All language subtitles for AbueloYExconvicto-201.po

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:10,969 Stoję właśnie pod studiem telewizyjnym. 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,763 Zaraz robię coś, czego jeszcze nigdy nie robiłam. 3 00:00:13,847 --> 00:00:18,101 Wystąpię w legendarnym programie Kris & Chris! 4 00:00:18,309 --> 00:00:22,814 Wszystko dzięki wam. Mój TED Talk stał się hitem sieci. 5 00:00:22,897 --> 00:00:27,360 Zapraszam do oglądania. Życzcie mi powodzenia albo połamania nóg. 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,031 Czego tam się życzy osobie, która pierwszy raz będzie w telewizji. 7 00:00:43,126 --> 00:00:44,419 Skazany na wolność 8 00:00:44,502 --> 00:00:47,881 (serial inspirowany porąbanymi wydarzeniami) 9 00:00:48,715 --> 00:00:53,595 Wracamy na antenę za pięć, cztery, trzy, dwa… 10 00:00:54,637 --> 00:00:57,098 Witamy po przerwie w naszym porannym programie. 11 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 Święta tuż za rogiem, a to oznacza rodzinne spotkania. 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 Wszyscy zadają sobie pytanie: 13 00:01:02,687 --> 00:01:06,191 „Jak przetrwać wśród bliskich… nie sięgając po wino?”. 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,486 Nasi dzisiejsi goście to dwoje terapeutów. 15 00:01:09,569 --> 00:01:14,491 Jest z nami Paige Alexander. Jej TED Talk o aresztowaniu ojca stał się hitem sieci. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,284 Dziękuję za zaproszenie. 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,203 I Murphy Collins, 18 00:01:18,286 --> 00:01:21,748 autor bestsellera Naga prawda w terapii rodzinnej. 19 00:01:21,831 --> 00:01:26,211 Paige, masz jakiś sposób na radzenie sobie z trudnymi członkami rodziny? 20 00:01:26,294 --> 00:01:29,214 Tak, w terapii nazywamy to „dystansem emocjonalnym”. 21 00:01:29,297 --> 00:01:32,801 Nie nakręcamy się, nie przejmujemy się tym, 22 00:01:32,884 --> 00:01:34,969 co ktoś robi, 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,889 czego nie robi, co zrobił lub nie zrobił. 24 00:01:37,972 --> 00:01:40,934 Nie mam wpływu na zachowanie członków rodziny, 25 00:01:41,017 --> 00:01:43,853 dlatego nie mogę brać tego do siebie. 26 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Nie kupuję tego. 27 00:01:45,396 --> 00:01:48,274 Wydajesz się miła i w ogóle, ale dystans emocjonalny? 28 00:01:48,358 --> 00:01:52,445 Wyświechtane banialuki wymyślone przez przemysł terapeutyczny. 29 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 Słucham? 30 00:01:53,613 --> 00:01:56,616 Dystansujesz się, bo chcesz, by druga osoba się zmieniła, 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 żebyś ty nie musiała. 32 00:01:57,784 --> 00:02:00,578 Ja uważam, że trzeba zacząć od siebie. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,290 Sądzę, że to może być wyzwalające. 34 00:02:04,374 --> 00:02:08,461 Pozwalamy innym decydować o sobie i nie próbujemy ich kontrolować. 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,256 W mojej rodzinie to się sprawdza. 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 - Jak to robisz? - Zaraz. 37 00:02:13,633 --> 00:02:17,804 Jeśli człowiek jest otwarty na zmianę, to nie musi się dystansować. 38 00:02:17,887 --> 00:02:20,098 Paige, co u twojego taty? 39 00:02:20,598 --> 00:02:23,143 Tata ma się świetnie. Został aresztowany, 40 00:02:23,226 --> 00:02:26,354 ale zarzuty zostały oddalone, więc wszystko jest w porządku. 41 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 W porządku? Jak mu na imię? 42 00:02:28,982 --> 00:02:30,024 - Edwin. - Tak. 43 00:02:30,108 --> 00:02:31,359 Edwin? 44 00:02:31,442 --> 00:02:34,904 Jak biedny Edwin czuje się z twoim dystansem emocjonalnym? 45 00:02:35,488 --> 00:02:37,115 Biedny Edwin… 46 00:02:37,740 --> 00:02:39,742 czuje się z tym beznadziejnie, Murph. 47 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 Ja mam na to inny sposób, wiele osób tak robi. 48 00:02:42,245 --> 00:02:44,122 Weźmy wszyscy głęboki wdech. 49 00:02:44,205 --> 00:02:46,416 Dopuśćcie do siebie uczucia. 50 00:02:46,708 --> 00:02:48,042 Poczujcie złość. 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,794 Tu Edwin Alexander. 52 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 Zostaw wiadomość. Miłego dnia. 53 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Poczujcie ból. 54 00:02:53,673 --> 00:02:57,177 Uważam, że gdy chodzi o traumę pokoleniową, 55 00:02:57,260 --> 00:02:59,554 zwykła medytacja nie wystarczy. 