Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,047
Filmocom
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,169
Russisch federaal agentschap
voor cultuur en filmindustrie
3
00:00:12,760 --> 00:00:17,721
Ondersteund door:
Hubert Bals Fund, IFF Rotterdam
4
00:00:18,720 --> 00:00:21,724
Jelena Jatsoera
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,724
presenteren
6
00:02:00,160 --> 00:02:02,447
Kijk, die achttien tons
daar zijn zelfs van '65.
7
00:02:02,720 --> 00:02:04,484
Voor mijn part zijn ze van '41!
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,764
En waar blijft hij?
't is al half drie!
9
00:02:08,160 --> 00:02:11,448
- Valja, hou op met dat gelul.
- Nosirev! Nosirev!
10
00:02:16,400 --> 00:02:19,244
Ik heb ze een beetje gekookt.
11
00:02:20,080 --> 00:02:21,570
Ze ruiken gewoon.
12
00:02:22,040 --> 00:02:25,044
Morgen om negen uur, de hele partij.
Jij zorgt voor het laden.
13
00:02:26,120 --> 00:02:28,646
- En die achttien? Neem je die ook?
- Voorlopig niet.
14
00:02:30,600 --> 00:02:33,444
En het gehakt uit Kantemir?
't is min 28 daar.
15
00:02:33,800 --> 00:02:36,406
Ik handel niet in gehakt.
Dat heb ik je honderd keer gezegd.
16
00:02:37,600 --> 00:02:40,251
Het is daar min 28,
niets aan de hand.
17
00:02:40,520 --> 00:02:44,320
- Alles nog verpakt in '92.
- Ik handel niet in gehakt!
18
00:02:44,840 --> 00:02:49,164
En Corned beef met poeder, in blikken?
19
00:02:49,680 --> 00:02:53,321
- Zij betalen transport.
- Ik handel niet in gehakt!
20
00:03:05,920 --> 00:03:08,651
Hij zei: neem zes blikken...
21
00:03:09,200 --> 00:03:12,761
giet er water op,
prop er kranten in...
22
00:03:13,880 --> 00:03:17,123
zet het erin,
en je vochtprobleem is opgelost.
23
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Gelul!
24
00:03:21,280 --> 00:03:25,604
In de vouwen gaat
't meteen roesten.
25
00:03:26,720 --> 00:03:28,688
Je moet de pinnen lakken,
snap je?
26
00:03:29,440 --> 00:03:31,647
Dan klinkt het meer als
een kerkklok dan een piano.
27
00:03:33,160 --> 00:03:35,322
Dat de ramen eruit vliegen, toch?
28
00:03:37,080 --> 00:03:39,686
Hoe staat het trouwens
met die Blutner?
29
00:03:40,280 --> 00:03:43,841
Blutner? Half klote.
De bassen werken niet.
30
00:03:46,800 --> 00:03:48,450
Half... klote...
31
00:03:49,240 --> 00:03:51,004
Half... klote...
32
00:03:52,000 --> 00:03:54,287
- Hoeveel is dat?
- Anderhalf duizend.
33
00:03:57,920 --> 00:04:00,048
Ander... half... duiz... end
34
00:04:03,800 --> 00:04:05,962
Is hij soms... gek... gewon . .den?
35
00:04:08,040 --> 00:04:09,963
Miss... chien...
36
00:04:12,400 --> 00:04:15,768
En waar... is... mijn... stemvork?
37
00:04:17,800 --> 00:04:20,201
Wat kan mij dat verrotten?
38
00:04:26,360 --> 00:04:28,124
Ah... daar is ie.
39
00:05:01,440 --> 00:05:03,363
Klaar, klaar, klaar!
40
00:05:06,200 --> 00:05:07,645
Doei.
41
00:05:09,600 --> 00:05:13,207
- De metro rijdt niet meer.
- We gaan nooit met de metro.
42
00:05:49,000 --> 00:05:51,082
- Wat nou... ga je al?
- Aha.
43
00:05:53,080 --> 00:05:54,320
Waarom nou?
44
00:05:55,320 --> 00:05:56,560
Daarom.
45
00:05:58,800 --> 00:06:00,040
Zo maar.
46
00:06:10,640 --> 00:06:12,244
Waar?
47
00:06:16,320 --> 00:06:17,560
Waar is 't geld?
48
00:06:18,680 --> 00:06:19,920
In de vaas.
49
00:06:20,800 --> 00:06:22,040
Welke?
50
00:06:26,200 --> 00:06:27,440
Welke dan?
51
00:06:28,200 --> 00:06:29,440
Die met Gagarin.
52
00:06:43,640 --> 00:06:45,802
- Marina...
- Wat?
53
00:06:46,960 --> 00:06:49,122
- Wat is er?
- Niks.
54
00:06:52,040 --> 00:06:53,371
Ik zeg't tegen Paravazik.
55
00:06:58,800 --> 00:07:00,768
Rot op.
56
00:07:29,760 --> 00:07:31,000
Wat mag 't zijn?
57
00:07:38,280 --> 00:07:41,284
Wat is beter om drie uur 'snachts,
vodka of bloed?
58
00:07:41,840 --> 00:07:43,729
Ik drink 's nachts bier.
59
00:07:46,600 --> 00:07:48,045
Wat wordt 't nu?
60
00:07:49,160 --> 00:07:52,209
Doe maar vodka,
daarna zien we wel.
61
00:07:53,360 --> 00:07:55,727
- Absolut, of onze Smirnov?
- Heb je Moskovskaya?
62
00:07:56,120 --> 00:07:57,360
'Tuurlijk.
63
00:07:57,800 --> 00:08:02,089
- Hoeveel?
- 50 gram. En een tomatensap.
64
00:08:14,320 --> 00:08:16,368
Voor mij een pilsje.
Welke heeft u?
65
00:08:17,920 --> 00:08:20,969
- Tuborg, Baltika.
- Doe maar Baltika.
66
00:08:42,760 --> 00:08:46,048
Welke lul rijdt 's nachts
nu een hond overhoop?
67
00:08:51,840 --> 00:08:53,080
Hoezo?
68
00:08:54,120 --> 00:08:55,724
Wat hoezo?
69
00:08:56,760 --> 00:08:59,445
Nou, 's nachts is toch
logischer dan overdag?
70
00:09:00,840 --> 00:09:04,765
De stad is leeg! En hij ziet niks!
Idioot! Mensen zijn klootzakken!
71
00:09:05,400 --> 00:09:07,368
Honden zijn ook klootzakken.
72
00:09:07,800 --> 00:09:10,531
Zij gooien zichzelf onder auto's.
73
00:09:11,760 --> 00:09:15,560
- Omdat ze een hondenleven hebben?
- Nee, een mensenleven.
74
00:09:24,160 --> 00:09:26,401
Een hondenleven is zo
slecht nog niet.
75
00:09:28,160 --> 00:09:30,561
- Wat mag het zijn?
- White Russian.
76
00:09:30,920 --> 00:09:33,127
- Ik heb geen slagroom meer.
- Da's lekker.
77
00:09:34,120 --> 00:09:37,567
Buiten wordt een hond platgereden
en in de bar is de slagroom op.
78
00:09:39,280 --> 00:09:41,521
- Iets anders dan?
- Wat dan?
79
00:09:41,880 --> 00:09:46,329
Heeft u Curaçao? Half om
half met vodka. En extra ijs.
80
00:09:47,360 --> 00:09:49,840
Met honden is 't niet zo simpel.
81
00:09:50,440 --> 00:09:52,522
Een vriend van mij
heeft er twee doodgereden.
82
00:09:52,960 --> 00:09:55,884
En beide keren is hem daarna iets
overkomen... iets ergs dus.
83
00:09:58,320 --> 00:10:00,800
Zijn minnares ging er vandoor.
En iets met zijn tanden.
84
00:10:01,440 --> 00:10:05,968
Een andere keer reed hij een
dronken man dood op Profsojuznaja.
85
00:10:06,920 --> 00:10:11,084
Hierna tikte hij 'n appartement met
mooie Europese meubelen op de kop.
86
00:10:11,560 --> 00:10:13,528
- Goedkoop?
- Héél goedkoop.
87
00:10:16,720 --> 00:10:18,643
Honden staan dichter bij God.
88
00:10:19,920 --> 00:10:21,160
Ben je gelovig?
89
00:10:22,920 --> 00:10:24,160
Nee.
90
00:10:28,920 --> 00:10:32,686
Heb lang geen Curaçao gedronken.
Als alles zo eruit zag dan...
91
00:10:34,040 --> 00:10:36,247
Dan waren we allemaal
geile smurfen.
92
00:10:37,600 --> 00:10:40,285
Daar barst het zo al van.
93
00:10:42,240 --> 00:10:44,846
Heeft u wel eens Curaçao
met tequila geprobeerd?
94
00:10:45,760 --> 00:10:47,728
- Nee, is dat lekker?
- Een mokerslag.
95
00:10:48,440 --> 00:10:51,410
- Niks voor mij.
- Waarom raad je 't dan aan?
96
00:10:51,800 --> 00:10:54,963
- Vrouwen vinden 't lekker.
97
00:10:55,480 --> 00:10:56,720
Echt waar?
98
00:10:57,000 --> 00:10:58,936
Neem nou twee kennissen van me.
Een van hen dronk nooit.
99
00:10:58,960 --> 00:11:02,567
Nu pakt ze meteen
citroen en zout als ik kom.
100
00:11:03,480 --> 00:11:07,690
Een ander drinkt met haar man
een fles tequila elke avond.
101
00:11:08,240 --> 00:11:10,402
Gezinsalcoholisme.
102
00:11:10,840 --> 00:11:12,729
Ik háát tequila.
103
00:11:13,760 --> 00:11:16,001
- 't is van cactus gemaakt, toch?
- Ja.
104
00:11:16,680 --> 00:11:18,284
Doet me denken aan aloë!
105
00:11:18,600 --> 00:11:22,366
Mijn oma gaf het mij als ik
slijmvliesontsteking had. Smerig!
106
00:11:22,760 --> 00:11:24,444
Ben je er vanaf?
- Nee.
107
00:11:24,840 --> 00:11:27,366
Elke februari krijg ik weer van
dat witte slijm...
108
00:11:28,600 --> 00:11:30,489
Wit als slagroom?
109
00:11:30,840 --> 00:11:32,080
Alleen zoeter.
110
00:11:34,080 --> 00:11:37,607
- Kut, m'n sigaretten vergeten.
- Even kijken.
111
00:11:38,000 --> 00:11:39,240
Heb je?
112
00:11:40,560 --> 00:11:42,164
Ik had ze ergens hier.
113
00:11:46,880 --> 00:11:48,120
Toch geen lights?
114
00:11:51,000 --> 00:11:52,240
Nee.
115
00:11:52,560 --> 00:11:53,800
Okay dan.
116
00:11:54,760 --> 00:11:56,000
Sese.
117
00:11:59,720 --> 00:12:01,324
Wat 'sese'?
118
00:12:03,200 --> 00:12:05,726
Dat is Chinees voor 'dank je'.
119
00:12:06,640 --> 00:12:08,529
Spreekt u Chinees?
120
00:12:11,440 --> 00:12:12,680
Godzijdank niet!
121
00:12:14,400 --> 00:12:15,640
Waarom niet?
122
00:12:17,320 --> 00:12:20,563
- Dat trek ik niet.
- Slimme Russen leren 't nu wel.
123
00:12:22,760 --> 00:12:25,491
- Waarom dan?
- China heeft de toekomst.
124
00:12:26,280 --> 00:12:28,203
- Gelooft u dat?
- Ik weet het zeker.
125
00:12:29,360 --> 00:12:32,409
Weet u hoe groot de Chinese
arbeidsmarkt is?
126
00:12:34,120 --> 00:12:37,363
- Zes honderd miljoen mensen.
- Zes honderd miljoen!
127
00:12:38,560 --> 00:12:41,370
Niet te geloven.
Weet u 't echt zeker?
128
00:12:42,400 --> 00:12:44,004
Honderd procent.
129
00:12:44,360 --> 00:12:47,125
Werkt u soms bij het Bureau
voor Statistieken of zo?
130
00:12:47,440 --> 00:12:48,680
Erger nog.
