All language subtitles for AbueloYExconvicto-205.po

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:12,762 Kurczak gotowy. 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,140 Ile mamy gofrów? 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,767 - Prawie 40. Idzie dobrze. - Ładnie, Nadine. 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,311 Wszystko wygląda pysznie. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,815 - Jak spod ręki zawodowca? - Tak. 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,817 To musi się udać. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,405 Tato, co tak pięknie pachnie? 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,324 - Cześć, Paige. - Hej. 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,286 Twój tata zrobił kulki kukurydziane z krewetką. Boskie. 10 00:00:36,369 --> 00:00:38,997 Wiem, że wolisz mdłe jedzenie, ale polecam spróbować. 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,082 Witam cię w ten miły poranek. 12 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 Właśnie, poranek. Co to za okazja? 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,128 Skąd wzięłaś mój ulubiony fartuszek? 14 00:00:45,211 --> 00:00:48,423 Więcej misek w domu już nie było? 15 00:00:48,506 --> 00:00:51,551 Robię catering na dom otwarty dla twojej siostry. Zapomniałaś? 16 00:00:51,634 --> 00:00:53,011 Nie, pamiętam. 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 Jeszcze kilka takich fuch, a uzbieram na food truck. 18 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Potem wystarczy załatwić prawo jazdy, 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,976 zezwolenia, NIP… 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,269 I pieczątkę sanepidu. 21 00:01:01,352 --> 00:01:04,272 Wiem, że wszystko jest przeciwko mnie. 22 00:01:04,355 --> 00:01:07,525 Czaję. Ale akt urodzenia już załatwiłem. 23 00:01:07,609 --> 00:01:10,487 - Nie wszystko naraz. - Jasne, masz rację. 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 - Głodna? - Tak. 25 00:01:12,822 --> 00:01:16,117 Nadine zrobiła te małe gofry. 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,286 Masz ochotę na coś słodkiego? 27 00:01:18,369 --> 00:01:20,038 Na tę kwaśną minę będą jak znalazł. 28 00:01:21,706 --> 00:01:23,124 Wystarczy kawa. 29 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 - Przestań. - No co? 30 00:01:26,377 --> 00:01:27,754 - Tato? - Tak, mała? 31 00:01:28,880 --> 00:01:30,507 Miało nie być nocowania. 32 00:01:30,590 --> 00:01:31,800 Dopiero co przyjechała. 33 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 - Uratowała mi skórę. - Tak? 34 00:01:34,886 --> 00:01:38,014 Nie masz w domu pieprzu cytrynowego i soli czosnkowej. 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,849 Prawdziwa z niej bohaterka. 36 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Mógłbyś mnie chociaż uprzedzić? 37 00:01:42,727 --> 00:01:44,854 Nie pokazywałabym się w ciuchach po domu. 38 00:01:44,938 --> 00:01:46,898 Chodzisz w tych spodniach do sklepu. 39 00:01:46,981 --> 00:01:48,650 Nie tak cię wychowałam. 40 00:01:48,733 --> 00:01:52,112 Nie gadajmy o tym, jak mnie „wychowałaś”. 41 00:01:52,195 --> 00:01:54,114 To markowe dresy. 42 00:01:54,197 --> 00:01:55,490 I birkenstocki. 43 00:01:55,573 --> 00:01:57,700 Lecę poskładać pranie. 44 00:01:57,784 --> 00:02:00,995 Przy was mam ochotę zaprasować sobie jeansy w kant. 45 00:02:01,079 --> 00:02:02,080 Skazany na wolność 46 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 (serial inspirowany porąbanymi wydarzeniami) 47 00:02:09,212 --> 00:02:12,090 Poczuj to. Wczuj się. 48 00:02:12,215 --> 00:02:13,508 Co to jest? 49 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 To nie tak, jak myślisz. 50 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 To płyta ojca mojego dziecka 51 00:02:18,513 --> 00:02:21,182 w pokoju mojego taty. Co mam o tym myśleć? 52 00:02:21,266 --> 00:02:24,477 Rock and roll się skiepścił po Chucku Berrym i Little Richardzie. 