Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:02,667
- Please call heads or tails...
- Tails.
2
00:00:05,039 --> 00:00:06,689
Alice!
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,040
Alice!
4
00:00:17,616 --> 00:00:19,516
I'm exhausted.
5
00:00:21,259 --> 00:00:23,909
You've no idea the day I've had.
6
00:00:24,509 --> 00:00:26,409
Hell on earth.
7
00:00:26,738 --> 00:00:28,920
On top of it all they wanted
me to lug the Japanese
8
00:00:29,005 --> 00:00:31,270
to the Lido cabaret this
evening, can you believe it?
9
00:00:33,573 --> 00:00:35,473
It didn't take long,
I sent them on a walk.
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,650
Anyway, they shouldn't push it,
we're not animals.
11
00:00:42,533 --> 00:00:43,282
Yep.
12
00:00:43,367 --> 00:00:45,267
But that other bastard...
13
00:00:45,786 --> 00:00:47,686
you know, the one who's always
making my life hell.
14
00:00:48,789 --> 00:00:52,820
If I'm not careful, one of these
days, he's going to get me fired.
15
00:00:53,339 --> 00:00:56,239
He's a nutcase, a real pain in the ass.
16
00:00:57,705 --> 00:01:00,605
For a bit of trickery,
you can always count on him.
17
00:01:01,693 --> 00:01:03,141
He's the master.
18
00:01:04,800 --> 00:01:08,700
That's why, as soon as I knew
he'd be there to take the Japanese,
19
00:01:10,000 --> 00:01:14,900
I backed out of it, said I'd sort
things for tonight, no problem.
20
00:01:16,639 --> 00:01:18,039
Then he got in a sulk.
21
00:01:18,391 --> 00:01:19,821
I was loving it.
22
00:01:20,292 --> 00:01:21,942
- E.
- Vowel.
23
00:01:22,892 --> 00:01:24,744
- E.
- Consonant.
24
00:01:25,016 --> 00:01:27,916
The old man even smiled
as he was thanking me.
25
00:01:28,339 --> 00:01:30,239
He apologised for putting it on me.
26
00:01:31,879 --> 00:01:34,279
Well, Alice, I swear...
27
00:01:35,920 --> 00:01:37,520
I never do a thing!
28
00:01:37,605 --> 00:01:41,884
So, I told him, it's no trouble.
29
00:01:42,406 --> 00:01:46,301
I tell him, no bother at all, never is.
30
00:01:46,559 --> 00:01:48,459
And that I'm always free...
31
00:01:48,892 --> 00:01:50,792
and that it's perfectly normal...
32
00:01:51,199 --> 00:01:53,464
because I'm a company man!
33
00:01:53,640 --> 00:01:55,540
I really pulled one over on those two.
34
00:01:57,474 --> 00:01:59,374
Bastards.
35
00:02:02,147 --> 00:02:04,047
Well, whatever...
36
00:02:05,720 --> 00:02:07,870
I'm fetching them from the hotel at 10.
37
00:02:09,073 --> 00:02:10,973
And then we'll go and eat at the Lido.
38
00:02:12,793 --> 00:02:14,546
Oh, hey, I forgot-
39
00:02:14,759 --> 00:02:16,539
they invited you, to this dinner...
40
00:02:16,750 --> 00:02:18,650
No thanks.
41
00:02:20,866 --> 00:02:22,766
Have it your way.
42
00:02:26,119 --> 00:02:29,019
Oh, did you go to the doctor?
What did he say, was it nothing?
43
00:02:29,853 --> 00:02:32,909
- No, it's fine.
- I knew it.
44
00:02:33,549 --> 00:02:37,385
Women, always worrying about nothing.
45
00:02:40,786 --> 00:02:42,686
I'm going now, Bernard.
46
00:02:43,113 --> 00:02:45,013
Going where?
47
00:02:45,126 --> 00:02:47,026
I'm leaving, far, far away from you.
48
00:02:49,440 --> 00:02:51,340
Are you mad?
49
00:02:52,290 --> 00:02:54,190
What's going on?
50
00:02:56,469 --> 00:02:58,119
Honey?
51
00:02:58,953 --> 00:03:00,853
I'm going, now.
52
00:03:02,866 --> 00:03:04,266
Why?
53
00:03:08,856 --> 00:03:10,756
I don't understand.
54
00:03:17,500 --> 00:03:19,400
Is there some guy?
55
00:03:23,215 --> 00:03:24,365
Alice!
56
00:03:24,455 --> 00:03:25,605
Alice!
57
00:03:25,750 --> 00:03:27,650
Alice, come here!
58
00:03:35,313 --> 00:03:39,972
7, 9, 1, 75, 10, 100.
59
00:03:55,890 --> 00:03:58,235
ALICE
60
00:03:58,235 --> 00:04:02,313
ALICE
OR THE LAST ESCAPADE
61
00:05:51,000 --> 00:05:53,150
You're mad, don't do this, not tonight.
