All language subtitles for 4_Title1 (2004) dut4_Title1 (2004) dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,047 Filmocom 2 00:00:06,720 --> 00:00:11,169 Russisch federaal agentschap voor cultuur en filmindustrie 3 00:00:12,760 --> 00:00:17,721 Ondersteund door: Hubert Bals Fund, IFF Rotterdam 4 00:00:18,720 --> 00:00:21,724 Jelena Jatsoera 5 00:00:24,800 --> 00:00:27,724 presenteren 6 00:02:00,160 --> 00:02:02,447 Kijk, die achttien tons daar zijn zelfs van '65. 7 00:02:02,720 --> 00:02:04,484 Voor mijn part zijn ze van '41! 8 00:02:04,760 --> 00:02:07,764 En waar blijft hij? 't is al half drie! 9 00:02:08,160 --> 00:02:11,448 - Valja, hou op met dat gelul. - Nosirev! Nosirev! 10 00:02:16,400 --> 00:02:19,244 Ik heb ze een beetje gekookt. 11 00:02:20,080 --> 00:02:21,570 Ze ruiken gewoon. 12 00:02:22,040 --> 00:02:25,044 Morgen om negen uur, de hele partij. Jij zorgt voor het laden. 13 00:02:26,120 --> 00:02:28,646 - En die achttien? Neem je die ook? - Voorlopig niet. 14 00:02:30,600 --> 00:02:33,444 En het gehakt uit Kantemir? 't is min 28 daar. 15 00:02:33,800 --> 00:02:36,406 Ik handel niet in gehakt. Dat heb ik je honderd keer gezegd. 16 00:02:37,600 --> 00:02:40,251 Het is daar min 28, niets aan de hand. 17 00:02:40,520 --> 00:02:44,320 - Alles nog verpakt in '92. - Ik handel niet in gehakt! 18 00:02:44,840 --> 00:02:49,164 En Corned beef met poeder, in blikken? 19 00:02:49,680 --> 00:02:53,321 - Zij betalen transport. - Ik handel niet in gehakt! 20 00:03:05,920 --> 00:03:08,651 Hij zei: neem zes blikken... 21 00:03:09,200 --> 00:03:12,761 giet er water op, prop er kranten in... 22 00:03:13,880 --> 00:03:17,123 zet het erin, en je vochtprobleem is opgelost. 23 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Gelul! 24 00:03:21,280 --> 00:03:25,604 In de vouwen gaat 't meteen roesten. 25 00:03:26,720 --> 00:03:28,688 Je moet de pinnen lakken, snap je? 26 00:03:29,440 --> 00:03:31,647 Dan klinkt het meer als een kerkklok dan een piano. 27 00:03:33,160 --> 00:03:35,322 Dat de ramen eruit vliegen, toch? 28 00:03:37,080 --> 00:03:39,686 Hoe staat het trouwens met die Blutner? 29 00:03:40,280 --> 00:03:43,841 Blutner? Half klote. De bassen werken niet. 30 00:03:46,800 --> 00:03:48,450 Half... klote... 31 00:03:49,240 --> 00:03:51,004 Half... klote... 32 00:03:52,000 --> 00:03:54,287 - Hoeveel is dat? - Anderhalf duizend. 33 00:03:57,920 --> 00:04:00,048 Ander... half... duiz... end 34 00:04:03,800 --> 00:04:05,962 Is hij soms... gek... gewon . .den? 35 00:04:08,040 --> 00:04:09,963 Miss... chien... 36 00:04:12,400 --> 00:04:15,768 En waar... is... mijn... stemvork? 37 00:04:17,800 --> 00:04:20,201 Wat kan mij dat verrotten? 38 00:04:26,360 --> 00:04:28,124 Ah... daar is ie. 39 00:05:01,440 --> 00:05:03,363 Klaar, klaar, klaar! 40 00:05:06,200 --> 00:05:07,645 Doei. 41 00:05:09,600 --> 00:05:13,207 - De metro rijdt niet meer. - We gaan nooit met de metro. 42 00:05:49,000 --> 00:05:51,082 - Wat nou... ga je al? - Aha. 43 00:05:53,080 --> 00:05:54,320 Waarom nou? 44 00:05:55,320 --> 00:05:56,560 Daarom. 45 00:05:58,800 --> 00:06:00,040 Zo maar. 46 00:06:10,640 --> 00:06:12,244 Waar? 47 00:06:16,320 --> 00:06:17,560 Waar is 't geld? 48 00:06:18,680 --> 00:06:19,920 In de vaas. 49 00:06:20,800 --> 00:06:22,040 Welke? 50 00:06:26,200 --> 00:06:27,440 Welke dan? 51 00:06:28,200 --> 00:06:29,440 Die met Gagarin. 52 00:06:43,640 --> 00:06:45,802 - Marina... - Wat? 53 00:06:46,960 --> 00:06:49,122 - Wat is er? - Niks. 54 00:06:52,040 --> 00:06:53,371 Ik zeg't tegen Paravazik. 55 00:06:58,800 --> 00:07:00,768 Rot op. 56 00:07:29,760 --> 00:07:31,000 Wat mag 't zijn? 57 00:07:38,280 --> 00:07:41,284 Wat is beter om drie uur 'snachts, vodka of bloed? 58 00:07:41,840 --> 00:07:43,729 Ik drink 's nachts bier. 59 00:07:46,600 --> 00:07:48,045 Wat wordt 't nu? 60 00:07:49,160 --> 00:07:52,209 Doe maar vodka, daarna zien we wel. 61 00:07:53,360 --> 00:07:55,727 - Absolut, of onze Smirnov? - Heb je Moskovskaya? 62 00:07:56,120 --> 00:07:57,360 'Tuurlijk. 63 00:07:57,800 --> 00:08:02,089 - Hoeveel? - 50 gram. En een tomatensap. 64 00:08:14,320 --> 00:08:16,368 Voor mij een pilsje. Welke heeft u? 65 00:08:17,920 --> 00:08:20,969 - Tuborg, Baltika. - Doe maar Baltika. 66 00:08:42,760 --> 00:08:46,048 Welke lul rijdt 's nachts nu een hond overhoop? 67 00:08:51,840 --> 00:08:53,080 Hoezo? 68 00:08:54,120 --> 00:08:55,724 Wat hoezo? 69 00:08:56,760 --> 00:08:59,445 Nou, 's nachts is toch logischer dan overdag? 70 00:09:00,840 --> 00:09:04,765 De stad is leeg! En hij ziet niks! Idioot! Mensen zijn klootzakken! 71 00:09:05,400 --> 00:09:07,368 Honden zijn ook klootzakken. 72 00:09:07,800 --> 00:09:10,531 Zij gooien zichzelf onder auto's. 73 00:09:11,760 --> 00:09:15,560 - Omdat ze een hondenleven hebben? - Nee, een mensenleven. 74 00:09:24,160 --> 00:09:26,401 Een hondenleven is zo slecht nog niet. 75 00:09:28,160 --> 00:09:30,561 - Wat mag het zijn? - White Russian. 76 00:09:30,920 --> 00:09:33,127 - Ik heb geen slagroom meer. - Da's lekker. 77 00:09:34,120 --> 00:09:37,567 Buiten wordt een hond platgereden en in de bar is de slagroom op. 78 00:09:39,280 --> 00:09:41,521 - Iets anders dan? - Wat dan? 79 00:09:41,880 --> 00:09:46,329 Heeft u Curaçao? Half om half met vodka. En extra ijs. 80 00:09:47,360 --> 00:09:49,840 Met honden is 't niet zo simpel. 81 00:09:50,440 --> 00:09:52,522 Een vriend van mij heeft er twee doodgereden. 82 00:09:52,960 --> 00:09:55,884 En beide keren is hem daarna iets overkomen... iets ergs dus. 83 00:09:58,320 --> 00:10:00,800 Zijn minnares ging er vandoor. En iets met zijn tanden. 84 00:10:01,440 --> 00:10:05,968 Een andere keer reed hij een dronken man dood op Profsojuznaja. 85 00:10:06,920 --> 00:10:11,084 Hierna tikte hij 'n appartement met mooie Europese meubelen op de kop. 86 00:10:11,560 --> 00:10:13,528 - Goedkoop? - Héél goedkoop. 87 00:10:16,720 --> 00:10:18,643 Honden staan dichter bij God. 88 00:10:19,920 --> 00:10:21,160 Ben je gelovig? 89 00:10:22,920 --> 00:10:24,160 Nee. 90 00:10:28,920 --> 00:10:32,686 Heb lang geen Curaçao gedronken. Als alles zo eruit zag dan... 91 00:10:34,040 --> 00:10:36,247 Dan waren we allemaal geile smurfen. 92 00:10:37,600 --> 00:10:40,285 Daar barst het zo al van. 93 00:10:42,240 --> 00:10:44,846 Heeft u wel eens Curaçao met tequila geprobeerd? 94 00:10:45,760 --> 00:10:47,728 - Nee, is dat lekker? - Een mokerslag. 95 00:10:48,440 --> 00:10:51,410 - Niks voor mij. - Waarom raad je 't dan aan? 96 00:10:51,800 --> 00:10:54,963 - Vrouwen vinden 't lekker. 97 00:10:55,480 --> 00:10:56,720 Echt waar? 98 00:10:57,000 --> 00:10:58,936 Neem nou twee kennissen van me. Een van hen dronk nooit. 99 00:10:58,960 --> 00:11:02,567 Nu pakt ze meteen citroen en zout als ik kom. 100 00:11:03,480 --> 00:11:07,690 Een ander drinkt met haar man een fles tequila elke avond. 101 00:11:08,240 --> 00:11:10,402 Gezinsalcoholisme. 102 00:11:10,840 --> 00:11:12,729 Ik háát tequila. 103 00:11:13,760 --> 00:11:16,001 - 't is van cactus gemaakt, toch? - Ja. 104 00:11:16,680 --> 00:11:18,284 Doet me denken aan aloë! 105 00:11:18,600 --> 00:11:22,366 Mijn oma gaf het mij als ik slijmvliesontsteking had. Smerig! 106 00:11:22,760 --> 00:11:24,444 Ben je er vanaf? - Nee. 107 00:11:24,840 --> 00:11:27,366 Elke februari krijg ik weer van dat witte slijm... 108 00:11:28,600 --> 00:11:30,489 Wit als slagroom? 109 00:11:30,840 --> 00:11:32,080 Alleen zoeter. 110 00:11:34,080 --> 00:11:37,607 - Kut, m'n sigaretten vergeten. - Even kijken. 111 00:11:38,000 --> 00:11:39,240 Heb je? 112 00:11:40,560 --> 00:11:42,164 Ik had ze ergens hier. 113 00:11:46,880 --> 00:11:48,120 Toch geen lights? 114 00:11:51,000 --> 00:11:52,240 Nee. 115 00:11:52,560 --> 00:11:53,800 Okay dan. 116 00:11:54,760 --> 00:11:56,000 Sese. 117 00:11:59,720 --> 00:12:01,324 Wat 'sese'? 118 00:12:03,200 --> 00:12:05,726 Dat is Chinees voor 'dank je'. 119 00:12:06,640 --> 00:12:08,529 Spreekt u Chinees? 120 00:12:11,440 --> 00:12:12,680 Godzijdank niet! 121 00:12:14,400 --> 00:12:15,640 Waarom niet? 122 00:12:17,320 --> 00:12:20,563 - Dat trek ik niet. - Slimme Russen leren 't nu wel. 123 00:12:22,760 --> 00:12:25,491 - Waarom dan? - China heeft de toekomst. 124 00:12:26,280 --> 00:12:28,203 - Gelooft u dat? - Ik weet het zeker. 125 00:12:29,360 --> 00:12:32,409 Weet u hoe groot de Chinese arbeidsmarkt is? 126 00:12:34,120 --> 00:12:37,363 - Zes honderd miljoen mensen. - Zes honderd miljoen! 127 00:12:38,560 --> 00:12:41,370 Niet te geloven. Weet u 't echt zeker? 128 00:12:42,400 --> 00:12:44,004 Honderd procent. 129 00:12:44,360 --> 00:12:47,125 Werkt u soms bij het Bureau voor Statistieken of zo? 130 00:12:47,440 --> 00:12:48,680 Erger nog. 131 00:12:50,960 --> 00:12:54,203 - Waar? - Bij 't presidentieel bureau. 