All language subtitles for About.Adam.PAL-Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,398
Ăcoute, si tu crois que je refuse
d'admettre mes torts, c'est faux.
2
00:00:41,680 --> 00:00:42,908
J'en ai fait une liste.
3
00:00:43,160 --> 00:00:45,435
- On va tout passer en revue.
- Je t'en prie...
4
00:00:47,120 --> 00:00:49,350
Je suis un connard.
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,995
Je suis égoïste.
Je ne pense qu'Ă moi.
6
00:00:52,440 --> 00:00:54,078
ArrĂȘte ça et Ă©coute.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,948
Ce n'est vraiment pas de ta faute.
8
00:00:57,200 --> 00:01:00,715
- Je vous interromps ?
- Non, on en avait terminé.
9
00:01:00,960 --> 00:01:03,235
- Ă un de ces quatre, Simon.
- Accorde-moi 40 minutes.
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,950
- On est déjà en retard, hein, Laura ?
- TrĂšs en retard.
11
00:01:07,200 --> 00:01:10,158
- C'est pas fini depuis mardi ?
- Si. Il a voulu me revoir.
12
00:01:10,400 --> 00:01:12,436
Mais comment tu fais, Lucy ?
13
00:01:12,680 --> 00:01:15,035
Tu largues le mardi,
le vendredi t'as quelqu'un d'autre.
14
00:01:15,280 --> 00:01:18,556
- C'était une décision mutuelle.
- Regarde-le, il pleure !
15
00:01:18,800 --> 00:01:21,997
Ma propre soeur fait pleurer
un homme adulte dans un café.
16
00:01:22,240 --> 00:01:23,753
J'ai failli pleurer aussi.
17
00:01:24,000 --> 00:01:26,230
Je ne pleure pas,
mais j'ai des sentiments.
18
00:01:26,480 --> 00:01:29,472
Simon est un idiot,
mais il est inoffensif et tu...
19
00:01:32,000 --> 00:01:36,152
Sérieux, Lucy, tous ces types
et tu n'as jamais vécu
20
00:01:36,880 --> 00:01:41,396
- la folie d'une grande passion.
- Oui, je sais.
21
00:01:41,920 --> 00:01:46,198
Un truc énorme, mental et physique,
enrobé d'une excitante fantaisie.
22
00:01:46,760 --> 00:01:49,069
Tout ce blabla et t'en es oĂč ?
23
00:01:49,320 --> 00:01:51,550
T'es pas sortie avec un mec
depuis un an.
24
00:01:51,800 --> 00:01:54,951
Et le dernier, c'était ce barbu
qui buvait du Pernod.
25
00:01:55,200 --> 00:01:56,269
Bernard.
26
00:01:59,480 --> 00:02:01,755
Quand est-ce que
tu passes Ă l'action ?
27
00:02:02,000 --> 00:02:04,753
Je le ferai un jour et je le sais,
c'est là la différence.
28
00:02:05,000 --> 00:02:06,558
Bref... Ă la nĂŽtre.
29
00:02:07,120 --> 00:02:13,275
Lucy : "D'ailleurs,
Adam ne m'a mĂȘme pas draguĂ©e."
30
00:02:15,200 --> 00:02:17,031
Ils me supplient de chanter.
31
00:02:30,160 --> 00:02:32,833
Cet endroit est rempli d'ex.
32
00:02:33,320 --> 00:02:36,073
T'inquiÚte, il m'intéresse pas.
33
00:02:37,720 --> 00:02:40,757
Encore un. Laura avait
peut-ĂȘtre raison, finalement.
34
00:02:41,000 --> 00:02:45,073
J'arrive pas à me décider.
Ce sont des mecs sympas.
35
00:02:45,320 --> 00:02:47,038
Enfin, la plupart.
36
00:02:47,400 --> 00:02:50,790
Mais parfois,
on a envie de voir une nouvelle tĂȘte.
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,918
Eh bien... Qu'avons-nous lĂ ?
38
00:03:08,720 --> 00:03:11,154
Bas les pattes, Maria,
je l'ai vu avant toi.
39
00:03:22,480 --> 00:03:25,153
Est-il timide Ă ce point ?
40
00:03:25,800 --> 00:03:28,030
Ăa va me changer un peu.
41
00:03:40,920 --> 00:03:42,638
C'est parti...
42
00:03:42,880 --> 00:03:44,632
Vous commandez
ou vous attendez quelqu'un ?
43
00:03:44,880 --> 00:03:47,474
- Pardon ?
- Vous voulez commander ?
44
00:03:48,160 --> 00:03:50,913
Oui. Je vous avais prise
pour une chanteuse.
45
00:03:51,560 --> 00:03:52,754
Ăa dĂ©pend du point de vue.
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,834
Je suis soit une chanteuse qui sert,
soit une serveuse qui chante.
47
00:03:57,440 --> 00:04:01,479
- Je ne sais pas trop ce que je suis.
- Une excellente chanteuse.
48
00:04:01,960 --> 00:04:04,428
- Oui, fabuleuse.
- Merci.
49
00:04:06,720 --> 00:04:09,314
- Vous voulez manger ?
- Bien sûr...
50
00:04:13,560 --> 00:04:17,951
- Le poulet au maĂŻs est excellent.
- Ăa ira trĂšs bien.
51
00:04:18,480 --> 00:04:21,472
Et du vin... Vous préférez
du rouge ou du blanc ?
52
00:04:21,760 --> 00:04:24,513
Le rouge du patron est bon,
mais si vous voulez du blanc...
53
00:04:26,440 --> 00:04:28,749
Le rouge du patron
fera trĂšs bien l'affaire.
54
00:04:29,000 --> 00:04:32,197
Poulet au maïs et cuvée du patron.
55
00:04:33,640 --> 00:04:36,871
J'adore les hommes
qui savent ce qu'ils veulent.
56
00:04:37,280 --> 00:04:38,759
Quel sourire.
57
00:04:41,320 --> 00:04:42,639
Je t'ai eu...
58
00:04:43,680 --> 00:04:45,989
Tiens... Vous partez ?
59
00:04:46,720 --> 00:04:48,312
J'espÚre que ça vous a plu.
60
00:04:49,320 --> 00:04:51,276
C'était excellent.
61
00:04:53,440 --> 00:04:57,115
Ne voit-il pas qu'il n'a
qu'Ă demander ? Allez, ose !
62
00:04:57,960 --> 00:04:59,439
Seigneur...
63
00:04:59,880 --> 00:05:04,396
On pourrait peut-ĂȘtre se revoir,
se fixer un rendez-vous...
64
00:05:04,920 --> 00:05:08,799
- Oui, ça me ferait vachement plaisir.
- Tant mieux.
65
00:05:09,480 --> 00:05:13,393
- Au fait, moi c'est Lucy.
- Enchanté et moi, c'est...
66
00:05:14,040 --> 00:05:18,079
- Tu ne connais pas ton nom ?
- Si, je m'appelle Adam.
67
00:05:19,520 --> 00:05:21,431
Comment va-t-on... ?
68
00:05:21,840 --> 00:05:24,798
- Appelle-moi. T'as un stylo ?
- Oui.
69
00:05:27,640 --> 00:05:30,871
Je suis ravi
que tu me l'aies proposé. J'étais...
70
00:05:31,680 --> 00:05:35,753
C'est bizarre, mais j'ai senti
qu'il se passait un truc.
71
00:05:37,320 --> 00:05:39,117
C'est peut-ĂȘtre le cas.
72
00:05:43,000 --> 00:05:46,151
TrĂšs bien...
Je t'appelle prochainement...
73
00:05:47,440 --> 00:05:48,793
... Adam.
74
00:05:50,640 --> 00:05:51,834
Salut...
75
00:05:57,360 --> 00:05:58,839
- Lucy, tu décroches ?
- Oui.
76
00:05:59,280 --> 00:06:01,271
- Prends le combiné, alors.
- Oui.
77
00:06:01,560 --> 00:06:04,233
- Fais-le.
- Oui, mais laisse-moi.
78
00:06:04,480 --> 00:06:05,549
TrĂšs bien.
79
00:06:06,120 --> 00:06:08,918
- Il va finir par laisser tomber.
- Maman !
80
00:06:11,960 --> 00:06:14,633
Salut ! T'as eu mon message ?
81
00:06:14,880 --> 00:06:16,518
Je les ai tous eus.
82
00:06:16,880 --> 00:06:19,440
Je ne savais pas si...
83
00:06:19,960 --> 00:06:24,351
C'est dur de parler Ă ces machines.
Ici, c'est maman notre répondeur.
84
00:06:26,560 --> 00:06:29,472
La ferme, Lucy !
On dirait un cheval sous acide !
85
00:06:30,720 --> 00:06:33,029
Enfin bref...
86
00:06:34,640 --> 00:06:37,313
T'es toujours lĂ ?
- Toujours lĂ .
87
00:06:37,760 --> 00:06:40,069
Et si on se voyait demain ?
88
00:06:40,520 --> 00:06:42,750
Je viendrai te chercher en voiture.
89
00:06:43,200 --> 00:06:44,997
Ici ?
- C'est mal ?
90
00:06:45,440 --> 00:06:48,113
Non, ce sera trĂšs bien.
91
00:06:49,000 --> 00:06:50,831
Passe vers 19h30.
92
00:06:51,400 --> 00:06:53,311
Oui, c'est ça...
93
00:06:55,320 --> 00:06:58,471
Tu vas raccrocher, oui ?
94
00:06:58,760 --> 00:06:59,715
Salut.
95
00:07:01,280 --> 00:07:03,669
Ăa s'est bien passĂ©.
T'étais nerveuse ?
96
00:07:04,080 --> 00:07:06,878
- Maman...
- C'est juste une question.
97
00:07:07,120 --> 00:07:10,430
- T'es rarement nerveuse.
- Il vient me chercher demain.
98
00:07:10,680 --> 00:07:14,309
- Il a une voiture.
- Formidable.
99
00:07:15,040 --> 00:07:16,712
J'achĂšterai un gĂąteau.
100
00:07:17,920 --> 00:07:22,152
Regardez-moi cette petite fille
tellement craquante.
101
00:07:22,840 --> 00:07:25,991
- Ăa te gĂȘne pas de la garder, maman ?
- Pas du tout.
102
00:07:26,280 --> 00:07:28,953
- La petite Jeanie...
- Je passe la prendre demain.
103
00:07:29,200 --> 00:07:31,668
Un gĂąteau...
J'ai pas oublié un anniversaire ?
104
00:07:31,960 --> 00:07:33,313
Le mien, ces 20 derniÚres années.
105
00:07:33,560 --> 00:07:35,551
Le nouveau copain de Lucy
vient la chercher.
106
00:07:35,800 --> 00:07:38,633
- Content pour toi, Lucy.
- Merci.
107
00:07:38,960 --> 00:07:39,995
On y va.
108
00:07:40,400 --> 00:07:43,119
- Attendez un peu.
- Non, allez-vous-en tous.
109
00:07:43,360 --> 00:07:45,590
On vit ici, oĂč veux-tu qu'on aille ?
110
00:07:45,880 --> 00:07:50,158
Il vient la chercher en voiture
pour leur premier rendez-vous.
111
00:07:50,440 --> 00:07:55,070
- Il lui donne de mauvaises habitudes.
- On va lui souhaiter la bienvenue.
112
00:07:55,320 --> 00:07:56,275
C'est lui ?
113
00:07:56,520 --> 00:07:59,910
On va donc rencontrer
le vainqueur de la semaine.
114
00:08:02,080 --> 00:08:03,149
Laisse tomber.
115
00:08:04,200 --> 00:08:06,873
Salut... Merci beaucoup.
116
00:08:07,320 --> 00:08:10,073
- C'est un peu ringard, je sais.
- Pas du tout.
117
00:08:10,320 --> 00:08:13,835
J'espÚre que ça te dérange pas
mais ma famille est au complet.
118
00:08:14,160 --> 00:08:17,118
Ăa te dirait de les rencontrer ?
119
00:08:18,000 --> 00:08:21,117
- Juste une seconde, ensuite on file.
- Avec plaisir.
120
00:08:21,400 --> 00:08:23,072
Bonsoir, Adam.
121
00:08:23,320 --> 00:08:24,912
Sympa...
122
00:08:25,480 --> 00:08:28,552
Un morceau de gĂąteau ?
Ce n'est pas un fait maison.
123
00:08:28,800 --> 00:08:32,270
Alice, ma fille aßnée
et son mari, Martin.
124
00:08:32,640 --> 00:08:35,837
Et ça, c'est mon bébé,
enfin, mes deux bébés :
125
00:08:36,440 --> 00:08:38,351
David et ma petite-fille.
126
00:08:38,600 --> 00:08:40,750
Et puis la pauvre Laura.
127
00:08:41,480 --> 00:08:45,359
J'avoue que j'ai été surprise.
Il n'a rien Ă voir avec les autres.
128
00:08:45,600 --> 00:08:47,113
- Tu vois.
- D'oĂč vient ce changement ?
129
00:08:47,360 --> 00:08:52,388
- Je mûris.
- Et ce nom, si originel : Adam...
130
00:08:52,800 --> 00:08:54,597
Oui, c'est pas terrible.
131
00:08:54,840 --> 00:08:56,876
Et il lit.
Il cite Christina Rossetti.
132
00:08:57,240 --> 00:08:59,549
- Pour quoi faire ?
- On a abordé le sujet.
133
00:08:59,800 --> 00:09:03,793
Pourtant, elle n'est pas trĂšs connue.
J'approuve ton choix.
134
00:09:04,240 --> 00:09:09,314
- J'espĂšre juste que tu es prĂȘte.
- Oui, je suis pleine de ressources.
135
00:09:11,800 --> 00:09:15,190
- Alors, t'es jalouse ?
- Ne sois pas idiote.
136
00:09:15,880 --> 00:09:19,111
La pauvre Laura.
Bien sûr qu'elle n'est pas jalouse.
137
00:09:19,400 --> 00:09:23,871
Et si c'était moi qui devais vivre
la folle passion dont elle parle.
138
00:09:24,120 --> 00:09:26,031
Je voudrais acheter ce livre.
139
00:09:26,280 --> 00:09:30,353
Encore un livre... C'est pas
avec des livres qu'elle y arrivera.
140
00:09:32,160 --> 00:09:35,391
Dis, Lucy, tu crois que Karen
a un problĂšme ?
141
00:09:36,000 --> 00:09:38,958
Ăa la gĂȘne mĂȘme pas de dire
qu'elle est vierge.
142
00:09:39,280 --> 00:09:41,077
Ăa veut dire quoi ?
143
00:09:41,400 --> 00:09:43,630
Ăa fait 3 semaines
que je sors avec elle.
144
00:09:43,920 --> 00:09:46,480
Elle a son propre appart.
On ne craint rien.
145
00:09:46,720 --> 00:09:49,598
DrÎle de définition
du sexe sans danger.
146
00:09:51,000 --> 00:09:52,672
Bref, fait chier.
147
00:09:53,120 --> 00:09:56,669
- Je parie que toi et Adam, c'est fait.
- Non, on n'a rien fait.
148
00:09:56,920 --> 00:09:59,798
D'ailleurs,
Adam ne m'a mĂȘme pas draguĂ©e.
149
00:10:00,040 --> 00:10:01,519
Je te jure.
150
00:10:02,000 --> 00:10:03,877
Mais ça ne m'aurait pas déplu.
151
00:10:05,960 --> 00:10:07,871
Alors, il te plaĂźt Ă toi aussi ?
152
00:10:08,320 --> 00:10:11,153
Un peu trop calme pour moi.
Mais je peux me tromper.
153
00:10:11,440 --> 00:10:13,590
Pose la question Ă Adam,
il travaille ici.
154
00:10:13,840 --> 00:10:17,515
C'est Ă toi que je la pose.