131
00:12:50,960 --> 00:12:54,203
- Waar?
- Bij 't presidentieel bureau.
132
00:12:57,960 --> 00:13:00,691
En dus? Wat doet u daar dan?
133
00:13:02,040 --> 00:13:06,250
Waar houdt een willekeurig bureau
zich mee bezig? Administratie.
134
00:13:08,320 --> 00:13:10,163
En dat... in het Kremlin zelf?
135
00:13:11,200 --> 00:13:14,727
Onze afdeling is op Lubjanka.
In het KGB-gebouw.
136
00:13:17,000 --> 00:13:18,525
Gaaf.
137
00:13:19,440 --> 00:13:23,001
En wat doet u daar precies?
Bewaking?
138
00:13:24,320 --> 00:13:26,846
Het presidentiële bureau
doet geen bewaking.
139
00:13:27,200 --> 00:13:31,125
Onze afdeling zorgt voor levering
van mineraalwater aan het Kremlin.
140
00:13:33,400 --> 00:13:35,448
Nu lust ik wel een grappa. Barman!
141
00:13:36,080 --> 00:13:38,208
- Hopelijk is grappa niet op?
- Heb ik.
142
00:13:38,960 --> 00:13:40,200
Doe mij nog maar 'n biertje.
143
00:13:41,560 --> 00:13:43,244
Wat voor water drinken
ze in 't Kremlin?
144
00:13:44,320 --> 00:13:47,130
Van alles. Van Evian tot Borzjomi.
145
00:13:48,560 --> 00:13:50,289
En wat drinkt de president?
146
00:13:50,640 --> 00:13:52,768
De president drinkt bronwater.
147
00:13:56,000 --> 00:13:57,411
Waarvandaan?
148
00:13:59,480 --> 00:14:02,245
Uit de bron van de Volga.
Provincie Tver.
149
00:14:03,280 --> 00:14:06,170
- Wat is daar dan?
- Daar is het begin van Volga.
150
00:14:06,760 --> 00:14:11,163
Er staat een put bij de bron.
De grote Russische rivier.
151
00:14:12,600 --> 00:14:16,002
- Is dat water echt zo lekker?
- Ja. Het is een goed, zacht water.
152
00:14:19,280 --> 00:14:22,887
- U levert het at?
- Niet persoonlijk. Ik hou toezicht.
153
00:14:25,400 --> 00:14:27,687
Ziet u de president vaak?
154
00:14:28,800 --> 00:14:30,768
Een keer of twee per maand.
155
00:14:32,080 --> 00:14:35,323
- Vertel, drinkt hij?
- Bijna nooit.
156
00:14:36,080 --> 00:14:39,926
Soms een glas Franse wijn.
'Chateau de Latour'
157
00:14:42,000 --> 00:14:46,528
En op recepties een glas champagne.
158
00:14:47,760 --> 00:14:52,004
- Maar zijn vrouw lust een borrel.
- Echt? Wat dan?
159
00:14:52,760 --> 00:14:55,081
- Champagne.
- Franse?
160
00:14:55,360 --> 00:14:57,124
Geen Russische, nee!
161
00:14:57,640 --> 00:14:59,688
- Drinkt ze echt veel?
- Ja.
162
00:15:02,840 --> 00:15:04,649
Zo'n twee flessen wijn per dag!
163
00:15:06,360 --> 00:15:11,321
Noem je dat veel? Twee flessen wijn!
't Is geen vodka!
164
00:15:11,680 --> 00:15:15,321
Een Russische vrouw kan rustig
een liter vodka drinken.
165
00:15:16,040 --> 00:15:19,328
Tuurlijk! Mijn vriendin krijgt dat
in haar eentje weg...
166
00:15:19,680 --> 00:15:22,251
en vervolgens ...de catwalk op.
167
00:15:22,640 --> 00:15:24,927
- Is ze een mannequin?
- Ja.
168
00:15:25,400 --> 00:15:27,687
Loopt u ook wel eens
over de catwalk?
169
00:15:28,680 --> 00:15:31,365
Nee, ik doe andere zaken.
170
00:15:31,600 --> 00:15:34,490
- Interessant, wat voor?
- Reclame.
171
00:15:35,720 --> 00:15:38,530
- Wat maakt u reclame voor?
- Verschillend.
172
00:15:39,600 --> 00:15:42,365
Op dit moment voor een Japans apparaat.
173
00:15:43,120 --> 00:15:44,645
Een huishoudelijk?
174
00:15:45,680 --> 00:15:48,570
Nee... zo'n ding...
175
00:15:50,280 --> 00:15:52,726
- Mag ik er nog een bietsen?
- Alstublieft.
176
00:15:53,360 --> 00:15:56,011
een apparaat van een
compleet nieuwe generatie.
177
00:15:56,360 --> 00:15:57,725
om...
178
00:16:01,040 --> 00:16:03,441
Om je gezondheid te bevorderen
tijdens 't werk.
179
00:16:03,840 --> 00:16:07,401
- Zoiets als een luchtionisator?
- Ongeveer.
180
00:16:07,760 --> 00:16:09,808
Maar echt van de nieuwe generatie.
181
00:16:10,240 --> 00:16:12,811
Als je 'm op kantoor in
het stopcontact steekt dan...
182
00:16:13,200 --> 00:16:16,090
komen er meteen van die stralen uit...
183
00:16:16,880 --> 00:16:19,486
en er ontstaat zo'n veld.
Het werkt meteen.
184
00:16:20,360 --> 00:16:24,684
Mensen raken niet gestrest,
die vreselijke moeheid verdwijnt...
185
00:16:25,800 --> 00:16:29,202
Eerlijk gezegd, geloofde ik
het eerst zelf niet.
186
00:16:29,640 --> 00:16:31,688
Maar werk is werk.
187
00:16:32,400 --> 00:16:36,007
Gisteren maakten we reclame voor
airconditioners, vandaag hiervoor.
188
00:16:36,400 --> 00:16:38,687
Ik heb er eentje naar huis meegenomen,
om uit te proberen.
189
00:16:38,960 --> 00:16:42,567
- En hoe was 't?
- Een wereld van verschil, weet u?
190
00:16:43,400 --> 00:16:45,801
Meestal werd ik wakker met
een zwaar gevoel...
191
00:16:46,200 --> 00:16:48,931
nergens zin in,
de hele dag onderweg
192
00:16:49,280 --> 00:16:51,487
werken, contracten tekenen...
193
00:16:52,000 --> 00:16:53,809
En opeens was ik goedgestemd!
194
00:16:54,200 --> 00:16:56,885
De Japanners weten hoe ze
iets maken.
195
00:16:57,320 --> 00:16:58,890
Hoe heet zo'n ding?
196
00:17:00,520 --> 00:17:03,091
Op z'n Japans 'Chao van.'
197
00:17:05,040 --> 00:17:06,280
'Chao van?'
198
00:17:07,520 --> 00:17:10,251
Ja. Zo noemen ze ook
zo'n Japanse vogel.
199
00:17:10,840 --> 00:17:12,649
Een vogel die zij aanbidden.
200
00:17:12,960 --> 00:17:15,201
- Een kraanvogel?
- Nee.
201
00:17:15,480 --> 00:17:18,450
Het is een andere, er staat er
een afgebeeld op het apparaat.
202
00:17:19,200 --> 00:17:22,170
Hij is blauw, met zo'n
roodachtige start.
203
00:17:22,440 --> 00:17:25,649
Hij woont daar in de bossen
of in de bergen.
204
00:17:26,720 --> 00:17:29,291
- Hij zingt 's nachts maar.
- Als een uil?
205
00:17:31,280 --> 00:17:32,725
Nee. En wanneer die zingt...
206
00:17:33,080 --> 00:17:35,924
voelen alle Japanners zich
meteen een stuk beter.
207
00:17:36,320 --> 00:17:37,560
Wanneer ze slapen?
208
00:17:37,960 --> 00:17:41,009
Nee, in 't algemeen.
En ze huilen zelfs in hun slaap.
209
00:17:41,720 --> 00:17:44,485
- In hun slaap?
- 'Chao van.' Nooit van gehoord.
210
00:17:45,040 --> 00:17:46,724
Heeft u er al veel van verkocht?
211
00:17:48,720 --> 00:17:51,087
Nou, zo'n anderhalf duizend al.
212
00:17:52,280 --> 00:17:54,931
- Wilt u ons er ook een verkopen?
- Ja graag.
213
00:17:55,320 --> 00:17:57,163
Geef uw telefoonnummer dan.
214
00:17:57,440 --> 00:18:00,569
U kunt mij onmogelijk in Lubjanka
telefonisch te bereiken.
215
00:18:01,600 --> 00:18:04,331
U kunt beter uw nummer
aan mij geven.
216
00:18:05,080 --> 00:18:06,320
Wat u wilt.
217
00:18:11,640 --> 00:18:15,122
Shit, ik heb mijn visitekaartjes
op kantoor laten liggen.
218
00:18:15,640 --> 00:18:18,689
Hier, ik schrijf mijn
nummer wel op.
219
00:18:19,560 --> 00:18:21,244
Marina Borisovna.
220
00:18:22,280 --> 00:18:25,523
U kunt me tussen
negen en zeven bereiken.
221
00:18:26,280 --> 00:18:29,170
Als ik niet op reis ben,
dan zit ik altijd op 't kantoor.
222
00:18:30,160 --> 00:18:32,811
Of laat een boodschap
bij de secretaresse achter.
223
00:18:33,720 --> 00:18:34,960
Dank u.
224
00:18:35,800 --> 00:18:38,041
Kan ik u nog iets aanbieden?
225
00:18:38,880 --> 00:18:40,609
Goed dan, maar wel iets anders.
226
00:18:40,880 --> 00:18:42,803
- Champagne?
- Waarom niet?
227
00:18:43,120 --> 00:18:45,043
Hé man, wakker worden!
228
00:18:46,080 --> 00:18:47,809
Ik slaap niet, hoor.
229
00:18:49,520 --> 00:18:54,321
- Proost dan! Marina Borisovna.
- Proost.
230
00:18:54,760 --> 00:18:56,967
- Hoe heet u?
- Oleg Nikolajevitsj.
231
00:18:57,520 --> 00:18:59,284
En U, jongeman?
232
00:19:00,160 --> 00:19:01,571
Gewoon Vladimir.
233
00:19:01,840 --> 00:19:04,923
Nou proost dan maar Oleg
Nikolajevitsj en gewoon Vladimir!
234
00:19:05,800 --> 00:19:07,928
Dat we met de goede stroom
meevaren, zogezegd.
235
00:19:08,960 --> 00:19:11,804
- Of in de juiste maat?
- Niet als in het leger hopelijk.
236
00:19:12,160 --> 00:19:13,889
Nee, in muzikale zin.
237
00:19:14,400 --> 00:19:16,243
Bent u een musicus?
238
00:19:16,560 --> 00:19:17,800
Zie ik er soms als één uit?
239
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
Jep.
240
00:19:21,400 --> 00:19:23,760
Nee, ik doe heel iets anders.
Ik ben organisch scheikundige.
241
00:19:24,040 --> 00:19:25,530
Vreselijk!
242
00:19:26,120 --> 00:19:29,329
Ik haatte scheikunde op school!
Al die formules!
243
00:19:31,560 --> 00:19:33,608
Ieder het zijne.
244
00:19:36,440 --> 00:19:39,523
Werkt u in een chemisch
instituut of in de industrie?
245
00:19:40,520 --> 00:19:44,570
Ik werk op een geheime afdeling.
Vroeger ook postbus genoemd.
246
00:19:45,240 --> 00:19:47,402
- Voor het leger?
- Nee, niet voor het leger.
247
00:19:48,720 --> 00:19:50,961
Waarom is die postbus dan geheim?
248
00:19:51,320 --> 00:19:53,288
Dat is een lang verhaal.
249
00:19:53,600 --> 00:19:55,489
Gaat 't soms om uitvindingen?
250
00:19:56,720 --> 00:19:59,564
Op dit terrein is alles
al lang uitgevonden.
251
00:19:59,840 --> 00:20:03,083
- In de organische scheikunde?
- Nee. In de genetica.