132 00:12:57,960 --> 00:13:00,691 En dus? Wat doet u daar dan? 133 00:13:02,040 --> 00:13:06,250 Waar houdt een willekeurig bureau zich mee bezig? Administratie. 134 00:13:08,320 --> 00:13:10,163 En dat... in het Kremlin zelf? 135 00:13:11,200 --> 00:13:14,727 Onze afdeling is op Lubjanka. In het KGB-gebouw. 136 00:13:17,000 --> 00:13:18,525 Gaaf. 137 00:13:19,440 --> 00:13:23,001 En wat doet u daar precies? Bewaking? 138 00:13:24,320 --> 00:13:26,846 Het presidentiële bureau doet geen bewaking. 139 00:13:27,200 --> 00:13:31,125 Onze afdeling zorgt voor levering van mineraalwater aan het Kremlin. 140 00:13:33,400 --> 00:13:35,448 Nu lust ik wel een grappa. Barman! 141 00:13:36,080 --> 00:13:38,208 - Hopelijk is grappa niet op? - Heb ik. 142 00:13:38,960 --> 00:13:40,200 Doe mij nog maar 'n biertje. 143 00:13:41,560 --> 00:13:43,244 Wat voor water drinken ze in 't Kremlin? 144 00:13:44,320 --> 00:13:47,130 Van alles. Van Evian tot Borzjomi. 145 00:13:48,560 --> 00:13:50,289 En wat drinkt de president? 146 00:13:50,640 --> 00:13:52,768 De president drinkt bronwater. 147 00:13:56,000 --> 00:13:57,411 Waarvandaan? 148 00:13:59,480 --> 00:14:02,245 Uit de bron van de Volga. Provincie Tver. 149 00:14:03,280 --> 00:14:06,170 - Wat is daar dan? - Daar is het begin van Volga. 150 00:14:06,760 --> 00:14:11,163 Er staat een put bij de bron. De grote Russische rivier. 151 00:14:12,600 --> 00:14:16,002 - Is dat water echt zo lekker? - Ja. Het is een goed, zacht water. 152 00:14:19,280 --> 00:14:22,887 - U levert het at? - Niet persoonlijk. Ik hou toezicht. 153 00:14:25,400 --> 00:14:27,687 Ziet u de president vaak? 154 00:14:28,800 --> 00:14:30,768 Een keer of twee per maand. 155 00:14:32,080 --> 00:14:35,323 - Vertel, drinkt hij? - Bijna nooit. 156 00:14:36,080 --> 00:14:39,926 Soms een glas Franse wijn. 'Chateau de Latour' 157 00:14:42,000 --> 00:14:46,528 En op recepties een glas champagne. 158 00:14:47,760 --> 00:14:52,004 - Maar zijn vrouw lust een borrel. - Echt? Wat dan? 159 00:14:52,760 --> 00:14:55,081 - Champagne. - Franse? 160 00:14:55,360 --> 00:14:57,124 Geen Russische, nee! 161 00:14:57,640 --> 00:14:59,688 - Drinkt ze echt veel? - Ja. 162 00:15:02,840 --> 00:15:04,649 Zo'n twee flessen wijn per dag! 163 00:15:06,360 --> 00:15:11,321 Noem je dat veel? Twee flessen wijn! 't Is geen vodka! 164 00:15:11,680 --> 00:15:15,321 Een Russische vrouw kan rustig een liter vodka drinken. 165 00:15:16,040 --> 00:15:19,328 Tuurlijk! Mijn vriendin krijgt dat in haar eentje weg... 166 00:15:19,680 --> 00:15:22,251 en vervolgens ...de catwalk op. 167 00:15:22,640 --> 00:15:24,927 - Is ze een mannequin? - Ja. 168 00:15:25,400 --> 00:15:27,687 Loopt u ook wel eens over de catwalk? 169 00:15:28,680 --> 00:15:31,365 Nee, ik doe andere zaken. 170 00:15:31,600 --> 00:15:34,490 - Interessant, wat voor? - Reclame. 171 00:15:35,720 --> 00:15:38,530 - Wat maakt u reclame voor? - Verschillend. 172 00:15:39,600 --> 00:15:42,365 Op dit moment voor een Japans apparaat. 173 00:15:43,120 --> 00:15:44,645 Een huishoudelijk? 174 00:15:45,680 --> 00:15:48,570 Nee... zo'n ding... 175 00:15:50,280 --> 00:15:52,726 - Mag ik er nog een bietsen? - Alstublieft. 176 00:15:53,360 --> 00:15:56,011 een apparaat van een compleet nieuwe generatie. 177 00:15:56,360 --> 00:15:57,725 om... 178 00:16:01,040 --> 00:16:03,441 Om je gezondheid te bevorderen tijdens 't werk. 179 00:16:03,840 --> 00:16:07,401 - Zoiets als een luchtionisator? - Ongeveer. 180 00:16:07,760 --> 00:16:09,808 Maar echt van de nieuwe generatie. 181 00:16:10,240 --> 00:16:12,811 Als je 'm op kantoor in het stopcontact steekt dan... 182 00:16:13,200 --> 00:16:16,090 komen er meteen van die stralen uit... 183 00:16:16,880 --> 00:16:19,486 en er ontstaat zo'n veld. Het werkt meteen. 184 00:16:20,360 --> 00:16:24,684 Mensen raken niet gestrest, die vreselijke moeheid verdwijnt... 185 00:16:25,800 --> 00:16:29,202 Eerlijk gezegd, geloofde ik het eerst zelf niet. 186 00:16:29,640 --> 00:16:31,688 Maar werk is werk. 187 00:16:32,400 --> 00:16:36,007 Gisteren maakten we reclame voor airconditioners, vandaag hiervoor. 188 00:16:36,400 --> 00:16:38,687 Ik heb er eentje naar huis meegenomen, om uit te proberen. 189 00:16:38,960 --> 00:16:42,567 - En hoe was 't? - Een wereld van verschil, weet u? 190 00:16:43,400 --> 00:16:45,801 Meestal werd ik wakker met een zwaar gevoel... 191 00:16:46,200 --> 00:16:48,931 nergens zin in, de hele dag onderweg 192 00:16:49,280 --> 00:16:51,487 werken, contracten tekenen... 193 00:16:52,000 --> 00:16:53,809 En opeens was ik goedgestemd! 194 00:16:54,200 --> 00:16:56,885 De Japanners weten hoe ze iets maken. 195 00:16:57,320 --> 00:16:58,890 Hoe heet zo'n ding? 196 00:17:00,520 --> 00:17:03,091 Op z'n Japans 'Chao van.' 197 00:17:05,040 --> 00:17:06,280 'Chao van?' 198 00:17:07,520 --> 00:17:10,251 Ja. Zo noemen ze ook zo'n Japanse vogel. 199 00:17:10,840 --> 00:17:12,649 Een vogel die zij aanbidden. 200 00:17:12,960 --> 00:17:15,201 - Een kraanvogel? - Nee. 201 00:17:15,480 --> 00:17:18,450 Het is een andere, er staat er een afgebeeld op het apparaat. 202 00:17:19,200 --> 00:17:22,170 Hij is blauw, met zo'n roodachtige start. 203 00:17:22,440 --> 00:17:25,649 Hij woont daar in de bossen of in de bergen. 204 00:17:26,720 --> 00:17:29,291 - Hij zingt 's nachts maar. - Als een uil? 205 00:17:31,280 --> 00:17:32,725 Nee. En wanneer die zingt... 206 00:17:33,080 --> 00:17:35,924 voelen alle Japanners zich meteen een stuk beter. 207 00:17:36,320 --> 00:17:37,560 Wanneer ze slapen? 208 00:17:37,960 --> 00:17:41,009 Nee, in 't algemeen. En ze huilen zelfs in hun slaap. 209 00:17:41,720 --> 00:17:44,485 - In hun slaap? - 'Chao van.' Nooit van gehoord. 210 00:17:45,040 --> 00:17:46,724 Heeft u er al veel van verkocht? 211 00:17:48,720 --> 00:17:51,087 Nou, zo'n anderhalf duizend al. 212 00:17:52,280 --> 00:17:54,931 - Wilt u ons er ook een verkopen? - Ja graag. 213 00:17:55,320 --> 00:17:57,163 Geef uw telefoonnummer dan. 214 00:17:57,440 --> 00:18:00,569 U kunt mij onmogelijk in Lubjanka telefonisch te bereiken. 215 00:18:01,600 --> 00:18:04,331 U kunt beter uw nummer aan mij geven. 216 00:18:05,080 --> 00:18:06,320 Wat u wilt. 217 00:18:11,640 --> 00:18:15,122 Shit, ik heb mijn visitekaartjes op kantoor laten liggen. 218 00:18:15,640 --> 00:18:18,689 Hier, ik schrijf mijn nummer wel op. 219 00:18:19,560 --> 00:18:21,244 Marina Borisovna. 220 00:18:22,280 --> 00:18:25,523 U kunt me tussen negen en zeven bereiken. 221 00:18:26,280 --> 00:18:29,170 Als ik niet op reis ben, dan zit ik altijd op 't kantoor. 222 00:18:30,160 --> 00:18:32,811 Of laat een boodschap bij de secretaresse achter. 223 00:18:33,720 --> 00:18:34,960 Dank u. 224 00:18:35,800 --> 00:18:38,041 Kan ik u nog iets aanbieden? 225 00:18:38,880 --> 00:18:40,609 Goed dan, maar wel iets anders. 226 00:18:40,880 --> 00:18:42,803 - Champagne? - Waarom niet? 227 00:18:43,120 --> 00:18:45,043 Hé man, wakker worden! 228 00:18:46,080 --> 00:18:47,809 Ik slaap niet, hoor. 229 00:18:49,520 --> 00:18:54,321 - Proost dan! Marina Borisovna. - Proost. 230 00:18:54,760 --> 00:18:56,967 - Hoe heet u? - Oleg Nikolajevitsj. 231 00:18:57,520 --> 00:18:59,284 En U, jongeman? 232 00:19:00,160 --> 00:19:01,571 Gewoon Vladimir. 233 00:19:01,840 --> 00:19:04,923 Nou proost dan maar Oleg Nikolajevitsj en gewoon Vladimir! 234 00:19:05,800 --> 00:19:07,928 Dat we met de goede stroom meevaren, zogezegd. 235 00:19:08,960 --> 00:19:11,804 - Of in de juiste maat? - Niet als in het leger hopelijk. 236 00:19:12,160 --> 00:19:13,889 Nee, in muzikale zin. 237 00:19:14,400 --> 00:19:16,243 Bent u een musicus? 238 00:19:16,560 --> 00:19:17,800 Zie ik er soms als één uit? 239 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 Jep. 240 00:19:21,400 --> 00:19:23,760 Nee, ik doe heel iets anders. Ik ben organisch scheikundige. 241 00:19:24,040 --> 00:19:25,530 Vreselijk! 242 00:19:26,120 --> 00:19:29,329 Ik haatte scheikunde op school! Al die formules! 243 00:19:31,560 --> 00:19:33,608 Ieder het zijne. 244 00:19:36,440 --> 00:19:39,523 Werkt u in een chemisch instituut of in de industrie? 245 00:19:40,520 --> 00:19:44,570 Ik werk op een geheime afdeling. Vroeger ook postbus genoemd. 246 00:19:45,240 --> 00:19:47,402 - Voor het leger? - Nee, niet voor het leger. 247 00:19:48,720 --> 00:19:50,961 Waarom is die postbus dan geheim? 248 00:19:51,320 --> 00:19:53,288 Dat is een lang verhaal. 249 00:19:53,600 --> 00:19:55,489 Gaat 't soms om uitvindingen? 250 00:19:56,720 --> 00:19:59,564 Op dit terrein is alles al lang uitgevonden. 251 00:19:59,840 --> 00:20:03,083 - In de organische scheikunde? - Nee. In de genetica. 