All language subtitles for About.Adam.PAL-Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:41,398 Écoute, si tu crois que je refuse d'admettre mes torts, c'est faux. 2 00:00:41,680 --> 00:00:42,908 J'en ai fait une liste. 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,435 - On va tout passer en revue. - Je t'en prie... 4 00:00:47,120 --> 00:00:49,350 Je suis un connard. 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,995 Je suis Ă©goĂŻste. Je ne pense qu'Ă  moi. 6 00:00:52,440 --> 00:00:54,078 ArrĂȘte ça et Ă©coute. 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,948 Ce n'est vraiment pas de ta faute. 8 00:00:57,200 --> 00:01:00,715 - Je vous interromps ? - Non, on en avait terminĂ©. 9 00:01:00,960 --> 00:01:03,235 - À un de ces quatre, Simon. - Accorde-moi 40 minutes. 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,950 - On est dĂ©jĂ  en retard, hein, Laura ? - TrĂšs en retard. 11 00:01:07,200 --> 00:01:10,158 - C'est pas fini depuis mardi ? - Si. Il a voulu me revoir. 12 00:01:10,400 --> 00:01:12,436 Mais comment tu fais, Lucy ? 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,035 Tu largues le mardi, le vendredi t'as quelqu'un d'autre. 14 00:01:15,280 --> 00:01:18,556 - C'Ă©tait une dĂ©cision mutuelle. - Regarde-le, il pleure ! 15 00:01:18,800 --> 00:01:21,997 Ma propre soeur fait pleurer un homme adulte dans un cafĂ©. 16 00:01:22,240 --> 00:01:23,753 J'ai failli pleurer aussi. 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,230 Je ne pleure pas, mais j'ai des sentiments. 18 00:01:26,480 --> 00:01:29,472 Simon est un idiot, mais il est inoffensif et tu... 19 00:01:32,000 --> 00:01:36,152 SĂ©rieux, Lucy, tous ces types et tu n'as jamais vĂ©cu 20 00:01:36,880 --> 00:01:41,396 - la folie d'une grande passion. - Oui, je sais. 21 00:01:41,920 --> 00:01:46,198 Un truc Ă©norme, mental et physique, enrobĂ© d'une excitante fantaisie. 22 00:01:46,760 --> 00:01:49,069 Tout ce blabla et t'en es oĂč ? 23 00:01:49,320 --> 00:01:51,550 T'es pas sortie avec un mec depuis un an. 24 00:01:51,800 --> 00:01:54,951 Et le dernier, c'Ă©tait ce barbu qui buvait du Pernod. 25 00:01:55,200 --> 00:01:56,269 Bernard. 26 00:01:59,480 --> 00:02:01,755 Quand est-ce que tu passes Ă  l'action ? 27 00:02:02,000 --> 00:02:04,753 Je le ferai un jour et je le sais, c'est lĂ  la diffĂ©rence. 28 00:02:05,000 --> 00:02:06,558 Bref... À la nĂŽtre. 29 00:02:07,120 --> 00:02:13,275 Lucy : "D'ailleurs, Adam ne m'a mĂȘme pas draguĂ©e." 30 00:02:15,200 --> 00:02:17,031 Ils me supplient de chanter. 31 00:02:30,160 --> 00:02:32,833 Cet endroit est rempli d'ex. 32 00:02:33,320 --> 00:02:36,073 T'inquiĂšte, il m'intĂ©resse pas. 33 00:02:37,720 --> 00:02:40,757 Encore un. Laura avait peut-ĂȘtre raison, finalement. 34 00:02:41,000 --> 00:02:45,073 J'arrive pas Ă  me dĂ©cider. Ce sont des mecs sympas. 35 00:02:45,320 --> 00:02:47,038 Enfin, la plupart. 36 00:02:47,400 --> 00:02:50,790 Mais parfois, on a envie de voir une nouvelle tĂȘte. 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,918 Eh bien... Qu'avons-nous lĂ  ? 38 00:03:08,720 --> 00:03:11,154 Bas les pattes, Maria, je l'ai vu avant toi. 39 00:03:22,480 --> 00:03:25,153 Est-il timide Ă  ce point ? 40 00:03:25,800 --> 00:03:28,030 Ça va me changer un peu. 41 00:03:40,920 --> 00:03:42,638 C'est parti... 42 00:03:42,880 --> 00:03:44,632 Vous commandez ou vous attendez quelqu'un ? 43 00:03:44,880 --> 00:03:47,474 - Pardon ? - Vous voulez commander ? 44 00:03:48,160 --> 00:03:50,913 Oui. Je vous avais prise pour une chanteuse. 45 00:03:51,560 --> 00:03:52,754 Ça dĂ©pend du point de vue. 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,834 Je suis soit une chanteuse qui sert, soit une serveuse qui chante. 47 00:03:57,440 --> 00:04:01,479 - Je ne sais pas trop ce que je suis. - Une excellente chanteuse. 48 00:04:01,960 --> 00:04:04,428 - Oui, fabuleuse. - Merci. 49 00:04:06,720 --> 00:04:09,314 - Vous voulez manger ? - Bien sĂ»r... 50 00:04:13,560 --> 00:04:17,951 - Le poulet au maĂŻs est excellent. - Ça ira trĂšs bien. 51 00:04:18,480 --> 00:04:21,472 Et du vin... Vous prĂ©fĂ©rez du rouge ou du blanc ? 52 00:04:21,760 --> 00:04:24,513 Le rouge du patron est bon, mais si vous voulez du blanc... 53 00:04:26,440 --> 00:04:28,749 Le rouge du patron fera trĂšs bien l'affaire. 54 00:04:29,000 --> 00:04:32,197 Poulet au maĂŻs et cuvĂ©e du patron. 55 00:04:33,640 --> 00:04:36,871 J'adore les hommes qui savent ce qu'ils veulent. 56 00:04:37,280 --> 00:04:38,759 Quel sourire. 57 00:04:41,320 --> 00:04:42,639 Je t'ai eu... 58 00:04:43,680 --> 00:04:45,989 Tiens... Vous partez ? 59 00:04:46,720 --> 00:04:48,312 J'espĂšre que ça vous a plu. 60 00:04:49,320 --> 00:04:51,276 C'Ă©tait excellent. 61 00:04:53,440 --> 00:04:57,115 Ne voit-il pas qu'il n'a qu'Ă  demander ? Allez, ose ! 62 00:04:57,960 --> 00:04:59,439 Seigneur... 63 00:04:59,880 --> 00:05:04,396 On pourrait peut-ĂȘtre se revoir, se fixer un rendez-vous... 64 00:05:04,920 --> 00:05:08,799 - Oui, ça me ferait vachement plaisir. - Tant mieux. 65 00:05:09,480 --> 00:05:13,393 - Au fait, moi c'est Lucy. - EnchantĂ© et moi, c'est... 66 00:05:14,040 --> 00:05:18,079 - Tu ne connais pas ton nom ? - Si, je m'appelle Adam. 67 00:05:19,520 --> 00:05:21,431 Comment va-t-on... ? 68 00:05:21,840 --> 00:05:24,798 - Appelle-moi. T'as un stylo ? - Oui. 69 00:05:27,640 --> 00:05:30,871 Je suis ravi que tu me l'aies proposĂ©. J'Ă©tais... 70 00:05:31,680 --> 00:05:35,753 C'est bizarre, mais j'ai senti qu'il se passait un truc. 71 00:05:37,320 --> 00:05:39,117 C'est peut-ĂȘtre le cas. 72 00:05:43,000 --> 00:05:46,151 TrĂšs bien... Je t'appelle prochainement... 73 00:05:47,440 --> 00:05:48,793 ... Adam. 74 00:05:50,640 --> 00:05:51,834 Salut... 75 00:05:57,360 --> 00:05:58,839 - Lucy, tu dĂ©croches ? - Oui. 76 00:05:59,280 --> 00:06:01,271 - Prends le combinĂ©, alors. - Oui. 77 00:06:01,560 --> 00:06:04,233 - Fais-le. - Oui, mais laisse-moi. 78 00:06:04,480 --> 00:06:05,549 TrĂšs bien. 79 00:06:06,120 --> 00:06:08,918 - Il va finir par laisser tomber. - Maman ! 80 00:06:11,960 --> 00:06:14,633 Salut ! T'as eu mon message ? 81 00:06:14,880 --> 00:06:16,518 Je les ai tous eus. 82 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 Je ne savais pas si... 83 00:06:19,960 --> 00:06:24,351 C'est dur de parler Ă  ces machines. Ici, c'est maman notre rĂ©pondeur. 84 00:06:26,560 --> 00:06:29,472 La ferme, Lucy ! On dirait un cheval sous acide ! 85 00:06:30,720 --> 00:06:33,029 Enfin bref... 86 00:06:34,640 --> 00:06:37,313 T'es toujours lĂ  ? - Toujours lĂ . 87 00:06:37,760 --> 00:06:40,069 Et si on se voyait demain ? 88 00:06:40,520 --> 00:06:42,750 Je viendrai te chercher en voiture. 89 00:06:43,200 --> 00:06:44,997 Ici ? - C'est mal ? 90 00:06:45,440 --> 00:06:48,113 Non, ce sera trĂšs bien. 91 00:06:49,000 --> 00:06:50,831 Passe vers 19h30. 92 00:06:51,400 --> 00:06:53,311 Oui, c'est ça... 93 00:06:55,320 --> 00:06:58,471 Tu vas raccrocher, oui ? 94 00:06:58,760 --> 00:06:59,715 Salut. 95 00:07:01,280 --> 00:07:03,669 Ça s'est bien passĂ©. T'Ă©tais nerveuse ? 96 00:07:04,080 --> 00:07:06,878 - Maman... - C'est juste une question. 97 00:07:07,120 --> 00:07:10,430 - T'es rarement nerveuse. - Il vient me chercher demain. 98 00:07:10,680 --> 00:07:14,309 - Il a une voiture. - Formidable. 99 00:07:15,040 --> 00:07:16,712 J'achĂšterai un gĂąteau. 100 00:07:17,920 --> 00:07:22,152 Regardez-moi cette petite fille tellement craquante. 101 00:07:22,840 --> 00:07:25,991 - Ça te gĂȘne pas de la garder, maman ? - Pas du tout. 102 00:07:26,280 --> 00:07:28,953 - La petite Jeanie... - Je passe la prendre demain. 103 00:07:29,200 --> 00:07:31,668 Un gĂąteau... J'ai pas oubliĂ© un anniversaire ? 104 00:07:31,960 --> 00:07:33,313 Le mien, ces 20 derniĂšres annĂ©es. 105 00:07:33,560 --> 00:07:35,551 Le nouveau copain de Lucy vient la chercher. 106 00:07:35,800 --> 00:07:38,633 - Content pour toi, Lucy. - Merci. 107 00:07:38,960 --> 00:07:39,995 On y va. 108 00:07:40,400 --> 00:07:43,119 - Attendez un peu. - Non, allez-vous-en tous. 109 00:07:43,360 --> 00:07:45,590 On vit ici, oĂč veux-tu qu'on aille ? 110 00:07:45,880 --> 00:07:50,158 Il vient la chercher en voiture pour leur premier rendez-vous. 111 00:07:50,440 --> 00:07:55,070 - Il lui donne de mauvaises habitudes. - On va lui souhaiter la bienvenue. 112 00:07:55,320 --> 00:07:56,275 C'est lui ? 113 00:07:56,520 --> 00:07:59,910 On va donc rencontrer le vainqueur de la semaine. 114 00:08:02,080 --> 00:08:03,149 Laisse tomber. 115 00:08:04,200 --> 00:08:06,873 Salut... Merci beaucoup. 116 00:08:07,320 --> 00:08:10,073 - C'est un peu ringard, je sais. - Pas du tout. 117 00:08:10,320 --> 00:08:13,835 J'espĂšre que ça te dĂ©range pas mais ma famille est au complet. 118 00:08:14,160 --> 00:08:17,118 Ça te dirait de les rencontrer ? 119 00:08:18,000 --> 00:08:21,117 - Juste une seconde, ensuite on file. - Avec plaisir. 120 00:08:21,400 --> 00:08:23,072 Bonsoir, Adam. 121 00:08:23,320 --> 00:08:24,912 Sympa... 122 00:08:25,480 --> 00:08:28,552 Un morceau de gĂąteau ? Ce n'est pas un fait maison. 123 00:08:28,800 --> 00:08:32,270 Alice, ma fille aĂźnĂ©e et son mari, Martin. 124 00:08:32,640 --> 00:08:35,837 Et ça, c'est mon bĂ©bĂ©, enfin, mes deux bĂ©bĂ©s : 125 00:08:36,440 --> 00:08:38,351 David et ma petite-fille. 126 00:08:38,600 --> 00:08:40,750 Et puis la pauvre Laura. 127 00:08:41,480 --> 00:08:45,359 J'avoue que j'ai Ă©tĂ© surprise. Il n'a rien Ă  voir avec les autres. 128 00:08:45,600 --> 00:08:47,113 - Tu vois. - D'oĂč vient ce changement ? 129 00:08:47,360 --> 00:08:52,388 - Je mĂ»ris. - Et ce nom, si originel : Adam... 130 00:08:52,800 --> 00:08:54,597 Oui, c'est pas terrible. 131 00:08:54,840 --> 00:08:56,876 Et il lit. Il cite Christina Rossetti. 132 00:08:57,240 --> 00:08:59,549 - Pour quoi faire ? - On a abordĂ© le sujet. 133 00:08:59,800 --> 00:09:03,793 Pourtant, elle n'est pas trĂšs connue. J'approuve ton choix. 134 00:09:04,240 --> 00:09:09,314 - J'espĂšre juste que tu es prĂȘte. - Oui, je suis pleine de ressources. 135 00:09:11,800 --> 00:09:15,190 - Alors, t'es jalouse ? - Ne sois pas idiote. 136 00:09:15,880 --> 00:09:19,111 La pauvre Laura. Bien sĂ»r qu'elle n'est pas jalouse. 137 00:09:19,400 --> 00:09:23,871 Et si c'Ă©tait moi qui devais vivre la folle passion dont elle parle. 138 00:09:24,120 --> 00:09:26,031 Je voudrais acheter ce livre. 139 00:09:26,280 --> 00:09:30,353 Encore un livre... C'est pas avec des livres qu'elle y arrivera. 140 00:09:32,160 --> 00:09:35,391 Dis, Lucy, tu crois que Karen a un problĂšme ? 141 00:09:36,000 --> 00:09:38,958 Ça la gĂȘne mĂȘme pas de dire qu'elle est vierge. 142 00:09:39,280 --> 00:09:41,077 Ça veut dire quoi ? 143 00:09:41,400 --> 00:09:43,630 Ça fait 3 semaines que je sors avec elle. 144 00:09:43,920 --> 00:09:46,480 Elle a son propre appart. On ne craint rien. 145 00:09:46,720 --> 00:09:49,598 DrĂŽle de dĂ©finition du sexe sans danger. 146 00:09:51,000 --> 00:09:52,672 Bref, fait chier. 147 00:09:53,120 --> 00:09:56,669 - Je parie que toi et Adam, c'est fait. - Non, on n'a rien fait. 148 00:09:56,920 --> 00:09:59,798 D'ailleurs, Adam ne m'a mĂȘme pas draguĂ©e. 149 00:10:00,040 --> 00:10:01,519 Je te jure. 150 00:10:02,000 --> 00:10:03,877 Mais ça ne m'aurait pas dĂ©plu. 151 00:10:05,960 --> 00:10:07,871 Alors, il te plaĂźt Ă  toi aussi ? 