Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,170
NOTE TECHNIQUE
SUR LA RESTAURATION DE 1941
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,881
Certains dialogues
peuvent être légèrement déformés;
3
00:00:05,964 --> 00:00:09,013
ce défaut présent sur les pistes originales
n'ayant pu être corrigé.
4
00:00:09,092 --> 00:00:10,560
Sur les scènes prolongées,
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,513
l'image peut sauter
à cause d'une frame manquante;
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,815
c'est inévitable et est dû
au processus de re-montage.
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Enfin, les effets sonores
ont été améliorés
8
00:00:16,725 --> 00:00:20,775
afin de tirer parti de toute la gamme
des home cinéma présente aujourd'hui.
9
00:01:01,144 --> 00:01:04,899
Le 7 décembre 1941, l'aéronavale
de la Marine impériale japonaise attaque
10
00:01:04,982 --> 00:01:08,612
par surprise la base navale américaine
11
00:01:08,694 --> 00:01:10,196
de Pearl Harbor
et propulse une Amérique ébahie
12
00:01:10,279 --> 00:01:13,579
dans la Deuxième Guerre mondiale.
13
00:01:13,657 --> 00:01:17,036
Les Américains sont stupéfaits, choqués
et indignés par cette attaque déloyale.
14
00:01:17,119 --> 00:01:21,420
Sur la côte ouest, la population est prise
de paranoïa. Les citoyens paniqués
15
00:01:21,498 --> 00:01:24,752
pensent que la Californie va être
la prochaine cible des Japonais.
16
00:01:24,835 --> 00:01:28,055
Le major Joseph W. Stilwell, commandant
du troisième corps d'infanterie,
17
00:01:28,130 --> 00:01:31,634
a la responsabilité de défendre
la Californie du Sud. L'armée et la marine
18
00:01:31,717 --> 00:01:34,015
sont mobilisées. La défense antiaérienne
est armée et préparée.
19
00:01:34,094 --> 00:01:37,394
Des opérations de défense civile
sont lancées.
20
00:01:37,472 --> 00:01:40,772
Pour la 1re fois depuis la guerre de
Sécession, les Américains doivent défendre
21
00:01:40,851 --> 00:01:44,230
leur pays contre l'assaut d'un ennemi dont
le lieu, la date et la force sont inconnus...
22
00:02:08,545 --> 00:02:10,547
CÔTE DE CALIFORNIE DU NORD
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,554
Samedi 13 décembre 1941 - 7 h 01
24
00:04:57,214 --> 00:05:00,764
Nous devons faire demi-tour. Nous sommes
dans les eaux territoriales américaines !
25
00:05:02,093 --> 00:05:03,345
Capitaine Von Kleinschmidt,
26
00:05:03,720 --> 00:05:08,100
en tant qu'observateur, vous n'êtes pas
autorisé à remettre mes ordres en question !
27
00:05:08,433 --> 00:05:10,527
Nous n'avons pas participé
aux victoires de la Marine impériale.
28
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Nous devons détruire une cible honorable.
29
00:05:13,021 --> 00:05:15,900
Vous espérez détruire
des navires américains
30
00:05:15,982 --> 00:05:17,484
dans le port de Los Angeles ?
31
00:05:17,776 --> 00:05:21,155
Nos forces impériales ont déjà touché
la marine américaine
32
00:05:21,238 --> 00:05:23,115
il y a six jours, à Pearl Harbor.
33
00:05:23,448 --> 00:05:26,167
Y a-t-il une chose honorable
à détruire à Los Angeles ?
34
00:05:29,287 --> 00:05:31,585
Hollywood est à l'intérieur des terres.
35
00:05:33,083 --> 00:05:37,133
Une attaque en plein cur
de Los Angeles démoraliserait
36
00:05:37,212 --> 00:05:39,806
les Américains.
37
00:05:40,423 --> 00:05:41,720
Cet équipage ne trouvera pas Hollywood.
38
00:05:41,800 --> 00:05:44,428
J'ignore même
s'il retrouverait le chemin du Japon.
39
00:05:47,973 --> 00:05:49,896
Cap sur Los Angeles.
40
00:05:49,975 --> 00:05:51,397
Préparez-vous pour l'immersion.
41
00:06:36,980 --> 00:06:38,197
Hollywood !
42
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
Hollywood.
43
00:08:01,564 --> 00:08:03,987
Oublie la fille et remets-toi au boulot
44
00:08:04,067 --> 00:08:05,910
ou on n'aura jamais fini.
45
00:08:05,986 --> 00:08:07,579
Cette guerre dure depuis 10 ans.
46
00:08:07,654 --> 00:08:09,656
Les Japs étaient en Mandchourie en 1931,
47
00:08:09,739 --> 00:08:11,992
les Ritals en Éthiopie en 1935
48
00:08:12,075 --> 00:08:13,167
et les Boches font la guerre
49
00:08:13,243 --> 00:08:15,666
dans les meilleurs lieux touristiques
européens depuis 3 ans.
50
00:08:15,745 --> 00:08:18,248
L'an dernier en Afrique,
O'Connor et ses tanks anglais
51
00:08:18,331 --> 00:08:21,084
ont mis 2 mois pour prendre la Libye,
et Rommel a mis 12 jours.
52
00:08:21,167 --> 00:08:22,919
Voilà à qui on a affaire.
53
00:08:23,003 --> 00:08:24,505
Qu'est-ce que c'est ce bordel ?
54
00:08:24,754 --> 00:08:26,347
Tu es censé faire les faire frire,
pas tuer quelqu'un.
55
00:08:26,423 --> 00:08:27,720
Donne-moi cette cuisse de poulet !
56
00:08:27,799 --> 00:08:29,142
Je vais te l'enfoncer dans le cul !
57
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
C'est quoi ton problème ?
58
00:08:30,427 --> 00:08:33,226
- Regarde toute cette bonne nourriture !
- Wally...
59
00:08:33,680 --> 00:08:35,102
Regarde !
60
00:08:35,306 --> 00:08:36,933
De magnifiques ufs !
61
00:08:37,017 --> 00:08:39,111
Ça ne va pas de jeter
la nourriture comme ça ?
62
00:08:39,185 --> 00:08:42,064
Remets-la sur le feu
et réchauffe-la pour ces gars-là.
63
00:08:42,605 --> 00:08:46,610
Détruisons cette bouffe avant
qu'ils la servent à quelqu'un d'autre.
64
00:08:48,778 --> 00:08:50,576
Si tu continues de traîner
avec ce pervers,
65
00:08:50,655 --> 00:08:53,078
tu seras une telle épave
que tu joueras plus sur ce jukebox.
66
00:08:53,158 --> 00:08:54,956
- P'pa...
- P'pa ? Je suis pas ton père.
67
00:08:55,285 --> 00:08:58,414
P'pa, je me suis entraîné toute la semaine.
J'ai pris des leçons.
68
00:08:58,747 --> 00:09:01,375
Je t'ai vu danser.
Tu es nul.
69
00:09:01,458 --> 00:09:03,210
Donne-moi ça.
70
00:09:03,543 --> 00:09:07,013
Quand vas-tu te souvenir
de quel coin du Texas tu viens ?
71
00:09:07,088 --> 00:09:08,761
- On a besoin de café, ici I
- Ça vient !
72
00:09:11,634 --> 00:09:13,102
Nettoie-moi ce coin.
73
00:09:20,810 --> 00:09:22,608
Alors, tu as des fourmis dans le froc ?
74
00:09:22,687 --> 00:09:24,314
Non, je répète des pas de danse.
75
00:09:24,814 --> 00:09:26,282
Des pas de danse ?
76
00:09:27,901 --> 00:09:29,949
Tu danses parce que t'es content?
77
00:09:30,028 --> 00:09:32,030
- Peut-être.
- Peut-être ?
78
00:09:32,113 --> 00:09:34,616
- Ouais.
- C'est la guerre, tu sais ?
79
00:09:35,200 --> 00:09:36,668
Pourquoi t'es pas en uniforme ?
80
00:09:36,743 --> 00:09:39,087
Pourquoi tu danses autour de notre table ?
81
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Pourquoi tu t'es pas engagé ?
82
00:09:40,872 --> 00:09:42,124
Je ne reçois d'ordres de personne.
83
00:09:42,207 --> 00:09:43,675
T'es un dur, hein ?
84
00:09:47,128 --> 00:09:48,425
Tout va bien ?
85
00:09:48,505 --> 00:09:50,428
Je suis navré. Je ne voulais pas faire ça.
86
00:09:50,507 --> 00:09:51,975
Je suis vraiment désolé.
87
00:09:52,050 --> 00:09:54,678
- T'as mis de l'uf sur mon uniforme.
- Désolé.
88
00:09:54,761 --> 00:09:57,264
- De l'uf. Je déteste les ufs.
- C'est bon pour vous.
89
00:09:57,347 --> 00:09:59,770
Je ne supporte pas les ufs. Je déteste ça.
90
00:09:59,849 --> 00:10:01,226
Attrape, Wally !
91
00:10:01,309 --> 00:10:02,686
Attention ! Il a une cuisse.
92
00:10:04,979 --> 00:10:06,606
On n'agit pas comme ça, l'ami.
93
00:10:06,689 --> 00:10:08,362
Du calme, Sitarski ! Garde ça pour les Japs.
94
00:10:08,441 --> 00:10:10,694
Sans rire, sergent. Regardez ce clown !
95
00:10:10,777 --> 00:10:12,745
Avec une chemise pareille,
c'est ce qu'il mérite.
96
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
C'est un Américain, Sitarski.
Je ne veux pas voir
97
00:10:15,281 --> 00:10:16,783
d'Américains se battre entre eux.
98
00:10:16,866 --> 00:10:18,539
Hors de question. Nulle part.
99
00:10:18,618 --> 00:10:22,043
Allez, bande d'idiots.
Le casse-croûte est fini. On y va.
100
00:10:22,122 --> 00:10:23,624
Ça va, petit 9
101
00:10:23,706 --> 00:10:25,299
Lui laissez pas de pourboire, sergent.
102
00:10:25,375 --> 00:10:27,628
J'ai pas besoin de vos pourboires.
103
00:10:27,710 --> 00:10:31,385
Je crois que si.
Jette ta chemise, elle est de mauvais goût.
104
00:10:32,173 --> 00:10:34,471
Allez. Récure le sol comme je te l'ai appris.
105
00:10:34,551 --> 00:10:37,054
Ça va me prendre la nuit.
106
00:10:37,137 --> 00:10:38,764
Je me fiche du temps que ça te prendra.
107
00:10:38,847 --> 00:10:40,144
Récure-le comme je te l'ai appris.
108
00:10:40,223 --> 00:10:42,351
Pas ce soir. C'est le grand soir.
109
00:10:42,433 --> 00:10:44,026
C'est le concours de jitterbug.
110
00:10:44,102 --> 00:10:45,319
Ah oui ? À propos,
111
00:10:45,395 --> 00:10:47,443
tue les cafards dans le sac de farine.
112
00:10:47,522 --> 00:10:50,901
Papa, il peut pas travailler.
Il doit aller danser.
113
00:10:51,734 --> 00:10:56,080
P'pa ! Tu peux pas me faire ça !
P'pa, je ferai tout ce que tu veux !
114
00:10:56,156 --> 00:10:58,329
Il me faut cet argent
pour acheter un costume.
115
00:10:58,408 --> 00:11:02,333
Tu auras un costume que si tu le voles.
Dégagez !
116
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Ça va.
117
00:11:07,375 --> 00:11:08,592
Ça vient.
118
00:11:08,668 --> 00:11:10,966
Tu crois que ça va m'arrêter ?
119
00:11:11,045 --> 00:11:12,012
GAGNER UN CONTRAT RKO
CONCOURS DE DANSE
120
00:11:12,088 --> 00:11:15,934
Rien ne m'empêchera d'être
avec Betty Douglas ce soir.
121
00:11:17,427 --> 00:11:19,100
- Mlle Fitzroy ?
- Oui, Betty ?
122
00:11:19,179 --> 00:11:23,184
Ça veut dire qu'on ne pourra pas
danser avec des civils ce soir ?
123
00:11:23,266 --> 00:11:24,939
C'est ça.
124
00:11:25,643 --> 00:11:29,864
En fait, les civils ne seront plus
acceptés dans cet établissement.
125
00:11:29,939 --> 00:11:34,615
Le monde change, les filles,
et on doit changer avec lui.
126
00:11:34,736 --> 00:11:37,080
Ces hommes en uniforme
n'en ont qu'après une chose.
127
00:11:37,155 --> 00:11:40,079
Je ne veux plus rien entendre
à propos de votre précieuse moralité.
128
00:11:40,158 --> 00:11:41,501
Moral !
129
00:11:41,576 --> 00:11:43,795
Ça c'est important !
130
00:11:43,953 --> 00:11:46,297
Vous allez devoir sourire à des hommes
131
00:11:46,372 --> 00:11:49,000
que vous ne regarderiez même pas
en temps de paix.
132
00:11:49,083 --> 00:11:50,460
Oui, Mlle Fitzroy.
133
00:11:50,543 --> 00:11:52,170
Vous allez faire la conversation
134
00:11:52,253 --> 00:11:54,176
à des hommes qui ne pensent
qu'au sexe.
135
00:11:54,255 --> 00:11:55,222
Oui, Mlle Fitzroy.
136
00:11:55,298 --> 00:11:58,097
Et vous allez devoir danser,
de manière rapprochée,
137
00:11:58,176 --> 00:12:00,554
avec des hommes qui vous dégoûtent.
138
00:12:12,899 --> 00:12:15,118
Il y en a des mignons !
139
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
On vous veut I
140
00:12:18,988 --> 00:12:19,989
À 8 heures !
141
00:12:20,198 --> 00:12:23,418
- J'en peux plus ! Mettez-vous en ligne.
- Je vous aime !
142
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Ce soir I
143
00:12:25,787 --> 00:12:26,788
Je vous aime !
144
00:12:30,708 --> 00:12:32,881
C'est la classe, Jack.
145
00:12:33,753 --> 00:12:35,676
Un de meilleurs costumes de boogie-woogie.
146
00:12:35,755 --> 00:12:37,223
Et très cher.
147
00:12:37,298 --> 00:12:39,016
Que voulez-vous insinuer par là ?
148
00:12:39,092 --> 00:12:43,723
Rien. Je n'ai pas pu m'empêcher
de voir ce que vous portiez en arrivant.
149
00:12:44,013 --> 00:12:46,857
Monsieur, m'accuseriez-vous
de ne pas avoir assez d'argent
150
00:12:46,933 --> 00:12:48,276
- pour payer costume ?
- Non.
151
00:12:48,351 --> 00:12:49,603
Je ferais mieux de partir d'ici.
152
00:12:49,686 --> 00:12:53,532
Revenez ici.
Essayez le chapeau, il va avec le costume.
153
00:12:53,982 --> 00:12:55,780
Vous comprenez ?
154
00:12:59,195 --> 00:13:04,452
Ça ne marchera pas.
155
00:13:06,035 --> 00:13:10,415
Dans les actualités, on a repéré
deux escadrons d'avions japonais...
156
00:13:10,623 --> 00:13:12,796
Ils ont bombardé Pearl Harbor
et ils viennent ici maintenant.
157
00:13:13,459 --> 00:13:16,383
Ils ont bombardé Pearl Harbor,
ils viennent ici maintenant.
158
00:13:16,462 --> 00:13:19,011
Ils ont bombardé Pearl Harbor,
ils viennent ici maintenant !
159
00:13:22,510 --> 00:13:26,231
Merci, mais non merci,
j'ai changé d'avis. Je n'en veux plus.
160
00:13:26,597 --> 00:13:28,065
Comment ça, changé d'avis ?
161
00:13:28,141 --> 00:13:30,815
- Désolé, monsieur. Je l'enlève.
- Mais vous vouliez un costume.
162
00:13:30,893 --> 00:13:34,943
J'ai appris une chose aujourd'hui, Ne plus
faire les magasins à l'est de Beverly Hills.
163
00:13:35,398 --> 00:13:36,650
Joyeux Noël !
164
00:13:36,733 --> 00:13:38,952
Joyeux Noël ! Joyeux Noël !
165
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Ça ne marchera pas. Ça ne marchera pas.
166
00:13:41,404 --> 00:13:43,202
Pourquoi j'ai toujours
des problèmes à Noël ?
167
00:13:43,406 --> 00:13:46,501
Ça ne marchera pas. Ça ne marchera pas.
Ça ne marchera pas. Ça ne marchera pas.
168
00:13:46,826 --> 00:13:48,544
Pourquoi je ne peux pas...
169
00:13:59,922 --> 00:14:01,595
Les Japonais ! Les Japonais !
170
00:14:02,008 --> 00:14:03,806
Les Japonais !
171
00:14:06,387 --> 00:14:07,809
Hors de mon chemin !
172
00:14:12,393 --> 00:14:14,691
Je ne pensais pas qu'ils seraient
si nerveux.
173
00:14:15,646 --> 00:14:18,525
Premier bombardement ?
Vous êtes des surs ?
174
00:14:18,649 --> 00:14:21,072
Dégagez !
175
00:14:24,614 --> 00:14:27,333
- Je crois qu'on s'est trompés de style.
- Comment ça ?
176
00:14:27,617 --> 00:14:30,086
- Ces filles sont fanas de militaires.
- Quoi ?
177
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Regardez !
178
00:14:32,288 --> 00:14:34,290
Les filles en pincent pour les uniformes.
179
00:14:34,374 --> 00:14:38,049
Je ne veux pas de filles.
Je veux danser avec Betty ce soir.
180
00:14:38,169 --> 00:14:40,422
Venez, sortons d'ici !
181
00:14:41,172 --> 00:14:42,765
Tout le monde à terre !
182
00:14:43,174 --> 00:14:45,302
Tout le monde à terre !
183
00:14:45,635 --> 00:14:48,354
C'est une alerte au raid aérien !
184
00:14:48,888 --> 00:14:51,562
Tout le monde à terre.
185
00:14:52,934 --> 00:14:55,437
VALLÉE DE LA MORT, CALIFORNIE
Plein midi
186
00:15:03,986 --> 00:15:05,238
Oh, non.
187
00:15:28,761 --> 00:15:30,513
Le plein. Éthyle.
188
00:15:33,724 --> 00:15:34,941
Où ça?
189
00:15:37,895 --> 00:15:39,442
Un cas de guerre des nerfs.
190
00:15:39,522 --> 00:15:41,115
Deux escadrons de Zéro japonais...
191
00:15:41,190 --> 00:15:43,659
Les Japs ont essayé
de bombarder San Francisco hier.
192
00:15:43,734 --> 00:15:48,240
Deux escadrons de Zéro.
Je suis à leur poursuite.
193
00:15:48,322 --> 00:15:50,666
Je les ai perdus au-dessus de Fresno.
194
00:15:50,741 --> 00:15:54,120
À la radio, ils ont dit
que c'était pas vrai pour San Francisco.
195
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Que c'était un cas de guerre des nerfs.
196
00:15:56,289 --> 00:15:58,007
- De guerre des nerfs ?
- Oui.
197
00:15:58,541 --> 00:16:00,509
Qui a dit ça ?
198
00:16:01,919 --> 00:16:03,341
Ils l'ont dit à la radio.
199
00:16:06,007 --> 00:16:08,101
- Ils se trompent.
- Mon Dieu !
200
00:16:15,224 --> 00:16:17,101
Et merde.
201
00:16:23,399 --> 00:16:24,867
Arrêtez l'avion !
202
00:16:27,069 --> 00:16:29,993
Arrêtez, bon sang ! Arrêtez I
203
00:16:37,997 --> 00:16:41,501
De la folie.
Il n'y a pas d'autre mot pour décrire ceci.
204
00:16:42,460 --> 00:16:45,555
Ce n'est plus L'État de Californie
mais l'état de folie.
205
00:16:45,630 --> 00:16:48,099
Général Stilwell, le colonel Grant suggère
206
00:16:48,174 --> 00:16:51,098
d'envoyer des unités
à tous les réservoirs de la ville.
207
00:16:51,177 --> 00:16:55,182
Les renseignements soupçonnent
la cinquième colonne de vouloir
208
00:16:55,264 --> 00:16:58,359
"verser du poison dans les réserves d'eau."
209
00:16:58,434 --> 00:17:01,529
Les renseignements
devraient verser du sédatif dans l'eau.
210
00:17:01,604 --> 00:17:03,402
Les gens de cette ville se calmeraient
211
00:17:03,481 --> 00:17:04,698
et laisseraient l'armée faire la guerre.
212
00:17:07,944 --> 00:17:09,446
DAUGHERTY FIELD
213
00:17:09,529 --> 00:17:11,782
Long Beach, Californie - 14 h 03
214
00:17:15,326 --> 00:17:16,543
Capitaine ?
215
00:17:16,619 --> 00:17:17,916
Capitaine ? Le général.
216
00:17:18,955 --> 00:17:21,083
Capitaine Birkhead ?
Le général Stilwell est là.
217
00:17:21,249 --> 00:17:22,751
Tu veux entendre les sirènes ?
218
00:17:23,960 --> 00:17:24,961
Une sirène !