Entre soeurs, on se dit ces choses-lĂ .
155
00:10:17,840 --> 00:10:19,239
- Alors ?
- Quoi ?
156
00:10:19,720 --> 00:10:22,029
- Je ne sais pas trop.
- D'accord, je vois.
157
00:10:22,920 --> 00:10:25,514
- à chacun sa façon de faire.
- Absolument.
158
00:10:25,760 --> 00:10:29,389
Enfin bref...
Occupe-toi de tes affaires.
159
00:10:31,120 --> 00:10:34,430
Tu entres ? Il accroche
une nouvelle expo aujourd'hui.
160
00:10:34,680 --> 00:10:36,875
Non, on se verra plus tard.
161
00:10:39,720 --> 00:10:41,199
Alice ?
162
00:10:43,840 --> 00:10:48,630
Tu sais comment les mecs insistent
tellement pour faire l'amour ?
163
00:10:49,080 --> 00:10:51,799
- Ăa me dit quelque chose.
- Eh bien, pas Adam.
164
00:10:52,040 --> 00:10:55,032
On dirait qu'il préfÚre
me laisser faire.
165
00:10:55,320 --> 00:10:59,199
- Ăa me change.
- T'es en train de tomber amoureuse ?
166
00:11:00,480 --> 00:11:01,708
Ă plus tard...
167
00:11:11,560 --> 00:11:14,028
Quand tu fais l'amour
pour la premiĂšre fois...
168
00:11:14,280 --> 00:11:16,635
- Pardon ?
- Non, je parle en général.
169
00:11:17,040 --> 00:11:19,759
Je veux juste que tu saches
170
00:11:20,160 --> 00:11:22,833
que je préfÚre te laisser décider.
171
00:11:24,120 --> 00:11:25,314
Je ne pige pas.
172
00:11:25,560 --> 00:11:29,348
Tout. L'endroit, le moment,
les circonstances...
173
00:11:30,200 --> 00:11:34,830
Je veux que ce soit exactement
comme tu l'entends.
174
00:11:35,720 --> 00:11:36,675
Ăa te va ?
175
00:11:37,000 --> 00:11:39,798
Et si on le faisait maintenant,
dans la voiture.
176
00:11:40,160 --> 00:11:41,275
Je vais y réfléchir.
177
00:12:45,960 --> 00:12:48,679
J'adore la campagne.
178
00:12:49,080 --> 00:12:51,640
- Pas vous ?
- EspĂšce de bonne-Ă -rien !
179
00:12:52,280 --> 00:12:54,191
C'est tellement revigorant.
180
00:12:54,640 --> 00:12:57,791
Ce vent, ça vous nettoie.
181
00:12:58,040 --> 00:13:00,235
J'aurais manqué ça pour rien.
182
00:13:00,600 --> 00:13:04,309
La prochaine fois, tu ne viendras pas
et t'auras pas de glace.
183
00:13:05,800 --> 00:13:07,756
Je pourrais bien
m'habituer Ă cette voiture.
184
00:13:08,000 --> 00:13:10,150
- Tu lui as raconté l'histoire ?
- Non.
185
00:13:10,720 --> 00:13:13,871
- On en apprend des choses en balade.
- Quoi ?
186
00:13:14,440 --> 00:13:16,829
- Racontez-moi.
- On devrait ?
187
00:13:17,080 --> 00:13:18,798
C'est une jolie histoire,
trĂšs simple.
188
00:13:19,040 --> 00:13:21,474
Adam était jeune
quand ses parents sont morts,
189
00:13:21,720 --> 00:13:24,154
mais il se rappelle
qu'en se promenant,
190
00:13:24,400 --> 00:13:26,994
ils passaient
à cÎté d'un beau garage.
191
00:13:27,240 --> 00:13:30,152
Son pĂšre adorait une des voitures,
une Jaguar.
192
00:13:30,400 --> 00:13:35,076
"Regarde-moi cette Jag." Pour moi,
c'était ce qu'il y avait de mieux.
193
00:13:35,360 --> 00:13:37,078
Son pĂšre promettait Ă sa mĂšre
194
00:13:37,320 --> 00:13:40,756
qu'il lui en achĂšterait une
quand il aurait de l'argent.
195
00:13:41,320 --> 00:13:43,754
Et tu sais ce que ce qu'Adam a fait ?
196
00:13:44,000 --> 00:13:47,117
Quand il a eu dix-huit ans
et qu'il a touché l'héritage,
197
00:13:47,360 --> 00:13:51,558
il a tout utilisé pour acheter
cette voiture en souvenir d'eux.
198
00:13:53,000 --> 00:13:55,992
Adam, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
199
00:13:57,520 --> 00:13:59,033
J'en sais rien.
200
00:14:12,280 --> 00:14:15,431
Ce jeune homme a l'alcool joyeux.
201
00:14:16,320 --> 00:14:19,835
J'aurais gardé ton pÚre
s'il n'avait pas eu l'alcool triste.
202
00:14:20,120 --> 00:14:23,669
- Et s'il avait été plus beau.
- Non, mais regarde...
203
00:14:24,520 --> 00:14:28,638
Il m'arrive d'avoir pitié d'Alice.
Mais bon, elle a fait son choix.
204
00:14:28,880 --> 00:14:30,677
Tu lui as dit
que c'était un bon parti.
205
00:14:30,920 --> 00:14:33,753
J'ai fait ça ?
OĂč avais-je la tĂȘte ?
206
00:14:34,080 --> 00:14:39,359
Regarde-le. On a envie de le prendre
dans ses bras pour le mettre au lit.
207
00:14:39,800 --> 00:14:41,552
Et de s'y glisser avec lui.
208
00:14:41,800 --> 00:14:45,156
Ne sois pas grossiĂšre.
Je ne veux pas le savoir.
209
00:14:45,600 --> 00:14:46,828
Désolée, maman.
210
00:14:47,440 --> 00:14:50,318
Je vais l'attraper
avant qu'il ne tombe.
211
00:14:56,920 --> 00:15:01,550
J'ai promis Ă Alice qu'on garderait
la petite vendredi soir. Ăa te va ?
212
00:15:01,800 --> 00:15:03,916
Mais je travaille, vendredi.
213
00:15:05,360 --> 00:15:07,874
J'irai seul.
Elle est adorable, cette petite.
214
00:15:08,320 --> 00:15:09,275
Si tu veux.
215
00:15:10,000 --> 00:15:12,150
- Alice sera ravie.
- Elle l'est déjà .
216
00:15:13,880 --> 00:15:15,154
- Salut, Sue.
- Lucy !
217
00:15:15,560 --> 00:15:17,676
Simon ? Salut...
218
00:15:18,320 --> 00:15:20,754
- Tu attends une table ?
- Non.
219
00:15:21,880 --> 00:15:23,279
Comment vas-tu ?
220
00:15:23,520 --> 00:15:26,353
- Bien. Je dois me changer.
- Oui... Ăcoute.
221
00:15:26,880 --> 00:15:32,352
Je joue de nouveaux sketches au club
ce soir, je peux te faire entrer.
222
00:15:32,680 --> 00:15:36,275
- Merci mais je finis tard...
- Je t'en prie, Lucy.
223
00:15:36,840 --> 00:15:39,434
T'auras pas besoin de m'approcher.
224
00:15:39,680 --> 00:15:42,319
C'est juste
pour que t'entendes les sketches.
225
00:15:42,560 --> 00:15:43,913
Bon, d'accord.
226
00:15:45,560 --> 00:15:48,279
Si je peux, je viendrai.
227
00:15:50,160 --> 00:15:51,639
Ăa va, toi ?
228
00:15:53,000 --> 00:15:54,718
Salut...
229
00:15:57,040 --> 00:15:59,031
On pourrait ĂȘtre heureux
si on le voulait.
230
00:15:59,280 --> 00:16:01,236
Mais le malheur est plus intéressant.
231
00:16:01,480 --> 00:16:03,994
Rien n'est plus emmerdant
que le bonheur.
232
00:16:05,040 --> 00:16:08,476
C'est comme une longue route droite
avec l'Allemagne au bout.
233
00:16:09,480 --> 00:16:13,792
C'est sur scĂšne que je t'ai vu
la 1re fois : cool, futé.
234
00:16:14,520 --> 00:16:16,670
... des femmes cultivées
mais influençables.
235
00:16:17,880 --> 00:16:21,589
J'ai cru que tu étais comme ça
pour de vrai. Mon Dieu...
236
00:16:21,880 --> 00:16:25,589
Adam n'est ni cool, ni futé,
alors pourquoi je tombe amoureuse ?
237
00:16:25,840 --> 00:16:28,354
Mon Dieu, j'ai prononcé LE mot ?
238
00:16:33,560 --> 00:16:35,278
Alice, t'es déjà de retour ?
239
00:16:35,720 --> 00:16:38,473
Adam est encore lĂ ?
- Oui, je vais le chercher.
240
00:16:40,160 --> 00:16:41,798
-
Salut, Lucy.
- Salut.
241
00:16:42,040 --> 00:16:44,634
Ăa s'est bien passĂ© ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
242
00:16:44,880 --> 00:16:49,556
Rien, je quitte le boulot.
J'avais juste envie de t'appeler.
243
00:16:50,080 --> 00:16:51,229
C'est gentil.
244
00:16:51,880 --> 00:16:53,154
Je peux te parler d'Adam ?
245
00:16:53,560 --> 00:16:55,516
C'est un type extra.
246
00:16:56,000 --> 00:16:59,151
Mieux que l'humoriste
au regard suppliant ?
247
00:16:59,400 --> 00:17:03,632
Simon... TrĂšs drĂŽle sur scĂšne.
Un cauchemar au lit.
248
00:17:03,880 --> 00:17:05,518
Je sais ce que c'est.
249
00:17:05,880 --> 00:17:07,074
Adam n'a rien Ă voir.
250
00:17:07,440 --> 00:17:09,908
Il est trĂšs timide, mais avec moi...
251
00:17:10,320 --> 00:17:14,393
... il est moins renfermé. Il est
fabuleux, mais manque d'assurance.
252
00:17:14,640 --> 00:17:17,154
Et vous allez
partir en vacances ensemble ?
253
00:17:17,400 --> 00:17:19,550
Si tu savais ce qu'il a fait...
254
00:17:19,800 --> 00:17:20,755
Grimpe.
255
00:17:21,600 --> 00:17:25,115
On s'éloigne de la cÎte,
mais on poursuit vers le sud.
256
00:17:25,800 --> 00:17:27,631
T'en es sûre ?
257
00:17:29,240 --> 00:17:34,997
C'était grisant, excitant,
et complÚtement déroutant.
258
00:17:35,240 --> 00:17:37,959
C'est un mélange que j'affectionne.
259
00:17:38,200 --> 00:17:44,150
Finalement, Adam m'a emmenée
dans un joli hĂŽtel de campagne.
260
00:17:45,000 --> 00:17:50,950
C'est lĂ que j'ai pris conscience de
la particularité de cette relation.
261
00:17:51,280 --> 00:17:53,874
On pourrait appeler ça de l'amour.
262
00:17:54,240 --> 00:17:56,879
Ou bien de la chance,
plus que j'en mérite.
263
00:17:57,120 --> 00:17:59,395
Ăa te dit un week-end ?
264
00:18:00,720 --> 00:18:02,438
Adam...
265
00:18:04,080 --> 00:18:05,308
C'est magnifique.
266
00:18:05,800 --> 00:18:08,633
Ma soeur Laura appellerait ça
de la passion.
267
00:18:10,000 --> 00:18:12,150
Ăa ne suffit pas pour tout dĂ©crire.
268
00:18:12,480 --> 00:18:15,916
- Alors, qu'est-ce que t'en penses ?
- Ăa te va Ă merveille.
269
00:18:16,400 --> 00:18:19,597
Je te parle d'Adam.
Qu'est-ce que tu en penses ?
270
00:18:20,000 --> 00:18:23,356
J'en veux bien.
On dirait un cadeau du ciel.
271
00:18:23,680 --> 00:18:26,035
Oui, il n'a pas l'air mal, hein ?
272
00:18:26,560 --> 00:18:29,438
Qu'est-ce que t'as ?
T'es bien stressée.
273
00:18:29,680 --> 00:18:32,274
Disons
que je me jette dans l'inconnu.
274
00:18:33,160 --> 00:18:36,118
J'espĂšre juste ne pas me ridiculiser.
275
00:19:09,360 --> 00:19:12,830
Merci beaucoup.
J'ai quelque chose Ă vous dire.
276
00:19:15,400 --> 00:19:17,960
Ma famille est lĂ , ce soir,
assise lĂ -bas.
277
00:19:18,200 --> 00:19:21,397
- C'est l'anniversaire de maman.
- Je vais te tuer.
278
00:19:21,640 --> 00:19:23,870
Nous t'aimons tous, Peggy Owens !
279
00:19:26,600 --> 00:19:30,388
Et puis, il y a un homme
dans ce cercle, appelé Adam.
280
00:19:31,040 --> 00:19:32,314
C'est mon copain.
281
00:19:32,560 --> 00:19:34,835
Je sais que maman l'adore.
282
00:19:35,080 --> 00:19:38,550
J'ai donc pensé que le plus beau
cadeau serait de lui annoncer
283
00:19:38,800 --> 00:19:42,349
qu'on va se marier, Adam et moi.
284
00:19:43,720 --> 00:19:46,598
Non ! Attendez !
285
00:19:47,520 --> 00:19:49,636
Je ne lui ai pas encore demandé.
286
00:19:51,360 --> 00:19:53,555
Alors, Adam...
287
00:19:54,400 --> 00:19:56,072
... je te le demande.
288
00:19:56,840 --> 00:19:59,400
Veux-tu m'épouser ?
289
00:20:02,520 --> 00:20:04,192
Avec plaisir.
290
00:20:17,560 --> 00:20:19,152
Je suis si heureuse.
291
00:20:25,280 --> 00:20:30,673
Laura : "Je pense qu'Adam renferme
un drame tapi au fond de lui."
292
00:20:30,920 --> 00:20:33,593
- Bonjour, Adam, c'est ça ?
- Mme Owens.
293
00:20:33,840 --> 00:20:37,435
Tu veux du gĂąteau ?
Ce n'est pas du fait maison.
294
00:20:37,800 --> 00:20:38,869
Mais il est bon.
295
00:20:39,240 --> 00:20:40,832
Lucy a dit qu'il était timide.
296
00:20:42,400 --> 00:20:46,871
Il n'a pas l'air trĂšs timide.
Elle se fait toujours des illusions.
297
00:20:47,600 --> 00:20:52,151
Pauvre maman. Tous ces petits copains
qu'elle essaie d'apprécier.
298
00:20:52,920 --> 00:20:56,151
MĂȘme Martin.
Enfin, elle le supporte pour Alice.
299
00:20:56,600 --> 00:20:59,239
Quoi que je fasse,
je ne ferai pas cette erreur.
300
00:20:59,560 --> 00:21:02,472
Quoi que je fasse...
Rien, en gros.
301
00:21:03,320 --> 00:21:05,880
Bon, sois sympa.
302
00:21:06,400 --> 00:21:09,358
- Bonjour, je suis Adam.
- Laura, celle du milieu.
303
00:21:09,600 --> 00:21:11,636
- Laura, vraiment ?
- Oui, pourquoi ?
304
00:21:12,040 --> 00:21:16,238
- Mon film préféré, c'est "Laura".
- De Preminger ?
305
00:21:16,600 --> 00:21:17,749
Oui, il est super.
306
00:21:18,480 --> 00:21:20,710
Et dans mon poÚme préféré,
il y a une Laura...
307
00:21:20,960 --> 00:21:22,154
J'y crois pas...
308
00:21:22,600 --> 00:21:25,114
- Ce serait pas "Marché gobelin" ?
- Si, exactement.
