stinky grunts] 32 00:03:24,542 --> 00:03:25,834 [squirrel squeals] 33 00:03:33,292 --> 00:03:36,584 -[footsteps receding] -Tree hugger to the rescue! 34 00:03:36,667 --> 00:03:38,375 [grunts] 35 00:03:39,250 --> 00:03:42,001 What the heck? A wolf that can climb a tree? 36 00:03:42,459 --> 00:03:44,876 [squirrel grunts] 37 00:03:47,250 --> 00:03:48,459 [grunting continues] 38 00:03:53,750 --> 00:03:55,876 My portions are small, and my meat is really tough. 39 00:03:55,959 --> 00:03:57,876 Look at this, I'm all fur and bones. Eh. 40 00:03:57,959 --> 00:04:00,917 But it all looks good when you're starving. 41 00:04:01,459 --> 00:04:03,709 Wow! Check it out! A really harsh storm over there. 42 00:04:04,750 --> 00:04:07,042 [Runt] Wait a minute, that is why my parents 43 00:04:07,126 --> 00:04:08,459 aren't back yet. 44 00:04:09,042 --> 00:04:10,667 We gotta form a search party. 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,709 [Claudette] Runt, what are you doing? 46 00:04:12,792 --> 00:04:15,500 Are you two talking about the weather or something? 47 00:04:15,584 --> 00:04:17,333 Yeah, we are, actually. 48 00:04:17,750 --> 00:04:19,292 -[chuckles] Omegas. -[chuckles] Omegas. 49 00:04:20,709 --> 00:04:22,792 [grunts] I think I know why Mom and Dad 50 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 are so late getting back home. 51 00:04:30,417 --> 00:04:33,375 It was bad, Grandpa Winston and Grandma Ev, 52 00:04:33,459 --> 00:04:35,084 like... [shudders] ...really bad. 53 00:04:35,168 --> 00:04:37,126 Major storm in the Eastern Valley. 54 00:04:37,209 --> 00:04:38,959 I-- I could see it from the top of the tree. 55 00:04:39,042 --> 00:04:41,459 [Claudette] We think Mom and Dad are trapped over there. 56 00:04:42,126 --> 00:04:43,584 [Stinky] We have to go and find them. 57 00:04:43,917 --> 00:04:45,584 As the future leader of the pack, 58 00:04:45,834 --> 00:04:48,792 I ask that you let me lead the rescue squad. 59 00:04:48,876 --> 00:04:50,667 You will do no such thing. 60 00:04:50,750 --> 00:04:52,709 Winston, would you talk sense into the pups? 61 00:04:52,959 --> 00:04:55,750 No wolf is heading into the eye of that storm. 62 00:04:55,834 --> 00:04:57,459 This is serious. 63 00:04:57,542 --> 00:04:59,876 The last time a storm like this hit, 64 00:05:00,126 --> 00:05:02,959 half the animal population was wiped out. 65 00:05:03,042 --> 00:05:06,417 It was awful. All these freeze dried critters in the snow. 66 00:05:06,500 --> 00:05:08,917 [gasps] Although by spring, they thawed out 67 00:05:09,001 --> 00:05:10,584 with no freezer burns. 68 00:05:11,042 --> 00:05:12,250 We can time it. 69 00:05:12,333 --> 00:05:14,500 Find places to burrow when the wind kicks up 70 00:05:14,584 --> 00:05:16,500 then run hard when it dies. 71 00:05:17,959 --> 00:05:20,042 How are you going to find burrows 72 00:05:20,126 --> 00:05:21,292 in this weather? 73 00:05:22,584 --> 00:05:24,876 Half of them will be buried in the snow or taken by bears. 74 00:05:25,292 --> 00:05:27,917 I can make friends with almost any animal. 75 00:05:29,625 --> 00:05:31,042 But when food is short, 76 00:05:31,542 --> 00:05:35,584 all the animals turn on each other. [growls] 77 00:05:35,667 --> 00:05:38,917 Which is all the more reason we have to go find our parents. 78 00:05:42,417 --> 00:05:45,500 Any sign of Uncle Marcel or Paddy? 79 00:05:47,042 --> 00:05:48,417 [Claudette] This is their flight path. 80 00:05:48,500 --> 00:05:50,459 No sign of 'em! 81 00:05:50,542 --> 00:05:52,667 They must've already migrated. 82 00:05:52,750 --> 00:05:56,333 I-- I swear I saw Uncle Marcel golfing just this morning. 83 00:05:56,417 --> 00:05:57,459 In the snow? 84 00:05:57,542 --> 00:05:59,584 How do you see a golf ball in the snow? 85 00:05:59,667 --> 00:06:01,292 Was Uncle Paddy there, too? 86 00:06:01,375 --> 00:06:03,042 [chuckles] Yeah, they were having it out. 87 00:06:03,126 --> 00:06:04,584 -As usual. -[Runt] Wait! 88 00:06:05,876 --> 00:06:09,042 There they are! Uncle Marcel and Paddy! 89 00:06:11,209 --> 00:06:13,959 Paddy, if you had just given me a driver, 90 00:06:14,042 --> 00:06:16,584 I could have hit the ball out of the snow mound 91 00:06:16,667 --> 00:06:18,459 and we would have been on our way. 92 00:06:18,542 --> 00:06:20,292 Well, don't blame me, Marcel. 93 00:06:20,375 --> 00:06:22,584 I told you a sand iron is the only way 94 00:06:22,667 --> 00:06:23,917 to play a snowdrift. 95 00:06:24,001 --> 00:06:26,292 It's the closest club to a shovel. 96 00:06:26,375 --> 00:06:28,168 [wind howling] 97 00:06:30,250 --> 00:06:31,917 [Marcel] For the Queen! 98 00:06:37,042 --> 00:06:39,375 Un-- Un-- Uncle Marcel? Paddy? 99 00:06:40,917 --> 00:06:42,959 -[Paddy] Oh, Runt, hi! -[Marcel] Look out! 100 00:06:43,042 --> 00:06:46,042 -Claudette, duck! -[Marcel] Literally. [honks] 101 00:06:46,126 --> 00:06:48,250 Uncle Marcel! Look out for that... 102 00:06:49,625 --> 00:06:50,792 [Marcel grunts] 103 00:06:51,292 --> 00:06:52,709 ...tree. 104 00:06:53,500 --> 00:06:55,917 -[Marcel grunts] -[Paddy] Is he okay 105 00:06:56,001 --> 00:06:58,292 -or is that goose cooked? -[wind howling] 106 00:07:05,625 --> 00:07:08,625 Well, isn't this festive? 