All language subtitles for 1941 - Uma Guerra Muito Louca (1979) BluRay 1080p Versão Estendida Dual Áudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,170 NOTE TECHNIQUE SUR LA RESTAURATION DE 1941 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,881 Certains dialogues peuvent être légèrement déformés; 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,013 ce défaut présent sur les pistes originales n'ayant pu être corrigé. 4 00:00:09,092 --> 00:00:10,560 Sur les scènes prolongées, 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,513 l'image peut sauter à cause d'une frame manquante; 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,815 c'est inévitable et est dû au processus de re-montage. 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Enfin, les effets sonores ont été améliorés 8 00:00:16,725 --> 00:00:20,775 afin de tirer parti de toute la gamme des home cinéma présente aujourd'hui. 9 00:01:01,144 --> 00:01:04,899 Le 7 décembre 1941, l'aéronavale de la Marine impériale japonaise attaque 10 00:01:04,982 --> 00:01:08,612 par surprise la base navale américaine 11 00:01:08,694 --> 00:01:10,196 de Pearl Harbor et propulse une Amérique ébahie 12 00:01:10,279 --> 00:01:13,579 dans la Deuxième Guerre mondiale. 13 00:01:13,657 --> 00:01:17,036 Les Américains sont stupéfaits, choqués et indignés par cette attaque déloyale. 14 00:01:17,119 --> 00:01:21,420 Sur la côte ouest, la population est prise de paranoïa. Les citoyens paniqués 15 00:01:21,498 --> 00:01:24,752 pensent que la Californie va être la prochaine cible des Japonais. 16 00:01:24,835 --> 00:01:28,055 Le major Joseph W. Stilwell, commandant du troisième corps d'infanterie, 17 00:01:28,130 --> 00:01:31,634 a la responsabilité de défendre la Californie du Sud. L'armée et la marine 18 00:01:31,717 --> 00:01:34,015 sont mobilisées. La défense antiaérienne est armée et préparée. 19 00:01:34,094 --> 00:01:37,394 Des opérations de défense civile sont lancées. 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,772 Pour la 1re fois depuis la guerre de Sécession, les Américains doivent défendre 21 00:01:40,851 --> 00:01:44,230 leur pays contre l'assaut d'un ennemi dont le lieu, la date et la force sont inconnus... 22 00:02:08,545 --> 00:02:10,547 CÔTE DE CALIFORNIE DU NORD 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,554 Samedi 13 décembre 1941 - 7 h 01 24 00:04:57,214 --> 00:05:00,764 Nous devons faire demi-tour. Nous sommes dans les eaux territoriales américaines ! 25 00:05:02,093 --> 00:05:03,345 Capitaine Von Kleinschmidt, 26 00:05:03,720 --> 00:05:08,100 en tant qu'observateur, vous n'êtes pas autorisé à remettre mes ordres en question ! 27 00:05:08,433 --> 00:05:10,527 Nous n'avons pas participé aux victoires de la Marine impériale. 28 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Nous devons détruire une cible honorable. 29 00:05:13,021 --> 00:05:15,900 Vous espérez détruire des navires américains 30 00:05:15,982 --> 00:05:17,484 dans le port de Los Angeles ? 31 00:05:17,776 --> 00:05:21,155 Nos forces impériales ont déjà touché la marine américaine 32 00:05:21,238 --> 00:05:23,115 il y a six jours, à Pearl Harbor. 33 00:05:23,448 --> 00:05:26,167 Y a-t-il une chose honorable à détruire à Los Angeles ? 34 00:05:29,287 --> 00:05:31,585 Hollywood est à l'intérieur des terres. 35 00:05:33,083 --> 00:05:37,133 Une attaque en plein cœur de Los Angeles démoraliserait 36 00:05:37,212 --> 00:05:39,806 les Américains. 37 00:05:40,423 --> 00:05:41,720 Cet équipage ne trouvera pas Hollywood. 38 00:05:41,800 --> 00:05:44,428 J'ignore même s'il retrouverait le chemin du Japon. 39 00:05:47,973 --> 00:05:49,896 Cap sur Los Angeles. 40 00:05:49,975 --> 00:05:51,397 Préparez-vous pour l'immersion. 41 00:06:36,980 --> 00:06:38,197 Hollywood ! 42 00:07:05,842 --> 00:07:06,843 Hollywood. 43 00:08:01,564 --> 00:08:03,987 Oublie la fille et remets-toi au boulot 44 00:08:04,067 --> 00:08:05,910 ou on n'aura jamais fini. 45 00:08:05,986 --> 00:08:07,579 Cette guerre dure depuis 10 ans. 46 00:08:07,654 --> 00:08:09,656 Les Japs étaient en Mandchourie en 1931, 47 00:08:09,739 --> 00:08:11,992 les Ritals en Éthiopie en 1935 48 00:08:12,075 --> 00:08:13,167 et les Boches font la guerre 49 00:08:13,243 --> 00:08:15,666 dans les meilleurs lieux touristiques européens depuis 3 ans. 50 00:08:15,745 --> 00:08:18,248 L'an dernier en Afrique, O'Connor et ses tanks anglais 51 00:08:18,331 --> 00:08:21,084 ont mis 2 mois pour prendre la Libye, et Rommel a mis 12 jours. 52 00:08:21,167 --> 00:08:22,919 Voilà à qui on a affaire. 53 00:08:23,003 --> 00:08:24,505 Qu'est-ce que c'est ce bordel ? 54 00:08:24,754 --> 00:08:26,347 Tu es censé faire les faire frire, pas tuer quelqu'un. 55 00:08:26,423 --> 00:08:27,720 Donne-moi cette cuisse de poulet ! 56 00:08:27,799 --> 00:08:29,142 Je vais te l'enfoncer dans le cul ! 57 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 C'est quoi ton problème ? 58 00:08:30,427 --> 00:08:33,226 - Regarde toute cette bonne nourriture ! - Wally... 59 00:08:33,680 --> 00:08:35,102 Regarde ! 60 00:08:35,306 --> 00:08:36,933 De magnifiques œufs ! 61 00:08:37,017 --> 00:08:39,111 Ça ne va pas de jeter la nourriture comme ça ? 62 00:08:39,185 --> 00:08:42,064 Remets-la sur le feu et réchauffe-la pour ces gars-là. 63 00:08:42,605 --> 00:08:46,610 Détruisons cette bouffe avant qu'ils la servent à quelqu'un d'autre. 64 00:08:48,778 --> 00:08:50,576 Si tu continues de traîner avec ce pervers, 65 00:08:50,655 --> 00:08:53,078 tu seras une telle épave que tu joueras plus sur ce jukebox. 66 00:08:53,158 --> 00:08:54,956 - P'pa... - P'pa ? Je suis pas ton père. 67 00:08:55,285 --> 00:08:58,414 P'pa, je me suis entraîné toute la semaine. J'ai pris des leçons. 68 00:08:58,747 --> 00:09:01,375 Je t'ai vu danser. Tu es nul. 69 00:09:01,458 --> 00:09:03,210 Donne-moi ça. 70 00:09:03,543 --> 00:09:07,013 Quand vas-tu te souvenir de quel coin du Texas tu viens ? 71 00:09:07,088 --> 00:09:08,761 - On a besoin de café, ici I - Ça vient ! 72 00:09:11,634 --> 00:09:13,102 Nettoie-moi ce coin. 73 00:09:20,810 --> 00:09:22,608 Alors, tu as des fourmis dans le froc ? 74 00:09:22,687 --> 00:09:24,314 Non, je répète des pas de danse. 75 00:09:24,814 --> 00:09:26,282 Des pas de danse ? 76 00:09:27,901 --> 00:09:29,949 Tu danses parce que t'es content? 77 00:09:30,028 --> 00:09:32,030 - Peut-être. - Peut-être ? 78 00:09:32,113 --> 00:09:34,616 - Ouais. - C'est la guerre, tu sais ? 79 00:09:35,200 --> 00:09:36,668 Pourquoi t'es pas en uniforme ? 80 00:09:36,743 --> 00:09:39,087 Pourquoi tu danses autour de notre table ? 81 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Pourquoi tu t'es pas engagé ? 82 00:09:40,872 --> 00:09:42,124 Je ne reçois d'ordres de personne. 83 00:09:42,207 --> 00:09:43,675 T'es un dur, hein ? 84 00:09:47,128 --> 00:09:48,425 Tout va bien ? 85 00:09:48,505 --> 00:09:50,428 Je suis navré. Je ne voulais pas faire ça. 86 00:09:50,507 --> 00:09:51,975 Je suis vraiment désolé. 87 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 - T'as mis de l'œuf sur mon uniforme. - Désolé. 88 00:09:54,761 --> 00:09:57,264 - De l'œuf. Je déteste les œufs. - C'est bon pour vous. 89 00:09:57,347 --> 00:09:59,770 Je ne supporte pas les œufs. Je déteste ça. 90 00:09:59,849 --> 00:10:01,226 Attrape, Wally ! 91 00:10:01,309 --> 00:10:02,686 Attention ! Il a une cuisse. 92 00:10:04,979 --> 00:10:06,606 On n'agit pas comme ça, l'ami. 93 00:10:06,689 --> 00:10:08,362 Du calme, Sitarski ! Garde ça pour les Japs. 94 00:10:08,441 --> 00:10:10,694 Sans rire, sergent. Regardez ce clown ! 95 00:10:10,777 --> 00:10:12,745 Avec une chemise pareille, c'est ce qu'il mérite. 96 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 C'est un Américain, Sitarski. Je ne veux pas voir 97 00:10:15,281 --> 00:10:16,783 d'Américains se battre entre eux. 98 00:10:16,866 --> 00:10:18,539 Hors de question. Nulle part. 99 00:10:18,618 --> 00:10:22,043 Allez, bande d'idiots. Le casse-croûte est fini. On y va. 100 00:10:22,122 --> 00:10:23,624 Ça va, petit 9 101 00:10:23,706 --> 00:10:25,299 Lui laissez pas de pourboire, sergent. 102 00:10:25,375 --> 00:10:27,628 J'ai pas besoin de vos pourboires. 103 00:10:27,710 --> 00:10:31,385 Je crois que si. Jette ta chemise, elle est de mauvais goût. 104 00:10:32,173 --> 00:10:34,471 Allez. Récure le sol comme je te l'ai appris. 105 00:10:34,551 --> 00:10:37,054 Ça va me prendre la nuit. 106 00:10:37,137 --> 00:10:38,764 Je me fiche du temps que ça te prendra. 107 00:10:38,847 --> 00:10:40,144 Récure-le comme je te l'ai appris. 108 00:10:40,223 --> 00:10:42,351 Pas ce soir. C'est le grand soir. 109 00:10:42,433 --> 00:10:44,026 C'est le concours de jitterbug. 110 00:10:44,102 --> 00:10:45,319 Ah oui ? À propos, 111 00:10:45,395 --> 00:10:47,443 tue les cafards dans le sac de farine. 112 00:10:47,522 --> 00:10:50,901 Papa, il peut pas travailler. Il doit aller danser. 113 00:10:51,734 --> 00:10:56,080 P'pa ! Tu peux pas me faire ça ! P'pa, je ferai tout ce que tu veux ! 114 00:10:56,156 --> 00:10:58,329 Il me faut cet argent pour acheter un costume. 115 00:10:58,408 --> 00:11:02,333 Tu auras un costume que si tu le voles. Dégagez ! 116 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 Ça va. 117 00:11:07,375 --> 00:11:08,592 Ça vient. 118 00:11:08,668 --> 00:11:10,966 Tu crois que ça va m'arrêter ? 119 00:11:11,045 --> 00:11:12,012 GAGNER UN CONTRAT RKO CONCOURS DE DANSE 120 00:11:12,088 --> 00:11:15,934 Rien ne m'empêchera d'être avec Betty Douglas ce soir. 121 00:11:17,427 --> 00:11:19,100 - Mlle Fitzroy ? - Oui, Betty ? 122 00:11:19,179 --> 00:11:23,184 Ça veut dire qu'on ne pourra pas danser avec des civils ce soir ? 123 00:11:23,266 --> 00:11:24,939 C'est ça. 124 00:11:25,643 --> 00:11:29,864 En fait, les civils ne seront plus acceptés dans cet établissement. 125 00:11:29,939 --> 00:11:34,615 Le monde change, les filles, et on doit changer avec lui. 126 00:11:34,736 --> 00:11:37,080 Ces hommes en uniforme n'en ont qu'après une chose. 127 00:11:37,155 --> 00:11:40,079 Je ne veux plus rien entendre à propos de votre précieuse moralité. 128 00:11:40,158 --> 00:11:41,501 Moral ! 129 00:11:41,576 --> 00:11:43,795 Ça c'est important ! 130 00:11:43,953 --> 00:11:46,297 Vous allez devoir sourire à des hommes 131 00:11:46,372 --> 00:11:49,000 que vous ne regarderiez même pas en temps de paix. 132 00:11:49,083 --> 00:11:50,460 Oui, Mlle Fitzroy. 133 00:11:50,543 --> 00:11:52,170 Vous allez faire la conversation 134 00:11:52,253 --> 00:11:54,176 à des hommes qui ne pensent qu'au sexe. 135 00:11:54,255 --> 00:11:55,222 Oui, Mlle Fitzroy. 136 00:11:55,298 --> 00:11:58,097 Et vous allez devoir danser, de manière rapprochée, 137 00:11:58,176 --> 00:12:00,554 avec des hommes qui vous dégoûtent. 138 00:12:12,899 --> 00:12:15,118 Il y en a des mignons ! 139 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 On vous veut I 140 00:12:18,988 --> 00:12:19,989 À 8 heures ! 141 00:12:20,198 --> 00:12:23,418 - J'en peux plus ! Mettez-vous en ligne. - Je vous aime ! 142 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Ce soir I 143 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Je vous aime ! 144 00:12:30,708 --> 00:12:32,881 C'est la classe, Jack. 145 00:12:33,753 --> 00:12:35,676 Un de meilleurs costumes de boogie-woogie. 146 00:12:35,755 --> 00:12:37,223 Et très cher. 147 00:12:37,298 --> 00:12:39,016 Que voulez-vous insinuer par là ? 148 00:12:39,092 --> 00:12:43,723 Rien. Je n'ai pas pu m'empêcher de voir ce que vous portiez en arrivant. 149 00:12:44,013 --> 00:12:46,857 Monsieur, m'accuseriez-vous de ne pas avoir assez d'argent 150 00:12:46,933 --> 00:12:48,276 - pour payer œ costume ? - Non. 151 00:12:48,351 --> 00:12:49,603 Je ferais mieux de partir d'ici. 152 00:12:49,686 --> 00:12:53,532 Revenez ici. Essayez le chapeau, il va avec le costume. 153 00:12:53,982 --> 00:12:55,780 Vous comprenez ? 154 00:12:59,195 --> 00:13:04,452 Ça ne marchera pas. 155 00:13:06,035 --> 00:13:10,415 Dans les actualités, on a repéré deux escadrons d'avions japonais... 156 00:13:10,623 --> 00:13:12,796 Ils ont bombardé Pearl Harbor et ils viennent ici maintenant. 157 00:13:13,459 --> 00:13:16,383 Ils ont bombardé Pearl Harbor, ils viennent ici maintenant. 158 00:13:16,462 --> 00:13:19,011 Ils ont bombardé Pearl Harbor, ils viennent ici maintenant ! 159 00:13:22,510 --> 00:13:26,231 Merci, mais non merci, j'ai changé d'avis. Je n'en veux plus. 160 00:13:26,597 --> 00:13:28,065 Comment ça, changé d'avis ? 