252 00:20:03,400 --> 00:20:06,961 - Een geneticus? Trendy beroep. - Zo trendy als maar kan. 253 00:20:09,760 --> 00:20:12,331 Wat doen jullie daar, schapen fokken? 254 00:20:14,920 --> 00:20:18,322 - Niet alleen. - Koeien? Vee? 255 00:20:18,720 --> 00:20:20,370 Ja, en de rest. 256 00:20:21,800 --> 00:20:24,610 - Wat nog? Ook mensen? - Natuurlijk. 257 00:20:25,840 --> 00:20:27,080 Hé?! 258 00:20:27,800 --> 00:20:31,407 Dat is toch verboden? Er was zo'n internationaal congres... 259 00:20:31,720 --> 00:20:34,610 waar ze het klonen van mensen hebben verboden. 260 00:20:35,720 --> 00:20:38,963 Mensen, jullie vergeten in wat voor land we wonen. 261 00:20:39,320 --> 00:20:42,608 Wat bij hen verboden is, is bij ons toegestaan. 262 00:20:43,400 --> 00:20:44,640 Ja. 263 00:20:45,040 --> 00:20:48,601 - En... is het gelukt met mensen? - Ja. Lang geleden al. 264 00:20:49,120 --> 00:20:52,203 Hoezo - lang geleden? Is er al een volwassen gekloond jongetje? 265 00:20:52,600 --> 00:20:54,807 't Is geen jongetje meer. Zelfs geen puber. 266 00:20:56,120 --> 00:20:59,727 Wat dan... een meneer soms? Volwassen dus? 267 00:21:00,200 --> 00:21:02,282 Absoluut. De oudste is nu 44. 268 00:21:03,720 --> 00:21:07,964 Gelul man! 44! Wanneer is is hij dan gekloond? Tijdens Chroesjtsjov? 269 00:21:09,360 --> 00:21:12,887 De eerste testen met menselijke klonen dateren uit 1947. 270 00:21:13,160 --> 00:21:16,209 De geleerden Bronstein, Loekin; Professor Nesmejanov... 271 00:21:19,600 --> 00:21:21,887 Het eerste positieve resultaat. 272 00:21:22,480 --> 00:21:25,689 De eerste Stalin-prijs binnen de genetica. 273 00:21:26,280 --> 00:21:28,681 Stalin-prijs... in die tijd was genetica juist onwettig. 274 00:21:29,080 --> 00:21:33,449 Officieel onwettig, officieus werd er geëxperimenteerd. Zoals altijd. 275 00:21:34,000 --> 00:21:37,607 Er waren twee geheime projecten van staatsbelang: 276 00:21:38,080 --> 00:21:42,369 de atoombom en klonen. Alleen was klonen een Westers woord. 277 00:21:42,920 --> 00:21:47,528 Hier werd het dupliceren genoemd. En de objecten waren duplicaten. 278 00:21:48,920 --> 00:21:51,321 Het woord kloon wordt in ons instituut niet gebruikt. 279 00:21:51,720 --> 00:21:55,042 Waar ligt dat instituut? Ot is dat soms geheim? 280 00:21:56,040 --> 00:21:59,328 Wat is tegenwoordig nog geheim? Ooit van Volginstraat gehoord? 281 00:22:00,600 --> 00:22:03,524 - Waar is dat? - Beljaevo? Vast wel 'ns geweest. 282 00:22:03,800 --> 00:22:08,089 Ja, daar is het Sjemjakin-instituut van organische scheikunde. 283 00:22:08,480 --> 00:22:11,848 Er staat een geheim laboratorium. Daar werk ik. 284 00:22:12,720 --> 00:22:17,931 Wat? Worden daar die mensen, duplicaten, gekweekt? 285 00:22:19,320 --> 00:22:21,971 Nee, 't is gewoon een laboratorium. 286 00:22:23,000 --> 00:22:26,288 - Duplicaten groeien in couveuses. - Waar staan die couveuses? 287 00:22:28,160 --> 00:22:30,049 Hoezo waar? Er zijn er genoeg. 288 00:22:30,320 --> 00:22:31,560 Hoeveel? 289 00:22:32,000 --> 00:22:34,480 Ik weet 't niet precies. Toen ik begon in dit laboratorium... 290 00:22:34,840 --> 00:22:37,969 zes jaar geleden, waren er ongeveer veertig. 291 00:22:38,600 --> 00:22:42,127 - Veertig. - Alleen al in Moskou 12 couveuses. 292 00:22:43,480 --> 00:22:47,041 Vier in het zuidwesten van de stad, en acht buiten de stad. 293 00:22:49,160 --> 00:22:53,051 Ik begrijp hier iets niet! Worden daar soms mensen gekweekt? 294 00:22:54,680 --> 00:22:57,650 Dat van ons is een laboratorium. Wij maken het genconstruct. 295 00:22:59,880 --> 00:23:02,360 De samenleving kweekt de mensen. 296 00:23:02,640 --> 00:23:05,166 Kleuterscholen, weeshuizen, internaten. 297 00:23:06,120 --> 00:23:09,920 Gelul! Waar gaan die klonen daarna heen? Het leger in of zo? 298 00:23:10,440 --> 00:23:13,284 Nee. Net als iedereen, gewoon naar verschillende plekken. 299 00:23:13,680 --> 00:23:17,446 Hiervoor bestaan speciale programma's op speciale afdelingen. 300 00:23:17,920 --> 00:23:20,651 - Welke afdelingen? - KGB, Ministerie van Defensie. 301 00:23:22,280 --> 00:23:25,966 - Hoeveel klonen zijn er al? - In ons laboratorium? 302 00:23:26,720 --> 00:23:28,609 Überhaupt, hoeveel zijn er al gekweekt? 303 00:23:30,000 --> 00:23:33,129 Moeilijk te zeggen. Mijn wetenschappelijk projectleider... 304 00:23:33,480 --> 00:23:35,369 is bij dit project betrokken sinds 1968. 305 00:23:35,720 --> 00:23:38,564 Hij zei dat er destijds in de hele Sovjetunie... 306 00:23:39,000 --> 00:23:43,403 ongeveer 6000 gezonde duplicaten en ongeveer 19000 zieke waren. 307 00:23:43,760 --> 00:23:45,524 En nu... Joost mag 't weten... 308 00:23:45,960 --> 00:23:48,201 Wacht even, jij beweert dat... 309 00:23:48,680 --> 00:23:51,604 Wat een totale onzin! Zijn er duplicaten onder ons zijn? 310 00:23:52,000 --> 00:23:55,243 Waarom praat of schrijft niemand daarover dan? 311 00:23:55,600 --> 00:23:58,968 Ik heb er nooit van gehoord op het presidentieel bureau. 312 00:23:59,240 --> 00:24:01,402 Er zijn publicaties geweest. Meer dan een. 313 00:24:01,880 --> 00:24:05,009 Er werd heus wel over gesproken, maar jullie luisterden niet. 314 00:24:05,720 --> 00:24:08,690 - Ik zou zeker geluisterd hebben! - Nee, dat is 't 'm nu: niet dus. 315 00:24:09,360 --> 00:24:13,604 'n Half jaar geleden was er een groot artikel Dorp van tweelingen. 316 00:24:14,040 --> 00:24:16,520 Het ging over een dorp ergens in Mordovië... 317 00:24:16,880 --> 00:24:20,601 vol zieke tweelingen, drielingen, vierlingen. 318 00:24:21,160 --> 00:24:23,891 Allemaal hadden ze verschillende ziektes aan inwendige organen. 319 00:24:24,840 --> 00:24:27,571 - Dat gebeurt vaker bij tweelingen. - Is dat zo? 320 00:24:28,000 --> 00:24:29,570 Er zijn genoeg zieke mensen. 321 00:24:30,000 --> 00:24:32,207 Ja, maar vier kilometer van het dorp vandaan heb je... 322 00:24:32,520 --> 00:24:36,286 Sojoez 4 - een van de eerste couveuses van de Sovjetunie. 323 00:24:37,240 --> 00:24:40,687 Die tweelingen zijn productie afval, de eerste Sovjetduplicaten. 324 00:24:41,520 --> 00:24:44,729 Volodja, na middernacht komen de sterke verhalen, dat weet ik... 325 00:24:45,080 --> 00:24:47,560 Zal ik jullie vertellen hoe ik ooit een UFO gezien heb? 326 00:24:48,440 --> 00:24:53,162 Bij Smolensk, op de militaire basis. We gingen zeiken, eh, plassen. 327 00:24:53,560 --> 00:24:57,531 Het hing daar boven het bos. Groen-blauw van kleur. 328 00:24:58,360 --> 00:25:03,446 Drie van ons hebben 't echt gezien, hoor. De jongens op wacht ook. 329 00:25:03,880 --> 00:25:07,009 Ik heb ooit een spook gezien, in SLPetersburg, heel eng! 330 00:25:10,040 --> 00:25:14,648 Kijk, ik wil niets forceren, we kunnen van thema veranderen. 331 00:25:14,920 --> 00:25:17,651 Marina vroeg waar ik werk en ik heb 't eerlijk geantwoord. 332 00:25:18,000 --> 00:25:21,288 Vergeten. Barman, heb je wat sterkers voor me? 333 00:25:22,240 --> 00:25:26,211 Exact. Tot middernacht bouw je af, tegen de ochtend bouw je flink op! 334 00:25:26,880 --> 00:25:30,202 Hoe weet je dat zo goed? Drinken jullie veel op 't kantoor? 335 00:25:31,480 --> 00:25:34,962 We zorgen voor veel ontspanning. Ons werk is intensief. 336 00:25:36,160 --> 00:25:39,881 Voor 'n drankje vinden we nog wel tijd. 337 00:25:40,320 --> 00:25:43,210 - Ontspannen jullie gezamenlijk? - Ja. Jullie niet? 338 00:25:43,800 --> 00:25:46,451 - Of is 't bij jullie verboden? - Nee, niet verboden. 339 00:25:46,760 --> 00:25:49,923 Maar meestal niet gezamenlijk. Iedereen heeft eigen vrienden. 340 00:25:50,520 --> 00:25:54,047 We gaan met z'n tweeën of drieën naar stamkroegen. 341 00:25:54,920 --> 00:25:57,844 - Zoals? - Naar John's, of naar Kempinsky. 342 00:25:58,960 --> 00:26:00,644 Soms naar Poesjkin. 343 00:26:02,360 --> 00:26:07,366 Volodja, ik kan me geen kroegen in de buurt van Beljaevo herinneren. 344 00:26:08,120 --> 00:26:12,170 - Of zuipen jullie in het lab? - Spiritus met klonen erin? 345 00:26:13,640 --> 00:26:16,928 Ja, ik heb wat met ze gedronken. Niet in 't lab, in een achterbuurt. 346 00:26:18,080 --> 00:26:20,287 - Waar? - Ergens in Krasnojarsk. 347 00:26:21,240 --> 00:26:23,129 Het is zo'n plek waar... 348 00:26:23,600 --> 00:26:27,161 moeilijk om uit te leggen. Het is een soort doorvoerkamp. 349 00:26:27,680 --> 00:26:29,569 Ik dacht dat we het thema al afgesloten hadden? 350 00:26:30,280 --> 00:26:34,251 Barman, geef me nog 50 gram Moskovskaya als afzakkertje. 351 00:26:35,360 --> 00:26:37,408 - En voor mij ook. - Daarna ga ik naar huis. 352 00:26:38,160 --> 00:26:40,925 - Volodya, kom op, vertel! - Vertel, de dame vraagt erom. 353 00:26:44,080 --> 00:26:46,765 Jullie geloven me niet, en ik wil geen clown zijn. 354 00:26:48,520 --> 00:26:50,727 Vertel meer over... dat doorvoerkamp. 