152 00:10:08,320 --> 00:10:11,153 Un peu trop calme pour moi. Mais je peux me tromper. 153 00:10:11,440 --> 00:10:13,590 Pose la question Ă  Adam, il travaille ici. 154 00:10:13,840 --> 00:10:17,515 C'est Ă  toi que je la pose. Entre soeurs, on se dit ces choses-lĂ . 155 00:10:17,840 --> 00:10:19,239 - Alors ? - Quoi ? 156 00:10:19,720 --> 00:10:22,029 - Je ne sais pas trop. - D'accord, je vois. 157 00:10:22,920 --> 00:10:25,514 - À chacun sa façon de faire. - Absolument. 158 00:10:25,760 --> 00:10:29,389 Enfin bref... Occupe-toi de tes affaires. 159 00:10:31,120 --> 00:10:34,430 Tu entres ? Il accroche une nouvelle expo aujourd'hui. 160 00:10:34,680 --> 00:10:36,875 Non, on se verra plus tard. 161 00:10:39,720 --> 00:10:41,199 Alice ? 162 00:10:43,840 --> 00:10:48,630 Tu sais comment les mecs insistent tellement pour faire l'amour ? 163 00:10:49,080 --> 00:10:51,799 - Ça me dit quelque chose. - Eh bien, pas Adam. 164 00:10:52,040 --> 00:10:55,032 On dirait qu'il prĂ©fĂšre me laisser faire. 165 00:10:55,320 --> 00:10:59,199 - Ça me change. - T'es en train de tomber amoureuse ? 166 00:11:00,480 --> 00:11:01,708 À plus tard... 167 00:11:11,560 --> 00:11:14,028 Quand tu fais l'amour pour la premiĂšre fois... 168 00:11:14,280 --> 00:11:16,635 - Pardon ? - Non, je parle en gĂ©nĂ©ral. 169 00:11:17,040 --> 00:11:19,759 Je veux juste que tu saches 170 00:11:20,160 --> 00:11:22,833 que je prĂ©fĂšre te laisser dĂ©cider. 171 00:11:24,120 --> 00:11:25,314 Je ne pige pas. 172 00:11:25,560 --> 00:11:29,348 Tout. L'endroit, le moment, les circonstances... 173 00:11:30,200 --> 00:11:34,830 Je veux que ce soit exactement comme tu l'entends. 174 00:11:35,720 --> 00:11:36,675 Ça te va ? 175 00:11:37,000 --> 00:11:39,798 Et si on le faisait maintenant, dans la voiture. 176 00:11:40,160 --> 00:11:41,275 Je vais y rĂ©flĂ©chir. 177 00:12:45,960 --> 00:12:48,679 J'adore la campagne. 178 00:12:49,080 --> 00:12:51,640 - Pas vous ? - EspĂšce de bonne-Ă -rien ! 179 00:12:52,280 --> 00:12:54,191 C'est tellement revigorant. 180 00:12:54,640 --> 00:12:57,791 Ce vent, ça vous nettoie. 181 00:12:58,040 --> 00:13:00,235 J'aurais manquĂ© ça pour rien. 182 00:13:00,600 --> 00:13:04,309 La prochaine fois, tu ne viendras pas et t'auras pas de glace. 183 00:13:05,800 --> 00:13:07,756 Je pourrais bien m'habituer Ă  cette voiture. 184 00:13:08,000 --> 00:13:10,150 - Tu lui as racontĂ© l'histoire ? - Non. 185 00:13:10,720 --> 00:13:13,871 - On en apprend des choses en balade. - Quoi ? 186 00:13:14,440 --> 00:13:16,829 - Racontez-moi. - On devrait ? 187 00:13:17,080 --> 00:13:18,798 C'est une jolie histoire, trĂšs simple. 188 00:13:19,040 --> 00:13:21,474 Adam Ă©tait jeune quand ses parents sont morts, 189 00:13:21,720 --> 00:13:24,154 mais il se rappelle qu'en se promenant, 190 00:13:24,400 --> 00:13:26,994 ils passaient Ă  cĂŽtĂ© d'un beau garage. 191 00:13:27,240 --> 00:13:30,152 Son pĂšre adorait une des voitures, une Jaguar. 192 00:13:30,400 --> 00:13:35,076 "Regarde-moi cette Jag." Pour moi, c'Ă©tait ce qu'il y avait de mieux. 193 00:13:35,360 --> 00:13:37,078 Son pĂšre promettait Ă  sa mĂšre 194 00:13:37,320 --> 00:13:40,756 qu'il lui en achĂšterait une quand il aurait de l'argent. 195 00:13:41,320 --> 00:13:43,754 Et tu sais ce que ce qu'Adam a fait ? 196 00:13:44,000 --> 00:13:47,117 Quand il a eu dix-huit ans et qu'il a touchĂ© l'hĂ©ritage, 197 00:13:47,360 --> 00:13:51,558 il a tout utilisĂ© pour acheter cette voiture en souvenir d'eux. 198 00:13:53,000 --> 00:13:55,992 Adam, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 199 00:13:57,520 --> 00:13:59,033 J'en sais rien. 200 00:14:12,280 --> 00:14:15,431 Ce jeune homme a l'alcool joyeux. 201 00:14:16,320 --> 00:14:19,835 J'aurais gardĂ© ton pĂšre s'il n'avait pas eu l'alcool triste. 202 00:14:20,120 --> 00:14:23,669 - Et s'il avait Ă©tĂ© plus beau. - Non, mais regarde... 203 00:14:24,520 --> 00:14:28,638 Il m'arrive d'avoir pitiĂ© d'Alice. Mais bon, elle a fait son choix. 204 00:14:28,880 --> 00:14:30,677 Tu lui as dit que c'Ă©tait un bon parti. 205 00:14:30,920 --> 00:14:33,753 J'ai fait ça ? OĂč avais-je la tĂȘte ? 206 00:14:34,080 --> 00:14:39,359 Regarde-le. On a envie de le prendre dans ses bras pour le mettre au lit. 207 00:14:39,800 --> 00:14:41,552 Et de s'y glisser avec lui. 208 00:14:41,800 --> 00:14:45,156 Ne sois pas grossiĂšre. Je ne veux pas le savoir. 209 00:14:45,600 --> 00:14:46,828 DĂ©solĂ©e, maman. 210 00:14:47,440 --> 00:14:50,318 Je vais l'attraper avant qu'il ne tombe. 211 00:14:56,920 --> 00:15:01,550 J'ai promis Ă  Alice qu'on garderait la petite vendredi soir. Ça te va ? 212 00:15:01,800 --> 00:15:03,916 Mais je travaille, vendredi. 213 00:15:05,360 --> 00:15:07,874 J'irai seul. Elle est adorable, cette petite. 214 00:15:08,320 --> 00:15:09,275 Si tu veux. 215 00:15:10,000 --> 00:15:12,150 - Alice sera ravie. - Elle l'est dĂ©jĂ . 216 00:15:13,880 --> 00:15:15,154 - Salut, Sue. - Lucy ! 217 00:15:15,560 --> 00:15:17,676 Simon ? Salut... 218 00:15:18,320 --> 00:15:20,754 - Tu attends une table ? - Non. 219 00:15:21,880 --> 00:15:23,279 Comment vas-tu ? 220 00:15:23,520 --> 00:15:26,353 - Bien. Je dois me changer. - Oui... Écoute. 221 00:15:26,880 --> 00:15:32,352 Je joue de nouveaux sketches au club ce soir, je peux te faire entrer. 222 00:15:32,680 --> 00:15:36,275 - Merci mais je finis tard... - Je t'en prie, Lucy. 223 00:15:36,840 --> 00:15:39,434 T'auras pas besoin de m'approcher. 224 00:15:39,680 --> 00:15:42,319 C'est juste pour que t'entendes les sketches. 225 00:15:42,560 --> 00:15:43,913 Bon, d'accord. 226 00:15:45,560 --> 00:15:48,279 Si je peux, je viendrai. 227 00:15:50,160 --> 00:15:51,639 Ça va, toi ? 228 00:15:53,000 --> 00:15:54,718 Salut... 229 00:15:57,040 --> 00:15:59,031 On pourrait ĂȘtre heureux si on le voulait. 230 00:15:59,280 --> 00:16:01,236 Mais le malheur est plus intĂ©ressant. 231 00:16:01,480 --> 00:16:03,994 Rien n'est plus emmerdant que le bonheur. 232 00:16:05,040 --> 00:16:08,476 C'est comme une longue route droite avec l'Allemagne au bout. 233 00:16:09,480 --> 00:16:13,792 C'est sur scĂšne que je t'ai vu la 1re fois : cool, futĂ©. 234 00:16:14,520 --> 00:16:16,670 ... des femmes cultivĂ©es mais influençables. 235 00:16:17,880 --> 00:16:21,589 J'ai cru que tu Ă©tais comme ça pour de vrai. Mon Dieu... 236 00:16:21,880 --> 00:16:25,589 Adam n'est ni cool, ni futĂ©, alors pourquoi je tombe amoureuse ? 237 00:16:25,840 --> 00:16:28,354 Mon Dieu, j'ai prononcĂ© LE mot ? 238 00:16:33,560 --> 00:16:35,278 Alice, t'es dĂ©jĂ  de retour ? 239 00:16:35,720 --> 00:16:38,473 Adam est encore lĂ  ? - Oui, je vais le chercher. 240 00:16:40,160 --> 00:16:41,798 - Salut, Lucy. - Salut. 241 00:16:42,040 --> 00:16:44,634 Ça s'est bien passĂ© ? - Qu'est-ce que tu fais ? 242 00:16:44,880 --> 00:16:49,556 Rien, je quitte le boulot. J'avais juste envie de t'appeler. 243 00:16:50,080 --> 00:16:51,229 C'est gentil. 244 00:16:51,880 --> 00:16:53,154 Je peux te parler d'Adam ? 245 00:16:53,560 --> 00:16:55,516 C'est un type extra. 246 00:16:56,000 --> 00:16:59,151 Mieux que l'humoriste au regard suppliant ? 247 00:16:59,400 --> 00:17:03,632 Simon... TrĂšs drĂŽle sur scĂšne. Un cauchemar au lit. 248 00:17:03,880 --> 00:17:05,518 Je sais ce que c'est. 249 00:17:05,880 --> 00:17:07,074 Adam n'a rien Ă  voir. 250 00:17:07,440 --> 00:17:09,908 Il est trĂšs timide, mais avec moi... 251 00:17:10,320 --> 00:17:14,393 ... il est moins renfermĂ©. Il est fabuleux, mais manque d'assurance. 252 00:17:14,640 --> 00:17:17,154 Et vous allez partir en vacances ensemble ? 253 00:17:17,400 --> 00:17:19,550 Si tu savais ce qu'il a fait... 254 00:17:19,800 --> 00:17:20,755 Grimpe. 255 00:17:21,600 --> 00:17:25,115 On s'Ă©loigne de la cĂŽte, mais on poursuit vers le sud. 256 00:17:25,800 --> 00:17:27,631 T'en es sĂ»re ? 257 00:17:29,240 --> 00:17:34,997 C'Ă©tait grisant, excitant, et complĂštement dĂ©routant. 258 00:17:35,240 --> 00:17:37,959 C'est un mĂ©lange que j'affectionne. 259 00:17:38,200 --> 00:17:44,150 Finalement, Adam m'a emmenĂ©e dans un joli hĂŽtel de campagne. 260 00:17:45,000 --> 00:17:50,950 C'est lĂ  que j'ai pris conscience de la particularitĂ© de cette relation. 261 00:17:51,280 --> 00:17:53,874 On pourrait appeler ça de l'amour. 262 00:17:54,240 --> 00:17:56,879 Ou bien de la chance, plus que j'en mĂ©rite. 263 00:17:57,120 --> 00:17:59,395 Ça te dit un week-end ? 264 00:18:00,720 --> 00:18:02,438 Adam... 265 00:18:04,080 --> 00:18:05,308 C'est magnifique. 266 00:18:05,800 --> 00:18:08,633 Ma soeur Laura appellerait ça de la passion. 267 00:18:10,000 --> 00:18:12,150 Ça ne suffit pas pour tout dĂ©crire. 268 00:18:12,480 --> 00:18:15,916 - Alors, qu'est-ce que t'en penses ? - Ça te va Ă  merveille. 269 00:18:16,400 --> 00:18:19,597 Je te parle d'Adam. Qu'est-ce que tu en penses ? 270 00:18:20,000 --> 00:18:23,356 J'en veux bien. On dirait un cadeau du ciel. 271 00:18:23,680 --> 00:18:26,035 Oui, il n'a pas l'air mal, hein ? 272 00:18:26,560 --> 00:18:29,438 Qu'est-ce que t'as ? T'es bien stressĂ©e. 273 00:18:29,680 --> 00:18:32,274 Disons que je me jette dans l'inconnu. 274 00:18:33,160 --> 00:18:36,118 J'espĂšre juste ne pas me ridiculiser. 275 00:19:09,360 --> 00:19:12,830 Merci beaucoup. J'ai quelque chose Ă  vous dire. 276 00:19:15,400 --> 00:19:17,960 Ma famille est lĂ , ce soir, assise lĂ -bas. 277 00:19:18,200 --> 00:19:21,397 - C'est l'anniversaire de maman. - Je vais te tuer. 278 00:19:21,640 --> 00:19:23,870 Nous t'aimons tous, Peggy Owens ! 279 00:19:26,600 --> 00:19:30,388 Et puis, il y a un homme dans ce cercle, appelĂ© Adam. 280 00:19:31,040 --> 00:19:32,314 C'est mon copain. 281 00:19:32,560 --> 00:19:34,835 Je sais que maman l'adore. 282 00:19:35,080 --> 00:19:38,550 J'ai donc pensĂ© que le plus beau cadeau serait de lui annoncer 283 00:19:38,800 --> 00:19:42,349 qu'on va se marier, Adam et moi. 284 00:19:43,720 --> 00:19:46,598 Non ! Attendez ! 285 00:19:47,520 --> 00:19:49,636 Je ne lui ai pas encore demandĂ©. 286 00:19:51,360 --> 00:19:53,555 Alors, Adam... 287 00:19:54,400 --> 00:19:56,072 ... je te le demande. 288 00:19:56,840 --> 00:19:59,400 Veux-tu m'Ă©pouser ? 289 00:20:02,520 --> 00:20:04,192 Avec plaisir. 290 00:20:17,560 --> 00:20:19,152 Je suis si heureuse. 291 00:20:25,280 --> 00:20:30,673 Laura : "Je pense qu'Adam renferme un drame tapi au fond de lui." 292 00:20:30,920 --> 00:20:33,593 - Bonjour, Adam, c'est ça ? - Mme Owens. 293 00:20:33,840 --> 00:20:37,435 Tu veux du gĂąteau ? Ce n'est pas du fait maison. 294 00:20:37,800 --> 00:20:38,869 Mais il est bon. 295 00:20:39,240 --> 00:20:40,832 Lucy a dit qu'il Ă©tait timide. 296 00:20:42,400 --> 00:20:46,871 Il n'a pas l'air trĂšs timide. Elle se fait toujours des illusions. 297 00:20:47,600 --> 00:20:52,151 Pauvre maman. Tous ces petits copains qu'elle essaie d'apprĂ©cier. 298 00:20:52,920 --> 00:20:56,151 MĂȘme Martin. Enfin, elle le supporte pour Alice. 299 00:20:56,600 --> 00:20:59,239 Quoi que je fasse, je ne ferai pas cette erreur. 300 00:20:59,560 --> 00:21:02,472 Quoi que je fasse... Rien, en gros. 301 00:21:03,320 --> 00:21:05,880 Bon, sois sympa. 302 00:21:06,400 --> 00:21:09,358 - Bonjour, je suis Adam. - Laura, celle du milieu. 303 00:21:09,600 --> 00:21:11,636 - Laura, vraiment ? - Oui, pourquoi ? 