161 00:13:28,141 --> 00:13:30,815 - Désolé, monsieur. Je l'enlève. - Mais vous vouliez un costume. 162 00:13:30,893 --> 00:13:34,943 J'ai appris une chose aujourd'hui, Ne plus faire les magasins à l'est de Beverly Hills. 163 00:13:35,398 --> 00:13:36,650 Joyeux Noël ! 164 00:13:36,733 --> 00:13:38,952 Joyeux Noël ! Joyeux Noël ! 165 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Ça ne marchera pas. Ça ne marchera pas. 166 00:13:41,404 --> 00:13:43,202 Pourquoi j'ai toujours des problèmes à Noël ? 167 00:13:43,406 --> 00:13:46,501 Ça ne marchera pas. Ça ne marchera pas. Ça ne marchera pas. Ça ne marchera pas. 168 00:13:46,826 --> 00:13:48,544 Pourquoi je ne peux pas... 169 00:13:59,922 --> 00:14:01,595 Les Japonais ! Les Japonais ! 170 00:14:02,008 --> 00:14:03,806 Les Japonais ! 171 00:14:06,387 --> 00:14:07,809 Hors de mon chemin ! 172 00:14:12,393 --> 00:14:14,691 Je ne pensais pas qu'ils seraient si nerveux. 173 00:14:15,646 --> 00:14:18,525 Premier bombardement ? Vous êtes des sœurs ? 174 00:14:18,649 --> 00:14:21,072 Dégagez ! 175 00:14:24,614 --> 00:14:27,333 - Je crois qu'on s'est trompés de style. - Comment ça ? 176 00:14:27,617 --> 00:14:30,086 - Ces filles sont fanas de militaires. - Quoi ? 177 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Regardez ! 178 00:14:32,288 --> 00:14:34,290 Les filles en pincent pour les uniformes. 179 00:14:34,374 --> 00:14:38,049 Je ne veux pas de filles. Je veux danser avec Betty ce soir. 180 00:14:38,169 --> 00:14:40,422 Venez, sortons d'ici ! 181 00:14:41,172 --> 00:14:42,765 Tout le monde à terre ! 182 00:14:43,174 --> 00:14:45,302 Tout le monde à terre ! 183 00:14:45,635 --> 00:14:48,354 C'est une alerte au raid aérien ! 184 00:14:48,888 --> 00:14:51,562 Tout le monde à terre. 185 00:14:52,934 --> 00:14:55,437 VALLÉE DE LA MORT, CALIFORNIE Plein midi 186 00:15:03,986 --> 00:15:05,238 Oh, non. 187 00:15:28,761 --> 00:15:30,513 Le plein. Éthyle. 188 00:15:33,724 --> 00:15:34,941 Où ça? 189 00:15:37,895 --> 00:15:39,442 Un cas de guerre des nerfs. 190 00:15:39,522 --> 00:15:41,115 Deux escadrons de Zéro japonais... 191 00:15:41,190 --> 00:15:43,659 Les Japs ont essayé de bombarder San Francisco hier. 192 00:15:43,734 --> 00:15:48,240 Deux escadrons de Zéro. Je suis à leur poursuite. 193 00:15:48,322 --> 00:15:50,666 Je les ai perdus au-dessus de Fresno. 194 00:15:50,741 --> 00:15:54,120 À la radio, ils ont dit que c'était pas vrai pour San Francisco. 195 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Que c'était un cas de guerre des nerfs. 196 00:15:56,289 --> 00:15:58,007 - De guerre des nerfs ? - Oui. 197 00:15:58,541 --> 00:16:00,509 Qui a dit ça ? 198 00:16:01,919 --> 00:16:03,341 Ils l'ont dit à la radio. 199 00:16:06,007 --> 00:16:08,101 - Ils se trompent. - Mon Dieu ! 200 00:16:15,224 --> 00:16:17,101 Et merde. 201 00:16:23,399 --> 00:16:24,867 Arrêtez l'avion ! 202 00:16:27,069 --> 00:16:29,993 Arrêtez, bon sang ! Arrêtez I 203 00:16:37,997 --> 00:16:41,501 De la folie. Il n'y a pas d'autre mot pour décrire ceci. 204 00:16:42,460 --> 00:16:45,555 Ce n'est plus L'État de Californie mais l'état de folie. 205 00:16:45,630 --> 00:16:48,099 Général Stilwell, le colonel Grant suggère 206 00:16:48,174 --> 00:16:51,098 d'envoyer des unités à tous les réservoirs de la ville. 207 00:16:51,177 --> 00:16:55,182 Les renseignements soupçonnent la cinquième colonne de vouloir 208 00:16:55,264 --> 00:16:58,359 "verser du poison dans les réserves d'eau." 209 00:16:58,434 --> 00:17:01,529 Les renseignements devraient verser du sédatif dans l'eau. 210 00:17:01,604 --> 00:17:03,402 Les gens de cette ville se calmeraient 211 00:17:03,481 --> 00:17:04,698 et laisseraient l'armée faire la guerre. 212 00:17:07,944 --> 00:17:09,446 DAUGHERTY FIELD 213 00:17:09,529 --> 00:17:11,782 Long Beach, Californie - 14 h 03 214 00:17:15,326 --> 00:17:16,543 Capitaine ? 215 00:17:16,619 --> 00:17:17,916 Capitaine ? Le général. 216 00:17:18,955 --> 00:17:21,083 Capitaine Birkhead ? Le général Stilwell est là. 217 00:17:21,249 --> 00:17:22,751 Tu veux entendre les sirènes ? 218 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 Une sirène ! 219 00:17:25,378 --> 00:17:26,971 Que fais-tu ? On n'a pas fini. 220 00:17:28,130 --> 00:17:29,382 Désolée, capitaine. 221 00:17:29,465 --> 00:17:30,432 Capitaine, comment déjà ? 222 00:17:30,508 --> 00:17:32,636 Birkhead. Loomis Birkhead. 223 00:17:33,302 --> 00:17:36,351 Désolée, capitaine Birkhead. C'est le général Stilwell. 224 00:17:36,639 --> 00:17:40,018 - Il me faut mon article ! - Mais j'étais en train de te le donner. 225 00:17:43,271 --> 00:17:44,818 Je vais te dire, DuBois. 226 00:17:45,314 --> 00:17:49,490 Il y a des bons et des mauvais côtés à être l'aide de camp du général. 227 00:17:50,528 --> 00:17:52,997 Le général ne pouvait pas être un peu en retard, non ? 228 00:17:53,072 --> 00:17:56,167 C'est la guerre, capitaine. On doit tous faire des sacrifices. 229 00:17:56,492 --> 00:17:58,039 Le voilà. 230 00:17:59,412 --> 00:18:01,085 Un télégramme du colonel Maddox. 231 00:18:01,163 --> 00:18:02,756 Maddox le fou ? Que veut-il ? 232 00:18:02,832 --> 00:18:04,300 - Des troupes, chef. - Des troupes ? 233 00:18:04,375 --> 00:18:06,048 Il dirige un champ de tir à Barstow, 234 00:18:06,127 --> 00:18:07,128 au milieu du désert. 235 00:18:07,211 --> 00:18:09,964 Des troupes pour quoi ? Donnez-moi ça. 236 00:18:10,047 --> 00:18:12,926 "Demande troupes d'urgence. Invasion imminente. 237 00:18:13,009 --> 00:18:16,855 "Soupçonne aérodrome japonais dans champs de luzerne à Pomona." 238 00:18:17,638 --> 00:18:20,892 Je m'en veux. C'est moi qui ai envoyé ce fou là-bas. 239 00:18:20,975 --> 00:18:24,696 Bon sang, DuBois. C'est la nouvelle secrétaire du général ? 240 00:18:24,770 --> 00:18:26,738 Oui, chef. Elle est arrivée ce matin du G2. 241 00:18:26,814 --> 00:18:28,612 - Pas mal, hein ? - Pas mal ? 242 00:18:28,691 --> 00:18:31,740 C'est une déesse, DuBois. Une vraie déesse. 243 00:18:31,819 --> 00:18:35,369 C'est Donna Stratton. Je l'ai connue à Washington. 244 00:18:36,073 --> 00:18:38,622 Elle a un faible pour les avions. 245 00:18:38,701 --> 00:18:41,750 Ceux qui volent très haut, c'est ça ? 246 00:18:41,829 --> 00:18:43,297 Je n'ai jamais rien vu de tel. 247 00:18:43,372 --> 00:18:45,716 Elle ne pense qu'à ça. 248 00:18:46,876 --> 00:18:49,254 Son frère avait des relations en Géorgie. 249 00:18:49,337 --> 00:18:51,635 Je n'ai pas eu le choix. Dites-lui de ne pas bouger. 250 00:18:51,714 --> 00:18:54,092 J'enverrai quelqu'un plus tard. Où est Birkhead ? 251 00:18:54,175 --> 00:18:56,052 Il a mon déjeuner. 252 00:18:57,094 --> 00:18:59,222 Un B-17. 253 00:19:03,225 --> 00:19:06,729 Personne n'a jamais réussi à l'avoir sur terre, 254 00:19:06,812 --> 00:19:10,612 mais dans un avion, c'est sans problème. 255 00:19:10,691 --> 00:19:13,535 - Vous pilotez, chef? - Qui parle de piloter ? 256 00:19:13,611 --> 00:19:17,832 Je vais la faire monter dans l'avion. Je blufferai pour le reste. 257 00:19:37,468 --> 00:19:41,143 Bonjour, Donna. Donna Stratton, après tout ce temps. 258 00:19:41,222 --> 00:19:42,769 Ça fait combien de temps ? 259 00:19:42,848 --> 00:19:44,441 Pas assez longtemps. 260 00:19:45,059 --> 00:19:46,777 Vous êtes toujours froissée ? 261 00:19:46,852 --> 00:19:49,446 Oui, pour plusieurs raisons. 262 00:19:50,856 --> 00:19:54,030 Cette bonne vieille Donna. Écoutez, j'ai une super idée. 263 00:19:54,110 --> 00:19:55,362 Dînons ensemble, ce soir. 264 00:19:55,444 --> 00:19:56,787 Nous avons beaucoup à nous dire. 265 00:20:01,158 --> 00:20:05,413 De quoi vous et moi pourrions-nous bien parler ? 266 00:20:05,913 --> 00:20:07,290 D'avions. 267 00:20:08,499 --> 00:20:12,254 Il me semble que vous étiez passionnée d'avions. 268 00:20:12,336 --> 00:20:14,430 Par exemple, ce B-17. 269 00:20:14,505 --> 00:20:18,476 Une femme comme vous aime forcément un avion comme le B-17. 270 00:20:18,551 --> 00:20:22,681 C'est vrai, il est grand. C'est le plus long de tous. 271 00:20:22,763 --> 00:20:25,642 Et en plus, il a de l'autonomie. 272 00:20:25,725 --> 00:20:27,568 - Vous savez ce que c'est ? - Bien sûr. 273 00:20:27,643 --> 00:20:32,194 Il peut rester en l'air pendant longtemps. Très longtemps. 274 00:20:32,898 --> 00:20:35,401 Il est dur et solide. 275 00:20:35,484 --> 00:20:39,830 Il est obligé de l'être, à cause de la forte poussée vers l'avant. 276 00:20:41,198 --> 00:20:43,951 Quand ce bébé lâche sa charge, 277 00:20:46,162 --> 00:20:47,630 c'est dévastateur. 278 00:20:51,083 --> 00:20:54,383 - Capitaine, mettons les choses au clair. - Je vous en prie. 279 00:20:55,212 --> 00:20:57,806 Je ne vous aime pas. Je n'aime pas votre comportement 280 00:20:57,882 --> 00:21:01,682 et encore moins vos allusions sexuelles immatures. 281 00:21:01,761 --> 00:21:03,889 - Donna, je plaisantais. - Le B-17 est 282 00:21:03,971 --> 00:21:06,645 le bombardier le plus précieux de l'armée de l'air... 283 00:21:06,724 --> 00:21:07,896 Bon sang. À l'école de pilotage... 284 00:21:07,975 --> 00:21:10,728 - et j’apprécierais... - on nous a appris à fermer ça. 285 00:21:10,811 --> 00:21:13,610 J'ignorais que vous étiez pilote. 286 00:21:13,689 --> 00:21:16,283 Je n'ai fait que quelques heures de vol dans un Beechcraft 287 00:21:16,358 --> 00:21:19,658 avant d'être renvoyé... Pour devenir l'assistant du général. 288 00:21:19,737 --> 00:21:22,741 - Savez-vous piloter le B-17 ? - Le B-17 ? 289 00:21:22,823 --> 00:21:24,951 - Et le B-25 ? - Les avions sont tous les mêmes. 290 00:21:25,034 --> 00:21:27,378 - Le 24 Liberator ? - Une hélice et deux ailes. 291 00:21:27,453 --> 00:21:29,046 Et le 38 Lightning ? 292 00:21:29,121 --> 00:21:31,169 Si on en pilote un, on les pilote tous. 293 00:21:31,248 --> 00:21:34,752 - Je sais piloter le B-17. - Désolée, capitaine. 294 00:21:34,835 --> 00:21:38,305 J'ignorais que vous aimiez vraiment les bombardiers stratégiques. 295 00:21:38,380 --> 00:21:41,054 Donna, la stratégie m'intéresse beaucoup. 296 00:21:41,342 --> 00:21:45,518 Voudriez-vous que je vous montre le cockpit ? 297 00:21:45,763 --> 00:21:50,519 D'abord, la possibilité que les Japonais nous bombardent est faible. 298 00:21:50,768 --> 00:21:54,489 Mais nous allons installer des batteries ami-aériennes dans toute la ville. 299 00:21:54,563 --> 00:21:58,318 Nous avons aussi un vaste réseau de civils volontaires pour surveiller le ciel 300 00:21:58,400 --> 00:22:00,573 de manière constante. 301 00:22:00,653 --> 00:22:05,204 Ils rapporteront toute observation au quartier général d'interception. 302 00:22:05,533 --> 00:22:08,537 Si une observation ne peut être confirmée par le quartier général, 303 00:22:08,619 --> 00:22:11,247 nous passerons en alerte jaune. 304 00:22:12,081 --> 00:22:16,131 Si l'appareil maintient sa position et ne peut être identifié, 305 00:22:16,210 --> 00:22:18,212 nous passerons en alerte bleue. 306 00:22:18,462 --> 00:22:22,512 Si la situation perdure et qu'on ne peut entrer en contact radio 307 00:22:22,591 --> 00:22:23,808 nous passerons en alerte rouge. 308 00:22:24,593 --> 00:22:29,064 En cas d'alerte rouge, les sirènes sonneront, toutes les lumières doivent être éteintes, 309 00:22:29,139 --> 00:22:32,484 des faisceaux lumineux essaieront de repérer l'avion ennemi, 310 00:22:32,560 --> 00:22:34,608 les tireurs seront en position. 311 00:22:35,396 --> 00:22:36,397 J'espère. 312 00:22:37,773 --> 00:22:40,401 Dégagez les hélices. Pompe basse pression en marche. 313 00:22:40,484 --> 00:22:43,533 Alimentation. Allumez le contact ! 314 00:22:44,113 --> 00:22:45,956 On a la permission de décoller ? 315 00:22:48,450 --> 00:22:52,296 271, permission de décoller sur la piste 18. 316 00:22:52,371 --> 00:22:53,714 Vent de sud-ouest. 317 00:22:53,956 --> 00:22:55,424 Vous prenez le manche ? 318 00:22:55,499 --> 00:22:57,672 Oui, oui, oui. Donnez-le-moi. 319 00:23:01,630 --> 00:23:03,007 Voilà. 320 00:23:04,925 --> 00:23:07,223 On avance. 321 00:23:07,303 --> 00:23:13,060 On se dirige vers la piste, de plus en plus vite. 322 00:23:13,142 --> 00:23:15,440 - Je ne sens rien. - Ne vous en faites pas. 323 00:23:15,519 --> 00:23:18,398 Ça va venir. Bien. 324 00:23:18,480 --> 00:23:21,575 Puissance maximale. On a passé le point critique. 325 00:23:21,650 --> 00:23:24,654 Levez le nez. Tirez sur le manche ! 326 00:23:28,324 --> 00:23:29,917 Très bien. 327 00:23:29,992 --> 00:23:32,245 Rentrez le train d'atterrissage. 