62
00:05:56,500 --> 00:05:59,150
I can't stand you any more.
63
00:06:05,666 --> 00:06:07,566
No, I won't let you go.
64
00:06:09,232 --> 00:06:11,132
Please don't touch me.
65
00:06:14,020 --> 00:06:15,920
I'm sorry. I'm an idiot.
66
00:06:19,746 --> 00:06:21,646
I'm begging you, please be reasonable.
67
00:06:22,773 --> 00:06:24,923
We can't wipe out 5 years like this,
we just can't.
68
00:06:25,420 --> 00:06:28,320
We loved each other, Alice.
69
00:06:29,666 --> 00:06:31,566
You haven't always been unhappy.
70
00:06:33,286 --> 00:06:35,686
I can't stand you any more.
71
00:06:42,589 --> 00:06:44,239
And where will you go?
72
00:06:44,483 --> 00:06:46,133
I'm not telling you.
73
00:06:57,400 --> 00:06:59,300
The weather's awful.
74
00:07:01,000 --> 00:07:02,900
And I'm not letting you
leave in your state.
75
00:07:16,771 --> 00:07:18,671
Forgive me?
76
00:07:21,000 --> 00:07:22,900
For whatever I've done, I'm sorry.
77
00:07:28,839 --> 00:07:32,239
Please, don't leave tonight,
you can't drive in this state.
78
00:07:33,386 --> 00:07:35,506
You could leave tomorrow morning.
79
00:07:36,000 --> 00:07:38,150
Rest tonight and leave tomorrow morning,
80
00:07:38,546 --> 00:07:40,696
you'll be calmer and you'll
know what you're doing.
81
00:07:42,500 --> 00:07:45,900
I can't stand you one second longer.
82
00:07:46,919 --> 00:07:48,819
Listen Alice, if you want...
83
00:07:49,709 --> 00:07:51,359
I'll sleep in a hotel.
84
00:07:51,500 --> 00:07:54,400
Don't leave tonight,
I'm sure something will happen to you.
85
00:07:57,177 --> 00:07:59,195
Something's already happened to me.
86
00:07:59,280 --> 00:08:00,430
Alice!
87
00:09:40,073 --> 00:09:42,723
- I'm sorry, my car broke down...
- Come in, come in.
88
00:09:54,823 --> 00:09:56,723
What's going on, Colas?
89
00:09:56,993 --> 00:09:58,893
A young woman in a predicament, sir.
90
00:09:59,693 --> 00:10:02,593
Please, come in, madam,
the weather's awful.
91
00:10:04,133 --> 00:10:08,033
Your hair's all wet,
rivers running down your cheeks...
92
00:10:08,500 --> 00:10:10,650
Come and get warmed up in here.
93
00:10:13,852 --> 00:10:16,752
Colas, go and find something
to help get her dry.
94
00:10:21,767 --> 00:10:26,167
Have a seat, relax, and
make yourself at home!
95
00:10:27,213 --> 00:10:28,613
Thank you.
96
00:10:29,380 --> 00:10:31,280
My name is Henri Vergennes.
97
00:10:31,653 --> 00:10:32,976
You're a lifesaver.
98
00:10:33,061 --> 00:10:35,360
It's my great pleasure.
99
00:10:37,986 --> 00:10:39,386
Thank you.
100
00:10:40,059 --> 00:10:41,959
My name is Alice Carol.
101
00:10:42,246 --> 00:10:44,646
I'm really sorry to be
bothering you like this.
102
00:10:44,807 --> 00:10:47,461
Oh, it's no bother at all.
103
00:10:47,667 --> 00:10:49,853
Sit near the fire, you'll feel better.
104
00:10:52,372 --> 00:10:54,272
There! The fire is our friend.
105
00:10:55,112 --> 00:10:56,762
Would you like something to drink?
106
00:10:57,160 --> 00:11:00,365
I'd love that... a whisky, please?
107
00:11:00,600 --> 00:11:02,500
Oh. I don't have any whisky.
108
00:11:02,647 --> 00:11:06,321
But I can offer you an excellent Port.
109
00:11:06,483 --> 00:11:08,383
Ok, that's perfect.
110
00:11:15,193 --> 00:11:17,343
I take it you haven't eaten yet.
111
00:11:17,946 --> 00:11:19,920
Colas will whip something up for you.
112
00:11:20,046 --> 00:11:24,252
- Really? That's not necessary.
- Oh, just an omelette or something.
113
00:11:34,906 --> 00:11:36,806
It looks delicious!
114
00:11:41,220 --> 00:11:43,120
Colas cooks it the traditional way.
115
00:11:44,053 --> 00:11:45,953
Whites and yolks separate.