304 00:21:12,040 --> 00:21:16,238 - Mon film prĂ©fĂ©rĂ©, c'est "Laura". - De Preminger ? 305 00:21:16,600 --> 00:21:17,749 Oui, il est super. 306 00:21:18,480 --> 00:21:20,710 Et dans mon poĂšme prĂ©fĂ©rĂ©, il y a une Laura... 307 00:21:20,960 --> 00:21:22,154 J'y crois pas... 308 00:21:22,600 --> 00:21:25,114 - Ce serait pas "MarchĂ© gobelin" ? - Si, exactement. 309 00:21:25,880 --> 00:21:27,757 Elle s'Ă©cria "Laura !" dans le jardin. 310 00:21:28,200 --> 00:21:31,158 Je t'ai manquĂ© ? Viens m'embrasser. Oublie donc mes blessures. 311 00:21:31,400 --> 00:21:33,550 Serre-moi, Ă©treins-moi. Aspire tous mes jus. 312 00:21:33,800 --> 00:21:36,678 - PressĂ©s sur le gobelin pour toi. - Christina Rossetti ? 313 00:21:36,920 --> 00:21:38,273 C'est pas croyable. 314 00:21:38,720 --> 00:21:40,950 Aime-moi, Laura. Fais cas de moi... 315 00:21:42,040 --> 00:21:43,473 Je fais ma thĂšse sur elle. 316 00:21:44,160 --> 00:21:46,720 - Christina Rossetti ? - Oui, en partie. 317 00:21:47,000 --> 00:21:51,312 Le titre, c'est "Vierge ou traĂźnĂ©e, le drame des femmes victoriennes." 318 00:21:51,560 --> 00:21:55,235 Mais je m'appuie sur des auteurs comme Rossetti ou les BrontĂ«. 319 00:21:55,560 --> 00:21:59,633 Je ne suis pas un Ă©rudit, mais j'adore ce que sa poĂ©sie dĂ©gage, 320 00:21:59,880 --> 00:22:01,677 - cette Ă©nergie. - C'est exact. 321 00:22:01,920 --> 00:22:04,639 Tu vas rire, mais je la trouve... - Sexy. 322 00:22:05,360 --> 00:22:06,429 ... trĂšs sexy. 323 00:22:06,840 --> 00:22:11,994 Oui, de façon refoulĂ©e. Et je crois que c'est ce qui la rend excitante. 324 00:22:13,280 --> 00:22:16,158 - Je suis Ă  toi. - TrĂšs bien, j'arrive. 325 00:22:18,200 --> 00:22:22,193 Au revoir, Laura. Je devrais relire ce poĂšme, ça fait un bail. 326 00:22:22,840 --> 00:22:25,479 Je m'Ă©tonne de l'avoir retenu. 327 00:22:28,440 --> 00:22:30,078 Au revoir, Mme Owens. 328 00:22:33,920 --> 00:22:36,957 N'est-il pas charmant, hein ? 329 00:22:37,440 --> 00:22:41,228 Je suis contente pour elle. Avec Stephen, ça a Ă©tĂ© dur. 330 00:22:41,560 --> 00:22:44,074 Simon. Et ça s'est fini il y a quelques jours. 331 00:22:44,320 --> 00:22:46,231 Lucy aime la compagnie. 332 00:22:46,480 --> 00:22:49,040 Elle ne sait pas s'amuser seule, comme toi. 333 00:22:49,280 --> 00:22:51,032 Tu as cette chance-lĂ . 334 00:23:04,280 --> 00:23:05,952 Salut... 335 00:23:06,480 --> 00:23:10,234 - Tu fais des recherches ? - Pas vraiment. 336 00:23:10,680 --> 00:23:13,831 - Je cherche le poĂšme dont on a parlĂ©. - GĂ©nial. 337 00:23:14,080 --> 00:23:16,469 Je pensais l'avoir, mais impossible de le trouver. 338 00:23:16,720 --> 00:23:19,678 Je suis sĂ»re qu'ils vont te le trouver. 339 00:23:20,120 --> 00:23:23,351 Je vis quasiment ici Ă  force de travailler sur ma thĂšse... 340 00:23:23,680 --> 00:23:26,831 Je dois y aller. Je suis sĂ»r de l'avoir chez moi. 341 00:23:27,080 --> 00:23:28,433 Tout va bien, Adam ? 342 00:23:28,800 --> 00:23:30,233 Oui, en fait... 343 00:23:31,480 --> 00:23:33,755 J'espĂšre te revoir trĂšs bientĂŽt. 344 00:23:55,680 --> 00:23:58,319 Si ça ne me regarde pas, je m'en vais. 345 00:23:58,800 --> 00:24:00,313 T'es sĂ»r ? 346 00:24:06,120 --> 00:24:09,032 Ça m'arrive de temps en temps, 347 00:24:09,400 --> 00:24:11,391 sans crier gare. 348 00:24:12,160 --> 00:24:16,711 Quand je ressens une vive Ă©motion, alors j'ai comme... 349 00:24:17,240 --> 00:24:19,834 ... un flash. Les choses me reviennent. 350 00:24:20,240 --> 00:24:24,392 Euh... Est-ce que ça pourrait t'aider d'en parler ? 351 00:24:25,360 --> 00:24:29,273 Laura, peux-tu garder un secret ? Personne ne doit savoir. 352 00:24:29,800 --> 00:24:31,074 Bien sĂ»r. 353 00:24:35,840 --> 00:24:37,239 Merci. 354 00:24:39,120 --> 00:24:40,951 Ma mĂšre est morte quand j'Ă©tais petit. 355 00:24:41,680 --> 00:24:45,036 J'Ă©tais trop jeune pour m'en souvenir. 356 00:24:46,280 --> 00:24:48,874 Pendant des annĂ©es, il n'y eut que moi et mon pĂšre. 357 00:24:49,200 --> 00:24:52,829 Quand j'ai eu l'Ăąge de conduire, il m'a fait passer le permis. 358 00:24:53,160 --> 00:24:56,948 Je l'ai eu et le lendemain, il m'a offert cette voiture. 359 00:24:57,600 --> 00:25:00,114 - Comme ça ? - Oui, je ne m'y attendais pas. 360 00:25:00,360 --> 00:25:02,237 Il a dĂ» casser sa tirelire. 361 00:25:02,920 --> 00:25:04,433 Le lendemain... 362 00:25:05,320 --> 00:25:08,869 ... il a disparu et je n'ai plus entendu parler de lui. 363 00:25:09,480 --> 00:25:12,153 Et j'ignore toujours pourquoi. 364 00:25:13,080 --> 00:25:17,517 Je sais quel genre d'homme c'Ă©tait. C'Ă©tait un passionnĂ©. 365 00:25:18,120 --> 00:25:19,189 Mon Dieu... 366 00:25:19,680 --> 00:25:22,274 Il Ă©tait toujours dans l'extrĂȘme. 367 00:25:23,000 --> 00:25:25,833 Pourtant, je culpabilise toujours. 368 00:25:26,360 --> 00:25:28,669 - Tu sais que c'est faux. - Je me sens mauvais. 369 00:25:28,920 --> 00:25:32,959 C'est pour ça que de temps en temps, comme maintenant, je... 370 00:25:33,240 --> 00:25:35,356 - Quoi ? - Ce sentiment resurgit. 371 00:25:35,800 --> 00:25:40,999 Ça m'arrive toujours dans la voiture, et systĂ©matiquement quand j'ai... 372 00:25:41,920 --> 00:25:43,751 Quoi ? Quoi ? Quoi ? 373 00:25:45,800 --> 00:25:46,869 Pardon. 374 00:25:47,320 --> 00:25:49,151 Je ne devrais pas me laisser submerger. 375 00:25:49,600 --> 00:25:53,354 - DĂ©solĂ©, je sais que tu as du travail. - Non, c'est bon. 376 00:25:53,760 --> 00:25:56,069 On pourrait peut-ĂȘtre discuter un jour. 377 00:25:56,400 --> 00:26:00,473 Ça me ferait trĂšs plaisir. Tu sais que j'ai... On pourrait... 378 00:26:00,720 --> 00:26:02,756 - Ça ira. - Tu en es sĂ»r ? 379 00:26:03,160 --> 00:26:04,639 Ça va. 380 00:26:05,080 --> 00:26:06,195 Un cĂąlin ? 381 00:26:11,600 --> 00:26:14,319 Travaille bien. J'espĂšre te revoir trĂšs bientĂŽt. 382 00:26:15,800 --> 00:26:17,153 TrĂšs bien... 383 00:26:21,840 --> 00:26:26,231 MĂȘme son nom, il est si originel : Adam... 384 00:26:26,880 --> 00:26:27,915 Oui, c'est pas terrible. 385 00:26:28,160 --> 00:26:30,151 Et il lit. Il cite Christina Rossetti. 386 00:26:30,400 --> 00:26:33,358 - Pour quoi faire ? - On a abordĂ© le sujet. 387 00:26:33,600 --> 00:26:37,673 Pourtant, elle n'est pas trĂšs connue. J'approuve ton choix. 388 00:26:38,040 --> 00:26:42,989 - J'espĂšre juste que tu es prĂȘte. - Oui, je suis pleine de ressources. 389 00:26:43,240 --> 00:26:44,992 Elle perçoit quelque chose ? 390 00:26:45,320 --> 00:26:48,835 - Alors, t'es jalouse ? - Ne sois pas idiote. 391 00:26:49,320 --> 00:26:51,151 Elle te regarde. Fais quelque chose. 392 00:26:51,400 --> 00:26:55,279 DĂ©jĂ , arrĂȘte de parler d'Adam. Je vais acheter un livre. 393 00:26:55,760 --> 00:26:57,591 C'est le fameux livre. 394 00:26:58,240 --> 00:26:59,309 Je le fais ? 395 00:26:59,640 --> 00:27:01,232 Oui, je vais l'acheter. 396 00:27:02,120 --> 00:27:03,917 Je voudrais acheter ce livre. 397 00:27:04,440 --> 00:27:07,637 Qu'entendait-il par "J'espĂšre te revoir trĂšs bientĂŽt" ? 398 00:27:07,880 --> 00:27:09,711 Et ce baiser, alors ? 399 00:27:10,040 --> 00:27:12,759 Il doit aimer le contact. Je vais demander Ă  Lucy. 400 00:27:13,000 --> 00:27:14,115 Non, elle va avoir des doutes... 401 00:27:14,360 --> 00:27:15,429 Mon Dieu ! 402 00:27:15,680 --> 00:27:17,193 T'as oubliĂ© ta monnaie. 403 00:27:17,920 --> 00:27:19,239 Ah oui... 404 00:27:21,600 --> 00:27:23,158 - Tiens. - Merci. 405 00:27:23,400 --> 00:27:27,439 - C'est quoi, ce livre ? - De la poĂ©sie. Ça t'ennuierait. 406 00:27:27,800 --> 00:27:29,756 C'est pas gentil de dire ça. 407 00:27:30,960 --> 00:27:32,234 Tu as raison. 408 00:27:32,560 --> 00:27:35,438 DĂ©solĂ©e, mais je dĂ©teste oublier des trucs. 409 00:27:35,680 --> 00:27:39,958 Je suis un peu dĂ©routĂ©e. Mais je suis ravie que ça aille bien pour toi. 410 00:27:40,200 --> 00:27:43,237 Adam est gĂ©nial. Il a l'air tellement... 411 00:27:43,640 --> 00:27:46,791 À Adam, avec tout mon amour... 412 00:27:47,120 --> 00:27:49,634 Non, je ne peux pas parler d'amour. 413 00:27:50,000 --> 00:27:51,399 Ce serait mal. 414 00:27:51,640 --> 00:27:53,437 Si Lucy le voyait... 415 00:27:58,680 --> 00:28:00,352 À Adam... 416 00:28:00,720 --> 00:28:02,551 Amoureux de la poĂ©sie, unissons-nous. 417 00:28:02,800 --> 00:28:06,509 Non, c'est trop joyeux, trop ringard. 418 00:28:06,960 --> 00:28:11,033 Il me faut quelque chose d'amical, de chaleureux et d'inoffensif. 419 00:28:12,400 --> 00:28:15,278 À Adam, dans l'espoir de nombreuses conversations. 420 00:28:15,760 --> 00:28:17,876 "De nombreuses conversations", c'est horrible. 421 00:28:18,320 --> 00:28:20,197 Ça fait tellement pipelettes. 422 00:28:20,440 --> 00:28:23,159 À Adam, bienvenue dans la famille. 423 00:28:23,560 --> 00:28:25,437 On dirait un truc de la Mafia. 424 00:28:26,920 --> 00:28:28,911 Qu'est-ce que je veux vraiment lui dire ? 425 00:28:29,160 --> 00:28:31,151 Je ne peux pas dire ça. 426 00:28:33,600 --> 00:28:35,033 À Adam, 427 00:28:35,800 --> 00:28:39,873 j'espĂšre que ce livre comptera autant pour toi qu'il compte pour moi. 428 00:28:40,360 --> 00:28:41,634 Laura. 429 00:28:44,120 --> 00:28:45,314 Oui ! 430 00:28:55,760 --> 00:28:57,398 T'as vu ce que je lis ? 431 00:28:58,920 --> 00:29:02,310 - Je pensais l'acheter. - Ne fais pas ça. 432 00:29:02,640 --> 00:29:04,358 Pourquoi ? 433 00:29:05,000 --> 00:29:08,629 Je ne peux rien dire, mais ne l'achĂšte pas maintenant. 434 00:29:11,640 --> 00:29:12,868 Tu es drĂŽle. 435 00:29:14,000 --> 00:29:15,718 D'accord, j'attendrai. 436 00:29:16,120 --> 00:29:17,348 Tu... 437 00:29:17,840 --> 00:29:21,719 Je dois retrouver une amie de fac. Si tu veux te joindre Ă  nous. 438 00:29:22,000 --> 00:29:24,309 - Ce n'est pas un problĂšme, on... - Non, non. 439 00:29:26,000 --> 00:29:28,389 Si tu avais Ă©tĂ© seule, peut-ĂȘtre... 440 00:29:30,040 --> 00:29:31,996 Enfin, bref... 441 00:29:32,440 --> 00:29:33,793 Je dois... 442 00:29:37,360 --> 00:29:38,554 Salut. 443 00:29:44,160 --> 00:29:48,039 Le vampire, symbole de domination virile par le sang et le sperme. 444 00:29:48,400 --> 00:29:52,109 - Mais ça ne va pas loin. - Tout juste. OĂč sont mes clopes ? 445 00:29:52,360 --> 00:29:53,713 Tiens, prends-en une. 446 00:29:54,320 --> 00:29:58,677 - Tu fumes, toi ? - Non, je les ai trouvĂ©es. 447 00:29:59,120 --> 00:30:01,156 Mais je vais quand mĂȘme en fumer une. 448 00:30:07,760 --> 00:30:11,389 - De quoi on parlait ? - La domination virile. Le sperme. 449 00:30:11,920 --> 00:30:15,515 Stoker s'intĂšgre dans la vision victorienne des femmes : 450 00:30:15,760 --> 00:30:18,149 des occasions passives ou des proies innocentes. 451 00:30:18,400 --> 00:30:20,914 Oui. Et tu vas adorer cette version. 452 00:30:21,160 --> 00:30:24,072 Il accorde aux femmes le droit d'accĂ©der Ă  leurs dĂ©sirs, 453 00:30:24,320 --> 00:30:26,993 quelles que soient les consĂ©quences. 454 00:30:27,240 --> 00:30:31,597 En fin de compte, Dracula peut devenir un fantasme fĂ©ministe, 455 00:30:32,040 --> 00:30:35,999 un antidote Ă  ces conneries de paternalisme victorien. 456 00:30:38,600 --> 00:30:41,034 Je ne bois pas de sang. 457 00:30:41,400 --> 00:30:44,233 Je ne bois pas de sang. 458 00:31:10,680 --> 00:31:12,193 Est-ce que ça va ? 459 00:31:12,640 --> 00:31:14,437 - Ça ne t'a pas plu ? - Si. 460 00:31:15,560 --> 00:31:18,711 - Je n'ai rien fait depuis une semaine. - Comment ça ? 