56 00:02:59,637 --> 00:03:03,641 Pełna zgoda. Tu przydadzą się zaawansowane techniki medytacji. 57 00:03:04,058 --> 00:03:05,059 Mnie to pomaga. 58 00:03:05,935 --> 00:03:08,980 Nie daj się pajacowi wytrącić z równowagi. Facet cię nie zna. 59 00:03:09,063 --> 00:03:10,607 Nie ma co się licytować, 60 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 ale czy on też zaliczył 9 na 10 traumatycznych doświadczeń z dzieciństwa? 61 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 Nie. 62 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 No to go nie słuchamy. 63 00:03:18,573 --> 00:03:20,116 Czekaj chwilę. 64 00:03:20,200 --> 00:03:22,702 Widziałem twój TED Talk. Zrobiłaś jeden? Ja trzy. 65 00:03:22,785 --> 00:03:24,871 Mówiłaś o byciu sobą, tak? 66 00:03:24,954 --> 00:03:27,040 - Bądź, kim chcesz. - Bądź, kim chcesz. 67 00:03:27,123 --> 00:03:29,292 Właśnie. Taką osobą chcesz być? 68 00:03:29,626 --> 00:03:31,461 Chcesz dystansować się od rodziny? 69 00:03:31,544 --> 00:03:33,254 Nie o to mi chodziło. 70 00:03:33,338 --> 00:03:34,547 To o co? 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,549 Nie rozmawiamy o mojej rodzinie, 72 00:03:36,633 --> 00:03:39,302 tylko o rodzinach przed telewizorami. 73 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 U nas wszystko gra. U mnie też. 74 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 NIKT CI NIE WIERZY 75 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Po reklamach odpowiemy na pytanie… 76 00:03:45,016 --> 00:03:46,100 TY TEŻ NIE 77 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 …czy rurki są już niemodne? Więcej po przerwie. 78 00:03:52,857 --> 00:03:55,693 Stara, ale ci pojechał. 79 00:03:55,777 --> 00:03:58,821 Co ty tu robisz? Rozmawiałyśmy o tym. 80 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Nie potrzebuję cię. 81 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 Idź się pobawić, bądź dzieckiem. 82 00:04:02,825 --> 00:04:05,036 Jestem dorosła. Poradzę sobie. 83 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Na pewno? - Tak. 84 00:04:06,788 --> 00:04:09,540 Widziałam, jak pociłaś się z nerwów. 85 00:04:09,624 --> 00:04:11,876 Uznałam, że trzeba cię ratować. 86 00:04:11,960 --> 00:04:14,003 Nie trzeba. Nic mi nie jest. 87 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 Próbuję czegoś nowego. 88 00:04:15,672 --> 00:04:20,510 Nie pozwolę, żeby tata ani ktokolwiek inny wywrócił moje życie do góry nogami. 89 00:04:20,843 --> 00:04:22,428 - Brzmi dobrze. - Tak. 90 00:04:22,512 --> 00:04:24,931 - Szkoda, że to nie wypali. - Co? 91 00:04:33,773 --> 00:04:36,567 Dziadek 92 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 Hej! Patrz, gdzie jedziesz! 93 00:04:39,112 --> 00:04:40,571 Co ty wyprawiasz? 94 00:04:40,655 --> 00:04:41,781 To ścieżka rowerowa! 95 00:04:44,325 --> 00:04:45,451 Masz za swoje. 96 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 Trzeba było skupić się na drodze. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,088 U nas wszystko gra. U mnie też. 98 00:04:57,171 --> 00:04:58,506 - Na pewno? - Tak. 99 00:04:58,589 --> 00:05:00,300 Wypadła tragicznie. 100 00:05:00,967 --> 00:05:03,469 Ale wygląda ładnie. Jak to ona. 101 00:05:04,178 --> 00:05:06,931 Szkoda tylko, że cała się zapociła. 102 00:05:08,224 --> 00:05:09,267 Tak. 103 00:05:09,350 --> 00:05:10,560 Siadaj. 104 00:05:10,643 --> 00:05:11,811 Dzięki, skarbie. 105 00:05:13,438 --> 00:05:15,732 Zatrzymałem się u niej, żeby jej pomóc, 106 00:05:15,815 --> 00:05:17,775 a tylko pogorszyłem sprawę. 107 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 Nie obwiniaj się. 108 00:05:20,570 --> 00:05:22,071 Paige zrobi to za ciebie. 109 00:05:22,155 --> 00:05:23,531 Co ty nie powiesz. 110 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 Rzecz w tym, że tęsknię za wnukiem. 111 00:05:29,120 --> 00:05:30,788 Nauczyłem go, jak skinąć na kogoś głową. 112 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 Młody zamiast tego wszystkim się kłaniał. 113 00:05:35,543 --> 00:05:38,504 Mógłbyś się z nim zobaczyć, gdybyś nie bał się Paige. 114 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 Wcale się jej nie boję. 115 00:05:41,799 --> 00:05:43,551 Mój wnuk zasługuje na więcej. 116 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 Nie powinien oglądać, jak gliny pakują dziadka do radiowozu. 117 00:05:48,681 --> 00:05:50,975 Potrzebuję trochę spokoju. 118 00:05:52,643 --> 00:05:54,354 Muszę wziąć się w garść. 