309
00:21:25,880 --> 00:21:27,757
Elle s'écria "Laura !"
dans le jardin.
310
00:21:28,200 --> 00:21:31,158
Je t'ai manqué ? Viens m'embrasser.
Oublie donc mes blessures.
311
00:21:31,400 --> 00:21:33,550
Serre-moi, étreins-moi.
Aspire tous mes jus.
312
00:21:33,800 --> 00:21:36,678
- Pressés sur le gobelin pour toi.
- Christina Rossetti ?
313
00:21:36,920 --> 00:21:38,273
C'est pas croyable.
314
00:21:38,720 --> 00:21:40,950
Aime-moi, Laura.
Fais cas de moi...
315
00:21:42,040 --> 00:21:43,473
Je fais ma thĂšse sur elle.
316
00:21:44,160 --> 00:21:46,720
- Christina Rossetti ?
- Oui, en partie.
317
00:21:47,000 --> 00:21:51,312
Le titre, c'est "Vierge ou traßnée,
le drame des femmes victoriennes."
318
00:21:51,560 --> 00:21:55,235
Mais je m'appuie sur des auteurs
comme Rossetti ou les Brontë.
319
00:21:55,560 --> 00:21:59,633
Je ne suis pas un érudit, mais
j'adore ce que sa poésie dégage,
320
00:21:59,880 --> 00:22:01,677
- cette énergie.
- C'est exact.
321
00:22:01,920 --> 00:22:04,639
Tu vas rire, mais je la trouve...
- Sexy.
322
00:22:05,360 --> 00:22:06,429
... trĂšs sexy.
323
00:22:06,840 --> 00:22:11,994
Oui, de façon refoulée. Et je crois
que c'est ce qui la rend excitante.
324
00:22:13,280 --> 00:22:16,158
- Je suis Ă toi.
- TrĂšs bien, j'arrive.
325
00:22:18,200 --> 00:22:22,193
Au revoir, Laura. Je devrais relire
ce poÚme, ça fait un bail.
326
00:22:22,840 --> 00:22:25,479
Je m'étonne de l'avoir retenu.
327
00:22:28,440 --> 00:22:30,078
Au revoir, Mme Owens.
328
00:22:33,920 --> 00:22:36,957
N'est-il pas charmant, hein ?
329
00:22:37,440 --> 00:22:41,228
Je suis contente pour elle.
Avec Stephen, ça a été dur.
330
00:22:41,560 --> 00:22:44,074
Simon. Et ça s'est fini
il y a quelques jours.
331
00:22:44,320 --> 00:22:46,231
Lucy aime la compagnie.
332
00:22:46,480 --> 00:22:49,040
Elle ne sait pas s'amuser seule,
comme toi.
333
00:22:49,280 --> 00:22:51,032
Tu as cette chance-lĂ .
334
00:23:04,280 --> 00:23:05,952
Salut...
335
00:23:06,480 --> 00:23:10,234
- Tu fais des recherches ?
- Pas vraiment.
336
00:23:10,680 --> 00:23:13,831
- Je cherche le poÚme dont on a parlé.
- Génial.
337
00:23:14,080 --> 00:23:16,469
Je pensais l'avoir,
mais impossible de le trouver.
338
00:23:16,720 --> 00:23:19,678
Je suis sûre
qu'ils vont te le trouver.
339
00:23:20,120 --> 00:23:23,351
Je vis quasiment ici
Ă force de travailler sur ma thĂšse...
340
00:23:23,680 --> 00:23:26,831
Je dois y aller.
Je suis sûr de l'avoir chez moi.
341
00:23:27,080 --> 00:23:28,433
Tout va bien, Adam ?
342
00:23:28,800 --> 00:23:30,233
Oui, en fait...
343
00:23:31,480 --> 00:23:33,755
J'espĂšre te revoir trĂšs bientĂŽt.
344
00:23:55,680 --> 00:23:58,319
Si ça ne me regarde pas,
je m'en vais.
345
00:23:58,800 --> 00:24:00,313
T'es sûr ?
346
00:24:06,120 --> 00:24:09,032
Ăa m'arrive de temps en temps,
347
00:24:09,400 --> 00:24:11,391
sans crier gare.
348
00:24:12,160 --> 00:24:16,711
Quand je ressens une vive émotion,
alors j'ai comme...
349
00:24:17,240 --> 00:24:19,834
... un flash.
Les choses me reviennent.
350
00:24:20,240 --> 00:24:24,392
Euh... Est-ce que
ça pourrait t'aider d'en parler ?
351
00:24:25,360 --> 00:24:29,273
Laura, peux-tu garder un secret ?
Personne ne doit savoir.
352
00:24:29,800 --> 00:24:31,074
Bien sûr.
353
00:24:35,840 --> 00:24:37,239
Merci.
354
00:24:39,120 --> 00:24:40,951
Ma mĂšre est morte
quand j'étais petit.
355
00:24:41,680 --> 00:24:45,036
J'étais trop jeune
pour m'en souvenir.
356
00:24:46,280 --> 00:24:48,874
Pendant des années,
il n'y eut que moi et mon pĂšre.
357
00:24:49,200 --> 00:24:52,829
Quand j'ai eu l'Ăąge de conduire,
il m'a fait passer le permis.
358
00:24:53,160 --> 00:24:56,948
Je l'ai eu et le lendemain,
il m'a offert cette voiture.
359
00:24:57,600 --> 00:25:00,114
- Comme ça ?
- Oui, je ne m'y attendais pas.
360
00:25:00,360 --> 00:25:02,237
Il a dĂ» casser sa tirelire.
361
00:25:02,920 --> 00:25:04,433
Le lendemain...
362
00:25:05,320 --> 00:25:08,869
... il a disparu et je n'ai plus
entendu parler de lui.
363
00:25:09,480 --> 00:25:12,153
Et j'ignore toujours pourquoi.
364
00:25:13,080 --> 00:25:17,517
Je sais quel genre d'homme c'était.
C'était un passionné.
365
00:25:18,120 --> 00:25:19,189
Mon Dieu...
366
00:25:19,680 --> 00:25:22,274
Il Ă©tait toujours dans l'extrĂȘme.
367
00:25:23,000 --> 00:25:25,833
Pourtant, je culpabilise toujours.
368
00:25:26,360 --> 00:25:28,669
- Tu sais que c'est faux.
- Je me sens mauvais.
369
00:25:28,920 --> 00:25:32,959
C'est pour ça que de temps en temps,
comme maintenant, je...
370
00:25:33,240 --> 00:25:35,356
- Quoi ?
- Ce sentiment resurgit.
371
00:25:35,800 --> 00:25:40,999
Ăa m'arrive toujours dans la voiture,
et systématiquement quand j'ai...
372
00:25:41,920 --> 00:25:43,751
Quoi ? Quoi ? Quoi ?
373
00:25:45,800 --> 00:25:46,869
Pardon.
374
00:25:47,320 --> 00:25:49,151
Je ne devrais pas
me laisser submerger.
375
00:25:49,600 --> 00:25:53,354
- Désolé, je sais que tu as du travail.
- Non, c'est bon.
376
00:25:53,760 --> 00:25:56,069
On pourrait peut-ĂȘtre
discuter un jour.
377
00:25:56,400 --> 00:26:00,473
Ăa me ferait trĂšs plaisir.
Tu sais que j'ai... On pourrait...
378
00:26:00,720 --> 00:26:02,756
- Ăa ira.
- Tu en es sûr ?
379
00:26:03,160 --> 00:26:04,639
Ăa va.
380
00:26:05,080 --> 00:26:06,195
Un cĂąlin ?
381
00:26:11,600 --> 00:26:14,319
Travaille bien.
J'espĂšre te revoir trĂšs bientĂŽt.
382
00:26:15,800 --> 00:26:17,153
TrĂšs bien...
383
00:26:21,840 --> 00:26:26,231
MĂȘme son nom,
il est si originel : Adam...
384
00:26:26,880 --> 00:26:27,915
Oui, c'est pas terrible.
385
00:26:28,160 --> 00:26:30,151
Et il lit.
Il cite Christina Rossetti.
386
00:26:30,400 --> 00:26:33,358
- Pour quoi faire ?
- On a abordé le sujet.
387
00:26:33,600 --> 00:26:37,673
Pourtant, elle n'est pas trĂšs connue.
J'approuve ton choix.
388
00:26:38,040 --> 00:26:42,989
- J'espĂšre juste que tu es prĂȘte.
- Oui, je suis pleine de ressources.
389
00:26:43,240 --> 00:26:44,992
Elle perçoit quelque chose ?
390
00:26:45,320 --> 00:26:48,835
- Alors, t'es jalouse ?
- Ne sois pas idiote.
391
00:26:49,320 --> 00:26:51,151
Elle te regarde.
Fais quelque chose.
392
00:26:51,400 --> 00:26:55,279
DĂ©jĂ , arrĂȘte de parler d'Adam.
Je vais acheter un livre.
393
00:26:55,760 --> 00:26:57,591
C'est le fameux livre.
394
00:26:58,240 --> 00:26:59,309
Je le fais ?
395
00:26:59,640 --> 00:27:01,232
Oui, je vais l'acheter.
396
00:27:02,120 --> 00:27:03,917
Je voudrais acheter ce livre.
397
00:27:04,440 --> 00:27:07,637
Qu'entendait-il par
"J'espĂšre te revoir trĂšs bientĂŽt" ?
398
00:27:07,880 --> 00:27:09,711
Et ce baiser, alors ?
399
00:27:10,040 --> 00:27:12,759
Il doit aimer le contact.
Je vais demander Ă Lucy.
400
00:27:13,000 --> 00:27:14,115
Non, elle va avoir des doutes...
401
00:27:14,360 --> 00:27:15,429
Mon Dieu !
402
00:27:15,680 --> 00:27:17,193
T'as oublié ta monnaie.
403
00:27:17,920 --> 00:27:19,239
Ah oui...
404
00:27:21,600 --> 00:27:23,158
- Tiens.
- Merci.
405
00:27:23,400 --> 00:27:27,439
- C'est quoi, ce livre ?
- De la poĂ©sie. Ăa t'ennuierait.
406
00:27:27,800 --> 00:27:29,756
C'est pas gentil de dire ça.
407
00:27:30,960 --> 00:27:32,234
Tu as raison.
408
00:27:32,560 --> 00:27:35,438
Désolée,
mais je déteste oublier des trucs.
409
00:27:35,680 --> 00:27:39,958
Je suis un peu déroutée. Mais je suis
ravie que ça aille bien pour toi.
410
00:27:40,200 --> 00:27:43,237
Adam est génial.
Il a l'air tellement...
411
00:27:43,640 --> 00:27:46,791
Ă Adam,
avec tout mon amour...
412
00:27:47,120 --> 00:27:49,634
Non, je ne peux pas parler d'amour.
413
00:27:50,000 --> 00:27:51,399
Ce serait mal.
414
00:27:51,640 --> 00:27:53,437
Si Lucy le voyait...
415
00:27:58,680 --> 00:28:00,352
Ă Adam...
416
00:28:00,720 --> 00:28:02,551
Amoureux de la poésie,
unissons-nous.
417
00:28:02,800 --> 00:28:06,509
Non, c'est trop joyeux,
trop ringard.
418
00:28:06,960 --> 00:28:11,033
Il me faut quelque chose d'amical,
de chaleureux et d'inoffensif.
419
00:28:12,400 --> 00:28:15,278
Ă Adam, dans l'espoir
de nombreuses conversations.
420
00:28:15,760 --> 00:28:17,876
"De nombreuses conversations",
c'est horrible.
421
00:28:18,320 --> 00:28:20,197
Ăa fait tellement pipelettes.
422
00:28:20,440 --> 00:28:23,159
Ă Adam,
bienvenue dans la famille.
423
00:28:23,560 --> 00:28:25,437
On dirait un truc de la Mafia.
424
00:28:26,920 --> 00:28:28,911
Qu'est-ce que
je veux vraiment lui dire ?
425
00:28:29,160 --> 00:28:31,151
Je ne peux pas dire ça.
426
00:28:33,600 --> 00:28:35,033
Ă Adam,
427
00:28:35,800 --> 00:28:39,873
j'espĂšre que ce livre comptera autant
pour toi qu'il compte pour moi.
428
00:28:40,360 --> 00:28:41,634
Laura.
429
00:28:44,120 --> 00:28:45,314
Oui !
430
00:28:55,760 --> 00:28:57,398
T'as vu ce que je lis ?
431
00:28:58,920 --> 00:29:02,310
- Je pensais l'acheter.
- Ne fais pas ça.
432
00:29:02,640 --> 00:29:04,358
Pourquoi ?
433
00:29:05,000 --> 00:29:08,629
Je ne peux rien dire,
mais ne l'achĂšte pas maintenant.
434
00:29:11,640 --> 00:29:12,868
Tu es drĂŽle.
435
00:29:14,000 --> 00:29:15,718
D'accord, j'attendrai.
436
00:29:16,120 --> 00:29:17,348
Tu...
437
00:29:17,840 --> 00:29:21,719
Je dois retrouver une amie de fac.
Si tu veux te joindre Ă nous.
438
00:29:22,000 --> 00:29:24,309
- Ce n'est pas un problĂšme, on...
- Non, non.
439
00:29:26,000 --> 00:29:28,389
Si tu avais Ă©tĂ© seule, peut-ĂȘtre...
440
00:29:30,040 --> 00:29:31,996
Enfin, bref...
441
00:29:32,440 --> 00:29:33,793
Je dois...
442
00:29:37,360 --> 00:29:38,554
Salut.
443
00:29:44,160 --> 00:29:48,039
Le vampire, symbole de domination
virile par le sang et le sperme.
444
00:29:48,400 --> 00:29:52,109
- Mais ça ne va pas loin.
- Tout juste. OĂč sont mes clopes ?
445
00:29:52,360 --> 00:29:53,713
Tiens, prends-en une.
446
00:29:54,320 --> 00:29:58,677
- Tu fumes, toi ?
- Non, je les ai trouvées.
447
00:29:59,120 --> 00:30:01,156
Mais je vais quand mĂȘme
en fumer une.
448
00:30:07,760 --> 00:30:11,389
- De quoi on parlait ?
- La domination virile. Le sperme.
449
00:30:11,920 --> 00:30:15,515
Stoker s'intĂšgre dans la vision
victorienne des femmes :
450
00:30:15,760 --> 00:30:18,149
des occasions passives
ou des proies innocentes.
451
00:30:18,400 --> 00:30:20,914
Oui. Et tu vas adorer cette version.
452
00:30:21,160 --> 00:30:24,072
Il accorde aux femmes
le droit d'accéder à leurs désirs,
453
00:30:24,320 --> 00:30:26,993
quelles que soient les conséquences.
454
00:30:27,240 --> 00:30:31,597
En fin de compte, Dracula peut
devenir un fantasme féministe,
455
00:30:32,040 --> 00:30:35,999
un antidote Ă ces conneries
de paternalisme victorien.
456
00:30:38,600 --> 00:30:41,034
Je ne bois pas de sang.
457
00:30:41,400 --> 00:30:44,233
Je ne bois pas de sang.
458
00:31:10,680 --> 00:31:12,193
Est-ce que ça va ?
459
00:31:12,640 --> 00:31:14,437
- Ăa ne t'a pas plu ?
- Si.
460
00:31:15,560 --> 00:31:18,711
- Je n'ai rien fait depuis une semaine.
- Comment ça ?
461
00:31:19,240 --> 00:31:22,232
- J'ai rien fait, je suis coincée.
- Ne t'inquiĂšte pas...
462
00:31:22,480 --> 00:31:25,233
Je ne crois plus en ce que je fais.
463
00:31:25,480 --> 00:31:27,118
- Tu déconnes ? Ta thÚse...
- Oui !
464
00:31:27,360 --> 00:31:29,954
C'est une idée géniale.