252
00:20:03,400 --> 00:20:06,961
- Een geneticus? Trendy beroep.
- Zo trendy als maar kan.
253
00:20:09,760 --> 00:20:12,331
Wat doen jullie daar,
schapen fokken?
254
00:20:14,920 --> 00:20:18,322
- Niet alleen.
- Koeien? Vee?
255
00:20:18,720 --> 00:20:20,370
Ja, en de rest.
256
00:20:21,800 --> 00:20:24,610
- Wat nog? Ook mensen?
- Natuurlijk.
257
00:20:25,840 --> 00:20:27,080
Hé?!
258
00:20:27,800 --> 00:20:31,407
Dat is toch verboden? Er was zo'n
internationaal congres...
259
00:20:31,720 --> 00:20:34,610
waar ze het klonen van mensen
hebben verboden.
260
00:20:35,720 --> 00:20:38,963
Mensen, jullie vergeten in
wat voor land we wonen.
261
00:20:39,320 --> 00:20:42,608
Wat bij hen verboden is,
is bij ons toegestaan.
262
00:20:43,400 --> 00:20:44,640
Ja.
263
00:20:45,040 --> 00:20:48,601
- En... is het gelukt met mensen?
- Ja. Lang geleden al.
264
00:20:49,120 --> 00:20:52,203
Hoezo - lang geleden? Is er al een
volwassen gekloond jongetje?
265
00:20:52,600 --> 00:20:54,807
't Is geen jongetje meer.
Zelfs geen puber.
266
00:20:56,120 --> 00:20:59,727
Wat dan... een meneer soms?
Volwassen dus?
267
00:21:00,200 --> 00:21:02,282
Absoluut. De oudste is nu 44.
268
00:21:03,720 --> 00:21:07,964
Gelul man! 44! Wanneer is is hij
dan gekloond? Tijdens Chroesjtsjov?
269
00:21:09,360 --> 00:21:12,887
De eerste testen met menselijke
klonen dateren uit 1947.
270
00:21:13,160 --> 00:21:16,209
De geleerden Bronstein, Loekin;
Professor Nesmejanov...
271
00:21:19,600 --> 00:21:21,887
Het eerste positieve resultaat.
272
00:21:22,480 --> 00:21:25,689
De eerste Stalin-prijs
binnen de genetica.
273
00:21:26,280 --> 00:21:28,681
Stalin-prijs... in die tijd was
genetica juist onwettig.
274
00:21:29,080 --> 00:21:33,449
Officieel onwettig, officieus werd
er geëxperimenteerd. Zoals altijd.
275
00:21:34,000 --> 00:21:37,607
Er waren twee geheime
projecten van staatsbelang:
276
00:21:38,080 --> 00:21:42,369
de atoombom en klonen. Alleen was
klonen een Westers woord.
277
00:21:42,920 --> 00:21:47,528
Hier werd het dupliceren genoemd.
En de objecten waren duplicaten.
278
00:21:48,920 --> 00:21:51,321
Het woord kloon wordt in
ons instituut niet gebruikt.
279
00:21:51,720 --> 00:21:55,042
Waar ligt dat instituut?
Ot is dat soms geheim?
280
00:21:56,040 --> 00:21:59,328
Wat is tegenwoordig nog geheim?
Ooit van Volginstraat gehoord?
281
00:22:00,600 --> 00:22:03,524
- Waar is dat?
- Beljaevo? Vast wel 'ns geweest.
282
00:22:03,800 --> 00:22:08,089
Ja, daar is het Sjemjakin-instituut
van organische scheikunde.
283
00:22:08,480 --> 00:22:11,848
Er staat een geheim laboratorium.
Daar werk ik.
284
00:22:12,720 --> 00:22:17,931
Wat? Worden daar die mensen,
duplicaten, gekweekt?
285
00:22:19,320 --> 00:22:21,971
Nee, 't is gewoon een laboratorium.
286
00:22:23,000 --> 00:22:26,288
- Duplicaten groeien in couveuses.
- Waar staan die couveuses?
287
00:22:28,160 --> 00:22:30,049
Hoezo waar? Er zijn er genoeg.
288
00:22:30,320 --> 00:22:31,560
Hoeveel?
289
00:22:32,000 --> 00:22:34,480
Ik weet 't niet precies. Toen ik
begon in dit laboratorium...
290
00:22:34,840 --> 00:22:37,969
zes jaar geleden,
waren er ongeveer veertig.
291
00:22:38,600 --> 00:22:42,127
- Veertig.
- Alleen al in Moskou 12 couveuses.
292
00:22:43,480 --> 00:22:47,041
Vier in het zuidwesten van de stad,
en acht buiten de stad.
293
00:22:49,160 --> 00:22:53,051
Ik begrijp hier iets niet!
Worden daar soms mensen gekweekt?
294
00:22:54,680 --> 00:22:57,650
Dat van ons is een laboratorium.
Wij maken het genconstruct.
295
00:22:59,880 --> 00:23:02,360
De samenleving kweekt de mensen.
296
00:23:02,640 --> 00:23:05,166
Kleuterscholen, weeshuizen,
internaten.
297
00:23:06,120 --> 00:23:09,920
Gelul! Waar gaan die klonen daarna heen?
Het leger in of zo?
298
00:23:10,440 --> 00:23:13,284
Nee. Net als iedereen,
gewoon naar verschillende plekken.
299
00:23:13,680 --> 00:23:17,446
Hiervoor bestaan speciale programma's
op speciale afdelingen.
300
00:23:17,920 --> 00:23:20,651
- Welke afdelingen?
- KGB, Ministerie van Defensie.
301
00:23:22,280 --> 00:23:25,966
- Hoeveel klonen zijn er al?
- In ons laboratorium?
302
00:23:26,720 --> 00:23:28,609
Überhaupt,
hoeveel zijn er al gekweekt?
303
00:23:30,000 --> 00:23:33,129
Moeilijk te zeggen.
Mijn wetenschappelijk projectleider...
304
00:23:33,480 --> 00:23:35,369
is bij dit project betrokken
sinds 1968.
305
00:23:35,720 --> 00:23:38,564
Hij zei dat er destijds
in de hele Sovjetunie...
306
00:23:39,000 --> 00:23:43,403
ongeveer 6000 gezonde duplicaten
en ongeveer 19000 zieke waren.
307
00:23:43,760 --> 00:23:45,524
En nu... Joost mag 't weten...
308
00:23:45,960 --> 00:23:48,201
Wacht even, jij beweert dat...
309
00:23:48,680 --> 00:23:51,604
Wat een totale onzin! Zijn er
duplicaten onder ons zijn?
310
00:23:52,000 --> 00:23:55,243
Waarom praat of schrijft
niemand daarover dan?
311
00:23:55,600 --> 00:23:58,968
Ik heb er nooit van gehoord
op het presidentieel bureau.
312
00:23:59,240 --> 00:24:01,402
Er zijn publicaties geweest.
Meer dan een.
313
00:24:01,880 --> 00:24:05,009
Er werd heus wel over gesproken,
maar jullie luisterden niet.
314
00:24:05,720 --> 00:24:08,690
- Ik zou zeker geluisterd hebben!
- Nee, dat is 't 'm nu: niet dus.
315
00:24:09,360 --> 00:24:13,604
'n Half jaar geleden was er een
groot artikel Dorp van tweelingen.
316
00:24:14,040 --> 00:24:16,520
Het ging over een dorp ergens
in Mordovië...
317
00:24:16,880 --> 00:24:20,601
vol zieke tweelingen,
drielingen, vierlingen.
318
00:24:21,160 --> 00:24:23,891
Allemaal hadden ze verschillende
ziektes aan inwendige organen.
319
00:24:24,840 --> 00:24:27,571
- Dat gebeurt vaker bij tweelingen.
- Is dat zo?
320
00:24:28,000 --> 00:24:29,570
Er zijn genoeg zieke mensen.
321
00:24:30,000 --> 00:24:32,207
Ja, maar vier kilometer
van het dorp vandaan heb je...
322
00:24:32,520 --> 00:24:36,286
Sojoez 4 - een van de eerste
couveuses van de Sovjetunie.
323
00:24:37,240 --> 00:24:40,687
Die tweelingen zijn productie afval,
de eerste Sovjetduplicaten.
324
00:24:41,520 --> 00:24:44,729
Volodja, na middernacht komen de
sterke verhalen, dat weet ik...
325
00:24:45,080 --> 00:24:47,560
Zal ik jullie vertellen hoe ik
ooit een UFO gezien heb?
326
00:24:48,440 --> 00:24:53,162
Bij Smolensk, op de militaire basis.
We gingen zeiken, eh, plassen.
327
00:24:53,560 --> 00:24:57,531
Het hing daar boven het bos.
Groen-blauw van kleur.
328
00:24:58,360 --> 00:25:03,446
Drie van ons hebben 't echt gezien, hoor.
De jongens op wacht ook.
329
00:25:03,880 --> 00:25:07,009
Ik heb ooit een spook gezien,
in SLPetersburg, heel eng!
330
00:25:10,040 --> 00:25:14,648
Kijk, ik wil niets forceren,
we kunnen van thema veranderen.
331
00:25:14,920 --> 00:25:17,651
Marina vroeg waar ik werk
en ik heb 't eerlijk geantwoord.
332
00:25:18,000 --> 00:25:21,288
Vergeten. Barman, heb je
wat sterkers voor me?
333
00:25:22,240 --> 00:25:26,211
Exact. Tot middernacht bouw je af,
tegen de ochtend bouw je flink op!
334
00:25:26,880 --> 00:25:30,202
Hoe weet je dat zo goed?
Drinken jullie veel op 't kantoor?
335
00:25:31,480 --> 00:25:34,962
We zorgen voor veel ontspanning.
Ons werk is intensief.
336
00:25:36,160 --> 00:25:39,881
Voor 'n drankje vinden
we nog wel tijd.
337
00:25:40,320 --> 00:25:43,210
- Ontspannen jullie gezamenlijk?
- Ja. Jullie niet?
338
00:25:43,800 --> 00:25:46,451
- Of is 't bij jullie verboden?
- Nee, niet verboden.
339
00:25:46,760 --> 00:25:49,923
Maar meestal niet gezamenlijk.
Iedereen heeft eigen vrienden.
340
00:25:50,520 --> 00:25:54,047
We gaan met z'n tweeën of
drieën naar stamkroegen.
341
00:25:54,920 --> 00:25:57,844
- Zoals?
- Naar John's, of naar Kempinsky.
342
00:25:58,960 --> 00:26:00,644
Soms naar Poesjkin.
343
00:26:02,360 --> 00:26:07,366
Volodja, ik kan me geen kroegen in
de buurt van Beljaevo herinneren.
344
00:26:08,120 --> 00:26:12,170
- Of zuipen jullie in het lab?
- Spiritus met klonen erin?
345
00:26:13,640 --> 00:26:16,928
Ja, ik heb wat met ze gedronken.
Niet in 't lab, in een achterbuurt.
346
00:26:18,080 --> 00:26:20,287
- Waar?
- Ergens in Krasnojarsk.
347
00:26:21,240 --> 00:26:23,129
Het is zo'n plek waar...
348
00:26:23,600 --> 00:26:27,161
moeilijk om uit te leggen.
Het is een soort doorvoerkamp.
349
00:26:27,680 --> 00:26:29,569
Ik dacht dat we het thema
al afgesloten hadden?
350
00:26:30,280 --> 00:26:34,251
Barman, geef me nog 50 gram
Moskovskaya als afzakkertje.
351
00:26:35,360 --> 00:26:37,408
- En voor mij ook.
- Daarna ga ik naar huis.
352
00:26:38,160 --> 00:26:40,925
- Volodya, kom op, vertel!
- Vertel, de dame vraagt erom.
353
00:26:44,080 --> 00:26:46,765
Jullie geloven me niet,
en ik wil geen clown zijn.
354
00:26:48,520 --> 00:26:50,727
Vertel meer over... dat doorvoerkamp.
355
00:26:52,880 --> 00:26:56,965
Eerst even proosten.
Op harmonie!
356
00:26:57,920 --> 00:26:59,206
Welke harmonie?