119 00:05:54,437 --> 00:05:57,940 Nie trzeba brać się w garść, żeby być częścią rodziny. 120 00:06:08,451 --> 00:06:11,454 Jeśli człowiek jest otwarty na zmianę, to nie musi się… 121 00:06:11,537 --> 00:06:12,747 Czemu na mnie naskoczył? 122 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 Czemu? Poszłam do programu, bo chciałam komuś pomóc. 123 00:06:16,417 --> 00:06:19,587 Dzięki tobie połowa Minneapolis ma teraz lepsze zdanie 124 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 na temat własnej rodziny. 125 00:06:21,130 --> 00:06:23,216 Nie kazałam tacie się wyprowadzić, 126 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 sam chciał się wynieść. 127 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 Kto nazywa książkę Naga prawda w terapii rodzinnej? 128 00:06:30,139 --> 00:06:32,975 Jakby wyciąć tę część o rodzinie, to brzmi całkiem sexy. 129 00:06:33,643 --> 00:06:35,520 - Nie o to chodzi. - Okej. 130 00:06:36,312 --> 00:06:37,605 Chodzi o to… Nie. 131 00:06:38,439 --> 00:06:41,943 Znam Paige Alexander od bardzo dawna. 132 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Słuchało się wtedy jeszcze muzyki z kaset. 133 00:06:44,237 --> 00:06:47,323 Lubi myśleć, że zawsze ma rację. 134 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 Ale dziś zastanawia się, czy jednak nie jest w błędzie. 135 00:06:50,910 --> 00:06:52,203 Po czyjej stronie jesteś? 136 00:06:52,286 --> 00:06:56,249 Po stronie osób, które w dzieciństwie bawiły się z tobą w sąd. 137 00:06:56,332 --> 00:06:58,084 Co to w ogóle za zabawa? 138 00:06:59,502 --> 00:07:00,878 Nie! 139 00:07:00,962 --> 00:07:04,006 Pacjent odwołał sesje. To już dziś druga osoba. 140 00:07:04,590 --> 00:07:07,301 Jak ja to naprawię? Muszę wrzucić coś do sieci. 141 00:07:07,385 --> 00:07:10,346 Nie, na dziś już wystarczy wystąpień publicznych. 142 00:07:10,430 --> 00:07:12,348 Tracę klientów. Muszę się bronić. 143 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 Stanąć w swojej obronie. 144 00:07:14,308 --> 00:07:16,227 Czasem lepiej usiąść w swojej obronie. 145 00:07:16,310 --> 00:07:17,812 - To coś dla ciebie. - Tak? 146 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 - Paige? - Tak? 147 00:07:21,899 --> 00:07:24,777 - Wiesz, co mnie ciekawi? - Co? 148 00:07:25,695 --> 00:07:27,905 Gdzie, do cholery, jest twój tata? 149 00:07:35,913 --> 00:07:37,039 O w mordę. 150 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Zatrzymaj się. 151 00:07:42,670 --> 00:07:44,464 Hej, Finn. 152 00:07:44,881 --> 00:07:47,383 - Przepraszam. - Cześć. 153 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 - Nic ci nie jest? - Przepraszam za auto. 154 00:07:49,635 --> 00:07:51,971 Nie przejmuj się. Auto mnie nie obchodzi. 155 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 Przytul się. 156 00:07:54,515 --> 00:07:57,977 Rowerzysta zaczął na mnie wrzeszczeć, zjechałem z drogi. 157 00:07:58,060 --> 00:08:00,188 I rozbiłem ci auto. 158 00:08:00,271 --> 00:08:02,440 To tylko rzecz. 159 00:08:02,523 --> 00:08:03,941 Auto można naprawić. 160 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 Dzięki, że przyjechałeś. 161 00:08:11,240 --> 00:08:13,743 - No co ty. - Nie wiedziałem, czy się pojawisz. 162 00:08:15,912 --> 00:08:18,331 Przepraszam, że nie odbierałem telefonu. 163 00:08:18,915 --> 00:08:20,917 Próbuję wyjść na prostą. 164 00:08:21,751 --> 00:08:22,960 Jechałem do ciebie. 165 00:08:24,462 --> 00:08:25,922 Skąd wiedziałeś, gdzie będę? 166 00:08:28,299 --> 00:08:29,926 Lubię was śledzić. 167 00:08:31,844 --> 00:08:33,471 Obyło się bez ofiar. 168 00:08:34,180 --> 00:08:35,181 - Idź. - Chodź tu. 169 00:08:39,810 --> 00:08:42,230 Chociaż auto chyba wyzionęło ducha. 170 00:08:42,313 --> 00:08:44,649 Przestań. Zabierzmy Finna do lekarza. 171 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 POMOC DORAŹNA 172 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 - Boże, skarbie. - Nic mu nie jest. 173 00:09:07,838 --> 00:09:09,048 - Jesteś cały? - Tak. 174 00:09:09,131 --> 00:09:10,424 Tak? Na pewno? 175 00:09:10,508 --> 00:09:12,885 Dokąd jechałeś? Czemu do mnie nie zadzwoniłeś? 176 00:09:12,969 --> 00:09:14,720 - Bo chciałem uniknąć tego. - Czego? 177 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 Robisz z tego wielkie halo. 178 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 Nieprawda. Co? Nie. 179 00:09:18,266 --> 00:09:19,767 To twoja wina. 180 00:09:19,850 --> 00:09:22,270 To przez ciebie. Ty uczyłeś go prowadzić. 