All language subtitles for AbueloYExconvicto-203.po

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:10,844 Pół roku temu nawet nie znałem swojego dziadka. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,763 Sam nie wiem, dlaczego tak mu ufam. 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,433 Może dlatego, że nie mam innych przyjaciół. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,852 Dzięki niemu próbuję nowych rzeczy. 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,688 Skarbie, zbieraj się. Jesteśmy spóźnieni. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,231 Targi edukacyjne! 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,233 Bo czasami 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,319 przez lęki nawet ciężko mi wstać z łóżka. 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,699 Skazany na wolność 10 00:00:32,782 --> 00:00:34,868 (serial inspirowany porąbanymi wydarzeniami) 11 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 WIECZOREK Z UCZELNIAMI 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,795 Siema. Co tam? 13 00:00:45,879 --> 00:00:47,380 Jak tam legosy? 14 00:00:47,881 --> 00:00:51,426 Gdy ludzie się boją, organizm odpowiada walką lub ucieczką. 15 00:00:51,509 --> 00:00:53,178 A ja? Mnie paraliżuje strach. 16 00:00:53,261 --> 00:00:54,429 Kto to? 17 00:00:54,512 --> 00:00:55,722 Nikt. 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,975 Już ja znam ten typ, niejednemu takiemu przywaliłem. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,227 Nie przejmuj się, jasne? 20 00:01:01,311 --> 00:01:02,771 Idę obczaić tamtą szkołę. 21 00:01:02,854 --> 00:01:04,731 Okej. 22 00:01:05,106 --> 00:01:07,150 Finn, to szkoła dla dziewcząt. 23 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Serio? 24 00:01:08,985 --> 00:01:11,738 Rób, co chcesz. Bądź sobą. Śmiało. 25 00:01:11,821 --> 00:01:13,573 Witam wszystkich. 26 00:01:14,866 --> 00:01:15,909 Proszę o uwagę. 27 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 Mogę? Halo? Ludzie. 28 00:01:20,163 --> 00:01:24,375 Przemiła pani Dunlap ma wam coś do powiedzenia. 29 00:01:24,459 --> 00:01:26,836 Skupmy się na moment. 30 00:01:26,920 --> 00:01:28,588 Chociaż na sekundę. Proszę. 31 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Dzięki. Mów mi Kim. 32 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Z miłą chęcią. 33 00:01:34,469 --> 00:01:36,596 Witamy na wieczorku z uczelniami. 34 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Gościmy dzisiaj przedstawicieli… 35 00:01:38,723 --> 00:01:42,811 Moglibyśmy nie podrywać nikogo na wydarzeniach szkolnych? 36 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Nie po to tu jesteśmy. 37 00:01:44,354 --> 00:01:46,606 Chciałem tylko być miły. 38 00:01:46,689 --> 00:01:48,691 - Tylko tyle. - Miły? 39 00:01:49,192 --> 00:01:51,569 Bądź szczery. Mam rodzeństwo, o którym nie wiem? 40 00:01:52,779 --> 00:01:54,531 Nie będę o tym gadał. 41 00:01:55,031 --> 00:01:57,784 Dobra informacja jest taka, że Finn jest bardzo bystry. 42 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 Po takim wstępie 43 00:01:59,619 --> 00:02:03,123 trochę trudno mi się skupić, bo wiem, że nachodzi zła informacja. 44 00:02:03,206 --> 00:02:05,083 - Nie owijaj w bawełnę. - Właśnie. 45 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 No dobrze. Finn ma dużo do zrobienia. 46 00:02:08,670 --> 00:02:11,631 Nie uczęszcza na zajęcia dodatkowe, nie jest wolontariuszem. 47 00:02:11,714 --> 00:02:14,384 Jego podanie na studia może wypaść blado. 48 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 I po co ja się odzywałam? 49 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 Ma dobre stopnie, z egzaminami też daje radę. 50 00:02:20,348 --> 00:02:22,517 Jeśli chce dostać się do lepszej szkoły, 51 00:02:22,600 --> 00:02:24,727 musi napisać świetny list motywacyjny. 52 00:02:25,145 --> 00:02:27,814 Publiczna uczelnia to też nic złego. 53 00:02:27,897 --> 00:02:30,608 Może znajdzie pracę? Nie każdy musi iść na studia. 54 00:02:30,692 --> 00:02:33,528 - Prawda. - Ale Finn Alexander musi. 55 00:02:33,611 --> 00:02:35,029 Idziesz na studia. 56 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 - Ale jeśli ci to nie leży… - Jemu akurat leży. 57 00:02:38,032 --> 00:02:40,285 Musicie dojść do porozumienia. 58 00:02:40,368 --> 00:02:43,329 Numer z dobrym tatą i złą mamą tylko namiesza mu w głowie. 