All language subtitles for AbueloYExconvicto-206.po

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,343 Zwijaj w rulon. 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 - Mam to rozłożyć? - Nie. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,140 Dlatego kocham Los Angeles. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,475 Kurtka tam ci się nie przyda. 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,439 Tata mnie polubi? 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 Nie ma siły, żeby cię nie polubił, Finn. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,111 No nie wiem. 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,488 Trochę się stresuję. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,242 Ostatnio widziałem go… jakieś sto lat temu. 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,161 Nie uprzedzaj się, Finn. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,621 Tata sam cię zaprosił. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 Daj mu szansę. 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,625 Dobrze. 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,128 Chcę dziś poruszyć pewien temat. 15 00:00:45,628 --> 00:00:50,216 Jak wychować dziecko z osobą, która pozostawia dużo do życzenia? 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,803 Jak mówić o wadach drugiego rodzica? 17 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 Nie możemy mówić o nich źle, 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,308 bo to połowa naszego dziecka, 19 00:00:58,391 --> 00:01:01,311 a nie chcemy, by nasze dziecko czuło się ze sobą źle. 20 00:01:01,394 --> 00:01:03,938 Ale co powinniśmy zrobić zamiast tego? 21 00:01:04,022 --> 00:01:05,815 Nie mówić nic? 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,318 Mamy w ogóle nie mówić o tym, co nam nie pasuje? 23 00:01:08,401 --> 00:01:10,612 Zakłamywać rzeczywistość? Nie wiem. 24 00:01:10,695 --> 00:01:13,031 Nie mam odpowiedzi na te pytania. 25 00:01:13,114 --> 00:01:17,869 Ale chciałam o tym pogadać, bo chyba niedługo znajdę odpowiedź. 26 00:01:20,914 --> 00:01:22,999 - Hej. - Papiery twojego taty. 27 00:01:23,083 --> 00:01:25,293 Mieliśmy je odebrać po drodze. 28 00:01:25,376 --> 00:01:27,879 Zacząłem o tym myśleć i zdałem sobie sprawę, 29 00:01:27,962 --> 00:01:31,007 że macie z ojcem inne definicje punktualności. 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,594 To prawda. Nie był jeszcze na naszym lotnisku, 31 00:01:34,677 --> 00:01:37,388 odkąd trafiło na listę najlepszych portów lotniczych. 32 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Jakie lotnisko ma cały sklepik 33 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 poświęcony artyście dawniej znanemu jako Prince? 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,145 - Właśnie. Dzięki. - Jasne. 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,522 Wezmę to od ciebie. 36 00:01:45,605 --> 00:01:47,315 - Pewnie. - Dzięki. 37 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 LEK NA BIEGUNKĘ 38 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 - Okej. - Wybacz. 39 00:01:50,652 --> 00:01:54,572 Na razie nic mi nie dolega, 40 00:01:54,656 --> 00:01:57,534 ale problemy żołądkowe mogą wziąć człowieka z zaskoczenia… 41 00:01:57,617 --> 00:01:59,369 Przezorny zawsze ubezpieczony. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,704 - Wiesz, jak mam. - Paige. 43 00:02:01,788 --> 00:02:03,123 Będzie dobrze. 44 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Dasz radę. 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,837 Tak, wszystko gra. 46 00:02:14,300 --> 00:02:16,302 - No to… - Dzięki za pomoc. 47 00:02:17,095 --> 00:02:18,763 - Pa. - Szerokiej drogi. 48 00:02:21,516 --> 00:02:23,059 Może to zły pomysł? 49 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 Finneas. 50 00:02:26,271 --> 00:02:27,897 Stres to normalna rzecz. 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 Rodzina Alexanderów 52 00:02:31,484 --> 00:02:33,361 nie ucieka przed problemami. 