355 00:26:52,880 --> 00:26:56,965 Eerst even proosten. Op harmonie! 356 00:26:57,920 --> 00:26:59,206 Welke harmonie? 357 00:26:59,640 --> 00:27:02,689 Dat iedereen in harmonie leeft met zijn plek op aarde. 358 00:27:03,080 --> 00:27:04,969 Een goede toast. 359 00:27:14,240 --> 00:27:17,881 Er bestaan drie typen van klonen: 360 00:27:18,320 --> 00:27:20,527 Een M-type, F-type en type-4, of gewoon 4. 361 00:27:21,440 --> 00:27:25,240 De eerste is door de Duitsers uitgevonden in 1937. 362 00:27:25,680 --> 00:27:28,490 Dat was het M-type. Vervolgens gestolen door de KGB. 363 00:27:28,760 --> 00:27:30,888 Later heeft professor Bronstein hem gemoderniseerd... 364 00:27:31,240 --> 00:27:33,696 door middel van 't domino effect, waarbij een gepaard chromosoom... 365 00:27:33,720 --> 00:27:36,087 zich verbindt met een ongepaard, tijdens het proces. 366 00:27:36,600 --> 00:27:39,729 Dat maakte 't mogelijk om een duplicaat te maken. 367 00:27:40,600 --> 00:27:42,602 Duplicatie van het F-type dan. 368 00:27:43,520 --> 00:27:46,205 In 1968, heeft wijlen Nikolai Petrovitsj Golosow. 369 00:27:46,960 --> 00:27:49,440 Type-4 ontdekt. 370 00:27:51,480 --> 00:27:55,371 Toen plaatsten ze in één cel 4 chromosoom-verbindingen. 371 00:27:55,680 --> 00:27:58,604 In één keer groeiden er vier duplicaten, vier klonen. 372 00:27:59,400 --> 00:28:00,970 Het meest verbijsterend daarvan is... 373 00:28:02,400 --> 00:28:05,643 dat nummer 4 de minste fouten veroorzaakte... 374 00:28:06,040 --> 00:28:08,247 en het optimale overlevingspercentage had. 375 00:28:08,560 --> 00:28:11,769 Tot dan toe hadden ze gedupliceerd met 3, 7 of zelfs met 12. 376 00:28:12,240 --> 00:28:15,528 Maar 4 leek het meest ideale nummer. Het interessante hieraan is... 377 00:28:15,920 --> 00:28:19,129 dat in de geschiedenis 4 nooit eerder een magisch getal was. 378 00:28:19,480 --> 00:28:23,121 Niet 3, 5, 7 of 12 maar 4! Op dat nummer rust de aarde! 379 00:28:23,320 --> 00:28:25,800 Het is een hoeksteen met 4 hoeken. 380 00:28:26,080 --> 00:28:28,970 - Zoals 4 poten van een tafel. - Ja. 381 00:28:29,480 --> 00:28:31,640 Zo'n drie jaar geleden werd ik op zakenreis gestuurd... 382 00:28:31,840 --> 00:28:34,605 naar die achterbuurt van Krasnojarsk. Een gave plek! 383 00:28:34,880 --> 00:28:39,408 Wat je daar allemaal ziet! Het werd gebouwd onder Stalin... 384 00:28:39,720 --> 00:28:43,088 en 't was de eerste sovjetcouveuse. 385 00:28:45,040 --> 00:28:47,805 Ik kwam, deed mijn werk, en alles was klaar. 386 00:28:48,320 --> 00:28:51,767 Ik werd daar opgevangen door een kerel van de Primaire Correctie... 387 00:28:52,720 --> 00:28:54,609 die vroeg: Wat doe jij vanavond? 388 00:28:55,200 --> 00:28:57,851 De stad is ver weg, laten we hier met de 'kwartetten' wat drinken. 389 00:28:58,760 --> 00:29:01,923 Waarom niet? We namen twee liter vodka en wat eten mee. 390 00:29:03,160 --> 00:29:06,243 De terrein is zo groot- half Moskou zou erop passen! 391 00:29:07,560 --> 00:29:08,800 We kwamen er aan. 392 00:29:09,600 --> 00:29:12,046 Je hebt de meest uiteenlopende afdelingen daar. 393 00:29:12,360 --> 00:29:15,807 We liepen naar een enorm gebouw waar de vierlingen woonden. 394 00:29:16,560 --> 00:29:19,643 - Je bedoelt vier- en tweelingen? - Precies, vierlingen. 395 00:29:20,600 --> 00:29:23,285 Er zaten er zo'n driehonderd daar. 396 00:29:23,760 --> 00:29:27,162 Er zaten scheuren in de muren, bakstenen die uitstaken. 397 00:29:27,480 --> 00:29:30,563 En zij waren natuurlijk ook slecht gekleed, in vieze lompen. 398 00:29:31,960 --> 00:29:34,167 Toen zei hij: Laten we naar afdeling 32 gaan. 399 00:29:34,840 --> 00:29:37,810 Daar zijn 16-jarige meisjes, die allemaal vierlingen zijn. 400 00:29:38,600 --> 00:29:41,763 Wij gingen er dus heen. We kwamen binnen... 401 00:29:42,160 --> 00:29:44,925 en zij keken ons aan. 402 00:29:45,280 --> 00:29:47,169 We schonken ze vodka in. 403 00:29:47,760 --> 00:29:49,760 Ze kwamen naar ons toe, telkens met vier tegerlijk. 404 00:29:50,840 --> 00:29:52,080 We dronken. 405 00:29:55,720 --> 00:29:57,961 En toen scheurde die ene met de grootste tieten... 406 00:29:58,480 --> 00:30:01,848 ook een van een Vierling, mijn hemd open en wierp zich op mij! 407 00:30:04,080 --> 00:30:05,640 Opeens stapt de bewaker binnen en zegt: 408 00:30:07,120 --> 00:30:10,329 Zijn jullie helemaal gestoord? Waar zijn jullie mee bezig?! 409 00:30:13,040 --> 00:30:14,280 Zien jullie het al voor je? 410 00:30:14,560 --> 00:30:16,961 Kortom, ze hebben ons eruit geflikkerd. 411 00:30:17,360 --> 00:30:19,966 Ik was bijna mijn baan kwijt. 412 00:30:24,520 --> 00:30:27,091 Dit is toch wel andere koek dan die UFO, hè? Da's het verhaal! 413 00:30:32,640 --> 00:30:34,324 Dan was er een andere keer... 414 00:30:35,040 --> 00:30:37,691 niet meer in de achterbuurt van Krasnojarsk maar van Poesjkin. 415 00:30:39,280 --> 00:30:42,045 We gingen erheen met een kerel. 416 00:30:42,560 --> 00:30:46,007 Niet om te borrelen of zo... gewoon voor het werk. 417 00:30:46,320 --> 00:30:48,482 We kwamen aan bij zo'n groot gebouw... 418 00:30:48,880 --> 00:30:50,440 waarin alleen maar negers woonden... 419 00:30:50,840 --> 00:30:52,922 allemaal mannelijke vierlingen. 420 00:30:54,080 --> 00:30:56,242 Als je vijf jaar in dat instituut gewerkt had... 421 00:30:56,520 --> 00:30:58,409 moest je door dat leerproces heen. 422 00:30:58,960 --> 00:31:02,442 Ze gooiden je helemaal alleen tussen die negers. 423 00:31:03,560 --> 00:31:05,776 Alleen tweelingen en allemaal vierlingen en allemaal negers... 424 00:31:05,800 --> 00:31:07,404 en die moesten je dan neuken... 425 00:31:07,720 --> 00:31:09,449 En nu is 't genoeg, kop dicht! 426 00:31:28,920 --> 00:31:30,331 Hoeveel krijgt u van mij? 427 00:31:34,480 --> 00:31:35,891 Goed, hier dan. 428 00:31:47,960 --> 00:31:51,407 Wat voor sukkels werken er in het presidentieel bureau! 429 00:31:52,440 --> 00:31:54,283 Hebben jullie soms ruzie? 430 00:31:55,760 --> 00:32:00,288 Nee, 't is gewoon laat. Iedereen wil slapen. Behalve ik dan. 431 00:32:03,000 --> 00:32:04,840 Tweehonderd twintig roebel, en honderd vijftig. 432 00:32:11,800 --> 00:32:13,404 Alstublieft. 433 00:32:14,320 --> 00:32:16,243 Zullen we samen ergens heengaan? 434 00:32:17,120 --> 00:32:19,009 - Waarheen? - Waar het gezellig is. 435 00:32:22,760 --> 00:32:24,489 - Hoe gezellig? - Zoals dit. 436 00:32:30,280 --> 00:32:32,965 - Morgen misschien. - Laten we nu gaan, kom op. 437 00:32:35,520 --> 00:32:38,285 Morgen is beter. Ik kan nu niet. 438 00:32:39,120 --> 00:32:41,088 En morgen kan ik niet. 439 00:32:45,680 --> 00:32:47,808 Wacht even. Maak tenminste je verhaal af, Volodja. 440 00:32:49,640 --> 00:32:50,880 Wat? 441 00:32:52,560 --> 00:32:55,131 Wat hebben jullie daar met hen gedaan? Met die vierlingen? 442 00:32:56,080 --> 00:32:57,320 Met de vierlingen? 443 00:32:59,800 --> 00:33:01,245 Ik maakte maar een grapje. 444 00:33:02,040 --> 00:33:03,280 Heb je 't allemaal verzonnen? 445 00:33:04,680 --> 00:33:05,920 Ja. 446 00:33:07,960 --> 00:33:10,122 - Alles?! - Alles. Van begin tot einde. 447 00:33:12,000 --> 00:33:14,048 Ik ben pianostemmer. 448 00:33:22,920 --> 00:33:25,287 - Tering! Hoorde je dat? - Wat? 449 00:33:26,720 --> 00:33:28,449 Dat dom verhaal van hem? 450 00:33:28,920 --> 00:33:31,241 Iets over Siberië? Is hij een jager? 451 00:33:41,600 --> 00:33:44,570 Ik hoor het al. Slaap lekker verder. 452 00:34:39,440 --> 00:34:42,330 Doe mij maar 'n mineraalwater en iets warms te eten. 453 00:34:42,760 --> 00:34:45,240 We hebben een ruime keuze aan warme gerechten. 454 00:34:46,840 --> 00:34:48,524 Doe de specialiteit van de zaak maar. 455 00:34:48,880 --> 00:34:50,609 Onze specialiteit is een rond biggetje... 456 00:34:50,880 --> 00:34:53,963 met appel en mierikswortel. Erg lekker. 457 00:34:54,560 --> 00:34:56,722 - Wat voor biggetje? - Rond biggetje. 458 00:35:00,280 --> 00:35:03,329 - Gehakt of zo? - Nee, 't is een soort. 459 00:35:03,600 --> 00:35:06,763 - Wat voor soort? - Nou, eh, ronde biggetjes. 460 00:35:08,880 --> 00:35:12,487 - Wat, zijn ze soms overvoerd? - Ze zijn helemaal rond. 461 00:35:12,880 --> 00:35:16,680 Een biggetje kan niet rond zijn. Pompen jullie ze op of zo? 462 00:35:17,960 --> 00:35:20,645 - Nee. Ze worden zo geboren. - Waar? 463 00:35:21,120 --> 00:35:23,088 Op fokboerderij Kommunarka. 464 00:35:23,480 --> 00:35:26,165 Ze leveren ons al twee jaar ronde biggetjes. 465 00:35:26,640 --> 00:35:32,409 Ik handel al 7 jaar in vlees maar zoiets heb ik nog nooit gehoord. 466 00:35:33,520 --> 00:35:35,360 Komt u mee naar de keuken, dan ziet u het zelf. 467 00:35:37,520 --> 00:35:38,760 Sasha... 468 00:35:40,000 --> 00:35:43,800 deze meneer wil graag de biggetjes zien. 469 00:36:30,120 --> 00:36:32,043 Dit is de ruimte voor de musici. 