59 00:02:43,413 --> 00:02:45,623 Chyba z dobrą mamą i złym tatą? 60 00:02:45,999 --> 00:02:48,751 - Nie pomyliłaś się, prawda? - No nie wiem. 61 00:02:48,835 --> 00:02:50,170 Nie chcę mówić za ciebie, 62 00:02:50,253 --> 00:02:52,881 - ale to przecież oczywiste. - Daj jej mówić. 63 00:02:53,506 --> 00:02:55,717 A gdy wyłączenie się nie pomaga, 64 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 mam ochotę zniknąć. 65 00:03:04,726 --> 00:03:07,353 Finn, musimy pogadać o studiach. 66 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 Nie pijesz za dużo kawy? 67 00:03:08,938 --> 00:03:10,565 Prowadzę dziś panel dyskusyjny. 68 00:03:10,648 --> 00:03:13,693 Chętnie przyjęłabym kroplówkę z kawą. Nie zmieniaj tematu. 69 00:03:13,776 --> 00:03:15,945 Masz zaległości, trzeba to ogarnąć. 70 00:03:16,029 --> 00:03:17,655 Nie naciskaj na niego. 71 00:03:17,739 --> 00:03:20,491 Właśnie o tym mówiła pedagożka. 72 00:03:20,575 --> 00:03:22,869 Musimy być ze sobą zgodni. 73 00:03:22,952 --> 00:03:24,704 No to się ze mną zgódź. 74 00:03:24,787 --> 00:03:26,456 Co? 75 00:03:26,539 --> 00:03:29,876 Słuchaj, babka mówiła, że Finn ma dobre stopnie. 76 00:03:29,959 --> 00:03:31,211 Musisz zrobić tak. 77 00:03:32,378 --> 00:03:33,922 Daj mu odpocząć. 78 00:03:34,005 --> 00:03:35,632 Zabiorę go ze sobą do pracy. 79 00:03:35,715 --> 00:03:38,301 - Lubię siedzieć z dziadkiem. - To polecam zostać tu. 80 00:03:38,718 --> 00:03:40,637 Murphy mówił, że muszę się otworzyć. 81 00:03:40,720 --> 00:03:43,181 Będę miał o czym pisać na podaniu. 82 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 Jak zaciukają cię w więzieniu, to nic nie napiszesz. 83 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 Wiesz, że to nie więzienie. 84 00:03:47,518 --> 00:03:49,979 Dobrze, półwięzienie. 85 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Chodzi o Mala. 86 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Nieprawda. 87 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 Wcale nie chodzi o Mala. Mamy przyjacielskie stosunki. 88 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Co to niby znaczy? 89 00:03:58,571 --> 00:04:02,867 Napisał do mnie: „Nie gniewam się, zostańmy przyjaciółmi”. 90 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Odpisałam: „Sponio”. Nadchodzi nowa era. 91 00:04:05,870 --> 00:04:07,121 Przyjaźnię się z facetem. 92 00:04:07,205 --> 00:04:10,291 Według pani Dunlap muszę iść na wolontariat. 93 00:04:10,708 --> 00:04:13,962 Kurde, uczestnik panelu mi się wysypał. 94 00:04:14,045 --> 00:04:17,006 Musimy o tym porozmawiać, ale nie teraz. 95 00:04:17,090 --> 00:04:19,884 Pozwól mi iść z dziadkiem i problem z głowy. 96 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Spokojnie. 97 00:04:21,970 --> 00:04:23,763 Dobrze, idź. Niech będzie. 98 00:04:23,846 --> 00:04:25,265 Muszę was podwieźć. 99 00:04:25,348 --> 00:04:27,267 - Idziemy do pudła. - Widzimy się w kiciu. 100 00:04:27,350 --> 00:04:29,477 Serio, tato? To nie jest zabawne. 101 00:04:29,560 --> 00:04:30,770 - Pa. - Ani trochę. 102 00:04:31,604 --> 00:04:33,147 Finn. 103 00:04:33,231 --> 00:04:36,359 Gdyby coś się stało, chowaj dumę do kieszeni i wiej. 104 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 - Dokąd? - Byle szybko. 105 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 - Hej. - Mamy gościa. 106 00:04:39,570 --> 00:04:42,115 Cześć. Słyszałem, że nam dziś pomożesz. 107 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 Zgadza się. 108 00:04:43,616 --> 00:04:47,412 Musimy się zwijać, zanim pewna osoba się rozmyśli. 109 00:04:47,495 --> 00:04:48,579 - Czekaj. - Lecimy. 110 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Do zobaczenia. 111 00:04:50,540 --> 00:04:52,166 Spokojnie, nic mu nie będzie. 112 00:04:52,667 --> 00:04:54,919 - Sam tego dopilnuję. - Okej. 113 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Co u ciebie? 114 00:04:57,463 --> 00:05:01,092 Świetnie. Jestem hitem sieci, trochę z tym roboty. 115 00:05:02,343 --> 00:05:04,595 W sumie mógłbyś mi pomóc. 116 00:05:04,679 --> 00:05:06,180 - Tak? - Tak. 117 00:05:06,264 --> 00:05:10,226 Prowadzę taki panel, „Pomoc społeczna i media społecznościowe”. 118 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 Jedna osoba mi się wykruszyła. 119 00:05:11,894 --> 00:05:15,565 To tylko godzina. Idealnie się do tego nadajesz. Zgódź się. 120 00:05:15,648 --> 00:05:18,609 No nie wiem. To na pewno dobry pomysł? 121 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 Czemu? Bo… 122 00:05:20,820 --> 00:05:25,700 Daj spokój, kumplujemy się, jesteśmy znajomymi po fachu. 