107 00:07:08,709 --> 00:07:12,876 Yes, we have holly and snow. All that is missing is a feast. 108 00:07:12,959 --> 00:07:16,500 I wish I had something to... [growls] ...eat for us. 109 00:07:16,584 --> 00:07:17,709 [footsteps approaching] 110 00:07:19,084 --> 00:07:22,375 Ooh! Marcel and Paddy, 111 00:07:22,667 --> 00:07:26,709 so very happy to see you both. Very happy. 112 00:07:26,792 --> 00:07:28,667 Eve, well, I haven't seen a smile like that 113 00:07:28,750 --> 00:07:31,417 since I waddled past a chef in Beijing. 114 00:07:32,126 --> 00:07:34,500 Aren't you two supposed to have migrated? 115 00:07:34,584 --> 00:07:35,667 We missed our flight. 116 00:07:35,959 --> 00:07:37,209 I knew we should have left earlier, 117 00:07:37,292 --> 00:07:40,375 but someone was laying an egg all afternoon 118 00:07:40,459 --> 00:07:43,168 -in a snow trap. -Oh, shut it, bird. 119 00:07:43,709 --> 00:07:45,709 We heard about Kate and Humphrey. 120 00:07:45,959 --> 00:07:47,584 They are going to help us. 121 00:07:47,667 --> 00:07:49,792 Well, we told the pups as soon as the wind dies down, 122 00:07:49,876 --> 00:07:51,292 we shall go and search for them. 123 00:07:51,375 --> 00:07:52,584 You two rock. 124 00:07:52,667 --> 00:07:55,834 Oh, that is so very kind of both of you. 125 00:07:55,917 --> 00:07:59,667 You're both such a dish. [inhales] 126 00:08:00,001 --> 00:08:02,168 Such a dish. 127 00:08:02,542 --> 00:08:05,750 Grandma, what nice teeth you have. 128 00:08:23,709 --> 00:08:25,001 [Kate] Oh, Humphrey. 129 00:08:26,333 --> 00:08:28,209 We should have known this is why the caribou haven't come back. 130 00:08:28,292 --> 00:08:29,542 Oh, come on, Kate, 131 00:08:29,959 --> 00:08:31,542 who can predict the caribou? 132 00:08:32,001 --> 00:08:33,375 We knew better. 133 00:08:33,750 --> 00:08:35,625 I'm worried about the pups. 134 00:08:35,709 --> 00:08:37,625 Winston and Eve will look after them. 135 00:08:38,292 --> 00:08:40,168 You know how the pups are. 136 00:08:40,459 --> 00:08:43,084 They'll get worried about us and do something foolish 137 00:08:43,168 --> 00:08:44,625 like try and find us. 138 00:08:44,876 --> 00:08:47,042 Okay, let's take worst case scenario. 139 00:08:47,126 --> 00:08:48,834 They still have all our best instincts 140 00:08:48,917 --> 00:08:49,959 for surviving... 141 00:08:51,001 --> 00:08:52,168 disasters. 142 00:08:53,292 --> 00:08:56,500 True. You have taught Runt how to be a great Omega. 143 00:08:56,584 --> 00:08:59,750 The importance of fun and being social. 144 00:09:00,834 --> 00:09:03,750 [chomping] 145 00:09:04,292 --> 00:09:06,959 Hey, Runt, do you wanna see a funny Omega trick? 146 00:09:12,917 --> 00:09:15,001 -Boo! -[screams] 147 00:09:17,584 --> 00:09:19,625 -[footsteps approaching] -[gasps] 148 00:09:22,250 --> 00:09:23,667 [Humphrey] My bad! 149 00:09:25,375 --> 00:09:27,168 And Kate, you've always shown Stinky 150 00:09:27,250 --> 00:09:29,001 and Claudette good Alpha training. 151 00:09:29,250 --> 00:09:30,834 Strength without bullying. 152 00:09:31,292 --> 00:09:33,001 [Kate] Okay, Stinky and Claudette, 153 00:09:33,084 --> 00:09:36,375 being a strong Alpha means being a good hunter. 154 00:09:36,459 --> 00:09:38,333 But we use our strength to provide, 155 00:09:38,417 --> 00:09:40,542 never to push our power around. 156 00:09:40,792 --> 00:09:42,959 Hey, Kate, we're here to hunt. 157 00:09:43,042 --> 00:09:45,375 Can you take Sunday school to another field? 158 00:09:45,667 --> 00:09:48,542 Link, Lyle, I'm training the pups today. 159 00:09:48,625 --> 00:09:50,209 You'll have to wait till later. 160 00:09:50,292 --> 00:09:52,500 Um, I think actual hunting takes priority 161 00:09:52,584 --> 00:09:55,042 over practice hunting, so... 162 00:09:57,709 --> 00:10:00,375 [Kate growls] 163 00:10:00,459 --> 00:10:03,834 [both screaming, whimpering] 164 00:10:06,209 --> 00:10:07,917 Kate, stop worrying. 165 00:10:08,001 --> 00:10:10,375 Why not take advantage of the alone time? 166 00:10:10,709 --> 00:10:14,584 [sighs] Humphrey, well, it is kind of cozy. 167 00:10:15,042 --> 00:10:16,876 Wild berries, anyone? 168 00:10:17,333 --> 00:10:20,001 Oh! Where did you find those? 169 00:10:20,084 --> 00:10:21,584 They were in the back of the cave. 170 00:10:21,876 --> 00:10:24,834 Wait a minute, bears store berries in caves. 171 00:10:27,834 --> 00:10:29,168 [both gasp] 172 00:10:33,584 --> 00:10:37,500 [bears snoring] 173 00:10:46,250 --> 00:10:48,542 [Paddy snoring] 174 00:10:49,168 --> 00:10:50,375 [Paddy] Here, here. 175 00:10:51,667 --> 00:10:53,625 Marcel, your swing is starting to look like you're bowling. 176 00:10:53,709 --> 00:10:56,667 -[snoring continues] -[Marcel snoring] Ah. 177 00:10:56,750 --> 00:10:59,750 I love these electric golf carts. 178 00:11:00,209 --> 00:11:02,959 Hmm, did I just run over my caddy? 