All language subtitles for AbueloYExconvicto-208.po

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,462 --> 00:00:06,923 Paige, zmarła twoja jedyna prawdziwa matka. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 - Boże. - Przed nami sporo pracy. 3 00:00:09,718 --> 00:00:12,220 Roboty tyle, co przy budowie kolei. 4 00:00:12,303 --> 00:00:15,056 Chciałabyś. Tory biegną w prostej linii. 5 00:00:15,140 --> 00:00:18,435 Żałoba przypomina raczej slalom. 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,478 Musisz ją przełknąć, przemielić… 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,355 Mamy przetrawić nasz smutek? 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,190 Otóż to. 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,401 Przynajmniej tobie nic nie jest, Edwin. 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,069 Po czym to wnioskujesz? 11 00:00:28,153 --> 00:00:32,490 Dawny wspólnik taty, Sadiiq, został skazany na 23 lata więzienia. 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,200 Jego życie się skończyło. 13 00:00:34,284 --> 00:00:35,410 Mieliście ciężki tydzień. 14 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 Finn, tata cię wystawił. Trochę słabo, co? 15 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 - To nic takiego. - Złapał doła. 16 00:00:40,832 --> 00:00:42,792 Teraz w ogóle nie wychodzi z pokoju. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 Finn, chyba trochę się cofasz. 18 00:00:44,961 --> 00:00:48,048 Regres to nieodzowna część rozwoju, Paige. 19 00:00:48,131 --> 00:00:52,427 Nie chcę dokładać wam zmartwień, ale to nasza ostatnia sesja. 20 00:00:52,510 --> 00:00:55,180 Wyjeżdżam z miasta. Lecę do Indii na rytuał przejścia. 21 00:00:55,263 --> 00:00:56,347 Jak jakiś amisz? 22 00:00:56,431 --> 00:00:59,768 To takie duchowe przebudzenie. Sześć miesięcy w milczeniu. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,978 Przychodzę tu dzień w dzień, 24 00:01:02,062 --> 00:01:04,439 wszyscy zrzucają na mnie swoje problemy. 25 00:01:04,522 --> 00:01:06,107 Nie mam już siły. 26 00:01:07,400 --> 00:01:08,693 - Bez urazy. - Czyli tak. 27 00:01:08,777 --> 00:01:11,071 Przed nami żałobny slalom, 28 00:01:11,154 --> 00:01:13,531 jesteśmy rozpierdoleni, a ty spadasz do Indii. 29 00:01:13,615 --> 00:01:15,408 Świetnie. Pozwól, że coś ci powiem. 30 00:01:16,242 --> 00:01:20,288 Przesuń się. Finn nie wsiadł za kółko od wypadku. 31 00:01:20,371 --> 00:01:24,000 Do uzdrowienia tej rodziny jeszcze daleka droga. 32 00:01:24,084 --> 00:01:25,710 Przykro mi to mówić, 33 00:01:25,794 --> 00:01:27,128 nigdy nie będzie idealnie. 34 00:01:27,212 --> 00:01:31,299 Murphy, najlepsza z moich mam umarła w mojej sypialni. 35 00:01:31,382 --> 00:01:33,134 - Nagle mnie potrzebujesz? - Tak. 36 00:01:33,218 --> 00:01:34,928 Jednak zrobiliście postępy. 37 00:01:35,011 --> 00:01:38,306 Wcześniej byś tak nie powiedziała. Śmierć jest nieunikniona. 38 00:01:38,389 --> 00:01:40,517 Liczy się to, jak do niej podejdziemy. 39 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 Zadam wam jedno pytanie. 40 00:01:43,394 --> 00:01:46,689 Co zrobicie ze swoim smutkiem? 41 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 Dopuśćcie go do głosu. 42 00:01:48,108 --> 00:01:49,567 Poczujcie go tu. 43 00:01:49,651 --> 00:01:51,194 I tu, no i… 44 00:01:51,277 --> 00:01:53,113 Nie rób tego. Weź. 45 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 Wystarczy tu… 46 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 (serial inspirowany porąbanymi wydarzeniami) 47 00:01:57,700 --> 00:01:59,285 Ubezpieczalnia się nie spieszyła. 48 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Dziękuję za pomoc. 49 00:02:00,620 --> 00:02:03,581 To ty zapłaciłeś składki za 17 lat z góry. 50 00:02:04,916 --> 00:02:07,377 Nadal nie wierzę, że Carole odeszła. 51 00:02:07,460 --> 00:02:12,090 Paige robi u siebie stypę. Obiecałem, że przygotuję jedzenie. 52 00:02:12,173 --> 00:02:13,716 Przyprawy im niestraszne? 