123 00:05:25,783 --> 00:05:28,286 - Mnie to nie przeszkadza, tobie też. - Spoko. 124 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Ten panel musi dobrze wypaść. 125 00:05:32,415 --> 00:05:36,502 Nie wiem, czy widziałeś moją wtopę w telewizji. 126 00:05:36,586 --> 00:05:38,212 O tak. Kto tego nie widział? 127 00:05:39,380 --> 00:05:42,175 Od tamtej pory tracę klientów. 128 00:05:42,258 --> 00:05:45,136 Muszę przypomnieć ludziom, że nadal znam się na rzeczy. 129 00:05:47,597 --> 00:05:48,890 Jebać. Zrobię to. 130 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Serio? Pierwsze słyszę, żebyś klął. 131 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 Tylko przy ziomkach. 132 00:05:52,935 --> 00:05:56,773 Przy ziomkach? Dobra, ziomek. Świetnie, dziękuję. 133 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 Wyślę ci jebany adres. 134 00:05:59,025 --> 00:06:01,110 - Wyślij jebany adres. - Super. 135 00:06:01,194 --> 00:06:02,612 - Dzięki. - Spoko. 136 00:06:02,945 --> 00:06:04,322 - Hura! - No. 137 00:06:04,405 --> 00:06:05,823 - Dobra, dzięki. - Pa. 138 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Sama ankieta mnie nie interesowała. 139 00:06:08,493 --> 00:06:11,829 Ale zostałem na linii, bo stęskniłem się za kobiecym głosem. 140 00:06:12,872 --> 00:06:15,166 Finn, jeszcze nie miałeś dziewczyny, co? 141 00:06:15,249 --> 00:06:16,292 Nie. 142 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Ale podobają ci się dziewczyny, nie? 143 00:06:18,586 --> 00:06:20,505 - Hej. - Mnie to wszystko jedno. 144 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 Chciałem tylko podpytać o dupeczki. 145 00:06:22,673 --> 00:06:24,217 Wszystko gra? 146 00:06:24,300 --> 00:06:25,802 Jaki masz rozmiar buta? 147 00:06:25,885 --> 00:06:28,304 - Bez takich. - Noszę 43,5. 148 00:06:29,180 --> 00:06:31,641 Wyluzuj, staruszku. Niech się młody uczy. 149 00:06:31,724 --> 00:06:33,935 Siedziałem w pudle całe jego życie. 150 00:06:34,018 --> 00:06:35,019 Czego mam się uczyć? 151 00:06:35,103 --> 00:06:37,730 Pytanie o rozmiar buta to taka zagrywka z kicia. 152 00:06:37,814 --> 00:06:40,191 Jak ktoś cię pyta, w jakim rozmiarze masz buty, 153 00:06:40,274 --> 00:06:42,860 to znaczy, że chce ci je zakosić. Tu tak nie robimy. 154 00:06:42,944 --> 00:06:44,195 Prawda? 155 00:06:45,488 --> 00:06:46,656 Wszystko jasne. 156 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Gdzie jest toaleta? 157 00:06:49,575 --> 00:06:52,745 - Na końcu korytarza po lewej. - Dobra. 158 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 - Uważaj na siebie. - Pewnie. 159 00:06:59,419 --> 00:07:00,795 To mój człowiek. 160 00:07:00,878 --> 00:07:02,463 Mama trzymała go pod kloszem, 161 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 ale nauczymy go, jak ma się bronić. 162 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Na pewno? 163 00:07:06,551 --> 00:07:09,011 Za młodym aż się kurzyło, chyba już tu nie wróci. 164 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 Sprawdzę, co u niego. 165 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Finn? 166 00:07:16,018 --> 00:07:18,312 Malcolm Kennedy wykonuje bardzo ważną pracę. 167 00:07:20,523 --> 00:07:23,359 Pomagasz byłym osadzonym, takim jak mój tata. 168 00:07:24,068 --> 00:07:28,656 Jak media społecznościowe mogą pomóc im odnaleźć się na wolności? 169 00:07:29,407 --> 00:07:34,370 Osoby zepchnięte na margines mogą zrobić tylko jedno. 170 00:07:34,454 --> 00:07:36,414 Mówić o swoich przejściach. 171 00:07:36,497 --> 00:07:41,335 Biorąc pod uwagę, że tradycyjne media przyłożyły rękę 172 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 do pogłębiania nierówności, 173 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 lepszym wyborem są media społecznościowe. 174 00:07:45,840 --> 00:07:47,884 Jak to wygląda? 175 00:07:47,967 --> 00:07:51,929 Zachęcam klientów, by pokazywali swój powrót na wolność 176 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 i dzielili się napotkanymi trudnościami. 177 00:07:58,227 --> 00:07:59,312 Coś wspaniałego. 178 00:07:59,979 --> 00:08:02,064 Dzięki, uratowałeś mi życie. 179 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 - Drobiazg. - Zdobyłam dwóch nowych klientów. 180 00:08:04,525 --> 00:08:07,320 I pochwałę od dyrektorki działu. 181 00:08:07,403 --> 00:08:11,032 Ludzie odzyskują zaufanie do Paige Alexander. 182 00:08:11,115 --> 00:08:13,868 Cieszę się, że mogłem pomóc. 