219
00:17:25,378 --> 00:17:26,971
Que fais-tu ? On n'a pas fini.
220
00:17:28,130 --> 00:17:29,382
Désolée, capitaine.
221
00:17:29,465 --> 00:17:30,432
Capitaine, comment déjà ?
222
00:17:30,508 --> 00:17:32,636
Birkhead. Loomis Birkhead.
223
00:17:33,302 --> 00:17:36,351
Désolée, capitaine Birkhead.
C'est le général Stilwell.
224
00:17:36,639 --> 00:17:40,018
- Il me faut mon article !
- Mais j'étais en train de te le donner.
225
00:17:43,271 --> 00:17:44,818
Je vais te dire, DuBois.
226
00:17:45,314 --> 00:17:49,490
Il y a des bons et des mauvais côtés
à être l'aide de camp du général.
227
00:17:50,528 --> 00:17:52,997
Le général ne pouvait pas être
un peu en retard, non ?
228
00:17:53,072 --> 00:17:56,167
C'est la guerre, capitaine.
On doit tous faire des sacrifices.
229
00:17:56,492 --> 00:17:58,039
Le voilà.
230
00:17:59,412 --> 00:18:01,085
Un télégramme du colonel Maddox.
231
00:18:01,163 --> 00:18:02,756
Maddox le fou ? Que veut-il ?
232
00:18:02,832 --> 00:18:04,300
- Des troupes, chef.
- Des troupes ?
233
00:18:04,375 --> 00:18:06,048
Il dirige un champ de tir à Barstow,
234
00:18:06,127 --> 00:18:07,128
au milieu du désert.
235
00:18:07,211 --> 00:18:09,964
Des troupes pour quoi ? Donnez-moi ça.
236
00:18:10,047 --> 00:18:12,926
"Demande troupes d'urgence.
Invasion imminente.
237
00:18:13,009 --> 00:18:16,855
"Soupçonne aérodrome japonais
dans champs de luzerne à Pomona."
238
00:18:17,638 --> 00:18:20,892
Je m'en veux.
C'est moi qui ai envoyé ce fou là-bas.
239
00:18:20,975 --> 00:18:24,696
Bon sang, DuBois.
C'est la nouvelle secrétaire du général ?
240
00:18:24,770 --> 00:18:26,738
Oui, chef. Elle est arrivée ce matin du G2.
241
00:18:26,814 --> 00:18:28,612
- Pas mal, hein ?
- Pas mal ?
242
00:18:28,691 --> 00:18:31,740
C'est une déesse, DuBois. Une vraie déesse.
243
00:18:31,819 --> 00:18:35,369
C'est Donna Stratton.
Je l'ai connue à Washington.
244
00:18:36,073 --> 00:18:38,622
Elle a un faible pour les avions.
245
00:18:38,701 --> 00:18:41,750
Ceux qui volent très haut, c'est ça ?
246
00:18:41,829 --> 00:18:43,297
Je n'ai jamais rien vu de tel.
247
00:18:43,372 --> 00:18:45,716
Elle ne pense qu'à ça.
248
00:18:46,876 --> 00:18:49,254
Son frère avait des relations en Géorgie.
249
00:18:49,337 --> 00:18:51,635
Je n'ai pas eu le choix.
Dites-lui de ne pas bouger.
250
00:18:51,714 --> 00:18:54,092
J'enverrai quelqu'un plus tard.
Où est Birkhead ?
251
00:18:54,175 --> 00:18:56,052
Il a mon déjeuner.
252
00:18:57,094 --> 00:18:59,222
Un B-17.
253
00:19:03,225 --> 00:19:06,729
Personne n'a jamais réussi à l'avoir sur terre,
254
00:19:06,812 --> 00:19:10,612
mais dans un avion, c'est sans problème.
255
00:19:10,691 --> 00:19:13,535
- Vous pilotez, chef?
- Qui parle de piloter ?
256
00:19:13,611 --> 00:19:17,832
Je vais la faire monter dans l'avion.
Je blufferai pour le reste.
257
00:19:37,468 --> 00:19:41,143
Bonjour, Donna.
Donna Stratton, après tout ce temps.
258
00:19:41,222 --> 00:19:42,769
Ça fait combien de temps ?
259
00:19:42,848 --> 00:19:44,441
Pas assez longtemps.
260
00:19:45,059 --> 00:19:46,777
Vous êtes toujours froissée ?
261
00:19:46,852 --> 00:19:49,446
Oui, pour plusieurs raisons.
262
00:19:50,856 --> 00:19:54,030
Cette bonne vieille Donna.
Écoutez, j'ai une super idée.
263
00:19:54,110 --> 00:19:55,362
Dînons ensemble, ce soir.
264
00:19:55,444 --> 00:19:56,787
Nous avons beaucoup à nous dire.
265
00:20:01,158 --> 00:20:05,413
De quoi vous et moi
pourrions-nous bien parler ?
266
00:20:05,913 --> 00:20:07,290
D'avions.
267
00:20:08,499 --> 00:20:12,254
Il me semble
que vous étiez passionnée d'avions.
268
00:20:12,336 --> 00:20:14,430
Par exemple, ce B-17.
269
00:20:14,505 --> 00:20:18,476
Une femme comme vous aime forcément
un avion comme le B-17.
270
00:20:18,551 --> 00:20:22,681
C'est vrai, il est grand.
C'est le plus long de tous.
271
00:20:22,763 --> 00:20:25,642
Et en plus, il a de l'autonomie.
272
00:20:25,725 --> 00:20:27,568
- Vous savez ce que c'est ?
- Bien sûr.
273
00:20:27,643 --> 00:20:32,194
Il peut rester en l'air pendant longtemps.
Très longtemps.
274
00:20:32,898 --> 00:20:35,401
Il est dur et solide.
275
00:20:35,484 --> 00:20:39,830
Il est obligé de l'être,
à cause de la forte poussée vers l'avant.
276
00:20:41,198 --> 00:20:43,951
Quand ce bébé lâche sa charge,
277
00:20:46,162 --> 00:20:47,630
c'est dévastateur.
278
00:20:51,083 --> 00:20:54,383
- Capitaine, mettons les choses au clair.
- Je vous en prie.
279
00:20:55,212 --> 00:20:57,806
Je ne vous aime pas.
Je n'aime pas votre comportement
280
00:20:57,882 --> 00:21:01,682
et encore moins
vos allusions sexuelles immatures.
281
00:21:01,761 --> 00:21:03,889
- Donna, je plaisantais.
- Le B-17 est
282
00:21:03,971 --> 00:21:06,645
le bombardier le plus précieux
de l'armée de l'air...
283
00:21:06,724 --> 00:21:07,896
Bon sang. À l'école de pilotage...
284
00:21:07,975 --> 00:21:10,728
- et japprécierais...
- on nous a appris à fermer ça.
285
00:21:10,811 --> 00:21:13,610
J'ignorais que vous étiez pilote.
286
00:21:13,689 --> 00:21:16,283
Je n'ai fait que quelques heures de vol
dans un Beechcraft
287
00:21:16,358 --> 00:21:19,658
avant d'être renvoyé...
Pour devenir l'assistant du général.
288
00:21:19,737 --> 00:21:22,741
- Savez-vous piloter le B-17 ?
- Le B-17 ?
289
00:21:22,823 --> 00:21:24,951
- Et le B-25 ?
- Les avions sont tous les mêmes.
290
00:21:25,034 --> 00:21:27,378
- Le 24 Liberator ?
- Une hélice et deux ailes.
291
00:21:27,453 --> 00:21:29,046
Et le 38 Lightning ?
292
00:21:29,121 --> 00:21:31,169
Si on en pilote un, on les pilote tous.
293
00:21:31,248 --> 00:21:34,752
- Je sais piloter le B-17.
- Désolée, capitaine.
294
00:21:34,835 --> 00:21:38,305
J'ignorais que vous aimiez vraiment
les bombardiers stratégiques.
295
00:21:38,380 --> 00:21:41,054
Donna, la stratégie m'intéresse beaucoup.
296
00:21:41,342 --> 00:21:45,518
Voudriez-vous
que je vous montre le cockpit ?
297
00:21:45,763 --> 00:21:50,519
D'abord, la possibilité que les Japonais
nous bombardent est faible.
298
00:21:50,768 --> 00:21:54,489
Mais nous allons installer des batteries
ami-aériennes dans toute la ville.
299
00:21:54,563 --> 00:21:58,318
Nous avons aussi un vaste réseau de civils
volontaires pour surveiller le ciel
300
00:21:58,400 --> 00:22:00,573
de manière constante.
301
00:22:00,653 --> 00:22:05,204
Ils rapporteront toute observation
au quartier général d'interception.
302
00:22:05,533 --> 00:22:08,537
Si une observation ne peut être confirmée
par le quartier général,
303
00:22:08,619 --> 00:22:11,247
nous passerons en alerte jaune.
304
00:22:12,081 --> 00:22:16,131
Si l'appareil maintient sa position
et ne peut être identifié,
305
00:22:16,210 --> 00:22:18,212
nous passerons en alerte bleue.
306
00:22:18,462 --> 00:22:22,512
Si la situation perdure
et qu'on ne peut entrer en contact radio
307
00:22:22,591 --> 00:22:23,808
nous passerons en alerte rouge.
308
00:22:24,593 --> 00:22:29,064
En cas d'alerte rouge, les sirènes sonneront,
toutes les lumières doivent être éteintes,
309
00:22:29,139 --> 00:22:32,484
des faisceaux lumineux essaieront
de repérer l'avion ennemi,
310
00:22:32,560 --> 00:22:34,608
les tireurs seront en position.
311
00:22:35,396 --> 00:22:36,397
J'espère.
312
00:22:37,773 --> 00:22:40,401
Dégagez les hélices.
Pompe basse pression en marche.
313
00:22:40,484 --> 00:22:43,533
Alimentation. Allumez le contact !
314
00:22:44,113 --> 00:22:45,956
On a la permission de décoller ?
315
00:22:48,450 --> 00:22:52,296
271, permission de décoller sur la piste 18.
316
00:22:52,371 --> 00:22:53,714
Vent de sud-ouest.
317
00:22:53,956 --> 00:22:55,424
Vous prenez le manche ?
318
00:22:55,499 --> 00:22:57,672
Oui, oui, oui. Donnez-le-moi.
319
00:23:01,630 --> 00:23:03,007
Voilà.
320
00:23:04,925 --> 00:23:07,223
On avance.
321
00:23:07,303 --> 00:23:13,060
On se dirige vers la piste,
de plus en plus vite.
322
00:23:13,142 --> 00:23:15,440
- Je ne sens rien.
- Ne vous en faites pas.
323
00:23:15,519 --> 00:23:18,398
Ça va venir. Bien.
324
00:23:18,480 --> 00:23:21,575
Puissance maximale.
On a passé le point critique.
325
00:23:21,650 --> 00:23:24,654
Levez le nez. Tirez sur le manche !
326
00:23:28,324 --> 00:23:29,917
Très bien.
327
00:23:29,992 --> 00:23:32,245
Rentrez le train d'atterrissage.
328
00:23:32,328 --> 00:23:36,708
On amorce le vol en palier à 6000 m.
329
00:23:36,790 --> 00:23:38,258
Tournez le manche vers la droite.
330
00:23:41,420 --> 00:23:44,219
Bien. On est à 6000 m.
331
00:23:47,676 --> 00:23:49,804
- Qu'était-ce ?
- Rien. Des turbulences.
332
00:23:49,887 --> 00:23:52,015
Un trou d'air. Pas de quoi s'inquiéter.
333
00:23:52,097 --> 00:23:55,067
- D'accord.
- L'objectif est en vue.
334
00:23:55,142 --> 00:23:57,611
On jette un il à la cible.
335
00:23:57,686 --> 00:23:59,359
On y est.
336
00:24:00,064 --> 00:24:03,785
On ouvre la soute à bombes.
337
00:24:09,531 --> 00:24:13,161
On approche du but.
338
00:24:13,243 --> 00:24:15,917
On est presque sur la cible.
339
00:24:16,622 --> 00:24:18,920
On y est presque.
340
00:24:18,999 --> 00:24:23,630
Et voilà, Donna.
On y est. On largue les bombes.
341
00:24:24,254 --> 00:24:26,598
Qui s'amuse dans le cockpit, bon sang ?
342
00:24:27,091 --> 00:24:29,640
- Mission annulée.
- Oh, Donna.
343
00:24:29,718 --> 00:24:32,972
Désolée de capituler,
mais ça ne marche pas à terre.
344
00:24:33,055 --> 00:24:35,979
J'ai essayé dans un simulateur,
mais ça n'a pas marché non plus.
345
00:24:36,058 --> 00:24:37,810
- On doit être dans les airs.
- Écoutez.
346
00:24:37,893 --> 00:24:39,691
On peut essayer... Un autre scénario.
347
00:24:39,770 --> 00:24:41,568
On bombarde Tokyo.
348
00:24:43,023 --> 00:24:45,902
J'aimerais dire un dernier mot
à propos des bombes.
349
00:24:46,735 --> 00:24:49,864
H y a peu de risques
que la ville soit bombardée.
350
00:24:49,947 --> 00:24:52,450
Donna, vous ne pouvez pas me faire ça.
351
00:24:52,533 --> 00:24:54,206
Vous ignorez la journée que j'ai eue.
352
00:24:54,284 --> 00:24:56,787
Loomis, mon père était
instructeur chez les marines,
353
00:24:56,870 --> 00:24:59,123
il m'a appris à me défendre.
354
00:24:59,206 --> 00:25:01,004
Laissez-moi tranquille.
355
00:25:01,083 --> 00:25:02,756
Donna, je vous en prie...
356
00:25:06,672 --> 00:25:12,930
Tant que je suis là, je vous assure
qu'aucune bombe ne sera larguée ici.
357
00:25:26,108 --> 00:25:29,032
On a localisé le capitaine Birkhead, chef.
358
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
RÉSIDENCE DOUGLAS
359
00:25:34,033 --> 00:25:35,785
Santa Monica, Californie - 14 h 08
360
00:25:42,833 --> 00:25:44,255
D'accord.
361
00:25:46,211 --> 00:25:47,963
Au revoir. À bientôt.
362
00:25:51,467 --> 00:25:52,810
Au revoir.
363
00:25:52,885 --> 00:25:55,354
Maxine, j'ignore
pourquoi je t'écoute, parfois.
364
00:25:55,429 --> 00:25:56,931
Je ne peux pas faire ça à Wally.
365
00:25:57,014 --> 00:25:58,982
Il attend ça depuis si longtemps.
366
00:25:59,058 --> 00:26:00,401
Il a même appris à danser.
367
00:26:00,476 --> 00:26:01,728
Oublie un peu Wally.
368
00:26:01,810 --> 00:26:04,814
Pense aux soldats et aux marins
avec qui on va danser ce soir.
369
00:26:04,897 --> 00:26:06,490
Je ne peux pas oublier Wally !
370
00:26:08,233 --> 00:26:09,450
Tu veux faire quoi ?
371
00:26:09,526 --> 00:26:11,745
Repousser ces braves hommes en uniforme
372
00:26:11,820 --> 00:26:13,367
pour danser avec un criminel ?
373
00:26:13,447 --> 00:26:17,327
Wally n'est pas un criminel.
Il est juste... Différent.
374
00:26:17,409 --> 00:26:20,253
Différent? Il a volé la voiture de ton père.
Quelle différence !
375
00:26:20,746 --> 00:26:23,499
Wally !
Que fais-tu là ?
376
00:26:24,833 --> 00:26:25,925
Seigneur.
377
00:26:26,001 --> 00:26:27,628
Si mon père te trouve ici, il te tuera.
378
00:26:27,711 --> 00:26:29,338
J'ai payé ma dette.
379
00:26:29,421 --> 00:26:32,766
Ton père a une nouvelle voiture,
un nouveau garage...
380
00:26:32,841 --> 00:26:34,593
L'assurance a tout payé ?
381
00:26:34,676 --> 00:26:37,099
Mon père dit qu'elle ne couvre pas
ce qu'il va te faire
382
00:26:37,179 --> 00:26:38,431
s'il te voit à nouveau.
383
00:26:38,514 --> 00:26:41,358
Je suis venu te montrer
mon nouveau costume.
384
00:26:41,433 --> 00:26:43,026
Je l'ai acheté pour ce soir.
385
00:26:43,102 --> 00:26:47,027
Regarde-ça,
386
00:26:47,106 --> 00:26:48,232
Plutôt cool, hein ?
387
00:26:48,315 --> 00:26:50,113
Je dois te parler...
388
00:26:50,484 --> 00:26:52,202
Je dois te parler.
389
00:26:52,277 --> 00:26:53,779
Vas-tu m'écouter, Wally ?
390
00:26:53,862 --> 00:26:55,284
Tu peux oublier le bal.
391
00:26:56,448 --> 00:26:58,416
Tu ne pourras pas entrer vêtu ainsi.
392
00:26:58,492 --> 00:27:01,086
C'est réservé aux militaires.
393
00:27:01,703 --> 00:27:03,046
Et on est des hôtesses.
394
00:27:03,122 --> 00:27:06,422
Comment ça, des "hôtesses" ?
C'est comme des serveuses ?
395
00:27:06,500 --> 00:27:08,502
On ne peut danser qu'avec les militaires.
396
00:27:08,585 --> 00:27:10,087
Des hommes, des vrais.
397
00:27:10,170 --> 00:27:14,141
Tu as rejoint une organisation pourrie
qui te dit avec qui tu peux danser ?
398
00:27:14,216 --> 00:27:17,891
Tu parles du comité de soutien !
399
00:27:18,929 --> 00:27:21,227
Et nous, alors, Betty ?
400
00:27:22,975 --> 00:27:25,148
Je sais que tu me dois rien.
401
00:27:25,227 --> 00:27:29,232
Mais j'attendais cette soirée avec impatience
depuis si longtemps.
402
00:27:29,314 --> 00:27:30,486
Je suis censé faire quoi ?
403
00:27:30,649 --> 00:27:31,650
Mets un uniforme.
404
00:27:32,234 --> 00:27:33,907
C'est mon uniforme !
405
00:27:34,069 --> 00:27:35,446
Je suis Américain aussi.
406
00:27:35,529 --> 00:27:39,500
Et il y a des choses que je dois faire,
je dois faire ma part, Wally.
407
00:27:39,575 --> 00:27:42,749
Il y a beaucoup de soldats esseulés,
408
00:27:42,828 --> 00:27:45,456
et je ne veux pas les voir
tués par des Allemands et leurs...
409
00:27:46,206 --> 00:27:47,207
Baïonnettes.
410
00:27:48,208 --> 00:27:50,256
Tu veux venir avec moi ce soir,
ou pas ?
411
00:27:50,878 --> 00:27:53,927
- Oui.
- Betty, pense à ces gars.
412
00:27:54,381 --> 00:27:55,758
Je veux dire, non.
413
00:27:55,841 --> 00:27:56,842
Je veux dire, oui.
414
00:27:57,259 --> 00:27:59,637
Leurs poitrines velues, et leurs bras poilus
et le...
415
00:27:59,720 --> 00:28:01,063
J'en sais rien ! J'en sais rien.
416
00:28:01,847 --> 00:28:04,817
Écoute, tu me perturbes.
417
00:28:05,100 --> 00:28:06,727
Je ne sais plus !
418
00:28:07,728 --> 00:28:09,355
D'accord. D'accord.
419
00:28:09,730 --> 00:28:10,822
Attends.
420
00:28:11,315 --> 00:28:14,194
Je te retrouve à 8 heures
devant la piste de danse.
421
00:28:14,276 --> 00:28:17,371
S'ils ne me laissent pas entrer
on pourra aller voir un film.
422
00:28:18,113 --> 00:28:19,114
D'accord.
423
00:28:19,531 --> 00:28:22,125
Il y a nouveau dessin animé
de Walt Disney,
424
00:28:22,701 --> 00:28:23,702
Dumbo !
425
00:28:26,371 --> 00:28:29,295
Mon Dieu. Voilà mon père.
426
00:28:31,960 --> 00:28:33,712
Il a un fusil.
427
00:28:34,588 --> 00:28:36,761
Vite, Wally. Sors par le garage.
428
00:28:36,840 --> 00:28:38,592
Je vais l'arrêter.
429
00:28:40,969 --> 00:28:43,768
Allez ! Oh, non !Allez !
430
00:28:43,847 --> 00:28:45,394
- Bonjour, papa !
- Ça va, les filles ?
431
00:28:46,099 --> 00:28:48,397
- Papa, je te présente mon amie.
- Bonjour !
432
00:28:48,477 --> 00:28:50,024
Ça ne s'ouvre pas !
433
00:28:50,103 --> 00:28:52,231
Je travaille
pour le centre d'accueil aux militaires.
434
00:28:52,314 --> 00:28:55,614
Je sais. Tu me l'as dit, chérie.
On fait tous ce qu'on peut.
435
00:29:17,547 --> 00:29:20,266
Mince, je n'ai pas entendu de coup de feu.
Il a dû s'enfuir.
436
00:29:20,342 --> 00:29:22,936
Qu'est-ce c'est que ce tapis... Mon chapeau !
437
00:29:23,011 --> 00:29:24,934
Gus, attends qu'elles marchent dessus.