116
00:11:46,653 --> 00:11:50,332
Absolutely. Why would two
different substances
117
00:11:51,000 --> 00:11:53,400
require the same cooking time?
118
00:11:57,746 --> 00:12:00,646
I can tell now, I was very hungry.
119
00:12:01,608 --> 00:12:03,281
But I'll never eat all this.
120
00:12:03,366 --> 00:12:05,266
No matter at all.
121
00:12:09,693 --> 00:12:12,928
Maybe I should explain
why I'm out here tonight.
122
00:12:13,013 --> 00:12:18,913
No need. You're a charming guest
and I'm having a wonderful evening.
123
00:12:21,139 --> 00:12:25,454
The rain never stops!
And I don't think it will stop.
124
00:12:27,309 --> 00:12:30,324
There's no way you
can drive tonight,
125
00:12:30,409 --> 00:12:33,293
especially with a damaged car.
126
00:12:34,719 --> 00:12:37,369
I'd like you to accept my hospitality.
127
00:12:41,426 --> 00:12:43,326
You look scared.
128
00:12:44,213 --> 00:12:46,113
There's no need to worry, my dear.
129
00:12:46,906 --> 00:12:50,890
The real dangers
are never those we imagine,
130
00:12:51,353 --> 00:12:53,753
and never turn up
in the places we expect them.
131
00:12:55,546 --> 00:12:57,446
You know that, don't you?
132
00:12:59,120 --> 00:13:05,520
Colas will bring your luggage in, and
you'll get an excellent night's sleep.
133
00:13:07,000 --> 00:13:11,134
Tomorrow the rain will have stopped,
your windscreen will be repaired...
134
00:13:12,279 --> 00:13:15,679
and you'll be relaxed,
your spirit will be free to roam.
135
00:13:15,866 --> 00:13:17,766
Don't you think?
136
00:13:18,329 --> 00:13:20,229
I'm sorry I hesitated before.
137
00:13:21,123 --> 00:13:23,023
Please...
138
00:13:48,519 --> 00:13:52,957
You're exhausted, my dear child.
Go and get some rest.
139
00:13:54,175 --> 00:13:55,726
Good night, sir.
140
00:13:55,893 --> 00:13:57,393
Thank you, with all my heart.
141
00:13:57,560 --> 00:14:01,213
No, don't thank me,
I'm only doing my duty.
142
00:14:01,546 --> 00:14:04,771
It's fine like that, don't you think?
143
00:14:35,798 --> 00:14:37,698
I lit a small fire for you.
144
00:14:38,000 --> 00:14:39,650
Thank you.
145
00:15:12,219 --> 00:15:14,119
What a shame this pendulum's stopped.
146
00:15:16,156 --> 00:15:18,056
It's broken, madam.
147
00:15:20,706 --> 00:15:22,856
We don't care too much about time, here.
148
00:15:23,973 --> 00:15:25,873
Have a good night, madam.
149
00:22:21,073 --> 00:22:22,973
Is there anybody there?
150
00:26:14,399 --> 00:26:17,885
Thank you very much. A.
151
00:33:51,773 --> 00:33:53,673
This is impossible...
152
00:34:39,719 --> 00:34:41,619
You must be exhausted.
153
00:34:42,520 --> 00:34:44,420
There there, calm down.
154
00:34:46,826 --> 00:34:49,250
Please, help me.
155
00:34:50,546 --> 00:34:52,446
I don't think I'm able to.
156
00:34:53,500 --> 00:34:55,400
Are you trying to leave?
157
00:34:55,733 --> 00:34:59,360
I've walked the whole length of this
wall, but I can't find the gate.
158
00:34:59,793 --> 00:35:01,443
There's no gate.
159
00:35:02,406 --> 00:35:04,306
But yesterday night when I came in...
160
00:35:04,826 --> 00:35:06,726
Yesterday night, maybe.
161
00:35:10,252 --> 00:35:12,152
This is absurd,
I need to get out of here!
162
00:35:13,126 --> 00:35:15,526
No can do. You can get in here
but you can't get out.
163
00:35:16,813 --> 00:35:18,713
Make of it what you will.
164
00:35:22,100 --> 00:35:24,000
Where are Mr Vergennes and his butler?
165
00:35:25,800 --> 00:35:27,450
I don't know.
166
00:35:27,813 --> 00:35:30,713
Don't ask me any questions,
I can't answer them.
167
00:35:33,880 --> 00:35:35,398
Who are you?
168
00:35:35,483 --> 00:35:37,383
No questions.
169
00:35:38,213 --> 00:35:40,113
But I want to get out of here.
170
00:35:41,053 --> 00:35:42,953
Not possible. For the moment...
171
00:35:44,466 --> 00:35:46,366
When will it be possible?
172
00:35:47,500 --> 00:35:49,150
No questions.
173
00:35:53,180 --> 00:35:55,311
I accept the game.