357
00:26:59,640 --> 00:27:02,689
Dat iedereen in harmonie leeft
met zijn plek op aarde.
358
00:27:03,080 --> 00:27:04,969
Een goede toast.
359
00:27:14,240 --> 00:27:17,881
Er bestaan drie typen van klonen:
360
00:27:18,320 --> 00:27:20,527
Een M-type, F-type en type-4,
of gewoon 4.
361
00:27:21,440 --> 00:27:25,240
De eerste is door de Duitsers
uitgevonden in 1937.
362
00:27:25,680 --> 00:27:28,490
Dat was het M-type.
Vervolgens gestolen door de KGB.
363
00:27:28,760 --> 00:27:30,888
Later heeft professor Bronstein
hem gemoderniseerd...
364
00:27:31,240 --> 00:27:33,696
door middel van 't domino effect,
waarbij een gepaard chromosoom...
365
00:27:33,720 --> 00:27:36,087
zich verbindt met een ongepaard,
tijdens het proces.
366
00:27:36,600 --> 00:27:39,729
Dat maakte 't mogelijk om
een duplicaat te maken.
367
00:27:40,600 --> 00:27:42,602
Duplicatie van het F-type dan.
368
00:27:43,520 --> 00:27:46,205
In 1968, heeft wijlen
Nikolai Petrovitsj Golosow.
369
00:27:46,960 --> 00:27:49,440
Type-4 ontdekt.
370
00:27:51,480 --> 00:27:55,371
Toen plaatsten ze in één cel
4 chromosoom-verbindingen.
371
00:27:55,680 --> 00:27:58,604
In één keer groeiden er vier
duplicaten, vier klonen.
372
00:27:59,400 --> 00:28:00,970
Het meest verbijsterend daarvan is...
373
00:28:02,400 --> 00:28:05,643
dat nummer 4
de minste fouten veroorzaakte...
374
00:28:06,040 --> 00:28:08,247
en het optimale
overlevingspercentage had.
375
00:28:08,560 --> 00:28:11,769
Tot dan toe hadden ze gedupliceerd
met 3, 7 of zelfs met 12.
376
00:28:12,240 --> 00:28:15,528
Maar 4 leek het meest ideale nummer.
Het interessante hieraan is...
377
00:28:15,920 --> 00:28:19,129
dat in de geschiedenis 4
nooit eerder een magisch getal was.
378
00:28:19,480 --> 00:28:23,121
Niet 3, 5, 7 of 12 maar 4!
Op dat nummer rust de aarde!
379
00:28:23,320 --> 00:28:25,800
Het is een hoeksteen met 4 hoeken.
380
00:28:26,080 --> 00:28:28,970
- Zoals 4 poten van een tafel.
- Ja.
381
00:28:29,480 --> 00:28:31,640
Zo'n drie jaar geleden werd
ik op zakenreis gestuurd...
382
00:28:31,840 --> 00:28:34,605
naar die achterbuurt van Krasnojarsk.
Een gave plek!
383
00:28:34,880 --> 00:28:39,408
Wat je daar allemaal ziet!
Het werd gebouwd onder Stalin...
384
00:28:39,720 --> 00:28:43,088
en 't was de eerste sovjetcouveuse.
385
00:28:45,040 --> 00:28:47,805
Ik kwam, deed mijn werk,
en alles was klaar.
386
00:28:48,320 --> 00:28:51,767
Ik werd daar opgevangen door
een kerel van de Primaire Correctie...
387
00:28:52,720 --> 00:28:54,609
die vroeg: Wat doe jij vanavond?
388
00:28:55,200 --> 00:28:57,851
De stad is ver weg, laten we hier
met de 'kwartetten' wat drinken.
389
00:28:58,760 --> 00:29:01,923
Waarom niet? We namen twee liter
vodka en wat eten mee.
390
00:29:03,160 --> 00:29:06,243
De terrein is zo groot-
half Moskou zou erop passen!
391
00:29:07,560 --> 00:29:08,800
We kwamen er aan.
392
00:29:09,600 --> 00:29:12,046
Je hebt de meest
uiteenlopende afdelingen daar.
393
00:29:12,360 --> 00:29:15,807
We liepen naar een enorm gebouw
waar de vierlingen woonden.
394
00:29:16,560 --> 00:29:19,643
- Je bedoelt vier- en tweelingen?
- Precies, vierlingen.
395
00:29:20,600 --> 00:29:23,285
Er zaten er zo'n driehonderd daar.
396
00:29:23,760 --> 00:29:27,162
Er zaten scheuren in de muren,
bakstenen die uitstaken.
397
00:29:27,480 --> 00:29:30,563
En zij waren natuurlijk ook
slecht gekleed, in vieze lompen.
398
00:29:31,960 --> 00:29:34,167
Toen zei hij:
Laten we naar afdeling 32 gaan.
399
00:29:34,840 --> 00:29:37,810
Daar zijn 16-jarige meisjes,
die allemaal vierlingen zijn.
400
00:29:38,600 --> 00:29:41,763
Wij gingen er dus heen.
We kwamen binnen...
401
00:29:42,160 --> 00:29:44,925
en zij keken ons aan.
402
00:29:45,280 --> 00:29:47,169
We schonken ze vodka in.
403
00:29:47,760 --> 00:29:49,760
Ze kwamen naar ons toe,
telkens met vier tegerlijk.
404
00:29:50,840 --> 00:29:52,080
We dronken.
405
00:29:55,720 --> 00:29:57,961
En toen scheurde die ene
met de grootste tieten...
406
00:29:58,480 --> 00:30:01,848
ook een van een Vierling,
mijn hemd open en wierp zich op mij!
407
00:30:04,080 --> 00:30:05,640
Opeens stapt de bewaker binnen en zegt:
408
00:30:07,120 --> 00:30:10,329
Zijn jullie helemaal gestoord?
Waar zijn jullie mee bezig?!
409
00:30:13,040 --> 00:30:14,280
Zien jullie het al voor je?
410
00:30:14,560 --> 00:30:16,961
Kortom, ze hebben ons eruit geflikkerd.
411
00:30:17,360 --> 00:30:19,966
Ik was bijna mijn baan kwijt.
412
00:30:24,520 --> 00:30:27,091
Dit is toch wel andere koek dan
die UFO, hè? Da's het verhaal!
413
00:30:32,640 --> 00:30:34,324
Dan was er een andere keer...
414
00:30:35,040 --> 00:30:37,691
niet meer in de achterbuurt van
Krasnojarsk maar van Poesjkin.
415
00:30:39,280 --> 00:30:42,045
We gingen erheen met een kerel.
416
00:30:42,560 --> 00:30:46,007
Niet om te borrelen of zo...
gewoon voor het werk.
417
00:30:46,320 --> 00:30:48,482
We kwamen aan bij zo'n groot gebouw...
418
00:30:48,880 --> 00:30:50,440
waarin alleen maar negers woonden...
419
00:30:50,840 --> 00:30:52,922
allemaal mannelijke vierlingen.
420
00:30:54,080 --> 00:30:56,242
Als je vijf jaar in dat
instituut gewerkt had...
421
00:30:56,520 --> 00:30:58,409
moest je door dat leerproces heen.
422
00:30:58,960 --> 00:31:02,442
Ze gooiden je helemaal alleen
tussen die negers.
423
00:31:03,560 --> 00:31:05,776
Alleen tweelingen en allemaal vierlingen
en allemaal negers...
424
00:31:05,800 --> 00:31:07,404
en die moesten je dan neuken...
425
00:31:07,720 --> 00:31:09,449
En nu is 't genoeg, kop dicht!
426
00:31:28,920 --> 00:31:30,331
Hoeveel krijgt u van mij?
427
00:31:34,480 --> 00:31:35,891
Goed, hier dan.
428
00:31:47,960 --> 00:31:51,407
Wat voor sukkels werken
er in het presidentieel bureau!
429
00:31:52,440 --> 00:31:54,283
Hebben jullie soms ruzie?
430
00:31:55,760 --> 00:32:00,288
Nee, 't is gewoon laat.
Iedereen wil slapen. Behalve ik dan.
431
00:32:03,000 --> 00:32:04,840
Tweehonderd twintig roebel,
en honderd vijftig.
432
00:32:11,800 --> 00:32:13,404
Alstublieft.
433
00:32:14,320 --> 00:32:16,243
Zullen we samen ergens heengaan?
434
00:32:17,120 --> 00:32:19,009
- Waarheen?
- Waar het gezellig is.
435
00:32:22,760 --> 00:32:24,489
- Hoe gezellig?
- Zoals dit.
436
00:32:30,280 --> 00:32:32,965
- Morgen misschien.
- Laten we nu gaan, kom op.
437
00:32:35,520 --> 00:32:38,285
Morgen is beter. Ik kan nu niet.
438
00:32:39,120 --> 00:32:41,088
En morgen kan ik niet.
439
00:32:45,680 --> 00:32:47,808
Wacht even. Maak tenminste
je verhaal af, Volodja.
440
00:32:49,640 --> 00:32:50,880
Wat?
441
00:32:52,560 --> 00:32:55,131
Wat hebben jullie daar met
hen gedaan? Met die vierlingen?
442
00:32:56,080 --> 00:32:57,320
Met de vierlingen?
443
00:32:59,800 --> 00:33:01,245
Ik maakte maar een grapje.
444
00:33:02,040 --> 00:33:03,280
Heb je 't allemaal verzonnen?
445
00:33:04,680 --> 00:33:05,920
Ja.
446
00:33:07,960 --> 00:33:10,122
- Alles?!
- Alles. Van begin tot einde.
447
00:33:12,000 --> 00:33:14,048
Ik ben pianostemmer.
448
00:33:22,920 --> 00:33:25,287
- Tering! Hoorde je dat?
- Wat?
449
00:33:26,720 --> 00:33:28,449
Dat dom verhaal van hem?
450
00:33:28,920 --> 00:33:31,241
Iets over Siberië?
Is hij een jager?
451
00:33:41,600 --> 00:33:44,570
Ik hoor het al. Slaap lekker verder.
452
00:34:39,440 --> 00:34:42,330
Doe mij maar 'n mineraalwater
en iets warms te eten.
453
00:34:42,760 --> 00:34:45,240
We hebben een ruime
keuze aan warme gerechten.
454
00:34:46,840 --> 00:34:48,524
Doe de specialiteit
van de zaak maar.
455
00:34:48,880 --> 00:34:50,609
Onze specialiteit is een rond biggetje...
456
00:34:50,880 --> 00:34:53,963
met appel en mierikswortel. Erg lekker.
457
00:34:54,560 --> 00:34:56,722
- Wat voor biggetje?
- Rond biggetje.
458
00:35:00,280 --> 00:35:03,329
- Gehakt of zo?
- Nee, 't is een soort.
459
00:35:03,600 --> 00:35:06,763
- Wat voor soort?
- Nou, eh, ronde biggetjes.
460
00:35:08,880 --> 00:35:12,487
- Wat, zijn ze soms overvoerd?
- Ze zijn helemaal rond.
461
00:35:12,880 --> 00:35:16,680
Een biggetje kan niet rond zijn.
Pompen jullie ze op of zo?
462
00:35:17,960 --> 00:35:20,645
- Nee. Ze worden zo geboren.
- Waar?
463
00:35:21,120 --> 00:35:23,088
Op fokboerderij Kommunarka.
464
00:35:23,480 --> 00:35:26,165
Ze leveren ons al twee jaar
ronde biggetjes.
465
00:35:26,640 --> 00:35:32,409
Ik handel al 7 jaar in vlees maar
zoiets heb ik nog nooit gehoord.
466
00:35:33,520 --> 00:35:35,360
Komt u mee naar de keuken,
dan ziet u het zelf.
467
00:35:37,520 --> 00:35:38,760
Sasha...
468
00:35:40,000 --> 00:35:43,800
deze meneer wil graag
de biggetjes zien.
469
00:36:30,120 --> 00:36:32,043
Dit is de ruimte voor de musici.
470
00:36:33,360 --> 00:36:35,362
Ik ben een musicus.
471
00:36:36,640 --> 00:36:37,926
De musici zijn al weg.
472
00:36:38,360 --> 00:36:40,044
Niet allemaal, zo te zien.