179 00:11:03,042 --> 00:11:04,168 [chuckles] 180 00:11:04,584 --> 00:11:08,126 Marcel, I'm sorry about your wing. 181 00:11:08,250 --> 00:11:13,542 [inhales] I had no idea goose tasted so good. [sighs] 182 00:11:13,625 --> 00:11:16,084 Better than the duck I just ate. 183 00:11:16,168 --> 00:11:17,834 [Winston snoring] 184 00:11:17,917 --> 00:11:21,292 I think Florida is a perfect place 185 00:11:21,375 --> 00:11:23,667 for an older wolf to live. [snores] 186 00:11:23,917 --> 00:11:26,168 [Winston snoring] 187 00:11:33,292 --> 00:11:36,126 We gotta take things into our own paws. 188 00:11:36,209 --> 00:11:37,834 -Are you sure? -No. 189 00:11:37,917 --> 00:11:39,459 I'm not sure of anything. 190 00:11:39,792 --> 00:11:41,250 But every day that goes by, 191 00:11:41,333 --> 00:11:44,126 Mom and Dad could be in deeper and deeper trouble. 192 00:11:44,417 --> 00:11:46,667 Stinky, you have an incredible sense of smell 193 00:11:46,750 --> 00:11:48,126 and can find anyone. 194 00:11:48,209 --> 00:11:50,042 Claudette, you have an amazing ability 195 00:11:50,126 --> 00:11:52,542 -to throw off predators. -Thanks. 196 00:11:52,792 --> 00:11:56,417 And, Runt, you bring calm to chaos. 197 00:11:56,500 --> 00:11:59,625 -Everyone loves you. -I am very cute. 198 00:11:59,709 --> 00:12:01,917 Okay, then, let's do it. 199 00:12:04,792 --> 00:12:08,500 [wind howling] 200 00:12:11,209 --> 00:12:12,917 [footsteps approaching] 201 00:12:18,709 --> 00:12:20,709 [Stinky sniffing] 202 00:12:21,084 --> 00:12:23,917 Okay, I-- I'm picking up a scent. 203 00:12:24,001 --> 00:12:25,709 Wh-- what ya got, bro? 204 00:12:25,792 --> 00:12:26,792 [all inhaling] 205 00:12:26,876 --> 00:12:29,584 Wa-- wait, I-- I'm picking up... 206 00:12:30,168 --> 00:12:31,417 Brent! 207 00:12:31,500 --> 00:12:33,584 My best bear bro! 208 00:12:34,250 --> 00:12:36,084 [Claudette chuckles] No! Impossible! 209 00:12:36,168 --> 00:12:38,333 He's supposed to be in hibernation. 210 00:12:38,667 --> 00:12:39,709 [all gasp] 211 00:12:45,417 --> 00:12:47,750 [Runt] Wait a minute, that isn't Brent. 212 00:12:47,834 --> 00:12:50,834 That's a-- a polar bear? 213 00:12:50,917 --> 00:12:53,375 Wow, it's way off course. 214 00:12:53,625 --> 00:12:54,876 Whoa! 215 00:12:55,459 --> 00:12:57,042 How did it get here? 216 00:12:57,126 --> 00:12:59,042 Do you think it came in with the polar winds? 217 00:12:59,126 --> 00:13:01,084 [sniffs] 218 00:13:01,584 --> 00:13:06,417 Wait. Brent's smell. It-- it's coming from the polar bear! 219 00:13:07,126 --> 00:13:09,709 Oh, my gosh. He-- he-- he ate Brent. 220 00:13:09,792 --> 00:13:13,168 And I'm smelling him inside the polar bear's belly! 221 00:13:13,792 --> 00:13:15,168 [gags] 222 00:13:15,250 --> 00:13:18,250 The polar bear must have died after eating Brent. 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,001 [sighs] Serves him right for eating our friend. 224 00:13:21,333 --> 00:13:23,084 [sobs] So sad. 225 00:13:23,333 --> 00:13:28,375 Oh, Brent, poor grizzly. He didn't make it to spring. 226 00:13:28,459 --> 00:13:31,292 He'll never see a salmon run again. 227 00:13:31,375 --> 00:13:34,959 He-- he'll never experience ripping a door off a car. 228 00:13:35,042 --> 00:13:37,126 He dreamed of that. 229 00:13:40,001 --> 00:13:41,168 [Agnes] Brent? 230 00:13:41,792 --> 00:13:42,625 Brent? 231 00:13:43,500 --> 00:13:47,333 Agnes, it's awful! Brent is in that-- 232 00:13:47,417 --> 00:13:50,042 [Agnes] Yeah, he is, but it's no biggie. 233 00:13:51,750 --> 00:13:52,917 [Brent grunts] 234 00:13:53,459 --> 00:13:54,750 [Brent shudders] 235 00:13:57,667 --> 00:14:00,333 Brent, you're supposed to be in hibernation. 236 00:14:00,417 --> 00:14:02,042 You've been sleepwalking again. 237 00:14:02,584 --> 00:14:03,667 Oh. 238 00:14:04,333 --> 00:14:05,459 Wow. 239 00:14:06,500 --> 00:14:08,209 Why are you three out so late? 240 00:14:08,750 --> 00:14:10,709 We're on our way to find our parents. 241 00:14:10,959 --> 00:14:13,417 We think they're trapped in the Eastern region. 242 00:14:13,709 --> 00:14:15,667 [Agnes] But it's not a good idea to travel 243 00:14:15,750 --> 00:14:18,709 in these conditions. Mighty dangerous. 244 00:14:19,001 --> 00:14:23,126 Wait! As long as I'm up, why don't we help them? Agnes? 245 00:14:23,209 --> 00:14:25,417 Your mother will kill me for letting you go 246 00:14:25,500 --> 00:14:26,917 across the country. 247 00:14:27,001 --> 00:14:30,417 Nah, my mother is in hibernation for three months. 248 00:14:30,500 --> 00:14:34,001 She'll never know. Let's do this! Yeah! 249 00:14:36,126 --> 00:14:40,375 -Hmm. Okay, we're in. -Awesome. Thanks, guys. 250 00:14:40,459 --> 00:14:42,792 Now we're an invincible team. 251 00:14:42,876 --> 00:14:48,459 [Brent snoring] 252 00:14:50,709 --> 00:14:53,917 -[pings] -Ow! Okay, let's do this thing. 