53 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 Chcę, żebyś przyszła. 54 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 Wolę nie denerwować Paige. 55 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 O to się nie martw. 56 00:02:22,725 --> 00:02:24,978 Lepiej zostanę w domu i zjem wysuszoną pieczeń. 57 00:02:25,061 --> 00:02:27,230 Na cześć kobiety, której nie dorastam do pięt. 58 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 Szkoda Sadiiqa. 59 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 - Fox jakoś się trzyma? - Nie wiem. 60 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 A ty? 61 00:02:38,074 --> 00:02:39,701 A w życiu. 62 00:02:41,619 --> 00:02:42,954 Pojebana sprawa. 63 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 Wiem. 64 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Ale mogę o sobie decydować. 65 00:02:47,292 --> 00:02:49,669 Muszę bardziej się postarać. 66 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Muszę dopiąć swego. 67 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 No dobrze. 68 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 Możesz dopiąć swego 69 00:03:00,013 --> 00:03:01,306 w nowiutkim bentleyu. 70 00:03:03,224 --> 00:03:05,435 Pogrzeb będzie nudny jak flaki z olejem. 71 00:03:05,518 --> 00:03:08,438 - Afterparty musi być super. - Nikt tak tego nie nazywa. 72 00:03:08,521 --> 00:03:12,066 - Dobra, stypa. - Czemu nie mówiła, że jest chora? 73 00:03:12,150 --> 00:03:13,735 Byłby czas zaplanować imprezę. 74 00:03:13,818 --> 00:03:16,321 Mama pewnie nie chciała nas martwić. 75 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 Na to już za późno. 76 00:03:18,031 --> 00:03:19,240 - Mogę być szczera? - Tak. 77 00:03:19,324 --> 00:03:20,408 W ogóle nie płakałam. 78 00:03:20,491 --> 00:03:22,327 - Co? - Nie wiem. 79 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 - Coś ze mną nie tak? - Kilka wad się znajdzie. 80 00:03:25,330 --> 00:03:28,750 Może masz wyrzuty sumienia po waszej ostatniej rozmowie… 81 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Nie. Ani słowa na ten temat. 82 00:03:30,960 --> 00:03:33,713 To ty lubisz się uzewnętrzniać. 83 00:03:35,298 --> 00:03:37,550 Może gdy powiesz mi, co czujesz, 84 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 to połapię się we własnych uczuciach. 85 00:03:41,012 --> 00:03:44,599 Zastanawiam się, jak przetrawić smutek po stracie mamy. 86 00:03:46,935 --> 00:03:50,230 Mam ochotę wyznać bliskim moją miłość. 87 00:03:50,313 --> 00:03:51,981 Czyli Malowi? 88 00:03:52,857 --> 00:03:55,735 Zalicza się do tych osób. 89 00:03:56,986 --> 00:03:58,196 To twoja bratnia dusza. 90 00:03:58,279 --> 00:04:00,073 Mal ma dziewczynę. 91 00:04:00,156 --> 00:04:02,200 Może nie bierz przykładu z Ariany Grande, 92 00:04:02,283 --> 00:04:04,911 ale co, jeśli Mal jutro umrze? 93 00:04:04,994 --> 00:04:06,412 Co za mroczny scenariusz. 94 00:04:07,622 --> 00:04:08,748 Powiedzieć mu? 95 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Ciesz się, że możesz. 96 00:04:14,545 --> 00:04:17,632 To będzie zupełnie szalone i niespodziewane, ale… 97 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 - Hejka, Paige! - Cześć, Ava. 98 00:04:20,385 --> 00:04:23,721 - Boże. - Jesteś tu. Jakżeby inaczej. 99 00:04:23,805 --> 00:04:26,849 - Oglądamy program Family or Fiancé. - Czarna miłość. 100 00:04:26,933 --> 00:04:29,227 Lecę, bo przegapię błogosławieństwo. 101 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Najlepszy moment. 102 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 No to… 103 00:04:34,732 --> 00:04:37,277 Wpadłam do ciebie, 104 00:04:37,360 --> 00:04:41,281 bo Finn zaczął rozglądać się za uczelnią. Fajnie się zapowiada. 105 00:04:41,364 --> 00:04:44,909 Może napisałbyś mu list polecający? 106 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Oczywiście. 107 00:04:47,203 --> 00:04:48,496 Na kiedy go potrzebuje? 108 00:04:48,579 --> 00:04:50,748 Za jakieś osiem miesięcy. 