473
00:36:55,160 --> 00:36:57,891
- Bent u drummer?
- Ooit speelde ik piano.
474
00:36:59,680 --> 00:37:02,843
- En ik was ooit een mens.
- En wat bent u nu dan?
475
00:37:04,320 --> 00:37:06,368
God mag 't weten...
476
00:37:09,560 --> 00:37:12,769
Soms word ik wakker,
kijk in de spiegelen denk:
477
00:37:13,600 --> 00:37:15,648
Wie is dit? Wat is dit?
478
00:37:19,720 --> 00:37:21,722
En, bevalt 't u niet?
479
00:37:29,160 --> 00:37:31,401
Nee, het gaat er niet om
of het niet bevalt.
480
00:37:34,360 --> 00:37:36,647
Iedereen heeft iets
wat 'm niet bevalt...
481
00:37:37,800 --> 00:37:39,928
Het probleem is,
dat het geen naam heeft.
482
00:37:41,520 --> 00:37:43,363
Wie niet? De weerspiegeling?
483
00:37:43,680 --> 00:37:45,569
De mens.
484
00:37:47,480 --> 00:37:49,448
Dit is een schilpad.
485
00:37:51,120 --> 00:37:53,088
En dit is glas.
486
00:37:54,640 --> 00:37:56,529
En dit is de vloer.
487
00:37:58,960 --> 00:38:01,531
En dat zullen ze altijd blijven...
488
00:38:02,320 --> 00:38:04,891
een schilpad, het glas en de vloer.
489
00:38:08,560 --> 00:38:11,166
En niets anders. Ze zijn af.
490
00:38:13,360 --> 00:38:14,885
Helemaal.
491
00:38:16,640 --> 00:38:18,404
Maar wij nog niet.
492
00:38:20,720 --> 00:38:23,769
We kunnen heel makkelijk worden,
wat en wie wij willen zijn.
493
00:38:26,720 --> 00:38:29,690
Daarom heeft de mens
nog steeds geen naam.
494
00:38:31,280 --> 00:38:32,964
Mijn naam is Volodja, eigenlijk.
495
00:38:34,360 --> 00:38:36,044
Nou en?
496
00:38:39,080 --> 00:38:42,880
Binnen een half uur kun je
een dakloze hond zijn.
497
00:38:44,960 --> 00:38:48,248
Of een matje waarop een mooi meisje
haar voeten afveegt.
498
00:38:49,880 --> 00:38:52,770
Of zo maar een stuk levend vlees.
499
00:38:55,240 --> 00:38:57,686
Niet waar.
Je kunt ook géén matje worden...
500
00:38:58,080 --> 00:39:01,323
of géén hond, noch een stuk vlees.
501
00:39:03,160 --> 00:39:04,685
Je hebt altijd een keuze.
502
00:39:07,920 --> 00:39:10,002
Zelfmoord?
503
00:39:11,600 --> 00:39:13,807
Ja, maar 't is palliatief.
504
00:39:14,320 --> 00:39:16,129
Wàt??
505
00:39:18,240 --> 00:39:20,971
- Ofwel een verplichte zet.
- En dus?
506
00:39:25,400 --> 00:39:29,610
Een verplichte zet is
ongeldig in dit spel.
507
00:39:44,880 --> 00:39:47,087
Hoofdagent Nikonov.
Mag ik uw legitimatie zien?
508
00:39:47,360 --> 00:39:49,124
Alstublieft.
509
00:40:00,240 --> 00:40:02,402
Wanneer is de winter nou afgelopen?
510
00:40:02,760 --> 00:40:05,286
Zodra het voorjaar begint.
U gaat mee naar het bureau.
511
00:40:06,320 --> 00:40:08,891
- Waar gaat het over?
- Daar hoort u op 't bureau wel.
512
00:40:11,360 --> 00:40:13,283
- Wat is er dan?
- Ga zitten.
513
00:43:00,600 --> 00:43:02,682
Sulja en Marinka, luister goed:
514
00:43:03,040 --> 00:43:07,284
Ga naar Leninskij 65, ingang 4,
woning 72. Hij heet Valera.
515
00:43:08,320 --> 00:43:10,607
Hij wacht vanaf negen uur 's avonds
516
00:43:17,640 --> 00:43:20,803
Je hoeft morgen niet naar Bogdan,
donderdag komt 'm beter uit.
517
00:43:21,200 --> 00:43:23,282
En ook later, rond elf uur.
518
00:43:31,600 --> 00:43:33,523
Hé meiden, neem eens op!
519
00:43:33,800 --> 00:43:36,883
Ik krijg die kutdeur beneden niet open,
't slot is weer 'ns bevroren.
520
00:43:46,040 --> 00:43:49,249
Marina Kravtsjenko ik ben
conducteur van de trein nr.162...
521
00:43:49,680 --> 00:43:52,570
ben nu op 't station, net aangekomen...
522
00:43:53,080 --> 00:43:56,209
ze hebben me dringend gevraagd
om u door te geven...
523
00:43:56,680 --> 00:43:59,729
vanuit Malyj Okot...
dat Zoja is overleden...
524
00:44:17,120 --> 00:44:21,284
Hallo, ze wilden weten hoe u
erop kwam om Lena in te huren...
525
00:44:21,640 --> 00:44:24,564
Ze gaan je bellen want...
we bellen je later weer terug...
526
00:45:49,960 --> 00:45:53,521
Ze hebben ons hier totaal ingebouwd...
527
00:45:55,000 --> 00:45:58,163
- Juffrouw, wilt u wat vodka?
- Ik mag niet.
528
00:46:08,120 --> 00:46:10,805
- Moet je ver?
- Tot het schietterrein.
529
00:46:12,200 --> 00:46:13,645
Ben je soldaat of zo?
530
00:46:14,280 --> 00:46:17,250
Nee, de narcoloog heeft me aanbevolen
om niks te spuiten...
531
00:46:19,200 --> 00:46:21,680
Een granaatwerper geeft je
een grotere kick dan heroïne.
532
00:46:22,080 --> 00:46:25,323
Na een paar granaten geworpen te hebben
kun je geen spuit meer zien...
533
00:46:59,840 --> 00:47:01,360
Ze hebben ons hier totaal ingebouwd...
534
00:47:02,160 --> 00:47:04,447
- Slokje vodka?
- Dat mag ik niet.
535
00:47:06,160 --> 00:47:08,891
- Moet je ver?
- Tot het schietterrein.
536
00:47:10,280 --> 00:47:11,520
Waarom?
537
00:47:12,440 --> 00:47:14,080
Om met een granaatwerper
te gaan schieten.
538
00:47:15,560 --> 00:47:17,688
- Ben je soldaat of zo?
- Nee.
539
00:47:19,120 --> 00:47:22,727
'n Aanbeveling van mijn therapeut.
Het kalmeert de zenuwen.
540
00:47:29,600 --> 00:47:32,410
Ja en 't helpt ook tegen zelfmoord.
541
00:47:33,640 --> 00:47:36,928
Zodra je een paar granaten afschiet
krijg je weerzin in 't leven.
542
00:48:28,960 --> 00:48:31,566
Misja, ik ben er weer.
543
00:48:33,160 --> 00:48:35,322
Dag, mijn kind.
544
00:49:17,760 --> 00:49:19,649
Misja, ik ben 't zat om te herhalen...
545
00:49:20,000 --> 00:49:23,163
dat de vuilnisbak niet elke dag
uitgesopt hoeft te worden.
546
00:49:24,640 --> 00:49:28,201
Mijn kind, je hebt geen idee hoe sterk
microben tegenwoordig zijn.
547
00:49:30,080 --> 00:49:32,287
Alles staat klaar.
548
00:49:33,320 --> 00:49:34,560
Vandaag...
549
00:49:36,040 --> 00:49:37,485
hebben we jouw lievelings...
550
00:49:38,600 --> 00:49:41,285
erwtensoep met croutons...
551
00:49:44,560 --> 00:49:46,608
daarna koteletten...
552
00:49:48,320 --> 00:49:51,529
met aardappelen in paddestoelensaus.
553
00:49:52,440 --> 00:49:53,965
- Fruitgelei.
- Gestoofde koteletten?
554
00:49:55,160 --> 00:49:56,969
Plaag me niet zo.
555
00:49:59,560 --> 00:50:01,608
Moet je horen, Misja, ik...
556
00:50:04,400 --> 00:50:06,243
- Nee, het is...
- Wat is er?
557
00:50:06,800 --> 00:50:08,484
Het is iets lulligs.
558
00:50:11,160 --> 00:50:12,571
Misja, ik bel een ambulance.
559
00:50:14,680 --> 00:50:17,524
- Ik kan er niet meer tegen, Misja.
- Plaag me niet zo, mijn kind.
560
00:50:18,680 --> 00:50:19,920
Misja, ik stuur je weg.
561
00:50:21,360 --> 00:50:24,045
Ik kan niet met je samenwonen,
het gaat niet, Misja.
562
00:50:28,240 --> 00:50:31,244
- Ik bel een ambulance, serieus!
- Plaag me niet!
563
00:50:33,600 --> 00:50:35,364
Dit is heel gezond voor je.
564
00:50:37,640 --> 00:50:39,165
Ik heb geen geduld
meer met je, Misja.
565
00:50:39,520 --> 00:50:41,284
Echt niet meer, zeg ik je!
566
00:50:46,600 --> 00:50:48,728
Je kunt je echt niet voorstellen...
567
00:50:54,160 --> 00:50:56,925
je snapten weet 't niet...
568
00:51:00,760 --> 00:51:03,081
- Alsjeblieft.
- Ik kan niet, ik wil niet meer
569
00:51:03,520 --> 00:51:05,045
Stil nou...
570
00:51:05,320 --> 00:51:08,449
Ik kan niet zeven maanden lang
jouw gestoofde vlees eten!
571
00:51:08,840 --> 00:51:11,127
Vertrouw de grote mensen nou toch...
572
00:51:11,480 --> 00:51:13,608
vertrouw ze eens, mijn vriend.
573
00:51:14,040 --> 00:51:16,691
Ik heb 't je gevraagd,
ik heb 't je duizend keer gezegd...
574
00:51:17,160 --> 00:51:18,571
beste Misja, luister naar mij!
575
00:51:19,880 --> 00:51:23,362
Misjaatje, alsjeblieft,
geef me een gewone steak.
576
00:51:23,720 --> 00:51:27,441
Stoven, mijn zoon, is een heel karwei.
577
00:51:28,360 --> 00:51:30,840
Is 't zo moeilijk? Zoek je ruzie?!
Zeg het dan.
578
00:51:31,920 --> 00:51:34,440
- Wil je ruzie, dan krijg je ruzie!
- Plaag me niet, m'n jongen.
579
00:51:41,840 --> 00:51:46,243
Verzwakt van de honger
at hij in 't geniep.
580
00:51:47,400 --> 00:51:50,165
Het leek wel of hij voedsel stal.
581
00:51:51,000 --> 00:51:52,923
Maar dat vond hij minder erg...
582
00:51:53,280 --> 00:51:56,250
dan voedsel van de vijand aan te nemen.
583
00:52:30,840 --> 00:52:32,080
Mijn jongen,
584
00:52:32,520 --> 00:52:33,806
kun je je voorstellen...
585
00:52:34,520 --> 00:52:38,320
hoeveel gekken
er in deze wereld rondlopen?
586
00:52:39,640 --> 00:52:42,564
De telefoon ging, het
was Vitalij Ivanovitsj.
587
00:52:43,520 --> 00:52:46,683
Hij vraagt,
kun je me zeven honderd dollar lenen?
588
00:52:48,480 --> 00:52:50,926
Zie je 't voor je?!
589
00:52:51,320 --> 00:52:52,924
Je kunt me nog meer vertellen!
590
00:52:54,800 --> 00:52:56,643
Zeven honderd dollar.
591
00:52:58,560 --> 00:53:00,130
Niet te geloven!
592
00:53:01,000 --> 00:53:02,411
Hij weet toch...
593
00:53:03,000 --> 00:53:04,809
hij weet donders goed...
594
00:53:05,520 --> 00:53:10,321
dat ik mijn bankbiljetten
op nummer bewaar.