470 00:36:33,360 --> 00:36:35,362 Ik ben een musicus. 471 00:36:36,640 --> 00:36:37,926 De musici zijn al weg. 472 00:36:38,360 --> 00:36:40,044 Niet allemaal, zo te zien. 473 00:36:55,160 --> 00:36:57,891 - Bent u drummer? - Ooit speelde ik piano. 474 00:36:59,680 --> 00:37:02,843 - En ik was ooit een mens. - En wat bent u nu dan? 475 00:37:04,320 --> 00:37:06,368 God mag 't weten... 476 00:37:09,560 --> 00:37:12,769 Soms word ik wakker, kijk in de spiegelen denk: 477 00:37:13,600 --> 00:37:15,648 Wie is dit? Wat is dit? 478 00:37:19,720 --> 00:37:21,722 En, bevalt 't u niet? 479 00:37:29,160 --> 00:37:31,401 Nee, het gaat er niet om of het niet bevalt. 480 00:37:34,360 --> 00:37:36,647 Iedereen heeft iets wat 'm niet bevalt... 481 00:37:37,800 --> 00:37:39,928 Het probleem is, dat het geen naam heeft. 482 00:37:41,520 --> 00:37:43,363 Wie niet? De weerspiegeling? 483 00:37:43,680 --> 00:37:45,569 De mens. 484 00:37:47,480 --> 00:37:49,448 Dit is een schilpad. 485 00:37:51,120 --> 00:37:53,088 En dit is glas. 486 00:37:54,640 --> 00:37:56,529 En dit is de vloer. 487 00:37:58,960 --> 00:38:01,531 En dat zullen ze altijd blijven... 488 00:38:02,320 --> 00:38:04,891 een schilpad, het glas en de vloer. 489 00:38:08,560 --> 00:38:11,166 En niets anders. Ze zijn af. 490 00:38:13,360 --> 00:38:14,885 Helemaal. 491 00:38:16,640 --> 00:38:18,404 Maar wij nog niet. 492 00:38:20,720 --> 00:38:23,769 We kunnen heel makkelijk worden, wat en wie wij willen zijn. 493 00:38:26,720 --> 00:38:29,690 Daarom heeft de mens nog steeds geen naam. 494 00:38:31,280 --> 00:38:32,964 Mijn naam is Volodja, eigenlijk. 495 00:38:34,360 --> 00:38:36,044 Nou en? 496 00:38:39,080 --> 00:38:42,880 Binnen een half uur kun je een dakloze hond zijn. 497 00:38:44,960 --> 00:38:48,248 Of een matje waarop een mooi meisje haar voeten afveegt. 498 00:38:49,880 --> 00:38:52,770 Of zo maar een stuk levend vlees. 499 00:38:55,240 --> 00:38:57,686 Niet waar. Je kunt ook géén matje worden... 500 00:38:58,080 --> 00:39:01,323 of géén hond, noch een stuk vlees. 501 00:39:03,160 --> 00:39:04,685 Je hebt altijd een keuze. 502 00:39:07,920 --> 00:39:10,002 Zelfmoord? 503 00:39:11,600 --> 00:39:13,807 Ja, maar 't is palliatief. 504 00:39:14,320 --> 00:39:16,129 Wàt?? 505 00:39:18,240 --> 00:39:20,971 - Ofwel een verplichte zet. - En dus? 506 00:39:25,400 --> 00:39:29,610 Een verplichte zet is ongeldig in dit spel. 507 00:39:44,880 --> 00:39:47,087 Hoofdagent Nikonov. Mag ik uw legitimatie zien? 508 00:39:47,360 --> 00:39:49,124 Alstublieft. 509 00:40:00,240 --> 00:40:02,402 Wanneer is de winter nou afgelopen? 510 00:40:02,760 --> 00:40:05,286 Zodra het voorjaar begint. U gaat mee naar het bureau. 511 00:40:06,320 --> 00:40:08,891 - Waar gaat het over? - Daar hoort u op 't bureau wel. 512 00:40:11,360 --> 00:40:13,283 - Wat is er dan? - Ga zitten. 513 00:43:00,600 --> 00:43:02,682 Sulja en Marinka, luister goed: 514 00:43:03,040 --> 00:43:07,284 Ga naar Leninskij 65, ingang 4, woning 72. Hij heet Valera. 515 00:43:08,320 --> 00:43:10,607 Hij wacht vanaf negen uur 's avonds 516 00:43:17,640 --> 00:43:20,803 Je hoeft morgen niet naar Bogdan, donderdag komt 'm beter uit. 517 00:43:21,200 --> 00:43:23,282 En ook later, rond elf uur. 518 00:43:31,600 --> 00:43:33,523 Hé meiden, neem eens op! 519 00:43:33,800 --> 00:43:36,883 Ik krijg die kutdeur beneden niet open, 't slot is weer 'ns bevroren. 520 00:43:46,040 --> 00:43:49,249 Marina Kravtsjenko ik ben conducteur van de trein nr.162... 521 00:43:49,680 --> 00:43:52,570 ben nu op 't station, net aangekomen... 522 00:43:53,080 --> 00:43:56,209 ze hebben me dringend gevraagd om u door te geven... 523 00:43:56,680 --> 00:43:59,729 vanuit Malyj Okot... dat Zoja is overleden... 524 00:44:17,120 --> 00:44:21,284 Hallo, ze wilden weten hoe u erop kwam om Lena in te huren... 525 00:44:21,640 --> 00:44:24,564 Ze gaan je bellen want... we bellen je later weer terug... 526 00:45:49,960 --> 00:45:53,521 Ze hebben ons hier totaal ingebouwd... 527 00:45:55,000 --> 00:45:58,163 - Juffrouw, wilt u wat vodka? - Ik mag niet. 528 00:46:08,120 --> 00:46:10,805 - Moet je ver? - Tot het schietterrein. 529 00:46:12,200 --> 00:46:13,645 Ben je soldaat of zo? 530 00:46:14,280 --> 00:46:17,250 Nee, de narcoloog heeft me aanbevolen om niks te spuiten... 531 00:46:19,200 --> 00:46:21,680 Een granaatwerper geeft je een grotere kick dan heroïne. 532 00:46:22,080 --> 00:46:25,323 Na een paar granaten geworpen te hebben kun je geen spuit meer zien... 533 00:46:59,840 --> 00:47:01,360 Ze hebben ons hier totaal ingebouwd... 534 00:47:02,160 --> 00:47:04,447 - Slokje vodka? - Dat mag ik niet. 535 00:47:06,160 --> 00:47:08,891 - Moet je ver? - Tot het schietterrein. 536 00:47:10,280 --> 00:47:11,520 Waarom? 537 00:47:12,440 --> 00:47:14,080 Om met een granaatwerper te gaan schieten. 538 00:47:15,560 --> 00:47:17,688 - Ben je soldaat of zo? - Nee. 539 00:47:19,120 --> 00:47:22,727 'n Aanbeveling van mijn therapeut. Het kalmeert de zenuwen. 540 00:47:29,600 --> 00:47:32,410 Ja en 't helpt ook tegen zelfmoord. 541 00:47:33,640 --> 00:47:36,928 Zodra je een paar granaten afschiet krijg je weerzin in 't leven. 542 00:48:28,960 --> 00:48:31,566 Misja, ik ben er weer. 543 00:48:33,160 --> 00:48:35,322 Dag, mijn kind. 544 00:49:17,760 --> 00:49:19,649 Misja, ik ben 't zat om te herhalen... 545 00:49:20,000 --> 00:49:23,163 dat de vuilnisbak niet elke dag uitgesopt hoeft te worden. 546 00:49:24,640 --> 00:49:28,201 Mijn kind, je hebt geen idee hoe sterk microben tegenwoordig zijn. 547 00:49:30,080 --> 00:49:32,287 Alles staat klaar. 548 00:49:33,320 --> 00:49:34,560 Vandaag... 549 00:49:36,040 --> 00:49:37,485 hebben we jouw lievelings... 550 00:49:38,600 --> 00:49:41,285 erwtensoep met croutons... 551 00:49:44,560 --> 00:49:46,608 daarna koteletten... 552 00:49:48,320 --> 00:49:51,529 met aardappelen in paddestoelensaus. 553 00:49:52,440 --> 00:49:53,965 - Fruitgelei. - Gestoofde koteletten? 554 00:49:55,160 --> 00:49:56,969 Plaag me niet zo. 555 00:49:59,560 --> 00:50:01,608 Moet je horen, Misja, ik... 556 00:50:04,400 --> 00:50:06,243 - Nee, het is... - Wat is er? 557 00:50:06,800 --> 00:50:08,484 Het is iets lulligs. 558 00:50:11,160 --> 00:50:12,571 Misja, ik bel een ambulance. 559 00:50:14,680 --> 00:50:17,524 - Ik kan er niet meer tegen, Misja. - Plaag me niet zo, mijn kind. 560 00:50:18,680 --> 00:50:19,920 Misja, ik stuur je weg. 561 00:50:21,360 --> 00:50:24,045 Ik kan niet met je samenwonen, het gaat niet, Misja. 562 00:50:28,240 --> 00:50:31,244 - Ik bel een ambulance, serieus! - Plaag me niet! 563 00:50:33,600 --> 00:50:35,364 Dit is heel gezond voor je. 564 00:50:37,640 --> 00:50:39,165 Ik heb geen geduld meer met je, Misja. 565 00:50:39,520 --> 00:50:41,284 Echt niet meer, zeg ik je! 566 00:50:46,600 --> 00:50:48,728 Je kunt je echt niet voorstellen... 567 00:50:54,160 --> 00:50:56,925 je snapten weet 't niet... 568 00:51:00,760 --> 00:51:03,081 - Alsjeblieft. - Ik kan niet, ik wil niet meer 569 00:51:03,520 --> 00:51:05,045 Stil nou... 570 00:51:05,320 --> 00:51:08,449 Ik kan niet zeven maanden lang jouw gestoofde vlees eten! 571 00:51:08,840 --> 00:51:11,127 Vertrouw de grote mensen nou toch... 572 00:51:11,480 --> 00:51:13,608 vertrouw ze eens, mijn vriend. 573 00:51:14,040 --> 00:51:16,691 Ik heb 't je gevraagd, ik heb 't je duizend keer gezegd... 574 00:51:17,160 --> 00:51:18,571 beste Misja, luister naar mij! 575 00:51:19,880 --> 00:51:23,362 Misjaatje, alsjeblieft, geef me een gewone steak. 576 00:51:23,720 --> 00:51:27,441 Stoven, mijn zoon, is een heel karwei. 577 00:51:28,360 --> 00:51:30,840 Is 't zo moeilijk? Zoek je ruzie?! Zeg het dan. 578 00:51:31,920 --> 00:51:34,440 - Wil je ruzie, dan krijg je ruzie! - Plaag me niet, m'n jongen. 579 00:51:41,840 --> 00:51:46,243 Verzwakt van de honger at hij in 't geniep. 580 00:51:47,400 --> 00:51:50,165 Het leek wel of hij voedsel stal. 581 00:51:51,000 --> 00:51:52,923 Maar dat vond hij minder erg... 582 00:51:53,280 --> 00:51:56,250 dan voedsel van de vijand aan te nemen. 583 00:52:30,840 --> 00:52:32,080 Mijn jongen, 584 00:52:32,520 --> 00:52:33,806 kun je je voorstellen... 585 00:52:34,520 --> 00:52:38,320 hoeveel gekken er in deze wereld rondlopen? 586 00:52:39,640 --> 00:52:42,564 De telefoon ging, het was Vitalij Ivanovitsj. 587 00:52:43,520 --> 00:52:46,683 Hij vraagt, kun je me zeven honderd dollar lenen? 588 00:52:48,480 --> 00:52:50,926 Zie je 't voor je?! 589 00:52:51,320 --> 00:52:52,924 Je kunt me nog meer vertellen! 590 00:52:54,800 --> 00:52:56,643 Zeven honderd dollar. 591 00:52:58,560 --> 00:53:00,130 Niet te geloven! 