53 00:02:34,362 --> 00:02:35,488 Rozumiesz? 54 00:02:35,572 --> 00:02:39,117 A poza tym cały czas przy tobie będę. 55 00:02:44,080 --> 00:02:46,166 Nie chcę, żeby Finnowi stała się krzywda. 56 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Gdyby niespełniony muzyk zrobił mi dziecko, 57 00:02:48,543 --> 00:02:50,420 wyjechał w trasę i nigdy nie wrócił, 58 00:02:50,503 --> 00:02:52,130 udusiłabym go paskiem od gitary. 59 00:02:52,213 --> 00:02:54,507 To po co dałaś mu tę płytę? 60 00:02:54,591 --> 00:02:55,925 Esti, nie mogę. 61 00:02:56,593 --> 00:02:58,845 Mam w środku taki wielki sejf, 62 00:02:58,928 --> 00:03:01,431 w którym upchnęłam wszystko, co myślę o Johnnym. 63 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 Kiedy zamierzasz powiedzieć Finnowi historię o rolkach? 64 00:03:05,310 --> 00:03:06,394 Nigdy. 65 00:03:06,561 --> 00:03:09,272 Oszczędzę mu takich szczegółów. 66 00:03:09,355 --> 00:03:10,440 No co ty. 67 00:03:10,523 --> 00:03:12,233 Kto nie chciałby wiedzieć, 68 00:03:12,317 --> 00:03:13,776 - że został poczęty… - Nikt. 69 00:03:13,860 --> 00:03:16,696 Nikt nie chce tego wiedzieć. 70 00:03:17,280 --> 00:03:20,366 Koleżanko, podoba mi się ta stylówka na babcię. 71 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Dziękuję. 72 00:03:21,618 --> 00:03:24,495 Ochrona przeciwsłoneczna to podstawa. 73 00:03:24,913 --> 00:03:28,416 Wiem, że to wielkie wydarzenie, ale nie chcę, żebyś się zawiódł. 74 00:03:28,499 --> 00:03:29,584 Mamo, przestaniesz? 75 00:03:29,667 --> 00:03:31,753 Jeśli nie pójdzie po twojej myśli… 76 00:03:31,836 --> 00:03:32,837 - Mamo! - Tak? 77 00:03:33,504 --> 00:03:35,673 - Granice. - Granice? 78 00:03:35,757 --> 00:03:36,799 Zabawne. 79 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Używa terapii przeciwko tobie. 80 00:03:40,094 --> 00:03:41,721 Przepraszam. 81 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 W moim odczuciu to zabawne, że Finn używa terapii przeciwko tobie. 82 00:03:45,600 --> 00:03:46,976 Teraz lepiej? 83 00:03:47,977 --> 00:03:49,145 Chodź. 84 00:03:49,229 --> 00:03:50,772 Beka. 85 00:03:50,855 --> 00:03:52,148 Kalifornia! 86 00:03:52,815 --> 00:03:54,525 Nie ma się z czego śmiać. 87 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Skazany na wolność 88 00:04:05,620 --> 00:04:07,914 - To tu? - Adres się zgadza. 89 00:04:07,997 --> 00:04:10,291 Niezła hacjenda. 90 00:04:10,750 --> 00:04:14,212 Wiedziałam, że Johnny odniósł sukces, 91 00:04:14,295 --> 00:04:16,381 ale to było jakieś 15 lat temu. 92 00:04:16,464 --> 00:04:19,342 Powinien ci płacić wyższe alimenty. 93 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 Ma sporą niedopłatę. 94 00:04:20,885 --> 00:04:22,470 Chodźcie. 95 00:04:23,388 --> 00:04:25,848 Dziadku. Możesz wejść pierwszy? 96 00:04:26,683 --> 00:04:27,850 Wiem, że się stresujesz. 97 00:04:27,934 --> 00:04:30,436 Mógłbyś zacząć rozmowę, 98 00:04:30,520 --> 00:04:32,272 a ja po prostu się włączę. 99 00:04:34,315 --> 00:04:36,901 Czekaj. Ja mam z nim gadać? 100 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 To twój ojciec. 101 00:04:39,779 --> 00:04:41,990 Stoję tu i czuję… 102 00:04:46,077 --> 00:04:47,954 że nawet nie powinienem tam wchodzić. 103 00:04:48,037 --> 00:04:49,747 Miałeś mnie wspierać. 104 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 Będę tylko zawadzał. 105 00:04:51,457 --> 00:04:55,086 Jesteśmy tu po to, żebyś zbliżył się do ojca. 106 00:04:55,169 --> 00:04:56,671 W tym cię nie wyręczę. 107 00:04:56,754 --> 00:04:58,589 Musisz zrobić to sam. 108 00:04:58,673 --> 00:05:01,676 Sam, ale z pomocą mamy. 109 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 Samego go tam nie puszczę. 110 00:05:04,178 --> 00:05:06,931 Ja też mogę? Muszę obczaić tę kuchnię. 111 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Oczywiście, mała. 112 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 Finn, dasz sobie radę. 113 00:05:11,269 --> 00:05:12,478 Wiesz, co robisz. 