253 00:14:58,417 --> 00:15:01,792 [bears snoring] 254 00:15:10,333 --> 00:15:11,750 [yawns] 255 00:15:15,792 --> 00:15:18,792 These are not the wolves you're looking for. 256 00:15:20,917 --> 00:15:22,250 [yawns] 257 00:15:22,667 --> 00:15:25,959 [sighs, snores] 258 00:15:27,250 --> 00:15:28,542 [Kate] Close one. 259 00:15:28,625 --> 00:15:31,876 -I am so freaked out. -Tell me about it. 260 00:15:31,959 --> 00:15:34,417 That bear had hibernation breath to the max. 261 00:15:34,709 --> 00:15:37,209 How did you do that thing with the bear? 262 00:15:37,917 --> 00:15:40,625 Watch. You think I am the studliest wolf 263 00:15:40,709 --> 00:15:41,917 in the valley. 264 00:15:43,917 --> 00:15:46,168 It worked, Humphrey. [giggles] 265 00:15:46,417 --> 00:15:49,168 But we're still trapped, and the pups. 266 00:15:49,250 --> 00:15:51,333 Kate, we are going to get out of here 267 00:15:51,417 --> 00:15:53,084 and get back to our pups. 268 00:15:55,792 --> 00:15:56,876 [Stinky] Okay, 269 00:15:57,126 --> 00:15:59,459 parentals came right through here. 270 00:15:59,542 --> 00:16:02,542 Your sense of smell kills it, bro. 271 00:16:02,792 --> 00:16:05,876 -[Runt] Aw, look down there. -[Agnes] Pretty. 272 00:16:06,168 --> 00:16:07,625 [Runt chuckles] Whoa. 273 00:16:09,959 --> 00:16:12,709 Okay, right this way. You ready, Brent? 274 00:16:12,792 --> 00:16:15,001 [Brent snoring] 275 00:16:15,584 --> 00:16:17,750 Agnes? Would you please... 276 00:16:19,001 --> 00:16:20,750 -[pings] -Holy pine cone! 277 00:16:20,834 --> 00:16:22,834 Well, what are we waiting for? 278 00:16:23,500 --> 00:16:26,876 [all laughing] 279 00:16:27,209 --> 00:16:30,417 [all] Whoa! 280 00:16:30,500 --> 00:16:35,500 [laughing continues] 281 00:16:42,084 --> 00:16:45,709 Hmm. Would you look at what we have here? 282 00:16:46,126 --> 00:16:48,584 King, those are the trouble-making offspring 283 00:16:48,667 --> 00:16:52,333 of Kate and Humphrey, the Alpha and Omega. 284 00:16:52,417 --> 00:16:53,459 Yes. 285 00:16:54,500 --> 00:16:56,959 They destroyed my pack, and they have the nerve 286 00:16:57,042 --> 00:16:59,959 to come back to the Eastern Valley for more? 287 00:17:00,209 --> 00:17:02,001 Speaking of Kate and Humphrey, 288 00:17:02,084 --> 00:17:04,709 I don't see them anywhere. [chuckles] 289 00:17:05,084 --> 00:17:07,584 They probably went looking for food. 290 00:17:07,834 --> 00:17:08,917 [Hench] Like all of us. 291 00:17:09,001 --> 00:17:12,709 I'm so hungry... [chuckles] ...I could eat a wolf. 292 00:17:12,959 --> 00:17:15,917 Took the words right out of my mouth. 293 00:17:16,709 --> 00:17:18,959 [all] Whoa! 294 00:17:19,292 --> 00:17:22,375 -[Runt grunts, laughs] -[Claudette and Stinky laughing] 295 00:17:22,459 --> 00:17:24,292 -[footsteps approaching] -I think we've got problems. 296 00:17:28,584 --> 00:17:29,750 Wa-- wait... [whimpers] 297 00:17:29,834 --> 00:17:31,709 ...it's the King and his Hench-wolf, 298 00:17:31,792 --> 00:17:35,168 the ones that kidnapped me last winter. 299 00:17:35,250 --> 00:17:36,459 You're right. 300 00:17:36,834 --> 00:17:38,168 Let's get a move on. 301 00:17:43,667 --> 00:17:45,001 -[King grunts] -[Hench grunts] 302 00:17:54,459 --> 00:17:55,750 [Brent grunting] 303 00:17:56,834 --> 00:17:58,667 [yells] 304 00:18:02,876 --> 00:18:04,084 Brent! 305 00:18:06,709 --> 00:18:07,959 [shudders, breathes shakily] 306 00:18:08,042 --> 00:18:10,876 You guys go ahead! They're after you, not me! 307 00:18:10,959 --> 00:18:12,084 [Brent shudders] 308 00:18:13,792 --> 00:18:16,500 No. We are not gonna let you drown. 309 00:18:16,959 --> 00:18:19,126 Claudette, what are you doing? 310 00:18:19,209 --> 00:18:21,417 [pants] What Mom would do... 311 00:18:21,667 --> 00:18:23,584 [pants] ...taking one of them out! 312 00:18:24,459 --> 00:18:28,459 [King] Hyah! Ah, look at that. Meals on wheels. 313 00:18:28,542 --> 00:18:30,959 And I can even order room service. 314 00:18:31,209 --> 00:18:34,750 [chuckles] Let me take a stab at this. 315 00:18:41,042 --> 00:18:42,250 Get her, Hench! 316 00:18:48,584 --> 00:18:49,792 [Hench grunts] 317 00:18:51,709 --> 00:18:55,709 [gasps, screams, grunts] 318 00:18:56,126 --> 00:18:58,834 [growls] Do I have to do everything myself? 319 00:18:58,917 --> 00:19:00,834 -Hey, King, remember me? -[King growls] 320 00:19:00,917 --> 00:19:02,750 That little wolf you tried to kidnap! 321 00:19:02,834 --> 00:19:05,500 Sorry you lost your pack. [blows raspberry] 322 00:19:06,834 --> 00:19:09,209 You little nasty Omega! 323 00:19:10,876 --> 00:19:12,168 -Hey, King! -[King grunts] 324 00:19:12,250 --> 00:19:14,250 Looks like you're sweating the small stuff. 325 00:19:14,917 --> 00:19:16,333 Brent, grab my tail! 326 00:19:16,792 --> 00:19:20,542 No. I'm not bringing you into my freezing mess, bro. 327 00:19:20,834 --> 00:19:22,168 Grab it! 328 00:19:22,917 --> 00:19:24,542 [Stinky grunting] 329 00:19:34,001 --> 00:19:36,542 Easy, Agnes, you know what happens 330 00:19:36,625 --> 00:19:38,209 when you go too fast! 331 00:19:38,292 --> 00:19:41,584 I'm counting on it. It's time for an air strike. 