328 00:23:32,328 --> 00:23:36,708 On amorce le vol en palier à 6000 m. 329 00:23:36,790 --> 00:23:38,258 Tournez le manche vers la droite. 330 00:23:41,420 --> 00:23:44,219 Bien. On est à 6000 m. 331 00:23:47,676 --> 00:23:49,804 - Qu'était-ce ? - Rien. Des turbulences. 332 00:23:49,887 --> 00:23:52,015 Un trou d'air. Pas de quoi s'inquiéter. 333 00:23:52,097 --> 00:23:55,067 - D'accord. - L'objectif est en vue. 334 00:23:55,142 --> 00:23:57,611 On jette un œil à la cible. 335 00:23:57,686 --> 00:23:59,359 On y est. 336 00:24:00,064 --> 00:24:03,785 On ouvre la soute à bombes. 337 00:24:09,531 --> 00:24:13,161 On approche du but. 338 00:24:13,243 --> 00:24:15,917 On est presque sur la cible. 339 00:24:16,622 --> 00:24:18,920 On y est presque. 340 00:24:18,999 --> 00:24:23,630 Et voilà, Donna. On y est. On largue les bombes. 341 00:24:24,254 --> 00:24:26,598 Qui s'amuse dans le cockpit, bon sang ? 342 00:24:27,091 --> 00:24:29,640 - Mission annulée. - Oh, Donna. 343 00:24:29,718 --> 00:24:32,972 Désolée de capituler, mais ça ne marche pas à terre. 344 00:24:33,055 --> 00:24:35,979 J'ai essayé dans un simulateur, mais ça n'a pas marché non plus. 345 00:24:36,058 --> 00:24:37,810 - On doit être dans les airs. - Écoutez. 346 00:24:37,893 --> 00:24:39,691 On peut essayer... Un autre scénario. 347 00:24:39,770 --> 00:24:41,568 On bombarde Tokyo. 348 00:24:43,023 --> 00:24:45,902 J'aimerais dire un dernier mot à propos des bombes. 349 00:24:46,735 --> 00:24:49,864 H y a peu de risques que la ville soit bombardée. 350 00:24:49,947 --> 00:24:52,450 Donna, vous ne pouvez pas me faire ça. 351 00:24:52,533 --> 00:24:54,206 Vous ignorez la journée que j'ai eue. 352 00:24:54,284 --> 00:24:56,787 Loomis, mon père était instructeur chez les marines, 353 00:24:56,870 --> 00:24:59,123 il m'a appris à me défendre. 354 00:24:59,206 --> 00:25:01,004 Laissez-moi tranquille. 355 00:25:01,083 --> 00:25:02,756 Donna, je vous en prie... 356 00:25:06,672 --> 00:25:12,930 Tant que je suis là, je vous assure qu'aucune bombe ne sera larguée ici. 357 00:25:26,108 --> 00:25:29,032 On a localisé le capitaine Birkhead, chef. 358 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 RÉSIDENCE DOUGLAS 359 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 Santa Monica, Californie - 14 h 08 360 00:25:42,833 --> 00:25:44,255 D'accord. 361 00:25:46,211 --> 00:25:47,963 Au revoir. À bientôt. 362 00:25:51,467 --> 00:25:52,810 Au revoir. 363 00:25:52,885 --> 00:25:55,354 Maxine, j'ignore pourquoi je t'écoute, parfois. 364 00:25:55,429 --> 00:25:56,931 Je ne peux pas faire ça à Wally. 365 00:25:57,014 --> 00:25:58,982 Il attend ça depuis si longtemps. 366 00:25:59,058 --> 00:26:00,401 Il a même appris à danser. 367 00:26:00,476 --> 00:26:01,728 Oublie un peu Wally. 368 00:26:01,810 --> 00:26:04,814 Pense aux soldats et aux marins avec qui on va danser ce soir. 369 00:26:04,897 --> 00:26:06,490 Je ne peux pas oublier Wally ! 370 00:26:08,233 --> 00:26:09,450 Tu veux faire quoi ? 371 00:26:09,526 --> 00:26:11,745 Repousser ces braves hommes en uniforme 372 00:26:11,820 --> 00:26:13,367 pour danser avec un criminel ? 373 00:26:13,447 --> 00:26:17,327 Wally n'est pas un criminel. Il est juste... Différent. 374 00:26:17,409 --> 00:26:20,253 Différent? Il a volé la voiture de ton père. Quelle différence ! 375 00:26:20,746 --> 00:26:23,499 Wally ! Que fais-tu là ? 376 00:26:24,833 --> 00:26:25,925 Seigneur. 377 00:26:26,001 --> 00:26:27,628 Si mon père te trouve ici, il te tuera. 378 00:26:27,711 --> 00:26:29,338 J'ai payé ma dette. 379 00:26:29,421 --> 00:26:32,766 Ton père a une nouvelle voiture, un nouveau garage... 380 00:26:32,841 --> 00:26:34,593 L'assurance a tout payé ? 381 00:26:34,676 --> 00:26:37,099 Mon père dit qu'elle ne couvre pas ce qu'il va te faire 382 00:26:37,179 --> 00:26:38,431 s'il te voit à nouveau. 383 00:26:38,514 --> 00:26:41,358 Je suis venu te montrer mon nouveau costume. 384 00:26:41,433 --> 00:26:43,026 Je l'ai acheté pour ce soir. 385 00:26:43,102 --> 00:26:47,027 Regarde-ça, 386 00:26:47,106 --> 00:26:48,232 Plutôt cool, hein ? 387 00:26:48,315 --> 00:26:50,113 Je dois te parler... 388 00:26:50,484 --> 00:26:52,202 Je dois te parler. 389 00:26:52,277 --> 00:26:53,779 Vas-tu m'écouter, Wally ? 390 00:26:53,862 --> 00:26:55,284 Tu peux oublier le bal. 391 00:26:56,448 --> 00:26:58,416 Tu ne pourras pas entrer vêtu ainsi. 392 00:26:58,492 --> 00:27:01,086 C'est réservé aux militaires. 393 00:27:01,703 --> 00:27:03,046 Et on est des hôtesses. 394 00:27:03,122 --> 00:27:06,422 Comment ça, des "hôtesses" ? C'est comme des serveuses ? 395 00:27:06,500 --> 00:27:08,502 On ne peut danser qu'avec les militaires. 396 00:27:08,585 --> 00:27:10,087 Des hommes, des vrais. 397 00:27:10,170 --> 00:27:14,141 Tu as rejoint une organisation pourrie qui te dit avec qui tu peux danser ? 398 00:27:14,216 --> 00:27:17,891 Tu parles du comité de soutien ! 399 00:27:18,929 --> 00:27:21,227 Et nous, alors, Betty ? 400 00:27:22,975 --> 00:27:25,148 Je sais que tu me dois rien. 401 00:27:25,227 --> 00:27:29,232 Mais j'attendais cette soirée avec impatience depuis si longtemps. 402 00:27:29,314 --> 00:27:30,486 Je suis censé faire quoi ? 403 00:27:30,649 --> 00:27:31,650 Mets un uniforme. 404 00:27:32,234 --> 00:27:33,907 C'est mon uniforme ! 405 00:27:34,069 --> 00:27:35,446 Je suis Américain aussi. 406 00:27:35,529 --> 00:27:39,500 Et il y a des choses que je dois faire, je dois faire ma part, Wally. 407 00:27:39,575 --> 00:27:42,749 Il y a beaucoup de soldats esseulés, 408 00:27:42,828 --> 00:27:45,456 et je ne veux pas les voir tués par des Allemands et leurs... 409 00:27:46,206 --> 00:27:47,207 Baïonnettes. 410 00:27:48,208 --> 00:27:50,256 Tu veux venir avec moi ce soir, ou pas ? 411 00:27:50,878 --> 00:27:53,927 - Oui. - Betty, pense à ces gars. 412 00:27:54,381 --> 00:27:55,758 Je veux dire, non. 413 00:27:55,841 --> 00:27:56,842 Je veux dire, oui. 414 00:27:57,259 --> 00:27:59,637 Leurs poitrines velues, et leurs bras poilus et le... 415 00:27:59,720 --> 00:28:01,063 J'en sais rien ! J'en sais rien. 416 00:28:01,847 --> 00:28:04,817 Écoute, tu me perturbes. 417 00:28:05,100 --> 00:28:06,727 Je ne sais plus ! 418 00:28:07,728 --> 00:28:09,355 D'accord. D'accord. 419 00:28:09,730 --> 00:28:10,822 Attends. 420 00:28:11,315 --> 00:28:14,194 Je te retrouve à 8 heures devant la piste de danse. 421 00:28:14,276 --> 00:28:17,371 S'ils ne me laissent pas entrer on pourra aller voir un film. 422 00:28:18,113 --> 00:28:19,114 D'accord. 423 00:28:19,531 --> 00:28:22,125 Il y a œ nouveau dessin animé de Walt Disney, 424 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Dumbo ! 425 00:28:26,371 --> 00:28:29,295 Mon Dieu. Voilà mon père. 426 00:28:31,960 --> 00:28:33,712 Il a un fusil. 427 00:28:34,588 --> 00:28:36,761 Vite, Wally. Sors par le garage. 428 00:28:36,840 --> 00:28:38,592 Je vais l'arrêter. 429 00:28:40,969 --> 00:28:43,768 Allez ! Oh, non !Allez ! 430 00:28:43,847 --> 00:28:45,394 - Bonjour, papa ! - Ça va, les filles ? 431 00:28:46,099 --> 00:28:48,397 - Papa, je te présente mon amie. - Bonjour ! 432 00:28:48,477 --> 00:28:50,024 Ça ne s'ouvre pas ! 433 00:28:50,103 --> 00:28:52,231 Je travaille pour le centre d'accueil aux militaires. 434 00:28:52,314 --> 00:28:55,614 Je sais. Tu me l'as dit, chérie. On fait tous ce qu'on peut. 435 00:29:17,547 --> 00:29:20,266 Mince, je n'ai pas entendu de coup de feu. Il a dû s'enfuir. 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,936 Qu'est-ce c'est que ce tapis... Mon chapeau ! 437 00:29:23,011 --> 00:29:24,934 Gus, attends qu'elles marchent dessus. 438 00:29:25,013 --> 00:29:27,015 Mon chapeau tout neuf ! 439 00:29:33,397 --> 00:29:34,944 Rendez-vous ! 440 00:29:35,023 --> 00:29:37,822 Macey Douglas, qu'est-ce que ça veut dire ? 441 00:29:37,901 --> 00:29:39,073 Qu'est-ce que c'est ? 442 00:29:39,152 --> 00:29:42,247 Piège à Jap. On va les recouvrir de branches. 443 00:29:42,322 --> 00:29:44,871 Papa dit que les Japs tomberont dedans. 444 00:29:45,242 --> 00:29:47,870 Macey, je vais te tuer ! 445 00:29:48,370 --> 00:29:50,668 Attends que je sorte de là, je vais te trucider. 446 00:29:51,206 --> 00:29:53,004 - Tu as creusé ta tombe. - Et tu es tombée dedans. 447 00:30:04,386 --> 00:30:05,888 Ward Douglas. 448 00:30:08,640 --> 00:30:10,233 Ouah ! Regarde ce qu'on a eu. 449 00:30:11,893 --> 00:30:14,567 Je ne veux pas d'arme dans cette maison... 450 00:30:18,066 --> 00:30:20,785 Excusez-nous, madame. Attention ! 451 00:30:24,614 --> 00:30:26,116 Madame ? 452 00:30:26,199 --> 00:30:28,668 Pardon, madame. Notre canon nous a échappé. 453 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Allez, on recule ! Allez ! 454 00:30:30,704 --> 00:30:31,671 Merde I Désolé. 455 00:30:31,747 --> 00:30:33,920 Allez, sortez-le ! Sortez-le, bande d'idiots. 456 00:30:34,875 --> 00:30:37,128 Allez, Reese. On le sort, doucement. 457 00:30:37,210 --> 00:30:39,178 Allez, Foley. Viens là et pousse. 458 00:30:39,254 --> 00:30:40,597 Saperlipopette. 459 00:30:40,839 --> 00:30:43,012 Caporal Sitarski, poussez cette roue. Allez. 460 00:30:43,091 --> 00:30:44,183 Un peu de nerf. 461 00:30:44,259 --> 00:30:46,102 Allez, Sitarski, verrouillez. 462 00:30:47,387 --> 00:30:48,934 Attention. 463 00:30:50,265 --> 00:30:52,359 Foley, Sitarski, Reese, on y va. 464 00:30:52,434 --> 00:30:55,358 On se replie, plus vite que ça. Allez. Vite, vite, vite. 465 00:30:55,437 --> 00:30:57,189 Mon Dieu ! Mes roses ! 466 00:30:57,272 --> 00:30:59,195 Garde-à-vous ! Repos. 467 00:31:00,650 --> 00:31:04,405 Monsieur, sergent Frank Tree, armée des États-Unis, 10e division blindée. 468 00:31:04,488 --> 00:31:07,617 M. Ward Herbert Douglas, résidant au 131 3 Pelican Way ? 469 00:31:08,742 --> 00:31:09,834 Oui. 470 00:31:11,328 --> 00:31:15,003 L'artillerie côtière a établi que la situation de votre propriété 471 00:31:15,082 --> 00:31:16,880 était stratégiquement avantageuse 472 00:31:16,958 --> 00:31:20,804 pour l'installation d'une batterie de défense contre une invasion aérienne. 473 00:31:22,714 --> 00:31:23,806 Quoi ? 474 00:31:24,049 --> 00:31:28,646 Nous voulons mettre cette arme antiaérienne de 40 mm dans votre jardin, monsieur. 475 00:31:30,639 --> 00:31:32,983 Joan, ils veulent mettre cette arme dans le jardin. 476 00:31:33,850 --> 00:31:35,944 Non. Pas question. 477 00:31:36,019 --> 00:31:39,398 Je refuse que vous ameniez la guerre dans mon jardin. Non. 478 00:31:39,481 --> 00:31:41,358 Joan. Ma chère, Joan... 479 00:31:42,150 --> 00:31:44,744 C'est le but. À qui est ce jardin ? 480 00:31:44,820 --> 00:31:47,744 Est-il à Tojo ? Est-il à Hirohito ? 481 00:31:47,823 --> 00:31:49,621 Non. C'est mon jardin. 482 00:31:49,699 --> 00:31:53,329 Acheté et payé sur un marché libre. 483 00:31:53,870 --> 00:31:55,747 Je vais le défendre. 484 00:31:55,831 --> 00:31:58,050 Apprécie ce sentiment de défense. 485 00:31:58,458 --> 00:31:59,630 Ça pourrait être pire. 486 00:31:59,709 --> 00:32:02,633 Je ne vais pas tourner en rond comme Angelo Scioli 487 00:32:02,712 --> 00:32:06,012 avec un sifflet et une lampe à hurler, "Couvre-feu !" 488 00:32:09,469 --> 00:32:11,892 Après la guerre, je la retransforme en voiture. 489 00:32:11,972 --> 00:32:15,101 - Là, c'est un tank de défense civile. - Angelo... Angelo... 490 00:32:17,644 --> 00:32:23,276 Tu m'avais promis une chaise-longue devant la maison de Ward avec des jumelles. 491 00:32:23,358 --> 00:32:24,359 C'était au début. 492 00:32:24,484 --> 00:32:27,454 Tu as toujours la chaise et les jumelles 493 00:32:27,529 --> 00:32:31,409 mais maintenant tu es en haut de la grande roue d'un parc d'attractions. 494 00:32:32,701 --> 00:32:33,702 Tu ne comprends pas. 495 00:32:33,910 --> 00:32:36,038 J'ai un léger problème. 496 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 J'ai le vertige. 497 00:32:39,708 --> 00:32:42,052 Je ne peux pas regarder en bas. 498 00:32:42,377 --> 00:32:44,379 Comment ça s'appelle, l'hydrophobie ? 499 00:32:44,546 --> 00:32:45,547 L'acrophobie. 500 00:32:45,881 --> 00:32:50,102 Pas de problème. Je t'embêterai pas. Ne regarde pas en bas. Juste vers le haut. 501 00:32:50,177 --> 00:32:54,398 Tu t'assoies en haut d'une grande roue avec tes jumelles, tu repères des avions 502 00:32:54,473 --> 00:32:56,567 et tu ne regardes jamais en bas. 503 00:32:56,683 --> 00:32:58,401 - En haut, je regarde en haut. - Qui est avec moi ? 504 00:32:58,602 --> 00:33:01,196 Je connais un type, très sympa. 