109 00:04:52,667 --> 00:04:54,210 Dzięki, że mnie uprzedziłaś. 110 00:04:54,294 --> 00:04:56,921 Masz dużo czasu, więc lepiej się postaraj. 111 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 - To wszystko? - Tak. 112 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Okej. 113 00:05:03,052 --> 00:05:06,472 Jak trzymacie się z Esti? 114 00:05:06,556 --> 00:05:08,933 Na pewno wam ciężko po śmierci Carole. 115 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 Przykro mi. 116 00:05:11,144 --> 00:05:15,440 - Mnie też. - Dzięki, Ava. 117 00:05:15,523 --> 00:05:18,318 Wracaj do swojego programu 118 00:05:18,401 --> 00:05:21,404 o narzeczonych i ich rodzinach. 119 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 - Pa, Paige. - Pa, pa. 120 00:05:23,990 --> 00:05:25,491 Pozdro. 121 00:05:35,418 --> 00:05:38,254 - Ładnie śpiewam? - Głośno. I to bardzo. 122 00:05:39,005 --> 00:05:41,341 Nie wiedziałem, że Carole lubiła karaoke. 123 00:05:41,424 --> 00:05:44,344 Co ty. Nie lubiła picia, przeklinania ani imprezowania. 124 00:05:44,427 --> 00:05:47,680 Uczcimy kobietę, która spędziła życie w trzeźwości, 125 00:05:47,764 --> 00:05:49,265 chlejąc na umór. 126 00:05:49,640 --> 00:05:51,768 Ceremonia pogrzebowa była smutna. 127 00:05:51,851 --> 00:05:56,356 Koleżanko, wydaje mi się, że twoja żałoba przypomina slalom. 128 00:05:56,439 --> 00:05:59,317 W razie czego możesz na mnie liczyć. 129 00:05:59,859 --> 00:06:02,528 - Wiesz, czego mi trzeba? - Czego? 130 00:06:02,612 --> 00:06:04,947 Lodu. Skoczę do sklepu. 131 00:06:05,031 --> 00:06:07,533 Nie, poczekaj. Mam lepszy pomysł. 132 00:06:08,576 --> 00:06:09,577 Finn? 133 00:06:11,245 --> 00:06:13,164 Nie wychodzi z pokoju, 134 00:06:13,998 --> 00:06:17,251 odkąd ojciec go wystawił. Regres zamiast progresu. 135 00:06:19,754 --> 00:06:21,381 Wołałeś mnie? 136 00:06:21,464 --> 00:06:23,841 Skocz do sklepu po lód. 137 00:06:23,925 --> 00:06:25,927 Daj mu kluczyki. 138 00:06:26,010 --> 00:06:29,180 Może tak nabierzesz pewności za kółkiem. 139 00:06:29,263 --> 00:06:31,265 - Mam tam jechać? - No. 140 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 - Autem? - Tak. 141 00:06:36,187 --> 00:06:37,563 Dawaj, dasz radę. 142 00:06:38,689 --> 00:06:40,400 - Wierzę w ciebie. - Ja też. 143 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Halo? 144 00:06:43,820 --> 00:06:45,405 Umawialiśmy się za tydzień. 145 00:06:45,488 --> 00:06:48,032 Nie, przyjadę. 146 00:06:48,116 --> 00:06:52,036 Proszę mi dać parę godzin. Do zobaczenia. 147 00:06:52,120 --> 00:06:56,707 Koleżanko, kilka szczypt tego, przykrywka i do lodówki. 148 00:06:56,791 --> 00:06:58,126 Nie schrzań mi jedzenia. 149 00:06:58,209 --> 00:07:00,461 Pewnie. Szczypta, pokrywka, zero chrzanienia. 150 00:07:01,796 --> 00:07:03,631 No i pięknie. 151 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 Hej, Finn. 152 00:07:08,010 --> 00:07:09,637 Jak się trzymasz? 153 00:07:09,720 --> 00:07:12,390 Pogrzeby potrafią być przytłaczające. 154 00:07:12,473 --> 00:07:13,516 Słabo ją znałem. 155 00:07:14,308 --> 00:07:16,352 Dobrze, że nie umarła w moim pokoju. 156 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 - Bez urazy. - Pewnie. 157 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Zejdziesz do nas na chwilę, 158 00:07:21,649 --> 00:07:23,693 gdy zjadą się goście? 159 00:07:24,485 --> 00:07:28,197 Może. Wolę się cofać w zaciszu mojego pokoju. 160 00:07:29,073 --> 00:07:30,116 - Czyli nie? - Nie. 161 00:07:30,199 --> 00:07:32,493 Skarbie, nie chodziło mi o… 162 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 - Mała? - Tak? 163 00:07:34,162 --> 00:07:37,915 Szponder się robi, reszta jest już gotowa. 164 00:07:37,999 --> 00:07:40,460 Dokąd idziesz? Po kościele zjadą się goście. 165 00:07:40,543 --> 00:07:44,130 Coś mi wypadło, muszę się tym zająć od razu. 166 00:07:44,213 --> 00:07:46,340 - Nie. - Nadine mnie podwiezie i… 167 00:07:46,424 --> 00:07:49,051 - Co? Nadine? - Nie czepiaj się. 168 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 Nie zerwałeś z nią? 169 00:07:50,303 --> 00:07:51,637 Tylko mnie podwozi. 