438
00:29:25,013 --> 00:29:27,015
Mon chapeau tout neuf !
439
00:29:33,397 --> 00:29:34,944
Rendez-vous !
440
00:29:35,023 --> 00:29:37,822
Macey Douglas, qu'est-ce que ça veut dire ?
441
00:29:37,901 --> 00:29:39,073
Qu'est-ce que c'est ?
442
00:29:39,152 --> 00:29:42,247
Piège à Jap.
On va les recouvrir de branches.
443
00:29:42,322 --> 00:29:44,871
Papa dit que les Japs tomberont dedans.
444
00:29:45,242 --> 00:29:47,870
Macey, je vais te tuer !
445
00:29:48,370 --> 00:29:50,668
Attends que je sorte de là,
je vais te trucider.
446
00:29:51,206 --> 00:29:53,004
- Tu as creusé ta tombe.
- Et tu es tombée dedans.
447
00:30:04,386 --> 00:30:05,888
Ward Douglas.
448
00:30:08,640 --> 00:30:10,233
Ouah ! Regarde ce qu'on a eu.
449
00:30:11,893 --> 00:30:14,567
Je ne veux pas d'arme dans cette maison...
450
00:30:18,066 --> 00:30:20,785
Excusez-nous, madame. Attention !
451
00:30:24,614 --> 00:30:26,116
Madame ?
452
00:30:26,199 --> 00:30:28,668
Pardon, madame.
Notre canon nous a échappé.
453
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Allez, on recule ! Allez !
454
00:30:30,704 --> 00:30:31,671
Merde I Désolé.
455
00:30:31,747 --> 00:30:33,920
Allez, sortez-le ! Sortez-le, bande d'idiots.
456
00:30:34,875 --> 00:30:37,128
Allez, Reese. On le sort, doucement.
457
00:30:37,210 --> 00:30:39,178
Allez, Foley. Viens là et pousse.
458
00:30:39,254 --> 00:30:40,597
Saperlipopette.
459
00:30:40,839 --> 00:30:43,012
Caporal Sitarski, poussez cette roue. Allez.
460
00:30:43,091 --> 00:30:44,183
Un peu de nerf.
461
00:30:44,259 --> 00:30:46,102
Allez, Sitarski, verrouillez.
462
00:30:47,387 --> 00:30:48,934
Attention.
463
00:30:50,265 --> 00:30:52,359
Foley, Sitarski, Reese, on y va.
464
00:30:52,434 --> 00:30:55,358
On se replie, plus vite que ça. Allez.
Vite, vite, vite.
465
00:30:55,437 --> 00:30:57,189
Mon Dieu ! Mes roses !
466
00:30:57,272 --> 00:30:59,195
Garde-à-vous ! Repos.
467
00:31:00,650 --> 00:31:04,405
Monsieur, sergent Frank Tree,
armée des États-Unis, 10e division blindée.
468
00:31:04,488 --> 00:31:07,617
M. Ward Herbert Douglas,
résidant au 131 3 Pelican Way ?
469
00:31:08,742 --> 00:31:09,834
Oui.
470
00:31:11,328 --> 00:31:15,003
L'artillerie côtière a établi
que la situation de votre propriété
471
00:31:15,082 --> 00:31:16,880
était stratégiquement avantageuse
472
00:31:16,958 --> 00:31:20,804
pour l'installation d'une batterie de défense
contre une invasion aérienne.
473
00:31:22,714 --> 00:31:23,806
Quoi ?
474
00:31:24,049 --> 00:31:28,646
Nous voulons mettre cette arme antiaérienne
de 40 mm dans votre jardin, monsieur.
475
00:31:30,639 --> 00:31:32,983
Joan, ils veulent mettre
cette arme dans le jardin.
476
00:31:33,850 --> 00:31:35,944
Non. Pas question.
477
00:31:36,019 --> 00:31:39,398
Je refuse que vous ameniez la guerre
dans mon jardin. Non.
478
00:31:39,481 --> 00:31:41,358
Joan. Ma chère, Joan...
479
00:31:42,150 --> 00:31:44,744
C'est le but. À qui est ce jardin ?
480
00:31:44,820 --> 00:31:47,744
Est-il à Tojo ?
Est-il à Hirohito ?
481
00:31:47,823 --> 00:31:49,621
Non. C'est mon jardin.
482
00:31:49,699 --> 00:31:53,329
Acheté et payé sur un marché libre.
483
00:31:53,870 --> 00:31:55,747
Je vais le défendre.
484
00:31:55,831 --> 00:31:58,050
Apprécie ce sentiment de défense.
485
00:31:58,458 --> 00:31:59,630
Ça pourrait être pire.
486
00:31:59,709 --> 00:32:02,633
Je ne vais pas tourner en rond
comme Angelo Scioli
487
00:32:02,712 --> 00:32:06,012
avec un sifflet et une lampe
à hurler, "Couvre-feu !"
488
00:32:09,469 --> 00:32:11,892
Après la guerre, je la retransforme en voiture.
489
00:32:11,972 --> 00:32:15,101
- Là, c'est un tank de défense civile.
- Angelo... Angelo...
490
00:32:17,644 --> 00:32:23,276
Tu m'avais promis une chaise-longue devant
la maison de Ward avec des jumelles.
491
00:32:23,358 --> 00:32:24,359
C'était au début.
492
00:32:24,484 --> 00:32:27,454
Tu as toujours la chaise et les jumelles
493
00:32:27,529 --> 00:32:31,409
mais maintenant tu es en haut
de la grande roue d'un parc d'attractions.
494
00:32:32,701 --> 00:32:33,702
Tu ne comprends pas.
495
00:32:33,910 --> 00:32:36,038
J'ai un léger problème.
496
00:32:37,289 --> 00:32:38,916
J'ai le vertige.
497
00:32:39,708 --> 00:32:42,052
Je ne peux pas regarder en bas.
498
00:32:42,377 --> 00:32:44,379
Comment ça s'appelle, l'hydrophobie ?
499
00:32:44,546 --> 00:32:45,547
L'acrophobie.
500
00:32:45,881 --> 00:32:50,102
Pas de problème. Je t'embêterai pas.
Ne regarde pas en bas. Juste vers le haut.
501
00:32:50,177 --> 00:32:54,398
Tu t'assoies en haut d'une grande roue
avec tes jumelles, tu repères des avions
502
00:32:54,473 --> 00:32:56,567
et tu ne regardes jamais en bas.
503
00:32:56,683 --> 00:32:58,401
- En haut, je regarde en haut.
- Qui est avec moi ?
504
00:32:58,602 --> 00:33:01,196
Je connais un type, très sympa.
505
00:33:01,730 --> 00:33:04,825
Calme, détendu, posé, équilibré...
506
00:33:04,900 --> 00:33:07,119
Il s'y connaît en hauteurs ? C'est un expert ?
507
00:33:07,194 --> 00:33:10,073
Il est expert sur tout.
508
00:33:12,574 --> 00:33:15,293
Ça n'est pas de la défense, Joan.
Ça c'est de la défense.
509
00:33:15,744 --> 00:33:17,291
Ward Douglas, je dois te parler...
510
00:33:17,370 --> 00:33:19,338
Monsieur, Madame, ne vous battez pas,
s'il vous plaît.
511
00:33:19,873 --> 00:33:23,173
Je ne supporte pas de voir
des Américains se battre en eux.
512
00:33:24,085 --> 00:33:28,932
S'ils laissent cette arme dans notre jardin,
notre maison sera une cible.
513
00:33:29,132 --> 00:33:33,638
Nous sommes tous des cibles.
Au moins, nous pourrons riposter.
514
00:33:33,929 --> 00:33:35,852
Comment ça fonctionne, sergent ?
515
00:33:35,931 --> 00:33:37,353
Vous ne devriez pas y toucher.
516
00:33:37,432 --> 00:33:40,356
Il y aura une équipe ici lundi
pour s'en charger.
517
00:33:40,435 --> 00:33:41,903
- Lundi ?
- Oui.
518
00:33:46,608 --> 00:33:48,531
Rappelle-toi, je l'ai vu en premier.
519
00:33:48,944 --> 00:33:50,241
Il est à moi.
520
00:33:50,320 --> 00:33:52,197
Je ne te laisserai pas amener
la guerre dans mon jardin.
521
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Joan...
522
00:33:53,365 --> 00:33:56,209
Bonjour.
523
00:33:56,910 --> 00:33:58,537
Sitarski, ne vous tournez pas les pouces.
524
00:33:58,620 --> 00:34:00,213
Trouvez un bloc de ciment
525
00:34:00,288 --> 00:34:01,505
- pour stabiliser le matériel.
- Oui.
526
00:34:01,581 --> 00:34:03,083
- Plus vite que ça.
- À vos ordres.
527
00:34:03,166 --> 00:34:05,794
Vous avez entendu. Reposez-moi.
528
00:34:07,128 --> 00:34:09,051
Comme vous voudrez, poupée.
529
00:34:11,007 --> 00:34:12,054
Allez, on se dépêche.
530
00:34:12,133 --> 00:34:14,306
- Vite, vite, vite !
- À vos ordres !
531
00:34:14,803 --> 00:34:18,273
Sergent, une arme ne peut pas
se déclencher toute seule, n'est-ce pas ?
532
00:34:18,348 --> 00:34:20,851
Monsieur, je m'occupe
de la maintenance du matériel.
533
00:34:20,934 --> 00:34:22,527
Je ne connais pas les armes.
534
00:34:22,602 --> 00:34:25,822
Je peux juste vous dire
que c'est un canon antiaérien de 40 mm
535
00:34:25,897 --> 00:34:27,570
pour les avions volant à basse altitude.
536
00:34:27,649 --> 00:34:29,993
Ce canon envoie un explosif de 800 g
ou un projectile perforant à 902 m/s...
537
00:34:30,902 --> 00:34:32,154
Compte jusqu'à 1 O.
538
00:34:33,697 --> 00:34:34,698
Un...
539
00:34:35,824 --> 00:34:36,825
Deux...
540
00:34:42,706 --> 00:34:46,176
Comment est-on sûr que cette arme
ne partira pas toute seule ?
541
00:34:46,459 --> 00:34:48,882
Eh bien, la partie haute de l'arme
542
00:34:48,962 --> 00:34:51,590
peut faire une rotation à 360 degrés
543
00:34:51,673 --> 00:34:53,425
avec une élévation maximum du canon
de 90 degrés.
544
00:34:57,679 --> 00:34:59,272
C'est un bloc de ciment.
545
00:35:06,396 --> 00:35:07,864
Pieds par seconde...
546
00:35:12,027 --> 00:35:14,121
On ne vous apprend pas
les bonnes manières à l'armée ?
547
00:35:14,195 --> 00:35:15,287
Vous avez raison. Je suis désolé.
548
00:35:15,363 --> 00:35:18,492
Je suis le caporal-chef Chuck Sitarski,
armée des États-Unis.
549
00:35:21,411 --> 00:35:25,041
Mes amis m'appellent Stretch.
550
00:35:25,874 --> 00:35:27,217
Comment allez-vous ?
551
00:35:28,168 --> 00:35:29,886
Je suis désolée de vous avoir
laissée dans ce trou.
552
00:35:30,587 --> 00:35:33,056
Vous avez un petit truc sur votre...
553
00:35:33,131 --> 00:35:36,055
Écoutez, si ça peut vous faire plaisir,
554
00:35:36,134 --> 00:35:37,681
pourquoi vous ne me frapperiez pas ?
555
00:35:37,761 --> 00:35:39,763
Non, vraiment, allez-y.
Balancez-moi une bonne droite.
556
00:35:39,846 --> 00:35:41,098
Allez, frappez-moi.
557
00:35:41,181 --> 00:35:42,273
- Je ne veux pas vous frapper.
- Allez.
558
00:35:44,225 --> 00:35:45,602
D'accord.
559
00:35:45,769 --> 00:35:46,770
- Prête ?
- Oui.
560
00:35:46,978 --> 00:35:48,776
Vous ne devez pas toucher le canon.
561
00:35:48,855 --> 00:35:52,610
Mais surtout,
vous ne devez jamais tirer ce levier
562
00:35:52,692 --> 00:35:54,035
- vers l'arrière.
- Jamais.
563
00:35:54,110 --> 00:35:57,364
Ne poussez pas la barrette de munitions
dans le cylindre.
564
00:35:57,447 --> 00:35:59,825
- On ne met pas...
- Non, monsieur. Jamais.
565
00:35:59,908 --> 00:36:02,081
Ne remettez pas ce levier en position armée.
566
00:36:02,160 --> 00:36:04,834
Ne vous assurez pas
que la protection est fermée.
567
00:36:04,913 --> 00:36:08,008
Ne mettez jamais le pied
sur les gâchettes, ici, là,
568
00:36:08,083 --> 00:36:09,426
- et à l'arrière.
- Jamais.
569
00:36:09,876 --> 00:36:14,473
Si un type comme moi allait
à un de ces bals pour militaires,
570
00:36:14,589 --> 00:36:18,844
qu'il voyait une jolie fille comme vous
571
00:36:18,927 --> 00:36:20,770
et qu'il lui demandait de danser,
572
00:36:20,845 --> 00:36:22,722
pensez-vous qu'elle dirait...
573
00:36:22,806 --> 00:36:24,353
- Oui ?
- oui.
574
00:36:28,853 --> 00:36:30,855
Betty, n'écoute pas cet idiot.
575
00:36:30,939 --> 00:36:32,031
Vous !
576
00:36:32,774 --> 00:36:33,866
Vous !
577
00:36:34,943 --> 00:36:36,695
- Vous !
- Vous.
578
00:36:37,153 --> 00:36:41,408
Vous avez
un sacré problème vestimentaire, petit.
579
00:36:42,117 --> 00:36:44,916
C'est pas juste. Non. Non I
580
00:36:47,664 --> 00:36:51,635
Posez-moi parterre ! Non ! Non !
581
00:36:52,544 --> 00:36:53,636
Peu importe.
582
00:36:53,712 --> 00:36:56,056
Je serai à 20 h devant le Crystal Ballroom.
583
00:36:56,131 --> 00:36:58,225
- Je te retrouve là-bas.
- Sûrement pas.
584
00:36:58,299 --> 00:36:59,642
Mais si !
585
00:36:59,718 --> 00:37:01,561
Sûrement pas.
586
00:37:01,636 --> 00:37:03,354
Mais si !
587
00:37:03,430 --> 00:37:04,977
Sûrement pas.
588
00:37:07,517 --> 00:37:09,815
Ito ! Ce n'est pas Los Angeles !
589
00:37:10,812 --> 00:37:12,359
Où sommes-nous ?
590
00:37:13,815 --> 00:37:15,567
Capitaine, il semblerait
que nous sommes perdus.
591
00:37:15,650 --> 00:37:17,197
La boussole ne marche plus.
592
00:37:21,573 --> 00:37:24,167
Nos outils de navigation sont inutilisables.
593
00:37:24,534 --> 00:37:25,535
C'est de la merde !
594
00:37:31,833 --> 00:37:34,803
Quel genre de sous-marin
nous a vendu votre gouvernement ?
595
00:37:34,878 --> 00:37:37,176
Il est équipé
des meilleurs instruments suisses.
596
00:37:37,255 --> 00:37:38,802
Le problème est votre équipage.
597
00:37:38,882 --> 00:37:43,479
Les enfants des jeunesses hitlériennes
apprennent à se servir d'une boussole
598
00:37:43,553 --> 00:37:45,976
à l'âge de 10 ans.
599
00:37:46,055 --> 00:37:49,650
Je vous suggère de retourner chez vous
et de laisser le continent américain
600
00:37:49,726 --> 00:37:51,820
à la marine du Reich.
601
00:37:53,354 --> 00:37:56,528
Nous ne retournerons pas au Japon
avant d'avoir attaqué les États-Unis.
602
00:37:58,610 --> 00:38:01,830
Ito, emmenez vos hommes à terre
pour déterminer notre position !
603
00:38:02,739 --> 00:38:04,867
Capitaine, vous avez perdu la tête.
Vos hommes seront repérés.
604
00:38:06,534 --> 00:38:09,538
Ces hommes sont
des descendants de ninjas...
605
00:38:10,580 --> 00:38:12,503
On ne les verra pas.
606
00:39:17,897 --> 00:39:20,525
Cheese !
607
00:39:22,527 --> 00:39:24,074
BONNE ANNÉE
608
00:39:38,543 --> 00:39:40,966
HOLLIS "Holly" WOOD - ARBRES DE NOËL
609
00:40:25,465 --> 00:40:28,059
Un peu mince en bas, mais bon...
610
00:40:35,266 --> 00:40:36,893
Ben, j'en reviens pas.
611
00:40:37,644 --> 00:40:40,113
D'où venez-vous, petits salopards ?
612
00:40:40,688 --> 00:40:43,817
Vous pensiez avoir ce vieux Holly, hein ?
613
00:40:45,860 --> 00:40:47,203
J'en reviens pas.
614
00:40:47,320 --> 00:40:49,493
Ils sont plus petits chaque année.
615
00:40:51,199 --> 00:40:53,497
Mince ! Au feu, au feu !
616
00:41:00,083 --> 00:41:02,006
Celui-là fera l'affaire.
617
00:41:11,177 --> 00:41:13,145
Deuxième essai...
618
00:41:20,520 --> 00:41:23,399
Jésus palomino ! Des arbres qui marchent !
619
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
Perdu.
620
00:42:54,280 --> 00:42:55,497
Affamé.
621
00:42:56,699 --> 00:42:57,996
Un ouvre-boîte I
622
00:43:14,217 --> 00:43:16,094
Il marche, ce canon ?
623
00:43:16,177 --> 00:43:17,895
Vous n'allez tirer sur personne, hein ?
624
00:43:17,970 --> 00:43:19,347
Vous devriez l'huiler.
625
00:43:19,430 --> 00:43:21,273
Vous ne devriez pas le laisser là.
626
00:43:21,349 --> 00:43:23,602
C'est quoi ? Un Winchester ?
627
00:43:24,060 --> 00:43:25,812
Moi, j'ai un Winchester.
628
00:43:25,895 --> 00:43:29,149
Sacré jouet, il tire super bien.
629
00:43:29,232 --> 00:43:32,907
Vous devriez essayer...
Hé, ne me marchez pas dessus.
630
00:43:32,985 --> 00:43:35,363
Essayez d'en trouver un
pendant que vous êtes là.
631
00:43:35,988 --> 00:43:37,535
Sacré bon fusil.
632
00:43:48,709 --> 00:43:52,339
Il faut trouver un moyen
d'en faire des plus petits.
633
00:43:52,839 --> 00:43:56,309
Vous ne tirerez rien de moi,
bande de petits malins,
634
00:43:56,384 --> 00:44:00,105
à part peut-être mon nom, ma profession
et mon numéro de sécurité sociale.
635
00:44:00,555 --> 00:44:04,310
Wood, Hollis P. Bûcheron.
636
00:44:04,642 --> 00:44:06,485
Numéro de sécurité sociale :
637
00:44:06,561 --> 00:44:11,988
1 -O-6-4-3-2-1 -8-5-
638
00:44:16,571 --> 00:44:18,289
Où Hollywood ?
639
00:44:18,364 --> 00:44:19,741
Ici.
640
00:44:20,575 --> 00:44:21,667
Quoi ?
641
00:44:21,742 --> 00:44:23,415
Vous l'avez devant les yeux.
642
00:44:23,494 --> 00:44:24,746
Qui ?
643
00:44:25,079 --> 00:44:26,501
Hollis Wood.
644
00:44:27,915 --> 00:44:30,293
- Où ?
- Juste là.
645
00:44:30,376 --> 00:44:32,925
Mince. Vous ne comprenez pas ?
646
00:44:33,004 --> 00:44:34,381
Hollywood ?
647
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
- Où ?
- Ici.
648
00:44:41,220 --> 00:44:43,939
Regardez. Où Hollywood ?
649
00:44:44,932 --> 00:44:46,730
Nord ? Sud ?
650
00:44:48,936 --> 00:44:51,780
Vous voulez savoir où se trouve Hollywood.
651
00:44:51,856 --> 00:44:54,951
Bon sang. C'est facile. Cest juste...
652
00:45:01,532 --> 00:45:03,375
Oh, non.
653
00:45:03,451 --> 00:45:05,499
Vous pensiez que j'allais vous dire
654
00:45:05,578 --> 00:45:07,956
où se trouve Hollywood, hein ?
655
00:45:08,623 --> 00:45:12,298
Vous avez essayé de m'avoir,
comme à Pearl Harbor.
656
00:45:13,377 --> 00:45:16,096
Vous voulez bombarder
la maison de John Wayne, hein ?
657
00:45:16,172 --> 00:45:19,016
- John Wayne ?
- Je le savais.
658
00:45:19,091 --> 00:45:22,516
Je le savais. Je ne vous dirai fichtre rien.
659
00:45:22,595 --> 00:45:26,225
Vous pouvez me torturer,
faire tout ce que vous voulez.
660
00:45:26,307 --> 00:45:28,730
Parbleu !
661
00:45:29,268 --> 00:45:31,817
Un nazi ! Je le savais.