505 00:33:01,730 --> 00:33:04,825 Calme, détendu, posé, équilibré... 506 00:33:04,900 --> 00:33:07,119 Il s'y connaît en hauteurs ? C'est un expert ? 507 00:33:07,194 --> 00:33:10,073 Il est expert sur tout. 508 00:33:12,574 --> 00:33:15,293 Ça n'est pas de la défense, Joan. Ça c'est de la défense. 509 00:33:15,744 --> 00:33:17,291 Ward Douglas, je dois te parler... 510 00:33:17,370 --> 00:33:19,338 Monsieur, Madame, ne vous battez pas, s'il vous plaît. 511 00:33:19,873 --> 00:33:23,173 Je ne supporte pas de voir des Américains se battre en eux. 512 00:33:24,085 --> 00:33:28,932 S'ils laissent cette arme dans notre jardin, notre maison sera une cible. 513 00:33:29,132 --> 00:33:33,638 Nous sommes tous des cibles. Au moins, nous pourrons riposter. 514 00:33:33,929 --> 00:33:35,852 Comment ça fonctionne, sergent ? 515 00:33:35,931 --> 00:33:37,353 Vous ne devriez pas y toucher. 516 00:33:37,432 --> 00:33:40,356 Il y aura une équipe ici lundi pour s'en charger. 517 00:33:40,435 --> 00:33:41,903 - Lundi ? - Oui. 518 00:33:46,608 --> 00:33:48,531 Rappelle-toi, je l'ai vu en premier. 519 00:33:48,944 --> 00:33:50,241 Il est à moi. 520 00:33:50,320 --> 00:33:52,197 Je ne te laisserai pas amener la guerre dans mon jardin. 521 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Joan... 522 00:33:53,365 --> 00:33:56,209 Bonjour. 523 00:33:56,910 --> 00:33:58,537 Sitarski, ne vous tournez pas les pouces. 524 00:33:58,620 --> 00:34:00,213 Trouvez un bloc de ciment 525 00:34:00,288 --> 00:34:01,505 - pour stabiliser le matériel. - Oui. 526 00:34:01,581 --> 00:34:03,083 - Plus vite que ça. - À vos ordres. 527 00:34:03,166 --> 00:34:05,794 Vous avez entendu. Reposez-moi. 528 00:34:07,128 --> 00:34:09,051 Comme vous voudrez, poupée. 529 00:34:11,007 --> 00:34:12,054 Allez, on se dépêche. 530 00:34:12,133 --> 00:34:14,306 - Vite, vite, vite ! - À vos ordres ! 531 00:34:14,803 --> 00:34:18,273 Sergent, une arme ne peut pas se déclencher toute seule, n'est-ce pas ? 532 00:34:18,348 --> 00:34:20,851 Monsieur, je m'occupe de la maintenance du matériel. 533 00:34:20,934 --> 00:34:22,527 Je ne connais pas les armes. 534 00:34:22,602 --> 00:34:25,822 Je peux juste vous dire que c'est un canon antiaérien de 40 mm 535 00:34:25,897 --> 00:34:27,570 pour les avions volant à basse altitude. 536 00:34:27,649 --> 00:34:29,993 Ce canon envoie un explosif de 800 g ou un projectile perforant à 902 m/s... 537 00:34:30,902 --> 00:34:32,154 Compte jusqu'à 1 O. 538 00:34:33,697 --> 00:34:34,698 Un... 539 00:34:35,824 --> 00:34:36,825 Deux... 540 00:34:42,706 --> 00:34:46,176 Comment est-on sûr que cette arme ne partira pas toute seule ? 541 00:34:46,459 --> 00:34:48,882 Eh bien, la partie haute de l'arme 542 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 peut faire une rotation à 360 degrés 543 00:34:51,673 --> 00:34:53,425 avec une élévation maximum du canon de 90 degrés. 544 00:34:57,679 --> 00:34:59,272 C'est un bloc de ciment. 545 00:35:06,396 --> 00:35:07,864 Pieds par seconde... 546 00:35:12,027 --> 00:35:14,121 On ne vous apprend pas les bonnes manières à l'armée ? 547 00:35:14,195 --> 00:35:15,287 Vous avez raison. Je suis désolé. 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,492 Je suis le caporal-chef Chuck Sitarski, armée des États-Unis. 549 00:35:21,411 --> 00:35:25,041 Mes amis m'appellent Stretch. 550 00:35:25,874 --> 00:35:27,217 Comment allez-vous ? 551 00:35:28,168 --> 00:35:29,886 Je suis désolée de vous avoir laissée dans ce trou. 552 00:35:30,587 --> 00:35:33,056 Vous avez un petit truc sur votre... 553 00:35:33,131 --> 00:35:36,055 Écoutez, si ça peut vous faire plaisir, 554 00:35:36,134 --> 00:35:37,681 pourquoi vous ne me frapperiez pas ? 555 00:35:37,761 --> 00:35:39,763 Non, vraiment, allez-y. Balancez-moi une bonne droite. 556 00:35:39,846 --> 00:35:41,098 Allez, frappez-moi. 557 00:35:41,181 --> 00:35:42,273 - Je ne veux pas vous frapper. - Allez. 558 00:35:44,225 --> 00:35:45,602 D'accord. 559 00:35:45,769 --> 00:35:46,770 - Prête ? - Oui. 560 00:35:46,978 --> 00:35:48,776 Vous ne devez pas toucher le canon. 561 00:35:48,855 --> 00:35:52,610 Mais surtout, vous ne devez jamais tirer ce levier 562 00:35:52,692 --> 00:35:54,035 - vers l'arrière. - Jamais. 563 00:35:54,110 --> 00:35:57,364 Ne poussez pas la barrette de munitions dans le cylindre. 564 00:35:57,447 --> 00:35:59,825 - On ne met pas... - Non, monsieur. Jamais. 565 00:35:59,908 --> 00:36:02,081 Ne remettez pas ce levier en position armée. 566 00:36:02,160 --> 00:36:04,834 Ne vous assurez pas que la protection est fermée. 567 00:36:04,913 --> 00:36:08,008 Ne mettez jamais le pied sur les gâchettes, ici, là, 568 00:36:08,083 --> 00:36:09,426 - et à l'arrière. - Jamais. 569 00:36:09,876 --> 00:36:14,473 Si un type comme moi allait à un de ces bals pour militaires, 570 00:36:14,589 --> 00:36:18,844 qu'il voyait une jolie fille comme vous 571 00:36:18,927 --> 00:36:20,770 et qu'il lui demandait de danser, 572 00:36:20,845 --> 00:36:22,722 pensez-vous qu'elle dirait... 573 00:36:22,806 --> 00:36:24,353 - Oui ? - oui. 574 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Betty, n'écoute pas cet idiot. 575 00:36:30,939 --> 00:36:32,031 Vous ! 576 00:36:32,774 --> 00:36:33,866 Vous ! 577 00:36:34,943 --> 00:36:36,695 - Vous ! - Vous. 578 00:36:37,153 --> 00:36:41,408 Vous avez un sacré problème vestimentaire, petit. 579 00:36:42,117 --> 00:36:44,916 C'est pas juste. Non. Non I 580 00:36:47,664 --> 00:36:51,635 Posez-moi parterre ! Non ! Non ! 581 00:36:52,544 --> 00:36:53,636 Peu importe. 582 00:36:53,712 --> 00:36:56,056 Je serai à 20 h devant le Crystal Ballroom. 583 00:36:56,131 --> 00:36:58,225 - Je te retrouve là-bas. - Sûrement pas. 584 00:36:58,299 --> 00:36:59,642 Mais si ! 585 00:36:59,718 --> 00:37:01,561 Sûrement pas. 586 00:37:01,636 --> 00:37:03,354 Mais si ! 587 00:37:03,430 --> 00:37:04,977 Sûrement pas. 588 00:37:07,517 --> 00:37:09,815 Ito ! Ce n'est pas Los Angeles ! 589 00:37:10,812 --> 00:37:12,359 Où sommes-nous ? 590 00:37:13,815 --> 00:37:15,567 Capitaine, il semblerait que nous sommes perdus. 591 00:37:15,650 --> 00:37:17,197 La boussole ne marche plus. 592 00:37:21,573 --> 00:37:24,167 Nos outils de navigation sont inutilisables. 593 00:37:24,534 --> 00:37:25,535 C'est de la merde ! 594 00:37:31,833 --> 00:37:34,803 Quel genre de sous-marin nous a vendu votre gouvernement ? 595 00:37:34,878 --> 00:37:37,176 Il est équipé des meilleurs instruments suisses. 596 00:37:37,255 --> 00:37:38,802 Le problème est votre équipage. 597 00:37:38,882 --> 00:37:43,479 Les enfants des jeunesses hitlériennes apprennent à se servir d'une boussole 598 00:37:43,553 --> 00:37:45,976 à l'âge de 10 ans. 599 00:37:46,055 --> 00:37:49,650 Je vous suggère de retourner chez vous et de laisser le continent américain 600 00:37:49,726 --> 00:37:51,820 à la marine du Reich. 601 00:37:53,354 --> 00:37:56,528 Nous ne retournerons pas au Japon avant d'avoir attaqué les États-Unis. 602 00:37:58,610 --> 00:38:01,830 Ito, emmenez vos hommes à terre pour déterminer notre position ! 603 00:38:02,739 --> 00:38:04,867 Capitaine, vous avez perdu la tête. Vos hommes seront repérés. 604 00:38:06,534 --> 00:38:09,538 Ces hommes sont des descendants de ninjas... 605 00:38:10,580 --> 00:38:12,503 On ne les verra pas. 606 00:39:17,897 --> 00:39:20,525 Cheese ! 607 00:39:22,527 --> 00:39:24,074 BONNE ANNÉE 608 00:39:38,543 --> 00:39:40,966 HOLLIS "Holly" WOOD - ARBRES DE NOËL 609 00:40:25,465 --> 00:40:28,059 Un peu mince en bas, mais bon... 610 00:40:35,266 --> 00:40:36,893 Ben, j'en reviens pas. 611 00:40:37,644 --> 00:40:40,113 D'où venez-vous, petits salopards ? 612 00:40:40,688 --> 00:40:43,817 Vous pensiez avoir ce vieux Holly, hein ? 613 00:40:45,860 --> 00:40:47,203 J'en reviens pas. 614 00:40:47,320 --> 00:40:49,493 Ils sont plus petits chaque année. 615 00:40:51,199 --> 00:40:53,497 Mince ! Au feu, au feu ! 616 00:41:00,083 --> 00:41:02,006 Celui-là fera l'affaire. 617 00:41:11,177 --> 00:41:13,145 Deuxième essai... 618 00:41:20,520 --> 00:41:23,399 Jésus palomino ! Des arbres qui marchent ! 619 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Perdu. 620 00:42:54,280 --> 00:42:55,497 Affamé. 621 00:42:56,699 --> 00:42:57,996 Un ouvre-boîte I 622 00:43:14,217 --> 00:43:16,094 Il marche, ce canon ? 623 00:43:16,177 --> 00:43:17,895 Vous n'allez tirer sur personne, hein ? 624 00:43:17,970 --> 00:43:19,347 Vous devriez l'huiler. 625 00:43:19,430 --> 00:43:21,273 Vous ne devriez pas le laisser là. 626 00:43:21,349 --> 00:43:23,602 C'est quoi ? Un Winchester ? 627 00:43:24,060 --> 00:43:25,812 Moi, j'ai un Winchester. 628 00:43:25,895 --> 00:43:29,149 Sacré jouet, il tire super bien. 629 00:43:29,232 --> 00:43:32,907 Vous devriez essayer... Hé, ne me marchez pas dessus. 630 00:43:32,985 --> 00:43:35,363 Essayez d'en trouver un pendant que vous êtes là. 631 00:43:35,988 --> 00:43:37,535 Sacré bon fusil. 632 00:43:48,709 --> 00:43:52,339 Il faut trouver un moyen d'en faire des plus petits. 633 00:43:52,839 --> 00:43:56,309 Vous ne tirerez rien de moi, bande de petits malins, 634 00:43:56,384 --> 00:44:00,105 à part peut-être mon nom, ma profession et mon numéro de sécurité sociale. 635 00:44:00,555 --> 00:44:04,310 Wood, Hollis P. Bûcheron. 636 00:44:04,642 --> 00:44:06,485 Numéro de sécurité sociale : 637 00:44:06,561 --> 00:44:11,988 1 -O-6-4-3-2-1 -8-5- 638 00:44:16,571 --> 00:44:18,289 Où Hollywood ? 639 00:44:18,364 --> 00:44:19,741 Ici. 640 00:44:20,575 --> 00:44:21,667 Quoi ? 641 00:44:21,742 --> 00:44:23,415 Vous l'avez devant les yeux. 642 00:44:23,494 --> 00:44:24,746 Qui ? 643 00:44:25,079 --> 00:44:26,501 Hollis Wood. 644 00:44:27,915 --> 00:44:30,293 - Où ? - Juste là. 645 00:44:30,376 --> 00:44:32,925 Mince. Vous ne comprenez pas ? 646 00:44:33,004 --> 00:44:34,381 Hollywood ? 647 00:44:35,256 --> 00:44:36,758 - Où ? - Ici. 648 00:44:41,220 --> 00:44:43,939 Regardez. Où Hollywood ? 649 00:44:44,932 --> 00:44:46,730 Nord ? Sud ? 650 00:44:48,936 --> 00:44:51,780 Vous voulez savoir où se trouve Hollywood. 651 00:44:51,856 --> 00:44:54,951 Bon sang. C'est facile. C’est juste... 652 00:45:01,532 --> 00:45:03,375 Oh, non. 653 00:45:03,451 --> 00:45:05,499 Vous pensiez que j'allais vous dire 654 00:45:05,578 --> 00:45:07,956 où se trouve Hollywood, hein ? 655 00:45:08,623 --> 00:45:12,298 Vous avez essayé de m'avoir, comme à Pearl Harbor. 656 00:45:13,377 --> 00:45:16,096 Vous voulez bombarder la maison de John Wayne, hein ? 657 00:45:16,172 --> 00:45:19,016 - John Wayne ? - Je le savais. 658 00:45:19,091 --> 00:45:22,516 Je le savais. Je ne vous dirai fichtre rien. 659 00:45:22,595 --> 00:45:26,225 Vous pouvez me torturer, faire tout ce que vous voulez. 660 00:45:26,307 --> 00:45:28,730 Parbleu ! 661 00:45:29,268 --> 00:45:31,817 Un nazi ! Je le savais. 662 00:45:32,271 --> 00:45:34,194 Vous êtes de mèche. 663 00:45:34,649 --> 00:45:38,074 Je vais vous dire, M. le Boche, 664 00:45:38,653 --> 00:45:41,497 je me suis battu contre vous pendant la Grande Guerre, 665 00:45:41,822 --> 00:45:44,701 et vous avez dérouillé. 666 00:46:00,466 --> 00:46:02,935 Pourquoi vous avez cassé ma radio ? 667 00:46:03,010 --> 00:46:04,853 Ça rime à quoi? 668 00:46:07,807 --> 00:46:11,027 D'accord. Fouillez-moi si vous voulez. 669 00:46:14,313 --> 00:46:17,692 Un véritable pied de lièvre américain. 670 00:46:22,863 --> 00:46:26,788 Un véritable couteau "hara-kari" américain. 671 00:46:27,368 --> 00:46:30,372 Regardez-le bien. Vous pouvez vous en servir, si vous voulez. 672 00:46:32,206 --> 00:46:38,885 Une boîte de délicieux pop-corn caramélisé à 10 cents. 673 00:46:41,382 --> 00:46:43,601 Bon sang, ce sont mes affaires. 674 00:46:56,897 --> 00:46:58,274 Une boussole ! 675 00:47:16,542 --> 00:47:18,419 Banzai, mon cul... 676 00:47:28,179 --> 00:47:31,649 On va voir si vous trouvez Hollywood, maintenant, espèce de... 677 00:47:31,724 --> 00:47:33,442 Hé, attention à ce couteau. 678 00:47:49,158 --> 00:47:50,626 Du jus de pruneau. 679 00:47:51,827 --> 00:47:53,329 Ah, non, alors ! 680 00:48:01,962 --> 00:48:04,886 PARC D'ATTRACTIONS DE L'OCÉAN 681 00:48:04,965 --> 00:48:07,718 Santa Monica, Californie - 18 h 39 682 00:48:13,224 --> 00:48:14,897 Oh, super, des manèges I 683 00:48:16,811 --> 00:48:20,031 J'espère juste... Et si je saigne du nez ? 684 00:48:20,606 --> 00:48:22,358 Super, super, super ! 685 00:48:22,441 --> 00:48:23,442 Une grande roue ! 