McCormack répÚte...
465
00:31:30,280 --> 00:31:33,033
D'accord,
ça fonctionne en tant qu'idée.
466
00:31:33,320 --> 00:31:35,231
Mais maintenant, je sais...
467
00:31:35,680 --> 00:31:39,036
... que ce n'est pas vrai.
Je le sens.
468
00:31:39,720 --> 00:31:43,156
- Elle me grossit, non ?
- Pas du tout, elle est superbe.
469
00:31:43,440 --> 00:31:46,079
- Si le prix ne te gĂȘne pas.
- J'adore payer.
470
00:31:46,320 --> 00:31:50,472
C'est ce que je prĂ©fĂšre. Et la tĂȘte
de Martin quand il voit la note...
471
00:31:52,040 --> 00:31:53,598
J'ai fait mon choix.
472
00:32:19,400 --> 00:32:21,231
Mon Dieu...
473
00:32:36,920 --> 00:32:39,150
Et zut... Alice.
474
00:32:40,640 --> 00:32:43,313
Je viens de voir Adam,
il descend.
475
00:32:43,560 --> 00:32:46,791
Super. Je ne l'ai pas vu
depuis le premier rendez-vous.
476
00:32:47,320 --> 00:32:49,231
Comment ça va entre lui et Lucy ?
477
00:32:49,480 --> 00:32:52,438
Je ne suis pas sûre que ça durera.
Adam est trop mélancolique.
478
00:32:52,680 --> 00:32:55,990
- Trop quoi ?
- Trop réfléchi pour Lucy.
479
00:32:58,920 --> 00:33:00,990
- OĂč est-il ?
- Il va descendre.
480
00:33:01,240 --> 00:33:04,277
- Voyons ce qu'il pense de ma robe.
- On l'a peut-ĂȘtre ratĂ©.
481
00:33:04,520 --> 00:33:09,230
- Du calme, il avait un achat Ă faire.
- Il m'a fait signe qu'il descendait.
482
00:33:09,480 --> 00:33:10,879
- Je ne le vois pas.
- Laura !
483
00:33:19,200 --> 00:33:21,953
- Je ne comprends pas !
- Seigneur !
484
00:33:28,200 --> 00:33:31,431
- Je l'ai vu monter.
- Tu te donnes en spectacle.
485
00:33:31,680 --> 00:33:33,113
- Je n'ai pas rĂȘvĂ©.
- Je sais.
486
00:33:33,440 --> 00:33:37,513
Je sais que tu l'as vu. Il a dĂ»
partir faire un tour, c'est tout.
487
00:33:37,880 --> 00:33:39,677
Il n'y a pas
de quoi en faire un plat.
488
00:33:39,920 --> 00:33:43,276
Mais je n'arrĂȘte pas de le voir,
de le rencontrer.
489
00:33:45,440 --> 00:33:48,034
Par hasard.
490
00:33:50,440 --> 00:33:54,069
Quand vous vous voyez, avec Adam,
de quoi parlez-vous ?
491
00:33:54,640 --> 00:33:56,949
De rien. On parle, c'est tout.
492
00:33:57,320 --> 00:33:59,515
Moi et mon esprit tordu. T'inquiĂšte.
493
00:33:59,760 --> 00:34:01,193
M'inquiéter de quoi ?
494
00:34:01,680 --> 00:34:02,908
Rien. Tu me connais.
495
00:34:03,160 --> 00:34:08,553
Je me demandais si vous parliez
de choses personnelles, intimes.
496
00:34:08,880 --> 00:34:12,555
Disons, des choses sur ton physique
ou des trucs sexy...
497
00:34:12,800 --> 00:34:14,392
Pas du tout.
498
00:34:14,640 --> 00:34:18,189
Alice, tout n'est pas nul
et cynique.
499
00:34:18,480 --> 00:34:23,349
Je pense qu'Adam renferme
un drame tapi au fond de lui.
500
00:34:23,600 --> 00:34:25,830
Ah...
Je ne m'en étais pas rendu compte.
501
00:34:26,080 --> 00:34:28,878
Mais je le connais Ă peine.
Tu le connais bien mieux.
502
00:34:29,120 --> 00:34:31,111
Pas du tout, mais je...
Mon Dieu !
503
00:34:31,360 --> 00:34:32,952
- Adam ?
- Non, c'est Simon.
504
00:34:33,240 --> 00:34:35,993
- Qui est-ce ?
- L'ex de Lucy. Un humoriste.
505
00:34:36,360 --> 00:34:38,237
Quand on parle du loup...
506
00:34:39,240 --> 00:34:42,118
- Salut. Tu es la...
- Soeur de Lucy.
507
00:34:42,600 --> 00:34:44,875
Ne dis rien, je vais trouver...
508
00:34:46,000 --> 00:34:47,115
Laura...
509
00:34:48,440 --> 00:34:51,034
- Comment va Lucy ?
- Bien, tu la connais.
510
00:34:51,280 --> 00:34:53,077
Tu devrais l'appeler,
on ne sait jamais.
511
00:34:53,400 --> 00:34:57,632
Tu crois ? Ăa me ferait plaisir.
J'ai justement de nouveaux sketches.
512
00:34:57,880 --> 00:34:59,108
Mais, non.
513
00:35:00,120 --> 00:35:02,873
- Tu veux... ?
- Non. Je dois y aller.
514
00:35:04,600 --> 00:35:06,716
Au revoir.
515
00:35:09,480 --> 00:35:10,469
Bip ! Bip !
516
00:35:14,880 --> 00:35:17,553
Il conviendrait
bien mieux Ă Lucy qu'Adam.
517
00:35:17,840 --> 00:35:21,196
- Il est beaucoup plus son genre.
- J'en suis sûre.
518
00:35:39,160 --> 00:35:40,115
Tu sors ?
519
00:35:40,360 --> 00:35:45,957
De quoi tu te mĂȘles ? Si je veux
sortir, je sortirai. Tu piges ?
520
00:35:47,560 --> 00:35:48,709
Je pige.
521
00:35:54,640 --> 00:35:57,234
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- J'en sais rien.
522
00:35:57,880 --> 00:36:00,678
J'allais juste lui dire
de prendre un imper.
523
00:36:32,160 --> 00:36:33,229
C'est toi, Adam ?
524
00:36:33,480 --> 00:36:36,711
Mon Dieu... C'est bien Laura ?
525
00:36:38,280 --> 00:36:40,510
Adam, je sais que ça a l'air idiot.
526
00:36:41,920 --> 00:36:44,957
Mais s'est-on vus
chez Brown Thomas l'autre jour ?
527
00:36:46,720 --> 00:36:48,199
Oui, on s'est vus.
528
00:36:48,800 --> 00:36:50,438
Mais que s'est-il passé ?
529
00:36:52,120 --> 00:36:56,318
J'étais dans l'escalator,
je t'ai entendue m'appeler...
530
00:36:57,160 --> 00:36:58,878
...et je t'ai fait un signe.
531
00:36:59,240 --> 00:37:03,552
D'accord...
J'aimerais savoir une chose.
532
00:37:05,560 --> 00:37:07,471
Est-ce que tu m'évites ?
533
00:37:07,720 --> 00:37:11,349
Non, pas du tout.
Ă vrai dire...
534
00:37:13,320 --> 00:37:17,074
Rien ne me ferait plus plaisir
que de te voir maintenant.
535
00:37:21,920 --> 00:37:24,115
Laura, est-ce possible ?
536
00:37:26,040 --> 00:37:27,268
Peux-tu venir ?
537
00:37:35,680 --> 00:37:37,750
VoilĂ pourquoi
je voulais pas que tu l'achĂštes.
538
00:37:38,000 --> 00:37:40,514
J'espÚre que la dédicace
ne te gĂȘne pas.
539
00:37:45,520 --> 00:37:47,158
C'est magnifique.
540
00:37:49,640 --> 00:37:51,278
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
541
00:37:51,520 --> 00:37:54,080
Soudainement,
il m'arrive de penser Ă toi.
542
00:37:55,000 --> 00:37:58,276
Je me mets à créer des conversations,
toujours avec toi.
543
00:37:58,840 --> 00:38:02,435
- Ăa me rend heureux.
- Il m'arrive la mĂȘme chose.
544
00:38:04,040 --> 00:38:06,235
Et en plus de ça...
545
00:38:08,760 --> 00:38:10,159
- Je ne peux pas dire ça.
- Quoi ?
546
00:38:10,400 --> 00:38:13,756
- Non, tu vas me prendre pour un taré.
- Dis-moi.
547
00:38:14,000 --> 00:38:17,788
- Ne me demande pas ça.
- Sois honnĂȘte avec toi.
548
00:38:18,120 --> 00:38:19,075
Je t'en prie.
549
00:38:24,240 --> 00:38:26,470
L'autre soir, j'étais en train de...
550
00:38:27,800 --> 00:38:31,076
Enfin, tu vois. J'étais avec Lucy.
551
00:38:33,080 --> 00:38:34,752
Je t'ai imaginée.
552
00:38:39,240 --> 00:38:41,913
Est-ce vraiment tordu ?
553
00:38:47,640 --> 00:38:48,914
Non.
554
00:39:05,960 --> 00:39:07,712
Bonjour, maman.
555
00:39:08,960 --> 00:39:10,916
Tu sais ce qu'Adam manigance ?
556
00:39:11,280 --> 00:39:12,793
Il joue les mystérieux.
557
00:39:13,080 --> 00:39:15,799
Il m'a dit d'ĂȘtre lĂ Ă 18h,
sans me dire pourquoi.
558
00:39:16,040 --> 00:39:18,076
- Et alors ?
- T'es dans le coup ?
559
00:39:18,440 --> 00:39:23,833
Adam est un vrai mystĂšre.
Je ne sais pas ce qu'il a en tĂȘte.
560
00:39:24,360 --> 00:39:26,555
Si tout périssait
mais que lui restait,
561
00:39:27,080 --> 00:39:29,275
je continuerais Ă ĂȘtre.
562
00:39:29,720 --> 00:39:32,712
Mais si tout restait
et que lui était anéanti,
563
00:39:33,040 --> 00:39:38,160
l'univers deviendrait un étranger
dont je ne ferais plus partie.
564
00:39:38,800 --> 00:39:43,715
Mon amour pour Heathcliff
ressemble aux roches éternelles,
565
00:39:44,120 --> 00:39:46,350
une source de plaisir peu visible,
566
00:39:46,800 --> 00:39:48,119
mais essentielle.
567
00:39:52,960 --> 00:39:55,554
Nelly, je suis Heathcliff.
568
00:39:56,240 --> 00:39:58,549
Je l'ai toujours dans la tĂȘte.
569
00:39:59,640 --> 00:40:01,153
Pas plus un plaisir
570
00:40:01,560 --> 00:40:05,235
que je ne le suis pour moi-mĂȘme...
571
00:40:10,200 --> 00:40:14,193
Un rendez-vous romantique
en onze lettres.
572
00:40:19,880 --> 00:40:21,108
Ăa marche.
573
00:40:34,480 --> 00:40:37,950
- OĂč va-t-on ?
- Je ne te dirai rien.
574
00:40:38,320 --> 00:40:40,436
Je te dirai juste
qu'on part en voiture.
575
00:40:40,680 --> 00:40:42,591
Attention Ă ta tĂȘte.
576
00:40:44,120 --> 00:40:46,031
OĂč va-t-on, Adam ?
577
00:40:51,160 --> 00:40:53,151
Dis-le-moi, Adam.
578
00:40:53,400 --> 00:40:57,598
Pas plus un plaisir
que je ne le suis pour moi-mĂȘme.
579
00:40:57,960 --> 00:40:59,279
Allons-y.
580
00:40:59,880 --> 00:41:02,678
Adam, si tu ne me dis rien,
j'enlĂšve le bandeau.
581
00:41:03,640 --> 00:41:05,312
Non, tu gĂącherais tout.
582
00:41:08,240 --> 00:41:09,593
On y va !
583
00:41:22,280 --> 00:41:23,918
Mon Dieu !
584
00:41:29,680 --> 00:41:32,353
Ma famille est lĂ , ce soir,
assise lĂ -bas.
585
00:41:32,680 --> 00:41:35,513
C'est charmant
et n'est-elle pas superbe ce soir ?
586
00:41:36,400 --> 00:41:37,355
Et toi aussi.
587
00:41:37,640 --> 00:41:42,668
C'est l'anniversaire de maman.
Nous t'aimons tous, Peggy Owens !
588
00:41:45,360 --> 00:41:48,955
Et puis, il y a un homme
dans ce cercle, appelé Adam.
589
00:41:49,880 --> 00:41:53,634
C'est mon copain.
Je sais que maman l'adore.
590
00:41:53,960 --> 00:41:58,351
J'ai donc pensé que le plus beau
cadeau serait de lui annoncer
591
00:41:58,720 --> 00:42:01,029
qu'on va se marier, Adam et moi.
592
00:42:03,840 --> 00:42:05,796
Non ! Attendez !
593
00:42:06,200 --> 00:42:08,873
Je ne lui ai pas encore demandé.
594
00:42:10,040 --> 00:42:11,792
Alors, Adam...
595
00:42:12,920 --> 00:42:14,876
... je te le demande.
596
00:42:15,560 --> 00:42:17,630
Veux-tu m'épouser ?
597
00:42:26,360 --> 00:42:27,634
Avec plaisir.
598
00:42:30,400 --> 00:42:32,755
Comme c'est romantique !
599
00:42:33,000 --> 00:42:34,558
C'est pas croyable.
600
00:42:45,160 --> 00:42:47,390
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Tu l'as déjà fait.
601
00:42:47,640 --> 00:42:50,393
- Laura, je me sens retourné.
- J'ai du travail.
602
00:42:50,640 --> 00:42:53,677
Je t'en prie, pas ici.
603
00:42:54,400 --> 00:42:56,675
- Ne me lĂąche pas.
- C'est moi qui te lĂąche ?
604
00:42:56,960 --> 00:42:59,952
Le resto était bondé
et tout le monde me regardait.
605
00:43:00,200 --> 00:43:02,031
Tu as dit oui
parce qu'on te regardait ?
606
00:43:02,320 --> 00:43:03,799
Non, je veux épouser Lucy.
607
00:43:04,160 --> 00:43:07,232
- Je l'aime et tu le sais.
- Ăpouse qui tu veux. Je ne...
608
00:43:08,760 --> 00:43:12,036
- Le mariage n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
- Je sais.
609
00:43:12,280 --> 00:43:14,191
Je mĂ©rite quand mĂȘme un peu...
610
00:43:14,920 --> 00:43:16,558
... de respect.
611
00:43:17,640 --> 00:43:19,073
C'est vrai.
612
00:43:20,040 --> 00:43:22,634
Crois-moi,
je ne voulais pas te faire mal.
613
00:43:24,320 --> 00:43:26,993
Je n'aurais pas dĂ» venir,
excuse-moi.
614
00:43:32,400 --> 00:43:36,029
- Tu comptes le dire Ă Lucy ?
- Sûrement pas.
615
00:43:36,880 --> 00:43:40,873
Ta famille entiĂšre te renierait.
Ils te fuiraient.
616
00:43:41,520 --> 00:43:43,909
Tu serais une Jezabel.
617
00:43:45,600 --> 00:43:50,355
Je ne supporterais pas de te voir
traitée ainsi. Je suis fou de toi.
618
00:43:50,960 --> 00:43:52,598
Mais ce que je ressens,
619
00:43:53,160 --> 00:43:58,518
comme tu dis, ça n'a rien à voir
avec le fait de s'installer ensemble.
620
00:44:02,360 --> 00:44:04,316
C'est un autre genre de passion.
621
00:44:04,960 --> 00:44:08,669
ArrĂȘte de rĂ©flĂ©chir, Laura.
Laisse-toi aller.