183 00:08:14,327 --> 00:08:15,995 Wiedziałam, że wiesz, co robisz, 184 00:08:16,078 --> 00:08:19,832 ale jesteś naprawdę świetny w swojej pracy. 185 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 Odnoszę wrażenie, że jesteś zaskoczona. 186 00:08:23,085 --> 00:08:25,671 Nie, raczej dumna. 187 00:08:26,214 --> 00:08:28,132 Sama z siebie, bo cię zaprosiłam. 188 00:08:30,176 --> 00:08:34,764 Kolego, musimy pogadać o tym, co między nami zaszło czy… 189 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 - Lepiej nie. - Świetnie. No dobra. 190 00:08:38,643 --> 00:08:43,648 Może skoczylibyśmy na małego drinka, jak to kumple mają w zwyczaju. 191 00:08:43,731 --> 00:08:46,234 Chciałam ci podziękować za pomoc. 192 00:08:46,359 --> 00:08:47,860 - Pewnie. - Super. 193 00:08:47,944 --> 00:08:48,945 Wpadniemy. 194 00:08:50,071 --> 00:08:52,156 Co ty pierdolisz? Przyjdzie z dziewczyną? 195 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 W sumie to była jego byłą, 196 00:08:54,825 --> 00:08:56,869 ale zeszli się po naszym rozstaniu. 197 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 - Byłaś plasterkiem? - Nie. 198 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 A może ona jest? Paige, co ty sobie myślałaś? 199 00:09:01,165 --> 00:09:03,543 Myślę, że Mal i ja jesteśmy kumplami. 200 00:09:03,626 --> 00:09:05,545 Nigdy nie kumplowałam się z facetem. 201 00:09:05,628 --> 00:09:07,672 Może dobrze mi to zrobi? 202 00:09:07,755 --> 00:09:09,257 A może uprzykrzy ci to życie? 203 00:09:09,340 --> 00:09:12,301 Czy tobie się wydaje, że Kiedy Harry poznał Sally to dokument? 204 00:09:12,385 --> 00:09:15,221 Kobiety mogą przyjaźnić się z facetami. 205 00:09:15,304 --> 00:09:17,848 Nie po zerwaniu. Jak już z kimś byłaś, 206 00:09:17,932 --> 00:09:20,393 to zawsze coś między wami będzie. 207 00:09:20,476 --> 00:09:23,479 Ktoś się w kimś podkochuje, ale udaje, że nie. 208 00:09:23,563 --> 00:09:25,940 Nie bez powodu ten film to klasyka kina. 209 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 Nie mogę mu kibicować? 210 00:09:27,483 --> 00:09:29,610 Możesz, ale po co? 211 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 Paige, to zły pomysł. Zawróć. 212 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Stoję na parkingu. 213 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 To rozbij auto. Właśnie po to wymyślili ubezpieczenie. 214 00:09:37,410 --> 00:09:38,828 Wszystko będzie dobrze. 215 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 Potem do ciebie zadzwonię i opowiem, jak było miło. 216 00:09:44,333 --> 00:09:48,421 Nigdy wcześniej nie poznałam instruktorki tańca na rurze. 217 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Brzmi ciekawie. 218 00:09:50,506 --> 00:09:52,592 Ava jest bardzo skromna. 219 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 Uczenie tańca na rurze to jej hobby. 220 00:09:55,177 --> 00:09:57,680 A czym zajmujesz się na co dzień? 221 00:09:57,763 --> 00:09:59,181 Właśnie skończyłam prawo. 222 00:09:59,265 --> 00:10:00,975 Była czwarta na roku. 223 00:10:01,058 --> 00:10:02,560 Za miesiąc egzaminy. 224 00:10:03,477 --> 00:10:06,731 Te dwie rzeczy to zupełne przeciwieństwa. 225 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Prawo i taniec na rurze mają sporo wspólnego. 226 00:10:09,609 --> 00:10:12,320 Pozwalają kobietom przejąć kontrolę, 227 00:10:12,403 --> 00:10:14,864 choć świat chciałby nam ją zabrać. 228 00:10:15,281 --> 00:10:16,949 Piękna i mądra. 229 00:10:17,575 --> 00:10:19,243 A raczej giętka i mądra. 230 00:10:22,246 --> 00:10:23,664 To przecież… 231 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 kobieta idealna. 232 00:10:25,625 --> 00:10:27,418 I kto to mówi? 233 00:10:27,501 --> 00:10:29,420 Widziałam twój panel dyskusyjny. 234 00:10:30,046 --> 00:10:32,131 Wymiatasz. I do tego jesteś gorąca. 235 00:10:32,214 --> 00:10:33,466 Ja? Nie. 236 00:10:33,549 --> 00:10:36,594 Ja bym powiedziała, że jestem raczej letnia. 237 00:10:37,845 --> 00:10:39,847 Chyba musimy się zbierać. 238 00:10:39,930 --> 00:10:41,349 Wpadnij na moje zajęcia. 239 00:10:41,432 --> 00:10:43,309 - Nie. - Nie odważę się. 240 00:10:43,392 --> 00:10:44,810 Też tak myślałam. 241 00:10:44,894 --> 00:10:47,188 Taniec na rurze daje mi moc. 242 00:10:47,271 --> 00:10:48,939 Pomógł mi odnaleźć w sobie siłę. 243 00:10:49,023 --> 00:10:51,359 Jakoś nie widzę siebie na rurze. 244 00:10:51,442 --> 00:10:54,403 Wychowałam się bez ojca, to chyba słabe połączenie. 