686 00:48:23,651 --> 00:48:25,369 J'adore les grandes roues ! 687 00:48:25,444 --> 00:48:27,162 Et on va être dessus toute la nuit ? 688 00:48:27,363 --> 00:48:28,364 Juste le dernier quart. 689 00:48:28,447 --> 00:48:30,199 Attends, on n'a pas à payer pour ça ? 690 00:48:30,658 --> 00:48:32,581 Rappelle-toi, on bosse pour le gouvernement maintenant. 691 00:48:32,660 --> 00:48:35,254 Ne t'inquiète pas, Herb, on n'a pas à payer. 692 00:48:36,330 --> 00:48:41,006 C'est là qu'on l'allume ? J'ai toujours rêvé de faire ça. 693 00:48:43,337 --> 00:48:47,717 Attention, ne pas actionner le levier. 694 00:48:50,511 --> 00:48:52,184 N'y touche pas. 695 00:48:52,555 --> 00:48:54,808 Ce sont les leviers de commandes principaux. 696 00:48:54,890 --> 00:48:58,895 Tu touches à ça, tu mets en route tout le parc. 697 00:49:00,896 --> 00:49:02,239 J'adore les grandes roues. 698 00:49:02,314 --> 00:49:04,942 Du calme, Claude. Ça va aller. 699 00:49:05,484 --> 00:49:07,486 Voilà ce que tu vas faire. 700 00:49:07,987 --> 00:49:12,788 Si tu entends ou si tu vois des avions, tu décroches le téléphone 701 00:49:13,868 --> 00:49:16,371 et tu cries : "Flash de l'armée !" 702 00:49:17,329 --> 00:49:18,421 C'est une ligne directe 703 00:49:18,497 --> 00:49:20,170 - avec le Commandement d'interception. - Hé ! 704 00:49:20,249 --> 00:49:24,095 Ensuite, tu leur dis ce que tu as vu et où. Tiens. 705 00:49:24,420 --> 00:49:28,391 Vous savez que j'ai le vertige. Je ne veux pas être là-haut avec lui. 706 00:49:29,258 --> 00:49:32,637 Bon sang, Angelo. Ils lui ont donné une arme. 707 00:49:32,720 --> 00:49:35,064 C'est bon. Il a un permis. C'est un bon tireur. 708 00:49:35,139 --> 00:49:38,063 Ne t'en fais pas. Essaie de 'm'habituer à lui. 709 00:49:38,142 --> 00:49:41,112 Apprends à le connaître et tu l'aimeras. Ne t'en fais pas. 710 00:49:41,187 --> 00:49:44,987 Vous allez vous entendre. Sinon, je te trouverai quelqu'un d'autre. 711 00:49:45,065 --> 00:49:46,942 Assieds-toi, Claude. 712 00:49:47,026 --> 00:49:50,075 Souvenez-vous, vous êtes très importants pour la défense civile. 713 00:49:52,031 --> 00:49:54,830 La barre de sécurité ? On n'en a pas besoin. 714 00:49:54,909 --> 00:49:56,832 Comment on fera si on doit sauter ? 715 00:49:56,911 --> 00:50:00,541 La barre de sécurité doit toujours être baissée. 716 00:50:00,623 --> 00:50:04,173 Souviens-toi, n'en fais pas trop, Herbie. Pas comme l'été dernier. 717 00:50:04,251 --> 00:50:06,925 Tu ne te lèves pas et tu ne te balances pas. 718 00:50:07,838 --> 00:50:09,886 Ce truc se balance ? 719 00:50:14,136 --> 00:50:17,515 T'en fais pas. T'es en sécurité. Comme un bébé dans les bras de sa mère. 720 00:50:17,598 --> 00:50:19,521 Y a rien à craindre. 721 00:50:19,600 --> 00:50:20,943 Je me suis balancé à 180° 722 00:50:21,018 --> 00:50:22,270 dans un de ces trucs. J'ai rien eu. 723 00:50:22,353 --> 00:50:25,607 Non, mon pote. On ne peut pas mourir dans un de ces trucs, 724 00:50:25,689 --> 00:50:27,566 à moins de le vouloir. 725 00:50:28,234 --> 00:50:30,111 Je connaissais un type qui s'est suicidé. 726 00:50:30,194 --> 00:50:31,912 Il s'est levé et a fait le saut de l'ange. 727 00:50:31,987 --> 00:50:35,742 Assieds-toi, s'il te plaît... Reste assis, s'il te plaît. 728 00:50:35,824 --> 00:50:38,418 Ne regarde pas en bas, Claude. Ça va aller. 729 00:50:38,494 --> 00:50:43,295 Vers le haut. Je reviens vous chercher après votre ronde. Ciao. 730 00:50:51,674 --> 00:50:53,392 Ce pamplemousse est pourri. 731 00:50:53,467 --> 00:50:56,846 Je vais le jeter. Ça te pose pas de problème ? 732 00:50:56,929 --> 00:50:58,602 Bon, je vais le jeter. 733 00:50:58,681 --> 00:51:04,814 C'est parti. Il tombe, il tombe, il tombe, il tombe. 734 00:51:04,895 --> 00:51:08,365 Il tombe, il tombe, il tombe. 735 00:51:09,942 --> 00:51:10,909 Dommage que j'aie pas chronométré. 736 00:51:10,985 --> 00:51:13,363 J'aurais su en combien de temps il était tombé. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,994 Les objets tombent à 9,75 m par seconde. 738 00:51:16,073 --> 00:51:18,417 Tu vas arrêter de parler d'altitude ! 739 00:51:18,492 --> 00:51:20,620 Je ne veux plus entendre parler d'altitude. 740 00:51:26,750 --> 00:51:29,003 - J'espère que le vent va se lever... - La ferme ! 741 00:51:30,337 --> 00:51:33,261 Ne dis plus un mot. 742 00:51:46,186 --> 00:51:48,735 Tu as le vertige, hein ? Moi aussi. 743 00:51:57,656 --> 00:51:58,953 Je ne peux pas le réparer. 744 00:51:59,116 --> 00:52:00,493 C'est foutu. 745 00:52:02,244 --> 00:52:04,588 Il nous faut la boussole de L'Américain. 746 00:52:06,498 --> 00:52:07,590 Préparez-vous à l'immersion. 747 00:52:11,128 --> 00:52:13,506 Vous n'obtiendrez rien de moi. 748 00:52:13,589 --> 00:52:15,341 Je suis constipé depuis une semaine, 749 00:52:15,424 --> 00:52:18,052 et vous ne pourrez rien y faire. 750 00:52:20,679 --> 00:52:23,148 Utilisons une méthode plus radicale. 751 00:52:24,391 --> 00:52:25,984 Ces choses prennent du temps. 752 00:52:26,060 --> 00:52:27,403 Ce n'est qu'un homme. 753 00:52:28,145 --> 00:52:29,567 Nous devons être patients. 754 00:52:29,647 --> 00:52:33,117 Attendez un peu, général. Je fais de mon mieux. 755 00:52:33,901 --> 00:52:38,247 Dites à ces types que j'ai besoin d'un peu plus d'intimité. 756 00:52:38,405 --> 00:52:42,080 Mince, comment voulez-vous que je fasse quoi que ce soit 757 00:52:42,159 --> 00:52:45,083 avec des fusils pointés sur moi ? 758 00:52:45,245 --> 00:52:49,250 J'ai déjà du mal à pisser dans des toilettes publiques. 759 00:53:29,915 --> 00:53:32,543 Ceci n'est pas très honorable. 760 00:54:15,210 --> 00:54:16,803 Je vous ai eus ! 761 00:54:33,020 --> 00:54:34,237 Dégage I 762 00:54:35,355 --> 00:54:37,323 Dieu bénisse L'Amérique ! 763 00:54:39,359 --> 00:54:42,863 Lâche mon pied, espèce de petit salaud I 764 00:54:54,500 --> 00:54:57,595 C'est par où, la plage ? Merde. 765 00:55:05,219 --> 00:55:08,894 HOLLYWOOD BOULEVARD - 19 h 35 766 00:55:10,265 --> 00:55:11,892 HOLLYWOOD STATE DUMBO DE WALT DISNEY 767 00:55:15,395 --> 00:55:18,365 Détachement, position de défense, et plus vite que ça ! 768 00:55:18,440 --> 00:55:19,612 En marche ! 769 00:55:20,776 --> 00:55:22,744 Faites sortir les civils. 770 00:55:24,738 --> 00:55:27,116 Pas de civils, ce soir. Reculez. 771 00:55:35,415 --> 00:55:36,883 Dumbo. 772 00:55:36,959 --> 00:55:39,758 Ça me changera un peu les idées. 773 00:55:51,390 --> 00:55:52,937 Allez, je ne veux pas rater Dumbo. 774 00:55:53,016 --> 00:55:56,395 Général Stilwell, un message urgent de Barstow. 775 00:55:57,104 --> 00:55:58,401 Du colonel Maddox ? 776 00:55:58,480 --> 00:56:00,153 Colonel, ils craignent une invasion. 777 00:56:00,232 --> 00:56:02,655 Seigneur, je croyais lui avoir dit de ne pas bouger. 778 00:56:02,734 --> 00:56:04,156 - Birkhead, voyez ce qu'il veut. - Chef. 779 00:56:04,236 --> 00:56:07,206 Désolé, chef. J'ai pour ordre de vous donner ça en personne. 780 00:56:16,790 --> 00:56:20,135 "Envoyez renforts. Invasion imminente. 781 00:56:20,210 --> 00:56:23,134 "Assassins parachutés du ciel." 782 00:56:25,465 --> 00:56:28,059 Ce sont des tueurs de Japonais ou de Boches ? 783 00:56:28,135 --> 00:56:30,012 Le colonel n'a pas précisé. 784 00:56:30,637 --> 00:56:32,059 Vous les avez vus ? 785 00:56:33,223 --> 00:56:36,818 Non, général, mais le colonel Maddox a vu des lumières dans les collines. 786 00:56:36,894 --> 00:56:41,365 Il est persuadé qu'ils sont parachutés de nuit. 787 00:56:45,235 --> 00:56:46,236 Vous savez, fiston, 788 00:56:47,654 --> 00:56:49,076 le colonel Maddox est dingue. 789 00:56:51,491 --> 00:56:52,663 Vraiment ? 790 00:56:53,702 --> 00:56:55,420 J'ai cet étrange pressentiment... 791 00:56:55,495 --> 00:56:58,339 Excusez-moi, général, mais vu que c'est un champ de tir, 792 00:56:58,415 --> 00:57:01,510 le colonel Maddox doit avoir des avions là-bas. 793 00:57:01,585 --> 00:57:03,212 De vrais avions. 794 00:57:04,087 --> 00:57:06,590 Oui, il en a sûrement. Et alors ? 795 00:57:06,673 --> 00:57:09,768 Je crois me souvenir qu'il avait beaucoup de bombes, chef. 796 00:57:09,843 --> 00:57:12,096 Ils commencent. Je vais rater le film. 797 00:57:12,179 --> 00:57:15,274 J'ignore ce que Maddox pourrait faire, chef. 798 00:57:15,349 --> 00:57:17,647 Je pourrais aller faire un tour là-bas 799 00:57:17,726 --> 00:57:20,900 et voir si j'arrive à calmer la fille... Le colonel, chef. 800 00:57:20,979 --> 00:57:22,356 Avec votre permission, bien sûr. 801 00:57:22,439 --> 00:57:25,238 Bien, Loomis. Allez-y et gardez ce malade à l'œil. 802 00:57:25,317 --> 00:57:26,785 Qu'il ne s'approche pas des avions. 803 00:57:26,860 --> 00:57:28,362 À vos ordres. 804 00:57:28,445 --> 00:57:31,039 Excusez-moi, mais je ne vais pas assister au film. 805 00:57:31,114 --> 00:57:32,787 J'ai horriblement mal à la tête et... 806 00:57:32,866 --> 00:57:34,834 J'en suis navré. Je vous appelle une voiture ? 807 00:57:34,910 --> 00:57:36,332 Non, monsieur, c'est inutile. 808 00:57:36,411 --> 00:57:39,335 Je peux convaincre le capitaine Birkhead de me... 809 00:57:39,414 --> 00:57:40,791 Puis-je avoir mon ticket ? 810 00:57:40,874 --> 00:57:44,174 Loomis, réfléchis. Tu as abandonné l'école de pilotage. 811 00:57:44,252 --> 00:57:46,801 Crois-moi, j'ai pas besoin de savoir piloter. 812 00:58:05,148 --> 00:58:07,196 Si on ne peint pas ces fenêtres, 813 00:58:07,275 --> 00:58:10,028 ces lumières vont se voir sur l'eau à 50 ou 60 bornes. 814 00:58:11,780 --> 00:58:13,908 On pourrait mettre des rideaux. 815 00:58:14,533 --> 00:58:17,082 Ça ne me dérange pas. Ce sympathique soldat bien habillé, 816 00:58:17,160 --> 00:58:19,413 a dit qu'on pouvait trouver des rideaux à Sears Roebuck. 817 00:58:19,913 --> 00:58:22,666 Je pourrais refaire toute la pièce, en fait. Ça ne me dérangerait pas. 818 00:58:22,749 --> 00:58:25,047 Depuis la mort de maman, j'ai envie de réaménager la maison. 819 00:58:25,127 --> 00:58:27,926 Casser quelques murs, qu'en penses-tu ? 820 00:58:28,630 --> 00:58:30,473 Quelqu'un devrait faire quelque chose. 821 00:58:32,217 --> 00:58:35,687 Macey Douglas, veux-tu retirer ce masque à gaz ? 822 00:58:35,762 --> 00:58:38,606 On ne mange pas sa soupe comme ça ! 823 00:58:41,393 --> 00:58:43,566 Mais, maman, il aime bien comme ça. 824 00:58:43,937 --> 00:58:46,065 Aucun haricot ne peut passer. 825 00:58:46,231 --> 00:58:47,232 Ward... 826 00:58:50,569 --> 00:58:51,570 Maman, papa... 827 00:58:51,945 --> 00:58:53,322 - Cochon vert. - je sors. 828 00:58:53,405 --> 00:58:54,406 Macey... 829 00:58:55,073 --> 00:58:56,700 Betty, un instant, s'il te plaît. 830 00:58:56,783 --> 00:58:57,784 Regarde-toi. 831 00:58:57,951 --> 00:59:00,329 Viens dans le salon, allons... 832 00:59:00,495 --> 00:59:02,589 Allons discuter un peu. 833 00:59:03,498 --> 00:59:06,627 On n'a jamais vraiment discuté, hein, Betty ? 834 00:59:06,877 --> 00:59:09,130 Une conversation père-fille. 835 00:59:11,465 --> 00:59:12,466 Betty... 836 00:59:14,468 --> 00:59:16,721 Je suis trop vieux pour cette guerre. 837 00:59:17,637 --> 00:59:20,857 Les garçons, Macey, les autres, sont trop jeunes. 838 00:59:21,391 --> 00:59:22,938 C'est à toi de jouer. 839 00:59:23,643 --> 00:59:26,692 Je ne sais pas ce qu'ils t'ont dit au comité de soutien, 840 00:59:26,772 --> 00:59:30,527 mais tu vas rencontrer des hommes étranges. 841 00:59:31,818 --> 00:59:33,320 Des hommes en uniforme. 842 00:59:36,156 --> 00:59:38,158 Des garçons loin de chez eux. 843 00:59:38,533 --> 00:59:40,206 Seuls, désespérés. 844 00:59:40,619 --> 00:59:43,338 Ils ne pensent qu'à une chose. 845 00:59:45,665 --> 00:59:47,508 Donne-leur du bon temps. 846 00:59:53,340 --> 00:59:55,468 Allez, les amoureux. 847 00:59:55,550 --> 00:59:57,302 Arrêtez de vous pomponner. 848 00:59:57,385 --> 00:59:58,386 Il n'y aura pas de bal. 849 00:59:58,512 --> 00:59:59,479 Quoi ? 850 00:59:59,554 --> 01:00:01,101 On vient de nous mettre en alerte. 851 01:00:01,181 --> 01:00:02,148 En alerte ? 852 01:00:02,224 --> 01:00:04,226 On doit jouer au docteur avec Lulubelle. Allez. 853 01:00:04,309 --> 01:00:07,108 En alerte ? Mais on est à Hollywood ! 854 01:00:07,187 --> 01:00:08,609 On est à Hollywood, hein, Foley ? 855 01:00:08,688 --> 01:00:10,941 Ils ne vous ont pas dit que Lana Turner allait passer 856 01:00:11,024 --> 01:00:12,901 vous tenir compagnie ce soir. 857 01:00:12,984 --> 01:00:14,236 Où est Sitarski ? 858 01:00:14,653 --> 01:00:15,654 Ce glandeur. 859 01:00:15,737 --> 01:00:17,535 S'il a déserté, c'est son problème ! 