662
00:45:32,271 --> 00:45:34,194
Vous êtes de mèche.
663
00:45:34,649 --> 00:45:38,074
Je vais vous dire, M. le Boche,
664
00:45:38,653 --> 00:45:41,497
je me suis battu contre vous
pendant la Grande Guerre,
665
00:45:41,822 --> 00:45:44,701
et vous avez dérouillé.
666
00:46:00,466 --> 00:46:02,935
Pourquoi vous avez cassé ma radio ?
667
00:46:03,010 --> 00:46:04,853
Ça rime à quoi?
668
00:46:07,807 --> 00:46:11,027
D'accord. Fouillez-moi si vous voulez.
669
00:46:14,313 --> 00:46:17,692
Un véritable pied de lièvre américain.
670
00:46:22,863 --> 00:46:26,788
Un véritable couteau "hara-kari" américain.
671
00:46:27,368 --> 00:46:30,372
Regardez-le bien.
Vous pouvez vous en servir, si vous voulez.
672
00:46:32,206 --> 00:46:38,885
Une boîte de délicieux
pop-corn caramélisé à 10 cents.
673
00:46:41,382 --> 00:46:43,601
Bon sang, ce sont mes affaires.
674
00:46:56,897 --> 00:46:58,274
Une boussole !
675
00:47:16,542 --> 00:47:18,419
Banzai, mon cul...
676
00:47:28,179 --> 00:47:31,649
On va voir si vous trouvez Hollywood,
maintenant, espèce de...
677
00:47:31,724 --> 00:47:33,442
Hé, attention à ce couteau.
678
00:47:49,158 --> 00:47:50,626
Du jus de pruneau.
679
00:47:51,827 --> 00:47:53,329
Ah, non, alors !
680
00:48:01,962 --> 00:48:04,886
PARC D'ATTRACTIONS DE L'OCÉAN
681
00:48:04,965 --> 00:48:07,718
Santa Monica, Californie - 18 h 39
682
00:48:13,224 --> 00:48:14,897
Oh, super, des manèges I
683
00:48:16,811 --> 00:48:20,031
J'espère juste...
Et si je saigne du nez ?
684
00:48:20,606 --> 00:48:22,358
Super, super, super !
685
00:48:22,441 --> 00:48:23,442
Une grande roue !
686
00:48:23,651 --> 00:48:25,369
J'adore les grandes roues !
687
00:48:25,444 --> 00:48:27,162
Et on va être dessus toute la nuit ?
688
00:48:27,363 --> 00:48:28,364
Juste le dernier quart.
689
00:48:28,447 --> 00:48:30,199
Attends, on n'a pas à payer pour ça ?
690
00:48:30,658 --> 00:48:32,581
Rappelle-toi, on bosse
pour le gouvernement maintenant.
691
00:48:32,660 --> 00:48:35,254
Ne t'inquiète pas, Herb, on n'a pas à payer.
692
00:48:36,330 --> 00:48:41,006
C'est là qu'on l'allume ?
J'ai toujours rêvé de faire ça.
693
00:48:43,337 --> 00:48:47,717
Attention, ne pas actionner le levier.
694
00:48:50,511 --> 00:48:52,184
N'y touche pas.
695
00:48:52,555 --> 00:48:54,808
Ce sont les leviers
de commandes principaux.
696
00:48:54,890 --> 00:48:58,895
Tu touches à ça,
tu mets en route tout le parc.
697
00:49:00,896 --> 00:49:02,239
J'adore les grandes roues.
698
00:49:02,314 --> 00:49:04,942
Du calme, Claude. Ça va aller.
699
00:49:05,484 --> 00:49:07,486
Voilà ce que tu vas faire.
700
00:49:07,987 --> 00:49:12,788
Si tu entends ou si tu vois des avions,
tu décroches le téléphone
701
00:49:13,868 --> 00:49:16,371
et tu cries : "Flash de l'armée !"
702
00:49:17,329 --> 00:49:18,421
C'est une ligne directe
703
00:49:18,497 --> 00:49:20,170
- avec le Commandement d'interception.
- Hé !
704
00:49:20,249 --> 00:49:24,095
Ensuite, tu leur dis
ce que tu as vu et où. Tiens.
705
00:49:24,420 --> 00:49:28,391
Vous savez que j'ai le vertige.
Je ne veux pas être là-haut avec lui.
706
00:49:29,258 --> 00:49:32,637
Bon sang, Angelo.
Ils lui ont donné une arme.
707
00:49:32,720 --> 00:49:35,064
C'est bon. Il a un permis. C'est un bon tireur.
708
00:49:35,139 --> 00:49:38,063
Ne t'en fais pas. Essaie de 'm'habituer à lui.
709
00:49:38,142 --> 00:49:41,112
Apprends à le connaître et tu l'aimeras.
Ne t'en fais pas.
710
00:49:41,187 --> 00:49:44,987
Vous allez vous entendre.
Sinon, je te trouverai quelqu'un d'autre.
711
00:49:45,065 --> 00:49:46,942
Assieds-toi, Claude.
712
00:49:47,026 --> 00:49:50,075
Souvenez-vous, vous êtes très importants
pour la défense civile.
713
00:49:52,031 --> 00:49:54,830
La barre de sécurité ? On n'en a pas besoin.
714
00:49:54,909 --> 00:49:56,832
Comment on fera si on doit sauter ?
715
00:49:56,911 --> 00:50:00,541
La barre de sécurité
doit toujours être baissée.
716
00:50:00,623 --> 00:50:04,173
Souviens-toi, n'en fais pas trop, Herbie.
Pas comme l'été dernier.
717
00:50:04,251 --> 00:50:06,925
Tu ne te lèves pas et tu ne te balances pas.
718
00:50:07,838 --> 00:50:09,886
Ce truc se balance ?
719
00:50:14,136 --> 00:50:17,515
T'en fais pas. T'es en sécurité.
Comme un bébé dans les bras de sa mère.
720
00:50:17,598 --> 00:50:19,521
Y a rien à craindre.
721
00:50:19,600 --> 00:50:20,943
Je me suis balancé à 180°
722
00:50:21,018 --> 00:50:22,270
dans un de ces trucs. J'ai rien eu.
723
00:50:22,353 --> 00:50:25,607
Non, mon pote.
On ne peut pas mourir dans un de ces trucs,
724
00:50:25,689 --> 00:50:27,566
à moins de le vouloir.
725
00:50:28,234 --> 00:50:30,111
Je connaissais un type qui s'est suicidé.
726
00:50:30,194 --> 00:50:31,912
Il s'est levé et a fait le saut de l'ange.
727
00:50:31,987 --> 00:50:35,742
Assieds-toi, s'il te plaît...
Reste assis, s'il te plaît.
728
00:50:35,824 --> 00:50:38,418
Ne regarde pas en bas, Claude. Ça va aller.
729
00:50:38,494 --> 00:50:43,295
Vers le haut. Je reviens
vous chercher après votre ronde. Ciao.
730
00:50:51,674 --> 00:50:53,392
Ce pamplemousse est pourri.
731
00:50:53,467 --> 00:50:56,846
Je vais le jeter.
Ça te pose pas de problème ?
732
00:50:56,929 --> 00:50:58,602
Bon, je vais le jeter.
733
00:50:58,681 --> 00:51:04,814
C'est parti.
Il tombe, il tombe, il tombe, il tombe.
734
00:51:04,895 --> 00:51:08,365
Il tombe, il tombe, il tombe.
735
00:51:09,942 --> 00:51:10,909
Dommage que j'aie pas chronométré.
736
00:51:10,985 --> 00:51:13,363
J'aurais su en combien de temps
il était tombé.
737
00:51:13,445 --> 00:51:15,994
Les objets tombent à 9,75 m par seconde.
738
00:51:16,073 --> 00:51:18,417
Tu vas arrêter de parler d'altitude !
739
00:51:18,492 --> 00:51:20,620
Je ne veux plus entendre parler d'altitude.
740
00:51:26,750 --> 00:51:29,003
- J'espère que le vent va se lever...
- La ferme !
741
00:51:30,337 --> 00:51:33,261
Ne dis plus un mot.
742
00:51:46,186 --> 00:51:48,735
Tu as le vertige, hein ? Moi aussi.
743
00:51:57,656 --> 00:51:58,953
Je ne peux pas le réparer.
744
00:51:59,116 --> 00:52:00,493
C'est foutu.
745
00:52:02,244 --> 00:52:04,588
Il nous faut la boussole de L'Américain.
746
00:52:06,498 --> 00:52:07,590
Préparez-vous à l'immersion.
747
00:52:11,128 --> 00:52:13,506
Vous n'obtiendrez rien de moi.
748
00:52:13,589 --> 00:52:15,341
Je suis constipé depuis une semaine,
749
00:52:15,424 --> 00:52:18,052
et vous ne pourrez rien y faire.
750
00:52:20,679 --> 00:52:23,148
Utilisons une méthode plus radicale.
751
00:52:24,391 --> 00:52:25,984
Ces choses prennent du temps.
752
00:52:26,060 --> 00:52:27,403
Ce n'est qu'un homme.
753
00:52:28,145 --> 00:52:29,567
Nous devons être patients.
754
00:52:29,647 --> 00:52:33,117
Attendez un peu, général.
Je fais de mon mieux.
755
00:52:33,901 --> 00:52:38,247
Dites à ces types
que j'ai besoin d'un peu plus d'intimité.
756
00:52:38,405 --> 00:52:42,080
Mince, comment voulez-vous
que je fasse quoi que ce soit
757
00:52:42,159 --> 00:52:45,083
avec des fusils pointés sur moi ?
758
00:52:45,245 --> 00:52:49,250
J'ai déjà du mal à pisser
dans des toilettes publiques.
759
00:53:29,915 --> 00:53:32,543
Ceci n'est pas très honorable.
760
00:54:15,210 --> 00:54:16,803
Je vous ai eus !
761
00:54:33,020 --> 00:54:34,237
Dégage I
762
00:54:35,355 --> 00:54:37,323
Dieu bénisse L'Amérique !
763
00:54:39,359 --> 00:54:42,863
Lâche mon pied, espèce de petit salaud I
764
00:54:54,500 --> 00:54:57,595
C'est par où, la plage ? Merde.
765
00:55:05,219 --> 00:55:08,894
HOLLYWOOD BOULEVARD - 19 h 35
766
00:55:10,265 --> 00:55:11,892
HOLLYWOOD STATE
DUMBO DE WALT DISNEY
767
00:55:15,395 --> 00:55:18,365
Détachement, position de défense,
et plus vite que ça !
768
00:55:18,440 --> 00:55:19,612
En marche !
769
00:55:20,776 --> 00:55:22,744
Faites sortir les civils.
770
00:55:24,738 --> 00:55:27,116
Pas de civils, ce soir. Reculez.
771
00:55:35,415 --> 00:55:36,883
Dumbo.
772
00:55:36,959 --> 00:55:39,758
Ça me changera un peu les idées.
773
00:55:51,390 --> 00:55:52,937
Allez, je ne veux pas rater Dumbo.
774
00:55:53,016 --> 00:55:56,395
Général Stilwell,
un message urgent de Barstow.
775
00:55:57,104 --> 00:55:58,401
Du colonel Maddox ?
776
00:55:58,480 --> 00:56:00,153
Colonel, ils craignent une invasion.
777
00:56:00,232 --> 00:56:02,655
Seigneur, je croyais lui avoir dit
de ne pas bouger.
778
00:56:02,734 --> 00:56:04,156
- Birkhead, voyez ce qu'il veut.
- Chef.
779
00:56:04,236 --> 00:56:07,206
Désolé, chef. J'ai pour ordre
de vous donner ça en personne.
780
00:56:16,790 --> 00:56:20,135
"Envoyez renforts. Invasion imminente.
781
00:56:20,210 --> 00:56:23,134
"Assassins parachutés du ciel."
782
00:56:25,465 --> 00:56:28,059
Ce sont des tueurs de Japonais
ou de Boches ?
783
00:56:28,135 --> 00:56:30,012
Le colonel n'a pas précisé.
784
00:56:30,637 --> 00:56:32,059
Vous les avez vus ?
785
00:56:33,223 --> 00:56:36,818
Non, général, mais le colonel Maddox
a vu des lumières dans les collines.
786
00:56:36,894 --> 00:56:41,365
Il est persuadé qu'ils sont parachutés
de nuit.
787
00:56:45,235 --> 00:56:46,236
Vous savez, fiston,
788
00:56:47,654 --> 00:56:49,076
le colonel Maddox est dingue.
789
00:56:51,491 --> 00:56:52,663
Vraiment ?
790
00:56:53,702 --> 00:56:55,420
J'ai cet étrange pressentiment...
791
00:56:55,495 --> 00:56:58,339
Excusez-moi, général,
mais vu que c'est un champ de tir,
792
00:56:58,415 --> 00:57:01,510
le colonel Maddox
doit avoir des avions là-bas.
793
00:57:01,585 --> 00:57:03,212
De vrais avions.
794
00:57:04,087 --> 00:57:06,590
Oui, il en a sûrement. Et alors ?
795
00:57:06,673 --> 00:57:09,768
Je crois me souvenir
qu'il avait beaucoup de bombes, chef.
796
00:57:09,843 --> 00:57:12,096
Ils commencent. Je vais rater le film.
797
00:57:12,179 --> 00:57:15,274
J'ignore ce que Maddox pourrait faire, chef.
798
00:57:15,349 --> 00:57:17,647
Je pourrais aller faire un tour là-bas
799
00:57:17,726 --> 00:57:20,900
et voir si j'arrive à calmer la fille...
Le colonel, chef.
800
00:57:20,979 --> 00:57:22,356
Avec votre permission, bien sûr.
801
00:57:22,439 --> 00:57:25,238
Bien, Loomis.
Allez-y et gardez ce malade à l'il.
802
00:57:25,317 --> 00:57:26,785
Qu'il ne s'approche pas des avions.
803
00:57:26,860 --> 00:57:28,362
À vos ordres.
804
00:57:28,445 --> 00:57:31,039
Excusez-moi,
mais je ne vais pas assister au film.
805
00:57:31,114 --> 00:57:32,787
J'ai horriblement mal à la tête et...
806
00:57:32,866 --> 00:57:34,834
J'en suis navré.
Je vous appelle une voiture ?
807
00:57:34,910 --> 00:57:36,332
Non, monsieur, c'est inutile.
808
00:57:36,411 --> 00:57:39,335
Je peux convaincre
le capitaine Birkhead de me...
809
00:57:39,414 --> 00:57:40,791
Puis-je avoir mon ticket ?
810
00:57:40,874 --> 00:57:44,174
Loomis, réfléchis.
Tu as abandonné l'école de pilotage.
811
00:57:44,252 --> 00:57:46,801
Crois-moi, j'ai pas besoin de savoir piloter.
812
00:58:05,148 --> 00:58:07,196
Si on ne peint pas ces fenêtres,
813
00:58:07,275 --> 00:58:10,028
ces lumières vont se voir sur l'eau
à 50 ou 60 bornes.
814
00:58:11,780 --> 00:58:13,908
On pourrait mettre des rideaux.
815
00:58:14,533 --> 00:58:17,082
Ça ne me dérange pas.
Ce sympathique soldat bien habillé,
816
00:58:17,160 --> 00:58:19,413
a dit qu'on pouvait trouver
des rideaux à Sears Roebuck.
817
00:58:19,913 --> 00:58:22,666
Je pourrais refaire toute la pièce, en fait.
Ça ne me dérangerait pas.
818
00:58:22,749 --> 00:58:25,047
Depuis la mort de maman,
j'ai envie de réaménager la maison.
819
00:58:25,127 --> 00:58:27,926
Casser quelques murs, qu'en penses-tu ?
820
00:58:28,630 --> 00:58:30,473
Quelqu'un devrait faire quelque chose.
821
00:58:32,217 --> 00:58:35,687
Macey Douglas,
veux-tu retirer ce masque à gaz ?
822
00:58:35,762 --> 00:58:38,606
On ne mange pas sa soupe comme ça !
823
00:58:41,393 --> 00:58:43,566
Mais, maman, il aime bien comme ça.
824
00:58:43,937 --> 00:58:46,065
Aucun haricot ne peut passer.
825
00:58:46,231 --> 00:58:47,232
Ward...
826
00:58:50,569 --> 00:58:51,570
Maman, papa...
827
00:58:51,945 --> 00:58:53,322
- Cochon vert.
- je sors.
828
00:58:53,405 --> 00:58:54,406
Macey...
829
00:58:55,073 --> 00:58:56,700
Betty, un instant, s'il te plaît.
830
00:58:56,783 --> 00:58:57,784
Regarde-toi.
831
00:58:57,951 --> 00:59:00,329
Viens dans le salon, allons...
832
00:59:00,495 --> 00:59:02,589
Allons discuter un peu.
833
00:59:03,498 --> 00:59:06,627
On n'a jamais vraiment discuté, hein, Betty ?
834
00:59:06,877 --> 00:59:09,130
Une conversation père-fille.
835
00:59:11,465 --> 00:59:12,466
Betty...
836
00:59:14,468 --> 00:59:16,721
Je suis trop vieux pour cette guerre.
837
00:59:17,637 --> 00:59:20,857
Les garçons, Macey, les autres,
sont trop jeunes.
838
00:59:21,391 --> 00:59:22,938
C'est à toi de jouer.
839
00:59:23,643 --> 00:59:26,692
Je ne sais pas ce qu'ils t'ont dit
au comité de soutien,
840
00:59:26,772 --> 00:59:30,527
mais tu vas rencontrer
des hommes étranges.
841
00:59:31,818 --> 00:59:33,320
Des hommes en uniforme.
842
00:59:36,156 --> 00:59:38,158
Des garçons loin de chez eux.
843
00:59:38,533 --> 00:59:40,206
Seuls, désespérés.
844
00:59:40,619 --> 00:59:43,338
Ils ne pensent qu'à une chose.
845
00:59:45,665 --> 00:59:47,508
Donne-leur du bon temps.
846
00:59:53,340 --> 00:59:55,468
Allez, les amoureux.
847
00:59:55,550 --> 00:59:57,302
Arrêtez de vous pomponner.
848
00:59:57,385 --> 00:59:58,386
Il n'y aura pas de bal.
849
00:59:58,512 --> 00:59:59,479
Quoi ?
850
00:59:59,554 --> 01:00:01,101
On vient de nous mettre en alerte.
851
01:00:01,181 --> 01:00:02,148
En alerte ?
852
01:00:02,224 --> 01:00:04,226
On doit jouer au docteur avec Lulubelle.
Allez.
853
01:00:04,309 --> 01:00:07,108
En alerte ? Mais on est à Hollywood !
854
01:00:07,187 --> 01:00:08,609
On est à Hollywood, hein, Foley ?
855
01:00:08,688 --> 01:00:10,941
Ils ne vous ont pas dit
que Lana Turner allait passer
856
01:00:11,024 --> 01:00:12,901
vous tenir compagnie ce soir.
857
01:00:12,984 --> 01:00:14,236
Où est Sitarski ?
858
01:00:14,653 --> 01:00:15,654
Ce glandeur.
859
01:00:15,737 --> 01:00:17,535
S'il a déserté, c'est son problème !
860
01:00:17,697 --> 01:00:20,041
Sitarski, le devoir appelle I
861
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
Je veux une barricade à cette porte.
862
01:00:29,626 --> 01:00:31,299
Je ne veux pas qu'un de ses asiatiques
863
01:00:31,378 --> 01:00:33,927
me tombe dessus en plein sommeil.
864
01:00:34,005 --> 01:00:36,599
Je m'appelle Ogden Johnson Jones.
865
01:00:36,675 --> 01:00:38,769
Non, j'aime pas être ici,
866
01:00:38,844 --> 01:00:41,347
mais j'ai des ordres qui me disent d'être ici.
867
01:00:41,429 --> 01:00:42,476
Et les ordres sont les ordres.
868
01:00:42,556 --> 01:00:44,900
Y a quelqu'un qui n'est pas d'accord ?
869
01:00:45,100 --> 01:00:47,819
Reese !
Donne un pot de peinture blanche.
870
01:00:48,645 --> 01:00:50,147
Allons, allons, Ogden.
871
01:00:50,230 --> 01:00:51,903
Je suis sûr que vous allez vous plaire ici.
872
01:00:51,982 --> 01:00:54,076
Il y a quelques règles à suivre.
873
01:00:54,151 --> 01:00:57,325
Par exemple, si vous regardez par terre,
874
01:00:57,404 --> 01:01:00,499
vous verrez cette ligne blanche,
la ligne Mason-Dixon.
875
01:01:00,574 --> 01:01:01,871
Ici, c'est le nord et là, le sud.
876
01:01:01,950 --> 01:01:04,669
Personne ne passe cette ligne.
877
01:01:04,828 --> 01:01:08,958
Je viens du Tennessee,
je vais voir ma famille.
878
01:01:09,040 --> 01:01:12,260
D'accord, mais ici c'est le Mississippi,
ne viens jamais ici.
879
01:01:12,335 --> 01:01:14,463
J'ai envie de ramasser des magnolias.
880
01:01:14,546 --> 01:01:16,173
Des magnolias ?
881
01:01:16,256 --> 01:01:17,929
Ne traverse jamais la frontière mexicaine.