174
00:35:55,971 --> 00:35:58,664
This wall has no openings,
but it's not sky-high.
175
00:36:01,299 --> 00:36:06,028
If I stand on my suitcase, I can
reach the top, and climb over.
176
00:36:07,360 --> 00:36:09,260
That'll be a wasted effort.
177
00:36:13,800 --> 00:36:15,700
Why wasted?
178
00:36:35,500 --> 00:36:37,400
Help me.
179
00:36:37,666 --> 00:36:40,167
No. I don't want to do you a bad turn.
180
00:36:46,393 --> 00:36:49,304
Listen. I've decided to
get out of here.
181
00:36:49,571 --> 00:36:52,150
If I need to get over
this wall, I'll do it.
182
00:36:52,543 --> 00:36:54,693
So, be a gentleman, and help me.
183
00:36:55,120 --> 00:36:57,020
No, you listen to me.
184
00:36:57,313 --> 00:36:59,463
Don't try to use your
logical arguments in here.
185
00:36:59,869 --> 00:37:01,769
They're worthless.
186
00:37:02,500 --> 00:37:04,400
And no sentimental arguments either.
187
00:37:05,093 --> 00:37:07,993
You'll soon see how misplaced they are.
188
00:37:12,486 --> 00:37:15,886
I'm refusing to help you because
I don't want you to feel hopeless.
189
00:37:16,073 --> 00:37:18,684
I don't need your concern.
Just help me, that's all.
190
00:37:20,719 --> 00:37:23,531
As you wish, but it's a foolish idea.
191
00:37:24,746 --> 00:37:26,171
Hey, don't touch me.
192
00:37:26,433 --> 00:37:28,833
Don't try to touch me,
I'll hold the suitcase, that's all,
193
00:37:29,280 --> 00:37:31,180
but don't try to touch me.
194
00:37:56,907 --> 00:37:59,948
There, you see now?
195
00:38:00,187 --> 00:38:01,943
There goes your last hope.
196
00:38:02,028 --> 00:38:05,738
Jump over the wall,
simple isn't it?
197
00:38:06,000 --> 00:38:07,900
Is that your problem solved?
198
00:38:08,233 --> 00:38:09,644
There's no other side, Alice.
199
00:38:09,900 --> 00:38:14,565
And you need to save your strength,
the nightmare hasn't begun yet.
200
00:38:15,179 --> 00:38:16,829
How do you know my name?
201
00:38:16,970 --> 00:38:18,870
No questions, I told you.
202
00:38:23,000 --> 00:38:24,820
Come on, don't push it, come down.
203
00:38:24,905 --> 00:38:27,326
No. I will get over the wall.
204
00:38:28,266 --> 00:38:32,166
This is just a nightmare.
I'll get to the other side.
205
00:41:59,000 --> 00:42:00,900
Don't try to get out.
206
00:42:01,100 --> 00:42:03,250
Don't try to understand, not yet.
207
00:42:04,000 --> 00:42:06,900
You'll have to live in the dark
for a while.
208
00:42:08,786 --> 00:42:10,686
Make the most of it.
209
00:42:11,000 --> 00:42:12,650
Accept it.
210
00:42:13,000 --> 00:42:14,650
Don't think.
211
00:42:16,605 --> 00:42:18,255
Trust us.
212
00:42:20,599 --> 00:42:22,499
Trust yourself.
213
00:42:24,360 --> 00:42:26,510
Live inside of what you're given.
214
00:42:30,446 --> 00:42:32,346
You're very beautiful.
215
00:42:33,116 --> 00:42:35,016
Where are you?
216
00:47:20,000 --> 00:47:21,900
Too easy...
217
00:48:35,180 --> 00:48:37,330
You're starting to feel at home, I see.
218
00:48:37,640 --> 00:48:39,540
Who are you?
219
00:48:41,000 --> 00:48:42,900
No questions.
220
00:48:43,853 --> 00:48:45,753
You know the rules of the game now.
221
00:48:47,733 --> 00:48:51,633
Questions are useless...
when there are no answers.
222
00:48:54,066 --> 00:48:55,716
Fine.
223
00:48:56,500 --> 00:48:58,900
I won't ask you who you are...
224
00:48:59,596 --> 00:49:03,121
nor how to leave here,
nor what you want.
225
00:49:03,206 --> 00:49:04,856
Wonderful.
226
00:49:06,479 --> 00:49:10,275
However... I'd like you to
make the record play.
227
00:49:10,360 --> 00:49:12,010
With pleasure.
228
00:49:14,559 --> 00:49:16,459
We're sorry, it's an old record.
229
00:49:23,000 --> 00:49:24,900
You're a very interesting case.
230
00:49:26,000 --> 00:49:27,900
Brave, and flexible...
231
00:49:29,490 --> 00:49:31,390
really quite flexible.
232
00:49:37,000 --> 00:49:39,155
You accepted it.