860 01:00:17,697 --> 01:00:20,041 Sitarski, le devoir appelle I 861 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 Je veux une barricade à cette porte. 862 01:00:29,626 --> 01:00:31,299 Je ne veux pas qu'un de ses asiatiques 863 01:00:31,378 --> 01:00:33,927 me tombe dessus en plein sommeil. 864 01:00:34,005 --> 01:00:36,599 Je m'appelle Ogden Johnson Jones. 865 01:00:36,675 --> 01:00:38,769 Non, j'aime pas être ici, 866 01:00:38,844 --> 01:00:41,347 mais j'ai des ordres qui me disent d'être ici. 867 01:00:41,429 --> 01:00:42,476 Et les ordres sont les ordres. 868 01:00:42,556 --> 01:00:44,900 Y a quelqu'un qui n'est pas d'accord ? 869 01:00:45,100 --> 01:00:47,819 Reese ! Donne un pot de peinture blanche. 870 01:00:48,645 --> 01:00:50,147 Allons, allons, Ogden. 871 01:00:50,230 --> 01:00:51,903 Je suis sûr que vous allez vous plaire ici. 872 01:00:51,982 --> 01:00:54,076 Il y a quelques règles à suivre. 873 01:00:54,151 --> 01:00:57,325 Par exemple, si vous regardez par terre, 874 01:00:57,404 --> 01:01:00,499 vous verrez cette ligne blanche, la ligne Mason-Dixon. 875 01:01:00,574 --> 01:01:01,871 Ici, c'est le nord et là, le sud. 876 01:01:01,950 --> 01:01:04,669 Personne ne passe cette ligne. 877 01:01:04,828 --> 01:01:08,958 Je viens du Tennessee, je vais voir ma famille. 878 01:01:09,040 --> 01:01:12,260 D'accord, mais ici c'est le Mississippi, ne viens jamais ici. 879 01:01:12,335 --> 01:01:14,463 J'ai envie de ramasser des magnolias. 880 01:01:14,546 --> 01:01:16,173 Des magnolias ? 881 01:01:16,256 --> 01:01:17,929 Ne traverse jamais la frontière mexicaine. 882 01:01:18,008 --> 01:01:19,555 Tu ne voudrais pas faire ça, hein ? 883 01:01:19,634 --> 01:01:21,728 Hola, et a si', si, si, pour toi. 884 01:01:23,972 --> 01:01:26,441 Drapeau blanc, je me rends, salut. 885 01:01:27,434 --> 01:01:29,107 Ça ne rate jamais, ce type est déjà... 886 01:01:49,206 --> 01:01:51,208 Ils ne laissent pas entrer les civils. 887 01:01:51,291 --> 01:01:53,965 - Betty est à l'intérieur ? - Je viens d'arriver. 888 01:01:58,715 --> 01:02:01,389 Tu es censé être qui, l'amiral de la marine d'Hollywood ? 889 01:02:01,468 --> 01:02:03,095 Je cherche quelqu'un. 890 01:02:03,178 --> 01:02:05,306 Je cherche du 44 pour te botter les fesses. 891 01:02:11,311 --> 01:02:12,312 Oh, non. 892 01:02:12,395 --> 01:02:13,396 - Salut. - Salut. 893 01:02:13,563 --> 01:02:14,815 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 894 01:02:14,898 --> 01:02:16,320 Tu as des couilles de venir ici ce soir. 895 01:02:16,399 --> 01:02:17,525 - Tu sais pourquoi ? - Pourquoi ? 896 01:02:17,609 --> 01:02:19,987 Quand j'en aurai fini avec toi, tu n'en auras plus. 897 01:02:23,698 --> 01:02:24,915 Frappe ce mec, Wally. 898 01:02:42,050 --> 01:02:43,848 Écoutez, j'ai une idée. 899 01:02:44,177 --> 01:02:45,770 J'interromps peut-être quelque chose d'important 900 01:02:47,847 --> 01:02:48,848 alors, je vous le laisse. 901 01:02:52,936 --> 01:02:53,983 Pauvre crétin. 902 01:02:54,688 --> 01:02:56,406 Ça sent pas le brûlé ? 903 01:02:56,898 --> 01:02:58,400 Oui, on dirait des ordures. 904 01:03:01,486 --> 01:03:03,488 Écoutez madame, j'en ai vraiment assez. 905 01:03:18,420 --> 01:03:19,797 Merci. 906 01:03:23,717 --> 01:03:24,718 Betty, je dois te parler. 907 01:03:27,262 --> 01:03:28,684 - Wally... - Veuillez nous excuser. 908 01:03:28,763 --> 01:03:31,186 - Wally, ça sent les ordures brûlées. - Excusez-nous un instant. 909 01:03:31,266 --> 01:03:32,984 Betty, je tiens à m'excuser. 910 01:03:33,059 --> 01:03:34,811 Wally, nous n'avons rien à nous dire. 911 01:03:34,894 --> 01:03:36,020 On va être en retard au bal. 912 01:03:36,104 --> 01:03:37,902 Betty, je peux t'expliquer. N'y va pas. 913 01:03:37,981 --> 01:03:39,699 Je le connais. 914 01:03:39,774 --> 01:03:41,742 Mlle Douglas ? Si je puis me permettre. 915 01:04:00,587 --> 01:04:02,840 Chuck, Wally est au milieu de la rue ! 916 01:04:03,715 --> 01:04:04,716 Quoi ? 917 01:04:04,799 --> 01:04:07,177 - Hé ! Vous voulez danser ? - Non ! 918 01:04:07,886 --> 01:04:09,763 - Vous voulez danser ? - Non ! 919 01:04:20,398 --> 01:04:21,615 - Écoute, tu... - Wally ! 920 01:04:21,691 --> 01:04:22,783 - Dennis, que... - Qu'est-ce que tu fous ? 921 01:04:22,859 --> 01:04:24,031 Ce type est un tueur I 922 01:04:24,110 --> 01:04:26,613 Qu'est-ce que tu portes ? 923 01:04:27,947 --> 01:04:30,871 - Allez, Dennis, on va danser. - Allez, Dennis, on va danser. 924 01:04:30,950 --> 01:04:33,248 - J'y crois pas. Tu t'es engagé ? - Non. 925 01:04:33,495 --> 01:04:36,920 C'est un costume. Pour 2 dollars. 926 01:04:37,457 --> 01:04:39,004 - Un verre, Betty ? - Je n'ai pas soif. 927 01:04:39,084 --> 01:04:40,802 - Deux Coca. - Tout de suite. 928 01:04:40,877 --> 01:04:43,096 - Je n'ai pas faim. - Et deux beignets. 929 01:04:43,171 --> 01:04:45,594 Voulez-vous un œuf mimosa ? 930 01:04:45,673 --> 01:04:47,300 - Non. - Ma grand-mère les a faits. 931 01:04:47,384 --> 01:04:49,227 - Je déteste ça. - Excusez-moi, Mlle Betty. 932 01:04:49,302 --> 01:04:50,554 - Voulez-vous danser ? - Oui. 933 01:04:50,637 --> 01:04:52,230 - Je veux bien. - Excusez-nous. 934 01:04:52,305 --> 01:04:55,559 Écoute. Elle est pour moi. 935 01:04:55,642 --> 01:04:58,737 Crois-moi. Va-t'en. 936 01:04:58,812 --> 01:05:00,655 Je m'en vais. J'y vais. 937 01:05:02,107 --> 01:05:04,405 Ton beignet, Betty. 938 01:05:04,484 --> 01:05:06,236 Je le ramasse. 939 01:05:06,319 --> 01:05:08,413 Hé, poulettes, vous voulez danser avec moi ? 940 01:05:08,488 --> 01:05:12,459 Peut-être un petit remontant. On pourrait... 941 01:05:14,702 --> 01:05:16,079 Peut-être plus tard. 942 01:05:19,999 --> 01:05:23,173 Betty, il commence à y avoir trop de monde. 943 01:05:24,003 --> 01:05:26,882 On va danser ? 944 01:05:29,884 --> 01:05:31,727 L'homme parfait. 945 01:05:46,234 --> 01:05:47,281 Hollywood ! Capitaine ! 946 01:05:47,360 --> 01:05:48,407 Écoutez ! Hollywood ! 947 01:05:51,364 --> 01:05:52,957 Dirigez-vous vers ce signal ! 948 01:05:54,033 --> 01:05:56,081 On va le suivre jusqu'à Los Angeles 949 01:05:56,286 --> 01:05:58,835 et faire péter quelque chose d'énorme. 950 01:06:48,379 --> 01:06:50,256 Il fait vraiment sombre, hein ? 951 01:06:50,882 --> 01:06:53,601 On ne voit rien dehors. 952 01:06:56,304 --> 01:06:58,557 Comme quand on vole de nuit. 953 01:06:59,224 --> 01:07:01,852 Et le vol de nuit est beaucoup plus risqué. 954 01:07:01,935 --> 01:07:04,358 Je pourrais jurer qu'on est en train de voler. 955 01:07:04,729 --> 01:07:07,357 La voiture se comporte comme un avion. 956 01:07:07,440 --> 01:07:09,442 Qu'est-ce que tu sens ? Attends, qu'est-ce que tu sens ? 957 01:07:10,026 --> 01:07:11,027 - Un coup en avant? - Loomis... 958 01:07:11,110 --> 01:07:12,908 - Ça ne ressemble pas à ça ? - Loomis ! 959 01:07:13,029 --> 01:07:14,451 Tu es un vrai gamin. 960 01:07:15,281 --> 01:07:18,706 Tu sais quoi ? Fais-moi monter dans un avion 961 01:07:18,785 --> 01:07:21,504 et on reparlera de coup en avant. 962 01:07:28,127 --> 01:07:30,221 Quel est votre vrai nom, Sal ? 963 01:07:33,341 --> 01:07:35,309 - Raoul. - Je le savais. 964 01:07:36,386 --> 01:07:37,603 Lipschitz. 965 01:07:58,408 --> 01:07:59,625 Betty ! 966 01:08:00,326 --> 01:08:01,543 Wally ! 967 01:08:02,287 --> 01:08:03,504 Betty ! 968 01:08:05,331 --> 01:08:06,548 Wally ! 969 01:08:09,335 --> 01:08:10,336 Hé! 970 01:08:10,420 --> 01:08:14,266 Tu ne boiras plus ici, espèce de soûlard ! 971 01:08:27,812 --> 01:08:30,531 Elles ne veulent pas être ennuyées et pelotées par des ivrognes. 972 01:08:34,193 --> 01:08:36,195 Juste un peu. Désolé. 973 01:08:42,368 --> 01:08:43,961 Tu ne dois pas boire. 974 01:08:44,037 --> 01:08:45,835 Je suis désolé. 975 01:08:48,583 --> 01:08:49,675 Non ! 976 01:08:52,587 --> 01:08:55,466 Mesdames et messieurs, pourrais-je avoir votre attention ? 977 01:08:55,548 --> 01:08:57,471 Votre attention, s'il vous plaît. 978 01:08:57,550 --> 01:08:59,598 Écoutez tous. Bien. 979 01:09:00,178 --> 01:09:02,101 Meyer, venez par ici. 980 01:09:03,514 --> 01:09:06,563 Bien. C'est le moment du concours de jitterbug. 981 01:09:07,769 --> 01:09:08,861 Oui. 982 01:09:08,936 --> 01:09:11,485 Je vous présente le juge du concours, 983 01:09:11,564 --> 01:09:14,283 M. Meyer Mishkin de RKO Pictures. 984 01:09:14,651 --> 01:09:16,278 RKO Pictures ! 985 01:09:17,654 --> 01:09:20,658 Meyer est agent chez RKO Pictures et... 986 01:09:20,740 --> 01:09:23,368 - Chasseur de talent. - Ah, oui. 987 01:09:23,451 --> 01:09:25,795 Dites-leur quel est le premier prix. 988 01:09:25,870 --> 01:09:29,374 Le premier prix est un contrat de 7 ans chez RKO Pictures. 989 01:09:29,457 --> 01:09:31,004 Sept ans ! Vous avez entendu ? 990 01:09:31,417 --> 01:09:32,669 Betty, je nous ai appelé un taxi. 991 01:09:32,752 --> 01:09:35,130 Partons d'ici. Ces idiots ne nous embêteront plus. 992 01:09:35,213 --> 01:09:38,262 Voulez-vous danser avec moi ? Je suis volontaire. 993 01:09:39,008 --> 01:09:40,510 On va envoyer un message au monde entier. 994 01:09:40,593 --> 01:09:44,143 On va danser le jitterbug pour le monde entier. 995 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 Marin, je vous en prie. 996 01:09:48,434 --> 01:09:50,311 - Dansez avec moi. - Allez. Partons d'ici. 997 01:09:51,020 --> 01:09:52,693 Je ne veux pas partir. 998 01:09:53,731 --> 01:09:56,029 Mesdames et messieurs, comptez avec moi 999 01:09:56,109 --> 01:09:58,203 pour cette occasion majeure, 1000 01:09:58,277 --> 01:10:01,076 énorme et infiniment importante. 1001 01:10:01,823 --> 01:10:03,120 Bien. 1002 01:10:04,117 --> 01:10:05,414 On ne peut pas partir. C'est... 1003 01:10:05,493 --> 01:10:07,791 - Voulez-vous danser ? - Oui, poupée. 1004 01:10:07,870 --> 01:10:09,338 Et... 1005 01:10:09,455 --> 01:10:11,207 Dix I 1006 01:10:11,290 --> 01:10:13,839 - Que faites... Hé ! - Neuf ! 1007 01:10:13,918 --> 01:10:15,716 Espèce de taré. Que faites-vous ? 1008 01:10:16,462 --> 01:10:19,136 - Je vous en prie. Aidez-moi. - Sept ! 1009 01:10:19,549 --> 01:10:21,142 Allez, arrêtez ça. 1010 01:10:21,300 --> 01:10:23,428 - Comment ? - Arrêtez. 1011 01:10:23,511 --> 01:10:24,512 C'est l'heure I 1012 01:10:24,804 --> 01:10:25,976 Quatre ! 1013 01:10:26,097 --> 01:10:27,098 S'il vous plaît. 1014 01:10:27,181 --> 01:10:28,307 Trois. 1015 01:10:29,475 --> 01:10:31,477 - Deux ! - Attends-moi, Stretch ! 1016 01:10:31,644 --> 01:10:32,941 Un! 1017 01:10:33,020 --> 01:10:36,149 Attrapez votre partenaire et emportez-le ! 1018 01:10:36,607 --> 01:10:38,450 Stretch ! Attends-moi, Stretch I 1019 01:10:43,656 --> 01:10:44,908 Wally ! 1020 01:10:44,991 --> 01:10:47,665 Attends, Betty. On doit danser. Viens. 1021 01:10:55,585 --> 01:10:56,632 Cours ! 1022 01:11:17,523 --> 01:11:18,695 Attention. 1023 01:11:25,948 --> 01:11:27,245 Stretch I 1024 01:11:52,475 --> 01:11:53,772 Attention. 1025 01:11:56,813 --> 01:11:58,065 Stretch I 1026 01:12:02,193 --> 01:12:03,820 Qui est cette dame ? 1027 01:12:10,117 --> 01:12:12,620 - Va-t'en. - Oh, Stretch. 1028 01:13:40,791 --> 01:13:41,917 Regardez ça ! 1029 01:14:01,270 --> 01:14:03,193 Wally ! Hé, Wally ! 1030 01:14:19,080 --> 01:14:22,550 C'est mon meilleur ami. Il danse. 1031 01:14:22,959 --> 01:14:25,553 Comment s'appelle ce type ? Quel danseur l 1032 01:14:34,053 --> 01:14:35,305 Attention, Wally ! 1033 01:14:39,392 --> 01:14:40,564 Wally ! 1034 01:14:45,356 --> 01:14:46,699 Eh bien. 1035 01:14:46,774 --> 01:14:49,527 Voilà l'imbécile que je cherchais. 1036 01:14:55,199 --> 01:14:56,826 Petit enfoiré I 1037 01:15:00,079 --> 01:15:01,581 Attendez ! Attendez, les gars ! 1038 01:15:01,664 --> 01:15:03,712 Une seconde ! Attendez ! 1039 01:15:33,320 --> 01:15:34,412 Ça va? 1040 01:15:34,488 --> 01:15:36,456 Arrête I Arrête ça I 1041 01:15:48,419 --> 01:15:49,420 Wally ! 1042 01:16:02,683 --> 01:16:04,526 Je vous aime, Stretch I 1043 01:16:06,729 --> 01:16:09,357 - Le bon moteur... - Je ne vois pas d'avion, Loomis. 1044 01:16:09,440 --> 01:16:11,283 501e UNITÉ EXPLOSIVE Barstow, Californie - 21 h 08 1045 01:16:11,358 --> 01:16:13,360 - Ah bon ? - Savez-vous ce qui va vous arriver 1046 01:16:13,444 --> 01:16:15,287 s'il n'y a pas d'avion ici ? 1047 01:16:15,362 --> 01:16:17,456 En avez-vous une idée ? Pouvez-vous l'imaginer ? 1048 01:16:17,531 --> 01:16:18,908 Donna, détendez-vous. 1049 01:16:18,991 --> 01:16:21,585 - Loomis. - Donna, je vais jeter un coup d'œil. 1050 01:16:21,660 --> 01:16:22,832 Je reviens tout de suite. 