882
01:01:18,008 --> 01:01:19,555
Tu ne voudrais pas faire ça, hein ?
883
01:01:19,634 --> 01:01:21,728
Hola, et a si', si, si, pour toi.
884
01:01:23,972 --> 01:01:26,441
Drapeau blanc, je me rends, salut.
885
01:01:27,434 --> 01:01:29,107
Ça ne rate jamais, ce type est déjà...
886
01:01:49,206 --> 01:01:51,208
Ils ne laissent pas entrer les civils.
887
01:01:51,291 --> 01:01:53,965
- Betty est à l'intérieur ?
- Je viens d'arriver.
888
01:01:58,715 --> 01:02:01,389
Tu es censé être qui,
l'amiral de la marine d'Hollywood ?
889
01:02:01,468 --> 01:02:03,095
Je cherche quelqu'un.
890
01:02:03,178 --> 01:02:05,306
Je cherche du 44 pour te botter les fesses.
891
01:02:11,311 --> 01:02:12,312
Oh, non.
892
01:02:12,395 --> 01:02:13,396
- Salut.
- Salut.
893
01:02:13,563 --> 01:02:14,815
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
894
01:02:14,898 --> 01:02:16,320
Tu as des couilles de venir ici ce soir.
895
01:02:16,399 --> 01:02:17,525
- Tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?
896
01:02:17,609 --> 01:02:19,987
Quand j'en aurai fini avec toi,
tu n'en auras plus.
897
01:02:23,698 --> 01:02:24,915
Frappe ce mec, Wally.
898
01:02:42,050 --> 01:02:43,848
Écoutez, j'ai une idée.
899
01:02:44,177 --> 01:02:45,770
J'interromps peut-être
quelque chose d'important
900
01:02:47,847 --> 01:02:48,848
alors, je vous le laisse.
901
01:02:52,936 --> 01:02:53,983
Pauvre crétin.
902
01:02:54,688 --> 01:02:56,406
Ça sent pas le brûlé ?
903
01:02:56,898 --> 01:02:58,400
Oui, on dirait des ordures.
904
01:03:01,486 --> 01:03:03,488
Écoutez madame, j'en ai vraiment assez.
905
01:03:18,420 --> 01:03:19,797
Merci.
906
01:03:23,717 --> 01:03:24,718
Betty, je dois te parler.
907
01:03:27,262 --> 01:03:28,684
- Wally...
- Veuillez nous excuser.
908
01:03:28,763 --> 01:03:31,186
- Wally, ça sent les ordures brûlées.
- Excusez-nous un instant.
909
01:03:31,266 --> 01:03:32,984
Betty, je tiens à m'excuser.
910
01:03:33,059 --> 01:03:34,811
Wally, nous n'avons rien à nous dire.
911
01:03:34,894 --> 01:03:36,020
On va être en retard au bal.
912
01:03:36,104 --> 01:03:37,902
Betty, je peux t'expliquer. N'y va pas.
913
01:03:37,981 --> 01:03:39,699
Je le connais.
914
01:03:39,774 --> 01:03:41,742
Mlle Douglas ? Si je puis me permettre.
915
01:04:00,587 --> 01:04:02,840
Chuck, Wally est au milieu de la rue !
916
01:04:03,715 --> 01:04:04,716
Quoi ?
917
01:04:04,799 --> 01:04:07,177
- Hé ! Vous voulez danser ?
- Non !
918
01:04:07,886 --> 01:04:09,763
- Vous voulez danser ?
- Non !
919
01:04:20,398 --> 01:04:21,615
- Écoute, tu...
- Wally !
920
01:04:21,691 --> 01:04:22,783
- Dennis, que...
- Qu'est-ce que tu fous ?
921
01:04:22,859 --> 01:04:24,031
Ce type est un tueur I
922
01:04:24,110 --> 01:04:26,613
Qu'est-ce que tu portes ?
923
01:04:27,947 --> 01:04:30,871
- Allez, Dennis, on va danser.
- Allez, Dennis, on va danser.
924
01:04:30,950 --> 01:04:33,248
- J'y crois pas. Tu t'es engagé ?
- Non.
925
01:04:33,495 --> 01:04:36,920
C'est un costume. Pour 2 dollars.
926
01:04:37,457 --> 01:04:39,004
- Un verre, Betty ?
- Je n'ai pas soif.
927
01:04:39,084 --> 01:04:40,802
- Deux Coca.
- Tout de suite.
928
01:04:40,877 --> 01:04:43,096
- Je n'ai pas faim.
- Et deux beignets.
929
01:04:43,171 --> 01:04:45,594
Voulez-vous un uf mimosa ?
930
01:04:45,673 --> 01:04:47,300
- Non.
- Ma grand-mère les a faits.
931
01:04:47,384 --> 01:04:49,227
- Je déteste ça.
- Excusez-moi, Mlle Betty.
932
01:04:49,302 --> 01:04:50,554
- Voulez-vous danser ?
- Oui.
933
01:04:50,637 --> 01:04:52,230
- Je veux bien.
- Excusez-nous.
934
01:04:52,305 --> 01:04:55,559
Écoute. Elle est pour moi.
935
01:04:55,642 --> 01:04:58,737
Crois-moi. Va-t'en.
936
01:04:58,812 --> 01:05:00,655
Je m'en vais. J'y vais.
937
01:05:02,107 --> 01:05:04,405
Ton beignet, Betty.
938
01:05:04,484 --> 01:05:06,236
Je le ramasse.
939
01:05:06,319 --> 01:05:08,413
Hé, poulettes,
vous voulez danser avec moi ?
940
01:05:08,488 --> 01:05:12,459
Peut-être un petit remontant. On pourrait...
941
01:05:14,702 --> 01:05:16,079
Peut-être plus tard.
942
01:05:19,999 --> 01:05:23,173
Betty, il commence à y avoir trop de monde.
943
01:05:24,003 --> 01:05:26,882
On va danser ?
944
01:05:29,884 --> 01:05:31,727
L'homme parfait.
945
01:05:46,234 --> 01:05:47,281
Hollywood ! Capitaine !
946
01:05:47,360 --> 01:05:48,407
Écoutez ! Hollywood !
947
01:05:51,364 --> 01:05:52,957
Dirigez-vous vers ce signal !
948
01:05:54,033 --> 01:05:56,081
On va le suivre jusqu'à Los Angeles
949
01:05:56,286 --> 01:05:58,835
et faire péter quelque chose d'énorme.
950
01:06:48,379 --> 01:06:50,256
Il fait vraiment sombre, hein ?
951
01:06:50,882 --> 01:06:53,601
On ne voit rien dehors.
952
01:06:56,304 --> 01:06:58,557
Comme quand on vole de nuit.
953
01:06:59,224 --> 01:07:01,852
Et le vol de nuit est beaucoup plus risqué.
954
01:07:01,935 --> 01:07:04,358
Je pourrais jurer qu'on est en train de voler.
955
01:07:04,729 --> 01:07:07,357
La voiture se comporte comme un avion.
956
01:07:07,440 --> 01:07:09,442
Qu'est-ce que tu sens ?
Attends, qu'est-ce que tu sens ?
957
01:07:10,026 --> 01:07:11,027
- Un coup en avant?
- Loomis...
958
01:07:11,110 --> 01:07:12,908
- Ça ne ressemble pas à ça ?
- Loomis !
959
01:07:13,029 --> 01:07:14,451
Tu es un vrai gamin.
960
01:07:15,281 --> 01:07:18,706
Tu sais quoi ?
Fais-moi monter dans un avion
961
01:07:18,785 --> 01:07:21,504
et on reparlera de coup en avant.
962
01:07:28,127 --> 01:07:30,221
Quel est votre vrai nom, Sal ?
963
01:07:33,341 --> 01:07:35,309
- Raoul.
- Je le savais.
964
01:07:36,386 --> 01:07:37,603
Lipschitz.
965
01:07:58,408 --> 01:07:59,625
Betty !
966
01:08:00,326 --> 01:08:01,543
Wally !
967
01:08:02,287 --> 01:08:03,504
Betty !
968
01:08:05,331 --> 01:08:06,548
Wally !
969
01:08:09,335 --> 01:08:10,336
Hé!
970
01:08:10,420 --> 01:08:14,266
Tu ne boiras plus ici, espèce de soûlard !
971
01:08:27,812 --> 01:08:30,531
Elles ne veulent pas être ennuyées
et pelotées par des ivrognes.
972
01:08:34,193 --> 01:08:36,195
Juste un peu. Désolé.
973
01:08:42,368 --> 01:08:43,961
Tu ne dois pas boire.
974
01:08:44,037 --> 01:08:45,835
Je suis désolé.
975
01:08:48,583 --> 01:08:49,675
Non !
976
01:08:52,587 --> 01:08:55,466
Mesdames et messieurs,
pourrais-je avoir votre attention ?
977
01:08:55,548 --> 01:08:57,471
Votre attention, s'il vous plaît.
978
01:08:57,550 --> 01:08:59,598
Écoutez tous. Bien.
979
01:09:00,178 --> 01:09:02,101
Meyer, venez par ici.
980
01:09:03,514 --> 01:09:06,563
Bien. C'est le moment
du concours de jitterbug.
981
01:09:07,769 --> 01:09:08,861
Oui.
982
01:09:08,936 --> 01:09:11,485
Je vous présente le juge du concours,
983
01:09:11,564 --> 01:09:14,283
M. Meyer Mishkin de RKO Pictures.
984
01:09:14,651 --> 01:09:16,278
RKO Pictures !
985
01:09:17,654 --> 01:09:20,658
Meyer est agent chez RKO Pictures et...
986
01:09:20,740 --> 01:09:23,368
- Chasseur de talent.
- Ah, oui.
987
01:09:23,451 --> 01:09:25,795
Dites-leur quel est le premier prix.
988
01:09:25,870 --> 01:09:29,374
Le premier prix est un contrat de 7 ans
chez RKO Pictures.
989
01:09:29,457 --> 01:09:31,004
Sept ans ! Vous avez entendu ?
990
01:09:31,417 --> 01:09:32,669
Betty, je nous ai appelé un taxi.
991
01:09:32,752 --> 01:09:35,130
Partons d'ici.
Ces idiots ne nous embêteront plus.
992
01:09:35,213 --> 01:09:38,262
Voulez-vous danser avec moi ?
Je suis volontaire.
993
01:09:39,008 --> 01:09:40,510
On va envoyer un message au monde entier.
994
01:09:40,593 --> 01:09:44,143
On va danser le jitterbug
pour le monde entier.
995
01:09:47,100 --> 01:09:48,352
Marin, je vous en prie.
996
01:09:48,434 --> 01:09:50,311
- Dansez avec moi.
- Allez. Partons d'ici.
997
01:09:51,020 --> 01:09:52,693
Je ne veux pas partir.
998
01:09:53,731 --> 01:09:56,029
Mesdames et messieurs, comptez avec moi
999
01:09:56,109 --> 01:09:58,203
pour cette occasion majeure,
1000
01:09:58,277 --> 01:10:01,076
énorme et infiniment importante.
1001
01:10:01,823 --> 01:10:03,120
Bien.
1002
01:10:04,117 --> 01:10:05,414
On ne peut pas partir. C'est...
1003
01:10:05,493 --> 01:10:07,791
- Voulez-vous danser ?
- Oui, poupée.
1004
01:10:07,870 --> 01:10:09,338
Et...
1005
01:10:09,455 --> 01:10:11,207
Dix I
1006
01:10:11,290 --> 01:10:13,839
- Que faites... Hé !
- Neuf !
1007
01:10:13,918 --> 01:10:15,716
Espèce de taré. Que faites-vous ?
1008
01:10:16,462 --> 01:10:19,136
- Je vous en prie. Aidez-moi.
- Sept !
1009
01:10:19,549 --> 01:10:21,142
Allez, arrêtez ça.
1010
01:10:21,300 --> 01:10:23,428
- Comment ?
- Arrêtez.
1011
01:10:23,511 --> 01:10:24,512
C'est l'heure I
1012
01:10:24,804 --> 01:10:25,976
Quatre !
1013
01:10:26,097 --> 01:10:27,098
S'il vous plaît.
1014
01:10:27,181 --> 01:10:28,307
Trois.
1015
01:10:29,475 --> 01:10:31,477
- Deux !
- Attends-moi, Stretch !
1016
01:10:31,644 --> 01:10:32,941
Un!
1017
01:10:33,020 --> 01:10:36,149
Attrapez votre partenaire et emportez-le !
1018
01:10:36,607 --> 01:10:38,450
Stretch ! Attends-moi, Stretch I
1019
01:10:43,656 --> 01:10:44,908
Wally !
1020
01:10:44,991 --> 01:10:47,665
Attends, Betty. On doit danser. Viens.
1021
01:10:55,585 --> 01:10:56,632
Cours !
1022
01:11:17,523 --> 01:11:18,695
Attention.
1023
01:11:25,948 --> 01:11:27,245
Stretch I
1024
01:11:52,475 --> 01:11:53,772
Attention.
1025
01:11:56,813 --> 01:11:58,065
Stretch I
1026
01:12:02,193 --> 01:12:03,820
Qui est cette dame ?
1027
01:12:10,117 --> 01:12:12,620
- Va-t'en.
- Oh, Stretch.
1028
01:13:40,791 --> 01:13:41,917
Regardez ça !
1029
01:14:01,270 --> 01:14:03,193
Wally ! Hé, Wally !
1030
01:14:19,080 --> 01:14:22,550
C'est mon meilleur ami. Il danse.
1031
01:14:22,959 --> 01:14:25,553
Comment s'appelle ce type ? Quel danseur l
1032
01:14:34,053 --> 01:14:35,305
Attention, Wally !
1033
01:14:39,392 --> 01:14:40,564
Wally !
1034
01:14:45,356 --> 01:14:46,699
Eh bien.
1035
01:14:46,774 --> 01:14:49,527
Voilà l'imbécile que je cherchais.
1036
01:14:55,199 --> 01:14:56,826
Petit enfoiré I
1037
01:15:00,079 --> 01:15:01,581
Attendez ! Attendez, les gars !
1038
01:15:01,664 --> 01:15:03,712
Une seconde ! Attendez !
1039
01:15:33,320 --> 01:15:34,412
Ça va?
1040
01:15:34,488 --> 01:15:36,456
Arrête I Arrête ça I
1041
01:15:48,419 --> 01:15:49,420
Wally !
1042
01:16:02,683 --> 01:16:04,526
Je vous aime, Stretch I
1043
01:16:06,729 --> 01:16:09,357
- Le bon moteur...
- Je ne vois pas d'avion, Loomis.
1044
01:16:09,440 --> 01:16:11,283
501e UNITÉ EXPLOSIVE
Barstow, Californie - 21 h 08
1045
01:16:11,358 --> 01:16:13,360
- Ah bon ?
- Savez-vous ce qui va vous arriver
1046
01:16:13,444 --> 01:16:15,287
s'il n'y a pas d'avion ici ?
1047
01:16:15,362 --> 01:16:17,456
En avez-vous une idée ?
Pouvez-vous l'imaginer ?
1048
01:16:17,531 --> 01:16:18,908
Donna, détendez-vous.
1049
01:16:18,991 --> 01:16:21,585
- Loomis.
- Donna, je vais jeter un coup d'il.
1050
01:16:21,660 --> 01:16:22,832
Je reviens tout de suite.
1051
01:16:32,171 --> 01:16:33,388
Y a quelqu'un ?
1052
01:16:36,300 --> 01:16:37,517
Y a quelqu'un ?
1053
01:16:38,844 --> 01:16:40,346
Y a quelqu'un ?
1054
01:16:45,351 --> 01:16:48,104
Non ! Ne tirez pas !
1055
01:16:48,187 --> 01:16:51,157
Ne tirez pas ! Je vous en prie !
1056
01:16:51,232 --> 01:16:52,825
Révélez votre identité.
1057
01:16:52,900 --> 01:16:58,327
Capitaine Loomis Birkhead,
armée des États-Unis.
1058
01:16:58,405 --> 01:17:02,660
Birkhead ? Quel nom stupide !
1059
01:17:02,743 --> 01:17:05,212
Ne bougez pas. Winowski.
1060
01:17:05,704 --> 01:17:07,798
Un peu grand pour un Jap, non ?
1061
01:17:07,873 --> 01:17:10,672
Oui, mais ces Japs sont sournois, chef.
1062
01:17:11,377 --> 01:17:13,675
- On ne sait jamais.
- C'est vrai.
1063
01:17:14,213 --> 01:17:16,056
Regardez s'il a des échasses.
1064
01:17:18,551 --> 01:17:20,394
- Des échasses, chef?
- Allez.
1065
01:17:28,060 --> 01:17:30,654
Seigneur! Bon sang !
1066
01:17:30,729 --> 01:17:32,606
Dieu merci, capitaine.
1067
01:17:34,275 --> 01:17:36,403
Dieu merci, vous avez réussi.
1068
01:17:40,156 --> 01:17:43,000
Mes troupes. Où sont mes troupes ?
1069
01:17:43,576 --> 01:17:45,169
Stilwell m'a promis des troupes.
1070
01:17:45,244 --> 01:17:48,589
Oui. Voyez-vous...
On manque d'effectifs, colonel.
1071
01:17:48,664 --> 01:17:49,665
Vous manquez d'effectifs ?
1072
01:17:49,748 --> 01:17:52,001
- Stilwell essaie de tenir Los Angeles.
- Stilwell ?
1073
01:17:52,084 --> 01:17:53,927
- Oui.
- Sait-il à quel point
1074
01:17:54,003 --> 01:17:55,550
la situation est désespérée, ici ?
1075
01:17:55,629 --> 01:17:58,428
Ils parachutent des assassins
dans ces collines,
1076
01:17:58,507 --> 01:18:01,431
et on me rapporte
des pistes d'atterrissage secrètes
1077
01:18:01,510 --> 01:18:04,434
cachées dans les champs de luzerne
à Pomona.
1078
01:18:04,763 --> 01:18:07,937
Colonel, vous ne...
1079
01:18:08,851 --> 01:18:11,354
Vous n'avez pas de bombardiers, ici ?
1080
01:18:11,437 --> 01:18:12,734
Des bombardiers ?
1081
01:18:13,981 --> 01:18:18,487
Si j'en avais, fiston,
je serais en train de les bombarder !
1082
01:18:19,820 --> 01:18:21,197
Pas d'avions.
1083
01:18:22,740 --> 01:18:24,868
Je suis dans le pétrin.
1084
01:18:27,995 --> 01:18:29,713
Le seul avion que j'ai,
1085
01:18:29,788 --> 01:18:32,758
c'est ce minable avion d'entraînement là-bas.
1086
01:18:39,715 --> 01:18:41,934
Parfait. Allons-y.
1087
01:18:42,009 --> 01:18:45,434
Colonel, j'ai avec moi
une experte en reconnaissance
1088
01:18:45,512 --> 01:18:48,106
envoyée du bureau
des renseignements à Washington.
1089
01:18:48,182 --> 01:18:51,652
Avec votre permission, colonel,
1090
01:18:53,062 --> 01:18:57,238
on aimerait prendre cet avion
pour tenter de localiser la piste ennemie.
1091
01:18:57,483 --> 01:19:00,487
Fiston, cet avion n'a aucun missile.
1092
01:19:00,569 --> 01:19:02,492
C'est du suicide.
1093
01:19:03,405 --> 01:19:05,328
Je n'ai pas d'autre choix.
1094
01:19:06,909 --> 01:19:08,411
Mesdames et messieurs, partout,
1095
01:19:08,494 --> 01:19:11,168
des soldats se battent avec des marins.
1096
01:19:11,247 --> 01:19:14,171
Juste devant moi,
une blonde vole dans tous les sens.
1097
01:19:14,250 --> 01:19:18,346
Partout, c'est le tohu-bohu.
1098
01:19:31,934 --> 01:19:35,188
Je vais te démonter la tête...
1099
01:19:37,648 --> 01:19:39,025
Vous avez écouté la radio ?
1100
01:19:39,108 --> 01:19:40,109
Te démonter la tête...
1101
01:19:40,192 --> 01:19:42,490
Nos gars se battent entre eux, là-bas.
1102
01:19:42,945 --> 01:19:46,074
Ça je ne supporte pas,
des Américains qui se battent entre eux.
1103
01:19:46,532 --> 01:19:47,875
- Jones !
- Oui.
1104
01:19:47,950 --> 01:19:49,623
Vous voulez vous battre dans l'armée ?
1105
01:19:49,702 --> 01:19:50,999
Oui, sergent, je veux me battre.
1106
01:19:51,370 --> 01:19:52,792
Messieurs.
1107
01:19:52,871 --> 01:19:55,966
Prenez votre paquetage et votre arme
et préparez-vous à bouger.
1108
01:19:56,041 --> 01:19:57,384
Tout de suite ! Maintenant ! Allez !
1109
01:20:05,050 --> 01:20:06,802
Jones, l'écoutille.
1110
01:20:06,885 --> 01:20:08,478
C'est quoi l'écoutille, sergent.
1111
01:20:08,554 --> 01:20:10,272
La porte de derrière.