592 00:53:01,000 --> 00:53:02,411 Hij weet toch... 593 00:53:03,000 --> 00:53:04,809 hij weet donders goed... 594 00:53:05,520 --> 00:53:10,321 dat ik mijn bankbiljetten op nummer bewaar. 595 00:53:11,200 --> 00:53:13,806 Ik zei tegen hem dat 't niet hoort. 596 00:53:14,440 --> 00:53:16,681 Het gaat niet om 't geld, want... 597 00:53:17,560 --> 00:53:20,484 dat is niet eens van mij, maar van Oleg. Maar... 598 00:53:21,160 --> 00:53:23,845 jij geeft me niet dezelfde biljetten terug. 599 00:53:24,480 --> 00:53:26,767 Je geeft er totaal andere voor terug. 600 00:53:27,720 --> 00:53:29,802 En dan... 601 00:53:30,280 --> 00:53:33,409 wat voor orde blijft er dan nog over? 602 00:53:47,720 --> 00:53:49,165 Mijn kind, we zijn al lang... 603 00:53:50,120 --> 00:53:52,851 niet meer bij mama geweest. 604 00:53:55,360 --> 00:53:57,442 Het ziet er vreselijk uit daar. 605 00:54:00,200 --> 00:54:02,168 Hekken en eiken. 606 00:54:04,280 --> 00:54:07,523 Vogels poepen alles vol. 607 00:54:08,240 --> 00:54:09,730 En zwervers. 608 00:54:10,080 --> 00:54:12,526 Ga slapen, Misja. 609 00:54:25,480 --> 00:54:29,929 Je kunt je de hel niet voorstellen. 610 00:54:40,440 --> 00:54:45,207 Dus je was niet in Saratov op de 8ste of de 25-ste? 611 00:54:46,280 --> 00:54:48,567 Ik ben nog nooit in Saratov geweest. 612 00:54:49,880 --> 00:54:51,245 Interessant! 613 00:55:00,200 --> 00:55:02,806 Wat is dit dan? 614 00:55:04,720 --> 00:55:07,326 - Wat is dit? - Een beker, en een hamer. 615 00:55:09,320 --> 00:55:10,560 Precies. 616 00:55:12,920 --> 00:55:15,526 Waarom trekt u nu zo wit weg? 617 00:55:16,400 --> 00:55:18,482 Ik ben echt nog nooit in Saratov geweest. 618 00:55:18,800 --> 00:55:21,610 Hoezo, nog nooit? 619 00:55:21,960 --> 00:55:26,170 U bent nooit in de Majakovski straat nummer 7, woning 68 geweest? 620 00:55:27,000 --> 00:55:30,561 's Avonds tussen zeven en negen, met Vitja Rogozjin? 621 00:55:32,400 --> 00:55:34,721 Jullie hebben niets geboord? Of stukgeslagen? 622 00:55:36,520 --> 00:55:39,171 En die ene hoer... 623 00:55:40,840 --> 00:55:42,285 liep niet haar balkon op? 624 00:55:45,280 --> 00:55:48,329 En er kwam ook geen vrachtwagen aan? 625 00:55:51,880 --> 00:55:55,362 En je bleef niet met je jas aan een spijker hangen? 626 00:55:56,600 --> 00:55:59,968 Toen die buurvrouw begon te gillen? Die met die bochel? 627 00:56:02,640 --> 00:56:05,371 En u heeft niet met Viktor in de garage staan zingen? 628 00:56:06,600 --> 00:56:08,364 In de garage, ja, die bij de brug. 629 00:56:11,520 --> 00:56:14,524 En wat: weet je 't weer? 630 00:56:16,520 --> 00:56:19,171 Wil je de getuigenis van die gebochelde vrouw lezen? 631 00:56:19,680 --> 00:56:21,603 Nee? 632 00:56:23,280 --> 00:56:26,443 Ik wel, jij smiecht! wen musicus? 633 00:56:27,400 --> 00:56:30,290 Nu zeg je alleen nooit, nooit! 634 00:57:08,360 --> 00:57:10,169 RONDE BIGGETJES 635 00:58:16,400 --> 00:58:18,129 VOORZICHTIG! HOOGSPANNING 636 01:03:23,600 --> 01:03:26,080 Ik dacht dat je in Amerika was, Marina. 637 01:03:27,080 --> 01:03:30,368 Ik heb in de trein gedroomd dat ik te laat was. En 't is nog waar ook. 638 01:03:31,920 --> 01:03:33,365 Ach ja, niets aan te doen. 639 01:03:34,920 --> 01:03:36,968 ZOJA KRAVTSJENKO 640 01:03:51,840 --> 01:03:54,286 Ach, hoe moeten we zonder jou... 641 01:04:46,440 --> 01:04:49,410 Het bittere moment is aangebroken. 642 01:04:49,960 --> 01:04:51,803 Lieve moeder, vergeef... 643 01:04:53,640 --> 01:04:56,405 jou zullen we nooit meer zien... 644 01:04:57,560 --> 01:05:00,211 op dit levenspad. 645 01:05:07,840 --> 01:05:10,241 De werkende handen zijn moe geworden... 646 01:05:11,120 --> 01:05:13,122 Ze zijn voor altijd ingelegd. 647 01:05:13,680 --> 01:05:16,889 En jij, onze liefste... 648 01:05:17,280 --> 01:05:20,363 hebt ons voorgoed verlaten. 649 01:05:26,680 --> 01:05:29,206 Je hebt dagenlang niets gegeten. 650 01:05:29,680 --> 01:05:31,921 Nachtenlang kon je niet slapen. 651 01:05:32,560 --> 01:05:35,325 Jouw laatste stuk brood... 652 01:05:35,800 --> 01:05:38,201 heb je met ons gedeeld. 653 01:05:39,160 --> 01:05:42,369 Goed meiden, laten we terug gaan. Het is koud. 654 01:05:42,960 --> 01:05:44,200 Koud. 655 01:05:48,200 --> 01:05:50,567 Manja, neem de stoelen mee. 656 01:07:17,480 --> 01:07:19,369 Wat ben ik toch een trut dat ik te laat kwam! 657 01:07:19,800 --> 01:07:23,088 Wat is er gebeurd? Is ze vermoord? 658 01:07:25,120 --> 01:07:26,884 Nee. Ze ging dood. 659 01:07:29,280 --> 01:07:32,489 - Hoe dan? - Gestikt. 660 01:07:35,040 --> 01:07:36,280 Hoe? 661 01:07:36,680 --> 01:07:38,648 Kruim. 662 01:07:39,640 --> 01:07:41,210 Wat voor kruim? 663 01:07:41,840 --> 01:07:43,251 Broodkruim. 664 01:07:46,080 --> 01:07:47,650 Hoezo broodkruim? 665 01:07:49,480 --> 01:07:52,723 - Het hele dorp maakt poppen. - Dat weet ik. 666 01:07:55,400 --> 01:07:57,767 En de koppen van die poppen worden van broodkruim gemaakt. 667 01:07:58,480 --> 01:08:01,404 De oudjes kauwden voor, en Zojka plakte en versierde ze. 668 01:08:02,880 --> 01:08:05,042 Op een keer kwam ze dronken aanzetten. 669 01:08:05,840 --> 01:08:07,365 De oudjes begonnen te kauwen. 670 01:08:07,720 --> 01:08:09,609 Zoja zei: Zal ik jullie even mee helpen? 671 01:08:10,360 --> 01:08:12,089 Ze begon te kauwen en toen stikte ze. 672 01:08:15,800 --> 01:08:17,802 Echt kut met peren... 673 01:08:33,680 --> 01:08:37,810 Ze boetseerde onze poppen en jij hebt haar vermoord! Kutwijf! 674 01:08:45,480 --> 01:08:46,720 Niet waar! 675 01:08:56,000 --> 01:08:58,571 Zoja wilde perse zelf kauwen. 676 01:09:00,240 --> 01:09:02,607 Zoja had 't zelf gevraagd. 677 01:09:13,080 --> 01:09:15,287 Wie gaat nu de koppen maken? 678 01:09:15,680 --> 01:09:17,523 - Wat is hij aan 't doen? - Laat staan! 679 01:09:21,640 --> 01:09:22,880 Niet doen, Marat. 680 01:09:24,840 --> 01:09:26,968 - Jullie hebben haar kapotgemaakt! Kapot... 681 01:09:29,680 --> 01:09:33,241 - En nu zijn jullie hier bij elkaar! - Waarom niet? We rouwen. 682 01:09:34,240 --> 01:09:36,925 Dan nemen we maar een scheut nu we hier toch bij elkaar zijn. 683 01:09:37,960 --> 01:09:39,689 Tuurlijk, doen we. 684 01:09:58,120 --> 01:09:59,884 Kom, laten we rouwen. 685 01:10:07,240 --> 01:10:09,561 Eet er ook wat bij want je drinkt maar en drinkt maar. 686 01:10:10,040 --> 01:10:14,568 - Hier, neem een pannenkoek - Ik? 687 01:10:30,120 --> 01:10:34,648 Wie moet nu de poppen boetseren? Zojaatje is er niet meer. 688 01:10:37,480 --> 01:10:39,562 Dat deed Zojaatje altijd. 689 01:10:40,480 --> 01:10:44,565 We hebben genoeg handen en benen, toch? We hebben geen... 690 01:10:49,520 --> 01:10:51,602 Kom hier, Smeerlap... 691 01:10:54,520 --> 01:10:57,444 Genoeg omhelsd, maar toch houd ik van je... 692 01:10:58,040 --> 01:11:03,570 Marat, wat is dit? In plaats van 'n neus heb je een lul eraan genaaid! 693 01:11:05,440 --> 01:11:07,560 Waar heb ik een lul in plaats van neus eraan genaaid?! 694 01:11:08,080 --> 01:11:09,923 Laat zien, waar is die lul? 695 01:11:10,280 --> 01:11:13,284 Hier, ballen! Waar heb ikdie lul dan aangenaaid! 696 01:11:16,480 --> 01:11:19,962 Zwijg! Zoiets zou ik nooit doen! Vergeet het maar! 697 01:11:21,680 --> 01:11:22,920 Geef hier! 698 01:11:23,680 --> 01:11:25,091 Vergeet het maar! 699 01:12:21,040 --> 01:12:24,249 Stelletje kutwijven, sletten. 700 01:12:35,400 --> 01:12:36,811 Godver. 701 01:12:45,840 --> 01:12:47,080 Hier heb je wat! 702 01:13:03,440 --> 01:13:04,680 Godver, tering... 703 01:13:05,440 --> 01:13:08,364 Hoe kunnen die locale lui die zelfgestookte troep drinken? 704 01:13:10,120 --> 01:13:13,124 Alsof vodka beter is? Je had er wat bij moeten eten. 705 01:13:14,400 --> 01:13:17,290 Een Russin moet makkelijk een liter vodka kunnen drinken. 706 01:13:17,920 --> 01:13:20,924 Alsjeblieft, begin nu niet zo. Wat een gore troep. 707 01:13:22,280 --> 01:13:23,884 Zullen we wat gaan wandelen, meisjes? 708 01:13:56,480 --> 01:13:57,720 Zoja! 709 01:14:07,000 --> 01:14:09,128 Jullie hebben haar vermoord! 710 01:14:10,520 --> 01:14:12,841 Kijk, wat we voor jou gevonden hebben. 711 01:14:16,120 --> 01:14:18,088 Lekker zacht. 712 01:14:18,320 --> 01:14:20,322 En van dat lekkere zachte schaamhaar. 713 01:14:21,840 --> 01:14:24,969 Heel uitnodigend, kijk. 714 01:14:26,760 --> 01:14:30,128 Precies voor jou gemaakt, verdomme, kijk nou. 715 01:14:31,920 --> 01:14:33,809 Hier, hou vast. 716 01:14:37,800 --> 01:14:39,848 Mijn vriendje Vanjoesja kwam vandaag langs... 717 01:14:48,080 --> 01:14:50,845 Ik zal ze bewaren, allemaal bewaren. 718 01:14:52,320 --> 01:14:53,765 Voor Zojaatje zal ik ze bewaren. 719 01:15:07,920 --> 01:15:10,241 Die oude kutwijven. 720 01:15:34,000 --> 01:15:36,367 Oude kutwijven. 721 01:16:08,200 --> 01:16:09,850 Hier, lieve kindjes... 