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 Mogę mieć tę płytę w pokoju 54 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 - z wielu powodów. - Co jest? 55 00:02:28,439 --> 00:02:29,732 - Dziadku! - Finn. 56 00:02:29,816 --> 00:02:31,025 Miałeś nie mówić mamie. 57 00:02:31,109 --> 00:02:32,819 - Mama… - Czego miał mi nie mówić? 58 00:02:32,902 --> 00:02:33,903 Nieważne. 59 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 - Jezu. - Nieważne. 60 00:02:35,697 --> 00:02:38,950 Tato. Rozmawialiśmy o tym. 61 00:02:39,033 --> 00:02:42,162 Mieliśmy być ze sobą szczerzy aż do bólu. 62 00:02:42,245 --> 00:02:44,998 Chłopak ma prawo interesować się ojcem, Paige. 63 00:02:45,081 --> 00:02:47,500 Nie. To okropny pomysł. 64 00:02:47,584 --> 00:02:50,211 Otworzyłeś puszkę Pandory. 65 00:02:50,295 --> 00:02:54,299 Ta puszka jest otwarta, odkąd młody przyszedł na świat. 66 00:02:54,757 --> 00:02:56,885 Muszę się szykować, jedzenie czeka w wozie. 67 00:02:56,968 --> 00:03:00,889 Byłbym bardzo wdzięczny, gdybyś wpadła mnie wesprzeć. 68 00:03:01,514 --> 00:03:03,141 Tak, pewnie. 69 00:03:03,224 --> 00:03:05,560 I tak obiecałam Esti, że przyjdę. 70 00:03:05,643 --> 00:03:07,770 - Aha, Esti. - Musisz mi obiecać, 71 00:03:07,854 --> 00:03:10,523 że nie rzucisz pracy dla gotowania. 72 00:03:10,607 --> 00:03:14,444 Nie wiadomo, czy to w ogóle wypali. 73 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 Będę trzymał rękę na pulsie. 74 00:03:18,156 --> 00:03:19,824 Miło, że wpadniesz. 75 00:03:19,908 --> 00:03:22,744 Tam też będziesz mogła sobie pomyszkować. 76 00:03:22,827 --> 00:03:24,078 O co ci chodzi? 77 00:03:24,162 --> 00:03:25,788 Lubisz myszkować. 78 00:03:25,872 --> 00:03:28,291 - Płyta leżała na wierzchu. - A czyj to pokój? 79 00:03:28,374 --> 00:03:29,751 A kto płaci kredyt za dom? 80 00:03:31,002 --> 00:03:32,921 Dziś pogadamy o punktach zapalnych. 81 00:03:33,004 --> 00:03:35,131 Czy możemy się w ogóle przed nimi ustrzec? 82 00:03:35,215 --> 00:03:39,719 Nigdy nie wiesz, kiedy punkt zapalny zjawi się nieproszony w twojej kuchni. 83 00:03:39,802 --> 00:03:42,222 Mam złe nastawienie. 84 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 Punkty zapalne. 85 00:03:47,518 --> 00:03:50,521 Nidy nie chodzi o to, co dzieje się tu i teraz. 86 00:03:50,605 --> 00:03:52,649 Chodzi o wydarzenia z przeszłości. 87 00:03:52,732 --> 00:03:57,278 O coś, co zostało w naszej głowie, a ciało nam o tym przypomina. 88 00:03:57,362 --> 00:03:59,739 Dlatego to takie przytłaczające. 89 00:03:59,822 --> 00:04:02,951 Wciągają was pod wodę jak prąd w oceanie. 90 00:04:08,748 --> 00:04:11,542 Punkty zapalne są jak wykrywacze metalu. 91 00:04:11,626 --> 00:04:13,127 Gdy się odezwą, 92 00:04:13,211 --> 00:04:17,131 to wiesz, że trafiłaś w czuły punkt. 93 00:04:17,215 --> 00:04:20,718 W miejsce, gdzie skrywasz coś bardzo głęboko. 94 00:04:20,802 --> 00:04:23,179 Musicie zadać sobie pytanie. 95 00:04:23,304 --> 00:04:25,723 Czy chcę się do tego dokopać? 96 00:04:26,641 --> 00:04:28,142 A w życiu. 97 00:04:28,559 --> 00:04:31,104 To dla mnie za dużo. 98 00:04:33,731 --> 00:04:35,066 - Mamo? - Hej. 99 00:04:36,985 --> 00:04:38,111 Chodzi o tatę. 100 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 - Zastanawiałem się… - Masz pytania? 101 00:04:40,655 --> 00:04:44,158 Oczywiście, przecież przechodzisz teraz proces indywiduacji. 102 00:04:44,242 --> 00:04:47,704 Nic dziwnego, że chcesz dowiedzieć się więcej o ojcu. 103 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Taka nasza natura. 104 00:04:48,997 --> 00:04:51,499 Jeśli masz pytania, to wal prosto z mostu. 105 00:04:51,582 --> 00:04:55,295 - Jak na Reddicie. - Mamo. Mogłabyś trochę zwolnić? 106 00:04:57,839 --> 00:04:59,340 Tak, mogłabym. 107 00:04:59,757 --> 00:05:01,009 Przepraszam, skarbie. 108 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 Jaki on jest? 109 00:05:06,055 --> 00:05:09,267 Z jednej strony go nie znam, a z drugiej trochę jednak tak. 110 00:05:12,520 --> 00:05:14,647 Twój tata 111 00:05:14,731 --> 00:05:18,568 jest czarujący i charyzmatyczny. 