181 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 - Zostawiłeś u nas auto i kluczyki. - Zrzucasz to na mnie? 182 00:09:25,231 --> 00:09:26,899 - Tak. - Jak chcesz. 183 00:09:27,108 --> 00:09:28,568 Nadine też tu jest. 184 00:09:28,651 --> 00:09:30,486 Myślałaś, że gorzej już nie będzie? 185 00:09:30,570 --> 00:09:33,322 Zawsze może być gorzej, bo gdy widziałam cię ostatnio, 186 00:09:33,406 --> 00:09:35,866 podwoziłaś mojego syna do więzienia. 187 00:09:35,950 --> 00:09:39,412 Na szczęście oglądałam dziś rano ciekawą rozmowę w Kris & Chris. 188 00:09:39,495 --> 00:09:42,540 - O rodzinie. Sporo się nauczyłam. - Nadine… 189 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Przestańcie. 190 00:09:43,833 --> 00:09:46,836 Nadine nas tu podwiozła, Paige. 191 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 - Chciała pomóc. - Okej. 192 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 Widzisz? Czasami zdarzy mi się spełnić dobry uczynek. 193 00:09:51,882 --> 00:09:55,678 Raz na rok? Nie! 194 00:09:56,637 --> 00:10:00,141 Zmieniłam się. Nie będę się nakręcać. Zacznę od początku. 195 00:10:01,684 --> 00:10:04,020 Nadine, dziękuję. 196 00:10:04,103 --> 00:10:07,231 Naprawdę. Dziękuję ci z całego serca. 197 00:10:07,315 --> 00:10:09,734 Doceniam twoją pomoc. Bardzo. 198 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 Dzięki, tato. 199 00:10:11,027 --> 00:10:13,821 Nie ma… Żaden problem. 200 00:10:14,280 --> 00:10:16,073 Chciał się ze mną zobaczyć. 201 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 - Tylko tyle. - Wszystko gra. 202 00:10:18,409 --> 00:10:20,369 Mamy emocje pod kontrolą. 203 00:10:20,828 --> 00:10:21,954 Ktoś musi ją przelecieć. 204 00:10:22,538 --> 00:10:24,165 Nic nie masz pod kontrolą. 205 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Finn, otwórz drzwi. 206 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Finn. 207 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 - Hej. - Co? 208 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 - Pukałam. - Wiem. 209 00:10:35,343 --> 00:10:38,179 Przyszłam tylko sprawdzić, czy nie masz wstrząsu mózgu. 210 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 - Nie mam. - Na pewno? 211 00:10:39,972 --> 00:10:41,390 W sieci piszą różne rzeczy. 212 00:10:41,474 --> 00:10:44,268 Podobno olewanie mamy to jeden z najczęstszych objawów. 213 00:10:44,352 --> 00:10:46,270 Chcę tylko zobaczyć twoje oczy. 214 00:10:46,896 --> 00:10:48,689 Nie chcę z tobą gadać. 215 00:10:48,773 --> 00:10:49,774 Finn. 216 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 Miałeś wypadek. 217 00:10:52,943 --> 00:10:54,987 Musimy o tym porozmawiać. 218 00:10:57,323 --> 00:10:58,699 Co się z tobą dzieje? 219 00:10:59,617 --> 00:11:02,328 Nie odbierał telefonu. Myślałem, że się na mnie gniewa. 220 00:11:02,870 --> 00:11:04,080 Na ciebie? 221 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 Przeze mnie go aresztowali. Przestań! 222 00:11:06,374 --> 00:11:07,667 Finn. 223 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 Dziadek nie musiał wsiadać wtedy za kółko. 224 00:11:11,921 --> 00:11:14,507 Mógł zadzwonić do mnie. Mógł wezwać taksówkę. 225 00:11:14,590 --> 00:11:16,717 Nadine najwyraźniej robi teraz za szoferkę. 226 00:11:16,801 --> 00:11:18,636 Sam o sobie decyduje. 227 00:11:18,719 --> 00:11:20,805 - I już tu nie wróci. - Nieprawda. 228 00:11:20,888 --> 00:11:24,225 Po prostu musi przemyśleć kilka spraw, potrzebuje chwili. 229 00:11:24,684 --> 00:11:25,893 Mówiąc „chwila”, 230 00:11:25,976 --> 00:11:29,814 mam na myśli jakiś czas, nie dosłowną chwilę. 231 00:11:29,897 --> 00:11:34,276 Zadzwoń do niego. Może skoczycie na lunch? 232 00:11:34,360 --> 00:11:36,153 Nie chcę skoczyć z nim na lunch. 233 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 Powinien tu mieszkać. 234 00:11:40,324 --> 00:11:41,325 Z nami. 235 00:11:44,328 --> 00:11:46,330 Czułeś się lepiej, gdy tu był. 236 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Tak. 237 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Jestem córką twojego dziadka już jakiś czas. 238 00:11:56,966 --> 00:11:59,176 Powoli uczę się, 239 00:11:59,844 --> 00:12:03,139 że czasem odpuszczanie 240 00:12:03,848 --> 00:12:04,932 to jedyne wyjście. 241 00:12:05,641 --> 00:12:08,519 Mówię to z miłością. 242 00:12:08,602 --> 00:12:10,688 Znam mojego tatę i uważam, 243 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 że też powinieneś trochę odpuścić. 