114 00:05:13,062 --> 00:05:14,647 To wielka chwila. 115 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 Plecy wyprostowane, głowa wysoko. 116 00:05:17,900 --> 00:05:20,528 Wiesz, kim jesteś? Alexanderem. 117 00:05:20,903 --> 00:05:22,363 A ty gdzie się podziejesz? 118 00:05:22,447 --> 00:05:24,532 Chodź ze mną na spotkanie Koreańczyków. 119 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 Nie jestem Koreańczykiem. 120 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 Ja też nie. Może trochę. 121 00:05:28,286 --> 00:05:30,538 Właśnie o to chodzi. Wskakuj. 122 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 - Pojadę z Esti. - Dobrze. 123 00:05:32,623 --> 00:05:35,126 Pamiętaj, nie uprzedzaj się. 124 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 Mój człowiek. 125 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Dobra, mała. 126 00:05:42,967 --> 00:05:43,968 Gotowy? 127 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 - Tak. - Do dzieła. 128 00:05:54,479 --> 00:05:56,481 Mamo, to jakiś obłęd. 129 00:05:57,106 --> 00:05:58,441 Możemy się jeszcze wycofać? 130 00:05:58,524 --> 00:06:02,653 Weź głęboki wdech. Może będzie dobrze. 131 00:06:02,737 --> 00:06:05,406 - Czemu „może”? - Nigdy nie wiadomo, spokojnie. 132 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 - Przestaniesz? - Skarbie, będzie… 133 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 - To nie pomaga. - Co… 134 00:06:11,329 --> 00:06:14,040 Twoja mama ma świetny refleks. 135 00:06:14,123 --> 00:06:17,377 - Johnny. - Laski lubią napoje z bąbelkami, co? 136 00:06:18,461 --> 00:06:20,088 Nieważne. Kiepski tekst. 137 00:06:21,130 --> 00:06:23,091 Przepraszam. Możesz mnie scancellować. 138 00:06:25,343 --> 00:06:26,844 Finn, dobrze cię widzieć. 139 00:06:26,928 --> 00:06:29,347 Wiem, co sobie myślicie. 140 00:06:29,430 --> 00:06:31,307 Ale to zasługa mojej żony, Lucy. 141 00:06:31,391 --> 00:06:34,060 Jej rodzina ma firmę z chipsami. 142 00:06:34,977 --> 00:06:35,978 Częstujcie się. 143 00:06:36,562 --> 00:06:39,399 Trudno się oderwać. 144 00:06:40,650 --> 00:06:43,528 Finn, może kiedyś zabiorę cię do ich zakładu. 145 00:06:43,611 --> 00:06:47,031 Taka fabryka Willy'ego Wonki tylko w słonej wersji. 146 00:06:47,532 --> 00:06:49,951 - Spoko. - Nie zapędzajmy się. 147 00:06:54,831 --> 00:06:56,624 Kurde, stresuję się. Ty też? 148 00:06:56,707 --> 00:06:57,792 - Trochę. - Spoko. 149 00:06:57,875 --> 00:06:59,085 W sensie nie spoko, ale… 150 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 Daj pomyśleć. 151 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Co u ciebie? 152 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 Odkąd ostatnio się widzieliśmy? 153 00:07:08,136 --> 00:07:09,929 Wtedy byłem w trzeciej klasie. 154 00:07:12,557 --> 00:07:14,600 Skończyłem Pokémon Super Mystery Dungeon. 155 00:07:15,059 --> 00:07:16,185 Fajnie. 156 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 W sumie… 157 00:07:17,437 --> 00:07:18,938 Brawo. 158 00:07:19,021 --> 00:07:21,607 - I to mi się podoba. - A potem… 159 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Muszę się zastanowić. 160 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 W czwartej klasie… 161 00:07:24,819 --> 00:07:26,737 Gdy mój tata był w więzieniu, 162 00:07:27,738 --> 00:07:29,866 graliśmy z nim karty na widzeniach. 163 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 Dlatego przyniosłam karty, żeby trochę rozładować napięcie. 164 00:07:33,453 --> 00:07:35,788 Podoba mi się, że nic się nie zmieniłaś. 165 00:07:36,414 --> 00:07:39,333 Ale to nie więzienie, a atmosfera już jest napięta. 166 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 Stary, lubisz gry? 167 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - Nie przyjechaliśmy tu… - Kocham gry. 168 00:07:45,798 --> 00:07:47,341 - Super. - Kocha gry. 169 00:07:51,471 --> 00:07:52,513 Dokąd idziemy? 170 00:07:53,681 --> 00:07:57,768 Spotkanie grupy facebookowej dla Koreańczyków po międzyrasowej adopcji. 