461 00:31:19,240 --> 00:31:22,232 - J'ai rien fait, je suis coincĂ©e. - Ne t'inquiĂšte pas... 462 00:31:22,480 --> 00:31:25,233 Je ne crois plus en ce que je fais. 463 00:31:25,480 --> 00:31:27,118 - Tu dĂ©connes ? Ta thĂšse... - Oui ! 464 00:31:27,360 --> 00:31:29,954 C'est une idĂ©e gĂ©niale. McCormack rĂ©pĂšte... 465 00:31:30,280 --> 00:31:33,033 D'accord, ça fonctionne en tant qu'idĂ©e. 466 00:31:33,320 --> 00:31:35,231 Mais maintenant, je sais... 467 00:31:35,680 --> 00:31:39,036 ... que ce n'est pas vrai. Je le sens. 468 00:31:39,720 --> 00:31:43,156 - Elle me grossit, non ? - Pas du tout, elle est superbe. 469 00:31:43,440 --> 00:31:46,079 - Si le prix ne te gĂȘne pas. - J'adore payer. 470 00:31:46,320 --> 00:31:50,472 C'est ce que je prĂ©fĂšre. Et la tĂȘte de Martin quand il voit la note... 471 00:31:52,040 --> 00:31:53,598 J'ai fait mon choix. 472 00:32:19,400 --> 00:32:21,231 Mon Dieu... 473 00:32:36,920 --> 00:32:39,150 Et zut... Alice. 474 00:32:40,640 --> 00:32:43,313 Je viens de voir Adam, il descend. 475 00:32:43,560 --> 00:32:46,791 Super. Je ne l'ai pas vu depuis le premier rendez-vous. 476 00:32:47,320 --> 00:32:49,231 Comment ça va entre lui et Lucy ? 477 00:32:49,480 --> 00:32:52,438 Je ne suis pas sĂ»re que ça durera. Adam est trop mĂ©lancolique. 478 00:32:52,680 --> 00:32:55,990 - Trop quoi ? - Trop rĂ©flĂ©chi pour Lucy. 479 00:32:58,920 --> 00:33:00,990 - OĂč est-il ? - Il va descendre. 480 00:33:01,240 --> 00:33:04,277 - Voyons ce qu'il pense de ma robe. - On l'a peut-ĂȘtre ratĂ©. 481 00:33:04,520 --> 00:33:09,230 - Du calme, il avait un achat Ă  faire. - Il m'a fait signe qu'il descendait. 482 00:33:09,480 --> 00:33:10,879 - Je ne le vois pas. - Laura ! 483 00:33:19,200 --> 00:33:21,953 - Je ne comprends pas ! - Seigneur ! 484 00:33:28,200 --> 00:33:31,431 - Je l'ai vu monter. - Tu te donnes en spectacle. 485 00:33:31,680 --> 00:33:33,113 - Je n'ai pas rĂȘvĂ©. - Je sais. 486 00:33:33,440 --> 00:33:37,513 Je sais que tu l'as vu. Il a dĂ» partir faire un tour, c'est tout. 487 00:33:37,880 --> 00:33:39,677 Il n'y a pas de quoi en faire un plat. 488 00:33:39,920 --> 00:33:43,276 Mais je n'arrĂȘte pas de le voir, de le rencontrer. 489 00:33:45,440 --> 00:33:48,034 Par hasard. 490 00:33:50,440 --> 00:33:54,069 Quand vous vous voyez, avec Adam, de quoi parlez-vous ? 491 00:33:54,640 --> 00:33:56,949 De rien. On parle, c'est tout. 492 00:33:57,320 --> 00:33:59,515 Moi et mon esprit tordu. T'inquiĂšte. 493 00:33:59,760 --> 00:34:01,193 M'inquiĂ©ter de quoi ? 494 00:34:01,680 --> 00:34:02,908 Rien. Tu me connais. 495 00:34:03,160 --> 00:34:08,553 Je me demandais si vous parliez de choses personnelles, intimes. 496 00:34:08,880 --> 00:34:12,555 Disons, des choses sur ton physique ou des trucs sexy... 497 00:34:12,800 --> 00:34:14,392 Pas du tout. 498 00:34:14,640 --> 00:34:18,189 Alice, tout n'est pas nul et cynique. 499 00:34:18,480 --> 00:34:23,349 Je pense qu'Adam renferme un drame tapi au fond de lui. 500 00:34:23,600 --> 00:34:25,830 Ah... Je ne m'en Ă©tais pas rendu compte. 501 00:34:26,080 --> 00:34:28,878 Mais je le connais Ă  peine. Tu le connais bien mieux. 502 00:34:29,120 --> 00:34:31,111 Pas du tout, mais je... Mon Dieu ! 503 00:34:31,360 --> 00:34:32,952 - Adam ? - Non, c'est Simon. 504 00:34:33,240 --> 00:34:35,993 - Qui est-ce ? - L'ex de Lucy. Un humoriste. 505 00:34:36,360 --> 00:34:38,237 Quand on parle du loup... 506 00:34:39,240 --> 00:34:42,118 - Salut. Tu es la... - Soeur de Lucy. 507 00:34:42,600 --> 00:34:44,875 Ne dis rien, je vais trouver... 508 00:34:46,000 --> 00:34:47,115 Laura... 509 00:34:48,440 --> 00:34:51,034 - Comment va Lucy ? - Bien, tu la connais. 510 00:34:51,280 --> 00:34:53,077 Tu devrais l'appeler, on ne sait jamais. 511 00:34:53,400 --> 00:34:57,632 Tu crois ? Ça me ferait plaisir. J'ai justement de nouveaux sketches. 512 00:34:57,880 --> 00:34:59,108 Mais, non. 513 00:35:00,120 --> 00:35:02,873 - Tu veux... ? - Non. Je dois y aller. 514 00:35:04,600 --> 00:35:06,716 Au revoir. 515 00:35:09,480 --> 00:35:10,469 Bip ! Bip ! 516 00:35:14,880 --> 00:35:17,553 Il conviendrait bien mieux Ă  Lucy qu'Adam. 517 00:35:17,840 --> 00:35:21,196 - Il est beaucoup plus son genre. - J'en suis sĂ»re. 518 00:35:39,160 --> 00:35:40,115 Tu sors ? 519 00:35:40,360 --> 00:35:45,957 De quoi tu te mĂȘles ? Si je veux sortir, je sortirai. Tu piges ? 520 00:35:47,560 --> 00:35:48,709 Je pige. 521 00:35:54,640 --> 00:35:57,234 - Qu'est-ce qu'elle a ? - J'en sais rien. 522 00:35:57,880 --> 00:36:00,678 J'allais juste lui dire de prendre un imper. 523 00:36:32,160 --> 00:36:33,229 C'est toi, Adam ? 524 00:36:33,480 --> 00:36:36,711 Mon Dieu... C'est bien Laura ? 525 00:36:38,280 --> 00:36:40,510 Adam, je sais que ça a l'air idiot. 526 00:36:41,920 --> 00:36:44,957 Mais s'est-on vus chez Brown Thomas l'autre jour ? 527 00:36:46,720 --> 00:36:48,199 Oui, on s'est vus. 528 00:36:48,800 --> 00:36:50,438 Mais que s'est-il passĂ© ? 529 00:36:52,120 --> 00:36:56,318 J'Ă©tais dans l'escalator, je t'ai entendue m'appeler... 530 00:36:57,160 --> 00:36:58,878 ...et je t'ai fait un signe. 531 00:36:59,240 --> 00:37:03,552 D'accord... J'aimerais savoir une chose. 532 00:37:05,560 --> 00:37:07,471 Est-ce que tu m'Ă©vites ? 533 00:37:07,720 --> 00:37:11,349 Non, pas du tout. À vrai dire... 534 00:37:13,320 --> 00:37:17,074 Rien ne me ferait plus plaisir que de te voir maintenant. 535 00:37:21,920 --> 00:37:24,115 Laura, est-ce possible ? 536 00:37:26,040 --> 00:37:27,268 Peux-tu venir ? 537 00:37:35,680 --> 00:37:37,750 VoilĂ  pourquoi je voulais pas que tu l'achĂštes. 538 00:37:38,000 --> 00:37:40,514 J'espĂšre que la dĂ©dicace ne te gĂȘne pas. 539 00:37:45,520 --> 00:37:47,158 C'est magnifique. 540 00:37:49,640 --> 00:37:51,278 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 541 00:37:51,520 --> 00:37:54,080 Soudainement, il m'arrive de penser Ă  toi. 542 00:37:55,000 --> 00:37:58,276 Je me mets Ă  crĂ©er des conversations, toujours avec toi. 543 00:37:58,840 --> 00:38:02,435 - Ça me rend heureux. - Il m'arrive la mĂȘme chose. 544 00:38:04,040 --> 00:38:06,235 Et en plus de ça... 545 00:38:08,760 --> 00:38:10,159 - Je ne peux pas dire ça. - Quoi ? 546 00:38:10,400 --> 00:38:13,756 - Non, tu vas me prendre pour un tarĂ©. - Dis-moi. 547 00:38:14,000 --> 00:38:17,788 - Ne me demande pas ça. - Sois honnĂȘte avec toi. 548 00:38:18,120 --> 00:38:19,075 Je t'en prie. 549 00:38:24,240 --> 00:38:26,470 L'autre soir, j'Ă©tais en train de... 550 00:38:27,800 --> 00:38:31,076 Enfin, tu vois. J'Ă©tais avec Lucy. 551 00:38:33,080 --> 00:38:34,752 Je t'ai imaginĂ©e. 552 00:38:39,240 --> 00:38:41,913 Est-ce vraiment tordu ? 553 00:38:47,640 --> 00:38:48,914 Non. 554 00:39:05,960 --> 00:39:07,712 Bonjour, maman. 555 00:39:08,960 --> 00:39:10,916 Tu sais ce qu'Adam manigance ? 556 00:39:11,280 --> 00:39:12,793 Il joue les mystĂ©rieux. 557 00:39:13,080 --> 00:39:15,799 Il m'a dit d'ĂȘtre lĂ  Ă  18h, sans me dire pourquoi. 558 00:39:16,040 --> 00:39:18,076 - Et alors ? - T'es dans le coup ? 559 00:39:18,440 --> 00:39:23,833 Adam est un vrai mystĂšre. Je ne sais pas ce qu'il a en tĂȘte. 560 00:39:24,360 --> 00:39:26,555 Si tout pĂ©rissait mais que lui restait, 561 00:39:27,080 --> 00:39:29,275 je continuerais Ă  ĂȘtre. 562 00:39:29,720 --> 00:39:32,712 Mais si tout restait et que lui Ă©tait anĂ©anti, 563 00:39:33,040 --> 00:39:38,160 l'univers deviendrait un Ă©tranger dont je ne ferais plus partie. 564 00:39:38,800 --> 00:39:43,715 Mon amour pour Heathcliff ressemble aux roches Ă©ternelles, 565 00:39:44,120 --> 00:39:46,350 une source de plaisir peu visible, 566 00:39:46,800 --> 00:39:48,119 mais essentielle. 567 00:39:52,960 --> 00:39:55,554 Nelly, je suis Heathcliff. 568 00:39:56,240 --> 00:39:58,549 Je l'ai toujours dans la tĂȘte. 569 00:39:59,640 --> 00:40:01,153 Pas plus un plaisir 570 00:40:01,560 --> 00:40:05,235 que je ne le suis pour moi-mĂȘme... 571 00:40:10,200 --> 00:40:14,193 Un rendez-vous romantique en onze lettres. 572 00:40:19,880 --> 00:40:21,108 Ça marche. 573 00:40:34,480 --> 00:40:37,950 - OĂč va-t-on ? - Je ne te dirai rien. 574 00:40:38,320 --> 00:40:40,436 Je te dirai juste qu'on part en voiture. 575 00:40:40,680 --> 00:40:42,591 Attention Ă  ta tĂȘte. 576 00:40:44,120 --> 00:40:46,031 OĂč va-t-on, Adam ? 577 00:40:51,160 --> 00:40:53,151 Dis-le-moi, Adam. 578 00:40:53,400 --> 00:40:57,598 Pas plus un plaisir que je ne le suis pour moi-mĂȘme. 579 00:40:57,960 --> 00:40:59,279 Allons-y. 580 00:40:59,880 --> 00:41:02,678 Adam, si tu ne me dis rien, j'enlĂšve le bandeau. 581 00:41:03,640 --> 00:41:05,312 Non, tu gĂącherais tout. 582 00:41:08,240 --> 00:41:09,593 On y va ! 583 00:41:22,280 --> 00:41:23,918 Mon Dieu ! 584 00:41:29,680 --> 00:41:32,353 Ma famille est lĂ , ce soir, assise lĂ -bas. 585 00:41:32,680 --> 00:41:35,513 C'est charmant et n'est-elle pas superbe ce soir ? 586 00:41:36,400 --> 00:41:37,355 Et toi aussi. 587 00:41:37,640 --> 00:41:42,668 C'est l'anniversaire de maman. Nous t'aimons tous, Peggy Owens ! 588 00:41:45,360 --> 00:41:48,955 Et puis, il y a un homme dans ce cercle, appelĂ© Adam. 589 00:41:49,880 --> 00:41:53,634 C'est mon copain. Je sais que maman l'adore. 590 00:41:53,960 --> 00:41:58,351 J'ai donc pensĂ© que le plus beau cadeau serait de lui annoncer 591 00:41:58,720 --> 00:42:01,029 qu'on va se marier, Adam et moi. 592 00:42:03,840 --> 00:42:05,796 Non ! Attendez ! 593 00:42:06,200 --> 00:42:08,873 Je ne lui ai pas encore demandĂ©. 594 00:42:10,040 --> 00:42:11,792 Alors, Adam... 595 00:42:12,920 --> 00:42:14,876 ... je te le demande. 596 00:42:15,560 --> 00:42:17,630 Veux-tu m'Ă©pouser ? 597 00:42:26,360 --> 00:42:27,634 Avec plaisir. 598 00:42:30,400 --> 00:42:32,755 Comme c'est romantique ! 599 00:42:33,000 --> 00:42:34,558 C'est pas croyable. 600 00:42:45,160 --> 00:42:47,390 - Qu'est-ce que je dois faire ? - Tu l'as dĂ©jĂ  fait. 601 00:42:47,640 --> 00:42:50,393 - Laura, je me sens retournĂ©. - J'ai du travail. 602 00:42:50,640 --> 00:42:53,677 Je t'en prie, pas ici. 603 00:42:54,400 --> 00:42:56,675 - Ne me lĂąche pas. - C'est moi qui te lĂąche ? 604 00:42:56,960 --> 00:42:59,952 Le resto Ă©tait bondĂ© et tout le monde me regardait. 605 00:43:00,200 --> 00:43:02,031 Tu as dit oui parce qu'on te regardait ? 606 00:43:02,320 --> 00:43:03,799 Non, je veux Ă©pouser Lucy. 607 00:43:04,160 --> 00:43:07,232 - Je l'aime et tu le sais. - Épouse qui tu veux. Je ne... 608 00:43:08,760 --> 00:43:12,036 - Le mariage n'a rien Ă  voir lĂ -dedans. - Je sais. 609 00:43:12,280 --> 00:43:14,191 Je mĂ©rite quand mĂȘme un peu... 610 00:43:14,920 --> 00:43:16,558 ... de respect. 611 00:43:17,640 --> 00:43:19,073 C'est vrai. 612 00:43:20,040 --> 00:43:22,634 Crois-moi, je ne voulais pas te faire mal. 613 00:43:24,320 --> 00:43:26,993 Je n'aurais pas dĂ» venir, excuse-moi. 614 00:43:32,400 --> 00:43:36,029 - Tu comptes le dire Ă  Lucy ? - SĂ»rement pas. 615 00:43:36,880 --> 00:43:40,873 Ta famille entiĂšre te renierait. Ils te fuiraient. 616 00:43:41,520 --> 00:43:43,909 Tu serais une Jezabel. 617 00:43:45,600 --> 00:43:50,355 Je ne supporterais pas de te voir traitĂ©e ainsi. Je suis fou de toi. 618 00:43:50,960 --> 00:43:52,598 Mais ce que je ressens, 619 00:43:53,160 --> 00:43:58,518 comme tu dis, ça n'a rien Ă  voir avec le fait de s'installer ensemble. 