622
00:44:09,640 --> 00:44:13,633
Seigneur !
Ces femmes ! Ces idiotes de femmes !
623
00:44:13,880 --> 00:44:16,030
- Qui ?
- Les femmes victoriennes.
624
00:44:16,400 --> 00:44:21,474
Qui mettaient toute cette passion
dans des écrits au lieu de la vivre !
625
00:44:23,640 --> 00:44:26,791
Mais on n'aurait pas eu
toute cette magnifique littérature.
626
00:44:27,640 --> 00:44:29,870
Elles auraient trouvé un autre sujet.
627
00:44:30,160 --> 00:44:31,559
C'est ça.
628
00:44:31,800 --> 00:44:35,839
Et ce sera le sujet de ma thĂšse.
629
00:44:48,080 --> 00:44:49,638
Quoi ?
630
00:44:50,600 --> 00:44:54,513
Ces femmes ont traité de toute cette
hystérie sans aller jusqu'au bout.
631
00:44:54,760 --> 00:44:57,797
Elles n'ont pas compris
qu'on ne perd pas son Ăąme,
632
00:44:58,040 --> 00:45:01,157
qu'on ne s'anéantit pas.
On passe juste Ă autre chose.
633
00:45:02,040 --> 00:45:03,712
Comment ça ?
634
00:45:04,120 --> 00:45:05,997
D'une aventure Ă l'autre.
635
00:45:06,240 --> 00:45:09,596
Excitée par la derniÚre
mais sans crainte de la prochaine.
636
00:45:09,880 --> 00:45:12,189
J'ai hĂąte de m'y mettre.
637
00:45:13,080 --> 00:45:16,197
- Ă quoi ?
- Ă ma thĂšse.
638
00:45:23,600 --> 00:45:24,635
Salut, David.
639
00:45:25,320 --> 00:45:26,309
C'est ton frĂšre.
640
00:45:26,560 --> 00:45:27,913
Je n'ai pas oublié.
641
00:45:28,520 --> 00:45:30,431
Oui, je sais, il pleut.
642
00:45:32,200 --> 00:45:37,069
Désolé, je n'ai pas vu
le temps passer. J'étais occupé.
643
00:45:38,400 --> 00:45:40,755
TrĂšs bien, j'arrive tout de suite.
644
00:45:42,960 --> 00:45:45,633
J'ai promis Ă Dave et Karen
que je passerais.
645
00:45:45,920 --> 00:45:48,275
- On peut y aller maintenant ?
- Bien sûr.
646
00:45:54,800 --> 00:45:56,199
Vas-y.
647
00:46:04,760 --> 00:46:06,318
C'est bizarre.
648
00:46:07,800 --> 00:46:09,518
Ces déceptions...
649
00:46:09,920 --> 00:46:12,036
... m'excitent les nerfs.
650
00:46:12,440 --> 00:46:14,317
C'est génial, non ?
651
00:46:18,760 --> 00:46:23,038
J'ai l'impression
d'ĂȘtre surveillĂ©e tout le temps.
652
00:46:24,800 --> 00:46:26,836
Mais c'est justement ça, non ?
653
00:46:27,280 --> 00:46:28,952
Il faut juste savoir...
654
00:46:29,560 --> 00:46:31,835
...prendre des risques et agir.
655
00:46:32,080 --> 00:46:33,399
Ensuite, on voit.
656
00:46:37,720 --> 00:46:40,598
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien du tout.
657
00:46:41,120 --> 00:46:45,238
Je me disais juste que la vie
est vraiment grisante, n'est-ce pas ?
658
00:46:45,760 --> 00:46:47,557
Absolument.
659
00:46:51,320 --> 00:46:55,233
- OĂč est-ce que je te dĂ©pose ?
- Ă la bibliothĂšque.
660
00:46:58,640 --> 00:47:01,950
David : "J'arrive pas Ă le croire.
Je bande pour Adam."
661
00:47:02,600 --> 00:47:04,591
...pour arrĂȘter
l'équipe hollandaise.
662
00:47:04,960 --> 00:47:08,316
Pourquoi moi,
dans une maison pleine de femmes ?
663
00:47:08,560 --> 00:47:12,473
La blague idiote de tante Patsie :
"Béni sois-tu parmi les femmes. "
664
00:47:12,720 --> 00:47:16,030
D'accord, c'est l'anniversaire
de maman et je l'aime.
665
00:47:16,440 --> 00:47:19,591
Mais est-ce qu'on doit supporter
ces trucs de nanas tout le temps ?
666
00:47:19,840 --> 00:47:22,274
- On est obligé de regarder ça ?
- Oui.
667
00:47:22,520 --> 00:47:25,990
Je m'en ficherais
si elles n'étaient pas des clichés.
668
00:47:26,400 --> 00:47:27,753
"Blabla le foot... "
669
00:47:28,000 --> 00:47:28,955
Seigneur...
670
00:47:29,200 --> 00:47:31,839
- Tu crois qu'Adam va aimer ma coupe ?
- C'est possible.
671
00:47:32,080 --> 00:47:34,355
Avec Adam,
j'ai un peu de compagnie normale.
672
00:47:34,680 --> 00:47:37,672
Ăa change des crĂ©tins
que Lucy ramÚne généralement.
673
00:47:38,000 --> 00:47:40,468
- Karen vient ce soir ?
- Oui.
674
00:47:41,880 --> 00:47:43,950
C'est pas croyable.
675
00:47:44,200 --> 00:47:47,033
- Tu devrais aller la chercher.
- Je vais y aller.
676
00:47:47,320 --> 00:47:49,356
Je devrais demander conseil
Ă Adam pour Karen.
677
00:47:49,640 --> 00:47:53,155
Je parie que Lucy lui a dit
qu'on n'a encore rien fait. La honte.
678
00:47:53,520 --> 00:47:56,830
Dire qu'elle et Adam
s'en donnent Ă coeur joie.
679
00:47:57,080 --> 00:47:58,593
Adam va adorer.
680
00:47:58,840 --> 00:48:00,751
Elle est Ă ses pieds.
681
00:48:01,000 --> 00:48:02,672
Ce week-end surprise
qu'il a organisé...
682
00:48:02,920 --> 00:48:06,117
Bien vu.
Ăa a dĂ» ĂȘtre la fĂȘte cette nuit-lĂ .
683
00:48:07,240 --> 00:48:09,708
Va donc chercher Karen,
on a réservé pour 21 h.
684
00:48:09,960 --> 00:48:11,712
TrĂšs bien, j'y vais.
685
00:48:12,680 --> 00:48:13,635
Tu vas rencontrer Adam.
686
00:48:13,880 --> 00:48:16,678
Je crois que ça marche bien
entre lui et Lucy.
687
00:48:17,000 --> 00:48:20,595
Oui, ils sont partis en week-end
surprise dans une auberge.
688
00:48:20,840 --> 00:48:25,391
- Ăa devait ĂȘtre super.
- Oui, Lucy a trouvé ça extra.
689
00:48:25,640 --> 00:48:26,993
Et ta mĂšre n'a rien dit ?
690
00:48:27,360 --> 00:48:30,830
- Elle est plutÎt cool avec ça.
- La mienne ferait une attaque.
691
00:48:31,120 --> 00:48:34,635
- Si elle le découvrait.
- Je ne garderais pas ça secret.
692
00:48:35,200 --> 00:48:37,589
Super ! C'est vraiment génial !
693
00:48:38,080 --> 00:48:40,469
Alors, Adam...
694
00:48:42,440 --> 00:48:43,919
... je te le demande.
695
00:48:44,520 --> 00:48:47,080
- Veux-tu m'épouser ?
- Mon Dieu !
696
00:48:54,720 --> 00:48:56,472
Avec plaisir.
697
00:48:59,520 --> 00:49:02,432
Comme c'est romantique !
698
00:49:03,520 --> 00:49:07,035
Tu avais raison, David.
Adam est fabuleux.
699
00:49:07,840 --> 00:49:09,193
Je te l'avais dit.
700
00:49:11,200 --> 00:49:15,478
- Je peux avoir ton avis ?
- Bien sûr, David.
701
00:49:15,720 --> 00:49:19,713
- C'est Ă propos de sexe.
- C'est dans mes cordes. J'écoute.
702
00:49:19,960 --> 00:49:23,509
- T'es un peu mon beau-frĂšre.
- Oui, et ton pote.
703
00:49:23,760 --> 00:49:25,512
- J'espĂšre bien.
- C'est le cas.
704
00:49:25,760 --> 00:49:27,796
Vas-y, tu parlais de sexe.
705
00:49:28,240 --> 00:49:30,515
- C'est un peu compliqué.
- Comme toujours.
706
00:49:30,760 --> 00:49:34,878
Mais résumé en une phrase :
Karen refuse de le faire.
707
00:49:35,120 --> 00:49:39,830
- C'est ça ! Comment t'as su ?
- L'intuition. Je sens ces choses-lĂ .
708
00:49:40,240 --> 00:49:42,754
- Lucy me l'a dit.
- La salope.
709
00:49:43,040 --> 00:49:46,112
Bon, là , t'es trop bourré
pour en parler.
710
00:49:46,360 --> 00:49:48,794
Et franchement,
moi, je suis trop heureux !
711
00:49:49,040 --> 00:49:51,918
- On se voit prochainement, O.K. ?
- D'accord.
712
00:49:52,160 --> 00:49:53,798
Lave-toi les mains.
713
00:49:54,040 --> 00:49:57,476
C'est pas une histoire
d'attendre le mariage.
714
00:49:57,800 --> 00:50:00,553
C'est quoi, alors ?
Vas-y, crache le morceau.
715
00:50:00,800 --> 00:50:03,997
Elle me dit de ne pas la brusquer,
de la laisser décider.
716
00:50:04,320 --> 00:50:06,959
- Et ?
- Je la laisse tranquille.
717
00:50:07,200 --> 00:50:08,713
- Je n'aborde pas le sujet.
- Et ?
718
00:50:09,080 --> 00:50:10,798
- Rien.
- Rien ?
719
00:50:11,480 --> 00:50:12,435
Rien.
720
00:50:18,520 --> 00:50:20,715
Combien de temps
attends-tu avant d'en reparler ?
721
00:50:20,960 --> 00:50:23,030
Deux ou trois jours.
722
00:50:23,360 --> 00:50:25,476
Et elle te donne un peu d'espoir ?
723
00:50:25,880 --> 00:50:30,032
Oui, elle dit m'aimer et vouloir
me le prouver de toutes les façons.
724
00:50:30,400 --> 00:50:33,358
Absolument toutes les façons.
Ce sont ses termes.
725
00:50:33,600 --> 00:50:37,798
"Mais il faut me faire confiance.
Ce sera encore mieux si on attend."
726
00:50:38,040 --> 00:50:39,758
C'est des conneries.
727
00:50:40,680 --> 00:50:42,033
Mais elle est terrible.
728
00:50:42,360 --> 00:50:45,557
Elle m'excite tellement,
je ne peux pas la larguer.
729
00:50:45,800 --> 00:50:48,837
Elle me rend dingue.
Elle m'obsĂšde.
730
00:50:50,720 --> 00:50:54,110
C'est pas vrai !
Ăa mĂ©rite un carton jaune, ça !
731
00:50:54,360 --> 00:50:56,078
Il va le laisser s'en tirer !
732
00:50:56,520 --> 00:50:58,909
- Elle en baiserait pas un autre ?
- Quoi ?
733
00:50:59,680 --> 00:51:02,877
J'y avais jamais pensé.
Non, certainement pas.
734
00:51:03,400 --> 00:51:05,231
- Non.
- T'en es sûr ?
735
00:51:06,240 --> 00:51:07,673
Oui, j'en suis sûr.
736
00:51:08,480 --> 00:51:11,074
Je le pense aussi.
VoilĂ ce qui se passe.
737
00:51:11,360 --> 00:51:15,114
Elle fait semblant de vouloir
avoir le choix du lieu, du moment...
738
00:51:15,360 --> 00:51:18,477
Mais en réalité,
elle veut que tu l'en débarrasses.
739
00:51:18,840 --> 00:51:21,308
- Je pige pas.
- Elle veut pas que tu lui demandes.
740
00:51:21,560 --> 00:51:24,358
Sinon, elle sera obligée
de dire oui ou non.
741
00:51:25,160 --> 00:51:29,358
Il faut une situation oĂč
elle n'aurait pas de choix Ă faire.
742
00:51:29,680 --> 00:51:31,955
Il faut que je lui saute dessus.
743
00:51:32,800 --> 00:51:35,997
Non,
il faut ĂȘtre plus subtil que ça.
744
00:51:37,160 --> 00:51:38,593
Je vais y réfléchir.
745
00:51:45,440 --> 00:51:48,955
Avec ta caisse, tu dois
lever les filles sans problĂšme.
746
00:51:49,520 --> 00:51:51,033
Pourquoi je l'ai achetée ?
747
00:51:51,480 --> 00:51:55,439
Mon pĂšre disait : "Rolls pour
l'élégance, Mercedes pour le confort,
748
00:51:55,880 --> 00:51:58,235
mais Jaguar, c'est du sexe assuré."
749
00:51:58,560 --> 00:52:01,870
J'aimais pas trop mon pĂšre,
mais il avait raison.
750
00:52:02,560 --> 00:52:04,471
MĂȘme Karen s'allongerait.
751
00:52:04,960 --> 00:52:07,554
T'inquiĂšte pas, elle va le faire.
752
00:52:10,280 --> 00:52:12,953
Elle a sa ligne ou un téléphone
dans le couloir ?
753
00:52:13,280 --> 00:52:16,113
- Un téléphone dans le couloir.
- Tant mieux.
754
00:52:17,080 --> 00:52:18,035
Impeccable.
755
00:52:18,600 --> 00:52:23,594
Bon, il va nous falloir de la pluie.
Ăa devrait pas ĂȘtre trop difficile.
756
00:52:26,960 --> 00:52:29,474
- L'un de vous deux cuisine ?
- Non.
757
00:52:29,720 --> 00:52:32,871
Alors, achĂšte du chinois,
loue une vidéo et invite-moi.
758
00:52:33,120 --> 00:52:35,634
J'apporterai du vin.
Ăa aura l'air naturel.
759
00:52:35,880 --> 00:52:37,074
Ăa passera avec elle ?
760
00:52:37,320 --> 00:52:39,959
Ăa ira.
On cherche toujours Ă s'occuper.
761
00:52:40,240 --> 00:52:42,993
Elle a trouvé le coup du resto
hyper romantique.
762
00:52:43,320 --> 00:52:47,871
- Elle sera ravie de te revoir.
- C'est bien. TrĂšs bien.
763
00:52:49,000 --> 00:52:51,070
J'arriverai Ă 20h30.
764
00:52:51,480 --> 00:52:54,677
C'est toi
qui dois ouvrir la porte, seul.
765
00:52:54,960 --> 00:52:57,520
Pourquoi ?
- Sois seul, c'est tout.
766
00:52:59,840 --> 00:53:01,637
On mange et on boit un peu.
767
00:53:02,000 --> 00:53:03,353
Conversation légÚre.
768
00:53:08,160 --> 00:53:09,798
Karen doit boire beaucoup.
769
00:53:10,040 --> 00:53:11,871
J'ai déjà essayé,
ça n'a pas marché.
770
00:53:12,120 --> 00:53:13,951
Ăa va plus loin que ça.
771
00:53:18,200 --> 00:53:20,270
On regardera le film, détendus.
772
00:53:20,520 --> 00:53:22,988
Puis, vers 1 h,
je vous dirai au revoir.
773
00:53:23,560 --> 00:53:26,233
C'est tout ?
- C'est là que ça commence.
774
00:53:43,320 --> 00:53:45,993
C'est pas une nuit
pour tomber en panne.
775
00:53:47,240 --> 00:53:50,755
- Je vais appeler un taxi.