112 00:05:19,277 --> 00:05:23,740 A do tego zabawowy i kompletnie beztroski. 113 00:05:24,407 --> 00:05:26,951 - Czyli wdałem się w ciebie? - Niestety tak. 114 00:05:28,161 --> 00:05:29,579 Nie trać nadziei, 115 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 może odziedziczyłeś charyzmę po dziadku. 116 00:05:32,248 --> 00:05:34,334 Gdzieś to się we mnie chowa. 117 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Dlaczego mnie nie odwiedza? 118 00:05:37,420 --> 00:05:42,091 Jego zespół jest w trasie jakieś 300 dni w roku. 119 00:05:42,175 --> 00:05:44,677 No to zostaje mu jeszcze 65. 120 00:05:44,761 --> 00:05:48,014 Nie mam na to odpowiedzi. 121 00:05:48,097 --> 00:05:49,557 Może sam go zapytam? 122 00:05:49,640 --> 00:05:51,642 Ciekawy pomysł. 123 00:05:52,685 --> 00:05:55,480 Jest to jakiś sposób, możemy o tym porozmawiać, 124 00:05:55,563 --> 00:05:58,900 ale może nie w momencie, gdy akurat zbieram się do wyjścia. 125 00:05:58,983 --> 00:06:00,568 - Dobrze. - Świetnie. 126 00:06:08,201 --> 00:06:10,787 Dzień dobry. Proszę wpisać się na listę. 127 00:06:11,954 --> 00:06:14,290 Mam dla pana coś prosto z Południa. 128 00:06:14,374 --> 00:06:15,500 - Proszę. - Dziękuję. 129 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 Erykah Badu świata przekąsek. 130 00:06:19,754 --> 00:06:21,547 I jak? Co myślicie? 131 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Ta sypialnia jest jak ze snu. 132 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Podgrzewana podłoga w łazience jest boska. 133 00:06:25,510 --> 00:06:29,722 Nie ma nic lepszego niż ciepła podłoga w środku zimy. 134 00:06:30,223 --> 00:06:31,682 Mówiłam dokładnie to samo. 135 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 Na waszym miejscu szybko bym się decydował. 136 00:06:34,102 --> 00:06:36,771 Ludzie będą bić się o ten dom. 137 00:06:36,854 --> 00:06:38,314 - Dzwonię do pośrednika. - Okej. 138 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 - Kanapeczkę na drogę? - Dziękuję. 139 00:06:42,026 --> 00:06:45,196 A gdybyście potrzebowali cateringu, dorzucę też moją wizytówkę. 140 00:06:45,279 --> 00:06:48,491 Ma nawet kod QR, wnuk mi z tym pomógł. 141 00:06:49,242 --> 00:06:50,410 - Dzięki. - Jak miło. 142 00:06:50,493 --> 00:06:52,036 - Dziękujemy. - Smacznego. 143 00:06:52,120 --> 00:06:53,287 Do zobaczenia. 144 00:06:53,371 --> 00:06:54,372 Dobra robota. 145 00:06:54,872 --> 00:06:58,626 Stary, obiecaj mi, że na każdym otwartym domu będziesz ty 146 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 i twoje pyszne kanapeczki. 147 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Dobra, przybij. 148 00:07:04,507 --> 00:07:07,260 Miałaś bardziej o mnie dbać. 149 00:07:07,343 --> 00:07:12,265 Nadine to jeden wielki gadający punkt zapalny. 150 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 Co z tym zrobisz? Nie chcę kłopotów. 151 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 - Nie wiem. Zignoruję ją? - To tak można? 152 00:07:17,520 --> 00:07:18,855 Nie. Pokłócę się z nią? 153 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Próbuj dalej. 154 00:07:20,606 --> 00:07:23,151 Posłucham ciebie, bo ty wiesz wszystko najlepiej? 155 00:07:23,234 --> 00:07:24,444 Bingo! 156 00:07:25,403 --> 00:07:26,988 Boże. Szykuj się. 157 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Cześć, Paige. 158 00:07:30,199 --> 00:07:31,242 Hej. 159 00:07:31,951 --> 00:07:35,496 Widzę, że próbowaliście smakołyków mojego taty. 160 00:07:35,580 --> 00:07:37,957 Trzeba wspierać podopiecznych. 161 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 - I ich sprawdzać? - Trochę tak. 162 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 Podoba mi się, że jest kucharzem swojego losu. 163 00:07:42,336 --> 00:07:44,046 Sprytnie. 164 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 Twój tata wie, co robi. Zarąbiste żarcie. 