245 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 Dziewczyno, coś o tym wiem. 246 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Mój ojciec całe życie siedział w pudle. 247 00:10:59,825 --> 00:11:01,827 Że co? Słucham? 248 00:11:01,911 --> 00:11:02,995 - Mój też. - Co? 249 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 Mam tak samo! 250 00:11:05,206 --> 00:11:06,666 Jesteś super. 251 00:11:06,749 --> 00:11:09,043 - Więzienie federalne czy stanowe? - Stanowe. 252 00:11:09,126 --> 00:11:12,088 Mój siedział w federalnym, człowiek z ambicjami. 253 00:11:12,797 --> 00:11:14,632 Jak się poznaliście? 254 00:11:14,715 --> 00:11:17,468 Jest jakaś apka dla dorosłych dzieci kryminalistów? 255 00:11:18,344 --> 00:11:20,096 Podobają mi się podobne kobiety. 256 00:11:20,179 --> 00:11:22,431 Fajna jesteś. Czemu się rozstaliście? 257 00:11:22,515 --> 00:11:24,558 - Nie zgraliśmy się… - Spała z byłym. 258 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Rozumiem. 259 00:11:27,603 --> 00:11:31,023 Jak już mówiłam, taniec na rurze daje siłę i leczy rany. 260 00:11:31,482 --> 00:11:33,901 Pomaga też wziąć się w garść. 261 00:11:39,240 --> 00:11:42,201 Mam fobię społeczną i ciężko rozmawia mi się z ludźmi. 262 00:11:42,284 --> 00:11:44,787 Czuję się źle, nawet gdy rozmowa już się skończy. 263 00:11:44,870 --> 00:11:47,248 Wygląda, jakby siedział w komorze deprawacyjnej, 264 00:11:47,331 --> 00:11:49,750 ale bez komory. Często tak robi? 265 00:11:49,834 --> 00:11:51,335 Nigdy tego nie widziałem. 266 00:11:54,213 --> 00:11:56,048 Nie muszę tam wracać, prawda? 267 00:11:56,132 --> 00:12:00,094 Przez 17 lat wcinałeś wegeburgery i unikałeś sportów kontaktowych. 268 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Spróbuj czegoś nowego. 269 00:12:02,304 --> 00:12:04,515 - A jeśli nie chcę? - Ufasz mi? 270 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 Chyba tak. 271 00:12:06,267 --> 00:12:08,394 Proszę, spróbuj jeszcze raz. 272 00:12:08,936 --> 00:12:12,022 Musisz się postawić, dobrze ci to zrobi. 273 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Niech będzie. 274 00:12:15,818 --> 00:12:17,778 - Jadłeś coś dzisiaj? - Nie. 275 00:12:17,862 --> 00:12:20,072 Chodź. Coś ci upichcę. 276 00:12:22,408 --> 00:12:24,744 Ale na wegeburgera nie licz. 277 00:12:24,827 --> 00:12:26,203 Też bym coś zjadła. 278 00:12:28,247 --> 00:12:30,750 - Co mnie ominęło? - Zacieśnianie męskiej więzi? 279 00:12:31,459 --> 00:12:33,169 Chcę to zobaczyć. Pokażcie mi! 280 00:12:33,252 --> 00:12:35,880 Nie. Najpierw mi opowiesz o przygodach z plasterkiem. 281 00:12:37,465 --> 00:12:39,133 Ava jest super. 282 00:12:42,553 --> 00:12:45,681 Zaprosiła mnie na swoje zajęcia z tańca na rurze. 283 00:12:45,765 --> 00:12:49,143 Chodziłyśmy do szkoły luterańskiej, taniec na rurze nam nie przystoi. 284 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Może jesteśmy sfrustrowane? Ja chyba tak. 285 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 Dlatego Murphy mówił, że muszę popracować nad tym? 286 00:12:56,108 --> 00:12:57,526 Zakręć bioderkami, 287 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 to ocenię sytuację. 288 00:12:59,820 --> 00:13:02,448 Dobra. No to kręcę. 289 00:13:11,707 --> 00:13:14,376 - Mam iść na te zajęcia? - I to biegiem. 290 00:13:17,963 --> 00:13:19,882 OŚRODEK RESOCJALIZACJI 291 00:13:19,965 --> 00:13:22,176 Wiesz, co chcesz powiedzieć? 292 00:13:22,259 --> 00:13:23,260 Dobra. 293 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 - Siemka. - Hej, wróciłeś. 294 00:13:25,846 --> 00:13:27,890 - Miło cię widzieć, wielkoludzie. - Dzięki. 295 00:13:27,973 --> 00:13:29,433 Fajne masz te cichobiegi. 296 00:13:29,517 --> 00:13:31,811 Jesteś niereformowalny, Tre. 297 00:13:31,894 --> 00:13:34,480 Nikt go nie nauczył, jak się postawić, jak walczyć. 298 00:13:34,563 --> 00:13:35,564 Prawda? 299 00:13:35,648 --> 00:13:37,775 Mama raz próbowała zapisać mnie na debatę. 300 00:13:37,858 --> 00:13:40,611 - Tylko nie to. - Nawet nie poszedłem. 301 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 - Nie chcę z nikim walczyć. - Nie o to mi chodzi. 302 00:13:43,823 --> 00:13:47,409 Wystarczy znać podstawy, by chodzić z podniesionym czołem. 303 00:13:47,493 --> 00:13:50,830 Wtedy frajerzy w szkole nie wydają się już tacy straszni. 304 00:13:50,913 --> 00:13:52,706 To ja chodzę z opuszczonym czołem? 305 00:13:53,749 --> 00:13:56,043 - Chodź. - Boże. 306 00:13:56,126 --> 00:13:59,004 - Ty i te twoje szalone pomysły. - Chodź. 