170 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 Dobrze, ale dokąd… 171 00:08:01,522 --> 00:08:03,566 - Dzień dobry. - Cześć. 172 00:08:03,649 --> 00:08:04,734 No dobrze. 173 00:08:05,359 --> 00:08:09,030 Tutaj mam egzamin pisemny, zaświadczenie o zameldowaniu, 174 00:08:09,113 --> 00:08:11,574 poświadczenie od opiekuna i akt urodzenia. 175 00:08:11,657 --> 00:08:15,244 Jechałem po niego aż do Alabamy, ale to nie wypaliło… 176 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 Ja tylko przeprowadzam egzamin praktyczny. 177 00:08:18,164 --> 00:08:21,292 Przepraszam. Zadzwonili do mnie na ostatnią chwilę. 178 00:08:21,375 --> 00:08:23,961 Trochę się stresuję. 179 00:08:24,045 --> 00:08:25,379 No to zaczynajmy. 180 00:08:25,463 --> 00:08:29,800 Proszę jechać prosto, a potem skręcić w lewo na stopie. 181 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Robi się. 182 00:08:36,307 --> 00:08:39,352 Przepraszam, to nie moje auto. Pożyczyłem od koleżanki. 183 00:08:40,144 --> 00:08:41,145 A raczej od byłej. 184 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 Wie pani co? 185 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Po prostu się zamknę. 186 00:08:49,529 --> 00:08:50,780 Ma niezłego kopa. 187 00:08:52,865 --> 00:08:53,866 Tak właściwie… 188 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 Proszę dać mi chwilę. 189 00:08:56,953 --> 00:08:58,162 Byłem dziś na pogrzebie. 190 00:08:59,580 --> 00:09:03,834 Miałem przygotować jedzenie na stypę. 191 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 Ale prawo jazdy… 192 00:09:08,381 --> 00:09:09,465 to kolejny krok. 193 00:09:12,260 --> 00:09:15,471 To kompletnie nie na miejscu, ale… 194 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 Państwo nie pomaga byłym więźniom 195 00:09:18,724 --> 00:09:21,394 stanąć na nogi po odsiadce. 196 00:09:21,477 --> 00:09:24,397 Dlatego nie ma pan prawa jazdy od 2006 roku? 197 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 Zgadza się. 198 00:09:25,982 --> 00:09:27,316 Straciłem kawał życia. 199 00:09:30,987 --> 00:09:33,030 Koniec z tym. 200 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 Mój brat siedział. 201 00:09:44,834 --> 00:09:46,877 Jak sobie radzi? 202 00:09:49,171 --> 00:09:50,590 Łatwo nie jest. 203 00:09:51,090 --> 00:09:53,801 Panie Alexander, 204 00:09:55,011 --> 00:09:56,095 trzymam za pana kciuki. 205 00:09:57,054 --> 00:10:01,726 Proszę nie staranować żadnego pachołka, chorągiewki ani człowieka. 206 00:10:01,809 --> 00:10:04,145 - Jestem świetnym kierowcą. - Dobrze. 207 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 Jestem gotowy na następny krok. 208 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 Ja otworzę. Ciociu, ja to zrobię! 209 00:10:16,949 --> 00:10:21,912 Kraina lodu. Wydało się. Lęki znowu wzięły górę. 210 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 Co się stało? 211 00:10:26,208 --> 00:10:28,002 Esti, wychowałaś się w stodole? 212 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Czekaj. 213 00:10:30,921 --> 00:10:33,382 - Przepraszam, wejdź. - Sorry. 214 00:10:33,466 --> 00:10:35,176 Wyrazy współczucia. 215 00:10:36,218 --> 00:10:39,221 Carole była cudowna, wychowała wspaniałą kobietę. 216 00:10:39,305 --> 00:10:40,306 Esti jest super. 217 00:10:40,389 --> 00:10:42,099 - Paige. - Przepraszam. 218 00:10:42,183 --> 00:10:43,643 Dziękuję. 219 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Wiem, że jest ci ciężko. 220 00:10:45,394 --> 00:10:48,439 Wielu osobom na tobie zależy, pamiętaj o tym. 221 00:10:48,522 --> 00:10:50,149 Mal. 222 00:10:50,232 --> 00:10:51,233 Zaśpiewasz ze mną? 223 00:10:52,193 --> 00:10:56,113 Odwrócisz jej uwagę, żeby nie męczyła pastora Nelsona? 224 00:10:56,197 --> 00:10:59,325 Jest zmęczony, zdołowany i słoń nadepnął mu na ucho. 225 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 - Pewnie. - Dzięki. 