165 00:07:47,133 --> 00:07:50,428 Teraz mam problem, bo Ava zakochała się w tym domu. 166 00:07:50,511 --> 00:07:51,971 Spełnienie marzeń. 167 00:07:52,680 --> 00:07:54,640 - Aż jestem mokra. - Zwolnij trochę. 168 00:07:55,558 --> 00:07:58,144 Chyba zjadłaś za dużo krewetek w burbonie. 169 00:07:58,227 --> 00:07:59,687 Zawiozę cię do domu. 170 00:07:59,770 --> 00:08:01,397 - Pa, Paige. - Cześć, Ava. 171 00:08:01,481 --> 00:08:03,441 Pa, Mal. Papatki. 172 00:08:18,664 --> 00:08:22,251 Nie rozumiem, czemu Paige we mnie nie wierzy. 173 00:08:22,335 --> 00:08:25,421 Paige wyznaje zasadę: „Uwierzę, jak zobaczę”. 174 00:08:25,505 --> 00:08:28,382 Daj jej trochę czasu. Minęły tylko trzy lub cztery dekady. 175 00:08:28,466 --> 00:08:29,800 Nie popędzajcie jej. 176 00:08:31,385 --> 00:08:32,887 Wygląda pysznie. 177 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Wezmę sobie jedną… 178 00:08:34,180 --> 00:08:36,098 - Ani mi się waż. - To dla gości! 179 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 No co wy! 180 00:08:37,475 --> 00:08:39,560 Dla gości nic nie zostanie. 181 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 Zapomnij. 182 00:08:41,103 --> 00:08:42,480 Będę pod ręką. 183 00:08:42,563 --> 00:08:43,731 Zapomnij. O nie. 184 00:08:43,814 --> 00:08:45,983 - Paige! Jak dobrze, że jesteś. - Mała. 185 00:08:46,067 --> 00:08:49,987 Kuleczki kukurydziane twojego taty znalazły mi pięciu kupców. 186 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 Kuleczki kukurydziane? 187 00:08:51,364 --> 00:08:52,865 Trudno się im oprzeć. 188 00:08:52,949 --> 00:08:54,242 Kuleczki to ty lubisz. 189 00:08:54,325 --> 00:08:56,827 Twój tata nagania klientów jak nikt. 190 00:08:56,911 --> 00:08:58,037 Daj spokój. 191 00:08:58,120 --> 00:09:01,415 Najlepszym naganiaczem jest tak naprawdę Lil Jon, 192 00:09:01,499 --> 00:09:04,293 ale jego nie znam osobiście i mnie na niego nie stać. 193 00:09:04,377 --> 00:09:07,171 Też niedługo będę poza twoim zasięgiem. 194 00:09:11,342 --> 00:09:13,094 Esti, mogę na słowo? 195 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 A potem 196 00:09:14,512 --> 00:09:18,307 wchodzę do kuchni, a tam ona, w moim ulubionym fartuszku! 197 00:09:18,391 --> 00:09:19,684 - Tym z lumpa? - Tak. 198 00:09:19,767 --> 00:09:21,936 A teraz przymila się do mojej siostry? 199 00:09:22,019 --> 00:09:24,605 - Do mnie? - Tak. Pałęta mi się pod nogami. 200 00:09:24,689 --> 00:09:27,483 Gdzie nie spojrzę, tam Nadine i jej jebane długie nogi. 201 00:09:27,567 --> 00:09:29,360 Ma wyjątkowo zgrabne nogi. 202 00:09:29,443 --> 00:09:32,029 - Przestań! Nie lubimy jej. - Dobra, co mam robić? 203 00:09:32,113 --> 00:09:34,699 Bądź dla niej wredna. Przynajmniej przy mnie. 204 00:09:34,782 --> 00:09:37,034 Żartuję. Wiesz o tym, prawda? 205 00:09:37,118 --> 00:09:38,953 Co? Ty w ogóle nie żartujesz. 206 00:09:40,288 --> 00:09:43,165 Spotkałam Mala i jego piękną dziewczynę. 207 00:09:43,249 --> 00:09:45,501 Powinnam ją pozwać, nie? 208 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 - Nie jest prawniczką? - Czyli pozew odpada. 209 00:09:48,963 --> 00:09:52,967 A do tego wszystkiego Finn nagle zaczął wypytywać o ojca. 210 00:09:53,050 --> 00:09:56,345 Chodzę cała podkurwiona. Wytrzasnął skądś album ojca. 211 00:09:56,429 --> 00:09:57,847 To moja wina. 212 00:09:57,930 --> 00:09:59,890 - Jak mogłaś? - Mogłam ci powiedzieć. 213 00:09:59,974 --> 00:10:03,185 Tak. Jak mogłaś? Wiesz, co myślę o Johnnym. 214 00:10:03,269 --> 00:10:04,562 Chyba… 215 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 Niezupełnie. Przecież o tym nie gadamy. 216 00:10:07,481 --> 00:10:10,651 Bo nie ma o czym. Nie jest częścią naszego życia. 217 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 Dlatego dałam Finnowi tę płytę. 218 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 Gdyby mnie ojciec coś zadedykował, 219 00:10:15,114 --> 00:10:16,866 sama bym się na to rzuciła. 220 00:10:16,949 --> 00:10:20,620 Tu nie chodzi o ciebie! Tylko o Finna, który ma stany lękowe. 