595
00:53:11,200 --> 00:53:13,806
Ik zei tegen hem dat 't niet hoort.
596
00:53:14,440 --> 00:53:16,681
Het gaat niet om 't geld, want...
597
00:53:17,560 --> 00:53:20,484
dat is niet eens van mij,
maar van Oleg. Maar...
598
00:53:21,160 --> 00:53:23,845
jij geeft me niet
dezelfde biljetten terug.
599
00:53:24,480 --> 00:53:26,767
Je geeft er totaal andere voor terug.
600
00:53:27,720 --> 00:53:29,802
En dan...
601
00:53:30,280 --> 00:53:33,409
wat voor orde blijft er dan nog over?
602
00:53:47,720 --> 00:53:49,165
Mijn kind, we zijn al lang...
603
00:53:50,120 --> 00:53:52,851
niet meer bij mama geweest.
604
00:53:55,360 --> 00:53:57,442
Het ziet er vreselijk uit daar.
605
00:54:00,200 --> 00:54:02,168
Hekken en eiken.
606
00:54:04,280 --> 00:54:07,523
Vogels poepen alles vol.
607
00:54:08,240 --> 00:54:09,730
En zwervers.
608
00:54:10,080 --> 00:54:12,526
Ga slapen, Misja.
609
00:54:25,480 --> 00:54:29,929
Je kunt je de hel niet voorstellen.
610
00:54:40,440 --> 00:54:45,207
Dus je was niet in Saratov
op de 8ste of de 25-ste?
611
00:54:46,280 --> 00:54:48,567
Ik ben nog nooit in Saratov geweest.
612
00:54:49,880 --> 00:54:51,245
Interessant!
613
00:55:00,200 --> 00:55:02,806
Wat is dit dan?
614
00:55:04,720 --> 00:55:07,326
- Wat is dit?
- Een beker, en een hamer.
615
00:55:09,320 --> 00:55:10,560
Precies.
616
00:55:12,920 --> 00:55:15,526
Waarom trekt u nu zo wit weg?
617
00:55:16,400 --> 00:55:18,482
Ik ben echt nog nooit in Saratov geweest.
618
00:55:18,800 --> 00:55:21,610
Hoezo, nog nooit?
619
00:55:21,960 --> 00:55:26,170
U bent nooit in de Majakovski straat
nummer 7, woning 68 geweest?
620
00:55:27,000 --> 00:55:30,561
's Avonds tussen zeven en negen,
met Vitja Rogozjin?
621
00:55:32,400 --> 00:55:34,721
Jullie hebben niets geboord?
Of stukgeslagen?
622
00:55:36,520 --> 00:55:39,171
En die ene hoer...
623
00:55:40,840 --> 00:55:42,285
liep niet haar balkon op?
624
00:55:45,280 --> 00:55:48,329
En er kwam ook geen vrachtwagen aan?
625
00:55:51,880 --> 00:55:55,362
En je bleef niet met je jas
aan een spijker hangen?
626
00:55:56,600 --> 00:55:59,968
Toen die buurvrouw begon te gillen?
Die met die bochel?
627
00:56:02,640 --> 00:56:05,371
En u heeft niet met Viktor
in de garage staan zingen?
628
00:56:06,600 --> 00:56:08,364
In de garage, ja, die bij de brug.
629
00:56:11,520 --> 00:56:14,524
En wat: weet je 't weer?
630
00:56:16,520 --> 00:56:19,171
Wil je de getuigenis van
die gebochelde vrouw lezen?
631
00:56:19,680 --> 00:56:21,603
Nee?
632
00:56:23,280 --> 00:56:26,443
Ik wel, jij smiecht! wen musicus?
633
00:56:27,400 --> 00:56:30,290
Nu zeg je alleen nooit, nooit!
634
00:57:08,360 --> 00:57:10,169
RONDE BIGGETJES
635
00:58:16,400 --> 00:58:18,129
VOORZICHTIG! HOOGSPANNING
636
01:03:23,600 --> 01:03:26,080
Ik dacht dat je in Amerika was,
Marina.
637
01:03:27,080 --> 01:03:30,368
Ik heb in de trein gedroomd dat ik
te laat was. En 't is nog waar ook.
638
01:03:31,920 --> 01:03:33,365
Ach ja, niets aan te doen.
639
01:03:34,920 --> 01:03:36,968
ZOJA KRAVTSJENKO
640
01:03:51,840 --> 01:03:54,286
Ach, hoe moeten we zonder jou...
641
01:04:46,440 --> 01:04:49,410
Het bittere moment is aangebroken.
642
01:04:49,960 --> 01:04:51,803
Lieve moeder, vergeef...
643
01:04:53,640 --> 01:04:56,405
jou zullen we nooit meer zien...
644
01:04:57,560 --> 01:05:00,211
op dit levenspad.
645
01:05:07,840 --> 01:05:10,241
De werkende handen zijn moe geworden...
646
01:05:11,120 --> 01:05:13,122
Ze zijn voor altijd ingelegd.
647
01:05:13,680 --> 01:05:16,889
En jij, onze liefste...
648
01:05:17,280 --> 01:05:20,363
hebt ons voorgoed verlaten.
649
01:05:26,680 --> 01:05:29,206
Je hebt dagenlang niets gegeten.
650
01:05:29,680 --> 01:05:31,921
Nachtenlang kon je niet slapen.
651
01:05:32,560 --> 01:05:35,325
Jouw laatste stuk brood...
652
01:05:35,800 --> 01:05:38,201
heb je met ons gedeeld.
653
01:05:39,160 --> 01:05:42,369
Goed meiden, laten we terug gaan.
Het is koud.
654
01:05:42,960 --> 01:05:44,200
Koud.
655
01:05:48,200 --> 01:05:50,567
Manja, neem de stoelen mee.
656
01:07:17,480 --> 01:07:19,369
Wat ben ik toch een trut
dat ik te laat kwam!
657
01:07:19,800 --> 01:07:23,088
Wat is er gebeurd? Is ze vermoord?
658
01:07:25,120 --> 01:07:26,884
Nee. Ze ging dood.
659
01:07:29,280 --> 01:07:32,489
- Hoe dan?
- Gestikt.
660
01:07:35,040 --> 01:07:36,280
Hoe?
661
01:07:36,680 --> 01:07:38,648
Kruim.
662
01:07:39,640 --> 01:07:41,210
Wat voor kruim?
663
01:07:41,840 --> 01:07:43,251
Broodkruim.
664
01:07:46,080 --> 01:07:47,650
Hoezo broodkruim?
665
01:07:49,480 --> 01:07:52,723
- Het hele dorp maakt poppen.
- Dat weet ik.
666
01:07:55,400 --> 01:07:57,767
En de koppen van die poppen
worden van broodkruim gemaakt.
667
01:07:58,480 --> 01:08:01,404
De oudjes kauwden voor,
en Zojka plakte en versierde ze.
668
01:08:02,880 --> 01:08:05,042
Op een keer kwam ze dronken aanzetten.
669
01:08:05,840 --> 01:08:07,365
De oudjes begonnen te kauwen.
670
01:08:07,720 --> 01:08:09,609
Zoja zei:
Zal ik jullie even mee helpen?
671
01:08:10,360 --> 01:08:12,089
Ze begon te kauwen en toen stikte ze.
672
01:08:15,800 --> 01:08:17,802
Echt kut met peren...
673
01:08:33,680 --> 01:08:37,810
Ze boetseerde onze poppen en
jij hebt haar vermoord! Kutwijf!
674
01:08:45,480 --> 01:08:46,720
Niet waar!
675
01:08:56,000 --> 01:08:58,571
Zoja wilde perse zelf kauwen.
676
01:09:00,240 --> 01:09:02,607
Zoja had 't zelf gevraagd.
677
01:09:13,080 --> 01:09:15,287
Wie gaat nu de koppen maken?
678
01:09:15,680 --> 01:09:17,523
- Wat is hij aan 't doen?
- Laat staan!
679
01:09:21,640 --> 01:09:22,880
Niet doen, Marat.
680
01:09:24,840 --> 01:09:26,968
- Jullie hebben haar kapotgemaakt!
Kapot...
681
01:09:29,680 --> 01:09:33,241
- En nu zijn jullie hier bij elkaar!
- Waarom niet? We rouwen.
682
01:09:34,240 --> 01:09:36,925
Dan nemen we maar een scheut nu
we hier toch bij elkaar zijn.
683
01:09:37,960 --> 01:09:39,689
Tuurlijk, doen we.
684
01:09:58,120 --> 01:09:59,884
Kom, laten we rouwen.
685
01:10:07,240 --> 01:10:09,561
Eet er ook wat bij want je
drinkt maar en drinkt maar.
686
01:10:10,040 --> 01:10:14,568
- Hier, neem een pannenkoek
- Ik?
687
01:10:30,120 --> 01:10:34,648
Wie moet nu de poppen boetseren?
Zojaatje is er niet meer.
688
01:10:37,480 --> 01:10:39,562
Dat deed Zojaatje altijd.
689
01:10:40,480 --> 01:10:44,565
We hebben genoeg handen en
benen, toch? We hebben geen...
690
01:10:49,520 --> 01:10:51,602
Kom hier, Smeerlap...
691
01:10:54,520 --> 01:10:57,444
Genoeg omhelsd,
maar toch houd ik van je...
692
01:10:58,040 --> 01:11:03,570
Marat, wat is dit? In plaats van
'n neus heb je een lul eraan genaaid!
693
01:11:05,440 --> 01:11:07,560
Waar heb ik een lul in plaats
van neus eraan genaaid?!
694
01:11:08,080 --> 01:11:09,923
Laat zien, waar is die lul?
695
01:11:10,280 --> 01:11:13,284
Hier, ballen! Waar heb ikdie lul dan
aangenaaid!
696
01:11:16,480 --> 01:11:19,962
Zwijg! Zoiets zou ik nooit doen!
Vergeet het maar!
697
01:11:21,680 --> 01:11:22,920
Geef hier!
698
01:11:23,680 --> 01:11:25,091
Vergeet het maar!
699
01:12:21,040 --> 01:12:24,249
Stelletje kutwijven, sletten.
700
01:12:35,400 --> 01:12:36,811
Godver.
701
01:12:45,840 --> 01:12:47,080
Hier heb je wat!
702
01:13:03,440 --> 01:13:04,680
Godver, tering...
703
01:13:05,440 --> 01:13:08,364
Hoe kunnen die locale lui
die zelfgestookte troep drinken?
704
01:13:10,120 --> 01:13:13,124
Alsof vodka beter is?
Je had er wat bij moeten eten.
705
01:13:14,400 --> 01:13:17,290
Een Russin moet makkelijk
een liter vodka kunnen drinken.
706
01:13:17,920 --> 01:13:20,924
Alsjeblieft, begin nu niet zo.
Wat een gore troep.
707
01:13:22,280 --> 01:13:23,884
Zullen we wat gaan wandelen, meisjes?
708
01:13:56,480 --> 01:13:57,720
Zoja!
709
01:14:07,000 --> 01:14:09,128
Jullie hebben haar vermoord!
710
01:14:10,520 --> 01:14:12,841
Kijk, wat we voor jou gevonden hebben.
711
01:14:16,120 --> 01:14:18,088
Lekker zacht.
712
01:14:18,320 --> 01:14:20,322
En van dat lekkere zachte schaamhaar.
713
01:14:21,840 --> 01:14:24,969
Heel uitnodigend, kijk.
714
01:14:26,760 --> 01:14:30,128
Precies voor jou gemaakt,
verdomme, kijk nou.
715
01:14:31,920 --> 01:14:33,809
Hier, hou vast.
716
01:14:37,800 --> 01:14:39,848
Mijn vriendje Vanjoesja
kwam vandaag langs...
717
01:14:48,080 --> 01:14:50,845
Ik zal ze bewaren, allemaal bewaren.
718
01:14:52,320 --> 01:14:53,765
Voor Zojaatje zal ik ze bewaren.
719
01:15:07,920 --> 01:15:10,241
Die oude kutwijven.
720
01:15:34,000 --> 01:15:36,367
Oude kutwijven.
721
01:16:08,200 --> 01:16:09,850
Hier, lieve kindjes...