226 00:11:07,041 --> 00:11:10,169 A kto to wrócił ze swojej tajnej misji? 227 00:11:10,753 --> 00:11:12,922 Mała, nie miałem wyjścia. 228 00:11:13,005 --> 00:11:14,715 Spokojnie, daliśmy sobie radę. 229 00:11:14,799 --> 00:11:17,426 Ale musisz zorganizować dokładkę makaronu z serem. 230 00:11:17,510 --> 00:11:19,387 Z miłą chęcią. 231 00:11:19,470 --> 00:11:20,554 Dziękuję. 232 00:11:20,638 --> 00:11:23,557 Nadine. Dzięki. 233 00:11:24,475 --> 00:11:25,768 - Drobiazg. - Dziękuję. 234 00:11:31,774 --> 00:11:34,402 Może wejdziesz na chwilę? 235 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 Poważnie? 236 00:11:35,778 --> 00:11:39,657 Tak. Jak widzisz, mamy pełno jedzenia. 237 00:11:40,116 --> 00:11:42,910 A znajdzie się też jakiś kawaler? 238 00:11:43,953 --> 00:11:45,162 Pastor Nelson? 239 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Za wcześnie. 240 00:11:53,129 --> 00:11:54,588 Cześć wszystkim. 241 00:11:55,297 --> 00:11:56,632 Jesteśmy proszeni. 242 00:11:57,466 --> 00:12:01,470 Zanim wrócimy do karaoke na naszym afterku, 243 00:12:01,554 --> 00:12:03,639 i tak – każdy musi coś zaśpiewać, 244 00:12:03,723 --> 00:12:06,183 chciałam powiedzieć kilka słów. 245 00:12:06,267 --> 00:12:07,977 Mama zawsze mnie wspierała. 246 00:12:09,145 --> 00:12:12,940 W trzeciej klasie napisała do mojej wychowawczyni, pani Rice, 247 00:12:13,023 --> 00:12:15,651 wyjątkowo pasywno-agresywny list, 248 00:12:15,735 --> 00:12:19,196 w którym upierała się, że nie mam problemów z tabliczką mnożenia. 249 00:12:19,280 --> 00:12:23,325 - Bardziej pasywny niż agresywny. - Taka już była. Chodzący anioł. 250 00:12:23,409 --> 00:12:26,412 A ja… jestem beznadziejna. 251 00:12:27,246 --> 00:12:30,416 Poważnie. Gdy mama widziała mnie ostatni raz, 252 00:12:30,499 --> 00:12:32,793 zbierałam ślinę do fiolki. 253 00:12:32,877 --> 00:12:36,547 Zachowałam się, jakby nic nie łączyło mnie z mamą, 254 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 która stała przede mną. 255 00:12:38,048 --> 00:12:40,509 Już nigdy jej nie przytulę. 256 00:12:40,593 --> 00:12:43,262 I wiecie co? Nie uroniłam ani jednej łzy. 257 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Gdyby to był film, zanosiłabym się płaczem. 258 00:12:47,391 --> 00:12:48,726 Wkraczam do akcji. 259 00:12:48,809 --> 00:12:52,188 Nie. Mam w sobie tylko ślinę i ani jednej łzy. 260 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 - Nie. Nie dziś. - Zrób sobie przerwę. 261 00:12:54,356 --> 00:12:57,443 - Chcę zaśpiewać jeszcze piosenkę. - Będzie na to czas. 262 00:12:58,944 --> 00:13:01,530 Dzięki, Esti. Pięknie powiedziane. 263 00:13:01,614 --> 00:13:03,866 Mogłabym dodać coś od siebie? 264 00:13:03,949 --> 00:13:05,451 Dziękuję. 265 00:13:05,534 --> 00:13:09,163 Wydaje mi się, że Esti chciała przez to powiedzieć, 266 00:13:11,040 --> 00:13:15,294 że nasza mama żyła dla miłości. 267 00:13:15,377 --> 00:13:18,339 Nie żyła po to, żeby być kochana, 268 00:13:18,422 --> 00:13:20,257 ale żeby kochać innych. 269 00:13:20,341 --> 00:13:22,885 Bo kochanie polega na dawaniu. 270 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 A ona dawała z siebie wszystko. 271 00:13:27,264 --> 00:13:29,725 Przygarnęła nas, 272 00:13:29,809 --> 00:13:34,396 miała naprawdę ogromne serce. 273 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Była też bardzo wrażliwa i wielkoduszna. 274 00:13:37,608 --> 00:13:40,319 Zwłaszcza w momentach, 275 00:13:40,402 --> 00:13:42,947 gdy zdecydowanie łatwiej byłoby bez tego. 276 00:13:45,074 --> 00:13:47,827 Musimy darzyć innych miłością, 277 00:13:47,910 --> 00:13:51,539 bo po życiu nie ma żadnego afterparty. 278 00:13:51,622 --> 00:13:54,750 Trzeba kochać innych teraz. 279 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Póki jeszcze możemy. 280 00:14:01,006 --> 00:14:02,299 Zanim będzie za późno. 281 00:14:04,093 --> 00:14:07,888 Myślę, że Carole doskonale zdawała sobie z tego sprawę. 