620 00:44:02,360 --> 00:44:04,316 C'est un autre genre de passion. 621 00:44:04,960 --> 00:44:08,669 ArrĂȘte de rĂ©flĂ©chir, Laura. Laisse-toi aller. 622 00:44:09,640 --> 00:44:13,633 Seigneur ! Ces femmes ! Ces idiotes de femmes ! 623 00:44:13,880 --> 00:44:16,030 - Qui ? - Les femmes victoriennes. 624 00:44:16,400 --> 00:44:21,474 Qui mettaient toute cette passion dans des Ă©crits au lieu de la vivre ! 625 00:44:23,640 --> 00:44:26,791 Mais on n'aurait pas eu toute cette magnifique littĂ©rature. 626 00:44:27,640 --> 00:44:29,870 Elles auraient trouvĂ© un autre sujet. 627 00:44:30,160 --> 00:44:31,559 C'est ça. 628 00:44:31,800 --> 00:44:35,839 Et ce sera le sujet de ma thĂšse. 629 00:44:48,080 --> 00:44:49,638 Quoi ? 630 00:44:50,600 --> 00:44:54,513 Ces femmes ont traitĂ© de toute cette hystĂ©rie sans aller jusqu'au bout. 631 00:44:54,760 --> 00:44:57,797 Elles n'ont pas compris qu'on ne perd pas son Ăąme, 632 00:44:58,040 --> 00:45:01,157 qu'on ne s'anĂ©antit pas. On passe juste Ă  autre chose. 633 00:45:02,040 --> 00:45:03,712 Comment ça ? 634 00:45:04,120 --> 00:45:05,997 D'une aventure Ă  l'autre. 635 00:45:06,240 --> 00:45:09,596 ExcitĂ©e par la derniĂšre mais sans crainte de la prochaine. 636 00:45:09,880 --> 00:45:12,189 J'ai hĂąte de m'y mettre. 637 00:45:13,080 --> 00:45:16,197 - À quoi ? - À ma thĂšse. 638 00:45:23,600 --> 00:45:24,635 Salut, David. 639 00:45:25,320 --> 00:45:26,309 C'est ton frĂšre. 640 00:45:26,560 --> 00:45:27,913 Je n'ai pas oubliĂ©. 641 00:45:28,520 --> 00:45:30,431 Oui, je sais, il pleut. 642 00:45:32,200 --> 00:45:37,069 DĂ©solĂ©, je n'ai pas vu le temps passer. J'Ă©tais occupĂ©. 643 00:45:38,400 --> 00:45:40,755 TrĂšs bien, j'arrive tout de suite. 644 00:45:42,960 --> 00:45:45,633 J'ai promis Ă  Dave et Karen que je passerais. 645 00:45:45,920 --> 00:45:48,275 - On peut y aller maintenant ? - Bien sĂ»r. 646 00:45:54,800 --> 00:45:56,199 Vas-y. 647 00:46:04,760 --> 00:46:06,318 C'est bizarre. 648 00:46:07,800 --> 00:46:09,518 Ces dĂ©ceptions... 649 00:46:09,920 --> 00:46:12,036 ... m'excitent les nerfs. 650 00:46:12,440 --> 00:46:14,317 C'est gĂ©nial, non ? 651 00:46:18,760 --> 00:46:23,038 J'ai l'impression d'ĂȘtre surveillĂ©e tout le temps. 652 00:46:24,800 --> 00:46:26,836 Mais c'est justement ça, non ? 653 00:46:27,280 --> 00:46:28,952 Il faut juste savoir... 654 00:46:29,560 --> 00:46:31,835 ...prendre des risques et agir. 655 00:46:32,080 --> 00:46:33,399 Ensuite, on voit. 656 00:46:37,720 --> 00:46:40,598 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien du tout. 657 00:46:41,120 --> 00:46:45,238 Je me disais juste que la vie est vraiment grisante, n'est-ce pas ? 658 00:46:45,760 --> 00:46:47,557 Absolument. 659 00:46:51,320 --> 00:46:55,233 - OĂč est-ce que je te dĂ©pose ? - À la bibliothĂšque. 660 00:46:58,640 --> 00:47:01,950 David : "J'arrive pas Ă  le croire. Je bande pour Adam." 661 00:47:02,600 --> 00:47:04,591 ...pour arrĂȘter l'Ă©quipe hollandaise. 662 00:47:04,960 --> 00:47:08,316 Pourquoi moi, dans une maison pleine de femmes ? 663 00:47:08,560 --> 00:47:12,473 La blague idiote de tante Patsie : "BĂ©ni sois-tu parmi les femmes. " 664 00:47:12,720 --> 00:47:16,030 D'accord, c'est l'anniversaire de maman et je l'aime. 665 00:47:16,440 --> 00:47:19,591 Mais est-ce qu'on doit supporter ces trucs de nanas tout le temps ? 666 00:47:19,840 --> 00:47:22,274 - On est obligĂ© de regarder ça ? - Oui. 667 00:47:22,520 --> 00:47:25,990 Je m'en ficherais si elles n'Ă©taient pas des clichĂ©s. 668 00:47:26,400 --> 00:47:27,753 "Blabla le foot... " 669 00:47:28,000 --> 00:47:28,955 Seigneur... 670 00:47:29,200 --> 00:47:31,839 - Tu crois qu'Adam va aimer ma coupe ? - C'est possible. 671 00:47:32,080 --> 00:47:34,355 Avec Adam, j'ai un peu de compagnie normale. 672 00:47:34,680 --> 00:47:37,672 Ça change des crĂ©tins que Lucy ramĂšne gĂ©nĂ©ralement. 673 00:47:38,000 --> 00:47:40,468 - Karen vient ce soir ? - Oui. 674 00:47:41,880 --> 00:47:43,950 C'est pas croyable. 675 00:47:44,200 --> 00:47:47,033 - Tu devrais aller la chercher. - Je vais y aller. 676 00:47:47,320 --> 00:47:49,356 Je devrais demander conseil Ă  Adam pour Karen. 677 00:47:49,640 --> 00:47:53,155 Je parie que Lucy lui a dit qu'on n'a encore rien fait. La honte. 678 00:47:53,520 --> 00:47:56,830 Dire qu'elle et Adam s'en donnent Ă  coeur joie. 679 00:47:57,080 --> 00:47:58,593 Adam va adorer. 680 00:47:58,840 --> 00:48:00,751 Elle est Ă  ses pieds. 681 00:48:01,000 --> 00:48:02,672 Ce week-end surprise qu'il a organisĂ©... 682 00:48:02,920 --> 00:48:06,117 Bien vu. Ça a dĂ» ĂȘtre la fĂȘte cette nuit-lĂ . 683 00:48:07,240 --> 00:48:09,708 Va donc chercher Karen, on a rĂ©servĂ© pour 21 h. 684 00:48:09,960 --> 00:48:11,712 TrĂšs bien, j'y vais. 685 00:48:12,680 --> 00:48:13,635 Tu vas rencontrer Adam. 686 00:48:13,880 --> 00:48:16,678 Je crois que ça marche bien entre lui et Lucy. 687 00:48:17,000 --> 00:48:20,595 Oui, ils sont partis en week-end surprise dans une auberge. 688 00:48:20,840 --> 00:48:25,391 - Ça devait ĂȘtre super. - Oui, Lucy a trouvĂ© ça extra. 689 00:48:25,640 --> 00:48:26,993 Et ta mĂšre n'a rien dit ? 690 00:48:27,360 --> 00:48:30,830 - Elle est plutĂŽt cool avec ça. - La mienne ferait une attaque. 691 00:48:31,120 --> 00:48:34,635 - Si elle le dĂ©couvrait. - Je ne garderais pas ça secret. 692 00:48:35,200 --> 00:48:37,589 Super ! C'est vraiment gĂ©nial ! 693 00:48:38,080 --> 00:48:40,469 Alors, Adam... 694 00:48:42,440 --> 00:48:43,919 ... je te le demande. 695 00:48:44,520 --> 00:48:47,080 - Veux-tu m'Ă©pouser ? - Mon Dieu ! 696 00:48:54,720 --> 00:48:56,472 Avec plaisir. 697 00:48:59,520 --> 00:49:02,432 Comme c'est romantique ! 698 00:49:03,520 --> 00:49:07,035 Tu avais raison, David. Adam est fabuleux. 699 00:49:07,840 --> 00:49:09,193 Je te l'avais dit. 700 00:49:11,200 --> 00:49:15,478 - Je peux avoir ton avis ? - Bien sĂ»r, David. 701 00:49:15,720 --> 00:49:19,713 - C'est Ă  propos de sexe. - C'est dans mes cordes. J'Ă©coute. 702 00:49:19,960 --> 00:49:23,509 - T'es un peu mon beau-frĂšre. - Oui, et ton pote. 703 00:49:23,760 --> 00:49:25,512 - J'espĂšre bien. - C'est le cas. 704 00:49:25,760 --> 00:49:27,796 Vas-y, tu parlais de sexe. 705 00:49:28,240 --> 00:49:30,515 - C'est un peu compliquĂ©. - Comme toujours. 706 00:49:30,760 --> 00:49:34,878 Mais rĂ©sumĂ© en une phrase : Karen refuse de le faire. 707 00:49:35,120 --> 00:49:39,830 - C'est ça ! Comment t'as su ? - L'intuition. Je sens ces choses-lĂ . 708 00:49:40,240 --> 00:49:42,754 - Lucy me l'a dit. - La salope. 709 00:49:43,040 --> 00:49:46,112 Bon, lĂ , t'es trop bourrĂ© pour en parler. 710 00:49:46,360 --> 00:49:48,794 Et franchement, moi, je suis trop heureux ! 711 00:49:49,040 --> 00:49:51,918 - On se voit prochainement, O.K. ? - D'accord. 712 00:49:52,160 --> 00:49:53,798 Lave-toi les mains. 713 00:49:54,040 --> 00:49:57,476 C'est pas une histoire d'attendre le mariage. 714 00:49:57,800 --> 00:50:00,553 C'est quoi, alors ? Vas-y, crache le morceau. 715 00:50:00,800 --> 00:50:03,997 Elle me dit de ne pas la brusquer, de la laisser dĂ©cider. 716 00:50:04,320 --> 00:50:06,959 - Et ? - Je la laisse tranquille. 717 00:50:07,200 --> 00:50:08,713 - Je n'aborde pas le sujet. - Et ? 718 00:50:09,080 --> 00:50:10,798 - Rien. - Rien ? 719 00:50:11,480 --> 00:50:12,435 Rien. 720 00:50:18,520 --> 00:50:20,715 Combien de temps attends-tu avant d'en reparler ? 721 00:50:20,960 --> 00:50:23,030 Deux ou trois jours. 722 00:50:23,360 --> 00:50:25,476 Et elle te donne un peu d'espoir ? 723 00:50:25,880 --> 00:50:30,032 Oui, elle dit m'aimer et vouloir me le prouver de toutes les façons. 724 00:50:30,400 --> 00:50:33,358 Absolument toutes les façons. Ce sont ses termes. 725 00:50:33,600 --> 00:50:37,798 "Mais il faut me faire confiance. Ce sera encore mieux si on attend." 726 00:50:38,040 --> 00:50:39,758 C'est des conneries. 727 00:50:40,680 --> 00:50:42,033 Mais elle est terrible. 728 00:50:42,360 --> 00:50:45,557 Elle m'excite tellement, je ne peux pas la larguer. 729 00:50:45,800 --> 00:50:48,837 Elle me rend dingue. Elle m'obsĂšde. 730 00:50:50,720 --> 00:50:54,110 C'est pas vrai ! Ça mĂ©rite un carton jaune, ça ! 731 00:50:54,360 --> 00:50:56,078 Il va le laisser s'en tirer ! 732 00:50:56,520 --> 00:50:58,909 - Elle en baiserait pas un autre ? - Quoi ? 733 00:50:59,680 --> 00:51:02,877 J'y avais jamais pensĂ©. Non, certainement pas. 734 00:51:03,400 --> 00:51:05,231 - Non. - T'en es sĂ»r ? 735 00:51:06,240 --> 00:51:07,673 Oui, j'en suis sĂ»r. 736 00:51:08,480 --> 00:51:11,074 Je le pense aussi. VoilĂ  ce qui se passe. 737 00:51:11,360 --> 00:51:15,114 Elle fait semblant de vouloir avoir le choix du lieu, du moment... 738 00:51:15,360 --> 00:51:18,477 Mais en rĂ©alitĂ©, elle veut que tu l'en dĂ©barrasses. 739 00:51:18,840 --> 00:51:21,308 - Je pige pas. - Elle veut pas que tu lui demandes. 740 00:51:21,560 --> 00:51:24,358 Sinon, elle sera obligĂ©e de dire oui ou non. 741 00:51:25,160 --> 00:51:29,358 Il faut une situation oĂč elle n'aurait pas de choix Ă  faire. 742 00:51:29,680 --> 00:51:31,955 Il faut que je lui saute dessus. 743 00:51:32,800 --> 00:51:35,997 Non, il faut ĂȘtre plus subtil que ça. 744 00:51:37,160 --> 00:51:38,593 Je vais y rĂ©flĂ©chir. 745 00:51:45,440 --> 00:51:48,955 Avec ta caisse, tu dois lever les filles sans problĂšme. 746 00:51:49,520 --> 00:51:51,033 Pourquoi je l'ai achetĂ©e ? 747 00:51:51,480 --> 00:51:55,439 Mon pĂšre disait : "Rolls pour l'Ă©lĂ©gance, Mercedes pour le confort, 748 00:51:55,880 --> 00:51:58,235 mais Jaguar, c'est du sexe assurĂ©." 749 00:51:58,560 --> 00:52:01,870 J'aimais pas trop mon pĂšre, mais il avait raison. 750 00:52:02,560 --> 00:52:04,471 MĂȘme Karen s'allongerait. 751 00:52:04,960 --> 00:52:07,554 T'inquiĂšte pas, elle va le faire. 752 00:52:10,280 --> 00:52:12,953 Elle a sa ligne ou un tĂ©lĂ©phone dans le couloir ? 753 00:52:13,280 --> 00:52:16,113 - Un tĂ©lĂ©phone dans le couloir. - Tant mieux. 754 00:52:17,080 --> 00:52:18,035 Impeccable. 755 00:52:18,600 --> 00:52:23,594 Bon, il va nous falloir de la pluie. Ça devrait pas ĂȘtre trop difficile. 756 00:52:26,960 --> 00:52:29,474 - L'un de vous deux cuisine ? - Non. 757 00:52:29,720 --> 00:52:32,871 Alors, achĂšte du chinois, loue une vidĂ©o et invite-moi. 758 00:52:33,120 --> 00:52:35,634 J'apporterai du vin. Ça aura l'air naturel. 759 00:52:35,880 --> 00:52:37,074 Ça passera avec elle ? 760 00:52:37,320 --> 00:52:39,959 Ça ira. On cherche toujours Ă  s'occuper. 761 00:52:40,240 --> 00:52:42,993 Elle a trouvĂ© le coup du resto hyper romantique. 762 00:52:43,320 --> 00:52:47,871 - Elle sera ravie de te revoir. - C'est bien. TrĂšs bien. 763 00:52:49,000 --> 00:52:51,070 J'arriverai Ă  20h30. 764 00:52:51,480 --> 00:52:54,677 C'est toi qui dois ouvrir la porte, seul. 765 00:52:54,960 --> 00:52:57,520 Pourquoi ? - Sois seul, c'est tout. 766 00:52:59,840 --> 00:53:01,637 On mange et on boit un peu. 767 00:53:02,000 --> 00:53:03,353 Conversation lĂ©gĂšre. 768 00:53:08,160 --> 00:53:09,798 Karen doit boire beaucoup. 769 00:53:10,040 --> 00:53:11,871 J'ai dĂ©jĂ  essayĂ©, ça n'a pas marchĂ©. 770 00:53:12,120 --> 00:53:13,951 Ça va plus loin que ça. 771 00:53:18,200 --> 00:53:20,270 On regardera le film, dĂ©tendus. 772 00:53:20,520 --> 00:53:22,988 Puis, vers 1 h, je vous dirai au revoir. 