1051 01:16:32,171 --> 01:16:33,388 Y a quelqu'un ? 1052 01:16:36,300 --> 01:16:37,517 Y a quelqu'un ? 1053 01:16:38,844 --> 01:16:40,346 Y a quelqu'un ? 1054 01:16:45,351 --> 01:16:48,104 Non ! Ne tirez pas ! 1055 01:16:48,187 --> 01:16:51,157 Ne tirez pas ! Je vous en prie ! 1056 01:16:51,232 --> 01:16:52,825 Révélez votre identité. 1057 01:16:52,900 --> 01:16:58,327 Capitaine Loomis Birkhead, armée des États-Unis. 1058 01:16:58,405 --> 01:17:02,660 Birkhead ? Quel nom stupide ! 1059 01:17:02,743 --> 01:17:05,212 Ne bougez pas. Winowski. 1060 01:17:05,704 --> 01:17:07,798 Un peu grand pour un Jap, non ? 1061 01:17:07,873 --> 01:17:10,672 Oui, mais ces Japs sont sournois, chef. 1062 01:17:11,377 --> 01:17:13,675 - On ne sait jamais. - C'est vrai. 1063 01:17:14,213 --> 01:17:16,056 Regardez s'il a des échasses. 1064 01:17:18,551 --> 01:17:20,394 - Des échasses, chef? - Allez. 1065 01:17:28,060 --> 01:17:30,654 Seigneur! Bon sang ! 1066 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 Dieu merci, capitaine. 1067 01:17:34,275 --> 01:17:36,403 Dieu merci, vous avez réussi. 1068 01:17:40,156 --> 01:17:43,000 Mes troupes. Où sont mes troupes ? 1069 01:17:43,576 --> 01:17:45,169 Stilwell m'a promis des troupes. 1070 01:17:45,244 --> 01:17:48,589 Oui. Voyez-vous... On manque d'effectifs, colonel. 1071 01:17:48,664 --> 01:17:49,665 Vous manquez d'effectifs ? 1072 01:17:49,748 --> 01:17:52,001 - Stilwell essaie de tenir Los Angeles. - Stilwell ? 1073 01:17:52,084 --> 01:17:53,927 - Oui. - Sait-il à quel point 1074 01:17:54,003 --> 01:17:55,550 la situation est désespérée, ici ? 1075 01:17:55,629 --> 01:17:58,428 Ils parachutent des assassins dans ces collines, 1076 01:17:58,507 --> 01:18:01,431 et on me rapporte des pistes d'atterrissage secrètes 1077 01:18:01,510 --> 01:18:04,434 cachées dans les champs de luzerne à Pomona. 1078 01:18:04,763 --> 01:18:07,937 Colonel, vous ne... 1079 01:18:08,851 --> 01:18:11,354 Vous n'avez pas de bombardiers, ici ? 1080 01:18:11,437 --> 01:18:12,734 Des bombardiers ? 1081 01:18:13,981 --> 01:18:18,487 Si j'en avais, fiston, je serais en train de les bombarder ! 1082 01:18:19,820 --> 01:18:21,197 Pas d'avions. 1083 01:18:22,740 --> 01:18:24,868 Je suis dans le pétrin. 1084 01:18:27,995 --> 01:18:29,713 Le seul avion que j'ai, 1085 01:18:29,788 --> 01:18:32,758 c'est ce minable avion d'entraînement là-bas. 1086 01:18:39,715 --> 01:18:41,934 Parfait. Allons-y. 1087 01:18:42,009 --> 01:18:45,434 Colonel, j'ai avec moi une experte en reconnaissance 1088 01:18:45,512 --> 01:18:48,106 envoyée du bureau des renseignements à Washington. 1089 01:18:48,182 --> 01:18:51,652 Avec votre permission, colonel, 1090 01:18:53,062 --> 01:18:57,238 on aimerait prendre cet avion pour tenter de localiser la piste ennemie. 1091 01:18:57,483 --> 01:19:00,487 Fiston, cet avion n'a aucun missile. 1092 01:19:00,569 --> 01:19:02,492 C'est du suicide. 1093 01:19:03,405 --> 01:19:05,328 Je n'ai pas d'autre choix. 1094 01:19:06,909 --> 01:19:08,411 Mesdames et messieurs, partout, 1095 01:19:08,494 --> 01:19:11,168 des soldats se battent avec des marins. 1096 01:19:11,247 --> 01:19:14,171 Juste devant moi, une blonde vole dans tous les sens. 1097 01:19:14,250 --> 01:19:18,346 Partout, c'est le tohu-bohu. 1098 01:19:31,934 --> 01:19:35,188 Je vais te démonter la tête... 1099 01:19:37,648 --> 01:19:39,025 Vous avez écouté la radio ? 1100 01:19:39,108 --> 01:19:40,109 Te démonter la tête... 1101 01:19:40,192 --> 01:19:42,490 Nos gars se battent entre eux, là-bas. 1102 01:19:42,945 --> 01:19:46,074 Ça je ne supporte pas, des Américains qui se battent entre eux. 1103 01:19:46,532 --> 01:19:47,875 - Jones ! - Oui. 1104 01:19:47,950 --> 01:19:49,623 Vous voulez vous battre dans l'armée ? 1105 01:19:49,702 --> 01:19:50,999 Oui, sergent, je veux me battre. 1106 01:19:51,370 --> 01:19:52,792 Messieurs. 1107 01:19:52,871 --> 01:19:55,966 Prenez votre paquetage et votre arme et préparez-vous à bouger. 1108 01:19:56,041 --> 01:19:57,384 Tout de suite ! Maintenant ! Allez ! 1109 01:20:05,050 --> 01:20:06,802 Jones, l'écoutille. 1110 01:20:06,885 --> 01:20:08,478 C'est quoi l'écoutille, sergent. 1111 01:20:08,554 --> 01:20:10,272 La porte de derrière. 1112 01:20:11,348 --> 01:20:13,771 Foley, les pompes à fuel, amorcez la première. 1113 01:20:14,268 --> 01:20:15,269 Pompe à fuel, première amorcée. 1114 01:20:15,394 --> 01:20:16,486 - Et la deuxième. - Et la deuxième. 1115 01:20:16,603 --> 01:20:18,150 Pompes à fuel amorcées. 1116 01:20:18,397 --> 01:20:19,398 Magnétos. 1117 01:20:19,565 --> 01:20:20,987 - Amorcez le premier. - Magnétos, premier amorcé. 1118 01:20:21,066 --> 01:20:22,067 - Le deuxième. - Et le deuxième. 1119 01:20:22,151 --> 01:20:24,654 D'accord, accélérez et mettez en route. 1120 01:20:35,914 --> 01:20:39,919 Frein de parking relâché. Volets relevés. C'est bon. 1121 01:20:40,836 --> 01:20:42,964 On est prêts. Radio en marche. 1122 01:20:43,881 --> 01:20:45,758 - Seigneur ! - Quoi ? 1123 01:20:45,841 --> 01:20:48,094 Ce coucou n'a pas de radio ! 1124 01:20:48,761 --> 01:20:52,106 Colonel, ce coucou n'a pas de radio ! 1125 01:20:52,181 --> 01:20:54,309 Quelle radio ? 1126 01:20:54,391 --> 01:20:56,894 Il n'y a pas de radio ! 1127 01:20:56,977 --> 01:20:59,901 Le Commandement d’interception doit savoir où je suis. 1128 01:20:59,980 --> 01:21:01,778 Je ne veux pas me faire descendre ! 1129 01:21:01,857 --> 01:21:05,487 Fiston, tu ne peux pas les appeler. 1130 01:21:05,569 --> 01:21:07,992 Cet avion n'a pas de radio I 1131 01:21:08,572 --> 01:21:11,121 Je sais qu'il n'en a pas ! 1132 01:21:11,200 --> 01:21:14,875 Il n'a pas de radio, mais j'ai un téléphone. 1133 01:21:14,953 --> 01:21:18,127 Ne t'en fais pas. Je les appellerai. 1134 01:21:19,500 --> 01:21:21,594 Vous avez un téléphone. D'accord. 1135 01:21:27,466 --> 01:21:31,061 Bombarde-les ! C'est ça, tout droit. 1136 01:21:35,974 --> 01:21:40,275 Attention. Enlève ton pied du frein droit, fiston. 1137 01:21:42,147 --> 01:21:44,149 Loomis, arrêtez de faire votre intéressant. 1138 01:21:45,025 --> 01:21:46,993 Sors de là ! 1139 01:21:48,487 --> 01:21:50,410 Fiston ! Tu vas dans le mauvais sens ! 1140 01:21:50,489 --> 01:21:54,335 Je demande des troupes d'urgence. On est prêts à passer à l'action. 1141 01:21:55,661 --> 01:21:57,663 Ne fais pas ça, fiston. 1142 01:22:05,379 --> 01:22:07,473 Saluez. 1143 01:22:11,301 --> 01:22:13,474 Plein gaz. Puissance maximale. Décollage. 1144 01:22:13,554 --> 01:22:15,522 Vous allez heurter la tour. 1145 01:22:17,933 --> 01:22:19,606 Non, on l'a évitée. 1146 01:22:21,562 --> 01:22:23,155 Ici le standard. 1147 01:22:28,444 --> 01:22:30,037 Vous me recevez ? 1148 01:22:30,863 --> 01:22:34,242 Commandement d'interception, ici le colonel Maddox. Allô ? 1149 01:22:35,033 --> 01:22:37,331 On a été coupés ! 1150 01:22:37,870 --> 01:22:39,793 Tu as déjà vu un éléphant volant ? 1151 01:22:40,038 --> 01:22:41,381 J'ai déjà vu un cerf-volant. 1152 01:22:42,249 --> 01:22:43,250 J'ai déjà vu un passe-volant! 1153 01:22:44,042 --> 01:22:45,419 Et un fou du volant. 1154 01:22:47,254 --> 01:22:49,256 Oui, j'ai vu ça aussi. 1155 01:22:49,506 --> 01:22:51,383 J'ai vu un stand à cacahuètes. 1156 01:22:51,550 --> 01:22:52,972 Et entendu un élastique qui pète. 1157 01:22:53,260 --> 01:22:55,638 J'ai vu un aiguille bouger son chas. 1158 01:22:56,180 --> 01:23:02,062 Mais j'aurai tout vu quand quand un éléphant volera. 1159 01:23:02,227 --> 01:23:04,025 - Qu'as-tu dit, mon garçon ? - J'ai dit, quand un... 1160 01:23:04,104 --> 01:23:06,072 - Mon général. - Oui, sergent? 1161 01:23:06,190 --> 01:23:08,659 - Général, ils se battent dans la rue. - Qui se bat? 1162 01:23:08,734 --> 01:23:09,986 Les soldats. Les soldats et les marins. 1163 01:23:12,154 --> 01:23:13,656 - Et les zazous. - Les zazous ? 1164 01:23:13,739 --> 01:23:14,706 Oui, monsieur. 1165 01:23:14,781 --> 01:23:16,533 C'est plutôt du ressors de la police. 1166 01:23:17,075 --> 01:23:19,043 Police, patrouille côtière, police militaire. 1167 01:23:19,119 --> 01:23:20,996 Laissez-les gérer les émeutes, je me charge des Japonais. 1168 01:23:21,079 --> 01:23:23,832 - Ce sera tout, sergent. - Oui, monsieur. 1169 01:23:29,379 --> 01:23:31,006 Bougez de là, je ne vois plus l'écran. 1170 01:23:31,548 --> 01:23:33,095 Hé, vous devant, asseyez-vous. 1171 01:23:33,592 --> 01:23:35,560 Repos. Regardez le film. 1172 01:24:10,170 --> 01:24:13,049 Colonel Maddox. Avion en approche, chef. 1173 01:24:24,560 --> 01:24:29,236 Ne tirez pas. Faites passer. 1174 01:24:29,314 --> 01:24:31,282 - Ne tirez pas. - Ne tirez pas. 1175 01:24:35,320 --> 01:24:37,664 Ma jambe, elle... Réveille-toi. Allez. 1176 01:24:39,241 --> 01:24:41,335 Réveille-toi ! 1177 01:24:47,749 --> 01:24:49,171 Personnel au sol ! 1178 01:24:49,501 --> 01:24:51,924 Qui est œ taré ? 1179 01:24:52,004 --> 01:24:55,178 Qui est le taré qui dirige cet endroit ? Allez ! 1180 01:24:56,842 --> 01:24:59,937 Allez, réveille-toi, imbécile. Réveille-toi. 1181 01:25:00,012 --> 01:25:03,141 Pas maintenant, Winowski, espèce d'imbécile. 1182 01:25:03,223 --> 01:25:04,520 Allez ! 1183 01:25:15,068 --> 01:25:17,036 Il est réglo, chef. 1184 01:25:25,245 --> 01:25:26,963 Révélez votre identité. 1185 01:25:28,665 --> 01:25:31,885 Capitaine Wild Bill Kelso, armée de l'air américaine. 1186 01:25:31,960 --> 01:25:33,086 Où suis-je ? 1187 01:25:33,170 --> 01:25:36,140 - Barstow. D'où arrivez-vous ? - De San Francisco. 1188 01:25:36,214 --> 01:25:39,434 Je pourchasse un escadron japonais depuis 36 h. 1189 01:25:39,843 --> 01:25:41,265 Je l'ai perdu près de Fresno. 1190 01:25:41,345 --> 01:25:44,064 - Je viens d'Olena, dans l’Illinois. - Et alors ? 1191 01:25:46,850 --> 01:25:48,272 Des Japs, dans le coin ? 1192 01:25:48,352 --> 01:25:50,650 Y en a partout. 1193 01:25:50,729 --> 01:25:55,235 Ils ont une base secrète à Pomona. Ils viennent tous de là. 1194 01:25:56,735 --> 01:25:57,907 Pomona. 1195 01:25:58,695 --> 01:26:00,493 C'est par où, Pomona ? 1196 01:26:01,239 --> 01:26:03,037 Par là. En direction de Los Angeles. 1197 01:26:20,759 --> 01:26:22,432 Oh-hisse ! 1198 01:26:31,436 --> 01:26:33,404 Dégagez ! Ma jambe ! 1199 01:26:36,024 --> 01:26:39,949 Je m'appelle Wild Bill Kelso, ne l'oubliez pas. 1200 01:26:43,532 --> 01:26:45,830 C'est le genre de discours que j'aime entendre ! 1201 01:26:45,909 --> 01:26:48,287 Oui ! Je veux entendre vos mitraillettes. 1202 01:26:52,416 --> 01:26:53,542 Mes mitraillettes ? 1203 01:26:53,625 --> 01:26:56,344 Je veux entendre leur bruit. Faites écouter. 1204 01:27:22,779 --> 01:27:25,908 Vaya con Dios, l'ami ! 1205 01:27:25,991 --> 01:27:28,961 Vers Hollywood et la gloire ! 1206 01:27:46,720 --> 01:27:49,940 Ça se conduit assez bien, même si ce n'est pas un B-17. 1207 01:27:50,515 --> 01:27:55,021 Mais a-t-il beaucoup d'autonomie, Loomis ? 1208 01:27:56,188 --> 01:28:00,409 Croyez-vous qu'il restera en l'air longtemps ? 1209 01:28:00,734 --> 01:28:04,580 Oui. On a utilisé moins d'un quart de réservoir. 1210 01:28:05,030 --> 01:28:08,580 Regardez, on est déjà au-dessus du réservoir de Riverside County. 1211 01:28:12,204 --> 01:28:16,129 Flash de l'armée. Poste, réservoir de Riverside County. 1212 01:28:16,208 --> 01:28:20,384 Nom de code Fraise. Avion monomoteur. 1213 01:28:20,462 --> 01:28:23,807 Avion monomoteur repéré à 8 km au nord-est de Fraise, 1214 01:28:23,882 --> 01:28:25,475 allant vers l'ouest à haute altitude. 1215 01:28:25,550 --> 01:28:28,850 - Dans le secteur 14. - Pas d'autorisation dans le secteur 14. 1216 01:28:28,929 --> 01:28:31,307 Pas d'autorisation. Demande information visuelle. 1217 01:28:31,389 --> 01:28:33,141 Non disponible. 1218 01:28:33,225 --> 01:28:35,648 Essayez de contacter l'avion par radio. 1219 01:28:35,727 --> 01:28:38,606 Mandarine confirme l'avion de Fraise allant vers l'ouest. 1220 01:28:38,688 --> 01:28:40,861 À toutes les unités ! Alerte jaune. 1221 01:28:40,941 --> 01:28:43,239 Je répète. Alerte jaune. 1222 01:29:01,086 --> 01:29:02,588 Vous avez besoin d'un remontant. 1223 01:29:04,840 --> 01:29:06,558 Je vais vous donner un... 1224 01:29:14,683 --> 01:29:17,232 Les voilà ! On va les avoir l 1225 01:29:21,690 --> 01:29:24,284 Oh, non ! 1226 01:29:54,973 --> 01:29:56,270 Ouais ! 1227 01:30:03,398 --> 01:30:05,992 Qu'est-ce que vous foutez ? 1228 01:30:06,067 --> 01:30:08,946 Vous agissez comme des larbins de Tojo-. 1229 01:30:09,029 --> 01:30:11,999 Vous voulez quoi ? Yamamoto à la Maison-Blanche ? 