282 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 A ja dopiero powoli zaczynam to rozumieć. 283 00:14:20,276 --> 00:14:24,280 Dziękujemy wszystkim za przybycie. Doceniamy waszą obecność. 284 00:14:24,363 --> 00:14:28,742 Wszystkich chętnych na karaoke zapraszam do drugiego pokoju. 285 00:14:29,952 --> 00:14:30,995 Dziękuję. 286 00:14:31,078 --> 00:14:34,665 Hej, poczekaj. 287 00:14:36,959 --> 00:14:39,253 Paige, to było piękne, ale… 288 00:14:39,336 --> 00:14:40,963 Wysłuchaj mnie. 289 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 Bardzo ciężko nad sobą pracowałam 290 00:14:44,341 --> 00:14:47,970 i dzięki temu w końcu dostrzegłam, kim naprawdę jesteś. 291 00:14:48,053 --> 00:14:50,264 Jesteś cudowny. 292 00:14:50,347 --> 00:14:52,641 Wspaniały z ciebie przyjaciel, wzorowy partner. 293 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 Rozumiesz mnie. Widzisz mnie z bliska. 294 00:14:56,562 --> 00:14:58,606 Czuję, że łączy nas prawdziwa więź. 295 00:14:58,689 --> 00:14:59,940 Tutaj, tu i tu. 296 00:15:00,024 --> 00:15:02,985 Paige, chyba nie wiesz, co mówisz. 297 00:15:03,068 --> 00:15:05,613 Doskonale wiem, co mówię. 298 00:15:05,696 --> 00:15:07,615 Przepraszam. 299 00:15:07,698 --> 00:15:08,741 Co to znaczy? 300 00:15:09,700 --> 00:15:10,701 Muszę iść. 301 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Boże. 302 00:15:33,766 --> 00:15:34,850 Słyszałem o lodzie. 303 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 Finn. 304 00:15:44,485 --> 00:15:47,863 Wiesz, czego nauczyła mnie miłość i rodzina? 305 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Że ktoś zawsze cię zawiedzie. 306 00:15:54,495 --> 00:15:55,913 Nie da się tego uniknąć. 307 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 Bo wszyscy, każdy bez wyjątku… 308 00:16:01,335 --> 00:16:02,544 ma swoje wady. 309 00:16:02,628 --> 00:16:05,130 - Ty nie masz. - Dajże spokój. 310 00:16:06,173 --> 00:16:08,300 Sam zawiodłem moich bliskich. 311 00:16:09,426 --> 00:16:13,263 Zawiodłem twoją mamę. I to nie raz. 312 00:16:15,057 --> 00:16:18,852 Mnie też wiele osób zawiodło. 313 00:16:18,936 --> 00:16:20,729 Ale nadal ich kocham. 314 00:16:22,940 --> 00:16:25,192 Nie wyszło tak, jak chciałeś. 315 00:16:26,610 --> 00:16:28,904 Jestem z ciebie dumny, bo odezwałeś się do taty. 316 00:16:29,655 --> 00:16:32,616 A podobno wszystkiego się boisz. 317 00:16:33,492 --> 00:16:35,577 Zrobiłeś najtrudniejszą możliwą rzecz. 318 00:16:36,370 --> 00:16:38,789 Skoczyłeś na głęboką wodę. 319 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Skoro to ci się udało, to możesz wszystko. 320 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 Pomóc ci? 321 00:16:49,091 --> 00:16:50,217 Poradzę sobie. 322 00:16:50,843 --> 00:16:52,177 Moje kondolencje. 323 00:16:52,261 --> 00:16:53,762 Dziękuję. 324 00:16:56,849 --> 00:16:58,017 Piękna mowa. 325 00:16:58,767 --> 00:17:00,728 - Dziękuję. - Ta skierowana do Mala. 326 00:17:02,479 --> 00:17:03,856 Carole byłaby dumna. 327 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Tak jak ja. 328 00:17:10,696 --> 00:17:14,950 Malowi chyba się nie podobała. Wziął nogi za pas i… 329 00:17:15,034 --> 00:17:18,704 Wiesz co, Paige? Jesteś bezwzględna. 330 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Bywasz krytyczna i odrobinę przemądrzała. 331 00:17:21,331 --> 00:17:22,708 Ale miło. 332 00:17:22,791 --> 00:17:25,753 Mal byłby głupi, gdyby cię odtrącił. 333 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 Miło, że zostałaś. 334 00:17:32,760 --> 00:17:36,346 Cóż… jestem jedyną mamą, jaką jeszcze masz. 335 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 Boże, to w sumie prawda. 336 00:17:51,236 --> 00:17:55,365 Sorry, że zrobiłam tyle szumu wokół tej akcji z lodem. 337 00:17:57,117 --> 00:17:58,118 Spoko. 338 00:17:58,827 --> 00:18:02,331 Czasami tak już mam. 339 00:18:02,414 --> 00:18:05,709 Mózg utrudnia mi wykonanie najprostszych zadań. 340 00:18:05,793 --> 00:18:09,838 Robiłem w życiu trudniejsze rzeczy niż wycieczka do sklepu po lód. 341 00:18:09,922 --> 00:18:13,092 Po co w ogóle dodaję lód do wina? Wychodzę na wieśniarę. 