332 00:19:42,917 --> 00:19:46,084 [Agnes screaming] 333 00:19:46,625 --> 00:19:47,709 -[pings] -[King squealing] 334 00:19:50,375 --> 00:19:51,417 [King whimpers] 335 00:19:53,834 --> 00:19:57,709 -[Stinky grunting] -[Brent gasps] 336 00:20:02,459 --> 00:20:05,542 -[teeth chattering] -[King growling] 337 00:20:07,126 --> 00:20:09,959 [bears snoring] 338 00:20:17,001 --> 00:20:18,126 [Kate sighs] 339 00:20:20,917 --> 00:20:25,500 [snores, yawns] 340 00:20:35,500 --> 00:20:36,709 [bear 1 growls] 341 00:20:38,876 --> 00:20:40,042 [bear 1 sighs] 342 00:20:40,709 --> 00:20:41,792 [gasps] 343 00:21:01,834 --> 00:21:03,292 Oh, my gosh, Humphrey... [chuckles] 344 00:21:03,375 --> 00:21:05,168 you really took one for the team. [chuckles] 345 00:21:05,459 --> 00:21:06,834 [pants] Not funny, Kate. 346 00:21:06,917 --> 00:21:08,959 I was just cuddled by a grizzly bear. 347 00:21:09,333 --> 00:21:11,750 Oh. [chuckles] You made a cute couple. 348 00:21:11,834 --> 00:21:13,168 [Humphrey] I'm gonna have to go into therapy 349 00:21:13,250 --> 00:21:15,500 the minute we get home. That was awful. 350 00:21:16,834 --> 00:21:19,459 [bear 1 snores] 351 00:21:19,542 --> 00:21:22,250 My little teddy. 352 00:21:26,625 --> 00:21:27,959 [both scream] 353 00:21:33,459 --> 00:21:34,667 Hey. [chuckles] 354 00:21:34,750 --> 00:21:36,834 How about that salmon run, huh? 355 00:21:37,084 --> 00:21:38,209 [bear 2 grunts] 356 00:21:42,750 --> 00:21:45,001 The wolves stole our food. 357 00:21:47,042 --> 00:21:50,250 You sleepy? [slurps] I'm not sleepy. 358 00:21:52,709 --> 00:21:55,042 [bears growling] 359 00:21:57,459 --> 00:22:01,084 Ugh, Stinky, I know your smell is never wrong, 360 00:22:01,168 --> 00:22:03,959 but are you sure Mom and Dad went up here? 361 00:22:04,042 --> 00:22:05,333 [Stinky panting] 362 00:22:05,625 --> 00:22:06,834 Very sure. 363 00:22:10,042 --> 00:22:11,292 What are you picking up, bro? 364 00:22:11,375 --> 00:22:13,834 Down valley, King and Hench are trailing us. 365 00:22:13,917 --> 00:22:15,792 We gotta move! Come on! 366 00:22:19,417 --> 00:22:21,209 We need more of a pack. 367 00:22:21,542 --> 00:22:24,168 Those pups are very tricky. 368 00:22:26,834 --> 00:22:30,584 Stop, right there! Identify yourselves. 369 00:22:31,750 --> 00:22:35,750 Well, my name is Link. This is Lyle. We're twins. 370 00:22:36,126 --> 00:22:37,375 Twins? 371 00:22:37,459 --> 00:22:40,084 Mother always said twins were blessed, 372 00:22:40,168 --> 00:22:42,292 because if something bad happens to one of us, 373 00:22:42,375 --> 00:22:44,001 there is always a spare. 374 00:22:44,292 --> 00:22:47,584 Well, I am King and this is Hench. 375 00:22:48,959 --> 00:22:50,584 King of? 376 00:22:51,750 --> 00:22:53,333 [growls] 377 00:22:54,126 --> 00:22:57,959 Don't be rude, Link. He's king of the other wolf. 378 00:22:59,168 --> 00:23:01,667 -A pack of two? [chuckles] -[chuckles] 379 00:23:02,333 --> 00:23:03,667 -Back in sync. -Back in sync. 380 00:23:03,750 --> 00:23:04,792 -Let me think. -Let me think. 381 00:23:05,459 --> 00:23:07,917 Can we join your pack? We're really good hunters. 382 00:23:08,001 --> 00:23:09,876 Trained by Winston and Tony. 383 00:23:09,959 --> 00:23:12,126 It would be good to have two more. 384 00:23:12,417 --> 00:23:15,834 [scoffs] But two wolves with half a brain each? 385 00:23:17,209 --> 00:23:19,625 -[chewing] -[creaking] 386 00:23:20,042 --> 00:23:21,250 However... 387 00:23:21,792 --> 00:23:23,834 they'll do anything I tell them. 388 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 I'll use their simple minds in my favor. 389 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 Yeah. 390 00:23:29,459 --> 00:23:31,250 Wait a minute. I do anything you tell me to do. 391 00:23:31,333 --> 00:23:36,375 I hereby grant you entrance into the all-Alpha pack. 392 00:23:36,709 --> 00:23:41,084 We need the strong, the vicious, the predatory! 393 00:23:41,709 --> 00:23:42,792 -Awesome. -Awesome. 394 00:23:42,876 --> 00:23:44,292 We made it, brother. 395 00:23:52,417 --> 00:23:53,417 We're huggers. 396 00:23:54,126 --> 00:23:56,292 -[growls] -Oh, okay, 397 00:23:56,375 --> 00:24:00,292 -I think we violated your space. -The first order of business 398 00:24:00,375 --> 00:24:03,417 is we hunt down Winston's grandpups. 399 00:24:03,500 --> 00:24:05,333 Stinky, Claudette, and Runt? 400 00:24:05,584 --> 00:24:08,917 -Why them? -They destroyed my pack. 401 00:24:09,333 --> 00:24:11,209 Wow, so, revenge, huh? 402 00:24:11,625 --> 00:24:13,084 [growls] 403 00:24:14,459 --> 00:24:16,375 [Humphrey] Kate, can you pick up on which way the caribou went? 404 00:24:16,459 --> 00:24:18,792 The fresh snow was covering their tracks. 405 00:24:18,876 --> 00:24:21,709 [Kate] I-- I can't hear the caribou through the wind. 406 00:24:21,792 --> 00:24:24,084 Humphrey, maybe we should get home. 407 00:24:24,375 --> 00:24:27,792 Kate, there will be no pack if we don't locate the caribou. 408 00:24:36,584 --> 00:24:39,709 Oh, Marcel, you're still here. 409 00:24:39,792 --> 00:24:42,126 [gasps] I dreamt I ate you. 410 00:24:42,459 --> 00:24:44,209 Oh, how charming. 