171 00:07:57,852 --> 00:07:59,228 Miedzyrasowej adopcji? 172 00:07:59,312 --> 00:08:01,230 Wszyscy zostaliśmy adoptowani 173 00:08:01,314 --> 00:08:04,859 przez białe rodziny i nie wiemy, jak się z tym czujemy. 174 00:08:05,610 --> 00:08:08,988 Teraz naszły mnie pewne wątpliwości. 175 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Czuję, jakbym zdradzała rodziców. 176 00:08:12,867 --> 00:08:15,036 Zdradzała? Kochana, to nie Hamlet. 177 00:08:15,453 --> 00:08:18,289 Po prostu próbujesz dowiedzieć się czegoś o sobie. 178 00:08:18,372 --> 00:08:20,208 Większa tragedia niż Hamlet. 179 00:08:20,958 --> 00:08:22,877 Nie będziesz sama. 180 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Mogę sobie coś przećwiczyć. 181 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 Kompletnie to rozumiem, ale twoja siostra 182 00:08:29,175 --> 00:08:31,052 nie daje mi wcielić się w rolę ojca. 183 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 Jesteś moim przelotnym tatkiem. 184 00:08:34,388 --> 00:08:38,309 Oficjalna nazwa to chyba skrzydłowy tatko. 185 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Lecimy. 186 00:08:43,356 --> 00:08:45,149 - Co mam robić? - Strzelaj. 187 00:08:45,233 --> 00:08:46,234 Dawaj. 188 00:08:46,317 --> 00:08:47,360 - Dobrze? - Tak. 189 00:08:47,443 --> 00:08:50,404 No proszę. Trzeba młodemu kupić moro. 190 00:08:50,488 --> 00:08:52,698 Nie gram w strzelanki, ale ta jest mega. 191 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 - Widziałeś to? - Dobry jesteś. 192 00:08:55,701 --> 00:08:58,829 Musimy wyskoczyć do salonu gier, mają tam świetny wybór. 193 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 Do kiedy jesteś? 194 00:09:00,039 --> 00:09:01,958 Jutro rano mamy lot. 195 00:09:02,041 --> 00:09:04,126 Kurde. Masz plany na ferie? 196 00:09:04,210 --> 00:09:05,795 Może do nas przyjedziesz? 197 00:09:05,878 --> 00:09:06,879 - Co? - Poważnie. 198 00:09:06,963 --> 00:09:09,257 - Byłoby super. - Jesteśmy umówieni. 199 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 - Okej. - Wracamy do gry. 200 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 - Wyżej. - Okej. 201 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 Johnny. 202 00:09:16,138 --> 00:09:18,099 - Przeładuj. - Gdzie jest toaleta? 203 00:09:19,308 --> 00:09:21,185 Za kuchnią w lewo. 204 00:09:21,269 --> 00:09:23,020 Nie działa. Jak przeładować? 205 00:09:23,104 --> 00:09:24,355 - Tym przyciskiem. - Kurde. 206 00:09:27,316 --> 00:09:28,484 Dawaj. 207 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Czekaj. 208 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - Przepraszam. - Dobry jesteś, ale musisz ćwiczyć. 209 00:09:33,155 --> 00:09:35,241 Przeładowujesz czerwonym. Strzelaj. 210 00:09:36,659 --> 00:09:38,202 Adopcja międzyrasowa – Spotkanie 211 00:09:41,372 --> 00:09:42,665 Jesteś noworodkiem? 212 00:09:43,583 --> 00:09:45,376 Nie, jestem już całkiem dorosła, 213 00:09:45,459 --> 00:09:48,254 ale najwyraźniej retinoidy działają odmładzająco. 214 00:09:48,337 --> 00:09:51,048 Tak nazywamy osoby, które są nowe w tym bagnie. 215 00:09:51,132 --> 00:09:53,426 Pomożemy ci z kryzysem tożsamości. 216 00:09:53,509 --> 00:09:56,429 Kwestionuję wszystko, co o sobie wiem. 217 00:09:56,512 --> 00:09:59,098 Na pewno lubię kimchi? Przecież pochodzę z Minnesoty. 218 00:09:59,181 --> 00:10:01,517 - Tak. - Dobre. 219 00:10:01,601 --> 00:10:03,060 Myślisz o zmianie imienia? 220 00:10:03,144 --> 00:10:05,563 - A powinnam? - Tak. Ja korzystam z drugiego. 221 00:10:05,646 --> 00:10:07,898 Nie po to tyle studiowałem, 222 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 żeby wszyscy nazywali mnie moim białym imieniem. 223 00:10:11,152 --> 00:10:14,113 Gdybym zmieniła imię, rodzice by się załamali. 224 00:10:14,196 --> 00:10:17,867 Czaję. Moi nie byli przygotowani, by wychować taką buźkę. 225 00:10:17,950 --> 00:10:20,411 Ale spisali się całkiem dobrze. 226 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Ty jesteś lekarzem. 