244 00:12:13,983 --> 00:12:15,317 To nie w moim stylu. 245 00:12:15,401 --> 00:12:18,738 Dobrze, ale może mógłbyś z kimś o tym porozmawiać? 246 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 Ale nie ze mną, 247 00:12:20,281 --> 00:12:23,033 bo trochę się o ciebie martwię. 248 00:12:23,117 --> 00:12:24,702 - Skończyłaś? - Serio? 249 00:12:24,785 --> 00:12:25,911 Ja… Okej. 250 00:12:41,594 --> 00:12:44,096 Mogę o coś zapytać? 251 00:12:44,180 --> 00:12:47,057 Nie pytaj, czy możesz pytać. Wal prosto z mostu. 252 00:12:47,141 --> 00:12:49,935 Przepraszam, nigdy nie miałam okazji 253 00:12:50,019 --> 00:12:53,063 pogadać o tym wszystkim z tatą. 254 00:12:53,147 --> 00:12:54,356 O czym? 255 00:12:54,440 --> 00:12:57,526 O narkotykach i przestępczym półświatku. 256 00:12:57,610 --> 00:12:58,861 Nie biorę narkotyków. 257 00:12:59,236 --> 00:13:01,489 Nie chciałam tego sugerować. 258 00:13:01,572 --> 00:13:03,991 Po prostu… Ale sprzedajesz narkotyki, prawda? 259 00:13:04,074 --> 00:13:05,743 - A ty co, policja? - Nie. 260 00:13:05,826 --> 00:13:06,827 Jaja sobie robię. 261 00:13:08,370 --> 00:13:11,248 Nie handluję działkami na rogu, jeśli o to pytasz. 262 00:13:11,332 --> 00:13:13,501 Oczywiście, że nie… 263 00:13:14,460 --> 00:13:17,505 To czym właściwie się zajmujesz? 264 00:13:17,588 --> 00:13:19,423 Nikomu nie powiem. 265 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 Po prostu nie znam taty z tej strony. 266 00:13:22,426 --> 00:13:25,596 Zaopatruję ludzi, którzy zaopatrują ludzi, 267 00:13:26,055 --> 00:13:28,432 którzy zaopatrują tych, którzy handlują na rogu. 268 00:13:28,516 --> 00:13:30,684 Jesteś wicedyrektorem działu sprzedaży? 269 00:13:30,768 --> 00:13:33,354 Tak, przede wszystkim jestem przedsiębiorcą. 270 00:13:34,104 --> 00:13:35,564 - Zabawna jesteś. - Tak? 271 00:13:35,981 --> 00:13:37,483 Jeszcze jedno pytanko. 272 00:13:37,566 --> 00:13:40,820 Chciałeś kiedyś zająć się czymś innym? 273 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 Czymś mniej ryzykownym. 274 00:13:43,239 --> 00:13:44,865 Tak. Nie raz. 275 00:13:45,366 --> 00:13:47,701 Ale prochy to dobra kasa. A kasa to władza. 276 00:13:47,785 --> 00:13:50,287 - Władza przyciąga kobiety… - A ty chcesz być kochany. 277 00:13:51,330 --> 00:13:54,458 - Pewka. - Jak my wszyscy. 278 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 Zależy mi też na dywersyfikacji portfela inwestycyjnego. 279 00:13:59,630 --> 00:14:02,800 No dobrze. Wiesz, kiedy wróci mój tata? 280 00:14:02,883 --> 00:14:05,719 - Tutaj? - Tak. Zatrzymał się u was, prawda? 281 00:14:05,803 --> 00:14:07,930 Nie, on nie chce się mieszać w to gówno. 282 00:14:09,223 --> 00:14:10,808 Myślałaś, że tu jest? 283 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Naprawdę go nie znasz, co? 284 00:14:15,062 --> 00:14:16,689 A dawni wspólnicy? 285 00:14:17,147 --> 00:14:18,148 O co pytasz? 286 00:14:18,232 --> 00:14:22,111 Nie masz gdzie się podziać. Nie kusi cię, by się do nich odezwać? 287 00:14:22,945 --> 00:14:24,321 Ani trochę. 288 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 Nie po to siedziałem tyle za kratkami, 289 00:14:28,242 --> 00:14:30,077 żeby pakować się w to samo gówno. 290 00:14:31,829 --> 00:14:36,709 To akcja z aresztowaniem naprawdę otworzyła mi oczy. 291 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 Oczywiście. 292 00:14:39,003 --> 00:14:40,421 Gdzie się zatrzymałeś? 293 00:14:41,171 --> 00:14:42,381 Dziękuję. 294 00:14:42,464 --> 00:14:44,842 W Wikingu. Przy Lake Street. 295 00:14:45,342 --> 00:14:47,636 Myślałem, że zamknęli tę budę lata temu. 296 00:14:48,429 --> 00:14:50,764 No. Szkoda, że tego nie zrobili. 297 00:14:52,099 --> 00:14:54,643 Dostałem zniżkę, bo wynajmuję pokój na doby. 298 00:14:55,477 --> 00:14:56,645 A nie na godziny. 299 00:15:01,358 --> 00:15:04,445 Nie zapytasz o Paige? 300 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Tak się składa, że nie. 301 00:15:06,906 --> 00:15:09,491 - Nie obchodzi cię, co u niej? - Obchodzi. 302 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Ale postanowiłem spróbować czegoś nowego. 303 00:15:12,620 --> 00:15:14,163 Teraz mam granice. 304 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 - Jestem w pracy. - Rozumiem. 305 00:15:16,999 --> 00:15:18,876 Jaki masz plan? 306 00:15:20,044 --> 00:15:21,545 Chcę znaleźć pracę. 307 00:15:21,629 --> 00:15:23,797 I dopracować zasmażkę do sosu. 308 00:15:24,798 --> 00:15:29,094 Muszę też dowiedzieć się, czym jest ten przeklęty GPTChat. 