722
01:16:19,240 --> 01:16:20,480
Beetje licht...
723
01:16:22,800 --> 01:16:25,041
zo dadelijk krijgen jullie
't nog een beetje warm.
724
01:16:33,360 --> 01:16:35,408
Oude kutwijven...
725
01:16:48,240 --> 01:16:50,083
Kutwijven.
726
01:17:51,040 --> 01:17:53,520
Alles komt goed, Zoja.
727
01:18:00,200 --> 01:18:01,440
Even een dutje doen.
728
01:18:02,920 --> 01:18:04,160
Laten we even uitrusten.
729
01:18:07,800 --> 01:18:09,040
Alles goed.
730
01:18:13,400 --> 01:18:14,640
Mijn kindjes.
731
01:18:16,720 --> 01:18:18,961
Alles wordt geweldig.
732
01:18:25,160 --> 01:18:26,400
Alles wordt geweldig.
733
01:18:31,360 --> 01:18:33,886
Zo dus, Zojaatje.
734
01:18:36,480 --> 01:18:37,891
Zo leven we hier dus.
735
01:18:42,680 --> 01:18:44,444
We leren alles netjes.
736
01:18:51,200 --> 01:18:52,850
En verder komt alles goed.
737
01:20:15,640 --> 01:20:18,007
Marinka, ben jij helemaal zo?
738
01:20:19,280 --> 01:20:20,520
Wat bedoel je?
739
01:20:23,000 --> 01:20:25,571
Nou, zo modern, in chocolade?
740
01:20:27,080 --> 01:20:30,527
Wat voor chocolade in godsnaam?
Zoja is dood.
741
01:20:31,640 --> 01:20:34,041
Ik kan 't nog steeds niet geloven.
742
01:20:35,280 --> 01:20:38,841
Wat geloof je niet, trut? Heb je
haar niet in het graf zien liggen?
743
01:20:39,120 --> 01:20:42,044
Dat wel. Maak niet uit,
het is gewoon kut...
744
01:20:42,360 --> 01:20:45,967
We stonden samen op de markt.
Zij verkocht poppen, ik kristal.
745
01:20:46,240 --> 01:20:48,925
We hadden de grootste lol bij 't
grillen, zuipen, in de sauna...
746
01:20:49,280 --> 01:20:53,001
Zoja, mijn Zojaatje...
747
01:20:56,120 --> 01:20:58,930
Marina, jij heb haar nooit vergeven, toch?
748
01:21:02,080 --> 01:21:04,765
Wanneer heb je haar eigenlijk
voor 't laatst gezien?
749
01:21:06,720 --> 01:21:07,960
Toen.
750
01:21:09,520 --> 01:21:11,443
Nog op het platteland of zo?
751
01:21:13,040 --> 01:21:14,280
Ja.
752
01:21:15,680 --> 01:21:18,047
Ach, meisjes, ik voel me een beetje klote.
753
01:21:18,600 --> 01:21:19,840
Jij neukt te weinig.
754
01:23:04,200 --> 01:23:06,248
Had ze geen foto van haarzelf of zo?
755
01:23:06,720 --> 01:23:09,485
Jawel, maar alleen die ene die nu
op haar graf hangt.
756
01:23:10,000 --> 01:23:13,402
Ze wilde nooit alleen op de foto.
Altijd moest er iemand bij.
757
01:23:15,800 --> 01:23:18,644
Goed, zusjes, op Zoja dan.
758
01:23:28,200 --> 01:23:30,362
Gisteren heb ik me toch
een klotedroom gehad.
759
01:23:31,440 --> 01:23:35,445
Dat ik nog steeds bij mijn oma
in Simferopol woonde.
760
01:23:36,600 --> 01:23:38,762
Ik stond in de keuken ravioli te koken...
761
01:23:39,040 --> 01:23:43,489
en opeens komt Zoja binnen en
geeft me een pot met aarde.
762
01:23:44,120 --> 01:23:46,726
Ik zeg:
Zoja, ik vroeg om zure room.
763
01:23:47,080 --> 01:23:49,765
Zij zegt:
Hier, probeer 't gewoon, trut.
764
01:23:51,120 --> 01:23:53,800
Het is hartstikke vers, ik hoefde er
niet eens voor in de rij staan.
765
01:23:54,080 --> 01:23:55,969
Opeens werd ik bang.
766
01:23:57,200 --> 01:23:58,850
Ik begreep dat ze dood was.
767
01:23:59,200 --> 01:24:02,090
Maar het kloterigste was dat,
hoewel ze dood was...
768
01:24:03,360 --> 01:24:06,250
ze nog zo vrolijk
rondhuppelde en lachte.
769
01:24:06,680 --> 01:24:09,126
Ze ging tegen de deurpost staan met
de armen over elkaar.
770
01:24:09,400 --> 01:24:13,291
Ik keek haar aan en wist dat ik
nooit die keuken uit zou komen.
771
01:24:13,600 --> 01:24:14,840
Nooit.
772
01:24:15,240 --> 01:24:16,844
Toen werd ik wakker.
773
01:24:18,880 --> 01:24:22,009
- Omdat je haar niet kon vergeven.
- Waarschijnlijk.
774
01:24:25,840 --> 01:24:28,366
Waar hebben jullie het over,
godverdomme! Niet vergeven?
775
01:24:29,080 --> 01:24:31,560
Vergeven dat ik drie maanden in
het ziekenhuis moest liggen...
776
01:24:31,840 --> 01:24:34,496
of vergeven dat ik bijna ben weggerot
op 't station? Godverdomme!
777
01:24:34,520 --> 01:24:39,048
Of vanwege mijn abortus, toen ze
de baby in stukken uit mij wegsneden?
778
01:24:39,480 --> 01:24:40,720
Stomme trutten!
779
01:25:25,560 --> 01:25:29,087
Vergeef me, Zoja.
780
01:27:49,080 --> 01:27:51,606
Wakker worden, meisje,
er is iets ergs gebeurd.
781
01:27:54,080 --> 01:27:55,680
Word wakker, meisje, er is iets gebeurd.
782
01:27:59,760 --> 01:28:02,604
Nu is er niets herkenbaar meer.
783
01:28:03,480 --> 01:28:06,529
Geen oogjes hier, geen neusjes.
784
01:28:07,080 --> 01:28:09,208
Ze hebben jullie in stukken gescheurd...
785
01:28:09,480 --> 01:28:11,847
Wat voor leed moesten jullie doorstaan...
786
01:28:12,400 --> 01:28:16,724
Wat hadden jullie het zwaar!
Heer, o jullie, mijn lieve...
787
01:28:17,080 --> 01:28:18,844
Ach, kijk jullie nou toch...
niets meer...
788
01:28:21,040 --> 01:28:23,930
Konden ze maar zien hoe
mooi jullie waren.
789
01:28:24,840 --> 01:28:28,890
Zo dadelijk komen de kooplui,
wat gaan we dan verkopen?
790
01:28:31,640 --> 01:28:34,723
Waarvan moeten we nu leven?
We hebben geen geld.
791
01:28:48,320 --> 01:28:51,085
- Wie gaat de koppen boetseren?
- Ik ga 't doen, heb ik gezegd.
792
01:28:53,680 --> 01:28:56,331
Zoja heeft mij haar geheim verklapt!
793
01:28:57,720 --> 01:29:00,246
Haar geheim hoe je de kopjes kneedt.
794
01:29:01,480 --> 01:29:03,721
Jullie kauwen alleen kruim.
795
01:29:05,920 --> 01:29:08,810
Kauwen, dat kunnen we wel,
maar wie moet het dan kneden?
796
01:29:24,320 --> 01:29:28,689
Wat kneden? Hij heeft alles
kapotgeslagen, die rotzak!
797
01:29:29,760 --> 01:29:31,205
Is er geen licht hier?
798
01:29:31,520 --> 01:29:34,649
's Nachts schakelen ze de stroom uit,
de klootzakken.
799
01:29:37,160 --> 01:29:38,730
Zodat we gaan slapen.
800
01:29:40,320 --> 01:29:43,369
Hier zijn ze, de poppetjes,
de kindjes van Zoja.
801
01:29:44,480 --> 01:29:45,720
Zijn dat de enige?
802
01:29:46,320 --> 01:29:49,210
En deze, maar die zijn nog niet af.
803
01:29:49,680 --> 01:29:52,286
We moeten ze afmaken
en dan verkopen.
804
01:29:53,160 --> 01:29:54,810
Voor hoeveel verkochten jullie ze?
805
01:29:55,240 --> 01:29:58,608
Dat varieerde.
Het was genoeg voor iedereen.
806
01:30:00,280 --> 01:30:01,520
En de kleertjes?
807
01:30:02,400 --> 01:30:04,926
Het is niet moeilijk om kleertjes te maken.
808
01:30:07,240 --> 01:30:11,290
Zoja had allerlei soorten lappen...
809
01:30:12,920 --> 01:30:14,684
en stukken stof verzameld.
810
01:30:15,520 --> 01:30:17,602
De koppen zijn een probleem.
811
01:30:21,800 --> 01:30:23,848
Zijn ze moeilijk te maken?
812
01:30:24,560 --> 01:30:26,369
De koppen zijn echt een ramp.
813
01:30:28,320 --> 01:30:31,529
Alleen Zoja wist hoe ze
die koppen moest kneden.
814
01:30:34,360 --> 01:30:35,600
En de oudjes?
815
01:30:36,680 --> 01:30:38,250
Wat met de oudjes?
816
01:30:38,680 --> 01:30:41,843
Die kunnen alleen maar
armen en benen naaien...
817
01:30:42,200 --> 01:30:44,521
en broodkruim kauwen...
818
01:30:46,720 --> 01:30:48,643
Waarom broodkruim?
819
01:30:50,640 --> 01:30:55,123
't Is goed materiaal, hardt goed
uit en blijft keihard, altijd.
820
01:30:55,880 --> 01:30:58,167
Voor altijd! Maar de honden
hebben 't opgevreten.
821
01:31:00,080 --> 01:31:01,844
De honden hebben 't opgevreten...
822
01:31:03,120 --> 01:31:06,363
Zoja was gek op honden.
Zij ook op haar.
823
01:31:09,240 --> 01:31:12,084
Had Zoja geen mal?
824
01:31:15,600 --> 01:31:16,840
Een wat?
825
01:31:17,720 --> 01:31:19,882
Een mal van een kop.
826
01:31:20,280 --> 01:31:22,487
't Is niet moeilijk,
je moet één vorm maken...
827
01:31:23,160 --> 01:31:25,686
en bijstaan totdat 't hard
wordt als kruidkoek.
828
01:31:28,520 --> 01:31:29,760
Kruidkoek?
829
01:31:32,800 --> 01:31:34,723
Ja, dat is 't geheim.
830
01:31:36,680 --> 01:31:42,210
Dat, hoewel ze al die koppen
als een gezicht maakte...
831
01:31:43,200 --> 01:31:46,522
elke nieuwe kop weer anders
was en uniek.
832
01:31:49,280 --> 01:31:50,520
Ze was dol op ze.
833
01:31:52,160 --> 01:31:53,650
Alsof het haar eigen kinderen waren.
834
01:31:55,680 --> 01:31:59,082
Maar eigen kinderen had ze niet.
835
01:32:00,400 --> 01:32:03,449
Je zei dat ze
je haar geheim heeft verklapt.
836
01:32:04,760 --> 01:32:06,171
Ik dacht dat je een mal bedoelde.
837
01:32:07,680 --> 01:32:10,650
Ingewikkelde toestand bij jullie hier
838
01:32:12,040 --> 01:32:15,840
Ja, 't is hier ingewikkeld door
die oude kutwijven, Marina.
839
01:32:17,240 --> 01:32:19,481
Omdat alles met kwaad wordt beslecht.
840
01:32:25,160 --> 01:32:27,208
Omdat ze niet weten hoe het aardig kan.
841
01:32:29,360 --> 01:32:31,522
Als de kooplui straks komen...
842
01:32:34,480 --> 01:32:36,881
begint het gekissebis weer opnieuw.
843
01:32:39,040 --> 01:32:40,280
Gekissebis...
844
01:32:41,280 --> 01:32:42,850
Weet je wat?