227 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 A twoja torebka wygląda na drogą. 228 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 Dziękuję. 229 00:10:25,916 --> 00:10:27,960 Wyszliście na ludzi, 230 00:10:28,044 --> 00:10:29,962 może wasi rodzice nie są tacy źli. 231 00:10:30,963 --> 00:10:33,215 Nelsonowie dobrze się tobą opiekowali. 232 00:10:33,299 --> 00:10:34,884 Tak, moi rodzice są świetni. 233 00:10:34,967 --> 00:10:38,346 Naprawdę fantastyczni. 234 00:10:39,805 --> 00:10:42,642 Więc dlaczego czuję się tak źle? 235 00:10:43,893 --> 00:10:46,854 Musimy być wdzięczni za to, co mamy. 236 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Prawda? 237 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Ciesz się, że nie znają koreańskiego, 238 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 bo właśnie obrabialiby ci dupę. 239 00:10:53,611 --> 00:10:57,114 O kurde. No dobra. 240 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 Edwin napytał sobie biedy. 241 00:11:02,912 --> 00:11:04,246 Pasuje ci. 242 00:11:05,414 --> 00:11:06,415 Czekaj chwilę. 243 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 Pokażę ci najłatwiejszy chwyt, e-moll. 244 00:11:10,127 --> 00:11:11,712 Dwa palce tutaj. 245 00:11:14,882 --> 00:11:17,009 - Ładnie. - Mega. 246 00:11:19,720 --> 00:11:20,888 Co u mamy? 247 00:11:22,223 --> 00:11:23,224 Dobrze. 248 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 Bardzo ją kochałem. 249 00:11:31,273 --> 00:11:33,609 Finn, masz do mnie jakieś pytania? 250 00:11:34,026 --> 00:11:36,612 Chcesz coś o mnie wiedzieć? 251 00:11:36,696 --> 00:11:39,448 A może musisz wyrzucić coś z siebie? 252 00:11:40,032 --> 00:11:41,409 W sumie to nie. 253 00:11:42,868 --> 00:11:44,662 Mam jedno pytanie. 254 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 Śmiało. 255 00:11:46,872 --> 00:11:49,417 Czy ludzie cię stresują? 256 00:11:51,168 --> 00:11:54,088 Masz wrażenie, że inni żyją według jakiejś instrukcji, 257 00:11:54,171 --> 00:11:55,965 której nikt ci nie wgrał? 258 00:11:56,048 --> 00:11:58,175 Tak, bo mam za słabe wi-fi. 259 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 Myślisz, że dlaczego codziennie gram koncerty? 260 00:12:00,845 --> 00:12:04,765 Czuję, że ludzie mnie uwielbiają, a nie muszę z nikim rozmawiać. 261 00:12:04,849 --> 00:12:06,642 Kurde, spoko trik. 262 00:12:06,726 --> 00:12:08,519 No i biorę antydepresanty, 263 00:12:08,602 --> 00:12:10,730 dzięki nim w ogóle mogę… 264 00:12:13,399 --> 00:12:15,276 I tak nie przepadam za ludźmi. 265 00:12:18,112 --> 00:12:20,364 Jak tam twój sejf z emocjami? 266 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 Widzisz, co ten pajac wyprawia? 267 00:12:22,950 --> 00:12:24,577 „Masz plany na ferie?” 268 00:12:24,660 --> 00:12:27,913 Wiem, ale chyba nie mogę nic powiedzieć. 269 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Nie mogę dłużej słuchać, jak robi Finnowi nadzieje. 270 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 Musisz go powstrzymać. 271 00:12:33,961 --> 00:12:37,840 Nie, Finn musi zobaczyć na własne oczy, kim naprawdę jest jego ojciec. 272 00:12:37,923 --> 00:12:39,216 Na pewno? 273 00:12:39,300 --> 00:12:41,761 Nie od tego są mamy? 274 00:12:41,844 --> 00:12:43,387 Od mówienia jak jest? 275 00:12:49,769 --> 00:12:51,520 Stary, musisz wpaść na mój koncert. 276 00:12:52,021 --> 00:12:54,690 Zajrzysz za kulisy, będzie ekstra. 277 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 Chętnie. Brzmi fajnie. 278 00:12:57,443 --> 00:12:59,528 Możesz nawet pojechać z nami w trasę. 279 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 - Serio? - Tak. 280 00:13:01,238 --> 00:13:03,991 Ale mama ci pewnie nie pozwoli. 281 00:13:04,074 --> 00:13:07,620 Nie będę utrudniała tacie kontaktu z tobą. 282 00:13:08,120 --> 00:13:09,413 Mogę jechać w trasę? 283 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 - Chodzisz do szkoły… - Typowa Paige. 284 00:13:12,958 --> 00:13:14,877 Młody ma 17 lat, prawda? 