309 00:15:29,887 --> 00:15:31,847 Życie na wolności jest trudne. 310 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Nie ma się co czarować. 311 00:15:34,099 --> 00:15:36,268 Dlatego wolisz utrudnić sobie sprawę? 312 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 Opuszczasz rodzinę i robisz wszystko sam? 313 00:15:39,271 --> 00:15:41,065 Nie mogę wrócić do Paige. 314 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 Jestem dla nich ciężarem. 315 00:15:43,317 --> 00:15:46,904 Nie mogę rozmawiać z tobą o Paige. 316 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Ale mogę rozmawiać o tobie 317 00:15:49,657 --> 00:15:52,368 i o tym, że oprócz bycia ciężarem byłeś też wsparciem. 318 00:15:52,451 --> 00:15:57,206 Mógłbym tam wrócić tylko dlatego, że wnuk mnie potrzebuje. 319 00:15:57,289 --> 00:15:59,750 Ale muszę wymyślić, jak mogę wspierać Finna. 320 00:15:59,833 --> 00:16:01,335 I to lepiej, niż wspierałem… 321 00:16:02,294 --> 00:16:05,756 pewną kobietę, o której tak bardzo nie chcesz rozmawiać. 322 00:16:09,051 --> 00:16:10,344 Punkt dla ciebie. 323 00:16:37,538 --> 00:16:39,832 Dzięki, że przyszłaś, mała. 324 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Nie jestem na ciebie zła. 325 00:16:44,378 --> 00:16:45,629 A szkoda. 326 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Siedzę, patrzę na ciebie 327 00:16:48,882 --> 00:16:52,011 i mam wrażenie, że ci nie zależy. 328 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Że masz to w głęboko dupie. 329 00:16:54,680 --> 00:16:58,517 Rozumiem, że tak może się wydawać. 330 00:16:58,934 --> 00:16:59,977 Ale zależy mi. 331 00:17:00,060 --> 00:17:04,356 Po prostu teraz staram się być realistką. 332 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Jest jak jest. 333 00:17:06,400 --> 00:17:09,778 Widzisz? Mam wrażenie, że się poddałaś. 334 00:17:10,487 --> 00:17:11,572 Po prostu… 335 00:17:12,531 --> 00:17:13,574 Słuchaj. 336 00:17:14,074 --> 00:17:16,160 Finna coś gryzie. 337 00:17:17,578 --> 00:17:18,579 Okej. 338 00:17:18,662 --> 00:17:22,207 Możemy coś z tym zrobić, 339 00:17:22,291 --> 00:17:24,585 ale nie wierzysz w takie rzeczy. 340 00:17:24,668 --> 00:17:26,795 Sądzę, że się nie zgodzisz, 341 00:17:26,879 --> 00:17:28,672 co całkowicie rozumiem, 342 00:17:28,756 --> 00:17:32,051 biorąc pod uwagę ten cały przemysł terapeutyczny… 343 00:17:32,134 --> 00:17:33,135 Zrobię to. 344 00:17:35,429 --> 00:17:37,598 Mówię o terapii rodzinnej. 345 00:17:37,681 --> 00:17:39,349 Słyszałaś, co powiedziałem. 346 00:17:40,100 --> 00:17:41,226 Zgadzam się. 347 00:17:41,310 --> 00:17:42,644 Naprawdę? 348 00:17:43,937 --> 00:17:44,938 Tak. 349 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 Pogadasz z terapeutą? 350 00:17:47,274 --> 00:17:48,400 Pod jednym warunkiem. 351 00:17:49,359 --> 00:17:50,986 Ja go wybiorę. 352 00:17:54,698 --> 00:17:58,118 Zazwyczaj zaczynam od pytania: „Co was tu sprowadza?”, 353 00:17:58,202 --> 00:18:00,329 ale odpowiedź już znam. 354 00:18:00,412 --> 00:18:01,830 Wie pan, że robiłem auto? 355 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Widziałem pana w telewizji. 356 00:18:04,291 --> 00:18:07,628 Mówi pan prosto z mostu, właśnie kogoś takiego nam trzeba. 357 00:18:08,212 --> 00:18:12,174 Ja akurat się z tym nie zgadzam. On nie jest prawdziwym terapeutą. 358 00:18:12,966 --> 00:18:15,969 Wolę określenie „radykalny coach relacji rodzinnych”. 359 00:18:16,053 --> 00:18:18,722 - Widzisz? - Zrobiłem doktorat na Harvardzie. 360 00:18:19,264 --> 00:18:21,683 Mógłbym pracować jako zwykły terapeuta, 361 00:18:21,767 --> 00:18:23,852 ale wolę uzdrawiać ludzi. 362 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 - Nas też pan uzdrowi? - Jeśli chcecie. 363 00:18:26,814 --> 00:18:27,815 - Chcecie? - Tak. 364 00:18:27,898 --> 00:18:30,984 Musicie tego bardzo chcieć. Wiele osób tego nie potrafi. 365 00:18:31,068 --> 00:18:34,738 Czytałam twoją książkę. Nie prowadzisz prawdziwej terapii. 366 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 Czym jest prawdziwa terapia? 367 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 Będę z wami szczery. 368 00:18:37,866 --> 00:18:41,787 Możecie wydać krocie na wieloletnią gówno-terapię 369 00:18:41,870 --> 00:18:44,456 albo mogę wam powiedzieć, co robicie źle. Wasz wybór. 370 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 Przyjmuję tylko prywatnie. 371 00:18:46,041 --> 00:18:48,669 Bo używasz zwrotów typu „gówno-terapia”. 