1112
01:20:11,348 --> 01:20:13,771
Foley, les pompes à fuel,
amorcez la première.
1113
01:20:14,268 --> 01:20:15,269
Pompe à fuel, première amorcée.
1114
01:20:15,394 --> 01:20:16,486
- Et la deuxième.
- Et la deuxième.
1115
01:20:16,603 --> 01:20:18,150
Pompes à fuel amorcées.
1116
01:20:18,397 --> 01:20:19,398
Magnétos.
1117
01:20:19,565 --> 01:20:20,987
- Amorcez le premier.
- Magnétos, premier amorcé.
1118
01:20:21,066 --> 01:20:22,067
- Le deuxième.
- Et le deuxième.
1119
01:20:22,151 --> 01:20:24,654
D'accord, accélérez et mettez en route.
1120
01:20:35,914 --> 01:20:39,919
Frein de parking relâché.
Volets relevés. C'est bon.
1121
01:20:40,836 --> 01:20:42,964
On est prêts. Radio en marche.
1122
01:20:43,881 --> 01:20:45,758
- Seigneur !
- Quoi ?
1123
01:20:45,841 --> 01:20:48,094
Ce coucou n'a pas de radio !
1124
01:20:48,761 --> 01:20:52,106
Colonel, ce coucou n'a pas de radio !
1125
01:20:52,181 --> 01:20:54,309
Quelle radio ?
1126
01:20:54,391 --> 01:20:56,894
Il n'y a pas de radio !
1127
01:20:56,977 --> 01:20:59,901
Le Commandement dinterception
doit savoir où je suis.
1128
01:20:59,980 --> 01:21:01,778
Je ne veux pas me faire descendre !
1129
01:21:01,857 --> 01:21:05,487
Fiston, tu ne peux pas les appeler.
1130
01:21:05,569 --> 01:21:07,992
Cet avion n'a pas de radio I
1131
01:21:08,572 --> 01:21:11,121
Je sais qu'il n'en a pas !
1132
01:21:11,200 --> 01:21:14,875
Il n'a pas de radio, mais j'ai un téléphone.
1133
01:21:14,953 --> 01:21:18,127
Ne t'en fais pas. Je les appellerai.
1134
01:21:19,500 --> 01:21:21,594
Vous avez un téléphone. D'accord.
1135
01:21:27,466 --> 01:21:31,061
Bombarde-les ! C'est ça, tout droit.
1136
01:21:35,974 --> 01:21:40,275
Attention. Enlève ton pied
du frein droit, fiston.
1137
01:21:42,147 --> 01:21:44,149
Loomis, arrêtez de faire votre intéressant.
1138
01:21:45,025 --> 01:21:46,993
Sors de là !
1139
01:21:48,487 --> 01:21:50,410
Fiston ! Tu vas dans le mauvais sens !
1140
01:21:50,489 --> 01:21:54,335
Je demande des troupes d'urgence.
On est prêts à passer à l'action.
1141
01:21:55,661 --> 01:21:57,663
Ne fais pas ça, fiston.
1142
01:22:05,379 --> 01:22:07,473
Saluez.
1143
01:22:11,301 --> 01:22:13,474
Plein gaz. Puissance maximale. Décollage.
1144
01:22:13,554 --> 01:22:15,522
Vous allez heurter la tour.
1145
01:22:17,933 --> 01:22:19,606
Non, on l'a évitée.
1146
01:22:21,562 --> 01:22:23,155
Ici le standard.
1147
01:22:28,444 --> 01:22:30,037
Vous me recevez ?
1148
01:22:30,863 --> 01:22:34,242
Commandement d'interception,
ici le colonel Maddox. Allô ?
1149
01:22:35,033 --> 01:22:37,331
On a été coupés !
1150
01:22:37,870 --> 01:22:39,793
Tu as déjà vu un éléphant volant ?
1151
01:22:40,038 --> 01:22:41,381
J'ai déjà vu un cerf-volant.
1152
01:22:42,249 --> 01:22:43,250
J'ai déjà vu un passe-volant!
1153
01:22:44,042 --> 01:22:45,419
Et un fou du volant.
1154
01:22:47,254 --> 01:22:49,256
Oui, j'ai vu ça aussi.
1155
01:22:49,506 --> 01:22:51,383
J'ai vu un stand à cacahuètes.
1156
01:22:51,550 --> 01:22:52,972
Et entendu un élastique qui pète.
1157
01:22:53,260 --> 01:22:55,638
J'ai vu un aiguille bouger son chas.
1158
01:22:56,180 --> 01:23:02,062
Mais j'aurai tout vu quand
quand un éléphant volera.
1159
01:23:02,227 --> 01:23:04,025
- Qu'as-tu dit, mon garçon ?
- J'ai dit, quand un...
1160
01:23:04,104 --> 01:23:06,072
- Mon général.
- Oui, sergent?
1161
01:23:06,190 --> 01:23:08,659
- Général, ils se battent dans la rue.
- Qui se bat?
1162
01:23:08,734 --> 01:23:09,986
Les soldats. Les soldats et les marins.
1163
01:23:12,154 --> 01:23:13,656
- Et les zazous.
- Les zazous ?
1164
01:23:13,739 --> 01:23:14,706
Oui, monsieur.
1165
01:23:14,781 --> 01:23:16,533
C'est plutôt du ressors de la police.
1166
01:23:17,075 --> 01:23:19,043
Police, patrouille côtière, police militaire.
1167
01:23:19,119 --> 01:23:20,996
Laissez-les gérer les émeutes,
je me charge des Japonais.
1168
01:23:21,079 --> 01:23:23,832
- Ce sera tout, sergent.
- Oui, monsieur.
1169
01:23:29,379 --> 01:23:31,006
Bougez de là, je ne vois plus l'écran.
1170
01:23:31,548 --> 01:23:33,095
Hé, vous devant, asseyez-vous.
1171
01:23:33,592 --> 01:23:35,560
Repos. Regardez le film.
1172
01:24:10,170 --> 01:24:13,049
Colonel Maddox. Avion en approche, chef.
1173
01:24:24,560 --> 01:24:29,236
Ne tirez pas. Faites passer.
1174
01:24:29,314 --> 01:24:31,282
- Ne tirez pas.
- Ne tirez pas.
1175
01:24:35,320 --> 01:24:37,664
Ma jambe, elle... Réveille-toi. Allez.
1176
01:24:39,241 --> 01:24:41,335
Réveille-toi !
1177
01:24:47,749 --> 01:24:49,171
Personnel au sol !
1178
01:24:49,501 --> 01:24:51,924
Qui est taré ?
1179
01:24:52,004 --> 01:24:55,178
Qui est le taré qui dirige cet endroit ? Allez !
1180
01:24:56,842 --> 01:24:59,937
Allez, réveille-toi, imbécile. Réveille-toi.
1181
01:25:00,012 --> 01:25:03,141
Pas maintenant, Winowski,
espèce d'imbécile.
1182
01:25:03,223 --> 01:25:04,520
Allez !
1183
01:25:15,068 --> 01:25:17,036
Il est réglo, chef.
1184
01:25:25,245 --> 01:25:26,963
Révélez votre identité.
1185
01:25:28,665 --> 01:25:31,885
Capitaine Wild Bill Kelso,
armée de l'air américaine.
1186
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
Où suis-je ?
1187
01:25:33,170 --> 01:25:36,140
- Barstow. D'où arrivez-vous ?
- De San Francisco.
1188
01:25:36,214 --> 01:25:39,434
Je pourchasse un escadron japonais
depuis 36 h.
1189
01:25:39,843 --> 01:25:41,265
Je l'ai perdu près de Fresno.
1190
01:25:41,345 --> 01:25:44,064
- Je viens d'Olena, dans lIllinois.
- Et alors ?
1191
01:25:46,850 --> 01:25:48,272
Des Japs, dans le coin ?
1192
01:25:48,352 --> 01:25:50,650
Y en a partout.
1193
01:25:50,729 --> 01:25:55,235
Ils ont une base secrète à Pomona.
Ils viennent tous de là.
1194
01:25:56,735 --> 01:25:57,907
Pomona.
1195
01:25:58,695 --> 01:26:00,493
C'est par où, Pomona ?
1196
01:26:01,239 --> 01:26:03,037
Par là. En direction de Los Angeles.
1197
01:26:20,759 --> 01:26:22,432
Oh-hisse !
1198
01:26:31,436 --> 01:26:33,404
Dégagez ! Ma jambe !
1199
01:26:36,024 --> 01:26:39,949
Je m'appelle Wild Bill Kelso,
ne l'oubliez pas.
1200
01:26:43,532 --> 01:26:45,830
C'est le genre de discours
que j'aime entendre !
1201
01:26:45,909 --> 01:26:48,287
Oui ! Je veux entendre vos mitraillettes.
1202
01:26:52,416 --> 01:26:53,542
Mes mitraillettes ?
1203
01:26:53,625 --> 01:26:56,344
Je veux entendre leur bruit. Faites écouter.
1204
01:27:22,779 --> 01:27:25,908
Vaya con Dios, l'ami !
1205
01:27:25,991 --> 01:27:28,961
Vers Hollywood et la gloire !
1206
01:27:46,720 --> 01:27:49,940
Ça se conduit assez bien,
même si ce n'est pas un B-17.
1207
01:27:50,515 --> 01:27:55,021
Mais a-t-il beaucoup d'autonomie, Loomis ?
1208
01:27:56,188 --> 01:28:00,409
Croyez-vous
qu'il restera en l'air longtemps ?
1209
01:28:00,734 --> 01:28:04,580
Oui. On a utilisé moins
d'un quart de réservoir.
1210
01:28:05,030 --> 01:28:08,580
Regardez, on est déjà
au-dessus du réservoir de Riverside County.
1211
01:28:12,204 --> 01:28:16,129
Flash de l'armée.
Poste, réservoir de Riverside County.
1212
01:28:16,208 --> 01:28:20,384
Nom de code Fraise. Avion monomoteur.
1213
01:28:20,462 --> 01:28:23,807
Avion monomoteur repéré
à 8 km au nord-est de Fraise,
1214
01:28:23,882 --> 01:28:25,475
allant vers l'ouest à haute altitude.
1215
01:28:25,550 --> 01:28:28,850
- Dans le secteur 14.
- Pas d'autorisation dans le secteur 14.
1216
01:28:28,929 --> 01:28:31,307
Pas d'autorisation.
Demande information visuelle.
1217
01:28:31,389 --> 01:28:33,141
Non disponible.
1218
01:28:33,225 --> 01:28:35,648
Essayez de contacter l'avion par radio.
1219
01:28:35,727 --> 01:28:38,606
Mandarine confirme l'avion de Fraise
allant vers l'ouest.
1220
01:28:38,688 --> 01:28:40,861
À toutes les unités ! Alerte jaune.
1221
01:28:40,941 --> 01:28:43,239
Je répète. Alerte jaune.
1222
01:29:01,086 --> 01:29:02,588
Vous avez besoin d'un remontant.
1223
01:29:04,840 --> 01:29:06,558
Je vais vous donner un...
1224
01:29:14,683 --> 01:29:17,232
Les voilà ! On va les avoir l
1225
01:29:21,690 --> 01:29:24,284
Oh, non !
1226
01:29:54,973 --> 01:29:56,270
Ouais !
1227
01:30:03,398 --> 01:30:05,992
Qu'est-ce que vous foutez ?
1228
01:30:06,067 --> 01:30:08,946
Vous agissez comme des larbins de Tojo-.
1229
01:30:09,029 --> 01:30:11,999
Vous voulez quoi ?
Yamamoto à la Maison-Blanche ?
1230
01:30:12,073 --> 01:30:15,703
L'Axe avance comme de la bave sur L'Europe.
1231
01:30:16,161 --> 01:30:18,630
Les Américains se battent entre eux !
1232
01:30:18,705 --> 01:30:20,207
Il faut combattre les Chleuhs.
1233
01:30:20,332 --> 01:30:24,963
Signale un bruit de moteur,
allant vers l'ouest, haute altitude.
1234
01:30:25,045 --> 01:30:26,422
Secteur 13.
1235
01:30:26,504 --> 01:30:28,177
Il n'y a pas d'autorisation en secteur 13.
1236
01:30:28,256 --> 01:30:29,599
Demander statut, ou contact radio.
1237
01:30:29,674 --> 01:30:32,268
Pas de contact radio, monsieur.
Le pilote ne répond pas.
1238
01:30:32,344 --> 01:30:34,346
Pas d'activité dans la zone d'aéroport.
1239
01:30:36,514 --> 01:30:37,891
Passez en alerte bleue.
1240
01:30:39,017 --> 01:30:40,018
Alerte bleue.
1241
01:30:44,522 --> 01:30:47,025
Mesdames et messieurs, voilà qui conclut
1242
01:30:47,108 --> 01:30:50,533
une soirée de plus au Crystal Ballroom
1243
01:30:50,654 --> 01:30:51,997
dans le centre de Los Angeles.
1244
01:30:53,239 --> 01:30:55,958
J'espère que l'émission
de ce soir vous a plu.
1245
01:30:56,034 --> 01:30:57,707
J'aimerais remercier tous les soldats
1246
01:30:57,786 --> 01:31:02,292
d'avoir rendu cette soirée mémorable.
1247
01:31:02,874 --> 01:31:05,923
À l'avenir, on fera peut-être venir des Noirs
1248
01:31:06,002 --> 01:31:08,346
pour mettre en scène une émeute raciale.
1249
01:31:08,421 --> 01:31:09,468
Wally !
1250
01:31:09,547 --> 01:31:12,847
Ici Sal Stewart, j'espère
que vous avez passé un bon moment.
1251
01:31:12,926 --> 01:31:19,400
On va danser le boogie-woogie
jusque dans la rue.
1252
01:31:19,474 --> 01:31:22,569
Restez branchés sur la station...
1253
01:31:24,562 --> 01:31:27,862
On revient la semaine prochaine.
J'espère que ça vous a plu.
1254
01:32:08,356 --> 01:32:09,949
Stretch ! Bon sang !
1255
01:32:13,737 --> 01:32:15,080
Hé, toi !
1256
01:32:16,823 --> 01:32:18,791
Ne vous méprenez pas,
vous pouvez y compter.
1257
01:32:18,867 --> 01:32:19,868
C'est un fait.
1258
01:32:19,951 --> 01:32:23,046
Les Japs ne capitulent pas
et ils ne font pas de prisonniers.
1259
01:32:23,121 --> 01:32:25,044
Ils n'ont qu'une chose en tête. Laquelle ?
1260
01:32:25,123 --> 01:32:26,875
- Vous le savez, marin ?
- Non !
1261
01:32:26,958 --> 01:32:28,335
Oui, tuer.
1262
01:32:28,418 --> 01:32:30,796
Vous tuer vous et vos familles. Oui.
1263
01:32:32,088 --> 01:32:34,557
Tuer vos familles, vos mères,
vos bien-aimés, vos animaux.
1264
01:32:34,632 --> 01:32:37,806
Ils continueront
tant qu'ils n'auront pas conquis le monde.
1265
01:32:39,137 --> 01:32:40,389
Alors, vous ne pourrez plus...
1266
01:32:40,472 --> 01:32:41,940
- Wally !
- vous exprimer.
1267
01:32:42,015 --> 01:32:44,188
Vous ne pourrez plus
pratiquer votre religion.
1268
01:32:44,267 --> 01:32:45,268
Excusez-moi.
1269
01:32:45,351 --> 01:32:47,570
Vous ne pourrez plus marcher dans la rue
1270
01:32:47,645 --> 01:32:50,398
avec votre amie à votre bras.
1271
01:32:52,650 --> 01:32:54,027
Stretch I Stretch I
1272
01:32:57,113 --> 01:32:59,207
Regardez le père Noël.
N'est-il pas mignon ?
1273
01:33:00,408 --> 01:33:03,161
Vous croyez que les Japonais
croient au père Noël ?
1274
01:33:03,661 --> 01:33:05,789
Au lieu d'une dinde pour le repas de Noël,
1275
01:33:05,872 --> 01:33:07,840
vous mangerez
des têtes de poisson cru et du riz !
1276
01:33:08,124 --> 01:33:09,216
Non !
1277
01:33:09,292 --> 01:33:10,965
Les Boches croient à Walt Disney ?
1278
01:33:11,044 --> 01:33:12,045
Ouais !
1279
01:33:12,128 --> 01:33:15,007
Est-ce Mickey Mouse
qui a fait une attaque éclair en France ?
1280
01:33:15,090 --> 01:33:16,137
- Non !
' Wally ?
1281
01:33:16,216 --> 01:33:17,763
- Pluto en Pologne ?
- Je suis désolée.
1282
01:33:17,842 --> 01:33:20,891
- Donald Duck à Pearl Harbor ?
- Non !
1283
01:33:21,262 --> 01:33:24,186
Libérons le monde ou nous le perdrons.
1284
01:33:24,849 --> 01:33:26,567
On gagnera ou on mourra en se battant.
1285
01:33:27,519 --> 01:33:30,022
Donna, poussez-vous ! J'essaie de piloter !
1286
01:33:30,105 --> 01:33:32,699
Qu'y a-t-il, Loomis ?
Vous n'êtes pas encore en l'air.
1287
01:33:32,774 --> 01:33:33,866
Comment ça ?
1288
01:33:33,942 --> 01:33:36,036
Regardez par le hublot, on est dans les airs.
1289
01:33:36,111 --> 01:33:38,785
Oui, mais pas vous.
1290
01:33:42,700 --> 01:33:45,328
Poste Chou-fleur.
Avion à 12 h, se dirigeant vers l'ouest.
1291
01:33:45,411 --> 01:33:47,539
Dans le secteur 12, droit vers Los Angeles.
1292
01:33:47,622 --> 01:33:49,590
Des informations visuelles ?
1293
01:33:49,666 --> 01:33:52,044
Au diable le visuel, ce sont des Japs.
1294
01:33:52,752 --> 01:33:54,470
Passons en alerte rouge.
1295
01:33:54,546 --> 01:33:56,264
Alerte rouge pour Los Angeles.
1296
01:33:56,339 --> 01:33:57,386
Alerte rouge.
1297
01:34:01,219 --> 01:34:04,564
On n'a peut-être pas commencé cette guerre,
mais on va la finir!
1298
01:34:21,906 --> 01:34:24,159
Des Japs.
1299
01:34:24,242 --> 01:34:27,587
Allez. Montrons à ces Boches
ce qu'on a dans le ventre.
1300
01:34:31,624 --> 01:34:34,047
Préparez-vous à attaquer. Foley, on y va.
1301
01:34:37,255 --> 01:34:38,507
Ouais, bande de malins l!
1302
01:34:38,590 --> 01:34:39,933
Quoi encore ?
1303
01:34:43,803 --> 01:34:44,929
Vous !
1304
01:34:47,348 --> 01:34:48,770
Salut, Stretch !
1305
01:35:05,742 --> 01:35:07,744
Ward, c'est quoi ce bruit?
1306
01:35:08,453 --> 01:35:10,000
Les Scioli font la fête ?
1307
01:35:55,917 --> 01:35:57,339
C'est l'invasion.
1308
01:35:57,877 --> 01:35:59,174
Des Japonais.
1309
01:36:00,964 --> 01:36:02,887
Joan!
1310
01:36:30,410 --> 01:36:32,378
Dis à ta mère...
1311
01:36:32,912 --> 01:36:36,462
Maman, papa a un truc
coincé dans la gorge !
1312
01:36:37,208 --> 01:36:38,209
Quoi, chéri ?
1313
01:36:38,960 --> 01:36:41,054
C'est l'invasion !
1314
01:36:43,131 --> 01:36:47,386
Allez, les gars.
Allumez l'autre projecteur. Allez.
1315
01:36:54,726 --> 01:36:57,980
Allez, bande d'idiots. Par ici. Garde-à-vous I
1316
01:36:59,397 --> 01:37:02,446
- Les huiles, sergent.
- Général Stilwell.
1317
01:37:02,525 --> 01:37:05,745
Quelle pagaille ! Quelle sacrée pagaille !
1318
01:37:07,322 --> 01:37:08,949
- Sergent Frank Tree...
- Bressler !
1319
01:37:09,032 --> 01:37:10,750
Au rapport pour le combat, chef !
1320
01:37:10,825 --> 01:37:12,042
Passez-moi
le Commandement dInterception.
1321
01:37:12,118 --> 01:37:14,086
- Y a-t-il un téléphone ici ?
- Dans le cinéma.
1322
01:37:14,162 --> 01:37:15,209
- Allez-y.
- À vos ordres.
1323
01:37:15,288 --> 01:37:17,040
- Sergent.
- À vos ordres.
1324
01:37:17,415 --> 01:37:19,463
Sécurisez la zone.
Périmètre d'un pâté de maison.
1325
01:37:19,542 --> 01:37:21,670
À vos ordres.
Quel est le plan d'action, chef?
1326
01:37:23,254 --> 01:37:25,097
Tenez le quartier.
1327
01:37:25,256 --> 01:37:27,725
Vous pouvez tenir un pâté de maison, non ?
1328
01:37:44,567 --> 01:37:45,944
C'est calme.
1329
01:37:49,572 --> 01:37:50,994
Trop calme.