285 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Może olać kilka dni w szkole. 286 00:13:17,671 --> 00:13:20,216 - Nic się nie zmieniło. - Co chcesz powiedzieć? 287 00:13:20,299 --> 00:13:23,177 Że nadal jestem jedynym odpowiedzialnym rodzicem? 288 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 I wyjątkowo skromnym. 289 00:13:24,929 --> 00:13:28,891 Nigdy nie powiedziałam Finnowi złego słowa na twój temat. 290 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Jebać to. 291 00:13:31,268 --> 00:13:33,354 - Mamo. - Nie. Johnny. 292 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Jesteś jebanym egoistą. 293 00:13:37,024 --> 00:13:39,151 Jesteś nieodpowiedzialny, niedojrzały. 294 00:13:39,235 --> 00:13:42,988 Obiecujesz mu złote góry. Finn nie jest… 295 00:13:43,072 --> 00:13:45,783 - Wszystko gra. - Nieprawda, Finn. 296 00:13:45,866 --> 00:13:47,034 Przykro mi, ale nie. 297 00:13:47,117 --> 00:13:49,912 Masz stany lękowe i niedawno rozbiłeś auto. 298 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Nie masz pojęcia, co ze studiami. 299 00:13:51,914 --> 00:13:55,125 To po części twoja wina, bo nie mógł na ciebie liczyć. 300 00:13:55,209 --> 00:13:57,336 - Paige, rozstaliśmy się. - Tak. 301 00:13:57,419 --> 00:14:00,089 Potem wydymałaś mnie ostatni raz, z rolkami na nogach. 302 00:14:00,172 --> 00:14:03,926 - Boże. - I odjechałaś z dzieckiem w siną dal. 303 00:14:04,969 --> 00:14:06,387 Ja jestem nieodpowiedzialny? 304 00:14:06,470 --> 00:14:08,055 Johnny, ty… Co… 305 00:14:08,138 --> 00:14:10,558 Wróciliśmy do siebie. Dalibyśmy radę. 306 00:14:10,641 --> 00:14:13,686 Nie, Paige. Może ty dałabyś radę, 307 00:14:13,769 --> 00:14:15,604 ale mnie nie było na to stać. 308 00:14:16,605 --> 00:14:17,773 Przyznaj mi rację. 309 00:14:21,610 --> 00:14:23,112 Musimy już iść. 310 00:14:25,197 --> 00:14:26,949 Jak chcesz. 311 00:14:30,160 --> 00:14:31,579 - Dzięki. - Pewnie. 312 00:14:34,206 --> 00:14:36,709 - Ale że w rolkach? - Bez komentarza. 313 00:14:42,548 --> 00:14:44,341 Milczałaś całą drogę. 314 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Nie jestem niewdzięczna. 315 00:14:48,345 --> 00:14:49,388 Okej. 316 00:14:49,471 --> 00:14:52,141 Wiele zawdzięczam rodzicom, 317 00:14:52,224 --> 00:14:56,353 ale chyba w końcu zrozumiałam, jak czuję się z tym, że mnie adoptowali. 318 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 - Czyli jak? - Jestem zła. 319 00:14:59,064 --> 00:15:02,902 Nie zrobili nic złego, więc męczy mnie też poczucie winy. 320 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 Ale i tak jestem wkurzona. 321 00:15:04,570 --> 00:15:06,196 I masz do tego prawo. 322 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 W głowie kotłuje ci się pełno pytań, 323 00:15:09,825 --> 00:15:11,493 na które nie dostaniesz odpowiedzi. 324 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 Kim są moi biologiczni rodzice? 325 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 A co, jak będę potrzebować nerki? 326 00:15:17,541 --> 00:15:18,918 Rozumiem cię. 327 00:15:19,001 --> 00:15:20,085 Uwierz mi. 328 00:15:20,628 --> 00:15:23,797 To spotkanie było jak pogrzeb białej części mnie. 329 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 Złożyłam do grobu piesze wycieczki i filmy Wesa Andersona. 330 00:15:29,720 --> 00:15:31,472 Dzięki, że pojechałeś ze mną. 331 00:15:31,555 --> 00:15:33,098 Nie ma za co. 332 00:15:34,934 --> 00:15:38,270 Paige nadal boi się dopuścić mnie do siebie. 333 00:15:38,354 --> 00:15:40,439 Chociaż tobie mogłem okazać wsparcie. 334 00:15:41,732 --> 00:15:43,275 To dużo dla mnie znaczy. 335 00:15:44,568 --> 00:15:48,238 A jak zajdzie taka potrzeba, to skołujemy ci jakąś nerkę. 336 00:15:48,322 --> 00:15:50,699 Znam typa, który zna typa. 337 00:15:51,784 --> 00:15:53,452 Mówisz całkiem serio. 338 00:16:01,627 --> 00:16:02,795 Hej, Finn. 339 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 Miło było cię zobaczyć. 