221 00:10:20,703 --> 00:10:23,706 Zaczynam się czuć jak bohaterka Selling Sunset. 222 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Tylko że ja 223 00:10:24,874 --> 00:10:26,584 naprawdę muszę opchnąć ten dom. 224 00:10:29,462 --> 00:10:31,714 Nie. Weź to wyłącz. 225 00:10:31,797 --> 00:10:34,258 Pora na telefon do przyjaciela. 226 00:10:34,342 --> 00:10:36,260 Przyjaciela imieniem Murphy. 227 00:10:36,344 --> 00:10:37,345 Nie. 228 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 Serio? 229 00:10:40,765 --> 00:10:41,932 Śmiało. 230 00:10:49,190 --> 00:10:50,566 Nadine. 231 00:10:50,983 --> 00:10:54,862 Wybrałabyś się z nami na terapię rodzinną? 232 00:10:55,571 --> 00:10:56,947 Przepraszam. Co? 233 00:10:57,031 --> 00:10:59,450 Tata na pewno wspominał, że chodzimy na terapię. 234 00:10:59,533 --> 00:11:01,869 - Sporo się uczymy. - Chcąc nie chcąc. 235 00:11:01,952 --> 00:11:04,955 Terapeuta zasugerował, że powinnaś do nas dołączyć. 236 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 Nie wiem dlaczego, ale uznałam, że się zgodzę. 237 00:11:08,209 --> 00:11:11,253 Ale to przecież terapia rodzinna… 238 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 Zaprasza cię. Wygrałaś. 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 Dokopiemy się do źródła problemu. 240 00:11:16,717 --> 00:11:18,344 I przy okazji wykopiemy mi grób. 241 00:11:19,762 --> 00:11:21,055 Przepraszam. 242 00:11:22,390 --> 00:11:23,432 Nie. 243 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Nie. 244 00:11:30,940 --> 00:11:34,318 Zapytałeś mamę? 245 00:11:36,529 --> 00:11:38,989 Mamo. Pisałem z tatą. 246 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 - Co? - I… 247 00:11:41,450 --> 00:11:43,536 Jedzie w trasę dopiero w styczniu. 248 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 Chcę do niego pojechać. 249 00:11:46,080 --> 00:11:49,208 - Mówiłaś, że mogę go odwiedzić… - Odwiedzić? Nie. 250 00:11:49,291 --> 00:11:52,336 Twój tata powinien najpierw porozmawiać ze mną. 251 00:11:52,420 --> 00:11:53,921 Nie musisz nic robić. 252 00:11:54,588 --> 00:11:55,881 Sam do niego pojadę. 253 00:11:55,965 --> 00:11:58,759 Nie prowadziłeś auta od wypadku. 254 00:11:58,843 --> 00:12:00,594 Chcesz sam lecieć samolotem? 255 00:12:00,678 --> 00:12:01,804 To co innego. 256 00:12:02,263 --> 00:12:03,347 Finn. 257 00:12:03,764 --> 00:12:05,141 Przykro mi, ale nie. 258 00:12:06,642 --> 00:12:09,061 Wyczuwam napięcie. Też to czujecie? 259 00:12:10,354 --> 00:12:11,439 Napięcie. 260 00:12:12,064 --> 00:12:13,315 Dzień dobry. 261 00:12:15,401 --> 00:12:16,485 Nadine, prawda? 262 00:12:16,569 --> 00:12:19,405 Macocha, która wkurwia Paige do granic możliwości. 263 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Tak panu powiedziała? 264 00:12:21,949 --> 00:12:22,950 Ciekawe. 265 00:12:23,033 --> 00:12:24,660 Proszę tędy. 266 00:12:25,077 --> 00:12:26,412 Jesteś gotowy? 267 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 A ty? 268 00:12:34,044 --> 00:12:35,379 Paige, dobrze się czujesz? 269 00:12:37,173 --> 00:12:39,383 Serce bije mi jak szalone. 270 00:12:39,467 --> 00:12:42,303 Chyba… nie czuję się bezpiecznie. 271 00:12:42,386 --> 00:12:46,515 Może zabrzmię teraz jak sztampowy terapeuta. 272 00:12:48,142 --> 00:12:50,936 Nadine, jak sądzisz, czemu Paige tak się czuje? 273 00:12:51,020 --> 00:12:55,024 Nie wiem. Zachowuje się, jakby zarabiała na traumach z dzieciństwa. 274 00:12:55,149 --> 00:12:57,109 Dzięki tobie nieźle bym się wzbogaciła. 275 00:12:57,193 --> 00:12:59,528 Ja i Finn musimy przy tym być? 276 00:12:59,612 --> 00:13:01,864 Mogę wyskoczyć z nim na burgera. 277 00:13:01,947 --> 00:13:04,033 - Przyniesiemy wam coś. - Tu się nie je. 278 00:13:04,116 --> 00:13:08,162 Paige, chcę ci pomóc rozpracować twoje problemy. 279 00:13:08,245 --> 00:13:11,248 - Jak miło. - Ale miłość do przybranego dziecka 280 00:13:11,332 --> 00:13:13,209 to zupełnie inny rodzaj miłości. 281 00:13:13,292 --> 00:13:16,295 Zupełnie inny rodzaj miłości? 