411 00:24:45,001 --> 00:24:46,250 [gasps] 412 00:24:47,417 --> 00:24:49,459 Eve, the pups are gone! 413 00:24:50,709 --> 00:24:53,834 [snores, gasps] Five more minutes. 414 00:24:53,917 --> 00:24:57,792 -Winston, the pups are gone. -[gasps] What? 415 00:25:00,209 --> 00:25:02,584 -Duck hunters! -Take cover! 416 00:25:03,001 --> 00:25:05,375 What in the Queen's name are you shouting about? 417 00:25:05,459 --> 00:25:07,876 -The pups are gone. -[Paddy] Oh, my. 418 00:25:07,959 --> 00:25:09,375 I knew it. 419 00:25:10,917 --> 00:25:13,542 Winston, Paddy and I will try to find them. 420 00:25:13,625 --> 00:25:14,792 We'll report back. 421 00:25:15,084 --> 00:25:17,417 From what I can see, we have about an hour 422 00:25:17,500 --> 00:25:20,375 before the eye of that monster storm hits. 423 00:25:20,459 --> 00:25:23,126 Don't worry, Winston, we'll get there! 424 00:25:30,042 --> 00:25:31,584 [sniffs] 425 00:25:32,584 --> 00:25:34,750 They definitely came this way. 426 00:25:34,834 --> 00:25:37,584 [sniffs] Okay, I smell them coming. 427 00:25:38,126 --> 00:25:39,333 King and Hench and... 428 00:25:39,667 --> 00:25:42,042 [sniffs] ...Link and Lyle? 429 00:25:42,126 --> 00:25:44,375 What? From our pack? 430 00:25:44,792 --> 00:25:46,084 Traitors. 431 00:25:47,250 --> 00:25:49,292 Hey, hey, over here! 432 00:25:51,042 --> 00:25:52,625 A place to hide. 433 00:25:52,709 --> 00:25:55,168 [gasps] And I think your parents were here. 434 00:25:55,250 --> 00:25:56,584 [groans] 435 00:25:58,667 --> 00:26:00,667 [gasps] Humphrey, look. 436 00:26:01,084 --> 00:26:03,001 [Humphrey] That's where they all got trapped. 437 00:26:04,168 --> 00:26:05,417 [bears growling] 438 00:26:05,876 --> 00:26:07,917 -What is it? -Heard something. 439 00:26:08,001 --> 00:26:13,209 [bears growling] 440 00:26:13,292 --> 00:26:14,750 [both gasp] 441 00:26:15,042 --> 00:26:16,584 [Humphrey] Apparently, our friends, the bears, 442 00:26:16,667 --> 00:26:19,417 are out of hibernation and are really upset with us. 443 00:26:20,417 --> 00:26:24,542 Yeah. Humphrey, isn't that your cuddle buddy approaching? 444 00:26:24,625 --> 00:26:29,333 [growls] 445 00:26:30,500 --> 00:26:34,917 [both growl] 446 00:26:35,001 --> 00:26:37,625 [Kate] We took on three bears last time. 447 00:26:37,709 --> 00:26:39,042 [Humphrey] That was a while ago. 448 00:26:39,126 --> 00:26:41,084 we didn't have pups to go home to. 449 00:26:42,834 --> 00:26:44,209 [Stinky] Our parents were here. 450 00:26:45,459 --> 00:26:47,542 It looks like they huddled up with some cousins of mine. 451 00:26:47,625 --> 00:26:50,333 [Runt] No, no, it looks like they were hiding here... 452 00:26:50,584 --> 00:26:52,209 [whimpers] ...and got discovered. 453 00:26:53,667 --> 00:26:56,792 [sniffs] Speaking of getting discovered... 454 00:27:04,625 --> 00:27:05,959 [bears growling] 455 00:27:09,084 --> 00:27:10,667 [Humphrey] Hey, listen, grizzly man. 456 00:27:10,750 --> 00:27:12,500 -[bear 2 growls] -Uh, hi, 457 00:27:12,584 --> 00:27:16,168 -I'm Humphrey. [chuckles] -Stealing food from us? 458 00:27:16,250 --> 00:27:18,250 No-- no, we didn't know it was yours. 459 00:27:18,834 --> 00:27:20,500 Spoken like a wolf. 460 00:27:21,001 --> 00:27:22,667 Now, I know we're all a bit tense, 461 00:27:22,750 --> 00:27:24,792 because food, in general, is an issue, 462 00:27:24,876 --> 00:27:26,792 but why don't you go sleep this off? 463 00:27:27,168 --> 00:27:31,333 Hibernate till spring and emerge svelte and happy. 464 00:27:31,959 --> 00:27:34,250 Ha, ha, ha, I'm crying. 465 00:27:35,084 --> 00:27:37,126 [growls] 466 00:27:37,209 --> 00:27:40,168 Now look what you've done. You got my wife all upset. 467 00:27:40,542 --> 00:27:44,417 Back off, big boys. An injured bear doesn't fare well. 468 00:27:44,876 --> 00:27:48,084 [chuckles] Neither does a dead wolf. 469 00:27:49,542 --> 00:27:51,250 [bears growling] 470 00:27:56,500 --> 00:27:58,792 Okay, Link and Lyle, one of you go 471 00:27:58,876 --> 00:28:00,250 in the back there and see. 472 00:28:01,542 --> 00:28:04,042 Because like your mother said, if something happens to one, 473 00:28:04,292 --> 00:28:06,126 there's always a spare. 474 00:28:07,042 --> 00:28:09,375 Okay, brother. Let's see who goes in. 475 00:28:11,959 --> 00:28:14,917 [chuckles] Ha! I win! 476 00:28:15,001 --> 00:28:16,667 Yeah, you win. 477 00:28:16,750 --> 00:28:18,584 So it means you have to go in. 478 00:28:19,250 --> 00:28:22,001 -Is that what winning means? -Yeah. 479 00:28:22,792 --> 00:28:24,333 Lyle, go inside! 480 00:28:25,625 --> 00:28:26,959 [shudders] Okay. 481 00:28:32,834 --> 00:28:35,209 I see the wolf tracks. 482 00:28:35,709 --> 00:28:37,876 I also see bear tracks. 483 00:28:38,709 --> 00:28:40,417 But I don't see the pups. 484 00:28:41,542 --> 00:28:44,333 Does it look like the bear ate them? 485 00:28:44,417 --> 00:28:45,459 [Lyle] I'm not sure. 486 00:28:46,500 --> 00:28:48,168 [shuddering] I don't see bones or anything. 487 00:28:49,250 --> 00:28:54,375 [winds howling] 488 00:28:55,168 --> 00:28:57,333 -Kate! -[bear 1 growling] 489 00:28:59,959 --> 00:29:02,667 -[bear 1 growling] -Humphrey! 