- Il y en a encore Ă cette heure ?
776
00:53:51,640 --> 00:53:54,791
Ăa veut dire
que la ligne est coupée, ça ?
777
00:53:56,160 --> 00:53:57,479
Il n'y a plus rien.
778
00:53:58,280 --> 00:54:01,750
DĂ©solĂ©e, Adam, ça doit ĂȘtre l'orage.
Quel bazar.
779
00:54:02,000 --> 00:54:05,879
- Voyons ce qu'on peut faire au chaud.
- Non, ça va aller.
780
00:54:07,200 --> 00:54:08,713
Quelle soirée.
781
00:54:09,760 --> 00:54:13,673
- Je vais sortir trouver un taxi.
- Pas sous cette pluie !
782
00:54:13,920 --> 00:54:15,911
- C'est vrai.
- Je serai un peu mouillé.
783
00:54:16,160 --> 00:54:17,195
Ce sera l'aventure.
784
00:54:17,440 --> 00:54:19,908
Je ne te laisserai pas sortir
par ce temps.
785
00:54:20,240 --> 00:54:21,958
Ah bon...
786
00:54:23,960 --> 00:54:26,110
Qu'est-ce qu'on fait, alors ?
787
00:54:31,320 --> 00:54:33,914
Parfait,
je vais dormir sur le canapé.
788
00:54:34,320 --> 00:54:35,275
C'est ça.
789
00:54:35,960 --> 00:54:38,076
- Impeccable.
- Je t'amĂšne une couverture.
790
00:54:38,400 --> 00:54:41,039
Inutile. Allez vous coucher,
ça ira trÚs bien.
791
00:54:41,480 --> 00:54:42,435
Moi, ça me va.
792
00:54:43,200 --> 00:54:44,997
Non, mais c'est pas croyable.
793
00:54:45,680 --> 00:54:49,355
Comment a-t-elle pu m'humilier
comme ça devant toi ?
794
00:54:49,880 --> 00:54:53,873
Elle préfÚre dormir seule dans
un canapé que dans un lit avec moi.
795
00:54:54,120 --> 00:54:57,954
- J'ai un truc qui cloche ?
- Mais, non, tu es adorable.
796
00:54:58,200 --> 00:54:59,519
Tu ne mérites pas ça.
797
00:55:00,240 --> 00:55:01,593
Je l'ai mal jugée.
798
00:55:02,080 --> 00:55:06,949
Ăa marchait comme sur des roulettes.
La pluie, le vin, la voiture...
799
00:55:07,280 --> 00:55:11,478
Je pensais que ce serait du gĂąteau.
Qu'est-ce que je vais faire ?
800
00:55:12,120 --> 00:55:13,872
C'est rien, ne t'en fais pas.
801
00:55:14,840 --> 00:55:18,071
C'est pas de ta faute.
C'est elle qui résiste.
802
00:55:19,320 --> 00:55:20,594
C'est toi qui offres.
803
00:55:21,040 --> 00:55:25,556
Penses-y.
Tu es chaleureux, tendre, sensuel.
804
00:55:26,040 --> 00:55:28,508
Tu as beaucoup de choses
Ă lui offrir.
805
00:55:29,080 --> 00:55:32,356
Si Karen avait conscience
du plaisir que tu peux lui donner...
806
00:55:32,600 --> 00:55:34,397
Je sais ce que tu ressens.
807
00:55:34,720 --> 00:55:38,076
Une douleur abdominale
Ă chaque fois que tu penses Ă elle.
808
00:55:40,880 --> 00:55:43,519
Mon Dieu !
Seigneur, non, pas ça !
809
00:55:44,680 --> 00:55:47,717
Qu'est-ce qui m'arrive ?
J'ai une érection.
810
00:55:47,960 --> 00:55:51,111
Je ne peux pas l'empĂȘcher.
Je bande pour Adam.
811
00:55:52,000 --> 00:55:55,675
-
Pourvu qu'il ne le remarque pas.
- ...de ta passion.
812
00:55:55,920 --> 00:55:58,229
Il ne manquerait plus
que je sois gay.
813
00:55:58,680 --> 00:56:01,194
Comment pourrait-elle résister ?
814
00:56:02,080 --> 00:56:04,196
Bon, eh bien... bonne nuit.
815
00:56:05,760 --> 00:56:07,557
Est-ce que ça va ?
816
00:56:08,040 --> 00:56:10,395
- Tu es vraiment vexé ?
- Non, non...
817
00:56:10,680 --> 00:56:13,478
Je suis juste fatigué.
J'ai besoin de dormir.
818
00:56:13,720 --> 00:56:17,713
Quelle soirée de folie.
Il faut que je dorme, Adam.
819
00:56:17,960 --> 00:56:22,590
Bonne nuit. Prends toute la place
que tu veux. Moi, je dors comme ça.
820
00:56:24,560 --> 00:56:25,595
Bonne nuit.
821
00:56:29,200 --> 00:56:32,636
Je t'en prie l'érection, va-t'en !
Je t'en prie.
822
00:56:33,760 --> 00:56:35,478
Ăa, c'est agrĂ©able.
823
00:56:36,760 --> 00:56:38,159
Mon Dieu...
824
00:57:11,480 --> 00:57:14,790
EspÚce d'enfoiré.
T'as foutu ma vie en l'air.
825
00:57:15,040 --> 00:57:17,679
T'as baisé ma copine
et fait de moi un homosexuel.
826
00:57:17,920 --> 00:57:19,512
Autant me tuer.
827
00:57:19,960 --> 00:57:22,110
Ou bien je pourrais te tuer, toi.
828
00:57:22,480 --> 00:57:24,391
J'espĂšre ne pas ĂȘtre amoureux de toi.
829
00:57:24,880 --> 00:57:27,633
Quel type génial.
830
00:57:28,080 --> 00:57:29,354
Oui, il est étonnant.
831
00:57:29,600 --> 00:57:33,309
Tu sais, on a beaucoup parlé
cette nuit pendant que tu dormais.
832
00:57:33,760 --> 00:57:36,479
- Vous avez parlé ?
- Oui, on n'arrivait pas Ă dormir.
833
00:57:36,720 --> 00:57:37,789
Ăa devait ĂȘtre l'orage.
834
00:57:38,200 --> 00:57:43,638
On a parlé. Je ne sais pas
si c'est sa façon de dire les choses,
835
00:57:43,920 --> 00:57:47,230
mais j'ai commencé
Ă changer de point de vue.
836
00:57:48,080 --> 00:57:50,719
-
On a beaucoup parlé de toi.
- Vraiment ?
837
00:57:53,720 --> 00:57:56,359
Je me suis sentie trÚs flattée.
838
00:58:06,160 --> 00:58:09,072
C'est tellement beau
ce que tu as dit Ă Adam.
839
00:58:11,520 --> 00:58:14,478
Adam m'a remis les idées en place.
840
00:58:15,800 --> 00:58:18,109
J'ai un cours Ă 11 h.
841
00:58:19,440 --> 00:58:21,158
Mais je peux l'annuler.
842
00:58:21,520 --> 00:58:25,195
Et si on se faisait
une grasse matinée ensemble ?
843
00:58:25,880 --> 00:58:26,915
Tous les deux.
844
00:58:30,520 --> 00:58:34,354
Merci, Adam ! Merci mille fois !
845
00:58:40,480 --> 00:58:42,630
La vie est merveilleuse.
846
00:58:46,760 --> 00:58:50,912
Toujours en train de chahuter
avec Adam. Quel beau couple.
847
00:58:51,320 --> 00:58:52,435
Tellement uni.
848
00:58:56,160 --> 00:58:57,229
Mon Dieu !
849
00:59:00,760 --> 00:59:01,715
Simon ?
850
00:59:03,640 --> 00:59:05,153
Quoi ?
851
00:59:06,760 --> 00:59:12,551
Alice :
"Pourquoi fais-tu ça, Adam ?"
852
00:59:12,800 --> 00:59:14,711
Salut, bonne soirée.
853
00:59:19,040 --> 00:59:23,033
Adam a l'air un peu plus futé
que les autres copains de Lucy.
854
00:59:23,400 --> 00:59:27,916
Tu ne trouves pas ? Ce n'est
qu'une premiĂšre impression, mais...
855
00:59:28,360 --> 00:59:31,557
C'est à lui, ça ? C'est un modÚle
des annĂ©es 60. Ăa vaut...
856
00:59:31,840 --> 00:59:33,796
Martin, je t'en prie.
857
00:59:34,280 --> 00:59:36,589
La ferme ! N'oublie pas notre accord.
858
00:59:36,840 --> 00:59:40,753
Inutile de se raconter des conneries
quand on est tous les deux.
859
00:59:41,160 --> 00:59:44,232
Ăa pourrait rendre les choses
plus supportables.
860
00:59:49,320 --> 00:59:52,232
Je voulais juste te dire
que c'est un modÚle célÚbre
861
00:59:52,480 --> 00:59:53,833
et qu'elle vaut un paquet.
862
00:59:54,560 --> 00:59:58,235
Pour que tu saches que ta soeur
n'est pas avec un tocard.
863
00:59:58,800 --> 01:00:00,597
Si ça t'intéresse.
864
01:00:06,040 --> 01:00:11,114
-
Alice, je t'entends mal.
- Moi, je t'entends trĂšs bien, Laura.
865
01:00:11,600 --> 01:00:12,715
Qu'est-ce qu'il y a ?
866
01:00:12,960 --> 01:00:17,351
-
J'ai besoin de me changer les idées.
- Demain Ă 10h, chez Brown Thomas.
867
01:00:17,600 --> 01:00:20,194
Je dois y aller.
- Parfait, Ă demain.
868
01:00:20,960 --> 01:00:22,234
Et voilĂ .
869
01:00:22,880 --> 01:00:26,190
- Tu viens prendre le thé ?
- Je dois y aller.
870
01:00:26,440 --> 01:00:30,035
Alice doit ĂȘtre en train de siroter
un Martini en lisant un magazine.
871
01:00:30,360 --> 01:00:32,874
- Elle serait ravie.
- Je dois vraiment y aller.
872
01:00:33,120 --> 01:00:34,439
- Belle bagnole.
- Salut.
873
01:00:46,200 --> 01:00:49,954
C'est le copain
de la plus jeune soeur d'Alice.
874
01:00:50,200 --> 01:00:53,033
Il possĂšde une de ces voitures,
une Jaguar.
875
01:00:54,440 --> 01:00:57,238
En fait, il y a vingt ans,
876
01:00:57,600 --> 01:01:00,831
- ses deux parents et sa soeur aßnée
- je le tiens de lui -
877
01:01:01,080 --> 01:01:04,197
sont tous morts
dans un accident de voiture.
878
01:01:05,400 --> 01:01:07,675
Dans la voiture
qu'il conduit aujourd'hui.
879
01:01:07,960 --> 01:01:10,997
Lui était à la maison
avec la baby-sitter.
880
01:01:11,600 --> 01:01:15,593
- Que faisait-il ?
- Rien, il avait trois ans.
881
01:01:16,560 --> 01:01:19,677
Bref, il a vécu et tous les autres
sont morts sur le coup.
882
01:01:19,920 --> 01:01:22,718
La voiture n'a pas été envoyée
à la décharge.
883
01:01:23,000 --> 01:01:24,069
Elle est restée là .
884
01:01:24,320 --> 01:01:30,316
En grandissant, Adam a compris
ce que signifiait cette épave.
885
01:01:30,640 --> 01:01:34,269
Puis, il a reçu de l'argent,
un héritage ou un truc dans le genre.
886
01:01:34,520 --> 01:01:36,033
Vous savez ce qu'il a fait ?
887
01:01:36,400 --> 01:01:37,879
- Il l'a dilapidé ?
- Non.
888
01:01:38,680 --> 01:01:40,238
Il a tout dépensé au pub.
889
01:01:40,480 --> 01:01:44,553
Il a utilisé tout l'argent
pour faire retaper la voiture.
890
01:01:45,000 --> 01:01:48,913
Il a tout dépensé
et a mĂȘme mis la main Ă la pĂąte.
891
01:01:49,960 --> 01:01:54,397
Et la restauration est parfaite,
vraiment époustouflante.
892
01:01:54,920 --> 01:01:59,675
Et maintenant,
il a ce magnifique bolide
893
01:01:59,920 --> 01:02:05,233
qui est comme un monument funéraire
pour ses parents et sa soeur.
894
01:02:07,240 --> 01:02:08,389
Elle est superbe.
895
01:02:08,640 --> 01:02:11,837
- Si le prix ne te gĂȘne pas.
- J'adore payer.
896
01:02:12,080 --> 01:02:16,039
C'est ce que je prĂ©fĂšre. Et la tĂȘte
de Martin quand il voit la note...
897
01:02:24,840 --> 01:02:26,717
- Mme Rooney ?
- Merci.
898
01:02:28,160 --> 01:02:30,628
Voilà qui est décidément sexy.
899
01:02:30,960 --> 01:02:32,075
Pardon ?
900
01:02:32,320 --> 01:02:36,359
Je suis sĂ©rieux. MĂȘme d'ici,
je commence Ă ĂȘtre excitĂ©.
901
01:02:36,600 --> 01:02:37,874
Qui est Ă l'appareil ?
902
01:02:38,200 --> 01:02:40,077
Désolé, Alice. C'est Adam.
903
01:02:42,200 --> 01:02:43,758
Oui, tu te souviens ?
904
01:02:45,600 --> 01:02:47,352
L'Adam de Lucy ?
905
01:02:47,600 --> 01:02:53,311
Désolé pour la frayeur, mais je
t'ai vue et je me suis dit "Ouah !"
906
01:02:54,040 --> 01:02:56,395
D'ailleurs, je te vois toujours.
907
01:02:57,240 --> 01:03:01,518
OĂč es-tu ? Dans les cabines ?
- Non. Regarde mieux.
908
01:03:02,400 --> 01:03:04,038
Oui, tu chauffes.
909
01:03:04,360 --> 01:03:06,271
Alice, je ne rigole pas.
910
01:03:06,520 --> 01:03:10,069
Je n'avais pas réalisé
à quel point tu étais superbe.
911
01:03:11,200 --> 01:03:13,270
-
Salut.
- Attends, Adam.
912
01:03:33,840 --> 01:03:35,990
Je viens de voir Adam,
il descend.
913
01:03:36,320 --> 01:03:37,275
Naturelle.
914
01:03:37,560 --> 01:03:41,269
Super. Je ne l'ai pas vu
depuis le premier rendez-vous.
915
01:03:41,520 --> 01:03:43,272
C'est presque vrai.
916
01:03:44,160 --> 01:03:45,195
OĂč est-il ?
917
01:03:46,120 --> 01:03:47,951
Espérons qu'il est parti.
918
01:03:48,640 --> 01:03:49,629
Il va descendre.
919
01:03:49,880 --> 01:03:53,919
- Voyons ce qu'il pense de ma robe.
- On l'a peut-ĂȘtre ratĂ©.
920
01:03:54,240 --> 01:03:57,437
- Du calme, il avait un achat Ă faire.
- Il m'a fait signe...
921
01:03:57,680 --> 01:03:59,910
Quoi ? Elle est
plus nerveuse que moi...
922
01:04:00,160 --> 01:04:02,674
C'est la plus
hystérique de la maison, mais...
923
01:04:02,920 --> 01:04:04,319
Seigneur...
924
01:04:05,760 --> 01:04:09,673
Une minute. Notre Laura
manigancerait-elle un truc ?
925
01:04:11,320 --> 01:04:15,677
Quand vous vous voyez, avec Adam,
de quoi parlez-vous ?
926
01:04:16,040 --> 01:04:18,679
De rien. On parle, c'est tout.
927
01:04:19,360 --> 01:04:23,717
- Moi et mon esprit tordu. T'inquiĂšte.
- M'inquiéter de quoi ?