342 00:18:13,217 --> 00:18:16,261 Przykro mi, że was zawiodłem. 343 00:18:16,345 --> 00:18:20,599 Ale dziadek mówił, że w rodzinie każdy kogoś zawiedzie. 344 00:18:21,642 --> 00:18:23,352 On nie brzmiał tak cynicznie. 345 00:18:23,435 --> 00:18:24,812 Gadał tak: 346 00:18:27,231 --> 00:18:31,026 „Finneasie Jamesie, w miłości 347 00:18:31,110 --> 00:18:33,737 i w rodzinie, zawsze ktoś cię zawiedzie. 348 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 Bo każdy ma swoje wady”. 349 00:18:39,993 --> 00:18:44,957 Ale mimo tego dalej ich kochasz. 350 00:18:45,040 --> 00:18:48,585 A oni dalej kochają ciebie”. Mniej więcej. 351 00:18:55,551 --> 00:18:58,971 Masz rację. Przecież kochałam moją mamę. 352 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 A ona kochała mnie. 353 00:19:00,597 --> 00:19:03,809 Czy była zawiedziona, że szukam biologicznej rodziny? 354 00:19:03,892 --> 00:19:05,394 Tak, na pewno. 355 00:19:07,187 --> 00:19:11,942 A potem umarła. Musiała czuć się okropnie. 356 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 Ale to nie znaczy, że nie powinnam tego robić. 357 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 Mama odeszła. 358 00:19:19,825 --> 00:19:23,996 Przecież nie wrócę jej życia, jak nie wyślę śliny do badań. 359 00:19:24,079 --> 00:19:25,247 Boże. 360 00:19:29,668 --> 00:19:30,919 Ciociu, wszystko gra? 361 00:19:31,003 --> 00:19:34,756 Pewnie. Chciałam się rozpłakać. 362 00:19:36,383 --> 00:19:38,093 - Dziękuję. - Pewnie. 363 00:19:44,349 --> 00:19:45,601 Jak się trzymasz, mała? 364 00:19:45,684 --> 00:19:49,062 Po tym, jak skompromitowałam się na oczach wszystkich gości? 365 00:19:50,647 --> 00:19:54,193 Dostałam olśnienia na temat mojej książki. 366 00:19:54,276 --> 00:19:56,862 Nie będzie tylko o randkowaniu z kompleksem tatusia. 367 00:19:56,945 --> 00:20:01,158 Opowie też o życiu, miłości i stracie. 368 00:20:02,367 --> 00:20:03,911 Z kompleksem tatusia w tle. 369 00:20:03,994 --> 00:20:08,290 Wiesz, jak mówią. „W końcu wszystko będzie dobrze”. 370 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 Jeśli nie jest dobrze, 371 00:20:12,836 --> 00:20:14,087 to jeszcze nie koniec. 372 00:20:18,175 --> 00:20:19,176 Dobre. 373 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Mogę to wykorzystać? 374 00:20:22,638 --> 00:20:24,014 Za drobną opłatą. 375 00:20:26,225 --> 00:20:29,019 Masz chwilę czasu? 376 00:20:29,102 --> 00:20:31,230 To zły moment. Akurat piszę… 377 00:20:31,313 --> 00:20:32,481 Minutkę… 378 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 Okej. 379 00:20:35,192 --> 00:20:37,569 - To niedaleko stąd. - Mam cię gdzieś zawieźć? 380 00:20:37,653 --> 00:20:38,654 Nie. 381 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 Ja cię zawiozę. 382 00:20:48,413 --> 00:20:50,916 Wiem, że to nie najlepszy moment. 383 00:20:52,292 --> 00:20:54,461 Musiałem się licytować o to cacko. 384 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 Mało brakowało, a bym przegrał. 385 00:20:58,882 --> 00:21:01,635 Dlatego musiałem zrobić prawo jazdy. 386 00:21:01,718 --> 00:21:02,803 Już dziś. 387 00:21:04,638 --> 00:21:06,181 Robię kolejny krok. 388 00:21:08,600 --> 00:21:10,143 Nie cofnę się przed niczym. 389 00:21:10,227 --> 00:21:13,272 Będę takim ojcem, jakiego zawsze potrzebowałaś. 390 00:21:13,355 --> 00:21:17,901 Rzuciłeś stałą i dobrze płatną pracę, żeby zrobić ten następny krok? 391 00:21:18,777 --> 00:21:20,487 - No co? - Nie bój nic. 392 00:21:20,570 --> 00:21:22,281 Tak się składa, że nie. 393 00:21:23,865 --> 00:21:27,744 Będę robił na dwa etaty, aż nie wyjdę na prostą. 394 00:21:27,828 --> 00:21:30,872 Masz moje pełne wsparcie. 395 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Zajebiście, dziadku. 396 00:21:32,165 --> 00:21:34,459 Prawda? Spełniasz marzenia. 397 00:21:34,543 --> 00:21:35,544 O tak. 398 00:21:41,758 --> 00:21:44,177 Dobrze wykorzystaliście ten smutek po stracie. 