233
00:49:39,240 --> 00:49:43,140
You got into the swing of things.
Did what was necessary.
234
00:49:45,573 --> 00:49:47,706
It's rare.
235
00:49:47,791 --> 00:49:49,169
And very good.
236
00:49:49,932 --> 00:49:53,832
Most of those who found themselves in
your situation weren't so well-behaved.
237
00:49:54,106 --> 00:49:58,947
They argued, screamed, yelled... begged.
238
00:50:01,000 --> 00:50:02,900
They suffered, poor things.
239
00:50:04,373 --> 00:50:06,273
And all for nothing, of course.
240
00:50:06,972 --> 00:50:09,004
But for us...
241
00:50:09,630 --> 00:50:11,294
well, it was very amusing.
242
00:50:13,000 --> 00:50:15,900
We played pranks on them.
243
00:50:17,684 --> 00:50:18,834
See...
244
00:50:20,199 --> 00:50:22,349
Just thinking about it
still makes me laugh.
245
00:50:22,853 --> 00:50:27,013
You're made of much stronger stuff.
And that's great.
246
00:50:28,000 --> 00:50:30,660
In fact, women tend to be
a lot hardier, I think...
247
00:50:31,000 --> 00:50:34,900
But you, well out of all the women
you're quite remarkable.
248
00:50:40,000 --> 00:50:41,650
Nothing to say?
249
00:50:42,800 --> 00:50:45,200
It's just that I'd only have
questions to ask...
250
00:50:46,733 --> 00:50:48,633
Remarkable, yes, you really are.
251
00:50:50,693 --> 00:50:55,692
Ok, well I think everything should go
quickly, you won't stay here too long.
252
00:50:56,000 --> 00:51:00,777
Careful though, don't think we won't
have a bit of fun at your expense.
253
00:51:01,839 --> 00:51:04,475
But, you're not too badly off here.
254
00:51:06,679 --> 00:51:08,579
You might even admit it yourself.
255
00:51:16,446 --> 00:51:21,346
Don't go anywhere.
Read, listen to some music.
256
00:51:21,431 --> 00:51:25,615
And wait. We'll make sure you
have everything you need.
257
00:51:26,500 --> 00:51:28,400
Well, the essentials at least.
258
00:51:29,699 --> 00:51:31,599
Don't be impatient.
259
00:51:43,949 --> 00:51:45,849
You understand your situation, correct?
260
00:51:46,799 --> 00:51:48,699
You won't do anything stupid?
261
00:51:49,886 --> 00:51:52,786
I'm not answering any questions either.
262
00:52:46,000 --> 00:52:47,900
I might have known...
263
00:53:20,813 --> 00:53:22,463
What's your name?
264
00:53:26,212 --> 00:53:29,287
I get it. You don't answer
questions either.
265
00:53:29,933 --> 00:53:31,333
That's right.
266
00:53:32,440 --> 00:53:35,340
It's not easy having a
conversation with no questions.
267
00:53:36,067 --> 00:53:37,967
You get used to it.
268
00:53:38,732 --> 00:53:42,576
You just have that impression
because you think...
269
00:53:42,661 --> 00:53:44,400
I can tell you more
than you can tell me.
270
00:53:44,646 --> 00:53:47,834
Anyway, grown-ups think the only way to talk
to children is by asking questions.
271
00:53:48,046 --> 00:53:49,946
- You're not a child.
- Well spotted.
272
00:53:51,719 --> 00:53:53,057
You don't speak like a child.
273
00:53:53,186 --> 00:53:57,086
You're just being flattering because
you think boys of my age
274
00:53:57,306 --> 00:53:59,868
like to feel like men.
That's not true.
275
00:54:01,000 --> 00:54:02,900
Here, look.
276
00:54:07,373 --> 00:54:09,273
Birds are stupid.
277
00:54:09,358 --> 00:54:14,938
They don't realise the moment when the
door opens and they could get out.
278
00:54:16,000 --> 00:54:19,900
If I understand rightly, you're the
reason the birds are singing today.
279
00:54:20,880 --> 00:54:23,280
Yes. They thought you might like it.
280
00:54:25,788 --> 00:54:27,434
I don't know them.
281
00:54:27,519 --> 00:54:29,419
That's not entirely true.
282
00:54:32,000 --> 00:54:34,150
And you know more than you think.
283
00:54:34,573 --> 00:54:36,473
In any case, they know you.
284
00:54:43,879 --> 00:54:45,551
I'll go and find some more if you want.
285
00:54:45,636 --> 00:54:48,036
Of course. Where do you get them?
286
00:56:30,680 --> 00:56:32,580
Hello, who's there?
287
00:56:33,197 --> 00:56:34,464
Hello, who's there?
288
00:56:35,467 --> 00:56:37,367
My name is Alice Carol.