1330
01:38:07,590 --> 01:38:09,809
La cible est-elle en vue, Loomis ?
1331
01:38:10,760 --> 01:38:14,981
Elle le sera bientôt,
dès que j'aurai passé ces collines.
1332
01:38:32,615 --> 01:38:34,288
Tu entends ça ?
1333
01:38:36,786 --> 01:38:37,787
Oui.
1334
01:38:38,162 --> 01:38:39,539
Poussez plus fort.
1335
01:39:09,694 --> 01:39:11,537
Je vois ce salaud. Je vais à sa poursuite.
1336
01:39:11,779 --> 01:39:14,999
Vas-y, Loomis. Plus fort !
1337
01:39:30,006 --> 01:39:31,383
C'est un Zéro I
1338
01:39:34,760 --> 01:39:36,979
- Je le vois.
- Où ça ?
1339
01:39:40,057 --> 01:39:42,435
Continue, allez ! Continue.
1340
01:39:42,518 --> 01:39:45,772
- Je vais toucher la pancarte.
- Oublie la pancarte. Continue. Parfait.
1341
01:39:48,691 --> 01:39:49,658
Mon Dieu.
1342
01:39:49,734 --> 01:39:52,078
Je n'ai jamais ressenti un truc si fort.
1343
01:39:52,153 --> 01:39:55,748
Tu as raison.
Ils nous prennent pour des Japs !
1344
01:40:14,592 --> 01:40:18,563
- Vous visez quoi ?
- J'en sais rien. Ce qu'ils visent, eux.
1345
01:40:36,113 --> 01:40:39,993
- Bon, allons-y !
- Je suis dans un de ces pétrins !
1346
01:40:48,376 --> 01:40:50,174
Je suis dans le pétrin !
1347
01:40:53,256 --> 01:40:54,599
Donna !
1348
01:40:55,841 --> 01:40:59,937
- Bon Dieu ! Je me rattraperai !
- Arrête de faire l'idiot.
1349
01:41:01,931 --> 01:41:03,729
Donna, redresse-le !
1350
01:41:23,452 --> 01:41:26,922
Sergent, en général, on fait un raid aérien
pendant une coupure de courant.
1351
01:41:26,998 --> 01:41:31,094
- Oui, pourquoi ces lumières sont allumées ?
- J'en sais rien. Un raté.
1352
01:41:31,168 --> 01:41:32,920
On va devoir les éteindre nous-mêmes.
1353
01:41:33,004 --> 01:41:34,051
Superbe idée, sergent.
1354
01:41:34,130 --> 01:41:36,053
Reese, avancez-moi de 18 m, sur la gauche.
1355
01:41:36,132 --> 01:41:38,601
En position. Je vais éteindre ces lumières.
1356
01:41:39,635 --> 01:41:41,763
On n'est nulle part si bien que chez soi.
1357
01:41:42,346 --> 01:41:44,269
On n'est nulle part si bien que chez soi.
1358
01:41:44,348 --> 01:41:47,602
Hé, petit, tu es le meilleur danseur
que j'aie jamais vu,
1359
01:41:47,685 --> 01:41:49,437
et j'en ai vu dans le monde entier.
1360
01:41:49,520 --> 01:41:52,694
Tiens. Signe ici. Un contrat de sept ans.
1361
01:41:52,773 --> 01:41:54,525
- Où est Betty ?
- Tu commenceras à...
1362
01:41:54,609 --> 01:41:56,361
Elle est sortie par là.
1363
01:41:57,445 --> 01:41:58,446
Attendez ! Hé, attendez.
1364
01:42:13,419 --> 01:42:17,219
Hé, vous ! Vous, avec l'uniforme !
1365
01:42:18,174 --> 01:42:20,893
Vous voulez bien
venir ramasser mes munitions ?
1366
01:42:20,968 --> 01:42:22,561
Oui, d'accord.
1367
01:42:27,558 --> 01:42:29,356
Merci, l'ami.
1368
01:42:30,227 --> 01:42:33,731
Droit devant. On vise Dumbo !
1369
01:42:42,740 --> 01:42:44,037
Attention !
1370
01:42:45,910 --> 01:42:47,662
- Des Anglais.
- Sergent.
1371
01:42:47,745 --> 01:42:49,088
Les Anglais.
1372
01:42:49,163 --> 01:42:50,836
- Detroit est l'arsenal de la démocratie.
- Sergent !
1373
01:42:50,915 --> 01:42:54,010
Il a reçu un coup sur la tête.
Il a toujours eu la tête fragile.
1374
01:42:54,085 --> 01:42:55,883
- Il bafouille.
- Qu'allons-nous faire ?
1375
01:42:55,961 --> 01:42:58,760
Ne me laissez pas tomber.
Vous êtes comme un père, sergent.
1376
01:42:58,839 --> 01:42:59,965
Voilà ce qu'on va faire.
1377
01:43:00,049 --> 01:43:02,268
On va rentrer
et écrire ses initiales sur tank.
1378
01:43:02,343 --> 01:43:03,595
On va mettre le sergent au lit
1379
01:43:03,678 --> 01:43:05,851
et oublier que cette soirée a eu lieu.
1380
01:43:05,930 --> 01:43:07,307
Je le tiens !
1381
01:43:08,849 --> 01:43:10,647
Explosez ces lumières, petit.
1382
01:43:14,355 --> 01:43:17,074
- Il veut que j'explose les lumières.
- Regardez la pagaille.
1383
01:43:17,149 --> 01:43:18,321
On ne doit pas être tenus responsables.
1384
01:43:18,401 --> 01:43:21,200
C'est le serveur
qui faisait des claquettes ce matin.
1385
01:43:21,278 --> 01:43:23,827
Oui, mais il porte l'uniforme.
1386
01:43:23,906 --> 01:43:25,749
Alors, sergent?
1387
01:43:29,203 --> 01:43:32,047
Bon. Faisons exploser ces lumières !
1388
01:43:52,643 --> 01:43:54,691
Prends ça, Tojo. Et ça !
1389
01:44:20,379 --> 01:44:22,381
C'est la guerre.
1390
01:44:25,468 --> 01:44:28,062
Angelo, vite. Mon mari a perdu la tête.
1391
01:44:28,137 --> 01:44:30,765
Il dit qu'il voit des Japonais
qui viennent de l'océan.
1392
01:44:42,234 --> 01:44:45,738
Mange Ça, Nippon-
1393
01:45:02,963 --> 01:45:05,136
Quelqu'un a-t-il vu ces Zéro ?
1394
01:45:05,216 --> 01:45:06,468
Non, chef. Mais on leur tire dessus.
1395
01:45:06,550 --> 01:45:08,018
Bon. Réfléchissez un peu.
1396
01:45:08,093 --> 01:45:10,391
Les bombes ! Je n'entends pas de bombes !
1397
01:45:10,471 --> 01:45:12,473
S'ils étaient venus tout droit d'Asie,
1398
01:45:12,556 --> 01:45:14,684
n'auraient-ils pas apporté
quelques bombes ?
1399
01:45:14,767 --> 01:45:16,314
- Je ne sais pas, mais...
- Mais rien !
1400
01:45:16,393 --> 01:45:18,862
Pas de raid aérien sans bombes.
1401
01:45:18,938 --> 01:45:20,440
Envole-toi !
1402
01:45:23,400 --> 01:45:24,902
Tu peux y arriver !
1403
01:45:31,367 --> 01:45:32,710
Donna, ne t'en fais pas.
1404
01:45:32,785 --> 01:45:36,415
Je vais poser cet avion,
même si je dois mourir.
1405
01:45:45,464 --> 01:45:48,934
Sayonara, enfoiré !
1406
01:45:50,886 --> 01:45:54,686
- Donna, ça va ? Donna ?
- Où sommes-nous ? Où est la sortie ?
1407
01:46:06,944 --> 01:46:10,289
Où sommes-nous ? Qu'est-ce que c'est ?
1408
01:46:10,364 --> 01:46:11,832
BRAI DE GOUDRON DE LA BREA
SITE PRÉHISTORIQUE
1409
01:46:12,616 --> 01:46:15,210
Seigneur, dans quel pétrin on est !
1410
01:46:19,832 --> 01:46:22,210
Pourquoi tu me tires dessus ?
1411
01:46:22,293 --> 01:46:25,388
Je suis Américain.
Tu vois pas la différence ?
1412
01:46:26,630 --> 01:46:29,429
Bon sang, j'ai intérêt à rejoindre l'océan.
1413
01:46:54,867 --> 01:47:00,124
Hé, il y a aussi un Boche à bord.
Il y a tout L'Axe là-dedans.
1414
01:47:00,956 --> 01:47:04,256
- Qu'allons-nous faire ?
- Défendre nos maisons, Angelo.
1415
01:47:04,335 --> 01:47:06,508
Tu comptes faire comment, Ward ?
1416
01:47:07,671 --> 01:47:11,517
L'armée m'a donné un canon.
Il est grand temps de s'en servir.
1417
01:47:11,592 --> 01:47:12,935
Ouais !
1418
01:47:14,762 --> 01:47:16,639
Allô ? Allô ?
1419
01:47:17,139 --> 01:47:19,767
Allô ! Scioli ne répond pas.
1420
01:47:27,858 --> 01:47:31,453
Bon Dieu, c'est un sous-marin.
Regardez, un sous-marin japonais.
1421
01:47:33,989 --> 01:47:37,789
Bon sang, Herb l l'imbécile a raison.
1422
01:47:38,285 --> 01:47:41,710
Des Japs. C'est une vraie invasion.
1423
01:47:42,206 --> 01:47:43,879
Passe le téléphone !
1424
01:47:52,883 --> 01:47:54,055
Des Japs I
1425
01:47:56,303 --> 01:47:57,896
Il nous a vus !
1426
01:47:57,972 --> 01:47:59,315
Descendez-le quand il revient.
1427
01:47:59,556 --> 01:48:02,605
On n'a pas le temps ! Immersion...
Avant que les avions n'arrivent.
1428
01:48:05,145 --> 01:48:06,897
Position 1-3-0-5...
1429
01:48:07,856 --> 01:48:09,483
Je le savais !
1430
01:48:09,566 --> 01:48:13,116
C'est un Nakajima Type 97
ou je suis plus bête que lui.
1431
01:48:14,780 --> 01:48:16,157
Apportez-moi des munitions.
1432
01:48:36,927 --> 01:48:39,680
Bon sang, je suis touché. Je suis touché !
1433
01:48:41,140 --> 01:48:42,813
Regardez-le flamber !
1434
01:48:49,440 --> 01:48:50,441
Beau tir, marin.
1435
01:48:54,445 --> 01:48:59,372
Seigneur. C'est un P-40 Tomahawk.
L'un des nôtres.
1436
01:48:59,450 --> 01:49:00,667
May-day l
1437
01:49:06,999 --> 01:49:09,548
May-day l
1438
01:49:16,800 --> 01:49:19,679
- Salut, poupée.
- Mon Dieu. Non !
1439
01:49:25,976 --> 01:49:29,856
Tu es mon genre de fille.
C'est terminé, petite.
1440
01:49:31,023 --> 01:49:32,570
On arrête de jouer.
1441
01:49:35,360 --> 01:49:36,703
Bon sang !
1442
01:49:45,245 --> 01:49:46,667
Posez-moi !
1443
01:49:55,339 --> 01:49:56,511
Wally !
1444
01:49:58,342 --> 01:49:59,889
- Wally !
- Betty.
1445
01:50:00,761 --> 01:50:04,732
On tourne ce tacot, tout de suite !
À gauche ! Maintenant !
1446
01:50:04,807 --> 01:50:05,979
Wally !
1447
01:50:10,687 --> 01:50:13,281
On y va ! Allez, vite ! Allez l
1448
01:50:28,747 --> 01:50:31,717
Je ne peux pas vous battre
dans un combat loyal.
1449
01:50:31,834 --> 01:50:34,713
C'est bête, je ne suis pas loyal.
1450
01:50:35,379 --> 01:50:36,881
Moi non plus.
1451
01:50:44,179 --> 01:50:45,556
Salut, poupée.
1452
01:50:47,641 --> 01:50:49,268
Suivez cette fille I
1453
01:51:05,534 --> 01:51:07,161
Ramenez ça !
1454
01:51:12,374 --> 01:51:13,375
Wally :2
1455
01:51:14,209 --> 01:51:15,210
Wally.
1456
01:51:41,945 --> 01:51:42,946
Attendez.
1457
01:51:53,415 --> 01:51:55,088
- Mon...
- Dieu !
1458
01:52:25,822 --> 01:52:27,916
Bon sang !
1459
01:52:36,041 --> 01:52:37,918
Je crois qu'il va sauter.
1460
01:52:38,001 --> 01:52:39,503
Geronimo I
1461
01:52:44,341 --> 01:52:45,593
J'ai survécu !
1462
01:52:54,893 --> 01:52:56,315
Il tombe !
1463
01:53:02,526 --> 01:53:04,119
Mon avion.
1464
01:53:04,194 --> 01:53:06,788
J'ai perdu mon avion.
1465
01:53:06,863 --> 01:53:10,709
Mon... Sous-marin ! Sous-marin japonais !
1466
01:53:11,201 --> 01:53:12,919
Sous-marin japonais I
1467
01:53:12,995 --> 01:53:15,043
Tenez bon, monsieur.
On va vous sortir de là.
1468
01:53:15,122 --> 01:53:18,467
- Quoi ?
- Petit, il faut descendre le sous-marin.
1469
01:53:18,542 --> 01:53:20,465
- Quel sous-marin ?
- Le sous-marin jap !
1470
01:53:20,544 --> 01:53:21,670
Où ça?
1471
01:53:21,753 --> 01:53:23,676
Dans l'océan, crétin.
1472
01:53:23,755 --> 01:53:26,383
Au large d'un parc d'attractions.
1473
01:53:26,466 --> 01:53:28,309
Les Japs sont au parc d'attractions ?
1474
01:53:28,385 --> 01:53:31,104
Wally, cest juste à côté de chez moi.
1475
01:53:31,179 --> 01:53:32,226
Petit.
1476
01:53:32,848 --> 01:53:34,896
Coulez ce sous-marin.
1477
01:53:35,684 --> 01:53:38,813
Allez, sergent. Allez, sergent.
1478
01:53:38,895 --> 01:53:42,149
C'est bon, sergent. Allez.
On a un joli coussin pour votre tête.
1479
01:53:42,232 --> 01:53:44,485
C'est bon, sergent. Allez. On va dans le tank.
1480
01:53:44,568 --> 01:53:46,866
Buvez un peu, sergent. On va discuter.
1481
01:53:51,700 --> 01:53:54,044
- De vrais Japs ?
- Non, des Japs en bois, bamboula.
1482
01:53:54,119 --> 01:53:55,996
À votre avis ? Sortez-moi de là.
1483
01:53:56,580 --> 01:53:58,423
Plus vite.
1484
01:54:00,917 --> 01:54:02,510
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1485
01:54:04,421 --> 01:54:06,515
On dirait un avion, chef.
1486
01:54:06,923 --> 01:54:09,893
On a essayé de tenir.
L'avion a pénétré dans notre périmètre.
1487
01:54:09,968 --> 01:54:12,471
Descendez Hollywood Boulevard
jusqu'à Highland.
1488
01:54:12,554 --> 01:54:15,273
Prenez Highland jusqu'à Pico. Pico jusqu'à...
1489
01:54:15,349 --> 01:54:18,319
Tu as laissé ta mère chez toi.
Tu as laissé ton chat chez toi.
1490
01:54:18,393 --> 01:54:21,112
Tu as laissé ton père chez toi.
Tu as laissé ton chien chez toi.
1491
01:54:21,188 --> 01:54:23,862
- La ferme.
- Un, deux.
1492
01:54:24,107 --> 01:54:27,111
Attendez, sergent. J'arrive, chef.
1493
01:54:29,196 --> 01:54:30,197
Qu'est-ce que c'est ?
1494
01:54:30,280 --> 01:54:32,123
On dirait un grand Noir, chef.
1495
01:54:35,452 --> 01:54:36,453
Qu'est-ce que c'est ?
1496
01:54:36,536 --> 01:54:37,537
- Un vendeur.
- Un homme d'affaires.
1497
01:54:37,621 --> 01:54:39,089
- Un comptable.
- Un avocat.
1498
01:54:39,164 --> 01:54:42,418
Je vais te montrer, espèce de salaud !
1499
01:54:42,501 --> 01:54:44,219
- Et ça ?
- Un caporal.
1500
01:54:44,294 --> 01:54:48,015
Stretch, je vous aime !
1501
01:54:52,719 --> 01:54:55,689
Soldat, êtes-vous le pilote de cet avion ?
1502
01:54:57,849 --> 01:55:02,070
Oui, chef. Capitaine Wild Bill Kelso,
armée de l'air américaine.
1503
01:55:02,145 --> 01:55:04,022
Je suis le premier Américain
1504
01:55:04,106 --> 01:55:07,155
à abattre un avion japonais
sur le continent américain.
1505
01:55:07,234 --> 01:55:09,908
- Vous avez abattu un avion japonais ?
- Oui, chef.
1506
01:55:09,986 --> 01:55:11,738
Un Zéro Mitsubishi, chef.
1507
01:55:11,822 --> 01:55:14,575
J'ai récupéré un peu du métal
qu'on leur a vendu.
1508
01:55:14,658 --> 01:55:16,786
Je l'ai renvoyé à l'âge de pierre.
1509
01:55:16,868 --> 01:55:20,293
On nous signale qu'un avion est tombé
dans le brai de goudron de La Brea.
1510
01:55:20,372 --> 01:55:22,966
C'est lui.
Je vous avais dit que je l'avais abattu.
1511
01:55:23,041 --> 01:55:25,339
- Est-ce un avion japonais ?
- On l'ignore, chef.
1512
01:55:25,419 --> 01:55:27,547
Comment ça, on l'ignore ?
1513
01:55:27,629 --> 01:55:29,506
Bien sûr que c'était un Jap.
1514
01:55:29,589 --> 01:55:31,466
Je n'abattrais pas un des nôtres !
1515
01:55:31,550 --> 01:55:33,177
Je n'en suis pas si sûr.
1516
01:55:34,010 --> 01:55:35,853
L'avion importe peu, chef.
1517
01:55:35,929 --> 01:55:38,352
Le sous-marin est le plus important.
1518
01:55:38,432 --> 01:55:41,527
Le sous-marin ?
Il a aussi abattu un sous-marin japonais.
1519
01:55:41,726 --> 01:55:44,024
Non, chef. Mais j'aurais pu.
1520
01:55:44,271 --> 01:55:49,198
Je l'avais en visuel. Je tenais ce salaud,
1521
01:55:49,317 --> 01:55:52,742
mais je l'ai touché dans le radiateur.
Il est toujours là-bas !
1522
01:55:53,738 --> 01:55:56,708
Et cet avion ? Il doit y avoir un pilote.
1523
01:55:58,869 --> 01:56:02,715
Le type le plus fou que j'aie jamais vu.
1524
01:56:04,624 --> 01:56:06,922
Il y en a combien d'autres comme lui ?
1525
01:56:15,719 --> 01:56:17,392
Regarde. Un louveteau.
1526
01:56:17,804 --> 01:56:18,976
Où ça?
1527
01:56:31,735 --> 01:56:34,830
Gus, tu peux tout ouvrir.
Ouvre ces munitions.
1528
01:56:34,905 --> 01:56:36,407
- Oui.
- Stevie, rameute les voisins.
1529
01:56:36,490 --> 01:56:37,537
J'ai besoin d'aide pour tourner
1530
01:56:37,616 --> 01:56:38,833
le canon dans la bonne direction.
1531
01:56:38,909 --> 01:56:41,662
- Macey, reste par ici.
- A vos ordres.
1532
01:56:41,745 --> 01:56:44,294
Le gentil soldat t'a dit
de ne pas toucher le matériel.
1533
01:56:44,372 --> 01:56:45,715
On devrait appeler l'armée.
1534
01:56:45,790 --> 01:56:47,542
L'armée ne fait rien. Je peux m'en occuper.
1535
01:56:47,626 --> 01:56:49,048
Retourne à l'intérieur, Joan.
1536
01:56:49,127 --> 01:56:53,098
- Ward, tu te comportes comme Errol Flynn.
- Joan, bon sang. Tais-toi !
1537
01:56:54,758 --> 01:56:55,805
Je viens de me rappeler.
1538
01:56:55,884 --> 01:56:58,182
J'ai deux types sur la grande roue.
1539
01:56:58,261 --> 01:56:59,513
Il faut les redescendre.
1540
01:56:59,596 --> 01:57:02,850
Macey, prends ton vélo
et va au parc d'attractions-.
1541
01:57:02,933 --> 01:57:05,106
Papa, je veux te regarder
couler le sous-marin.
1542
01:57:05,185 --> 01:57:07,187
- C'est un ordre.
- A vos ordres.
1543
01:57:07,270 --> 01:57:10,365
Petit, voilà la clé du poste de contrôle
de la grande roue.
1544
01:57:10,440 --> 01:57:13,489
- Oui.
- Ne touche rien qui soit rouge ou argenté.
1545
01:57:13,568 --> 01:57:14,820
- Oui, je sais.
- Juste le bleu.