722 01:16:19,240 --> 01:16:20,480 Beetje licht... 723 01:16:22,800 --> 01:16:25,041 zo dadelijk krijgen jullie 't nog een beetje warm. 724 01:16:33,360 --> 01:16:35,408 Oude kutwijven... 725 01:16:48,240 --> 01:16:50,083 Kutwijven. 726 01:17:51,040 --> 01:17:53,520 Alles komt goed, Zoja. 727 01:18:00,200 --> 01:18:01,440 Even een dutje doen. 728 01:18:02,920 --> 01:18:04,160 Laten we even uitrusten. 729 01:18:07,800 --> 01:18:09,040 Alles goed. 730 01:18:13,400 --> 01:18:14,640 Mijn kindjes. 731 01:18:16,720 --> 01:18:18,961 Alles wordt geweldig. 732 01:18:25,160 --> 01:18:26,400 Alles wordt geweldig. 733 01:18:31,360 --> 01:18:33,886 Zo dus, Zojaatje. 734 01:18:36,480 --> 01:18:37,891 Zo leven we hier dus. 735 01:18:42,680 --> 01:18:44,444 We leren alles netjes. 736 01:18:51,200 --> 01:18:52,850 En verder komt alles goed. 737 01:20:15,640 --> 01:20:18,007 Marinka, ben jij helemaal zo? 738 01:20:19,280 --> 01:20:20,520 Wat bedoel je? 739 01:20:23,000 --> 01:20:25,571 Nou, zo modern, in chocolade? 740 01:20:27,080 --> 01:20:30,527 Wat voor chocolade in godsnaam? Zoja is dood. 741 01:20:31,640 --> 01:20:34,041 Ik kan 't nog steeds niet geloven. 742 01:20:35,280 --> 01:20:38,841 Wat geloof je niet, trut? Heb je haar niet in het graf zien liggen? 743 01:20:39,120 --> 01:20:42,044 Dat wel. Maak niet uit, het is gewoon kut... 744 01:20:42,360 --> 01:20:45,967 We stonden samen op de markt. Zij verkocht poppen, ik kristal. 745 01:20:46,240 --> 01:20:48,925 We hadden de grootste lol bij 't grillen, zuipen, in de sauna... 746 01:20:49,280 --> 01:20:53,001 Zoja, mijn Zojaatje... 747 01:20:56,120 --> 01:20:58,930 Marina, jij heb haar nooit vergeven, toch? 748 01:21:02,080 --> 01:21:04,765 Wanneer heb je haar eigenlijk voor 't laatst gezien? 749 01:21:06,720 --> 01:21:07,960 Toen. 750 01:21:09,520 --> 01:21:11,443 Nog op het platteland of zo? 751 01:21:13,040 --> 01:21:14,280 Ja. 752 01:21:15,680 --> 01:21:18,047 Ach, meisjes, ik voel me een beetje klote. 753 01:21:18,600 --> 01:21:19,840 Jij neukt te weinig. 754 01:23:04,200 --> 01:23:06,248 Had ze geen foto van haarzelf of zo? 755 01:23:06,720 --> 01:23:09,485 Jawel, maar alleen die ene die nu op haar graf hangt. 756 01:23:10,000 --> 01:23:13,402 Ze wilde nooit alleen op de foto. Altijd moest er iemand bij. 757 01:23:15,800 --> 01:23:18,644 Goed, zusjes, op Zoja dan. 758 01:23:28,200 --> 01:23:30,362 Gisteren heb ik me toch een klotedroom gehad. 759 01:23:31,440 --> 01:23:35,445 Dat ik nog steeds bij mijn oma in Simferopol woonde. 760 01:23:36,600 --> 01:23:38,762 Ik stond in de keuken ravioli te koken... 761 01:23:39,040 --> 01:23:43,489 en opeens komt Zoja binnen en geeft me een pot met aarde. 762 01:23:44,120 --> 01:23:46,726 Ik zeg: Zoja, ik vroeg om zure room. 763 01:23:47,080 --> 01:23:49,765 Zij zegt: Hier, probeer 't gewoon, trut. 764 01:23:51,120 --> 01:23:53,800 Het is hartstikke vers, ik hoefde er niet eens voor in de rij staan. 765 01:23:54,080 --> 01:23:55,969 Opeens werd ik bang. 766 01:23:57,200 --> 01:23:58,850 Ik begreep dat ze dood was. 767 01:23:59,200 --> 01:24:02,090 Maar het kloterigste was dat, hoewel ze dood was... 768 01:24:03,360 --> 01:24:06,250 ze nog zo vrolijk rondhuppelde en lachte. 769 01:24:06,680 --> 01:24:09,126 Ze ging tegen de deurpost staan met de armen over elkaar. 770 01:24:09,400 --> 01:24:13,291 Ik keek haar aan en wist dat ik nooit die keuken uit zou komen. 771 01:24:13,600 --> 01:24:14,840 Nooit. 772 01:24:15,240 --> 01:24:16,844 Toen werd ik wakker. 773 01:24:18,880 --> 01:24:22,009 - Omdat je haar niet kon vergeven. - Waarschijnlijk. 774 01:24:25,840 --> 01:24:28,366 Waar hebben jullie het over, godverdomme! Niet vergeven? 775 01:24:29,080 --> 01:24:31,560 Vergeven dat ik drie maanden in het ziekenhuis moest liggen... 776 01:24:31,840 --> 01:24:34,496 of vergeven dat ik bijna ben weggerot op 't station? Godverdomme! 777 01:24:34,520 --> 01:24:39,048 Of vanwege mijn abortus, toen ze de baby in stukken uit mij wegsneden? 778 01:24:39,480 --> 01:24:40,720 Stomme trutten! 779 01:25:25,560 --> 01:25:29,087 Vergeef me, Zoja. 780 01:27:49,080 --> 01:27:51,606 Wakker worden, meisje, er is iets ergs gebeurd. 781 01:27:54,080 --> 01:27:55,680 Word wakker, meisje, er is iets gebeurd. 782 01:27:59,760 --> 01:28:02,604 Nu is er niets herkenbaar meer. 783 01:28:03,480 --> 01:28:06,529 Geen oogjes hier, geen neusjes. 784 01:28:07,080 --> 01:28:09,208 Ze hebben jullie in stukken gescheurd... 785 01:28:09,480 --> 01:28:11,847 Wat voor leed moesten jullie doorstaan... 786 01:28:12,400 --> 01:28:16,724 Wat hadden jullie het zwaar! Heer, o jullie, mijn lieve... 787 01:28:17,080 --> 01:28:18,844 Ach, kijk jullie nou toch... niets meer... 788 01:28:21,040 --> 01:28:23,930 Konden ze maar zien hoe mooi jullie waren. 789 01:28:24,840 --> 01:28:28,890 Zo dadelijk komen de kooplui, wat gaan we dan verkopen? 790 01:28:31,640 --> 01:28:34,723 Waarvan moeten we nu leven? We hebben geen geld. 791 01:28:48,320 --> 01:28:51,085 - Wie gaat de koppen boetseren? - Ik ga 't doen, heb ik gezegd. 792 01:28:53,680 --> 01:28:56,331 Zoja heeft mij haar geheim verklapt! 793 01:28:57,720 --> 01:29:00,246 Haar geheim hoe je de kopjes kneedt. 794 01:29:01,480 --> 01:29:03,721 Jullie kauwen alleen kruim. 795 01:29:05,920 --> 01:29:08,810 Kauwen, dat kunnen we wel, maar wie moet het dan kneden? 796 01:29:24,320 --> 01:29:28,689 Wat kneden? Hij heeft alles kapotgeslagen, die rotzak! 797 01:29:29,760 --> 01:29:31,205 Is er geen licht hier? 798 01:29:31,520 --> 01:29:34,649 's Nachts schakelen ze de stroom uit, de klootzakken. 799 01:29:37,160 --> 01:29:38,730 Zodat we gaan slapen. 800 01:29:40,320 --> 01:29:43,369 Hier zijn ze, de poppetjes, de kindjes van Zoja. 801 01:29:44,480 --> 01:29:45,720 Zijn dat de enige? 802 01:29:46,320 --> 01:29:49,210 En deze, maar die zijn nog niet af. 803 01:29:49,680 --> 01:29:52,286 We moeten ze afmaken en dan verkopen. 804 01:29:53,160 --> 01:29:54,810 Voor hoeveel verkochten jullie ze? 805 01:29:55,240 --> 01:29:58,608 Dat varieerde. Het was genoeg voor iedereen. 806 01:30:00,280 --> 01:30:01,520 En de kleertjes? 807 01:30:02,400 --> 01:30:04,926 Het is niet moeilijk om kleertjes te maken. 808 01:30:07,240 --> 01:30:11,290 Zoja had allerlei soorten lappen... 809 01:30:12,920 --> 01:30:14,684 en stukken stof verzameld. 810 01:30:15,520 --> 01:30:17,602 De koppen zijn een probleem. 811 01:30:21,800 --> 01:30:23,848 Zijn ze moeilijk te maken? 812 01:30:24,560 --> 01:30:26,369 De koppen zijn echt een ramp. 813 01:30:28,320 --> 01:30:31,529 Alleen Zoja wist hoe ze die koppen moest kneden. 814 01:30:34,360 --> 01:30:35,600 En de oudjes? 815 01:30:36,680 --> 01:30:38,250 Wat met de oudjes? 816 01:30:38,680 --> 01:30:41,843 Die kunnen alleen maar armen en benen naaien... 817 01:30:42,200 --> 01:30:44,521 en broodkruim kauwen... 818 01:30:46,720 --> 01:30:48,643 Waarom broodkruim? 819 01:30:50,640 --> 01:30:55,123 't Is goed materiaal, hardt goed uit en blijft keihard, altijd. 820 01:30:55,880 --> 01:30:58,167 Voor altijd! Maar de honden hebben 't opgevreten. 821 01:31:00,080 --> 01:31:01,844 De honden hebben 't opgevreten... 822 01:31:03,120 --> 01:31:06,363 Zoja was gek op honden. Zij ook op haar. 823 01:31:09,240 --> 01:31:12,084 Had Zoja geen mal? 824 01:31:15,600 --> 01:31:16,840 Een wat? 825 01:31:17,720 --> 01:31:19,882 Een mal van een kop. 826 01:31:20,280 --> 01:31:22,487 't Is niet moeilijk, je moet één vorm maken... 827 01:31:23,160 --> 01:31:25,686 en bijstaan totdat 't hard wordt als kruidkoek. 828 01:31:28,520 --> 01:31:29,760 Kruidkoek? 829 01:31:32,800 --> 01:31:34,723 Ja, dat is 't geheim. 830 01:31:36,680 --> 01:31:42,210 Dat, hoewel ze al die koppen als een gezicht maakte... 831 01:31:43,200 --> 01:31:46,522 elke nieuwe kop weer anders was en uniek. 832 01:31:49,280 --> 01:31:50,520 Ze was dol op ze. 833 01:31:52,160 --> 01:31:53,650 Alsof het haar eigen kinderen waren. 834 01:31:55,680 --> 01:31:59,082 Maar eigen kinderen had ze niet. 835 01:32:00,400 --> 01:32:03,449 Je zei dat ze je haar geheim heeft verklapt. 836 01:32:04,760 --> 01:32:06,171 Ik dacht dat je een mal bedoelde. 837 01:32:07,680 --> 01:32:10,650 Ingewikkelde toestand bij jullie hier 838 01:32:12,040 --> 01:32:15,840 Ja, 't is hier ingewikkeld door die oude kutwijven, Marina. 839 01:32:17,240 --> 01:32:19,481 Omdat alles met kwaad wordt beslecht. 840 01:32:25,160 --> 01:32:27,208 Omdat ze niet weten hoe het aardig kan. 841 01:32:29,360 --> 01:32:31,522 Als de kooplui straks komen... 842 01:32:34,480 --> 01:32:36,881 begint het gekissebis weer opnieuw. 843 01:32:39,040 --> 01:32:40,280 Gekissebis... 