289
00:56:38,176 --> 00:56:39,709
My name is Alice Carol.
290
00:56:41,000 --> 00:56:44,028
Oh I see. I'm talking to myself.
291
00:56:45,390 --> 00:56:48,314
Oh I see. I'm talking to myself.
292
00:57:00,800 --> 00:57:02,700
Alice, look.
293
01:03:28,866 --> 01:03:30,766
50 Francs' worth of Super, please.
294
01:03:50,240 --> 01:03:52,140
Where can I wash my hands?
295
01:03:57,606 --> 01:03:59,156
Shall I check your oil and water?
296
01:03:59,756 --> 01:04:00,952
Yes.
297
01:04:36,760 --> 01:04:37,910
Hello.
298
01:04:38,321 --> 01:04:41,054
- Hello.
- What's your name?
299
01:05:44,500 --> 01:05:46,400
Front left Tyre was a bit flat.
300
01:05:48,573 --> 01:05:50,473
The rest is ok.
301
01:05:51,540 --> 01:05:53,440
I topped up the water.
302
01:05:54,243 --> 01:05:55,893
Thanks for that.
303
01:05:56,046 --> 01:05:59,130
Hey, I saw I little girl. Is she yours?
304
01:06:00,322 --> 01:06:02,222
It's not a girl, it's a boy.
305
01:06:02,515 --> 01:06:04,415
Oh. He had a doll.
306
01:06:04,500 --> 01:06:07,844
His slut of a mother managed to
pop out a boy who looks like a girl.
307
01:06:09,619 --> 01:06:12,269
And when she realised,
you know what she did to me?
308
01:06:13,366 --> 01:06:15,266
She took off, the bitch.
309
01:06:17,546 --> 01:06:19,446
The world's a real shit-hole.
310
01:06:20,786 --> 01:06:22,686
Don't talk like that.
311
01:06:23,000 --> 01:06:24,648
Don't get me started.
312
01:06:24,733 --> 01:06:25,907
Thanks.
313
01:06:26,919 --> 01:06:29,069
- Are you going a long way like this?
- Why?
314
01:06:29,766 --> 01:06:32,166
The steering's a bit funny,
y'know, be careful.
315
01:06:37,436 --> 01:06:39,336
Have a good trip!
316
01:09:09,250 --> 01:09:11,150
Hello, can I eat here?
317
01:09:12,786 --> 01:09:14,686
Have a seat.
318
01:09:25,500 --> 01:09:27,400
Are you having a banquet?
319
01:09:27,806 --> 01:09:29,855
320
01:09:32,015 --> 01:09:33,915
I'll have an omelette aux fines herbes.
321
01:09:34,228 --> 01:09:38,179
Ok. And what would you
like to drink with that?
322
01:09:38,345 --> 01:09:39,565
Red wine?
323
01:09:39,650 --> 01:09:41,550
No thanks, a black coffee please.
324
01:09:43,953 --> 01:09:46,353
Wouldn't you rather have tea?
325
01:09:47,000 --> 01:09:49,900
The coffee machine's broken.
326
01:09:50,646 --> 01:09:53,546
I can only give you American-style.
327
01:09:55,359 --> 01:09:57,259
Ok, tea then.
328
01:10:02,179 --> 01:10:04,079
One omelette aux fines herbes!
329
01:10:04,893 --> 01:10:08,793
- Hey honey, come back... champagne!
- No listen, it's not worth it I swear...
330
01:10:10,000 --> 01:10:11,900
Leave me alone!
331
01:10:14,292 --> 01:10:17,021
โชWhen we sing in cherry season
332
01:10:17,106 --> 01:10:23,381
โชThe gay nightingale and mockingbird
will join the fun!
333
01:10:24,000 --> 01:10:28,568
โชFair lasses' heads
will fill with folly
334
01:10:28,880 --> 01:10:31,780
โชAnd lovers' hearts with sun!
335
01:10:43,012 --> 01:10:46,942
My sister died. We buried her this
morning. Do you want to dance?
336
01:10:47,879 --> 01:10:49,779
Ok, maybe later.
337
01:11:13,849 --> 01:11:15,749
What's that, tea?
338
01:11:29,638 --> 01:11:32,038
Here, I've brought you a drink.
339
01:11:36,500 --> 01:11:39,281
Well? Drink! Or don't, whatever.
340
01:11:45,573 --> 01:11:47,473
- What's that?
- An omelette.
341
01:11:58,893 --> 01:12:00,793
I can't breathe!
342
01:12:04,626 --> 01:12:06,526
Piss off, Pepe!
343
01:13:36,159 --> 01:13:38,059
Come in, come in.
344
01:13:39,947 --> 01:13:42,243
My dear friend,
I'm so glad to see you again.
345
01:13:42,853 --> 01:13:45,003
I hope you enjoyed your little walk.
346
01:13:48,159 --> 01:13:50,059
I don't suppose you've eaten yet?