282 00:13:16,378 --> 00:13:18,923 Paige, nie hamuj się. Ciało chce ci coś przekazać. 283 00:13:19,006 --> 00:13:20,674 Co czujesz? Weź głęboki wdech. 284 00:13:21,467 --> 00:13:24,512 Znajdź to uczucie, a potem puść je wolno. 285 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Dziś będziemy siłować się z emocjami. 286 00:13:29,558 --> 00:13:30,768 Do dzieła, Murph! 287 00:13:35,689 --> 00:13:38,192 Na żywo z mojego gabinetu przy St. Louis Park 288 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 terapeutyczne starcie rodziny Alexanderów! 289 00:13:42,530 --> 00:13:45,783 Przygotujcie się na walkę z uczuciami. 290 00:13:46,826 --> 00:13:48,702 Runda pierwsza. Panie, na miejsca. 291 00:13:48,786 --> 00:13:51,080 Nadine, Dwubiegunowa Dama, 292 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 kontra Wściekła Paige. 293 00:13:53,457 --> 00:13:55,668 Najpierw kopnij ją w klatę. 294 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 - Co? - Potem wal w kolana. 295 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 - OK. - Ma świetne nogi. 296 00:13:58,587 --> 00:14:00,464 - Wiem. - Ale schorowane! 297 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 - Dajemy. - Okej. 298 00:14:14,144 --> 00:14:16,230 Inny rodzaj miłości? 299 00:14:16,313 --> 00:14:19,650 Zostawiłaś mnie na stacji w Arizonie! 300 00:14:19,733 --> 00:14:22,403 Myślałam, że zasnęłaś na tylnym siedzeniu. 301 00:14:22,486 --> 00:14:24,363 Od razu po ciebie wróciłam. 302 00:14:27,992 --> 00:14:30,536 Dwie godziny to nie takie „od razu”. 303 00:14:32,496 --> 00:14:33,831 Goń się, Nadine. 304 00:14:33,914 --> 00:14:38,627 Przez ciebie musiałam pracować za biurkiem przez dziesięć jebanych lat. 305 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Wybacz. 306 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Zamiast tego wolałabyś stać na rogu? 307 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 Dajcie spokój. 308 00:14:45,050 --> 00:14:46,385 Przepraszam, Nadine. 309 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Nie przerwiesz im? 310 00:14:48,137 --> 00:14:49,513 Zaufaj mi. Jest dobrze. 311 00:14:49,597 --> 00:14:53,392 Co takiego dla mnie zrobiłaś? Oprócz zapewnienia mi dachu nad głową. 312 00:14:53,475 --> 00:14:55,269 Zapłaciłam ci za studia! 313 00:14:55,352 --> 00:14:56,770 Miałam stypendium. 314 00:14:56,854 --> 00:14:58,731 Gówno, nie stypendium. 315 00:15:02,902 --> 00:15:05,112 Poszłam z tobą przekłuć uszy. 316 00:15:05,195 --> 00:15:09,783 Tak, ale najpierw musiałam patrzeć, jak robisz sobie kolczyk w pępku. 317 00:15:13,078 --> 00:15:14,955 Szkoda, że nie dawałam ci klapsów. 318 00:15:17,541 --> 00:15:21,211 Robisz coś dla mnie tylko wtedy, gdy sama możesz coś na tym zyskać. 319 00:15:21,295 --> 00:15:25,507 Jakie dziecko chcę mieć matkę, która stawia siebie na pierwszym miejscu? 320 00:15:26,508 --> 00:15:28,177 Świetne pytanie. 321 00:15:28,802 --> 00:15:29,803 Bingo. 322 00:15:31,221 --> 00:15:33,265 FINN POGROMCA LĘKU 323 00:15:33,349 --> 00:15:34,767 WŚCIEKŁA PAIGE 324 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 RUNDA 2 325 00:15:39,605 --> 00:15:42,274 - Robisz mi dokładnie to samo. - Dawaj. 326 00:15:42,858 --> 00:15:44,109 Chcę spotkać się z tatą. 327 00:15:44,193 --> 00:15:46,320 Ale tak będzie lepiej. 328 00:15:46,403 --> 00:15:48,614 - Dla kogo? - Dla ciebie! 329 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 Zabroniłaś mu przyjeżdżać? 330 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 Nie. 331 00:15:53,118 --> 00:15:54,703 Oczywiście, że nie, ale… 332 00:15:55,162 --> 00:15:57,039 Nie mogłam go do niczego zmusić. 333 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Pozwoliłaś, żeby się od nas oddalił? 334 00:16:02,002 --> 00:16:03,170 Bo co? 335 00:16:05,297 --> 00:16:06,966 Nie chciałaś się z nim użerać? 336 00:16:08,884 --> 00:16:10,594 Krzesłem go! 337 00:16:11,303 --> 00:16:12,763 Porąbało cię? 338 00:16:14,223 --> 00:16:16,225 To chcesz ode mnie usłyszeć? 339 00:16:16,308 --> 00:16:19,520 Że walczyłam, żebyś miał ojca? 340 00:16:19,603 --> 00:16:21,981 Byłem za mały, żeby sam o to walczyć. 