845
01:32:43,280 --> 01:32:46,807
Haal ergens een jongen vandaan en
maak 'n afdruk van zijn gezicht.
846
01:32:48,560 --> 01:32:51,689
En dan kun je voortaan alle koppen
kneden naar dat model.
847
01:32:55,840 --> 01:32:57,888
Zoja deed 't niet zo.
848
01:32:59,200 --> 01:33:01,806
Wat voor afdruk?
Hoe moet ik 't dan maken?
849
01:33:02,160 --> 01:33:04,401
En moet ik dan telkens gaan bewerken?
850
01:33:04,920 --> 01:33:08,049
Ah, kom op!
Een gezichtsafdruk, weet je wel?
851
01:33:09,080 --> 01:33:10,969
Net zoals bij de doden.
852
01:33:11,880 --> 01:33:13,803
Je smeert het gezicht in met olie...
853
01:33:14,880 --> 01:33:17,565
dan leg je er witte klei op
en je laat het drogen.
854
01:33:18,200 --> 01:33:20,248
Na 't afnemen heb je een masker.
855
01:33:31,680 --> 01:33:34,001
Nu zeg je wat, Marinka.
856
01:33:34,440 --> 01:33:38,525
Alleen hebben we hier geen jongetjes.
Alleen oude bessen.
857
01:33:42,040 --> 01:33:44,566
Maar van klei hebben we
hier meer dan genoeg.
858
01:33:46,400 --> 01:33:48,528
Zowel witte als rode klei.
859
01:33:50,320 --> 01:33:51,560
Ja, tering...
860
01:33:52,640 --> 01:33:54,880
't Is hier ingewikkeld.
Jullie kunnen alleen maar zuipen.
861
01:34:26,120 --> 01:34:28,327
Eerst moeten we 't breken, kom...
862
01:34:41,560 --> 01:34:42,925
Zo doe je dat niet.
863
01:36:29,320 --> 01:36:33,530
Ik ken geen enkel land als dit.
864
01:36:34,920 --> 01:36:38,129
Waar mensen zo vrij
kunnen ademen als wij.
865
01:36:39,280 --> 01:36:42,329
Van Moskou tot de verste uithoek...
866
01:36:43,840 --> 01:36:46,969
van de bergen in het zuiden
tot de zeeën in het noorden.
867
01:36:48,280 --> 01:36:51,648
De mens loopt hier rond als eigenaar...
868
01:36:52,760 --> 01:36:56,128
van zijn onmetelijke vaderland.
869
01:37:00,560 --> 01:37:03,325
Overal is het leven net zo vrij en wijds...
870
01:37:03,920 --> 01:37:06,924
als de rijkelijk vloeiende Volga.
871
01:37:07,720 --> 01:37:11,167
Alles staat open voor ons jeugd.
872
01:37:12,280 --> 01:37:14,362
De ouderen worden gerespecteerd.
873
01:37:16,200 --> 01:37:17,440
Mooi speldje.
874
01:37:30,280 --> 01:37:33,363
Hé klootzak, waarom val je stil?
875
01:37:36,480 --> 01:37:37,720
Kom OP, Zingen!
876
01:37:38,880 --> 01:37:41,884
De duiven vliegen boven onze gevangenis.
877
01:37:43,240 --> 01:37:46,449
De duiven kennen geen hekken.
878
01:37:47,920 --> 01:37:50,651
Oh, wat zou ik graag wegvliegen...
879
01:37:51,360 --> 01:37:53,328
samen met de duiven...
880
01:37:53,960 --> 01:37:56,884
naar mijn geboorteland.
881
01:38:47,720 --> 01:38:50,530
Wakker worden, pop,
de meiden zijn aan 't vechten!
882
01:38:53,160 --> 01:38:56,243
Wakker worden, pop,
de meiden zijn aan 't vechten!
883
01:39:13,080 --> 01:39:14,889
Waar zijn jullie mee bezig?
884
01:39:16,240 --> 01:39:18,083
Zijn jullie vergeten waar we zijn?
885
01:39:18,600 --> 01:39:21,604
Wegwezen, jij kleine dief!
886
01:39:21,920 --> 01:39:24,082
Zijn jullie vergeten wat is er gebeurd?
887
01:39:34,720 --> 01:39:35,960
Meiden...
888
01:39:38,080 --> 01:39:40,208
mijn varkentje Borka
is vannacht gestorven!
889
01:39:40,440 --> 01:39:41,930
Zo kan die wel weer!
890
01:39:42,480 --> 01:39:44,926
Matrena, ze moeten in bad.
891
01:39:49,880 --> 01:39:52,008
Gatver, wat een verschrikking hier!
892
01:39:52,440 --> 01:39:54,727
Hoezo, ga je nooit naar een badhuis?
893
01:39:55,840 --> 01:39:58,844
Ik ben de sauna gewend,
en dat is niet zo gaaf als dit.
894
01:39:59,960 --> 01:40:02,167
Kut, kijk uit met die klauwen van je, Vera!
895
01:40:03,080 --> 01:40:06,562
- Wat hebben jullie twee nú weer?
- Waar bemoei jij je mee?
896
01:40:08,720 --> 01:40:11,485
Eerst vanwege een man.
En later vanwege geld.
897
01:40:13,080 --> 01:40:15,720
't Is hier al een gekkenhuis.
Jullie doen er nog een schep bovenop.
898
01:40:16,240 --> 01:40:19,687
Precies, een gekkenhuis. Ik snap
niet hoe Zoja hier kon leven.
899
01:40:20,960 --> 01:40:24,681
Ik zou die oudjes en poppen
al lang de nek omgedraaid hebben.
900
01:40:25,160 --> 01:40:27,640
En haar vriendje: echt een ramp.
901
01:40:27,920 --> 01:40:29,922
Kom nou, meiden, hij is okay
902
01:40:30,280 --> 01:40:31,850
Ja, dat kun je zien!
903
01:40:34,120 --> 01:40:37,522
We moeten dit opeten
en als de donder wegwezen.
904
01:40:38,520 --> 01:40:40,284
Ja, inderdaad wegwezen.
905
01:40:40,960 --> 01:40:43,122
Voordat we hier met
een laag schimmel zijn bedekt.
906
01:40:45,400 --> 01:40:48,768
- Hoe laat gaat de trein?
- Half vier.
907
01:40:51,120 --> 01:40:54,567
Marina, wat wil je meenemen
van Zoja's spullen?
908
01:40:55,760 --> 01:40:58,047
Hooguit een foto.
909
01:40:59,440 --> 01:41:02,125
- Waar we met z'n allen op staan?
- Ja, die.
910
01:41:10,840 --> 01:41:12,080
Lekker.
911
01:41:14,240 --> 01:41:16,447
Houd vast, ik zal een stukje
voor je afsnijden.
912
01:41:29,760 --> 01:41:31,728
Lekker. Eet maar.
913
01:42:12,000 --> 01:42:13,650
Gewoon met je handen.
914
01:42:32,760 --> 01:42:34,569
We lijken wel honden.
915
01:42:36,360 --> 01:42:40,490
Maroesja, we hebben
hier twee maagden.
916
01:43:01,760 --> 01:43:04,286
Laten we op alle vier drinken!
917
01:43:11,120 --> 01:43:12,360
Doorslikken die handel!
918
01:43:20,200 --> 01:43:21,611
- Nu jij.
- Goed dan.
919
01:44:02,560 --> 01:44:05,928
We waren gelukkig,
alles deelden we samen...
920
01:45:20,920 --> 01:45:23,048
Maar jij ging weg
en ging verdomme dood.
921
01:46:22,080 --> 01:46:24,128
Ik wil daar nooit meer heen.
922
01:46:26,120 --> 01:46:29,522
- Ik hou 't daar niet meer uit!
- Laat ze toch allemaal oprollen!
923
01:46:30,520 --> 01:46:31,885
Kom, we gaan naar buiten.
924
01:46:37,640 --> 01:46:40,371
- Kom, meisje.
- Blijf van me af!
925
01:46:43,080 --> 01:46:46,721
't Is hier zo'n teringzooi.
Ga naar binnen en kijk zelf.
926
01:46:47,960 --> 01:46:49,724
Ik heb gezien dat je...
927
01:46:51,880 --> 01:46:55,089
- Ik hou 't niet langer uit daar!
- Dan gaan we 'n luchtje scheppen.
928
01:46:56,120 --> 01:46:58,168
Even de schone, frisse lucht in.
929
01:47:43,840 --> 01:47:45,842
Doe de deur open, godverdomme!
930
01:49:01,160 --> 01:49:03,527
Wat, heb je echt nog
nooit ronde biggetjes gezien?
931
01:49:05,760 --> 01:49:07,603
- Nee, nog nooit.
- Nou, wat een...
932
01:49:11,200 --> 01:49:14,522
Ze liggen al 3 jaar
in onze zesde vrieskist.
933
01:49:16,200 --> 01:49:18,441
We krijgen ze regelmatig binnen.
934
01:49:21,440 --> 01:49:22,680
Een delicatesse.
935
01:49:23,440 --> 01:49:27,240
- Worden ze alleen daar gefokt?
- Voor Moskou alleen daar.
936
01:49:28,600 --> 01:49:33,322
Ze worden ook ergens
rond Tambov gefokt maar...
937
01:49:39,720 --> 01:49:42,121
Een hond is de beste
vriend van de mens.
938
01:49:44,680 --> 01:49:46,409
Morgen om twee uur.
939
01:49:59,320 --> 01:50:01,607
- Mag ik u iets vragen?
- Ik geef geen geld.
940
01:50:01,960 --> 01:50:04,930
Ik hoef geen geld. Ik heb iets
echt belangrijks. Wacht even.
941
01:50:05,280 --> 01:50:09,171
- Waar gaat het over?
- U heeft een knappe zoon.
942
01:50:10,360 --> 01:50:13,807
Ik moet, weet u... Ik heb een
afdruk van zijn gezicht nodig.
943
01:50:14,240 --> 01:50:17,210
Ik betaal u ervoor. Kijk, ik
heb het geld, ik heb 67 roebel.
944
01:50:17,640 --> 01:50:19,722
- Wat voor afdruk?
- Ik betaal u wel.
945
01:50:27,320 --> 01:50:28,924
Zo leven we dan...
946
01:50:33,680 --> 01:50:35,125
kijk naar ons...
947
01:50:35,840 --> 01:50:37,080
Zojaaîje.
948
01:51:11,000 --> 01:51:14,482
Was mijn varkentje lekke: meisje?
949
01:51:15,400 --> 01:51:16,640
Ja.
950
01:53:57,160 --> 01:53:58,400
Fuck!
951
01:57:28,600 --> 01:57:31,444
En jullie vaderland geeft
jullie de kans...
952
01:57:31,880 --> 01:57:33,689
om je schuld af te kopen.
953
01:57:34,840 --> 01:57:37,081
Jullie worden naar
een oorlogsgebied gestuurd.
954
01:57:38,000 --> 01:57:40,924
Daar wordt bloed
van onschuldige mensen vergoten.
955
01:57:41,520 --> 01:57:44,126
Daar lijden onze burgers.
956
01:57:44,640 --> 01:57:48,565
Het leven heeft altijd plek voor
'n heldendaad, zogezegd.
957
01:57:49,760 --> 01:57:54,163
Het is een plek om jullie
gevechtskunsten te demonstreren...
958
01:59:34,760 --> 01:59:37,411
Wat is er mis mee?
Kolja, het is uitstekend gehakt.
959
01:59:38,240 --> 01:59:40,402
Het is van de Kantemir divisie.
In blik.
960
01:59:41,000 --> 01:59:44,322
Negen jaar oud, nou en?
Het is daar min 28.
961
01:59:45,560 --> 01:59:47,927
De bezorging regelen zij,
als 't moet morgen al.
962
01:59:49,200 --> 01:59:51,601
Wie heeft je gezegd dat
ik niet in gehakt handel?
963
01:59:51,840 --> 01:59:57,165
Ik handel in alles wat naar vlees
ruikt. En dit ruikt, ja, heel sterk!
964
02:02:10,560 --> 02:02:13,530
Vertaling:
Ydon Ossen en Ludmila Cvikova
74652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.