773 00:53:23,560 --> 00:53:26,233 C'est tout ? - C'est lĂ  que ça commence. 774 00:53:43,320 --> 00:53:45,993 C'est pas une nuit pour tomber en panne. 775 00:53:47,240 --> 00:53:50,755 - Je vais appeler un taxi. - Il y en a encore Ă  cette heure ? 776 00:53:51,640 --> 00:53:54,791 Ça veut dire que la ligne est coupĂ©e, ça ? 777 00:53:56,160 --> 00:53:57,479 Il n'y a plus rien. 778 00:53:58,280 --> 00:54:01,750 DĂ©solĂ©e, Adam, ça doit ĂȘtre l'orage. Quel bazar. 779 00:54:02,000 --> 00:54:05,879 - Voyons ce qu'on peut faire au chaud. - Non, ça va aller. 780 00:54:07,200 --> 00:54:08,713 Quelle soirĂ©e. 781 00:54:09,760 --> 00:54:13,673 - Je vais sortir trouver un taxi. - Pas sous cette pluie ! 782 00:54:13,920 --> 00:54:15,911 - C'est vrai. - Je serai un peu mouillĂ©. 783 00:54:16,160 --> 00:54:17,195 Ce sera l'aventure. 784 00:54:17,440 --> 00:54:19,908 Je ne te laisserai pas sortir par ce temps. 785 00:54:20,240 --> 00:54:21,958 Ah bon... 786 00:54:23,960 --> 00:54:26,110 Qu'est-ce qu'on fait, alors ? 787 00:54:31,320 --> 00:54:33,914 Parfait, je vais dormir sur le canapĂ©. 788 00:54:34,320 --> 00:54:35,275 C'est ça. 789 00:54:35,960 --> 00:54:38,076 - Impeccable. - Je t'amĂšne une couverture. 790 00:54:38,400 --> 00:54:41,039 Inutile. Allez vous coucher, ça ira trĂšs bien. 791 00:54:41,480 --> 00:54:42,435 Moi, ça me va. 792 00:54:43,200 --> 00:54:44,997 Non, mais c'est pas croyable. 793 00:54:45,680 --> 00:54:49,355 Comment a-t-elle pu m'humilier comme ça devant toi ? 794 00:54:49,880 --> 00:54:53,873 Elle prĂ©fĂšre dormir seule dans un canapĂ© que dans un lit avec moi. 795 00:54:54,120 --> 00:54:57,954 - J'ai un truc qui cloche ? - Mais, non, tu es adorable. 796 00:54:58,200 --> 00:54:59,519 Tu ne mĂ©rites pas ça. 797 00:55:00,240 --> 00:55:01,593 Je l'ai mal jugĂ©e. 798 00:55:02,080 --> 00:55:06,949 Ça marchait comme sur des roulettes. La pluie, le vin, la voiture... 799 00:55:07,280 --> 00:55:11,478 Je pensais que ce serait du gĂąteau. Qu'est-ce que je vais faire ? 800 00:55:12,120 --> 00:55:13,872 C'est rien, ne t'en fais pas. 801 00:55:14,840 --> 00:55:18,071 C'est pas de ta faute. C'est elle qui rĂ©siste. 802 00:55:19,320 --> 00:55:20,594 C'est toi qui offres. 803 00:55:21,040 --> 00:55:25,556 Penses-y. Tu es chaleureux, tendre, sensuel. 804 00:55:26,040 --> 00:55:28,508 Tu as beaucoup de choses Ă  lui offrir. 805 00:55:29,080 --> 00:55:32,356 Si Karen avait conscience du plaisir que tu peux lui donner... 806 00:55:32,600 --> 00:55:34,397 Je sais ce que tu ressens. 807 00:55:34,720 --> 00:55:38,076 Une douleur abdominale Ă  chaque fois que tu penses Ă  elle. 808 00:55:40,880 --> 00:55:43,519 Mon Dieu ! Seigneur, non, pas ça ! 809 00:55:44,680 --> 00:55:47,717 Qu'est-ce qui m'arrive ? J'ai une Ă©rection. 810 00:55:47,960 --> 00:55:51,111 Je ne peux pas l'empĂȘcher. Je bande pour Adam. 811 00:55:52,000 --> 00:55:55,675 - Pourvu qu'il ne le remarque pas. - ...de ta passion. 812 00:55:55,920 --> 00:55:58,229 Il ne manquerait plus que je sois gay. 813 00:55:58,680 --> 00:56:01,194 Comment pourrait-elle rĂ©sister ? 814 00:56:02,080 --> 00:56:04,196 Bon, eh bien... bonne nuit. 815 00:56:05,760 --> 00:56:07,557 Est-ce que ça va ? 816 00:56:08,040 --> 00:56:10,395 - Tu es vraiment vexĂ© ? - Non, non... 817 00:56:10,680 --> 00:56:13,478 Je suis juste fatiguĂ©. J'ai besoin de dormir. 818 00:56:13,720 --> 00:56:17,713 Quelle soirĂ©e de folie. Il faut que je dorme, Adam. 819 00:56:17,960 --> 00:56:22,590 Bonne nuit. Prends toute la place que tu veux. Moi, je dors comme ça. 820 00:56:24,560 --> 00:56:25,595 Bonne nuit. 821 00:56:29,200 --> 00:56:32,636 Je t'en prie l'Ă©rection, va-t'en ! Je t'en prie. 822 00:56:33,760 --> 00:56:35,478 Ça, c'est agrĂ©able. 823 00:56:36,760 --> 00:56:38,159 Mon Dieu... 824 00:57:11,480 --> 00:57:14,790 EspĂšce d'enfoirĂ©. T'as foutu ma vie en l'air. 825 00:57:15,040 --> 00:57:17,679 T'as baisĂ© ma copine et fait de moi un homosexuel. 826 00:57:17,920 --> 00:57:19,512 Autant me tuer. 827 00:57:19,960 --> 00:57:22,110 Ou bien je pourrais te tuer, toi. 828 00:57:22,480 --> 00:57:24,391 J'espĂšre ne pas ĂȘtre amoureux de toi. 829 00:57:24,880 --> 00:57:27,633 Quel type gĂ©nial. 830 00:57:28,080 --> 00:57:29,354 Oui, il est Ă©tonnant. 831 00:57:29,600 --> 00:57:33,309 Tu sais, on a beaucoup parlĂ© cette nuit pendant que tu dormais. 832 00:57:33,760 --> 00:57:36,479 - Vous avez parlĂ© ? - Oui, on n'arrivait pas Ă  dormir. 833 00:57:36,720 --> 00:57:37,789 Ça devait ĂȘtre l'orage. 834 00:57:38,200 --> 00:57:43,638 On a parlĂ©. Je ne sais pas si c'est sa façon de dire les choses, 835 00:57:43,920 --> 00:57:47,230 mais j'ai commencĂ© Ă  changer de point de vue. 836 00:57:48,080 --> 00:57:50,719 - On a beaucoup parlĂ© de toi. - Vraiment ? 837 00:57:53,720 --> 00:57:56,359 Je me suis sentie trĂšs flattĂ©e. 838 00:58:06,160 --> 00:58:09,072 C'est tellement beau ce que tu as dit Ă  Adam. 839 00:58:11,520 --> 00:58:14,478 Adam m'a remis les idĂ©es en place. 840 00:58:15,800 --> 00:58:18,109 J'ai un cours Ă  11 h. 841 00:58:19,440 --> 00:58:21,158 Mais je peux l'annuler. 842 00:58:21,520 --> 00:58:25,195 Et si on se faisait une grasse matinĂ©e ensemble ? 843 00:58:25,880 --> 00:58:26,915 Tous les deux. 844 00:58:30,520 --> 00:58:34,354 Merci, Adam ! Merci mille fois ! 845 00:58:40,480 --> 00:58:42,630 La vie est merveilleuse. 846 00:58:46,760 --> 00:58:50,912 Toujours en train de chahuter avec Adam. Quel beau couple. 847 00:58:51,320 --> 00:58:52,435 Tellement uni. 848 00:58:56,160 --> 00:58:57,229 Mon Dieu ! 849 00:59:00,760 --> 00:59:01,715 Simon ? 850 00:59:03,640 --> 00:59:05,153 Quoi ? 851 00:59:06,760 --> 00:59:12,551 Alice : "Pourquoi fais-tu ça, Adam ?" 852 00:59:12,800 --> 00:59:14,711 Salut, bonne soirĂ©e. 853 00:59:19,040 --> 00:59:23,033 Adam a l'air un peu plus futĂ© que les autres copains de Lucy. 854 00:59:23,400 --> 00:59:27,916 Tu ne trouves pas ? Ce n'est qu'une premiĂšre impression, mais... 855 00:59:28,360 --> 00:59:31,557 C'est Ă  lui, ça ? C'est un modĂšle des annĂ©es 60. Ça vaut... 856 00:59:31,840 --> 00:59:33,796 Martin, je t'en prie. 857 00:59:34,280 --> 00:59:36,589 La ferme ! N'oublie pas notre accord. 858 00:59:36,840 --> 00:59:40,753 Inutile de se raconter des conneries quand on est tous les deux. 859 00:59:41,160 --> 00:59:44,232 Ça pourrait rendre les choses plus supportables. 860 00:59:49,320 --> 00:59:52,232 Je voulais juste te dire que c'est un modĂšle cĂ©lĂšbre 861 00:59:52,480 --> 00:59:53,833 et qu'elle vaut un paquet. 862 00:59:54,560 --> 00:59:58,235 Pour que tu saches que ta soeur n'est pas avec un tocard. 863 00:59:58,800 --> 01:00:00,597 Si ça t'intĂ©resse. 864 01:00:06,040 --> 01:00:11,114 - Alice, je t'entends mal. - Moi, je t'entends trĂšs bien, Laura. 865 01:00:11,600 --> 01:00:12,715 Qu'est-ce qu'il y a ? 866 01:00:12,960 --> 01:00:17,351 - J'ai besoin de me changer les idĂ©es. - Demain Ă  10h, chez Brown Thomas. 867 01:00:17,600 --> 01:00:20,194 Je dois y aller. - Parfait, Ă  demain. 868 01:00:20,960 --> 01:00:22,234 Et voilĂ . 869 01:00:22,880 --> 01:00:26,190 - Tu viens prendre le thĂ© ? - Je dois y aller. 870 01:00:26,440 --> 01:00:30,035 Alice doit ĂȘtre en train de siroter un Martini en lisant un magazine. 871 01:00:30,360 --> 01:00:32,874 - Elle serait ravie. - Je dois vraiment y aller. 872 01:00:33,120 --> 01:00:34,439 - Belle bagnole. - Salut. 873 01:00:46,200 --> 01:00:49,954 C'est le copain de la plus jeune soeur d'Alice. 874 01:00:50,200 --> 01:00:53,033 Il possĂšde une de ces voitures, une Jaguar. 875 01:00:54,440 --> 01:00:57,238 En fait, il y a vingt ans, 876 01:00:57,600 --> 01:01:00,831 - ses deux parents et sa soeur aĂźnĂ©e - je le tiens de lui - 877 01:01:01,080 --> 01:01:04,197 sont tous morts dans un accident de voiture. 878 01:01:05,400 --> 01:01:07,675 Dans la voiture qu'il conduit aujourd'hui. 879 01:01:07,960 --> 01:01:10,997 Lui Ă©tait Ă  la maison avec la baby-sitter. 880 01:01:11,600 --> 01:01:15,593 - Que faisait-il ? - Rien, il avait trois ans. 881 01:01:16,560 --> 01:01:19,677 Bref, il a vĂ©cu et tous les autres sont morts sur le coup. 882 01:01:19,920 --> 01:01:22,718 La voiture n'a pas Ă©tĂ© envoyĂ©e Ă  la dĂ©charge. 883 01:01:23,000 --> 01:01:24,069 Elle est restĂ©e lĂ . 884 01:01:24,320 --> 01:01:30,316 En grandissant, Adam a compris ce que signifiait cette Ă©pave. 885 01:01:30,640 --> 01:01:34,269 Puis, il a reçu de l'argent, un hĂ©ritage ou un truc dans le genre. 886 01:01:34,520 --> 01:01:36,033 Vous savez ce qu'il a fait ? 887 01:01:36,400 --> 01:01:37,879 - Il l'a dilapidĂ© ? - Non. 888 01:01:38,680 --> 01:01:40,238 Il a tout dĂ©pensĂ© au pub. 889 01:01:40,480 --> 01:01:44,553 Il a utilisĂ© tout l'argent pour faire retaper la voiture. 890 01:01:45,000 --> 01:01:48,913 Il a tout dĂ©pensĂ© et a mĂȘme mis la main Ă  la pĂąte. 891 01:01:49,960 --> 01:01:54,397 Et la restauration est parfaite, vraiment Ă©poustouflante. 892 01:01:54,920 --> 01:01:59,675 Et maintenant, il a ce magnifique bolide 893 01:01:59,920 --> 01:02:05,233 qui est comme un monument funĂ©raire pour ses parents et sa soeur. 894 01:02:07,240 --> 01:02:08,389 Elle est superbe. 895 01:02:08,640 --> 01:02:11,837 - Si le prix ne te gĂȘne pas. - J'adore payer. 896 01:02:12,080 --> 01:02:16,039 C'est ce que je prĂ©fĂšre. Et la tĂȘte de Martin quand il voit la note... 897 01:02:24,840 --> 01:02:26,717 - Mme Rooney ? - Merci. 898 01:02:28,160 --> 01:02:30,628 VoilĂ  qui est dĂ©cidĂ©ment sexy. 899 01:02:30,960 --> 01:02:32,075 Pardon ? 900 01:02:32,320 --> 01:02:36,359 Je suis sĂ©rieux. MĂȘme d'ici, je commence Ă  ĂȘtre excitĂ©. 901 01:02:36,600 --> 01:02:37,874 Qui est Ă  l'appareil ? 902 01:02:38,200 --> 01:02:40,077 DĂ©solĂ©, Alice. C'est Adam. 903 01:02:42,200 --> 01:02:43,758 Oui, tu te souviens ? 904 01:02:45,600 --> 01:02:47,352 L'Adam de Lucy ? 905 01:02:47,600 --> 01:02:53,311 DĂ©solĂ© pour la frayeur, mais je t'ai vue et je me suis dit "Ouah !" 906 01:02:54,040 --> 01:02:56,395 D'ailleurs, je te vois toujours. 907 01:02:57,240 --> 01:03:01,518 OĂč es-tu ? Dans les cabines ? - Non. Regarde mieux. 908 01:03:02,400 --> 01:03:04,038 Oui, tu chauffes. 909 01:03:04,360 --> 01:03:06,271 Alice, je ne rigole pas. 910 01:03:06,520 --> 01:03:10,069 Je n'avais pas rĂ©alisĂ© Ă  quel point tu Ă©tais superbe. 911 01:03:11,200 --> 01:03:13,270 - Salut. - Attends, Adam. 912 01:03:33,840 --> 01:03:35,990 Je viens de voir Adam, il descend. 913 01:03:36,320 --> 01:03:37,275 Naturelle. 914 01:03:37,560 --> 01:03:41,269 Super. Je ne l'ai pas vu depuis le premier rendez-vous. 915 01:03:41,520 --> 01:03:43,272 C'est presque vrai. 916 01:03:44,160 --> 01:03:45,195 OĂč est-il ? 917 01:03:46,120 --> 01:03:47,951 EspĂ©rons qu'il est parti. 918 01:03:48,640 --> 01:03:49,629 Il va descendre. 919 01:03:49,880 --> 01:03:53,919 - Voyons ce qu'il pense de ma robe. - On l'a peut-ĂȘtre ratĂ©. 920 01:03:54,240 --> 01:03:57,437 - Du calme, il avait un achat Ă  faire. - Il m'a fait signe... 921 01:03:57,680 --> 01:03:59,910 Quoi ? Elle est plus nerveuse que moi... 922 01:04:00,160 --> 01:04:02,674 C'est la plus hystĂ©rique de la maison, mais... 923 01:04:02,920 --> 01:04:04,319 Seigneur... 924 01:04:05,760 --> 01:04:09,673 Une minute. Notre Laura manigancerait-elle un truc ? 925 01:04:11,320 --> 01:04:15,677 Quand vous vous voyez, avec Adam, de quoi parlez-vous ? 