928
01:04:24,200 --> 01:04:25,838
Rien. Tu me connais.
929
01:04:26,080 --> 01:04:31,108
Je me demandais si vous parliez
de choses personnelles, intimes.
930
01:04:31,680 --> 01:04:35,878
Disons, des choses sur ton physique
ou des trucs sexy...
931
01:04:36,120 --> 01:04:37,269
Pas du tout.
932
01:04:37,520 --> 01:04:41,399
Alice, tout n'est pas nul
et cynique.
933
01:04:41,760 --> 01:04:45,833
Je pense qu'Adam renferme
un drame tapi au fond de lui.
934
01:04:46,560 --> 01:04:48,232
Je ne m'en étais pas rendu compte.
935
01:04:48,480 --> 01:04:51,472
Mais je le connais Ă peine.
Tu le connais bien mieux.
936
01:04:51,720 --> 01:04:53,676
Pas du tout, mais je...
Mon Dieu !
937
01:04:53,920 --> 01:04:55,433
- Adam ?
- Non, c'est Simon.
938
01:04:55,680 --> 01:04:59,355
- Qui c'est ?
- L'ex de Lucy. Un humoriste.
939
01:04:59,640 --> 01:05:01,790
Quand on parle du loup...
940
01:05:02,040 --> 01:05:06,397
- Salut. Tu es la...
- Soeur de Lucy, Laura.
941
01:05:06,680 --> 01:05:11,356
C'est Ă toi que je la pose.
Entre soeurs, on se dit ces choses-lĂ .
942
01:05:11,640 --> 01:05:15,428
Je ne sais pas trop. Enfin bref...
Occupe-toi de tes affaires.
943
01:05:15,800 --> 01:05:17,472
Absolument.
944
01:05:17,800 --> 01:05:21,110
Tu entres ? Il accroche
une nouvelle expo aujourd'hui.
945
01:05:21,440 --> 01:05:24,113
Non, on se verra plus tard.
946
01:05:26,480 --> 01:05:27,515
Alice ?
947
01:05:28,840 --> 01:05:33,356
Tu sais comment les mecs insistent
tellement pour faire l'amour ?
948
01:05:34,080 --> 01:05:36,594
- Ăa me dit quelque chose.
- Eh bien, pas Adam.
949
01:05:37,280 --> 01:05:40,238
On dirait qu'il préfÚre
me laisser faire.
950
01:05:40,560 --> 01:05:46,271
- Ăa me change.
- T'es en train de tomber amoureuse ?
951
01:05:48,520 --> 01:05:49,669
Ă plus tard.
952
01:06:17,280 --> 01:06:18,998
T'es obligée de mettre le paquet ?
953
01:06:19,240 --> 01:06:22,312
C'est qu'une des beuveries de Peggy.
954
01:06:26,920 --> 01:06:30,117
J'ai pas dit Ă Karen de venir
Ă cause de maman et ses chansons.
955
01:06:30,360 --> 01:06:33,352
- C'est pas son truc.
- Salut, David.
956
01:06:33,960 --> 01:06:36,474
- Dégage, petit mec.
- Quoi ?
957
01:06:36,760 --> 01:06:38,239
Dégage !
958
01:06:40,920 --> 01:06:43,115
Tu te souviens
de notre conversation ?
959
01:06:43,520 --> 01:06:45,954
- C'est finalement arrivé.
- Et alors ?
960
01:06:46,360 --> 01:06:49,238
Fabuleux, enfin...
961
01:06:51,680 --> 01:06:53,272
Vas-y, je me charge de ça.
962
01:07:01,480 --> 01:07:02,879
Comment ça va ?
963
01:07:03,280 --> 01:07:05,748
- T'en as pas assez de nous ?
- Non, c'est super.
964
01:07:06,000 --> 01:07:07,274
J'adore cette famille.
965
01:07:07,520 --> 01:07:09,636
- Tu ne chantes pas ?
- Non.
966
01:07:09,920 --> 01:07:13,310
- Vous ĂȘtes toutes trĂšs diffĂ©rentes.
- Par certains cÎtés.
967
01:07:14,960 --> 01:07:16,109
Merci.
968
01:07:16,400 --> 01:07:18,356
- C'est toi la plus sexy.
- Vraiment ?
969
01:07:18,720 --> 01:07:20,551
Oui, sans aucun doute.
970
01:07:22,320 --> 01:07:24,470
J'aime toujours autant cette robe.
971
01:07:25,040 --> 01:07:27,429
Pourquoi n'es-tu pas venu
me parler ce jour-lĂ ?
972
01:07:27,680 --> 01:07:30,513
- Ăa t'aurait plu ?
- Ăvidemment.
973
01:07:30,800 --> 01:07:33,837
- Tu as envie de mieux me connaĂźtre ?
- Oui.
974
01:07:35,280 --> 01:07:37,510
J'aimerais...
975
01:07:38,800 --> 01:07:41,268
Ce que j'aimerais faire, lĂ ...
976
01:07:42,360 --> 01:07:43,839
... c'est te toucher.
977
01:07:45,680 --> 01:07:47,432
Tu es tellement sexy.
978
01:07:48,760 --> 01:07:53,788
- Voyons-nous vendredi soir.
- Je dois sortir avec Martin.
979
01:07:57,520 --> 01:08:00,478
Prends-moi
comme baby-sitter vendredi.
980
01:08:00,840 --> 01:08:02,193
J'adore les gosses.
981
01:08:02,600 --> 01:08:05,478
Je viendrai chez vous
et je ferai le baby-sitter.
982
01:08:06,280 --> 01:08:07,918
J'y serai Ă ton retour.
983
01:08:09,240 --> 01:08:10,514
Qu'en dis-tu ?
984
01:08:11,520 --> 01:08:13,158
D'accord.
985
01:08:14,200 --> 01:08:16,634
- Lucy sera au courant ?
- Oui, je lui dirai.
986
01:08:17,240 --> 01:08:20,915
Elle travaille vendredi.
Elle trouvera ça trÚs bien.
987
01:08:21,720 --> 01:08:24,996
Elle veut que je m'entende
avec toute la famille.
988
01:08:35,760 --> 01:08:36,875
On est Ă la maison ?
989
01:08:41,960 --> 01:08:44,599
Salut, Adam.
Tu peux me filer un coup de main ?
990
01:08:46,240 --> 01:08:51,598
Et si tu allais te coucher pendant
qu'Adam et moi on boit un verre ?
991
01:08:51,960 --> 01:08:55,509
- Pas pour moi, Martin, je conduis.
- Je le sais.
992
01:08:55,800 --> 01:08:57,631
Dans ta superbe voiture.
993
01:08:58,400 --> 01:09:01,472
T'es un beau salaud
d'avoir une voiture pareille.
994
01:09:01,960 --> 01:09:04,997
T'as intĂ©rĂȘt Ă la garder
dans un état impeccable.
995
01:09:05,440 --> 01:09:08,750
Moi non plus, je ne boirais pas
avec une voiture pareille.
996
01:09:09,800 --> 01:09:11,279
Tu sais...
997
01:09:16,600 --> 01:09:19,478
Ouf ! C'est la chambre d'amis
pour moi, ce soir.
998
01:09:27,360 --> 01:09:29,510
Elle a été adorable.
999
01:09:30,880 --> 01:09:32,632
La soirée était sympa ?
1000
01:09:33,600 --> 01:09:35,033
Non.
1001
01:09:36,960 --> 01:09:40,077
Ăa te dit, un cafĂ© ?
1002
01:10:09,920 --> 01:10:12,115
- Non...
- Si...
1003
01:10:16,080 --> 01:10:18,275
J'ai dit non. Désolée.
1004
01:10:18,880 --> 01:10:21,474
Je sais que ce serait trÚs agréable.
1005
01:10:21,920 --> 01:10:25,833
Je t'ai donné l'impression
que j'étais partante.
1006
01:10:26,120 --> 01:10:28,839
Je l'étais et je le suis.
C'est juste...
1007
01:10:29,120 --> 01:10:31,156
Je me fiche de savoir pourquoi.
1008
01:10:32,320 --> 01:10:35,312
Tu es sûre de ton choix,
oui ou non ?
1009
01:10:46,960 --> 01:10:49,793
Oui... Oui, j'en suis sûre.
1010
01:10:50,480 --> 01:10:51,708
D'accord.
1011
01:10:56,120 --> 01:10:57,314
Eh bien...
1012
01:10:59,160 --> 01:11:02,755
- Tu prendras quand mĂȘme un cafĂ© ?
- Euh...
1013
01:11:03,360 --> 01:11:04,395
Oui, pourquoi pas ?
1014
01:11:12,040 --> 01:11:15,828
-
Adam est encore lĂ ?
- Oui, je vais le chercher.
1015
01:11:16,800 --> 01:11:18,518
Adam, c'est Lucy.
1016
01:11:19,000 --> 01:11:20,433
Elle veut te parler.
1017
01:11:23,280 --> 01:11:24,315
Salut, Lucy.
1018
01:11:24,800 --> 01:11:26,597
Alors, Adam...
1019
01:11:26,920 --> 01:11:28,592
... je te le demande.
1020
01:11:28,880 --> 01:11:30,029
Veux-tu m'épouser ?
1021
01:11:34,080 --> 01:11:35,308
Avec plaisir.
1022
01:11:38,760 --> 01:11:41,672
Comme c'est romantique !
1023
01:11:44,120 --> 01:11:45,678
C'est pas croyable.
1024
01:11:47,640 --> 01:11:49,835
Oui, complĂštement incroyable.
1025
01:12:03,760 --> 01:12:06,433
Regarde ces plumes. Allez.
1026
01:12:11,360 --> 01:12:14,352
Jeanie, pourquoi
ne peux-tu rester ainsi ?
1027
01:12:14,720 --> 01:12:16,312
Tu t'en sortirais mieux.
1028
01:12:17,000 --> 01:12:19,195
Mais non, l'avenir est devant toi.
1029
01:12:19,560 --> 01:12:22,154
Tu vas grandir
et tu vas devenir belle.
1030
01:12:23,480 --> 01:12:25,471
Les types seront lĂ Ă te renifler.
1031
01:12:25,720 --> 01:12:29,872
Et un jour ou l'autre un pauvre idiot
t'approchera, le regard pétillant.
1032
01:12:30,440 --> 01:12:33,796
Et il te dira : "Tu sais
de quoi tu as besoin, ma belle ?
1033
01:12:34,120 --> 01:12:36,395
D'une bonne partie
de jambes en l'air. "
1034
01:12:37,280 --> 01:12:39,510
Ăa t'arrivera, crois-moi.
1035
01:12:40,920 --> 01:12:44,708
Mais tu sais ce qu'il y a
de vraiment embĂȘtant ?
1036
01:12:46,480 --> 01:12:48,869
C'est que ça pourrait ĂȘtre vrai.
1037
01:13:20,280 --> 01:13:22,999
Maman, j'ai oublié de faire un truc.
1038
01:13:24,000 --> 01:13:27,117
Je te laisse Jean,
j'en ai pour une heure.
1039
01:13:33,960 --> 01:13:34,915
Oh, non !
1040
01:13:55,200 --> 01:13:57,111
- Ne fais pas ça.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1041
01:13:59,920 --> 01:14:01,194
Rien du tout.
1042
01:14:02,120 --> 01:14:07,240
Je me disais juste que la vie
est vraiment grisante, n'est-ce pas ?
1043
01:14:07,600 --> 01:14:09,477
Absolument.
1044
01:14:18,440 --> 01:14:20,431
Tu ne vas pas te promener
dans cette tenue.
1045
01:14:20,680 --> 01:14:24,355
- Lucy, tu viens avec nous ?
- J'ai déjà dit non.
1046
01:14:24,640 --> 01:14:28,952
- On pourrait régler plein de choses.
- C'est pour ça que je ne viens pas.
1047
01:14:29,200 --> 01:14:34,672
J'en ai assez des listes d'invités,
des menus, des tenues, du mariage.
1048
01:14:35,000 --> 01:14:37,309
Je veux juste
un aprĂšs-midi pour moi.
1049
01:14:37,680 --> 01:14:40,114
C'est compris ? Incroyable...
1050
01:14:43,160 --> 01:14:46,789
- Quelle mouche l'a piquée ?
- Laisse-la tranquille.
1051
01:14:48,400 --> 01:14:52,632
Si tu venais avec moi une fois
par mois, ça te ferait un bien fou.
1052
01:14:52,960 --> 01:14:56,635
Ăa Ă©loigne tous les mauvais esprits.
1053
01:14:58,120 --> 01:15:01,510
Et regarde-moi cette vue !
1054
01:15:02,000 --> 01:15:04,434
- Dublin est immense !
- Je le savais déjà .
1055
01:15:04,720 --> 01:15:06,915
Mais lĂ , on le visualise.
1056
01:15:24,280 --> 01:15:26,999
Dis-moi la vérité,
tu n'as jamais aimé Martin ?
1057
01:15:27,920 --> 01:15:29,512
Réponds-moi.
1058
01:15:32,520 --> 01:15:35,910
- Ces derniÚres années ?
- Depuis que tu l'as rencontré.
1059
01:15:36,600 --> 01:15:39,194
Ă vrai dire... non.
1060
01:15:39,920 --> 01:15:41,797
Je crois bien que non.
1061
01:15:43,720 --> 01:15:46,518
Pourquoi tu n'as rien dit
à l'époque ?
1062
01:15:46,840 --> 01:15:48,478
Pour ne pas mettre mon grain de sel.
1063
01:15:48,720 --> 01:15:52,554
Mais tu l'avais cerné.
Tu savais que c'était un idiot fini.
1064
01:15:53,960 --> 01:15:57,032
C'est pas grave.
Je me posais juste la question.
1065
01:15:57,400 --> 01:15:59,470
Si je m'en Ă©tais mĂȘlĂ©e,
c'eût été pire que tout.
1066
01:15:59,720 --> 01:16:02,951
Tu l'aurais quand mĂȘme Ă©pousĂ©
pour m'embĂȘter.
1067
01:16:03,600 --> 01:16:04,794
C'est vrai.
1068
01:16:05,760 --> 01:16:07,193
Et Adam, alors ?
1069
01:16:07,600 --> 01:16:11,912
Adam ? C'est une toute autre
histoire. J'en suis ravie.
1070
01:16:12,280 --> 01:16:13,998
Il s'entend avec tout le monde.
1071
01:16:14,240 --> 01:16:16,549
Gentil avec Lucy,
copain avec Laura...
1072
01:16:16,800 --> 01:16:20,588
Et c'est un modĂšle pour David.
Il a égayé toute la maison.
1073
01:16:20,920 --> 01:16:23,388
- Oui...
- Me dis pas que tu ne l'aimes pas.
1074
01:16:23,840 --> 01:16:26,798
Adam ? Si je l'aime bien,
c'est certain.
1075
01:16:27,120 --> 01:16:28,439
Alors, c'est quoi le problĂšme ?
1076
01:16:28,920 --> 01:16:32,629
Tu ne trouves pas
qu'on en sait peu Ă propos d'Adam ?
1077
01:16:32,960 --> 01:16:35,315
Tu crains que Lucy
ait des surprises ?
1078
01:16:35,560 --> 01:16:36,879
Oui...
1079
01:16:37,440 --> 01:16:39,715
Tu sais comment je vois les choses ?
1080
01:16:40,080 --> 01:16:43,117
Les hommes ennuyeux
sont la malédiction du monde.
1081
01:16:43,440 --> 01:16:47,479
Si une fille arrive à les éviter,
c'est la chance de sa vie.
1082
01:16:52,440 --> 01:16:56,638
- OĂč passez-vous votre lune de miel ?
- C'est un secret, Andy.
1083
01:16:57,200 --> 01:17:00,556
- Si je mettais la robe ?
- Attends la derniĂšre minute.