347
01:13:51,000 --> 01:13:52,400
Come...
348
01:13:56,240 --> 01:13:58,332
Let's get this sorted out.
349
01:13:58,438 --> 01:13:59,820
Come and sit down.
350
01:14:03,212 --> 01:14:07,112
While Colas is preparing dinner,
how about an aperitif?
351
01:14:18,578 --> 01:14:20,478
I've got whisky!
352
01:14:21,826 --> 01:14:23,476
You haven't said a word.
353
01:14:24,186 --> 01:14:26,086
I've nothing to say.
354
01:14:29,651 --> 01:14:31,551
Such wisdom.
355
01:14:33,573 --> 01:14:36,085
I don't have any soda,
you must forgive me.
356
01:14:36,546 --> 01:14:37,946
Oh absolutely.
357
01:14:42,679 --> 01:14:45,579
Have you begun to understand yet?
358
01:14:46,960 --> 01:14:49,208
I'm playing the same game
as you and your friends.
359
01:14:49,399 --> 01:14:51,549
I'm not answering questions.
360
01:15:04,500 --> 01:15:06,400
Would you like me to explain?
361
01:15:09,047 --> 01:15:10,447
Bravo.
362
01:15:11,119 --> 01:15:14,019
You have remarkable willpower.
363
01:15:15,366 --> 01:15:17,766
Well, in any case, you need to know.
364
01:15:18,592 --> 01:15:21,492
Where you are, why.
365
01:15:21,746 --> 01:15:27,529
I hope you're not mad
about the little jokes we've played on you.
366
01:15:27,919 --> 01:15:30,819
It's the only fun we ever have!
367
01:15:37,906 --> 01:15:40,056
Right. Where to start?
368
01:15:40,453 --> 01:15:44,171
You must understand that the
explanations I'm about to give you...
369
01:15:44,787 --> 01:15:48,687
are not going to satisfy
your love for logic.
370
01:15:50,066 --> 01:15:53,966
Because that logic doesn't comply...
371
01:15:54,500 --> 01:15:58,771
with the laws you're familiar with.
372
01:16:00,719 --> 01:16:04,851
This house, this estate,
373
01:16:06,000 --> 01:16:08,900
my own self and Colas are just...
374
01:16:08,985 --> 01:16:14,535
representations drawn out for you.
375
01:16:16,329 --> 01:16:17,671
Do you understand?
376
01:16:17,899 --> 01:16:20,124
We're apparitions.
377
01:16:20,217 --> 01:16:22,743
Apparitions, that can be changed...
378
01:16:23,202 --> 01:16:25,352
according to your needs.
379
01:16:28,006 --> 01:16:32,625
But we're not just apparitions,
we also have our own reality.
380
01:16:32,846 --> 01:16:34,765
A reality...
381
01:16:35,639 --> 01:16:37,789
which is... transformable,
that's the word.
382
01:16:39,086 --> 01:16:45,304
Now, how can I make you feel
this reality, to give you...
383
01:16:45,919 --> 01:16:47,819
a clear idea?
384
01:16:50,000 --> 01:16:53,807
Because ultimately, you realise,
it will soon be yours.
385
01:16:54,447 --> 01:16:57,847
Let's say that this point is the spot...
386
01:16:57,932 --> 01:17:02,411
where souls rise up from hell...
387
01:17:02,496 --> 01:17:05,153
to take on human forms.
388
01:17:07,000 --> 01:17:08,900
You understand?
389
01:17:10,000 --> 01:17:12,400
Funny, isn't it?
390
01:17:14,346 --> 01:17:16,246
Here, drink this.
391
01:17:20,799 --> 01:17:26,059
That little wooden door over there,
which you found so intriguing...
392
01:17:26,472 --> 01:17:30,105
even tried to open, well, it's
through that door that sometimes...
393
01:17:30,953 --> 01:17:35,010
Sorry to use
such an ugly expression...
394
01:17:35,700 --> 01:17:38,982
but it's through that little door
395
01:17:39,874 --> 01:17:42,751
that souls, all bloated with evil,
396
01:17:42,893 --> 01:17:47,793
come back up from hell
to escape into your dear world.
397
01:17:53,576 --> 01:17:55,226
Dinner is served, sir.
398
01:17:55,446 --> 01:17:56,846
Thank you, Colas.
399
01:17:57,250 --> 01:17:59,150
If you'd like to come with me
my dear friend,
400
01:17:59,250 --> 01:18:02,150
we can continue this interesting
conversation during dinner. Ok?
401
01:18:03,503 --> 01:18:05,403
But please, finish your drink.
402
01:18:15,492 --> 01:18:17,259
Omelette aux fines herbes.
403
01:18:17,370 --> 01:18:19,270
Isn't that what you wanted?
404
01:18:25,840 --> 01:18:29,990
Please, take a bigger portion!