926 01:04:16,040 --> 01:04:18,679 De rien. On parle, c'est tout. 927 01:04:19,360 --> 01:04:23,717 - Moi et mon esprit tordu. T'inquiĂšte. - M'inquiĂ©ter de quoi ? 928 01:04:24,200 --> 01:04:25,838 Rien. Tu me connais. 929 01:04:26,080 --> 01:04:31,108 Je me demandais si vous parliez de choses personnelles, intimes. 930 01:04:31,680 --> 01:04:35,878 Disons, des choses sur ton physique ou des trucs sexy... 931 01:04:36,120 --> 01:04:37,269 Pas du tout. 932 01:04:37,520 --> 01:04:41,399 Alice, tout n'est pas nul et cynique. 933 01:04:41,760 --> 01:04:45,833 Je pense qu'Adam renferme un drame tapi au fond de lui. 934 01:04:46,560 --> 01:04:48,232 Je ne m'en Ă©tais pas rendu compte. 935 01:04:48,480 --> 01:04:51,472 Mais je le connais Ă  peine. Tu le connais bien mieux. 936 01:04:51,720 --> 01:04:53,676 Pas du tout, mais je... Mon Dieu ! 937 01:04:53,920 --> 01:04:55,433 - Adam ? - Non, c'est Simon. 938 01:04:55,680 --> 01:04:59,355 - Qui c'est ? - L'ex de Lucy. Un humoriste. 939 01:04:59,640 --> 01:05:01,790 Quand on parle du loup... 940 01:05:02,040 --> 01:05:06,397 - Salut. Tu es la... - Soeur de Lucy, Laura. 941 01:05:06,680 --> 01:05:11,356 C'est Ă  toi que je la pose. Entre soeurs, on se dit ces choses-lĂ . 942 01:05:11,640 --> 01:05:15,428 Je ne sais pas trop. Enfin bref... Occupe-toi de tes affaires. 943 01:05:15,800 --> 01:05:17,472 Absolument. 944 01:05:17,800 --> 01:05:21,110 Tu entres ? Il accroche une nouvelle expo aujourd'hui. 945 01:05:21,440 --> 01:05:24,113 Non, on se verra plus tard. 946 01:05:26,480 --> 01:05:27,515 Alice ? 947 01:05:28,840 --> 01:05:33,356 Tu sais comment les mecs insistent tellement pour faire l'amour ? 948 01:05:34,080 --> 01:05:36,594 - Ça me dit quelque chose. - Eh bien, pas Adam. 949 01:05:37,280 --> 01:05:40,238 On dirait qu'il prĂ©fĂšre me laisser faire. 950 01:05:40,560 --> 01:05:46,271 - Ça me change. - T'es en train de tomber amoureuse ? 951 01:05:48,520 --> 01:05:49,669 À plus tard. 952 01:06:17,280 --> 01:06:18,998 T'es obligĂ©e de mettre le paquet ? 953 01:06:19,240 --> 01:06:22,312 C'est qu'une des beuveries de Peggy. 954 01:06:26,920 --> 01:06:30,117 J'ai pas dit Ă  Karen de venir Ă  cause de maman et ses chansons. 955 01:06:30,360 --> 01:06:33,352 - C'est pas son truc. - Salut, David. 956 01:06:33,960 --> 01:06:36,474 - DĂ©gage, petit mec. - Quoi ? 957 01:06:36,760 --> 01:06:38,239 DĂ©gage ! 958 01:06:40,920 --> 01:06:43,115 Tu te souviens de notre conversation ? 959 01:06:43,520 --> 01:06:45,954 - C'est finalement arrivĂ©. - Et alors ? 960 01:06:46,360 --> 01:06:49,238 Fabuleux, enfin... 961 01:06:51,680 --> 01:06:53,272 Vas-y, je me charge de ça. 962 01:07:01,480 --> 01:07:02,879 Comment ça va ? 963 01:07:03,280 --> 01:07:05,748 - T'en as pas assez de nous ? - Non, c'est super. 964 01:07:06,000 --> 01:07:07,274 J'adore cette famille. 965 01:07:07,520 --> 01:07:09,636 - Tu ne chantes pas ? - Non. 966 01:07:09,920 --> 01:07:13,310 - Vous ĂȘtes toutes trĂšs diffĂ©rentes. - Par certains cĂŽtĂ©s. 967 01:07:14,960 --> 01:07:16,109 Merci. 968 01:07:16,400 --> 01:07:18,356 - C'est toi la plus sexy. - Vraiment ? 969 01:07:18,720 --> 01:07:20,551 Oui, sans aucun doute. 970 01:07:22,320 --> 01:07:24,470 J'aime toujours autant cette robe. 971 01:07:25,040 --> 01:07:27,429 Pourquoi n'es-tu pas venu me parler ce jour-lĂ  ? 972 01:07:27,680 --> 01:07:30,513 - Ça t'aurait plu ? - Évidemment. 973 01:07:30,800 --> 01:07:33,837 - Tu as envie de mieux me connaĂźtre ? - Oui. 974 01:07:35,280 --> 01:07:37,510 J'aimerais... 975 01:07:38,800 --> 01:07:41,268 Ce que j'aimerais faire, lĂ ... 976 01:07:42,360 --> 01:07:43,839 ... c'est te toucher. 977 01:07:45,680 --> 01:07:47,432 Tu es tellement sexy. 978 01:07:48,760 --> 01:07:53,788 - Voyons-nous vendredi soir. - Je dois sortir avec Martin. 979 01:07:57,520 --> 01:08:00,478 Prends-moi comme baby-sitter vendredi. 980 01:08:00,840 --> 01:08:02,193 J'adore les gosses. 981 01:08:02,600 --> 01:08:05,478 Je viendrai chez vous et je ferai le baby-sitter. 982 01:08:06,280 --> 01:08:07,918 J'y serai Ă  ton retour. 983 01:08:09,240 --> 01:08:10,514 Qu'en dis-tu ? 984 01:08:11,520 --> 01:08:13,158 D'accord. 985 01:08:14,200 --> 01:08:16,634 - Lucy sera au courant ? - Oui, je lui dirai. 986 01:08:17,240 --> 01:08:20,915 Elle travaille vendredi. Elle trouvera ça trĂšs bien. 987 01:08:21,720 --> 01:08:24,996 Elle veut que je m'entende avec toute la famille. 988 01:08:35,760 --> 01:08:36,875 On est Ă  la maison ? 989 01:08:41,960 --> 01:08:44,599 Salut, Adam. Tu peux me filer un coup de main ? 990 01:08:46,240 --> 01:08:51,598 Et si tu allais te coucher pendant qu'Adam et moi on boit un verre ? 991 01:08:51,960 --> 01:08:55,509 - Pas pour moi, Martin, je conduis. - Je le sais. 992 01:08:55,800 --> 01:08:57,631 Dans ta superbe voiture. 993 01:08:58,400 --> 01:09:01,472 T'es un beau salaud d'avoir une voiture pareille. 994 01:09:01,960 --> 01:09:04,997 T'as intĂ©rĂȘt Ă  la garder dans un Ă©tat impeccable. 995 01:09:05,440 --> 01:09:08,750 Moi non plus, je ne boirais pas avec une voiture pareille. 996 01:09:09,800 --> 01:09:11,279 Tu sais... 997 01:09:16,600 --> 01:09:19,478 Ouf ! C'est la chambre d'amis pour moi, ce soir. 998 01:09:27,360 --> 01:09:29,510 Elle a Ă©tĂ© adorable. 999 01:09:30,880 --> 01:09:32,632 La soirĂ©e Ă©tait sympa ? 1000 01:09:33,600 --> 01:09:35,033 Non. 1001 01:09:36,960 --> 01:09:40,077 Ça te dit, un cafĂ© ? 1002 01:10:09,920 --> 01:10:12,115 - Non... - Si... 1003 01:10:16,080 --> 01:10:18,275 J'ai dit non. DĂ©solĂ©e. 1004 01:10:18,880 --> 01:10:21,474 Je sais que ce serait trĂšs agrĂ©able. 1005 01:10:21,920 --> 01:10:25,833 Je t'ai donnĂ© l'impression que j'Ă©tais partante. 1006 01:10:26,120 --> 01:10:28,839 Je l'Ă©tais et je le suis. C'est juste... 1007 01:10:29,120 --> 01:10:31,156 Je me fiche de savoir pourquoi. 1008 01:10:32,320 --> 01:10:35,312 Tu es sĂ»re de ton choix, oui ou non ? 1009 01:10:46,960 --> 01:10:49,793 Oui... Oui, j'en suis sĂ»re. 1010 01:10:50,480 --> 01:10:51,708 D'accord. 1011 01:10:56,120 --> 01:10:57,314 Eh bien... 1012 01:10:59,160 --> 01:11:02,755 - Tu prendras quand mĂȘme un cafĂ© ? - Euh... 1013 01:11:03,360 --> 01:11:04,395 Oui, pourquoi pas ? 1014 01:11:12,040 --> 01:11:15,828 - Adam est encore lĂ  ? - Oui, je vais le chercher. 1015 01:11:16,800 --> 01:11:18,518 Adam, c'est Lucy. 1016 01:11:19,000 --> 01:11:20,433 Elle veut te parler. 1017 01:11:23,280 --> 01:11:24,315 Salut, Lucy. 1018 01:11:24,800 --> 01:11:26,597 Alors, Adam... 1019 01:11:26,920 --> 01:11:28,592 ... je te le demande. 1020 01:11:28,880 --> 01:11:30,029 Veux-tu m'Ă©pouser ? 1021 01:11:34,080 --> 01:11:35,308 Avec plaisir. 1022 01:11:38,760 --> 01:11:41,672 Comme c'est romantique ! 1023 01:11:44,120 --> 01:11:45,678 C'est pas croyable. 1024 01:11:47,640 --> 01:11:49,835 Oui, complĂštement incroyable. 1025 01:12:03,760 --> 01:12:06,433 Regarde ces plumes. Allez. 1026 01:12:11,360 --> 01:12:14,352 Jeanie, pourquoi ne peux-tu rester ainsi ? 1027 01:12:14,720 --> 01:12:16,312 Tu t'en sortirais mieux. 1028 01:12:17,000 --> 01:12:19,195 Mais non, l'avenir est devant toi. 1029 01:12:19,560 --> 01:12:22,154 Tu vas grandir et tu vas devenir belle. 1030 01:12:23,480 --> 01:12:25,471 Les types seront lĂ  Ă  te renifler. 1031 01:12:25,720 --> 01:12:29,872 Et un jour ou l'autre un pauvre idiot t'approchera, le regard pĂ©tillant. 1032 01:12:30,440 --> 01:12:33,796 Et il te dira : "Tu sais de quoi tu as besoin, ma belle ? 1033 01:12:34,120 --> 01:12:36,395 D'une bonne partie de jambes en l'air. " 1034 01:12:37,280 --> 01:12:39,510 Ça t'arrivera, crois-moi. 1035 01:12:40,920 --> 01:12:44,708 Mais tu sais ce qu'il y a de vraiment embĂȘtant ? 1036 01:12:46,480 --> 01:12:48,869 C'est que ça pourrait ĂȘtre vrai. 1037 01:13:20,280 --> 01:13:22,999 Maman, j'ai oubliĂ© de faire un truc. 1038 01:13:24,000 --> 01:13:27,117 Je te laisse Jean, j'en ai pour une heure. 1039 01:13:33,960 --> 01:13:34,915 Oh, non ! 1040 01:13:55,200 --> 01:13:57,111 - Ne fais pas ça. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1041 01:13:59,920 --> 01:14:01,194 Rien du tout. 1042 01:14:02,120 --> 01:14:07,240 Je me disais juste que la vie est vraiment grisante, n'est-ce pas ? 1043 01:14:07,600 --> 01:14:09,477 Absolument. 1044 01:14:18,440 --> 01:14:20,431 Tu ne vas pas te promener dans cette tenue. 1045 01:14:20,680 --> 01:14:24,355 - Lucy, tu viens avec nous ? - J'ai dĂ©jĂ  dit non. 1046 01:14:24,640 --> 01:14:28,952 - On pourrait rĂ©gler plein de choses. - C'est pour ça que je ne viens pas. 1047 01:14:29,200 --> 01:14:34,672 J'en ai assez des listes d'invitĂ©s, des menus, des tenues, du mariage. 1048 01:14:35,000 --> 01:14:37,309 Je veux juste un aprĂšs-midi pour moi. 1049 01:14:37,680 --> 01:14:40,114 C'est compris ? Incroyable... 1050 01:14:43,160 --> 01:14:46,789 - Quelle mouche l'a piquĂ©e ? - Laisse-la tranquille. 1051 01:14:48,400 --> 01:14:52,632 Si tu venais avec moi une fois par mois, ça te ferait un bien fou. 1052 01:14:52,960 --> 01:14:56,635 Ça Ă©loigne tous les mauvais esprits. 1053 01:14:58,120 --> 01:15:01,510 Et regarde-moi cette vue ! 1054 01:15:02,000 --> 01:15:04,434 - Dublin est immense ! - Je le savais dĂ©jĂ . 1055 01:15:04,720 --> 01:15:06,915 Mais lĂ , on le visualise. 1056 01:15:24,280 --> 01:15:26,999 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, tu n'as jamais aimĂ© Martin ? 1057 01:15:27,920 --> 01:15:29,512 RĂ©ponds-moi. 1058 01:15:32,520 --> 01:15:35,910 - Ces derniĂšres annĂ©es ? - Depuis que tu l'as rencontrĂ©. 1059 01:15:36,600 --> 01:15:39,194 À vrai dire... non. 1060 01:15:39,920 --> 01:15:41,797 Je crois bien que non. 1061 01:15:43,720 --> 01:15:46,518 Pourquoi tu n'as rien dit Ă  l'Ă©poque ? 1062 01:15:46,840 --> 01:15:48,478 Pour ne pas mettre mon grain de sel. 1063 01:15:48,720 --> 01:15:52,554 Mais tu l'avais cernĂ©. Tu savais que c'Ă©tait un idiot fini. 1064 01:15:53,960 --> 01:15:57,032 C'est pas grave. Je me posais juste la question. 1065 01:15:57,400 --> 01:15:59,470 Si je m'en Ă©tais mĂȘlĂ©e, c'eĂ»t Ă©tĂ© pire que tout. 1066 01:15:59,720 --> 01:16:02,951 Tu l'aurais quand mĂȘme Ă©pousĂ© pour m'embĂȘter. 1067 01:16:03,600 --> 01:16:04,794 C'est vrai. 1068 01:16:05,760 --> 01:16:07,193 Et Adam, alors ? 1069 01:16:07,600 --> 01:16:11,912 Adam ? C'est une toute autre histoire. J'en suis ravie. 1070 01:16:12,280 --> 01:16:13,998 Il s'entend avec tout le monde. 1071 01:16:14,240 --> 01:16:16,549 Gentil avec Lucy, copain avec Laura... 1072 01:16:16,800 --> 01:16:20,588 Et c'est un modĂšle pour David. Il a Ă©gayĂ© toute la maison. 1073 01:16:20,920 --> 01:16:23,388 - Oui... - Me dis pas que tu ne l'aimes pas. 1074 01:16:23,840 --> 01:16:26,798 Adam ? Si je l'aime bien, c'est certain. 1075 01:16:27,120 --> 01:16:28,439 Alors, c'est quoi le problĂšme ? 1076 01:16:28,920 --> 01:16:32,629 Tu ne trouves pas qu'on en sait peu Ă  propos d'Adam ? 1077 01:16:32,960 --> 01:16:35,315 Tu crains que Lucy ait des surprises ? 1078 01:16:35,560 --> 01:16:36,879 Oui... 1079 01:16:37,440 --> 01:16:39,715 Tu sais comment je vois les choses ? 1080 01:16:40,080 --> 01:16:43,117 Les hommes ennuyeux sont la malĂ©diction du monde. 