372 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 A jednak jesteś teraz u mnie i siedzisz na mojej kanapie. 373 00:18:52,047 --> 00:18:54,216 Może dasz mi szansę, Paige? 374 00:18:54,299 --> 00:18:55,300 Wiesz, co mówią. 375 00:18:55,384 --> 00:18:57,469 - „Nie staraj – działaj”. - Kto tak mówi? 376 00:18:57,553 --> 00:18:59,972 - Ja. - Chyba jesteś słaby z gramatyki. 377 00:19:00,055 --> 00:19:01,265 Rodzina ci się sypie. 378 00:19:01,849 --> 00:19:03,809 - I to jak. - Mogę coś powiedzieć? 379 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 Zależy mi, by wszyscy byli szczęśliwi. 380 00:19:06,478 --> 00:19:07,938 Tak, Edwinie. Tak. 381 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 To godne podziwu. Nawet bardzo. 382 00:19:11,316 --> 00:19:14,403 Zwłaszcza że lubisz dolać oliwy do ognia. 383 00:19:15,696 --> 00:19:17,156 I rzucić zapałkę. 384 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Możemy zaczynać? 385 00:19:19,992 --> 00:19:23,954 Już zaczęliśmy, jefe. Świetnie ci idzie. 386 00:19:26,290 --> 00:19:29,418 Nie miałem zamiaru w kółko popełniać tego samego błędu. 387 00:19:29,501 --> 00:19:32,171 Nie na oczach mojej rodziny. 388 00:19:32,254 --> 00:19:34,423 Dlaczego? Inni nie mają z tym problemu. 389 00:19:34,840 --> 00:19:37,009 Już ci mówię. To przez twoje ego. 390 00:19:38,927 --> 00:19:40,721 Wiesz, co to znaczy być mężczyzną? 391 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Mnie pytasz? 392 00:19:42,389 --> 00:19:44,391 Mężczyzna staje na wysokości zdania. 393 00:19:44,474 --> 00:19:45,475 - Amen. - Moment. 394 00:19:45,601 --> 00:19:47,394 Próbowałem poskładać życie do kupy. 395 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 - Swoje życie? - Moje życie. 396 00:19:49,146 --> 00:19:51,940 Twoje życie. A co z Paige i Finnem? Co z ich życiem? 397 00:19:52,566 --> 00:19:56,361 Mężczyźni nie muszą opuszczać rodziny, żeby wziąć się w garść. 398 00:19:56,445 --> 00:19:57,446 Alleluja. 399 00:19:57,529 --> 00:20:00,282 Mama złości się na dziadka o wszystko. 400 00:20:00,365 --> 00:20:02,951 - Nie. - Prawda. Wszystko. 401 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 Nie, ja… 402 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 Chcę cię ochronić, 403 00:20:07,414 --> 00:20:10,000 bo na dziadku nie można polegać. 404 00:20:10,083 --> 00:20:13,045 - Pierdolenie. - Klnie, ale ma rację. 405 00:20:13,128 --> 00:20:17,174 Założę się, że syn miał problemy, zanim pojawił się twój tata. 406 00:20:17,591 --> 00:20:19,092 - Prawda. - Fakty. 407 00:20:19,718 --> 00:20:23,347 Paige, co gryzło twojego syna, zanim w jego życiu pojawił się Edwin? 408 00:20:23,430 --> 00:20:25,390 - Właśnie. - Próbujesz zrzucić to na mnie? 409 00:20:25,474 --> 00:20:29,645 Nie próbuję. Po prostu zrzucam to na ciebie. 410 00:20:29,728 --> 00:20:31,813 Powinnaś przyjrzeć się sobie. 411 00:20:33,690 --> 00:20:34,733 Spróbuj. 412 00:20:35,484 --> 00:20:37,569 Dawaj. Zajrzyj głęboko. 413 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 Jesteś terapeutką. Chyba potrafisz. 414 00:20:39,947 --> 00:20:42,908 - Tak. Nie mogłam na niego liczyć… - Źle to robisz. 415 00:20:42,991 --> 00:20:44,284 Teraz mówimy o tobie. 416 00:20:45,202 --> 00:20:47,496 Ja nie mogłam na niego liczyć. 417 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Nigdy. 418 00:20:50,415 --> 00:20:53,669 A teraz robi to samo mojemu synowi. 419 00:20:53,752 --> 00:20:56,088 Dobrze. Powiedz mi coś. 420 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Co by się stało, gdybyś powiedziała to tacie prosto w oczy? 421 00:21:06,515 --> 00:21:08,141 Nie mogłam na ciebie liczyć. 422 00:21:14,815 --> 00:21:16,650 Nigdy. 423 00:21:16,733 --> 00:21:19,278 A teraz patrzę, jak robisz… 424 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 dokładnie to samo mojemu synowi. 425 00:21:24,241 --> 00:21:25,284 Halo. 426 00:21:26,451 --> 00:21:28,245 A gdzie dystans emocjonalny? 427 00:21:28,328 --> 00:21:29,538 Schował się gdzieś? 428 00:21:29,621 --> 00:21:32,374 Pod poduszką? A może pod kanapą? 429 00:21:32,457 --> 00:21:34,418 Nie. Wiesz dlaczego? Bo to ściema. 430 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Nie możesz tak się do mnie odzywać. 431 00:21:36,378 --> 00:21:39,673 Bo co? To nie był dystans, to była emocjonalna amputacja. 432 00:21:39,756 --> 00:21:41,466 Odcięłaś się od ojca. 433 00:21:41,550 --> 00:21:44,386 Wiesz, od kogo jeszcze? Od siebie. 434 00:21:44,511 --> 00:21:47,597 - Amen. - Pora popracować nad sobą, droga pani. 435 00:21:47,681 --> 00:21:49,099 Dobrze gada. 436 00:21:50,600 --> 00:21:51,893 Dokąd idziesz? 