It's a real omelette.
405
01:18:30,459 --> 01:18:32,359
No. I'm fine, thanks.
406
01:18:36,906 --> 01:18:38,806
No, thank you Colas.
I'm not hungry.
407
01:18:43,959 --> 01:18:47,189
Oh, don't look so worried.
408
01:18:47,653 --> 01:18:49,478
I'm sure the omelette is excellent.
409
01:18:49,563 --> 01:18:51,463
Colas!
410
01:19:02,733 --> 01:19:04,692
Has that convinced you?
411
01:19:04,777 --> 01:19:06,138
Reassured you?
412
01:19:09,427 --> 01:19:13,053
Right... I'll carry on where I left off.
413
01:19:14,199 --> 01:19:16,599
As you've deduced,
414
01:19:17,179 --> 01:19:20,509
it's impossible to escape fate.
415
01:19:21,639 --> 01:19:24,736
For example, you certainly
can't get out of here.
416
01:19:25,189 --> 01:19:28,089
You believe it now, surely?
417
01:19:30,520 --> 01:19:34,509
Answer me, please.
You believe it don't you?
418
01:19:38,000 --> 01:19:39,400
Yes.
419
01:19:40,000 --> 01:19:41,900
Well you're wrong!
420
01:19:42,546 --> 01:19:45,851
You'll soon be able to get back to...
421
01:19:47,027 --> 01:19:50,427
your reality, your civilisation...
422
01:19:51,306 --> 01:19:53,413
that you seem to be so attached to.
423
01:19:55,186 --> 01:19:58,475
Well, isn't that good news?
424
01:20:05,265 --> 01:20:06,637
It's excellent news.
425
01:20:06,839 --> 01:20:08,443
That little door.
426
01:20:08,750 --> 01:20:11,680
It's the alpha and the omega
of your adventure.
427
01:20:12,387 --> 01:20:15,010
I haven't told you
the full story about it yet.
428
01:20:15,253 --> 01:20:20,153
If it allows creatures from down below
to escape into the world,
429
01:20:20,568 --> 01:20:24,350
it allows you, and all those
in your situation,
430
01:20:24,463 --> 01:20:28,488
to find out all the things
they're attached to.
431
01:20:30,500 --> 01:20:32,222
You just have to go down.
432
01:20:32,307 --> 01:20:34,136
Into hell, right?
433
01:20:34,362 --> 01:20:37,276
Yes, hell! Don't be frightened of it!
434
01:20:37,653 --> 01:20:41,553
You've no other option,
so let's not get scared about it.
435
01:20:42,092 --> 01:20:46,035
Er, down there,
from time to time...
436
01:20:46,128 --> 01:20:48,329
hopefully not too long...
437
01:20:48,880 --> 01:20:55,326
you'll experience certain moral,
physical transformations...
438
01:20:55,411 --> 01:20:56,622
call it what you will.
439
01:20:57,053 --> 01:21:03,171
And after, you can get out
of here, my dear Alice.
440
01:21:07,693 --> 01:21:09,593
Do you like Mozart?
441
01:21:12,059 --> 01:21:15,930
My dear Alice, tomorrow morning
you'll be woken by a ray of sunlight.
442
01:21:17,000 --> 01:21:19,650
The little wooden door will open up,
443
01:21:21,546 --> 01:21:24,979
and it will be the end of this torment.
444
01:21:30,153 --> 01:21:34,401
Now that you know everything,
take my advice:
445
01:21:35,866 --> 01:21:38,766
Go and get some rest, try to sleep.
446
01:21:45,000 --> 01:21:46,900
Goodbye, my dear child.
447
01:22:12,073 --> 01:22:13,973
Why are you laughing?
448
01:22:23,206 --> 01:22:25,106
I'm going to answer that.
449
01:22:27,459 --> 01:22:30,609
When you tried to get over the wall,
you could have made it.
450
01:22:32,093 --> 01:22:35,993
You should have trusted your instinct,
followed through with your decision.
451
01:22:38,447 --> 01:22:40,847
I can always start over, you know.
452
01:22:42,716 --> 01:22:45,889
Nope. Now there's no more wall.
453
01:22:49,009 --> 01:22:50,909
Goodnight, Alice.
454
01:22:52,639 --> 01:22:54,539
Goodnight, Colas.
455
01:23:50,000 --> 01:23:53,280
- We thought you'd be asleep.
- You need to sleep.
456
01:23:56,120 --> 01:23:58,020
We'll take care of it.
457
01:24:10,720 --> 01:24:13,454
Don't move or fight. It's useless.
458
01:24:15,000 --> 01:24:16,900
Be quiet, be still.
459
01:24:17,800 --> 01:24:20,200
You won't feel a thing,
and you'll sleep.
460
01:24:30,586 --> 01:24:32,486
There's a good girl.
33151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.