1081 01:16:43,440 --> 01:16:47,479 Si une fille arrive Ă  les Ă©viter, c'est la chance de sa vie. 1082 01:16:52,440 --> 01:16:56,638 - OĂč passez-vous votre lune de miel ? - C'est un secret, Andy. 1083 01:16:57,200 --> 01:17:00,556 - Si je mettais la robe ? - Attends la derniĂšre minute. 1084 01:17:00,880 --> 01:17:04,077 Merci. Sinon, tu vas avoir peur de bouger. 1085 01:17:04,440 --> 01:17:06,317 Et si elle ne me va pas ? 1086 01:17:06,680 --> 01:17:08,910 Hier soir, elle t'allait trĂšs bien. 1087 01:17:09,160 --> 01:17:10,559 Merci, Alice. 1088 01:17:10,920 --> 01:17:13,753 Calme-toi, Lucy, tout ira bien. 1089 01:17:15,360 --> 01:17:18,193 Je suppose que les fĂ©licitations sont de mise. 1090 01:17:18,600 --> 01:17:22,149 Le professeur McCormack ne me l'a pas dit officiellement, 1091 01:17:22,400 --> 01:17:24,391 mais j'ai eu la mention trĂšs bien. 1092 01:17:24,720 --> 01:17:26,836 - Tu veux la lire ? - D'aprĂšs toi ? 1093 01:17:27,240 --> 01:17:29,834 SĂ©rieux, ça parle de femmes et de sexualitĂ©. 1094 01:17:30,200 --> 01:17:31,713 Il y a un exemplaire lĂ -bas. 1095 01:17:32,040 --> 01:17:35,112 Pour une thĂšse, c'est intĂ©ressant Ă  lire. 1096 01:17:35,640 --> 01:17:37,551 Je crois que je vais attendre le film. 1097 01:17:37,960 --> 01:17:41,236 Tu es magnifique, Lucy. Chapeau, Andy ! 1098 01:17:41,640 --> 01:17:44,359 HYSTÉRIE ET LUXURE Les femmes de plume victoriennes 1099 01:17:44,600 --> 01:17:46,238 Tu peux faire le point avec moi ? 1100 01:17:46,640 --> 01:17:49,029 ... ça tiendra la journĂ©e. 1101 01:17:49,480 --> 01:17:53,268 - À quelle heure t'attend Adam ? - Une heure. Il faut tout vĂ©rifier... 1102 01:17:59,360 --> 01:18:00,634 Je file. 1103 01:18:03,840 --> 01:18:05,432 Tout ira bien. 1104 01:18:11,280 --> 01:18:12,235 Salut... 1105 01:18:13,080 --> 01:18:16,072 Ne laisse personne te voir comme ça. 1106 01:18:18,600 --> 01:18:21,319 J'ai un cadeau pour Lucy. 1107 01:18:21,920 --> 01:18:25,993 - C'est gentil, je lui remettrai. - Je peux peut-ĂȘtre lui dire bonjour. 1108 01:18:26,240 --> 01:18:29,232 Elle est dĂ©bordĂ©e, comme tu peux l'imaginer, Simon. 1109 01:18:29,480 --> 01:18:33,712 - Juste une minute... - Non, mais merci pour le cadeau. 1110 01:18:38,920 --> 01:18:40,319 Seigneur... 1111 01:18:40,760 --> 01:18:43,877 J'ai fait une chose terrible. 1112 01:18:46,480 --> 01:18:48,550 Laura, je peux te parler ? 1113 01:18:48,880 --> 01:18:51,599 Pas toi, maman. Reste oĂč tu es. 1114 01:18:51,840 --> 01:18:55,116 - Tu as couchĂ© avec Simon ! - Je l'ai croisĂ© Ă  la piscine. 1115 01:18:55,360 --> 01:18:59,273 Je me sentais bizarre Ă  l'idĂ©e de perdre ma libertĂ©. 1116 01:18:59,720 --> 01:19:01,676 - Mon Dieu... - Tes cheveux ! 1117 01:19:02,360 --> 01:19:05,432 On fait tous une connerie avant de se marier. 1118 01:19:05,720 --> 01:19:08,029 - Pas vrai, Laura ? - Je n'aurais pas dĂ». 1119 01:19:08,280 --> 01:19:11,829 Je ne pourrai pas regarder Adam en face Ă  l'Ă©glise. 1120 01:19:12,280 --> 01:19:14,350 - Je dois lui dire. - Seigneur, JĂ©sus ! 1121 01:19:14,680 --> 01:19:18,832 Bon Ă©coute. Tu veux Ă©pouser Adam ? Tu veux passer ta vie avec lui ? 1122 01:19:19,080 --> 01:19:21,196 - Pas avec Simon ? - Certainement pas. 1123 01:19:22,200 --> 01:19:24,919 - Alors ne dis rien, jamais. - Ce n'est pas honnĂȘte. 1124 01:19:25,200 --> 01:19:29,318 Ça vous rendra plus heureux ? Ça effacera ce que tu as fait ? 1125 01:19:29,560 --> 01:19:33,075 - Tu comprends, maintenant ? - Elle a raison, Lucy. 1126 01:19:33,880 --> 01:19:36,553 Oui. Je suppose que oui. 1127 01:19:37,600 --> 01:19:39,431 TrĂšs bien, je vais oublier tout ça. 1128 01:19:41,280 --> 01:19:42,554 Merci. 1129 01:19:42,920 --> 01:19:45,957 Allons-y avant que maman ne cĂšde Ă  la curiositĂ©. 1130 01:19:46,240 --> 01:19:47,832 - Est-ce que ça va ? - Oui. 1131 01:19:50,360 --> 01:19:52,999 Au fait, c'Ă©tait sympa ? 1132 01:19:53,240 --> 01:19:55,390 - Quoi ? Simon ? - Oui. 1133 01:19:57,600 --> 01:20:01,275 - C'Ă©tait pas mal. - Ça valait la peine, alors. 1134 01:20:05,880 --> 01:20:07,074 Bonjour. 1135 01:20:08,200 --> 01:20:10,668 Alors, tu vas bel et bien te lancer ? 1136 01:20:11,040 --> 01:20:12,189 Bien sĂ»r. 1137 01:20:12,880 --> 01:20:14,154 Entre. 1138 01:20:20,000 --> 01:20:23,276 - Tu es superbe. - Tu le penses vraiment ? 1139 01:20:23,960 --> 01:20:27,396 Oui, tout le temps, mais lĂ  tu l'es particuliĂšrement. 1140 01:20:28,400 --> 01:20:30,675 Ils te plaisent ? Ils Ă©taient Ă  mon pĂšre. 1141 01:20:30,920 --> 01:20:33,434 Ils ont une histoire, eux aussi ? 1142 01:20:33,760 --> 01:20:36,593 Comme ça, tu couches toujours avec Laura. 1143 01:20:38,000 --> 01:20:40,514 Et tu coucherais quand mĂȘme avec moi. 1144 01:20:40,800 --> 01:20:44,031 - N'est-ce pas ? - Absolument, si tu le veux. 1145 01:20:47,040 --> 01:20:48,951 Pourquoi fais-tu ça, Adam ? 1146 01:20:50,000 --> 01:20:51,558 J'en sais rien. 1147 01:20:52,760 --> 01:20:56,548 Je ne le fais pas parce qu'on a gĂąchĂ© ma vie et que je veux ma revanche. 1148 01:20:56,960 --> 01:20:58,757 Ça ne servirait Ă  rien. 1149 01:20:59,320 --> 01:21:03,757 Tu me croiras peut-ĂȘtre si je te dis que quand je suis avec les gens, 1150 01:21:04,520 --> 01:21:08,354 que je les Ă©coute, je sens toujours qu'ils veulent une part de moi. 1151 01:21:08,600 --> 01:21:09,635 Ça je le crois. 1152 01:21:09,880 --> 01:21:12,519 Et ça ne me gĂȘne pas. J'aime ça. 1153 01:21:13,680 --> 01:21:17,673 J'aime donner aux gens ce qu'ils veulent, si je le peux. 1154 01:21:17,920 --> 01:21:21,629 Ce qui peut les rendre heureux. C'est facile pour moi. 1155 01:21:22,000 --> 01:21:23,956 Je dirais mĂȘme simple. 1156 01:21:24,200 --> 01:21:25,952 C'est possible. 1157 01:21:27,120 --> 01:21:30,556 - Tu me crois ? - Le truc, c'est que j'en ai envie. 1158 01:21:32,200 --> 01:21:36,751 - Est-ce que ça me rendrait heureuse ? - On a 30 minutes pour le savoir. 1159 01:21:45,280 --> 01:21:46,554 Tu veux de moi ? 1160 01:22:10,920 --> 01:22:14,071 La vie est grisante, n'est-ce pas ? 1161 01:22:16,960 --> 01:22:20,316 - Mon Dieu, David ! - Il y a des chances. 1162 01:22:24,720 --> 01:22:26,472 - Devine qui c'est. - Salut, David. 1163 01:22:26,720 --> 01:22:27,709 T'es prĂȘt ? 1164 01:22:27,960 --> 01:22:29,996 Bien sĂ»r que non, j'ai Ă©tĂ© interrompu. 1165 01:22:30,440 --> 01:22:31,634 Monte. 1166 01:22:31,880 --> 01:22:34,110 Qu'est-ce que tu fous ? 1167 01:22:34,360 --> 01:22:37,636 Qu'est-ce que j'ai fait ? Qu'est-ce que je cherche ? 1168 01:22:38,560 --> 01:22:40,790 Allez, on attend plus que toi. 1169 01:22:41,160 --> 01:22:44,232 C'est qui ? David ? - À ton avis. 1170 01:22:44,960 --> 01:22:46,951 Viens nous dire de quoi on a l'air. 1171 01:22:47,600 --> 01:22:49,670 TrĂšs bien. 1172 01:22:59,880 --> 01:23:01,518 Pauvre Martin... 1173 01:23:14,320 --> 01:23:16,709 Vous ĂȘtes tous les deux trĂšs sexy. 1174 01:23:17,360 --> 01:23:18,713 On assure... 1175 01:23:18,960 --> 01:23:21,428 Adam m'a dit ce que tu Ă©tais venue faire. 1176 01:23:21,960 --> 01:23:26,397 C'est trĂšs attentionnĂ©. En fait, t'es une vraie sentimentale. 1177 01:23:26,880 --> 01:23:28,677 Tu ne connais pas ta soeur. 1178 01:23:29,000 --> 01:23:30,911 Que penses-tu de ton cadeau ? 1179 01:23:32,240 --> 01:23:34,754 Ils te vont trĂšs bien. J'en suis ravie. 1180 01:23:35,280 --> 01:23:36,952 Bon, je vais y aller. 1181 01:23:37,320 --> 01:23:39,072 D'accord. Et nous, on est prĂȘts ? 1182 01:23:42,400 --> 01:23:43,958 On se voit Ă  l'Ă©glise. 1183 01:24:04,880 --> 01:24:08,031 Reste donc avec Jean dans le fond au cas oĂč elle s'agiterait. 1184 01:24:08,280 --> 01:24:10,794 Allez, ma grande, papa va s'occuper de toi. 1185 01:24:16,960 --> 01:24:19,349 Excusez-moi, j'espĂšre ĂȘtre au bon mariage. 1186 01:24:19,600 --> 01:24:23,115 - Je cherche Laura Owens. - Laura est ma soeur. 1187 01:24:23,520 --> 01:24:24,635 Je m'appelle Alice. Et vous ĂȘtes ? 1188 01:24:24,880 --> 01:24:29,476 Harry McCormack, son maĂźtre de thĂšse. C'est Laura qui m'a invitĂ©. 1189 01:24:29,760 --> 01:24:32,149 Je vois. Eh bien, allons la rejoindre. 1190 01:24:33,640 --> 01:24:35,631 Elle a fait une bonne thĂšse, non ? 1191 01:24:35,920 --> 01:24:39,151 Allons jusqu'Ă  dire extraordinaire, Ă©lectrique. 1192 01:24:39,800 --> 01:24:43,236 D'ordinaire, les thĂšses sont barbantes Ă  lire. Mais lĂ ... 1193 01:24:43,520 --> 01:24:46,432 Laura, ton maĂźtre de thĂšse. Installez-vous. 1194 01:24:49,360 --> 01:24:52,716 - J'ai relu le chapitre quatre hier. - Harry... 1195 01:25:05,680 --> 01:25:08,831 Regarde ta tante Lucy, Jean. 1196 01:25:10,560 --> 01:25:12,755 Regarde comme elle est belle. 1197 01:25:20,680 --> 01:25:22,636 Magnifique. 1198 01:25:25,000 --> 01:25:28,310 Elle est magnifique. Tu es magnifique. 1199 01:25:41,240 --> 01:25:42,275 Mon Dieu... 1200 01:25:45,840 --> 01:25:47,831 Je ne peux pas ! Pardon, maman. 1201 01:25:52,160 --> 01:25:55,197 - Adam, tu veux vraiment Ă©pouser Lucy ? - Oui. 1202 01:25:55,440 --> 01:25:58,796 Tu en es certain ? Avec tout ce que cela veut dire ? 1203 01:26:00,480 --> 01:26:02,357 Alors, cours aprĂšs elle, mon beau. 1204 01:26:06,960 --> 01:26:10,839 C'est pas grave si tu as changĂ© d'avis. 1205 01:26:11,080 --> 01:26:14,629 Ce n'est pas ça. Il n'y a rien que je souhaite plus. 1206 01:26:15,240 --> 01:26:19,870 Mais je ne peux pas. Adam, il faut que je te dise quelque chose. 1207 01:26:20,640 --> 01:26:22,790 - Attends un peu. - Quoi ? 1208 01:26:23,040 --> 01:26:24,632 Tu n'as pas Ă  me dire quoi que ce soit. 1209 01:26:24,880 --> 01:26:27,838 - Mais je ne veux pas de secrets. - Pourquoi pas ? 1210 01:26:29,080 --> 01:26:31,548 Parce que je veux que tu me fasses confiance. 1211 01:26:31,800 --> 01:26:33,836 Je te fais confiance. 1212 01:26:34,320 --> 01:26:36,356 Mais je ne veux pas que tu me dises tout. 1213 01:26:36,600 --> 01:26:39,478 J'ai confiance en toi, mais ça ne veux pas dire... 1214 01:26:40,080 --> 01:26:44,312 On a tous besoin d'avoir des secrets. Je ne te dirai pas les miens. 1215 01:26:45,000 --> 01:26:48,356 - Tu me caches des choses, toi aussi ? - Évidemment. 1216 01:26:48,880 --> 01:26:51,678 Tu serais choquĂ©e. Qu'est-ce qu'il y a ? 1217 01:26:52,080 --> 01:26:56,471 Tu adores qu'on te prenne pour un homme mystĂ©rieux et intĂ©ressant. 1218 01:26:57,400 --> 01:26:59,356 En bien... je le suis. 1219 01:26:59,920 --> 01:27:00,955 Je te promets. 1220 01:27:01,200 --> 01:27:05,273 Oublions ce mariage. On saute dans la voiture et on file droit devant. 1221 01:27:06,720 --> 01:27:10,508 Ça... Mais ce n'est pas... OĂč est passĂ©e ta Jaguar ? 1222 01:27:11,280 --> 01:27:14,431 La Jaguar traĂźnait un lourd passĂ©. 1223 01:27:14,960 --> 01:27:16,951 Alors je l'ai Ă©changĂ©e hier. 1224 01:27:17,200 --> 01:27:20,636 Je me suis dit qu'une familiale serait plus adĂ©quate. 1225 01:27:21,720 --> 01:27:23,631 - D'accord... - Ça ne te gĂȘne pas ? 1226 01:27:23,880 --> 01:27:26,348 Non, c'est juste que... 1227 01:27:28,400 --> 01:27:30,914 ... la Jaguar te ressemblait plus. 1228 01:27:34,440 --> 01:27:35,668 Regarde... 1229 01:27:36,720 --> 01:27:38,039 EnfoirĂ© ! 1230 01:27:40,240 --> 01:27:42,834 Je t'aime. Veux-tu m'Ă©pouser ? 1231 01:27:44,840 --> 01:27:49,311 - Avec les secrets et tout ? - Vas-y, prends le risque. 1232 01:27:51,120 --> 01:27:53,111 On redĂ©marre Ă  zĂ©ro. 1233 01:27:54,960 --> 01:27:56,029 Oui. 1234 01:27:56,880 --> 01:28:00,316 Dieu merci ! Est-ce qu'on peut s'y mettre maintenant ? 98653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.