341 00:16:22,064 --> 00:16:25,943 Finn, bardzo ciężko mieć ojca, 342 00:16:26,026 --> 00:16:30,864 który w jednej chwili jest przy tobie i wszystko jest super, 343 00:16:30,948 --> 00:16:33,534 a potem znika… 344 00:16:34,284 --> 00:16:36,620 i czujesz się okropnie. 345 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 A teraz chwila, na którą wszyscy czekali. 346 00:16:45,004 --> 00:16:46,380 Walka wieczoru. 347 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 Papa Psuj kontra Wściekła Paige. 348 00:16:52,052 --> 00:16:53,846 Ta baba działa mi na nerwy. 349 00:16:53,929 --> 00:16:55,723 Gdzie ty, tam ona. 350 00:16:55,806 --> 00:16:57,433 Nadine mnie wspiera. 351 00:16:58,308 --> 00:17:00,310 Ty nie chcesz mnie wspierać. Albo nie umiesz. 352 00:17:00,394 --> 00:17:03,230 Mieszkasz u mnie w domu. 353 00:17:03,313 --> 00:17:06,025 Wspieram cię finansowo! 354 00:17:08,360 --> 00:17:13,198 Ale zawsze musisz mi przypominać, jak bardzo cię zawiodłem. 355 00:17:13,282 --> 00:17:14,533 To ma mi pomóc? 356 00:17:14,616 --> 00:17:16,285 Wcale tak nie robię. 357 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Nie cały czas. 358 00:17:20,789 --> 00:17:22,249 Ale bardzo często. 359 00:17:29,506 --> 00:17:32,176 Paige, nie możemy żyć przeszłością. 360 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 Straciłem tyle czasu. 361 00:17:34,011 --> 00:17:36,930 - Muszę żyć tu i teraz. - Okej. 362 00:17:37,014 --> 00:17:38,974 - Jak my wszyscy. - Dobra! 363 00:17:39,058 --> 00:17:43,645 Ale czy Nadine musi zawsze nam towarzyszyć? 364 00:17:45,355 --> 00:17:47,399 Pozwólcie, że się wtrącę. 365 00:17:48,567 --> 00:17:51,070 Jestem z ciebie dumny. Widać, że się starasz. 366 00:17:51,153 --> 00:17:53,030 - Dzięki. - Nie ma za co. 367 00:17:53,113 --> 00:17:54,239 - Paige. - Tak? 368 00:17:54,323 --> 00:17:57,326 Może i Nadine jest zaburzona. Może jest słabym rodzicem. 369 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Może ze dwa razy jej dwubiegunówka dała o sobie znać. 370 00:18:00,037 --> 00:18:01,789 - Albo z pięć. - Niech będzie. 371 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Ale to nie ona jest źródłem problemu. 372 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Masz do niej wiele żalu, ale… 373 00:18:07,252 --> 00:18:08,837 On. Twój tata. 374 00:18:09,505 --> 00:18:11,965 Czemu wściekasz się na ojca? 375 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 Tylko konkretnie. 376 00:18:17,721 --> 00:18:18,722 Tato. 377 00:18:20,516 --> 00:18:22,226 Wal, mała. 378 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 Byłam taka szczęśliwa, 379 00:18:31,568 --> 00:18:34,238 gdy pierwszy raz wyszedłeś z więzienia. 380 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 Pamiętasz? 381 00:18:36,490 --> 00:18:38,450 W końcu wróciłeś do domu, 382 00:18:38,534 --> 00:18:40,702 wyciągnąłeś mnie z rodziny zastępczej. 383 00:18:41,537 --> 00:18:44,248 Miałam znowu z tobą zamieszkać. 384 00:18:45,290 --> 00:18:48,877 Mieliśmy chodzić razem na zakupy, 385 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 chcieliśmy wziąć psa. 386 00:18:58,637 --> 00:18:59,930 Ale wtedy 387 00:19:00,931 --> 00:19:02,683 pojawiła się ona. 388 00:19:02,766 --> 00:19:05,769 Nagle gadałeś tylko o Nadine. 389 00:19:06,645 --> 00:19:08,397 „Nadine to, Nadine tamto”. 390 00:19:08,480 --> 00:19:10,649 A potem mnie z nią zostawiłeś. 391 00:19:10,732 --> 00:19:13,277 Zostawiłeś mnie z nią. 392 00:19:13,986 --> 00:19:17,322 Gdy widzę was razem, 393 00:19:18,282 --> 00:19:20,909 wracam myślami do tej chwili, 394 00:19:20,993 --> 00:19:24,246 gdy moje życie było super, a potem wszystko legło w gruzach. 395 00:19:24,329 --> 00:19:28,333 Wiem, że tata mnie kocha, 396 00:19:29,209 --> 00:19:32,296 ale i tak mnie opuszcza. 397 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 Dlatego wściekam się na Nadine, bo… 398 00:19:37,509 --> 00:19:40,971 na ciebie nie mogę się złościć, bo boję się, 399 00:19:41,054 --> 00:19:44,558 że gdy zobaczysz, jaka jestem wściekła, 400 00:19:44,641 --> 00:19:48,020 to znowu mnie zostawisz. 