307 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 Finn, spójrz na mnie. 308 00:14:02,341 --> 00:14:03,926 - Co jest? - W pudle 309 00:14:04,009 --> 00:14:06,387 przywiązują to sobie do klaty przed zamieszkami. 310 00:14:07,972 --> 00:14:11,141 Przed kosą cię ochroni, przed gazem nie bardzo. 311 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 Zapamiętam. 312 00:14:12,560 --> 00:14:14,353 No dobrze. Teraz tak. 313 00:14:15,104 --> 00:14:18,232 Niech dłonie robią swoje. 314 00:14:18,315 --> 00:14:19,608 Patrz. 315 00:14:22,236 --> 00:14:23,779 - Dawaj. - Odgłosy są konieczne? 316 00:14:23,863 --> 00:14:25,656 Tutaj masz pełną dowolność. 317 00:14:29,743 --> 00:14:30,870 Dobrze. 318 00:14:34,206 --> 00:14:35,207 Dobrze. 319 00:14:35,291 --> 00:14:38,502 Teraz włóż w ten cios całą swoją złość. 320 00:14:38,961 --> 00:14:40,254 Nie mam w sobie złości. 321 00:14:40,337 --> 00:14:43,173 Nie? A mnie się wydaje, że masz sporo powodów do złości. 322 00:14:43,257 --> 00:14:44,300 Na przykład? 323 00:14:45,551 --> 00:14:46,719 Aresztowali ci dziadka. 324 00:14:47,803 --> 00:14:49,013 Matka cię wkurza. 325 00:14:49,680 --> 00:14:50,723 Ojciec też. 326 00:14:52,641 --> 00:14:53,726 Właśnie tak. 327 00:14:54,685 --> 00:14:56,562 Nosisz to wszystko w sobie. 328 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 To dla ciebie zdecydowanie za dużo. 329 00:14:59,773 --> 00:15:01,233 Wyrzuć to z siebie. 330 00:15:01,317 --> 00:15:04,528 - Pokaż szmaciarzom. - Przywal im. Koleś dobrze gada. 331 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 No dalej, dasz radę. 332 00:15:06,155 --> 00:15:08,991 W kółko robiłem to samo. 333 00:15:10,200 --> 00:15:12,411 Czas znaleźć w sobie siłę. 334 00:15:24,298 --> 00:15:25,674 Brawo, Finneas! 335 00:15:25,966 --> 00:15:28,010 Co ja wam mówiłem? 336 00:15:28,093 --> 00:15:29,386 Mój człowiek. 337 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Dawaj, Pamela. 338 00:15:35,809 --> 00:15:36,936 Bosko, Sam. 339 00:15:37,645 --> 00:15:40,356 - Cześć. - O Boże. 340 00:15:40,439 --> 00:15:42,107 - Przyszłaś! - Nie jest dziwnie? 341 00:15:42,191 --> 00:15:44,610 Nie zaprosiłaś mnie tylko z grzeczności? 342 00:15:44,693 --> 00:15:46,654 A skąd! Cieszę się, że przyszłaś. 343 00:15:46,737 --> 00:15:47,738 Dzięki. 344 00:15:48,656 --> 00:15:50,783 Witam w bezpiecznej przestrzeni. 345 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 Spodoba ci się u nas. 346 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 Chyba źle się ubrałam. 347 00:15:55,955 --> 00:15:57,581 Tu nie ma miejsca na kompleksy. 348 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Zawsze coś się znajdzie. 349 00:16:00,125 --> 00:16:02,753 Drogie panie, przywitajcie Paige. 350 00:16:05,214 --> 00:16:06,840 To twoja rura. 351 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Dostałam własną rurę. 352 00:16:09,551 --> 00:16:11,387 Pokażmy jej, co potrafimy. 353 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 Bądźcie niegrzeczne. 354 00:16:13,305 --> 00:16:14,598 Mamy być… 355 00:16:17,476 --> 00:16:20,729 Jak sama na siebie nie lecisz, to on też na ciebie nie poleci. 356 00:16:29,071 --> 00:16:31,448 I siadamy. 357 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 Tak, Paige. 358 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 Cipka patrzy na lustro, Paige. 359 00:16:39,832 --> 00:16:41,750 Tak! 360 00:16:42,793 --> 00:16:45,170 Głowa w dół, tyłek w górę. 361 00:16:45,254 --> 00:16:47,339 I to nam się podoba. 362 00:16:48,382 --> 00:16:49,883 Tak! 363 00:17:02,187 --> 00:17:03,731 Dawajcie. 364 00:17:05,983 --> 00:17:08,944 Boże. Masz wrodzony talent. 365 00:17:09,028 --> 00:17:10,195 Ale super! 366 00:17:10,279 --> 00:17:11,739 A nie mówiłam? 367 00:17:16,618 --> 00:17:17,703 No dobra. 368 00:17:17,786 --> 00:17:21,206 Mayweather zbudował karierę na unikach. 369 00:17:21,290 --> 00:17:22,374 Dawaj, spróbuj. 370 00:17:23,250 --> 00:17:25,961 - A jak mi przywali? - Nie przywalę ci, co ty. 371 00:17:26,420 --> 00:17:29,590 W bójce najgorszy jest sam strach przed ciosem. 372 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 - Dawaj. - To jak klaps. 373 00:17:31,925 --> 00:17:33,093 Tylko w mordę. 374 00:17:33,177 --> 00:17:35,262 Jego mama nie wierzy w kary cielesne. 375 00:17:35,345 --> 00:17:36,555 Na pewno jest czarna? 376 00:17:37,806 --> 00:17:39,600 Teraz coś dla zaawansowanych. 377 00:17:39,683 --> 00:17:42,186 - Okej. - Możesz sobie to odpuścić. 