340 00:16:07,633 --> 00:16:09,593 - Ciebie też. - Aha. 341 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 - Przytul się. - Okej. 342 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Dzięki. 343 00:16:18,894 --> 00:16:21,105 Johnny. 344 00:16:21,605 --> 00:16:23,107 Możemy zamienić słowo? 345 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 Edwin. Dobrze wyglądasz. 346 00:16:26,068 --> 00:16:28,112 Czas się dla ciebie zatrzymał. 347 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 Daruję sobie uprzejmości. 348 00:16:30,280 --> 00:16:32,825 Mam ci coś ważnego do powiedzenia. 349 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 Sam dobrze wiem, jak to jest 350 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 być nieobecnym ojcem. 351 00:16:37,037 --> 00:16:38,747 - Serio? - Czekaj. 352 00:16:38,831 --> 00:16:43,252 Nie oceniam. Chcę ci tylko przypomnieć, że masz świetnego syna, 353 00:16:43,335 --> 00:16:44,920 który cię potrzebuje. 354 00:16:45,379 --> 00:16:48,882 Niektóre rzeczy możesz dostać tylko od ojca. 355 00:16:50,217 --> 00:16:54,972 Jeśli nie staniesz na wysokości zadania, Finnowi zawsze będzie czegoś brakowało. 356 00:16:55,055 --> 00:16:56,265 Rozumiem. 357 00:16:56,348 --> 00:16:58,600 Ledwo co wyszedłeś z pudła. 358 00:16:58,684 --> 00:17:00,853 Naprawdę myślisz, że możesz mnie pouczać? 359 00:17:00,936 --> 00:17:01,937 Tak. 360 00:17:02,604 --> 00:17:05,524 Spędziłem trochę czasu z osobami, 361 00:17:05,607 --> 00:17:08,736 które nie znają rodziców i są przez to nieźle spierdolone. 362 00:17:10,029 --> 00:17:12,031 Sam zrobiłem to własnej córce, 363 00:17:12,114 --> 00:17:13,866 bo nie było mnie przy niej. 364 00:17:15,909 --> 00:17:18,454 Nie zjeb psychiki Finnowi. 365 00:17:22,082 --> 00:17:23,292 Dobrze. 366 00:17:24,084 --> 00:17:26,545 Wpadnę do Minneapolis na święta. Może być? 367 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 Dobry początek. 368 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 Dobra. Załatwione. 369 00:17:30,424 --> 00:17:31,925 Mnie tego nie mów. 370 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 Powiedz to Finnowi. 371 00:17:58,827 --> 00:18:01,205 - Hej. - Margarita z kimchi. 372 00:18:01,580 --> 00:18:05,042 To twoja próba powrotu do własnych korzeni? 373 00:18:05,125 --> 00:18:07,211 To koło ratunkowe. Od wizyty u Johnny'ego 374 00:18:07,294 --> 00:18:10,005 twoja mina mówi: „muszę golnąć sobie tequilli”. 375 00:18:10,506 --> 00:18:13,467 Mój sejf nie wytrzymał. Wszystko się wylało. 376 00:18:13,550 --> 00:18:15,803 Powiedziałam okropne rzeczy przy Finnie. 377 00:18:15,886 --> 00:18:17,971 Może Finn musiał to usłyszeć. 378 00:18:18,055 --> 00:18:21,809 Sama nie wiem. Ale po tej wizycie jestem pewna, 379 00:18:21,892 --> 00:18:24,853 że Johnny nigdy nie będzie ojcem, jakiego potrzebuje Finn. 380 00:18:24,937 --> 00:18:27,940 Finnowi nic nie jest, ale pewnego dnia po 40. urodzinach 381 00:18:28,023 --> 00:18:30,984 poryczy się na filmie Gdzie jest Nemo, nie wiedząc czemu. 382 00:18:32,903 --> 00:18:34,738 Cieszę się, że tam pojechaliśmy. 383 00:18:35,239 --> 00:18:37,366 Chyba. Nie wiem. Tak czy nie? 384 00:18:37,449 --> 00:18:38,951 Ja się cieszę, 385 00:18:39,451 --> 00:18:42,830 bo wpadłam w oko lekarzowi, który zaprosił mnie na randkę. 386 00:18:42,913 --> 00:18:44,665 Związek na odległość – idealnie. 387 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Świetnie. 388 00:18:46,166 --> 00:18:49,461 Jak powiedzieć: „Bierz go, mała” po koreańsku? 389 00:18:50,295 --> 00:18:51,588 Pojęcia nie mam. 390 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 - To się dowiedz. - Okej. 391 00:18:57,219 --> 00:18:59,888 Nie mówiłeś, jak tam wizyta u taty. 392 00:18:59,972 --> 00:19:02,850 Spoko. Mama się wkurzyła, było śmiesznie. 393 00:19:03,976 --> 00:19:06,270 Czacha aż jej się dymiła. 394 00:19:06,353 --> 00:19:08,147 Nigdy jej takiej nie widziałem. 395 00:19:09,523 --> 00:19:10,691 Finn. 396 00:19:12,067 --> 00:19:13,277 Twoja mama 397 00:19:13,861 --> 00:19:15,779 bardzo cię kocha. 