490 00:29:03,126 --> 00:29:05,333 -Where are you? -[bear 1 growling continues] 491 00:29:09,500 --> 00:29:10,584 Kate! 492 00:29:12,168 --> 00:29:15,168 Kate! I can't see you. 493 00:29:16,667 --> 00:29:20,250 [growls] 494 00:29:22,876 --> 00:29:24,042 Kate! 495 00:29:24,542 --> 00:29:26,168 Where are you? 496 00:29:27,667 --> 00:29:29,917 [winds howling] 497 00:29:30,750 --> 00:29:33,168 [roars, grunts] 498 00:29:34,292 --> 00:29:37,792 -[grunts] -[Kate] Humphrey! Up here! 499 00:29:47,750 --> 00:29:50,084 [bears growling] 500 00:29:50,834 --> 00:29:52,709 Kate, buy me some time. 501 00:29:53,042 --> 00:29:54,084 [growls] 502 00:29:54,834 --> 00:29:57,250 [sniffs, sighs] 503 00:29:57,500 --> 00:29:58,876 I think I smell others back here. 504 00:30:02,126 --> 00:30:04,584 [Brent growls] 505 00:30:04,876 --> 00:30:06,209 Oh, no! 506 00:30:07,375 --> 00:30:10,625 It's a bear! Run! Run! 507 00:30:11,042 --> 00:30:12,209 [Claudette laughing] 508 00:30:12,292 --> 00:30:14,500 Yep, it was a grizzly, all right. 509 00:30:14,584 --> 00:30:16,625 -[pups laughing] -[Agnes laughing] 510 00:30:16,709 --> 00:30:19,625 [Stinky] Okay, let's go find Mom and Dad. 511 00:30:21,667 --> 00:30:23,917 [growls] 512 00:30:24,333 --> 00:30:25,667 [growls] 513 00:30:26,584 --> 00:30:28,209 [bear 2 growling] 514 00:30:29,876 --> 00:30:31,375 [bear 2 growling continues] 515 00:30:35,584 --> 00:30:37,459 [roars] 516 00:30:38,417 --> 00:30:39,750 [roaring continues] 517 00:30:42,625 --> 00:30:44,292 [Kate panting] Humphrey, how much more time? 518 00:30:45,375 --> 00:30:48,333 Okay, got it! Escape capsule right this way! 519 00:30:50,333 --> 00:30:52,209 [roars] 520 00:30:54,625 --> 00:30:56,001 [roars] 521 00:30:56,417 --> 00:30:57,667 [Humphrey] Jump, Kate! 522 00:30:58,667 --> 00:30:59,876 [both gasp] 523 00:30:59,959 --> 00:31:01,001 [bears growling] 524 00:31:01,542 --> 00:31:04,292 -[roars] -[Humphrey grunting] 525 00:31:06,333 --> 00:31:07,333 [bears groaning] 526 00:31:07,792 --> 00:31:10,250 -[all growl] -[scraping] 527 00:31:11,209 --> 00:31:13,625 [wind howling] 528 00:31:14,417 --> 00:31:16,625 Guys, just like my nose said. 529 00:31:17,042 --> 00:31:18,292 Caribou. 530 00:31:19,459 --> 00:31:21,834 Seriously, Stinky, they should have brought you. 531 00:31:21,917 --> 00:31:23,542 They should have brought all of us. 532 00:31:23,917 --> 00:31:27,500 Mom and Dad must be down there somewhere, right? 533 00:31:28,333 --> 00:31:29,709 [Stinky] One would think. 534 00:31:30,292 --> 00:31:31,459 Look! 535 00:31:37,333 --> 00:31:39,959 [chomping, growls] 536 00:31:41,750 --> 00:31:44,001 Humphrey, they're on our tails, literally! 537 00:31:44,584 --> 00:31:46,084 Okay, lean right. 538 00:31:46,168 --> 00:31:48,417 [Kate] Look out, Humphrey! Bad grizzly on the right. 539 00:31:48,500 --> 00:31:50,333 [Humphrey] Then lean left. Lean left! 540 00:31:56,876 --> 00:31:59,917 -Humphrey, the tree! -Oh! Stay with me, guy. 541 00:32:00,001 --> 00:32:01,792 Come on, we were just cuddle buddies, 542 00:32:01,876 --> 00:32:02,876 remember? 543 00:32:03,834 --> 00:32:05,333 -[thuds] -[Humphrey] Gotcha! 544 00:32:06,500 --> 00:32:07,834 [bears growling] 545 00:32:08,917 --> 00:32:11,375 Ah! Go, Mom! Go, Dad! 546 00:32:11,459 --> 00:32:13,959 Oh, I know I should be rooting for the grizzlies, 547 00:32:14,042 --> 00:32:17,876 but, come on, Mr. Humphrey! Come on, Mrs. Kate! 548 00:32:18,500 --> 00:32:19,834 -[King growling] -[footsteps approaching] 549 00:32:21,001 --> 00:32:24,542 -[King growling] -Okay, who let the dogs out? 550 00:32:24,876 --> 00:32:27,209 What would Mom and Dad do? What would Mom and Dad do? 551 00:32:27,292 --> 00:32:29,500 Oh, wait, we know what they'd do! 552 00:32:29,584 --> 00:32:31,001 They're doing it! 553 00:32:31,542 --> 00:32:34,834 Okay, you guys go flip it over. I'll distract them. 554 00:32:36,042 --> 00:32:40,292 Okay, Agnes, come with me. Let's do an air strike! 555 00:32:40,375 --> 00:32:42,834 [Claudette] Maybe third time's a charm, guys? 556 00:32:43,542 --> 00:32:45,959 Link, Lyle, get her! 557 00:32:47,209 --> 00:32:50,792 Wow! If it isn't Link and Lyle, traitors to the end. 558 00:32:52,084 --> 00:32:54,542 -[Link] Get her, brother. -[Lyle] She's too tricky! 559 00:32:54,876 --> 00:32:57,959 I thought you two were trained by Winston and Tony! 560 00:32:58,375 --> 00:33:01,667 We were, but she was trained by Kate. 561 00:33:01,750 --> 00:33:04,126 I-- I think she's faster than Kate. 562 00:33:04,209 --> 00:33:07,459 -[Stinky grunting] -[Brent grunting] Push! Come on! 563 00:33:07,542 --> 00:33:08,542 [Stinky] Give it all you've got! 564 00:33:09,001 --> 00:33:11,709 [Runt] Hey, King! Hench! 565 00:33:12,500 --> 00:33:13,876 -[Agnes] Ah! -[pings] 566 00:33:16,168 --> 00:33:18,375 [both grunting] 567 00:33:20,168 --> 00:33:21,168 [Link and Lyle growl] 568 00:33:24,625 --> 00:33:27,709 -[Link and Lyle grunt] -Huh! You are identical. 