401 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 Mamy to. 402 00:19:54,359 --> 00:19:55,444 Jest. 403 00:20:02,075 --> 00:20:03,076 Tak! 404 00:20:04,244 --> 00:20:05,370 Wygrałam! 405 00:20:05,787 --> 00:20:06,955 Pokonałam go! 406 00:20:08,081 --> 00:20:09,917 Czy na pewno? 407 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 To było super. 408 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 Jestem w chuj dobry, co? 409 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 To zawsze tak wygląda? 410 00:20:24,848 --> 00:20:28,602 Czasem Murphy czyta nam fragmenty swojej książki. 411 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 Ale tak. 412 00:20:31,563 --> 00:20:34,191 I jak ty to wytrzymujesz? 413 00:20:35,108 --> 00:20:36,318 Nadine. 414 00:20:37,945 --> 00:20:40,197 Chyba musimy przystopować. 415 00:20:43,825 --> 00:20:45,786 Przynajmniej póki mieszkam u Paige. 416 00:20:45,869 --> 00:20:50,791 Dorosła córka nie powinna ci mówić, jak ma wyglądać twoje życie. 417 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Chyba jednak nie jest taka dorosła. 418 00:20:54,544 --> 00:20:58,173 Nadal jest tą ośmioletnią dziewczynką, którą z tobą zostawiłem. 419 00:20:58,548 --> 00:21:02,970 Matka ją porzuciła, zanim Paige nauczyła się wiązać buty. 420 00:21:03,053 --> 00:21:04,471 - Wiem. - Okej. 421 00:21:04,638 --> 00:21:07,224 My nie wiemy, jak to jest. 422 00:21:07,891 --> 00:21:11,228 Jeśli chcę, żeby ta rodzina była zdrowa, 423 00:21:12,604 --> 00:21:14,189 to muszę być dobrym ojcem. 424 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Dobrym ojcem? 425 00:21:16,400 --> 00:21:18,610 - Tak. - Kręci mnie to. 426 00:21:20,320 --> 00:21:22,572 Chcę postąpić słusznie, Nadine. 427 00:21:22,656 --> 00:21:23,657 Wiem. 428 00:21:24,491 --> 00:21:25,909 Teraz czuję… 429 00:21:29,288 --> 00:21:30,414 że tak będzie najlepiej. 430 00:21:34,167 --> 00:21:38,255 Muszę wesprzeć rodzinę tak, jak tego potrzebuje. 431 00:21:42,426 --> 00:21:45,053 Dasz radę! Paige 432 00:21:45,137 --> 00:21:47,723 Sól czosnkowa - Pieprz cytrynowy 433 00:21:53,812 --> 00:21:55,647 Twój tata kocha grać w karty. 434 00:21:56,356 --> 00:21:57,399 Jak ty. 435 00:21:58,233 --> 00:22:02,195 Gdy miałeś cztery lata, nauczył cię grać w makao. 436 00:22:03,071 --> 00:22:05,365 Miałeś takie małe rączki, 437 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 że ledwo mogłeś utrzymać karty. 438 00:22:09,077 --> 00:22:11,621 Potem jechał w trasę, 439 00:22:11,705 --> 00:22:13,665 a ty mówiłeś: 440 00:22:13,749 --> 00:22:17,711 „Mamusiu, proszę, zagraj ze mną w karty”. 441 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Byłeś wtedy taki smutny. 442 00:22:23,342 --> 00:22:24,634 Po prostu… 443 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 wolałam ci tego oszczędzić. 444 00:22:28,138 --> 00:22:29,723 Wiesz, co powiedziałby Murphy? 445 00:22:30,015 --> 00:22:31,850 Oświeć mnie. 446 00:22:35,354 --> 00:22:37,397 Paige. Droga panno. 447 00:22:37,939 --> 00:22:41,193 Czy tak naprawdę to Finn był smutny… 448 00:22:42,402 --> 00:22:44,780 czy raczej ty? 449 00:22:46,490 --> 00:22:48,075 Pytam z ciekawości. 450 00:22:50,160 --> 00:22:52,329 Ale pocisk. 451 00:22:52,412 --> 00:22:55,374 Murphy, a gdzie twoje dziwne szelki? 452 00:22:56,166 --> 00:22:58,168 - Mnie się podobają. - No nie mów. 453 00:22:58,251 --> 00:22:59,628 Są całkiem spoko. 454 00:23:03,965 --> 00:23:05,258 Finn, 455 00:23:06,802 --> 00:23:09,388 nie mogę zabronić ci kontaktu z ojcem. 456 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Jeśli naprawdę 457 00:23:16,061 --> 00:23:17,771 chcesz go zobaczyć, 458 00:23:17,854 --> 00:23:19,606 to zabiorę cię do niego. 459 00:23:24,194 --> 00:23:25,195 Serio? 460 00:23:27,030 --> 00:23:28,198 Tak. 461 00:24:23,211 --> 00:24:25,213 Napisy: Marta Makieła 32865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.