844 01:32:41,280 --> 01:32:42,850 Weet je wat? 845 01:32:43,280 --> 01:32:46,807 Haal ergens een jongen vandaan en maak 'n afdruk van zijn gezicht. 846 01:32:48,560 --> 01:32:51,689 En dan kun je voortaan alle koppen kneden naar dat model. 847 01:32:55,840 --> 01:32:57,888 Zoja deed 't niet zo. 848 01:32:59,200 --> 01:33:01,806 Wat voor afdruk? Hoe moet ik 't dan maken? 849 01:33:02,160 --> 01:33:04,401 En moet ik dan telkens gaan bewerken? 850 01:33:04,920 --> 01:33:08,049 Ah, kom op! Een gezichtsafdruk, weet je wel? 851 01:33:09,080 --> 01:33:10,969 Net zoals bij de doden. 852 01:33:11,880 --> 01:33:13,803 Je smeert het gezicht in met olie... 853 01:33:14,880 --> 01:33:17,565 dan leg je er witte klei op en je laat het drogen. 854 01:33:18,200 --> 01:33:20,248 Na 't afnemen heb je een masker. 855 01:33:31,680 --> 01:33:34,001 Nu zeg je wat, Marinka. 856 01:33:34,440 --> 01:33:38,525 Alleen hebben we hier geen jongetjes. Alleen oude bessen. 857 01:33:42,040 --> 01:33:44,566 Maar van klei hebben we hier meer dan genoeg. 858 01:33:46,400 --> 01:33:48,528 Zowel witte als rode klei. 859 01:33:50,320 --> 01:33:51,560 Ja, tering... 860 01:33:52,640 --> 01:33:54,880 't Is hier ingewikkeld. Jullie kunnen alleen maar zuipen. 861 01:34:26,120 --> 01:34:28,327 Eerst moeten we 't breken, kom... 862 01:34:41,560 --> 01:34:42,925 Zo doe je dat niet. 863 01:36:29,320 --> 01:36:33,530 Ik ken geen enkel land als dit. 864 01:36:34,920 --> 01:36:38,129 Waar mensen zo vrij kunnen ademen als wij. 865 01:36:39,280 --> 01:36:42,329 Van Moskou tot de verste uithoek... 866 01:36:43,840 --> 01:36:46,969 van de bergen in het zuiden tot de zeeën in het noorden. 867 01:36:48,280 --> 01:36:51,648 De mens loopt hier rond als eigenaar... 868 01:36:52,760 --> 01:36:56,128 van zijn onmetelijke vaderland. 869 01:37:00,560 --> 01:37:03,325 Overal is het leven net zo vrij en wijds... 870 01:37:03,920 --> 01:37:06,924 als de rijkelijk vloeiende Volga. 871 01:37:07,720 --> 01:37:11,167 Alles staat open voor ons jeugd. 872 01:37:12,280 --> 01:37:14,362 De ouderen worden gerespecteerd. 873 01:37:16,200 --> 01:37:17,440 Mooi speldje. 874 01:37:30,280 --> 01:37:33,363 Hé klootzak, waarom val je stil? 875 01:37:36,480 --> 01:37:37,720 Kom OP, Zingen! 876 01:37:38,880 --> 01:37:41,884 De duiven vliegen boven onze gevangenis. 877 01:37:43,240 --> 01:37:46,449 De duiven kennen geen hekken. 878 01:37:47,920 --> 01:37:50,651 Oh, wat zou ik graag wegvliegen... 879 01:37:51,360 --> 01:37:53,328 samen met de duiven... 880 01:37:53,960 --> 01:37:56,884 naar mijn geboorteland. 881 01:38:47,720 --> 01:38:50,530 Wakker worden, pop, de meiden zijn aan 't vechten! 882 01:38:53,160 --> 01:38:56,243 Wakker worden, pop, de meiden zijn aan 't vechten! 883 01:39:13,080 --> 01:39:14,889 Waar zijn jullie mee bezig? 884 01:39:16,240 --> 01:39:18,083 Zijn jullie vergeten waar we zijn? 885 01:39:18,600 --> 01:39:21,604 Wegwezen, jij kleine dief! 886 01:39:21,920 --> 01:39:24,082 Zijn jullie vergeten wat is er gebeurd? 887 01:39:34,720 --> 01:39:35,960 Meiden... 888 01:39:38,080 --> 01:39:40,208 mijn varkentje Borka is vannacht gestorven! 889 01:39:40,440 --> 01:39:41,930 Zo kan die wel weer! 890 01:39:42,480 --> 01:39:44,926 Matrena, ze moeten in bad. 891 01:39:49,880 --> 01:39:52,008 Gatver, wat een verschrikking hier! 892 01:39:52,440 --> 01:39:54,727 Hoezo, ga je nooit naar een badhuis? 893 01:39:55,840 --> 01:39:58,844 Ik ben de sauna gewend, en dat is niet zo gaaf als dit. 894 01:39:59,960 --> 01:40:02,167 Kut, kijk uit met die klauwen van je, Vera! 895 01:40:03,080 --> 01:40:06,562 - Wat hebben jullie twee nú weer? - Waar bemoei jij je mee? 896 01:40:08,720 --> 01:40:11,485 Eerst vanwege een man. En later vanwege geld. 897 01:40:13,080 --> 01:40:15,720 't Is hier al een gekkenhuis. Jullie doen er nog een schep bovenop. 898 01:40:16,240 --> 01:40:19,687 Precies, een gekkenhuis. Ik snap niet hoe Zoja hier kon leven. 899 01:40:20,960 --> 01:40:24,681 Ik zou die oudjes en poppen al lang de nek omgedraaid hebben. 900 01:40:25,160 --> 01:40:27,640 En haar vriendje: echt een ramp. 901 01:40:27,920 --> 01:40:29,922 Kom nou, meiden, hij is okay 902 01:40:30,280 --> 01:40:31,850 Ja, dat kun je zien! 903 01:40:34,120 --> 01:40:37,522 We moeten dit opeten en als de donder wegwezen. 904 01:40:38,520 --> 01:40:40,284 Ja, inderdaad wegwezen. 905 01:40:40,960 --> 01:40:43,122 Voordat we hier met een laag schimmel zijn bedekt. 906 01:40:45,400 --> 01:40:48,768 - Hoe laat gaat de trein? - Half vier. 907 01:40:51,120 --> 01:40:54,567 Marina, wat wil je meenemen van Zoja's spullen? 908 01:40:55,760 --> 01:40:58,047 Hooguit een foto. 909 01:40:59,440 --> 01:41:02,125 - Waar we met z'n allen op staan? - Ja, die. 910 01:41:10,840 --> 01:41:12,080 Lekker. 911 01:41:14,240 --> 01:41:16,447 Houd vast, ik zal een stukje voor je afsnijden. 912 01:41:29,760 --> 01:41:31,728 Lekker. Eet maar. 913 01:42:12,000 --> 01:42:13,650 Gewoon met je handen. 914 01:42:32,760 --> 01:42:34,569 We lijken wel honden. 915 01:42:36,360 --> 01:42:40,490 Maroesja, we hebben hier twee maagden. 916 01:43:01,760 --> 01:43:04,286 Laten we op alle vier drinken! 917 01:43:11,120 --> 01:43:12,360 Doorslikken die handel! 918 01:43:20,200 --> 01:43:21,611 - Nu jij. - Goed dan. 919 01:44:02,560 --> 01:44:05,928 We waren gelukkig, alles deelden we samen... 920 01:45:20,920 --> 01:45:23,048 Maar jij ging weg en ging verdomme dood. 921 01:46:22,080 --> 01:46:24,128 Ik wil daar nooit meer heen. 922 01:46:26,120 --> 01:46:29,522 - Ik hou 't daar niet meer uit! - Laat ze toch allemaal oprollen! 923 01:46:30,520 --> 01:46:31,885 Kom, we gaan naar buiten. 924 01:46:37,640 --> 01:46:40,371 - Kom, meisje. - Blijf van me af! 925 01:46:43,080 --> 01:46:46,721 't Is hier zo'n teringzooi. Ga naar binnen en kijk zelf. 926 01:46:47,960 --> 01:46:49,724 Ik heb gezien dat je... 927 01:46:51,880 --> 01:46:55,089 - Ik hou 't niet langer uit daar! - Dan gaan we 'n luchtje scheppen. 928 01:46:56,120 --> 01:46:58,168 Even de schone, frisse lucht in. 929 01:47:43,840 --> 01:47:45,842 Doe de deur open, godverdomme! 930 01:49:01,160 --> 01:49:03,527 Wat, heb je echt nog nooit ronde biggetjes gezien? 931 01:49:05,760 --> 01:49:07,603 - Nee, nog nooit. - Nou, wat een... 932 01:49:11,200 --> 01:49:14,522 Ze liggen al 3 jaar in onze zesde vrieskist. 933 01:49:16,200 --> 01:49:18,441 We krijgen ze regelmatig binnen. 934 01:49:21,440 --> 01:49:22,680 Een delicatesse. 935 01:49:23,440 --> 01:49:27,240 - Worden ze alleen daar gefokt? - Voor Moskou alleen daar. 936 01:49:28,600 --> 01:49:33,322 Ze worden ook ergens rond Tambov gefokt maar... 937 01:49:39,720 --> 01:49:42,121 Een hond is de beste vriend van de mens. 938 01:49:44,680 --> 01:49:46,409 Morgen om twee uur. 939 01:49:59,320 --> 01:50:01,607 - Mag ik u iets vragen? - Ik geef geen geld. 940 01:50:01,960 --> 01:50:04,930 Ik hoef geen geld. Ik heb iets echt belangrijks. Wacht even. 941 01:50:05,280 --> 01:50:09,171 - Waar gaat het over? - U heeft een knappe zoon. 942 01:50:10,360 --> 01:50:13,807 Ik moet, weet u... Ik heb een afdruk van zijn gezicht nodig. 943 01:50:14,240 --> 01:50:17,210 Ik betaal u ervoor. Kijk, ik heb het geld, ik heb 67 roebel. 944 01:50:17,640 --> 01:50:19,722 - Wat voor afdruk? - Ik betaal u wel. 945 01:50:27,320 --> 01:50:28,924 Zo leven we dan... 946 01:50:33,680 --> 01:50:35,125 kijk naar ons... 947 01:50:35,840 --> 01:50:37,080 Zojaaîje. 948 01:51:11,000 --> 01:51:14,482 Was mijn varkentje lekke: meisje? 949 01:51:15,400 --> 01:51:16,640 Ja. 950 01:53:57,160 --> 01:53:58,400 Fuck! 951 01:57:28,600 --> 01:57:31,444 En jullie vaderland geeft jullie de kans... 952 01:57:31,880 --> 01:57:33,689 om je schuld af te kopen. 953 01:57:34,840 --> 01:57:37,081 Jullie worden naar een oorlogsgebied gestuurd. 954 01:57:38,000 --> 01:57:40,924 Daar wordt bloed van onschuldige mensen vergoten. 955 01:57:41,520 --> 01:57:44,126 Daar lijden onze burgers. 956 01:57:44,640 --> 01:57:48,565 Het leven heeft altijd plek voor 'n heldendaad, zogezegd. 957 01:57:49,760 --> 01:57:54,163 Het is een plek om jullie gevechtskunsten te demonstreren... 958 01:59:34,760 --> 01:59:37,411 Wat is er mis mee? Kolja, het is uitstekend gehakt. 959 01:59:38,240 --> 01:59:40,402 Het is van de Kantemir divisie. In blik. 960 01:59:41,000 --> 01:59:44,322 Negen jaar oud, nou en? Het is daar min 28. 961 01:59:45,560 --> 01:59:47,927 De bezorging regelen zij, als 't moet morgen al. 962 01:59:49,200 --> 01:59:51,601 Wie heeft je gezegd dat ik niet in gehakt handel? 963 01:59:51,840 --> 01:59:57,165 Ik handel in alles wat naar vlees ruikt. En dit ruikt, ja, heel sterk! 964 02:02:10,560 --> 02:02:13,530 Vertaling: Ydon Ossen en Ludmila Cvikova 74652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.