437 00:21:51,977 --> 00:21:53,854 - Wychodzisz? - Czekaj. 438 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 To był twój pomysł, mała. 439 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Śpieszysz się na live na Instagramie? 440 00:21:57,482 --> 00:22:01,236 Nie będę siadać… Nie zamierzam usiąść i… 441 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Nie… Nie usiądę! 442 00:22:02,988 --> 00:22:05,407 Zamiast tego stanę w swojej obronie. Wychodzę. 443 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Już nigdy tu nie wrócę. 444 00:22:07,242 --> 00:22:08,535 Wielkie dzięki, doktorze. 445 00:22:13,206 --> 00:22:14,791 Świetna sesja. 446 00:22:22,799 --> 00:22:26,261 Finn. Cześć. 447 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Hej. 448 00:22:28,388 --> 00:22:30,057 Puk, puk. 449 00:22:30,140 --> 00:22:32,809 - Powiem ci, jak będzie. - Okej. 450 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 Powiesz, że musimy pogadać. 451 00:22:34,519 --> 00:22:36,688 A ja udam, że cię nie słyszę. 452 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Zapytasz, czy wszystko gra, 453 00:22:38,482 --> 00:22:40,400 a ja odpowiem, że tak. 454 00:22:40,484 --> 00:22:43,612 Zrobisz tę swoją zmartwioną minę, 455 00:22:43,695 --> 00:22:46,698 a ja zestresuję się jeszcze bardziej. 456 00:22:46,782 --> 00:22:49,951 Potem w końcu sobie pójdziesz i wszystko będzie dobrze. 457 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 A jutro powtórzymy wszystko od nowa. 458 00:22:53,288 --> 00:22:55,290 Proszę. Zaoszczędziłem nam sporo czasu. 459 00:22:55,374 --> 00:22:56,875 Nie. Czekaj. 460 00:22:56,958 --> 00:23:00,087 Finn. Przepraszam. 461 00:23:01,421 --> 00:23:03,465 Przepraszam, że sobie poszłam. 462 00:23:03,965 --> 00:23:07,469 Biernie patrzyłam na to, co robi mi tata… 463 00:23:09,012 --> 00:23:10,180 przez całe życie. 464 00:23:10,764 --> 00:23:12,224 Zgodził się na terapię. 465 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 Tak, ale miga się od odpowiedzialności. 466 00:23:17,020 --> 00:23:19,147 To jego wina, Finn. 467 00:23:19,231 --> 00:23:22,651 Ale po prostu nie potrafi tego przyznać. 468 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 Żeby było jasne. 469 00:23:28,448 --> 00:23:31,785 Uważasz, że dziadek jest źródłem wszystkich twoich problemów? 470 00:23:32,994 --> 00:23:34,162 W sumie tak. 471 00:23:34,246 --> 00:23:38,166 Czyli źródłem moich problemów musisz być ty. 472 00:23:42,921 --> 00:23:44,005 O Boże. 473 00:23:48,552 --> 00:23:50,220 WIKING 474 00:24:04,067 --> 00:24:05,068 Możemy pogadać? 475 00:24:08,113 --> 00:24:09,114 Wal. 476 00:24:12,033 --> 00:24:13,827 Powinieneś do nas wrócić. 477 00:24:14,327 --> 00:24:18,832 Murphy miał rację. Udawałam, że się dystansuję. 478 00:24:18,915 --> 00:24:22,544 Za to ty się izolujesz, bo martwisz się o swoje ego. 479 00:24:22,627 --> 00:24:24,296 - Myślę, że… - Kochanie, przestań. 480 00:24:26,631 --> 00:24:28,842 Nie mogę się tak dłużej czuć, 481 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 Paige. 482 00:24:32,762 --> 00:24:34,014 Tyle wiem. 483 00:24:35,140 --> 00:24:37,058 Dalej tak nie mogę. 484 00:24:38,477 --> 00:24:39,478 Ja też… 485 00:24:40,145 --> 00:24:43,523 Ja też nie chcę się tak czuć, dlatego musimy nad tym popracować. 486 00:24:43,607 --> 00:24:45,692 Oboje musimy się zmienić. 487 00:24:45,775 --> 00:24:47,819 Możesz się zatrzymać? 488 00:24:52,824 --> 00:24:54,743 Musimy przerwać ten cykl. 489 00:24:54,826 --> 00:24:56,536 Myślisz, że co ja robię? 490 00:24:56,620 --> 00:24:59,873 Wiem, ale wszystko, co robimy, by przerwać ten cykl, 491 00:24:59,956 --> 00:25:03,251 tylko go napędza. To musi się skończyć. 492 00:25:05,629 --> 00:25:07,255 Nie mogę. 493 00:25:07,339 --> 00:25:09,007 Tato, przepraszam. 494 00:25:09,090 --> 00:25:11,176 Przepraszam, że poczułeś, 495 00:25:11,259 --> 00:25:13,762 że mi nie zależy, bo zależy mi bardzo. 496 00:25:13,845 --> 00:25:17,516 Wiem, że jestem dla ciebie surowa. 497 00:25:17,599 --> 00:25:19,809 Przepraszam. Popracuję nad tym. 498 00:25:19,893 --> 00:25:21,144 To moja wina. 499 00:25:21,228 --> 00:25:23,313 Zrobię wszystko, żeby to naprawić. 500 00:25:23,396 --> 00:25:26,233 Jeśli chcesz, pójdę nawet do Murphy'ego. 501 00:25:26,316 --> 00:25:27,609 Po prostu… 502 00:25:28,818 --> 00:25:32,614 Proszę, wróć do domu. 503 00:26:26,543 --> 00:26:28,545 Napisy: Marta Makieła 36976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.