1084
01:17:00,880 --> 01:17:04,077
Merci.
Sinon, tu vas avoir peur de bouger.
1085
01:17:04,440 --> 01:17:06,317
Et si elle ne me va pas ?
1086
01:17:06,680 --> 01:17:08,910
Hier soir, elle t'allait trĂšs bien.
1087
01:17:09,160 --> 01:17:10,559
Merci, Alice.
1088
01:17:10,920 --> 01:17:13,753
Calme-toi, Lucy, tout ira bien.
1089
01:17:15,360 --> 01:17:18,193
Je suppose que les félicitations
sont de mise.
1090
01:17:18,600 --> 01:17:22,149
Le professeur McCormack
ne me l'a pas dit officiellement,
1091
01:17:22,400 --> 01:17:24,391
mais j'ai eu la mention trĂšs bien.
1092
01:17:24,720 --> 01:17:26,836
- Tu veux la lire ?
- D'aprĂšs toi ?
1093
01:17:27,240 --> 01:17:29,834
Sérieux,
ça parle de femmes et de sexualité.
1094
01:17:30,200 --> 01:17:31,713
Il y a un exemplaire lĂ -bas.
1095
01:17:32,040 --> 01:17:35,112
Pour une thĂšse,
c'est intéressant à lire.
1096
01:17:35,640 --> 01:17:37,551
Je crois
que je vais attendre le film.
1097
01:17:37,960 --> 01:17:41,236
Tu es magnifique, Lucy.
Chapeau, Andy !
1098
01:17:41,640 --> 01:17:44,359
HYSTĂRIE ET LUXURE
Les femmes de plume victoriennes
1099
01:17:44,600 --> 01:17:46,238
Tu peux faire le point avec moi ?
1100
01:17:46,640 --> 01:17:49,029
... ça tiendra la journée.
1101
01:17:49,480 --> 01:17:53,268
- Ă quelle heure t'attend Adam ?
- Une heure. Il faut tout vérifier...
1102
01:17:59,360 --> 01:18:00,634
Je file.
1103
01:18:03,840 --> 01:18:05,432
Tout ira bien.
1104
01:18:11,280 --> 01:18:12,235
Salut...
1105
01:18:13,080 --> 01:18:16,072
Ne laisse personne te voir comme ça.
1106
01:18:18,600 --> 01:18:21,319
J'ai un cadeau pour Lucy.
1107
01:18:21,920 --> 01:18:25,993
- C'est gentil, je lui remettrai.
- Je peux peut-ĂȘtre lui dire bonjour.
1108
01:18:26,240 --> 01:18:29,232
Elle est débordée,
comme tu peux l'imaginer, Simon.
1109
01:18:29,480 --> 01:18:33,712
- Juste une minute...
- Non, mais merci pour le cadeau.
1110
01:18:38,920 --> 01:18:40,319
Seigneur...
1111
01:18:40,760 --> 01:18:43,877
J'ai fait une chose terrible.
1112
01:18:46,480 --> 01:18:48,550
Laura, je peux te parler ?
1113
01:18:48,880 --> 01:18:51,599
Pas toi, maman. Reste oĂč tu es.
1114
01:18:51,840 --> 01:18:55,116
- Tu as couché avec Simon !
- Je l'ai croisé à la piscine.
1115
01:18:55,360 --> 01:18:59,273
Je me sentais bizarre
à l'idée de perdre ma liberté.
1116
01:18:59,720 --> 01:19:01,676
- Mon Dieu...
- Tes cheveux !
1117
01:19:02,360 --> 01:19:05,432
On fait tous une connerie
avant de se marier.
1118
01:19:05,720 --> 01:19:08,029
- Pas vrai, Laura ?
- Je n'aurais pas dĂ».
1119
01:19:08,280 --> 01:19:11,829
Je ne pourrai pas
regarder Adam en face à l'église.
1120
01:19:12,280 --> 01:19:14,350
- Je dois lui dire.
- Seigneur, Jésus !
1121
01:19:14,680 --> 01:19:18,832
Bon écoute. Tu veux épouser Adam ?
Tu veux passer ta vie avec lui ?
1122
01:19:19,080 --> 01:19:21,196
- Pas avec Simon ?
- Certainement pas.
1123
01:19:22,200 --> 01:19:24,919
- Alors ne dis rien, jamais.
- Ce n'est pas honnĂȘte.
1124
01:19:25,200 --> 01:19:29,318
Ăa vous rendra plus heureux ?
Ăa effacera ce que tu as fait ?
1125
01:19:29,560 --> 01:19:33,075
- Tu comprends, maintenant ?
- Elle a raison, Lucy.
1126
01:19:33,880 --> 01:19:36,553
Oui. Je suppose que oui.
1127
01:19:37,600 --> 01:19:39,431
TrÚs bien, je vais oublier tout ça.
1128
01:19:41,280 --> 01:19:42,554
Merci.
1129
01:19:42,920 --> 01:19:45,957
Allons-y avant que maman
ne cÚde à la curiosité.
1130
01:19:46,240 --> 01:19:47,832
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
1131
01:19:50,360 --> 01:19:52,999
Au fait, c'était sympa ?
1132
01:19:53,240 --> 01:19:55,390
- Quoi ? Simon ?
- Oui.
1133
01:19:57,600 --> 01:20:01,275
- C'était pas mal.
- Ăa valait la peine, alors.
1134
01:20:05,880 --> 01:20:07,074
Bonjour.
1135
01:20:08,200 --> 01:20:10,668
Alors, tu vas bel et bien te lancer ?
1136
01:20:11,040 --> 01:20:12,189
Bien sûr.
1137
01:20:12,880 --> 01:20:14,154
Entre.
1138
01:20:20,000 --> 01:20:23,276
- Tu es superbe.
- Tu le penses vraiment ?
1139
01:20:23,960 --> 01:20:27,396
Oui, tout le temps,
mais lĂ tu l'es particuliĂšrement.
1140
01:20:28,400 --> 01:20:30,675
Ils te plaisent ?
Ils étaient à mon pÚre.
1141
01:20:30,920 --> 01:20:33,434
Ils ont une histoire, eux aussi ?
1142
01:20:33,760 --> 01:20:36,593
Comme ça,
tu couches toujours avec Laura.
1143
01:20:38,000 --> 01:20:40,514
Et tu coucherais
quand mĂȘme avec moi.
1144
01:20:40,800 --> 01:20:44,031
- N'est-ce pas ?
- Absolument, si tu le veux.
1145
01:20:47,040 --> 01:20:48,951
Pourquoi fais-tu ça, Adam ?
1146
01:20:50,000 --> 01:20:51,558
J'en sais rien.
1147
01:20:52,760 --> 01:20:56,548
Je ne le fais pas parce qu'on a gùché
ma vie et que je veux ma revanche.
1148
01:20:56,960 --> 01:20:58,757
Ăa ne servirait Ă rien.
1149
01:20:59,320 --> 01:21:03,757
Tu me croiras peut-ĂȘtre si je te dis
que quand je suis avec les gens,
1150
01:21:04,520 --> 01:21:08,354
que je les écoute, je sens toujours
qu'ils veulent une part de moi.
1151
01:21:08,600 --> 01:21:09,635
Ăa je le crois.
1152
01:21:09,880 --> 01:21:12,519
Et ça ne me gĂȘne pas.
J'aime ça.
1153
01:21:13,680 --> 01:21:17,673
J'aime donner aux gens
ce qu'ils veulent, si je le peux.
1154
01:21:17,920 --> 01:21:21,629
Ce qui peut les rendre heureux.
C'est facile pour moi.
1155
01:21:22,000 --> 01:21:23,956
Je dirais mĂȘme simple.
1156
01:21:24,200 --> 01:21:25,952
C'est possible.
1157
01:21:27,120 --> 01:21:30,556
- Tu me crois ?
- Le truc, c'est que j'en ai envie.
1158
01:21:32,200 --> 01:21:36,751
- Est-ce que ça me rendrait heureuse ?
- On a 30 minutes pour le savoir.
1159
01:21:45,280 --> 01:21:46,554
Tu veux de moi ?
1160
01:22:10,920 --> 01:22:14,071
La vie est grisante,
n'est-ce pas ?
1161
01:22:16,960 --> 01:22:20,316
- Mon Dieu, David !
- Il y a des chances.
1162
01:22:24,720 --> 01:22:26,472
-
Devine qui c'est.
- Salut, David.
1163
01:22:26,720 --> 01:22:27,709
T'es prĂȘt ?
1164
01:22:27,960 --> 01:22:29,996
Bien sûr que non,
j'ai été interrompu.
1165
01:22:30,440 --> 01:22:31,634
Monte.
1166
01:22:31,880 --> 01:22:34,110
Qu'est-ce que tu fous ?
1167
01:22:34,360 --> 01:22:37,636
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Qu'est-ce que je cherche ?
1168
01:22:38,560 --> 01:22:40,790
Allez, on attend plus que toi.
1169
01:22:41,160 --> 01:22:44,232
C'est qui ? David ?
- Ă ton avis.
1170
01:22:44,960 --> 01:22:46,951
Viens nous dire de quoi on a l'air.
1171
01:22:47,600 --> 01:22:49,670
TrĂšs bien.
1172
01:22:59,880 --> 01:23:01,518
Pauvre Martin...
1173
01:23:14,320 --> 01:23:16,709
Vous ĂȘtes tous les deux trĂšs sexy.
1174
01:23:17,360 --> 01:23:18,713
On assure...
1175
01:23:18,960 --> 01:23:21,428
Adam m'a dit
ce que tu étais venue faire.
1176
01:23:21,960 --> 01:23:26,397
C'est trÚs attentionné.
En fait, t'es une vraie sentimentale.
1177
01:23:26,880 --> 01:23:28,677
Tu ne connais pas ta soeur.
1178
01:23:29,000 --> 01:23:30,911
Que penses-tu de ton cadeau ?
1179
01:23:32,240 --> 01:23:34,754
Ils te vont trĂšs bien.
J'en suis ravie.
1180
01:23:35,280 --> 01:23:36,952
Bon, je vais y aller.
1181
01:23:37,320 --> 01:23:39,072
D'accord. Et nous, on est prĂȘts ?
1182
01:23:42,400 --> 01:23:43,958
On se voit à l'église.
1183
01:24:04,880 --> 01:24:08,031
Reste donc avec Jean dans
le fond au cas oĂč elle s'agiterait.
1184
01:24:08,280 --> 01:24:10,794
Allez, ma grande,
papa va s'occuper de toi.
1185
01:24:16,960 --> 01:24:19,349
Excusez-moi,
j'espĂšre ĂȘtre au bon mariage.
1186
01:24:19,600 --> 01:24:23,115
- Je cherche Laura Owens.
- Laura est ma soeur.
1187
01:24:23,520 --> 01:24:24,635
Je m'appelle Alice. Et vous ĂȘtes ?
1188
01:24:24,880 --> 01:24:29,476
Harry McCormack, son maĂźtre de thĂšse.
C'est Laura qui m'a invité.
1189
01:24:29,760 --> 01:24:32,149
Je vois.
Eh bien, allons la rejoindre.
1190
01:24:33,640 --> 01:24:35,631
Elle a fait une bonne thĂšse, non ?
1191
01:24:35,920 --> 01:24:39,151
Allons jusqu'Ă dire extraordinaire,
électrique.
1192
01:24:39,800 --> 01:24:43,236
D'ordinaire, les thĂšses
sont barbantes Ă lire. Mais lĂ ...
1193
01:24:43,520 --> 01:24:46,432
Laura, ton maĂźtre de thĂšse.
Installez-vous.
1194
01:24:49,360 --> 01:24:52,716
- J'ai relu le chapitre quatre hier.
- Harry...
1195
01:25:05,680 --> 01:25:08,831
Regarde ta tante Lucy, Jean.
1196
01:25:10,560 --> 01:25:12,755
Regarde comme elle est belle.
1197
01:25:20,680 --> 01:25:22,636
Magnifique.
1198
01:25:25,000 --> 01:25:28,310
Elle est magnifique.
Tu es magnifique.
1199
01:25:41,240 --> 01:25:42,275
Mon Dieu...
1200
01:25:45,840 --> 01:25:47,831
Je ne peux pas ! Pardon, maman.
1201
01:25:52,160 --> 01:25:55,197
- Adam, tu veux vraiment épouser Lucy ?
- Oui.
1202
01:25:55,440 --> 01:25:58,796
Tu en es certain ?
Avec tout ce que cela veut dire ?
1203
01:26:00,480 --> 01:26:02,357
Alors, cours aprĂšs elle, mon beau.
1204
01:26:06,960 --> 01:26:10,839
C'est pas grave
si tu as changé d'avis.
1205
01:26:11,080 --> 01:26:14,629
Ce n'est pas ça.
Il n'y a rien que je souhaite plus.
1206
01:26:15,240 --> 01:26:19,870
Mais je ne peux pas. Adam,
il faut que je te dise quelque chose.
1207
01:26:20,640 --> 01:26:22,790
- Attends un peu.
- Quoi ?
1208
01:26:23,040 --> 01:26:24,632
Tu n'as pas Ă me dire
quoi que ce soit.
1209
01:26:24,880 --> 01:26:27,838
- Mais je ne veux pas de secrets.
- Pourquoi pas ?
1210
01:26:29,080 --> 01:26:31,548
Parce que je veux
que tu me fasses confiance.
1211
01:26:31,800 --> 01:26:33,836
Je te fais confiance.
1212
01:26:34,320 --> 01:26:36,356
Mais je ne veux pas
que tu me dises tout.
1213
01:26:36,600 --> 01:26:39,478
J'ai confiance en toi,
mais ça ne veux pas dire...
1214
01:26:40,080 --> 01:26:44,312
On a tous besoin d'avoir des secrets.
Je ne te dirai pas les miens.
1215
01:26:45,000 --> 01:26:48,356
- Tu me caches des choses, toi aussi ?
- Ăvidemment.
1216
01:26:48,880 --> 01:26:51,678
Tu serais choquée.
Qu'est-ce qu'il y a ?
1217
01:26:52,080 --> 01:26:56,471
Tu adores qu'on te prenne pour
un homme mystérieux et intéressant.
1218
01:26:57,400 --> 01:26:59,356
En bien... je le suis.
1219
01:26:59,920 --> 01:27:00,955
Je te promets.
1220
01:27:01,200 --> 01:27:05,273
Oublions ce mariage. On saute dans
la voiture et on file droit devant.
1221
01:27:06,720 --> 01:27:10,508
Ăa... Mais ce n'est pas...
OĂč est passĂ©e ta Jaguar ?
1222
01:27:11,280 --> 01:27:14,431
La Jaguar traßnait un lourd passé.
1223
01:27:14,960 --> 01:27:16,951
Alors je l'ai échangée hier.
1224
01:27:17,200 --> 01:27:20,636
Je me suis dit qu'une familiale
serait plus adéquate.
1225
01:27:21,720 --> 01:27:23,631
- D'accord...
- Ăa ne te gĂȘne pas ?
1226
01:27:23,880 --> 01:27:26,348
Non, c'est juste que...
1227
01:27:28,400 --> 01:27:30,914
... la Jaguar te ressemblait plus.
1228
01:27:34,440 --> 01:27:35,668
Regarde...
1229
01:27:36,720 --> 01:27:38,039
Enfoiré !
1230
01:27:40,240 --> 01:27:42,834
Je t'aime. Veux-tu m'épouser ?
1231
01:27:44,840 --> 01:27:49,311
- Avec les secrets et tout ?
- Vas-y, prends le risque.
1232
01:27:51,120 --> 01:27:53,111
On redémarre à zéro.
1233
01:27:54,960 --> 01:27:56,029
Oui.
1234
01:27:56,880 --> 01:28:00,316
Dieu merci ! Est-ce qu'on peut
s'y mettre maintenant ?
98653