378 00:17:49,193 --> 00:17:51,403 Rzuca nam wyzwanie? 379 00:17:51,945 --> 00:17:53,614 Nie, po prostu jest miła. 380 00:17:53,697 --> 00:17:54,990 To moje pierwsze zajęcia. 381 00:17:55,074 --> 00:17:56,784 To popisówa, tępa dzido. 382 00:17:56,867 --> 00:17:58,660 Nie odda ci swojego faceta. 383 00:17:58,744 --> 00:18:01,413 Typiara wie, że jak konkurentka jest sexy, 384 00:18:01,497 --> 00:18:05,375 to związek diabli wzięli. Koniec, kropka. 385 00:18:08,295 --> 00:18:10,380 - Okej. - Chcę spróbować. 386 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 - Serio? - Tak. 387 00:18:13,634 --> 00:18:15,010 Przynieście materac. 388 00:18:15,719 --> 00:18:18,222 - Posłuchaj ciała, okej? - Okej. 389 00:18:18,305 --> 00:18:20,099 - Na tej wysokości? - Tak. 390 00:18:20,891 --> 00:18:22,267 Ręka wyżej. 391 00:18:23,685 --> 00:18:25,229 Dobrze. Tak. 392 00:18:25,687 --> 00:18:27,231 Okej. Tak. 393 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 Ściśnij uda. 394 00:18:41,578 --> 00:18:43,831 Bosko, jesteś nieziemska! 395 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 No ja myślę. Brawo ja! 396 00:18:46,875 --> 00:18:49,169 - Dobra jesteś! - Dzięki. 397 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Chyba naprawdę… 398 00:18:52,881 --> 00:18:55,175 Boże! Przynieście lód. 399 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 - Żyjesz? - Nie. 400 00:18:56,552 --> 00:18:57,886 Oddychaj. 401 00:18:58,679 --> 00:18:59,972 Kurna. 402 00:19:01,098 --> 00:19:03,183 Oddychaj. 403 00:19:03,267 --> 00:19:04,726 Ale wyglądałaś pięknie. 404 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 Dziękuję. 405 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Zrzekłaś się praw do roszczeń, nie? 406 00:19:10,649 --> 00:19:11,984 - Gotowy? - Tak. 407 00:19:12,067 --> 00:19:14,153 - Dobra. - Spokojnie. Rozluźnij się. 408 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Kurde. 409 00:19:18,699 --> 00:19:21,034 - Właśnie tak. - Dawaj, Finn. 410 00:19:21,994 --> 00:19:23,662 - Patrzcie na niego. - Zrób unik. 411 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 O Boże. Ktoś tu się rozkręca. 412 00:19:27,583 --> 00:19:29,501 Jesteś gotowy? Na pewno? 413 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Miles, porąbało cię? 414 00:19:36,508 --> 00:19:39,428 Kochany, nie miałeś go uderzyć. 415 00:19:39,511 --> 00:19:41,513 - Mówiłeś, że to nie boli. - Widzisz to? 416 00:19:41,597 --> 00:19:43,974 Leć po lód. Żyjesz? 417 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 - Źle to wygląda? - Nie. 418 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 - Leć po ręcznik. - Jest kiepsko. 419 00:19:50,480 --> 00:19:52,691 Chodź. 420 00:19:54,902 --> 00:19:56,069 Chryste Panie. 421 00:19:57,779 --> 00:19:58,947 Co się stało? 422 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 To nic takiego. 423 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 - A tobie co? - Nie teraz. Co mu się stało? 424 00:20:03,118 --> 00:20:04,870 Mamo, to był wypadek. 425 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Chciałem go nauczyć, jak się bić i ręka się omsknęła. 426 00:20:08,749 --> 00:20:10,000 Uderzyłeś mojego syna? 427 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Co? Dziadek by tego nie zrobił. 428 00:20:11,793 --> 00:20:13,545 Pozwoliłeś komuś go uderzyć? 429 00:20:13,629 --> 00:20:14,838 - Może. - Paige. 430 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 Dlatego nie chciałam go tam puszczać. 431 00:20:17,007 --> 00:20:19,676 Nic ci nie jest? Masz krew na koszulce. 432 00:20:19,760 --> 00:20:22,387 Przestań. Wszystko gra. 433 00:20:24,181 --> 00:20:25,515 - Nieprawda. - Prawda! 434 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 - Mówi, że wszystko gra. - Nie gra! 435 00:20:27,601 --> 00:20:28,685 Zadowolony? 436 00:20:36,109 --> 00:20:37,152 Ty! 437 00:20:37,236 --> 00:20:40,364 Czekaj. Proszę. Wszystko ci wytłumaczę. 438 00:20:40,447 --> 00:20:43,575 Pozwoliłeś byłemu więźniowi uderzyć mojego syna. 439 00:20:43,659 --> 00:20:45,577 Gdy tak to ujmiesz, to brzmi źle. 440 00:20:45,661 --> 00:20:47,704 A jak ty byś to ujął? 441 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Po pierwsze: przepraszam. 442 00:20:49,248 --> 00:20:51,041 Uczyli go boksu. 443 00:20:51,124 --> 00:20:53,335 Młody dygnął, zamiast zrobić unik. 444 00:20:53,418 --> 00:20:55,796 Sanitariusz go obejrzał, nic mu nie jest. 445 00:20:55,879 --> 00:20:58,548 Nagadałem twojemu ojcu do słuchu. 