1546
01:57:15,487 --> 01:57:19,208
Allez, tout le monde. Par ici.
Poussez le canon. On doit l'amener ici.
1547
01:57:19,282 --> 01:57:21,831
Ce soir, on coule un sous-marin japonais.
1548
01:57:26,540 --> 01:57:28,133
Le chat était à la maison quand tu es parti.
1549
01:57:28,208 --> 01:57:30,131
Le chien était à la maison quand tu es parti.
1550
01:57:30,710 --> 01:57:31,927
Voici l'officier Miller.
1551
01:57:32,003 --> 01:57:34,131
C'est lui qui m'a balancé dans la rivière.
1552
01:57:34,339 --> 01:57:37,639
Ces fils de nippons
remontent la plage.
1553
01:57:38,552 --> 01:57:41,226
Miller ! Regarde-moi !
1554
01:57:42,764 --> 01:57:47,270
Miller ! Tu ignores que c'est un couvre-feu ?
Éteins tes phares !
1555
01:57:59,698 --> 01:58:02,622
- Est-ce que ça te plaît?
- J'adore ça.
1556
01:58:05,537 --> 01:58:08,791
Tu es sûr de vouloir faire ça, Ward ?
1557
01:58:12,043 --> 01:58:14,762
Bon, un peu de...
1558
01:58:16,840 --> 01:58:18,183
Attention.
1559
01:58:20,844 --> 01:58:22,187
Bon.
1560
01:58:25,098 --> 01:58:28,352
Voilà. Je l'ai en visuel.
1561
01:58:37,110 --> 01:58:39,112
Tu ne vas pas l'avoir, Ward.
1562
01:58:52,167 --> 01:58:55,262
J'y crois pas.
Pourquoi ils ne ripostent pas ?
1563
01:58:55,337 --> 01:58:56,805
Ils ne nous voient pas.
1564
01:58:56,880 --> 01:58:58,848
Le Führer avait raison.
1565
01:58:58,923 --> 01:59:00,550
Vous n'avez rien à faire
1566
01:59:01,009 --> 01:59:02,477
au sein du Reich.
1567
01:59:04,471 --> 01:59:07,270
Vous pouvez vous fourrer
votre "Troisième Reich"
1568
01:59:07,724 --> 01:59:09,476
là où je pense I
1569
01:59:20,987 --> 01:59:25,959
Ne poussez pas la barrette de munitions
dans le cylindre.
1570
01:59:39,673 --> 01:59:42,426
Chéri, j'ai vu ce film. Regarde.
1571
01:59:51,768 --> 01:59:53,566
Je vous emmène quelque par': ?
1572
01:59:55,188 --> 01:59:57,282
L'enfoiré m'a volé mon tank.
1573
01:59:57,774 --> 01:59:59,868
D'abord, il renverse de l'uf
sur mon uniforme,
1574
01:59:59,943 --> 02:00:03,413
ensuite, il me vole ma nana, puis mon tank.
1575
02:00:03,488 --> 02:00:06,037
- Je l'ai envoyé couler le sous-marin.
- Oui.
1576
02:00:06,116 --> 02:00:08,869
- Près d'un parc d'attractions.
- Oui, c'est ça.
1577
02:00:09,411 --> 02:00:11,254
Vous savez où c'est ?
1578
02:00:12,622 --> 02:00:14,966
- Oui.
- Montez.
1579
02:00:17,460 --> 02:00:20,589
- Allez. On y va ! Bon sang I
- Allons-y.
1580
02:00:27,137 --> 02:00:29,765
À droite. Tout droit. Là, à droite.
1581
02:00:31,224 --> 02:00:32,225
ETS. DE PEINTURE SINCLAIR
USINE & ENTREPÔT
1582
02:00:54,247 --> 02:00:55,624
Je suis un insecte.
1583
02:00:58,334 --> 02:00:59,335
ACME
TÉRÉBENTHINE ET DILUANTS
1584
02:01:08,470 --> 02:01:10,188
Capitaine, cette folie a assez duré.
1585
02:01:10,764 --> 02:01:12,516
Je prends le commandement.
1586
02:01:14,684 --> 02:01:16,857
Ordonnez à vos hommes
de procéder à l'immersion.
1587
02:01:17,228 --> 02:01:18,946
Ne soyez pas bête, capitaine.
1588
02:01:20,523 --> 02:01:24,118
Je ne veux pas mourir
pour des idéaux japonais !
1589
02:01:24,819 --> 02:01:26,662
Donnez l'ordre
1590
02:01:27,822 --> 02:01:28,823
ou je vous tue !
1591
02:01:39,542 --> 02:01:43,012
Ne tirez jamais ce levier vers l'arrière.
1592
02:01:43,087 --> 02:01:45,135
Tirons-nous d'ici !
1593
02:01:45,215 --> 02:01:48,344
Ne remettez pas ce levier en position armée.
1594
02:01:48,510 --> 02:01:52,435
Ne vous assurez pas
que la protection est fermée.
1595
02:01:59,354 --> 02:02:00,856
Bonne chance.
1596
02:02:04,567 --> 02:02:07,821
Et jamais, dans aucune circonstance,
1597
02:02:07,904 --> 02:02:09,781
vous ne devez...
1598
02:02:10,907 --> 02:02:13,251
Jamais, dans aucune circonstance...
1599
02:02:16,663 --> 02:02:18,131
Les gâchettes.
1600
02:02:35,348 --> 02:02:37,646
PRÉPAREZ-VOUS
À TIRER SUR CETTE MAISON !
1601
02:02:45,441 --> 02:02:48,945
Je pense que 150 ou 200 s
devraient pouvoir régler ça.
1602
02:02:51,531 --> 02:02:53,875
Je les ai eus ?
1603
02:02:54,617 --> 02:02:56,540
Presque, Ward. Presque.
1604
02:02:56,619 --> 02:02:59,964
Ressortons ce truc, je vais réessayer.
1605
02:03:01,457 --> 02:03:02,583
Bien.
1606
02:03:22,353 --> 02:03:25,106
Super, on est perdus. Où c'est, bon sang ?
1607
02:03:25,189 --> 02:03:27,658
- Près de l'océan.
- L'océan ? C'est à gauche.
1608
02:03:27,734 --> 02:03:29,577
- Non, tout droit. À droite.
- Tout droit ?
1609
02:03:29,652 --> 02:03:30,699
À droite ou tout droit ?
1610
02:03:30,778 --> 02:03:32,951
J'ai dit tout droit, bon sang !
1611
02:03:33,865 --> 02:03:36,539
- Sayonara, enfoiré.
- Que faites-vous ?
1612
02:03:43,082 --> 02:03:44,379
Geronimo I
1613
02:04:10,693 --> 02:04:12,946
Arrête de te balancer.
1614
02:04:13,029 --> 02:04:14,497
Oui, arrête de te balancer.
1615
02:04:14,864 --> 02:04:16,332
La ferme, je me balance pas.
1616
02:04:17,867 --> 02:04:22,498
Hé, les gars. Je vais vous faire descendre.
1617
02:04:22,872 --> 02:04:24,340
Dieu merci.
1618
02:04:30,713 --> 02:04:33,717
Une fois parti, ça va tout seul.
Il faut juste l'effleurer.
1619
02:04:33,883 --> 02:04:37,057
Ne t'en fais pas, Ward. Je suis très délicat.
1620
02:04:43,393 --> 02:04:44,645
Regarde papa.
1621
02:04:44,727 --> 02:04:46,070
Chaud devant !
1622
02:04:49,524 --> 02:04:51,071
Ouvre la porte !
1623
02:05:09,043 --> 02:05:11,546
- Papa.
- Tu vas détruire toute la maison.
1624
02:05:11,629 --> 02:05:14,633
Dans votre chambre.
Ne descendez que quand je vous le dirai.
1625
02:05:15,258 --> 02:05:17,010
Tu gâches Noël.
1626
02:05:17,093 --> 02:05:18,686
On vise la cible.
1627
02:05:21,764 --> 02:05:24,563
- C'est trop.
- Tu as démoli les escaliers !
1628
02:05:25,268 --> 02:05:26,520
C'est quel bouton ?
1629
02:05:26,602 --> 02:05:28,855
Celui de droite. Non, celui de gauche.
1630
02:05:33,109 --> 02:05:35,328
Attendez.
1631
02:05:36,612 --> 02:05:37,784
On revient.
1632
02:05:48,291 --> 02:05:50,134
Je les vois.
1633
02:05:50,209 --> 02:05:55,306
Ward Douglas,
je t'interdis de faire feu dans la maison !
1634
02:06:13,483 --> 02:06:15,156
C'était chouette I
1635
02:06:30,625 --> 02:06:32,343
"Attention ! Ne pas
1636
02:06:33,503 --> 02:06:34,504
"appuyer sur le
1637
02:06:35,338 --> 02:06:36,339
bouton .
1638
02:06:38,466 --> 02:06:39,558
Oui.
1639
02:06:52,021 --> 02:06:55,150
Mon Dieu I C'est le mauvais bouton.
1640
02:06:58,528 --> 02:07:01,372
Éteins ces lumières, petit saligaud !
1641
02:07:15,419 --> 02:07:17,296
Mon Dieu.
1642
02:07:17,380 --> 02:07:18,757
Piégés comme des rats.
1643
02:07:18,840 --> 02:07:21,013
TIREZ SUR
CETTE STRUCTURE INDUSTRIELLE.
1644
02:07:44,907 --> 02:07:46,250
Hollywood.
1645
02:07:54,375 --> 02:07:56,048
Hollywood.
1646
02:08:18,274 --> 02:08:21,574
Donne-nous notre pain de ce jour
et délivre-nous du mal.
1647
02:08:22,111 --> 02:08:24,205
Et, pitié, ne m'emmène pas là où il va.
1648
02:08:29,285 --> 02:08:30,662
Mon Dieu.
1649
02:08:40,129 --> 02:08:41,972
Je n'arrive pas à l'arrêter.
1650
02:10:18,769 --> 02:10:21,568
Adieu, Hollywood !
1651
02:10:33,284 --> 02:10:36,413
Ça va ? Il va bien ?
1652
02:10:39,665 --> 02:10:41,667
C'était génial. On peut le refaire ?
1653
02:10:41,751 --> 02:10:43,799
- Tu veux le refaire ?
- Oui.
1654
02:10:43,878 --> 02:10:45,721
Tu veux vraiment le refaire ?
1655
02:10:58,934 --> 02:11:01,107
J'ai explosé le collecteur d'échappement.
1656
02:11:06,942 --> 02:11:08,694
Voilà l'océan. Tournez à droite.
1657
02:11:08,778 --> 02:11:10,280
- On se fiche de l'océan, Wally.
- Là.
1658
02:11:32,051 --> 02:11:33,598
Enlève-moi ça.
1659
02:11:35,971 --> 02:11:37,973
Hé. Va à l'arrière du tank.
1660
02:11:49,777 --> 02:11:51,199
Attends-moi.
1661
02:11:54,115 --> 02:11:55,662
- Betty.
- Macey.
1662
02:11:55,741 --> 02:11:57,960
- Comment vont maman et papa ?
- Bien.
1663
02:11:59,954 --> 02:12:01,956
Qui sait charger ce canon ?
1664
02:12:02,039 --> 02:12:03,336
Lui.
1665
02:12:14,343 --> 02:12:15,344
Un tank...
1666
02:12:16,679 --> 02:12:18,147
Préparez les torpilles.
1667
02:12:25,688 --> 02:12:28,362
Donnez-moi ça. Donnez-moi ça.
1668
02:12:28,441 --> 02:12:29,738
C'est bon. Prends-le.
1669
02:12:32,069 --> 02:12:34,538
- C'est quoi ?
- Tenez ça.
1670
02:12:39,076 --> 02:12:42,580
Sergent, quelle est la procédure
de chargement et de tir
1671
02:12:42,663 --> 02:12:44,882
pour le canon de 75 mm ?
1672
02:12:45,916 --> 02:12:48,795
- Il y a cinq composants de base...
- Écoutez bien.
1673
02:12:48,878 --> 02:12:50,221
Dans le réfrigérateur de General Motors.
1674
02:12:50,296 --> 02:12:52,139
- Du fréon.
- Quoi ?
1675
02:12:52,214 --> 02:12:53,636
- Quoi ?
- Le tube de fréon.
1676
02:12:53,716 --> 02:12:55,810
- Non, sergent.
- Le transformateur.
1677
02:12:55,885 --> 02:12:56,886
- Non, sergent.
- Ensuite...
1678
02:13:19,241 --> 02:13:20,834
Geronimo I
1679
02:13:41,555 --> 02:13:44,058
Il tourne. Regardez, il nous vise !
1680
02:13:54,193 --> 02:13:56,912
Torpille !
1681
02:14:17,216 --> 02:14:20,811
Coupure de courant.
Éteignez les lampadaires.
1682
02:14:23,472 --> 02:14:25,145
Descendez le chapiteau.
1683
02:14:25,224 --> 02:14:27,568
Nous avons attaqué
les forces militaires américaines
1684
02:14:27,643 --> 02:14:29,316
et fait de gros dégâts !
1685
02:14:29,395 --> 02:14:33,025
Nous pouvons rentrer chez nous
la tête haute.
1686
02:14:59,675 --> 02:15:02,645
J'ai réussi.
C'est moi, bande de sales jaunes !
1687
02:15:05,347 --> 02:15:08,601
Allez. C'est moi, Wild Bill Kelso l
1688
02:15:17,359 --> 02:15:20,283
Je sais que vous êtes là, les bridés !
1689
02:15:28,621 --> 02:15:31,374
Wally, on les a eus ?
1690
02:15:32,082 --> 02:15:34,881
Je crois. Il est en train de couler.
1691
02:15:38,547 --> 02:15:42,017
Bien. Vous êtes où ?
1692
02:15:43,552 --> 02:15:45,930
Oh, Geronimo !
1693
02:15:49,642 --> 02:15:53,146
Bon. Je m'appelle Wild Bill Kelso.
1694
02:15:53,228 --> 02:15:55,902
Et ne... Tirez pas.
1695
02:15:57,900 --> 02:16:00,323
Bon, faites demi-tour.
1696
02:16:00,402 --> 02:16:02,404
Emmenez-moi à Tokyo.
1697
02:16:05,074 --> 02:16:06,917
Quelqu'un a du feu ?
1698
02:16:20,964 --> 02:16:23,342
Vrombissant dans le ciel bleu,
1699
02:16:23,425 --> 02:16:26,725
des avions étrangers,
volant en formation et individuellement,
1700
02:16:26,804 --> 02:16:31,310
ont survolé la Californie, hier soir,
attirant les tirs des barrages antiaériens.
1701
02:16:31,517 --> 02:16:36,569
C'est la 1re fois qu'on tire sur
un envahisseur étranger sur le sol américain.
1702
02:16:37,231 --> 02:16:39,450
Aucune bombe n'a été lâchée.
1703
02:16:39,775 --> 02:16:42,369
Peu avant 22 h, la police a signalé
1704
02:16:42,444 --> 02:16:45,493
un avion abattu
dans le brai de goudron de La Brea.
1705
02:16:46,448 --> 02:16:47,665
Dans d'autres quartiers,
1706
02:16:47,741 --> 02:16:50,915
des actions de la 5e colonne
ont été signalées pendant le raid aérien.
1707
02:16:50,994 --> 02:16:53,588
De mystérieuses lumières ont été vues
à plusieurs endroits.
1708
02:16:54,331 --> 02:16:59,212
Sur les collines de Tarzana, la police
de Burbank a vu des lumières en V
1709
02:16:59,294 --> 02:17:01,547
se dirigeant vers l'usine aérienne
de Lockheed.
1710
02:17:01,630 --> 02:17:04,554
Déployez-vous dans le jardin. Déploiement !
1711
02:17:04,800 --> 02:17:08,805
Foley, Jones, Reese, Hinshaw.
Garde-à-vous !
1712
02:17:10,139 --> 02:17:13,143
Et les projecteurs de l'armée
ont scruté le ciel.
1713
02:17:13,308 --> 02:17:14,901
Sergent, que s'est-il passé ici ?
1714
02:17:14,977 --> 02:17:18,231
Lors d'une émeute sur Hollywood Boulevard,
1715
02:17:18,313 --> 02:17:20,987
j'ai perdu connaissance.
1716
02:17:21,066 --> 02:17:23,068
On a signalé à mes hommes
un sous-marin japonais
1717
02:17:23,152 --> 02:17:25,951
au large de la jetée de Santa Monica.
1718
02:17:26,029 --> 02:17:27,576
Ils se sont rendus sur les lieux,
1719
02:17:27,656 --> 02:17:30,284
et vers 23 h, ils ont attaqué l'ennemi.
1720
02:17:30,492 --> 02:17:31,493
Des dégâts ?
1721
02:17:31,994 --> 02:17:35,419
Les Japonais ont coulé notre tank
et la grande roue, chef.
1722
02:17:35,497 --> 02:17:38,467
Je crois qu'on a touché le sous-marin.
Je l'ai vu couler.
1723
02:17:39,501 --> 02:17:41,003
Vous voyez...
1724
02:17:41,170 --> 02:17:44,014
Donna. Pas maintenant.
1725
02:17:44,465 --> 02:17:45,808
Oh, chéri.
1726
02:17:47,050 --> 02:17:50,054
Ma petite amie était là, car... Ce fou, là...
1727
02:17:50,137 --> 02:17:51,935
Fiston, ça va être encore long ?
1728
02:17:52,014 --> 02:17:53,607
- Oui, chef.
- Alors, taisez-vous.
1729
02:17:53,682 --> 02:17:56,026
Général, j'aimerais dire quelque chose.
1730
02:18:04,693 --> 02:18:07,287
Nous avons tous traversé
des moments difficiles.
1731
02:18:08,197 --> 02:18:12,668
Nous avons affronté l'ennemi
pour la première fois, sur notre territoire.
1732
02:18:12,743 --> 02:18:14,996
On s'est alliés,
1733
02:18:15,078 --> 02:18:19,208
on a oublié nos différences et on s'est
conduits comme de vrais Américains.
1734
02:18:20,042 --> 02:18:24,047
Peu importe ce qui arrivera
et les sacrifices qu'on devra faire,
1735
02:18:24,296 --> 02:18:27,345
on pourra continuer
à se comporter en Américains.
1736
02:18:29,760 --> 02:18:30,977
Pendant les réparations,
1737
02:18:31,053 --> 02:18:34,148
j'accrocherai cette couronne
sur ma porte d'entrée.
1738
02:18:35,682 --> 02:18:40,404
Le symbole de Noël, le symbole de la paix.
1739
02:18:40,562 --> 02:18:43,406
Je veux rappeler à tout le monde
qu'on ne va pas laisser
1740
02:18:43,482 --> 02:18:49,785
un tas de rabat-joie ennemis
gâcher notre Noël.
1741
02:19:12,594 --> 02:19:14,471
C'est génial.
1742
02:19:18,600 --> 02:19:19,726
Quoi ?
1743
02:19:31,446 --> 02:19:33,323
Il y a des tanks sur Burma Road, chef?
1744
02:19:33,407 --> 02:19:35,785
Je ne suis que sergent,
mais je suis un bon mécanicien-.
1745
02:19:35,868 --> 02:19:39,122
Cette année n'a pas été
la grande année de la guerre, 1941.
1746
02:19:39,204 --> 02:19:42,128
La grande année va être 1942.
1747
02:19:44,877 --> 02:19:46,345
Lâchez-moi.
1748
02:19:49,631 --> 02:19:51,349
La guerre va être longue.
1749
02:19:53,802 --> 02:19:56,305
Lâchez-moi.
1750
02:20:33,759 --> 02:20:35,306
Ouvre la porte !
1751
02:20:53,904 --> 02:20:57,374
Le type le plus fou que j'aie jamais vu.
1752
02:21:06,458 --> 02:21:08,552
Torpille !
1753
02:21:10,921 --> 02:21:12,514
Ils l'ont dit à la radio.
1754
02:21:17,094 --> 02:21:20,314
Bon Dieu, c'est un sous-marin.
Regardez, un sous-marin japonais.
1755
02:21:20,389 --> 02:21:22,938
Je ne peux pas vous battre
dans un combat loyal.
1756
02:21:28,897 --> 02:21:30,490
En arrière.
1757
02:21:30,565 --> 02:21:32,442
- Sergent?
- Ils se battent dans la rue.
1758
02:21:35,779 --> 02:21:37,907
Tirons-nous d'ici !
1759
02:21:41,451 --> 02:21:42,873
Salut, Stretch !
1760
02:21:44,496 --> 02:21:45,918
Presque, Ward. Presque.
1761
02:21:45,998 --> 02:21:48,922
À propos,
tue les cafards dans le sac de farine.
1762
02:21:49,001 --> 02:21:50,423
Regardez ça !
1763
02:21:53,088 --> 02:21:54,340
Regarde papa.
1764
02:21:54,631 --> 02:21:56,429
Tuez quelques Boches pour moi, hein ?
1765
02:26:02,671 --> 02:26:03,638
Adaptation : Audrey Forzy, Deluxe
Yann Graf, Deluxe
1766
02:26:03,713 --> 02:26:04,714
French
131095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.