398 00:19:16,321 --> 00:19:17,906 Twój tata chyba też. 399 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 - Zrobiłem, jak mówiłeś. - Czyli? 400 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Nie uprzedzałem się. 401 00:19:23,954 --> 00:19:25,622 Miałeś rację. 402 00:19:27,249 --> 00:19:29,168 Chyba rzeczywiście brakuje mi taty. 403 00:19:33,088 --> 00:19:36,425 Liczę, że w końcu stanie na wysokości zadania. 404 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 Lepiej późno niż wcale. 405 00:19:41,096 --> 00:19:42,097 Tak. 406 00:19:46,310 --> 00:19:48,395 Ale jednej rzeczy nie rozumiem. 407 00:19:50,314 --> 00:19:51,732 Czemu mama chciała mieć dziecko 408 00:19:51,815 --> 00:19:53,859 z facetem, na którego nie można liczyć? 409 00:19:56,862 --> 00:19:58,447 Sam ją zapytaj. 410 00:20:05,329 --> 00:20:08,123 Mamo, mogę o coś zapytać? 411 00:20:08,749 --> 00:20:10,709 Pewnie. Chodzi o tatę? 412 00:20:10,792 --> 00:20:12,544 Nie. O ciebie. 413 00:20:13,212 --> 00:20:14,379 Okej. 414 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 Czemu chciałaś mieć z nim dziecko? 415 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 Jesteście zupełnie inni. 416 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 To bardzo dobre pytanie. 417 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Jak wtedy, gdy pytałem, skąd się biorą dzieci. 418 00:20:27,100 --> 00:20:30,187 - Tak? - W sumie trochę o to pytam. 419 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Finn. 420 00:20:32,689 --> 00:20:34,566 Nigdy nie zapomnę tego dnia. 421 00:20:34,650 --> 00:20:38,153 Siedziałam u Esti, w jej różowej łazience, 422 00:20:38,904 --> 00:20:40,155 i siusiałam na test ciążowy. 423 00:20:40,239 --> 00:20:42,824 - Co? Mamo! - Nie. 424 00:20:42,908 --> 00:20:45,869 Słuchaj, gdy tylko pojawił się plusik, 425 00:20:45,953 --> 00:20:47,412 w tej samej sekundzie, 426 00:20:47,496 --> 00:20:52,000 od razu wiedziałam, że pragnę dziecka. Ponad wszystko. 427 00:20:54,253 --> 00:20:57,172 Wiedziałam, że cię chcę. 428 00:20:57,839 --> 00:20:59,716 Jak niczego innego. 429 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Po twoich narodzinach ja i twój tata 430 00:21:04,137 --> 00:21:06,473 próbowaliśmy być razem. 431 00:21:07,557 --> 00:21:10,978 Ale chyba wiedziałam, że to nie potrwa długo. 432 00:21:11,061 --> 00:21:12,771 Koleś nosi portfel na łańcuchu. 433 00:21:12,854 --> 00:21:14,940 Właśnie. Boi się kieszonkowców czy co? 434 00:21:15,023 --> 00:21:17,234 Boi się wielu rzeczy. 435 00:21:17,317 --> 00:21:18,485 Co za ziomek. 436 00:21:22,990 --> 00:21:25,492 Przepraszam, że straciłam nad sobą panowanie. 437 00:21:25,575 --> 00:21:27,119 To było super. 438 00:21:27,953 --> 00:21:29,997 - Super? - Jesteś najlepsza. 439 00:21:30,080 --> 00:21:32,416 Może teraz będzie inaczej. 440 00:21:36,712 --> 00:21:38,005 Może. 441 00:21:38,630 --> 00:21:39,798 Kocham cię, mamo. 442 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 - Ja ciebie też. - Idę spać. 443 00:21:43,302 --> 00:21:45,137 Dobranoc. 444 00:21:45,929 --> 00:21:47,264 Miło się rozmawiało. 445 00:21:47,347 --> 00:21:49,099 - Tak. Dobranoc. - Pa. 446 00:21:53,687 --> 00:21:55,814 - Nie mów tego. - Nic nie mówię. 447 00:22:00,152 --> 00:22:01,528 Dobra. Powiedz. 448 00:22:02,237 --> 00:22:05,282 Ten facet zrobił to, co według ciebie robią wszyscy faceci. 449 00:22:06,158 --> 00:22:09,328 Co? Odchodzą? Nawalają? 450 00:22:09,411 --> 00:22:11,621 - Ano. - Zawodzą oczekiwania? 451 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 Bingo. 452 00:22:15,834 --> 00:22:18,295 Wybieram źle za każdym razem. 453 00:22:18,378 --> 00:22:19,463 Nie za każdym. 454 00:22:22,299 --> 00:22:23,884 Sprawdź pod „M”. 455 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Jeszcze mi podziękujesz. 456 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 Kontakty Mal Kennedy 457 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 Napisy: Marta Makieła 32225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.