446 00:20:58,632 --> 00:21:00,884 Jeszcze raz przepraszam. 447 00:21:01,760 --> 00:21:05,430 Dzięki, że wysłałeś Finna do sanitariusza. 448 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Wiem, że nic mu nie jest, ale… 449 00:21:07,307 --> 00:21:10,769 Żadna mama nie chce oglądać dzieciaka z zakrwawionym nosem. 450 00:21:10,852 --> 00:21:11,853 Otóż to. 451 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Ciężki dzień dla Alexanderów. 452 00:21:14,773 --> 00:21:16,316 Jak to? Ja mam się świetnie. 453 00:21:18,026 --> 00:21:21,655 Słyszałem, że rura cię znokautowała. 454 00:21:21,738 --> 00:21:23,240 Co ty nie powiesz. 455 00:21:25,993 --> 00:21:27,202 Będzie siniak. 456 00:21:27,286 --> 00:21:29,663 Powiem, że się ostrzyknęłam. 457 00:21:31,540 --> 00:21:33,834 Zawsze pomagasz innym, 458 00:21:33,917 --> 00:21:36,044 teraz pozwól pomóc sobie. 459 00:21:36,128 --> 00:21:38,797 - Beznadziejny okład. - To brukselka. 460 00:21:38,880 --> 00:21:40,841 Groszek byłby lepszy, ale ma za dużo cukru. 461 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 Prawda. 462 00:21:43,760 --> 00:21:45,554 Wiesz co, będę szczery. 463 00:21:46,263 --> 00:21:51,059 Nie byłem pewien, czy ta przyjaźń wypali… 464 00:21:52,060 --> 00:21:53,186 ale jest spoko. 465 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Mal. 466 00:22:03,363 --> 00:22:07,868 Chyba nie jestem gotowa na przyjaźń z tobą i Avą. 467 00:22:08,660 --> 00:22:10,037 Wybacz. Myślałam, że dam radę. 468 00:22:10,120 --> 00:22:12,331 Wydawało mi się, że jestem gotowa, ale… 469 00:22:12,914 --> 00:22:14,958 - Nie jesteś zły? - Ani trochę. 470 00:22:17,878 --> 00:22:18,879 Rozumiem. 471 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 Herbata na przeprosiny. 472 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Przydałby się cały dzbanek. 473 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 Przepraszam, mała. 474 00:22:34,311 --> 00:22:35,437 Wiem. 475 00:22:36,855 --> 00:22:38,690 Nie chciałeś, żeby tak wyszło. 476 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Po co ja go tam zabrałem? 477 00:22:40,859 --> 00:22:42,652 Mówiłam ci. 478 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 Ta pedagożka miała rację. 479 00:22:44,863 --> 00:22:46,573 Świętą rację. 480 00:22:46,656 --> 00:22:50,577 Młody musi zobaczyć, że starzy są zgodni. 481 00:22:51,411 --> 00:22:52,496 Starzy? 482 00:22:52,579 --> 00:22:54,748 Młodsza od niego nie jesteś. 483 00:22:55,999 --> 00:22:57,417 Nie lubię 484 00:22:58,043 --> 00:22:59,711 być złą mamą. 485 00:23:01,171 --> 00:23:02,172 To nic fajnego. 486 00:23:03,882 --> 00:23:05,175 Wiem, że… 487 00:23:06,301 --> 00:23:08,553 czasem lepszy ze mnie kumpel do biegania niż… 488 00:23:10,013 --> 00:23:12,724 odpowiedzialny ojciec. 489 00:23:14,059 --> 00:23:15,102 Paige. 490 00:23:16,269 --> 00:23:18,647 Nadal się tego wszystkiego uczę. 491 00:23:24,820 --> 00:23:28,949 Chcesz nauczyć się, jak być ojcem z prawdziwego zdarzenia? 492 00:23:29,032 --> 00:23:30,659 Dawaj. 493 00:23:30,951 --> 00:23:32,285 Dobrze. 494 00:23:32,369 --> 00:23:33,912 Idź na górę 495 00:23:33,995 --> 00:23:38,166 i powiedz mu: „Wrzuć te przeklęte ciuchy do suszarki”. 496 00:23:40,043 --> 00:23:41,128 Takim tonem. 497 00:23:50,387 --> 00:23:53,974 Mike Tyson powiedział: „Każdy ma plan, póki nie dostanie w twarz”. 498 00:23:54,057 --> 00:23:55,350 List motywacyjny 499 00:23:55,434 --> 00:23:57,894 Chyba chodzi o to, że nie ma co się zastanawiać. 500 00:23:57,978 --> 00:23:59,396 Trzeba po prostu działać. 501 00:23:59,938 --> 00:24:02,774 Dziadek dał mi lekcję, której próżno szukać w książkach. 502 00:24:03,442 --> 00:24:08,196 Nauczył mnie, że bycie mężczyzną nie polega tylko na zadawaniu ciosów, 503 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 ale też przyjmowaniu ich na klatę. 504 00:24:11,241 --> 00:24:13,368 Możesz skończyć z zakrwawionym nosem, 505 00:24:13,452 --> 00:24:15,871 ale po pierwszym bliskim spotkaniu z pięścią 506 00:24:16,455 --> 00:24:20,375 człowiek przestaje się bać klasówek, ocen, a nawet innych ludzi. 507 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 Dzięki dziadkowi strach już mnie nie paraliżuje. 508 00:24:25,464 --> 00:24:27,716 Żadne wyzwanie mi niestraszne. 509 00:24:37,601 --> 00:24:39,769 Handlarz narkotyków aresztowany w policyjnym nalocie 510 00:24:40,937 --> 00:24:42,189 Kurde, Sadiiq. 511 00:25:35,325 --> 00:25:37,327 Napisy: Marta Makieła 36885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.