399 00:21:44,803 --> 00:21:46,013 Tak się zastanawiam. 400 00:21:47,139 --> 00:21:50,309 Może zawiozę nas do domu? 401 00:21:52,102 --> 00:21:53,186 Jesteś gotowy? 402 00:21:53,270 --> 00:21:57,607 Pewnie. Nie mogę czekać, aż lęk mi po prostu minie. 403 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 Muszę działać, nawet gdy się stresuję. 404 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Brawo. Śmiało. 405 00:22:03,822 --> 00:22:06,783 Nie. Bardzo was kocham. 406 00:22:06,867 --> 00:22:08,035 Pękam z dumy. 407 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 Ale może zacznij od volvo, 408 00:22:10,704 --> 00:22:12,831 a nie od wozu dziadka. 409 00:22:13,332 --> 00:22:14,499 Stoi. 410 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 - Wrobiliście mnie? - Leć. 411 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 - Zaplanowaliście to? - Biegnij do volvo. 412 00:22:18,587 --> 00:22:20,339 Wskakuj do volvo. 413 00:22:20,422 --> 00:22:22,049 Wskakuj i odpalaj silnik. 414 00:22:22,132 --> 00:22:26,094 Ten dzień to było istne tornado. 415 00:22:26,178 --> 00:22:30,349 Niedawno się dowiedziałam, że smutek trzeba przetrawić. 416 00:22:30,432 --> 00:22:33,060 Trzeba z nim posiedzieć i trochę go przemielić. 417 00:22:33,143 --> 00:22:37,314 W końcu zaleczy rany od środka. Chyba. Sama nie wiem. 418 00:22:37,397 --> 00:22:41,360 Może właśnie na tym polega żałoba? 419 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 Ma nauczyć nas, 420 00:22:44,321 --> 00:22:46,573 jak żyć tu i teraz. 421 00:22:46,656 --> 00:22:49,534 Bo afterparty trwa właśnie teraz. 422 00:22:50,494 --> 00:22:54,706 Nie krępujcie się. 423 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 Zaśpiewajcie „Baby Got Back” na pogrzebie mamy, 424 00:22:58,126 --> 00:23:02,422 kupcie food truck, jedźcie na rytuał przejścia. 425 00:23:04,049 --> 00:23:08,095 Zróbcie to, czego boicie się najbardziej. 426 00:23:08,178 --> 00:23:11,139 Wyznajcie bliskim miłość. 427 00:23:11,223 --> 00:23:14,518 Nawet jeśli nie odwzajemniają waszych uczuć. 428 00:23:14,601 --> 00:23:17,187 Bo koniec końców… 429 00:23:17,270 --> 00:23:19,314 - Paige. - Hej. 430 00:23:21,316 --> 00:23:23,026 Co tu robisz? 431 00:23:23,110 --> 00:23:26,029 Musiałem to sobie przetrawić. 432 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Postawiłam cię w niezręcznej sytuacji. 433 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 - Przepraszam… - Wchodzę w to. 434 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 - Przepraszam, czy ty… - Wchodzę w to. 435 00:23:36,373 --> 00:23:40,836 Musiałem to przemyśleć. I musiałem zerwać z Avą. 436 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 Zerwałeś z nią? 437 00:23:42,129 --> 00:23:45,465 Tak, bo coś do ciebie czuję. 438 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 Chciałem być fair. 439 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Mal… 440 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Chcę spróbować jeszcze raz. 441 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Nie będę kłamał – trochę się boję. 442 00:24:01,690 --> 00:24:05,777 Wiem, ja też, ale myślę… 443 00:24:07,904 --> 00:24:11,241 że teraz będzie inaczej. 444 00:24:11,324 --> 00:24:13,577 Możemy trochę zwolnić. 445 00:24:13,660 --> 00:24:16,079 Nie znoszę działać powoli, 446 00:24:16,788 --> 00:24:21,751 ale dla ciebie mogę spróbować. 447 00:24:23,503 --> 00:24:26,465 Dla nas. Dla tego. 448 00:24:26,548 --> 00:24:27,549 Spróbuję. 449 00:24:38,435 --> 00:24:39,603 Paige. 450 00:24:39,686 --> 00:24:42,022 Nie. O nie! 451 00:24:43,690 --> 00:24:44,941 No co ty. 452 00:24:50,155 --> 00:24:51,323 Co się stało? 453 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 Ktoś do ciebie. 454 00:24:52,949 --> 00:24:54,576 Kto? 455 00:24:56,620 --> 00:24:57,787 Twoja mama. 456 00:25:01,416 --> 00:25:02,459 Że co? 457 00:25:44,084 --> 00:25:46,086 Napisy: Marta Makieła 32574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.