569 00:33:30,126 --> 00:33:31,292 [Stinky] Get in, everyone. 570 00:33:31,542 --> 00:33:32,750 [Brent] I'll push. 571 00:33:34,584 --> 00:33:36,126 -[King and Hench growling] -[Lyle and Link growling] 572 00:33:38,292 --> 00:33:40,667 -[growls] -Grizzly man upon us! 573 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 [growling continues] 574 00:33:56,459 --> 00:33:58,542 I'm about to lose my berries. 575 00:33:59,375 --> 00:34:01,250 -[Humphrey vomits] -[bear 2 grunts] 576 00:34:05,959 --> 00:34:10,001 [bears growling] 577 00:34:10,250 --> 00:34:11,292 [thuds] 578 00:34:21,792 --> 00:34:23,333 [Runt] Come on! Lean to your left! 579 00:34:28,292 --> 00:34:29,792 Oh! Lean right! 580 00:34:32,042 --> 00:34:36,542 [Link screaming] 581 00:34:37,792 --> 00:34:39,959 You're getting as good as Dad! 582 00:34:42,333 --> 00:34:43,667 Hey, Link and Lyle, 583 00:34:44,001 --> 00:34:45,209 traitors! 584 00:34:45,625 --> 00:34:50,417 -Hey, so we switched! -What are you gonna do? 585 00:34:50,792 --> 00:34:51,750 [Claudette] You just couldn't keep 586 00:34:51,834 --> 00:34:53,042 on the straight and narrow. 587 00:34:53,126 --> 00:34:54,709 [Link] We were on the straight and narrow 588 00:34:54,792 --> 00:34:57,042 until your pack ran out of food. 589 00:34:57,459 --> 00:34:58,876 [Stinky] Well, we'll give you a second chance 590 00:34:58,959 --> 00:35:00,834 to keep on the straight and narrow now. 591 00:35:00,917 --> 00:35:03,584 -[Link] Second chance? -[Lyle] Straight and narrow? 592 00:35:07,917 --> 00:35:10,084 Woo! 593 00:35:10,709 --> 00:35:14,500 -[pups screaming] -[Brent and Agnes screaming] 594 00:35:15,001 --> 00:35:16,667 [gasps] What? 595 00:35:16,750 --> 00:35:18,375 I can't believe I'm seeing this. 596 00:35:18,459 --> 00:35:20,126 Oh, I actually can. 597 00:35:21,375 --> 00:35:22,584 Go, pups! 598 00:35:23,250 --> 00:35:26,459 -Mom! Dad! -We got in a bit of trouble, 599 00:35:26,542 --> 00:35:30,168 -but we got this! -Okay, just like I taught you! 600 00:35:30,250 --> 00:35:32,168 [train horn blaring] 601 00:35:34,126 --> 00:35:37,625 -Oh, no, oh, no! -Okay, pups, you got this. 602 00:35:37,709 --> 00:35:39,667 [train chugging] 603 00:35:39,750 --> 00:35:42,375 Oh, gosh! A vehicle oncoming. 604 00:35:43,209 --> 00:35:44,417 Brent, wake up! 605 00:35:44,500 --> 00:35:45,876 -Huh? -Okay, everyone, 606 00:35:45,959 --> 00:35:47,001 just like Dad taught us. 607 00:35:47,084 --> 00:35:49,042 When I say, "Now," lean to the back. 608 00:35:52,625 --> 00:35:54,876 And now! 609 00:35:59,459 --> 00:36:00,709 -[thud] -[King whimpering] 610 00:36:02,917 --> 00:36:03,959 Oh, oh, gosh! 611 00:36:20,084 --> 00:36:23,625 -Why did you come and find us? -[chuckles] Are you crazy? 612 00:36:24,084 --> 00:36:25,876 We had to come find you. 613 00:36:26,375 --> 00:36:27,542 Please don't be mad. 614 00:36:27,625 --> 00:36:29,792 It wasn't an option to stay back. 615 00:36:29,876 --> 00:36:30,792 Why? 616 00:36:30,876 --> 00:36:33,625 [chuckles] Mom, you're seriously asking why? 617 00:36:34,084 --> 00:36:35,917 Take a look around. 618 00:36:41,126 --> 00:36:43,542 Come on, Agnes and Brent, get in here. 619 00:36:46,168 --> 00:36:47,292 [pings] 620 00:37:02,876 --> 00:37:03,917 [chuckles] 621 00:37:08,750 --> 00:37:12,584 -Uh! I'm so exhausted. -There they are! 622 00:37:16,292 --> 00:37:17,917 Look out! 623 00:37:19,250 --> 00:37:20,500 -[thuds] -[Marcel honks] 624 00:37:21,750 --> 00:37:22,750 [thumps] 625 00:37:26,250 --> 00:37:28,667 -[Claudette] Marcel! -[Stinky chuckles] Paddy! 626 00:37:32,709 --> 00:37:37,292 [wolves howling] 627 00:37:39,542 --> 00:37:40,667 [gasps] 628 00:37:41,625 --> 00:37:43,292 [all growling] 629 00:37:43,959 --> 00:37:46,917 Oh, my gosh! Runt, run! Run! 630 00:37:48,792 --> 00:37:51,168 Marcel, we have to do something. 631 00:37:51,584 --> 00:37:54,168 Paddy, give me the five iron. 632 00:38:03,709 --> 00:38:05,042 -[clanks] -[Link whimpers] 633 00:38:09,792 --> 00:38:10,750 [grunts] 634 00:38:17,042 --> 00:38:18,001 [whimpers] 635 00:38:21,959 --> 00:38:24,084 Okay, Marcel. Last ball. 636 00:38:31,417 --> 00:38:32,542 [whimpers] 637 00:38:35,126 --> 00:38:36,500 Fore! 638 00:38:37,042 --> 00:38:38,375 [growls] 639 00:38:42,084 --> 00:38:45,209 [growling continues] 640 00:38:52,750 --> 00:38:54,168 [growls] 641 00:38:54,459 --> 00:38:58,750 [both growl] 642 00:39:09,542 --> 00:39:14,584 -[Runt chuckling] -[Claudette chuckling] 643 00:39:23,001 --> 00:39:26,959 [Stinky laughs] Yeah, all right. 644 00:39:33,168 --> 00:39:34,542 [Runt laughing] 645 00:39:35,709 --> 00:39:40,750 [both chuckling] 646 00:39:41,500 --> 00:39:44,250 Are your ready for a real migration? 647 00:39:44,333 --> 00:39:46,667 [Eve] Finally, a winter home. 648 00:39:46,750 --> 00:39:49,542 Well, it ain't Florida, but it'll do. 649 00:39:49,625 --> 00:39:52,584 And we passed all the caribou out there. 650 00:39:52,667 --> 00:39:54,250 Food for days. 651 00:40:19,542 --> 00:40:25,750 [theme music playing] 42576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.