1230 01:30:12,073 --> 01:30:15,703 L'Axe avance comme de la bave sur L'Europe. 1231 01:30:16,161 --> 01:30:18,630 Les Américains se battent entre eux ! 1232 01:30:18,705 --> 01:30:20,207 Il faut combattre les Chleuhs. 1233 01:30:20,332 --> 01:30:24,963 Signale un bruit de moteur, allant vers l'ouest, haute altitude. 1234 01:30:25,045 --> 01:30:26,422 Secteur 13. 1235 01:30:26,504 --> 01:30:28,177 Il n'y a pas d'autorisation en secteur 13. 1236 01:30:28,256 --> 01:30:29,599 Demander statut, ou contact radio. 1237 01:30:29,674 --> 01:30:32,268 Pas de contact radio, monsieur. Le pilote ne répond pas. 1238 01:30:32,344 --> 01:30:34,346 Pas d'activité dans la zone d'aéroport. 1239 01:30:36,514 --> 01:30:37,891 Passez en alerte bleue. 1240 01:30:39,017 --> 01:30:40,018 Alerte bleue. 1241 01:30:44,522 --> 01:30:47,025 Mesdames et messieurs, voilà qui conclut 1242 01:30:47,108 --> 01:30:50,533 une soirée de plus au Crystal Ballroom 1243 01:30:50,654 --> 01:30:51,997 dans le centre de Los Angeles. 1244 01:30:53,239 --> 01:30:55,958 J'espère que l'émission de ce soir vous a plu. 1245 01:30:56,034 --> 01:30:57,707 J'aimerais remercier tous les soldats 1246 01:30:57,786 --> 01:31:02,292 d'avoir rendu cette soirée mémorable. 1247 01:31:02,874 --> 01:31:05,923 À l'avenir, on fera peut-être venir des Noirs 1248 01:31:06,002 --> 01:31:08,346 pour mettre en scène une émeute raciale. 1249 01:31:08,421 --> 01:31:09,468 Wally ! 1250 01:31:09,547 --> 01:31:12,847 Ici Sal Stewart, j'espère que vous avez passé un bon moment. 1251 01:31:12,926 --> 01:31:19,400 On va danser le boogie-woogie jusque dans la rue. 1252 01:31:19,474 --> 01:31:22,569 Restez branchés sur la station... 1253 01:31:24,562 --> 01:31:27,862 On revient la semaine prochaine. J'espère que ça vous a plu. 1254 01:32:08,356 --> 01:32:09,949 Stretch ! Bon sang ! 1255 01:32:13,737 --> 01:32:15,080 Hé, toi ! 1256 01:32:16,823 --> 01:32:18,791 Ne vous méprenez pas, vous pouvez y compter. 1257 01:32:18,867 --> 01:32:19,868 C'est un fait. 1258 01:32:19,951 --> 01:32:23,046 Les Japs ne capitulent pas et ils ne font pas de prisonniers. 1259 01:32:23,121 --> 01:32:25,044 Ils n'ont qu'une chose en tête. Laquelle ? 1260 01:32:25,123 --> 01:32:26,875 - Vous le savez, marin ? - Non ! 1261 01:32:26,958 --> 01:32:28,335 Oui, tuer. 1262 01:32:28,418 --> 01:32:30,796 Vous tuer vous et vos familles. Oui. 1263 01:32:32,088 --> 01:32:34,557 Tuer vos familles, vos mères, vos bien-aimés, vos animaux. 1264 01:32:34,632 --> 01:32:37,806 Ils continueront tant qu'ils n'auront pas conquis le monde. 1265 01:32:39,137 --> 01:32:40,389 Alors, vous ne pourrez plus... 1266 01:32:40,472 --> 01:32:41,940 - Wally ! - vous exprimer. 1267 01:32:42,015 --> 01:32:44,188 Vous ne pourrez plus pratiquer votre religion. 1268 01:32:44,267 --> 01:32:45,268 Excusez-moi. 1269 01:32:45,351 --> 01:32:47,570 Vous ne pourrez plus marcher dans la rue 1270 01:32:47,645 --> 01:32:50,398 avec votre amie à votre bras. 1271 01:32:52,650 --> 01:32:54,027 Stretch I Stretch I 1272 01:32:57,113 --> 01:32:59,207 Regardez le père Noël. N'est-il pas mignon ? 1273 01:33:00,408 --> 01:33:03,161 Vous croyez que les Japonais croient au père Noël ? 1274 01:33:03,661 --> 01:33:05,789 Au lieu d'une dinde pour le repas de Noël, 1275 01:33:05,872 --> 01:33:07,840 vous mangerez des têtes de poisson cru et du riz ! 1276 01:33:08,124 --> 01:33:09,216 Non ! 1277 01:33:09,292 --> 01:33:10,965 Les Boches croient à Walt Disney ? 1278 01:33:11,044 --> 01:33:12,045 Ouais ! 1279 01:33:12,128 --> 01:33:15,007 Est-ce Mickey Mouse qui a fait une attaque éclair en France ? 1280 01:33:15,090 --> 01:33:16,137 - Non ! ' Wally ? 1281 01:33:16,216 --> 01:33:17,763 - Pluto en Pologne ? - Je suis désolée. 1282 01:33:17,842 --> 01:33:20,891 - Donald Duck à Pearl Harbor ? - Non ! 1283 01:33:21,262 --> 01:33:24,186 Libérons le monde ou nous le perdrons. 1284 01:33:24,849 --> 01:33:26,567 On gagnera ou on mourra en se battant. 1285 01:33:27,519 --> 01:33:30,022 Donna, poussez-vous ! J'essaie de piloter ! 1286 01:33:30,105 --> 01:33:32,699 Qu'y a-t-il, Loomis ? Vous n'êtes pas encore en l'air. 1287 01:33:32,774 --> 01:33:33,866 Comment ça ? 1288 01:33:33,942 --> 01:33:36,036 Regardez par le hublot, on est dans les airs. 1289 01:33:36,111 --> 01:33:38,785 Oui, mais pas vous. 1290 01:33:42,700 --> 01:33:45,328 Poste Chou-fleur. Avion à 12 h, se dirigeant vers l'ouest. 1291 01:33:45,411 --> 01:33:47,539 Dans le secteur 12, droit vers Los Angeles. 1292 01:33:47,622 --> 01:33:49,590 Des informations visuelles ? 1293 01:33:49,666 --> 01:33:52,044 Au diable le visuel, ce sont des Japs. 1294 01:33:52,752 --> 01:33:54,470 Passons en alerte rouge. 1295 01:33:54,546 --> 01:33:56,264 Alerte rouge pour Los Angeles. 1296 01:33:56,339 --> 01:33:57,386 Alerte rouge. 1297 01:34:01,219 --> 01:34:04,564 On n'a peut-être pas commencé cette guerre, mais on va la finir! 1298 01:34:21,906 --> 01:34:24,159 Des Japs. 1299 01:34:24,242 --> 01:34:27,587 Allez. Montrons à ces Boches ce qu'on a dans le ventre. 1300 01:34:31,624 --> 01:34:34,047 Préparez-vous à attaquer. Foley, on y va. 1301 01:34:37,255 --> 01:34:38,507 Ouais, bande de malins l! 1302 01:34:38,590 --> 01:34:39,933 Quoi encore ? 1303 01:34:43,803 --> 01:34:44,929 Vous ! 1304 01:34:47,348 --> 01:34:48,770 Salut, Stretch ! 1305 01:35:05,742 --> 01:35:07,744 Ward, c'est quoi ce bruit? 1306 01:35:08,453 --> 01:35:10,000 Les Scioli font la fête ? 1307 01:35:55,917 --> 01:35:57,339 C'est l'invasion. 1308 01:35:57,877 --> 01:35:59,174 Des Japonais. 1309 01:36:00,964 --> 01:36:02,887 Joan! 1310 01:36:30,410 --> 01:36:32,378 Dis à ta mère... 1311 01:36:32,912 --> 01:36:36,462 Maman, papa a un truc coincé dans la gorge ! 1312 01:36:37,208 --> 01:36:38,209 Quoi, chéri ? 1313 01:36:38,960 --> 01:36:41,054 C'est l'invasion ! 1314 01:36:43,131 --> 01:36:47,386 Allez, les gars. Allumez l'autre projecteur. Allez. 1315 01:36:54,726 --> 01:36:57,980 Allez, bande d'idiots. Par ici. Garde-à-vous I 1316 01:36:59,397 --> 01:37:02,446 - Les huiles, sergent. - Général Stilwell. 1317 01:37:02,525 --> 01:37:05,745 Quelle pagaille ! Quelle sacrée pagaille ! 1318 01:37:07,322 --> 01:37:08,949 - Sergent Frank Tree... - Bressler ! 1319 01:37:09,032 --> 01:37:10,750 Au rapport pour le combat, chef ! 1320 01:37:10,825 --> 01:37:12,042 Passez-moi le Commandement d’Interception. 1321 01:37:12,118 --> 01:37:14,086 - Y a-t-il un téléphone ici ? - Dans le cinéma. 1322 01:37:14,162 --> 01:37:15,209 - Allez-y. - À vos ordres. 1323 01:37:15,288 --> 01:37:17,040 - Sergent. - À vos ordres. 1324 01:37:17,415 --> 01:37:19,463 Sécurisez la zone. Périmètre d'un pâté de maison. 1325 01:37:19,542 --> 01:37:21,670 À vos ordres. Quel est le plan d'action, chef? 1326 01:37:23,254 --> 01:37:25,097 Tenez le quartier. 1327 01:37:25,256 --> 01:37:27,725 Vous pouvez tenir un pâté de maison, non ? 1328 01:37:44,567 --> 01:37:45,944 C'est calme. 1329 01:37:49,572 --> 01:37:50,994 Trop calme. 1330 01:38:07,590 --> 01:38:09,809 La cible est-elle en vue, Loomis ? 1331 01:38:10,760 --> 01:38:14,981 Elle le sera bientôt, dès que j'aurai passé ces collines. 1332 01:38:32,615 --> 01:38:34,288 Tu entends ça ? 1333 01:38:36,786 --> 01:38:37,787 Oui. 1334 01:38:38,162 --> 01:38:39,539 Poussez plus fort. 1335 01:39:09,694 --> 01:39:11,537 Je vois ce salaud. Je vais à sa poursuite. 1336 01:39:11,779 --> 01:39:14,999 Vas-y, Loomis. Plus fort ! 1337 01:39:30,006 --> 01:39:31,383 C'est un Zéro I 1338 01:39:34,760 --> 01:39:36,979 - Je le vois. - Où ça ? 1339 01:39:40,057 --> 01:39:42,435 Continue, allez ! Continue. 1340 01:39:42,518 --> 01:39:45,772 - Je vais toucher la pancarte. - Oublie la pancarte. Continue. Parfait. 1341 01:39:48,691 --> 01:39:49,658 Mon Dieu. 1342 01:39:49,734 --> 01:39:52,078 Je n'ai jamais ressenti un truc si fort. 1343 01:39:52,153 --> 01:39:55,748 Tu as raison. Ils nous prennent pour des Japs ! 1344 01:40:14,592 --> 01:40:18,563 - Vous visez quoi ? - J'en sais rien. Ce qu'ils visent, eux. 1345 01:40:36,113 --> 01:40:39,993 - Bon, allons-y ! - Je suis dans un de ces pétrins ! 1346 01:40:48,376 --> 01:40:50,174 Je suis dans le pétrin ! 1347 01:40:53,256 --> 01:40:54,599 Donna ! 1348 01:40:55,841 --> 01:40:59,937 - Bon Dieu ! Je me rattraperai ! - Arrête de faire l'idiot. 1349 01:41:01,931 --> 01:41:03,729 Donna, redresse-le ! 1350 01:41:23,452 --> 01:41:26,922 Sergent, en général, on fait un raid aérien pendant une coupure de courant. 1351 01:41:26,998 --> 01:41:31,094 - Oui, pourquoi ces lumières sont allumées ? - J'en sais rien. Un raté. 1352 01:41:31,168 --> 01:41:32,920 On va devoir les éteindre nous-mêmes. 1353 01:41:33,004 --> 01:41:34,051 Superbe idée, sergent. 1354 01:41:34,130 --> 01:41:36,053 Reese, avancez-moi de 18 m, sur la gauche. 1355 01:41:36,132 --> 01:41:38,601 En position. Je vais éteindre ces lumières. 1356 01:41:39,635 --> 01:41:41,763 On n'est nulle part si bien que chez soi. 1357 01:41:42,346 --> 01:41:44,269 On n'est nulle part si bien que chez soi. 1358 01:41:44,348 --> 01:41:47,602 Hé, petit, tu es le meilleur danseur que j'aie jamais vu, 1359 01:41:47,685 --> 01:41:49,437 et j'en ai vu dans le monde entier. 1360 01:41:49,520 --> 01:41:52,694 Tiens. Signe ici. Un contrat de sept ans. 1361 01:41:52,773 --> 01:41:54,525 - Où est Betty ? - Tu commenceras à... 1362 01:41:54,609 --> 01:41:56,361 Elle est sortie par là. 1363 01:41:57,445 --> 01:41:58,446 Attendez ! Hé, attendez. 1364 01:42:13,419 --> 01:42:17,219 Hé, vous ! Vous, avec l'uniforme ! 1365 01:42:18,174 --> 01:42:20,893 Vous voulez bien venir ramasser mes munitions ? 1366 01:42:20,968 --> 01:42:22,561 Oui, d'accord. 1367 01:42:27,558 --> 01:42:29,356 Merci, l'ami. 1368 01:42:30,227 --> 01:42:33,731 Droit devant. On vise Dumbo ! 1369 01:42:42,740 --> 01:42:44,037 Attention ! 1370 01:42:45,910 --> 01:42:47,662 - Des Anglais. - Sergent. 1371 01:42:47,745 --> 01:42:49,088 Les Anglais. 1372 01:42:49,163 --> 01:42:50,836 - Detroit est l'arsenal de la démocratie. - Sergent ! 1373 01:42:50,915 --> 01:42:54,010 Il a reçu un coup sur la tête. Il a toujours eu la tête fragile. 1374 01:42:54,085 --> 01:42:55,883 - Il bafouille. - Qu'allons-nous faire ? 1375 01:42:55,961 --> 01:42:58,760 Ne me laissez pas tomber. Vous êtes comme un père, sergent. 1376 01:42:58,839 --> 01:42:59,965 Voilà ce qu'on va faire. 1377 01:43:00,049 --> 01:43:02,268 On va rentrer et écrire ses initiales sur œ tank. 1378 01:43:02,343 --> 01:43:03,595 On va mettre le sergent au lit 1379 01:43:03,678 --> 01:43:05,851 et oublier que cette soirée a eu lieu. 1380 01:43:05,930 --> 01:43:07,307 Je le tiens ! 1381 01:43:08,849 --> 01:43:10,647 Explosez ces lumières, petit. 1382 01:43:14,355 --> 01:43:17,074 - Il veut que j'explose les lumières. - Regardez la pagaille. 1383 01:43:17,149 --> 01:43:18,321 On ne doit pas être tenus responsables. 1384 01:43:18,401 --> 01:43:21,200 C'est le serveur qui faisait des claquettes ce matin. 1385 01:43:21,278 --> 01:43:23,827 Oui, mais il porte l'uniforme. 1386 01:43:23,906 --> 01:43:25,749 Alors, sergent? 1387 01:43:29,203 --> 01:43:32,047 Bon. Faisons exploser ces lumières ! 1388 01:43:52,643 --> 01:43:54,691 Prends ça, Tojo. Et ça ! 1389 01:44:20,379 --> 01:44:22,381 C'est la guerre. 1390 01:44:25,468 --> 01:44:28,062 Angelo, vite. Mon mari a perdu la tête. 1391 01:44:28,137 --> 01:44:30,765 Il dit qu'il voit des Japonais qui viennent de l'océan. 1392 01:44:42,234 --> 01:44:45,738 Mange Ça, Nippon- 1393 01:45:02,963 --> 01:45:05,136 Quelqu'un a-t-il vu ces Zéro ? 1394 01:45:05,216 --> 01:45:06,468 Non, chef. Mais on leur tire dessus. 1395 01:45:06,550 --> 01:45:08,018 Bon. Réfléchissez un peu. 1396 01:45:08,093 --> 01:45:10,391 Les bombes ! Je n'entends pas de bombes ! 1397 01:45:10,471 --> 01:45:12,473 S'ils étaient venus tout droit d'Asie, 1398 01:45:12,556 --> 01:45:14,684 n'auraient-ils pas apporté quelques bombes ? 1399 01:45:14,767 --> 01:45:16,314 - Je ne sais pas, mais... - Mais rien ! 1400 01:45:16,393 --> 01:45:18,862 Pas de raid aérien sans bombes. 1401 01:45:18,938 --> 01:45:20,440 Envole-toi ! 1402 01:45:23,400 --> 01:45:24,902 Tu peux y arriver ! 1403 01:45:31,367 --> 01:45:32,710 Donna, ne t'en fais pas. 1404 01:45:32,785 --> 01:45:36,415 Je vais poser cet avion, même si je dois mourir. 1405 01:45:45,464 --> 01:45:48,934 Sayonara, enfoiré ! 1406 01:45:50,886 --> 01:45:54,686 - Donna, ça va ? Donna ? - Où sommes-nous ? Où est la sortie ? 1407 01:46:06,944 --> 01:46:10,289 Où sommes-nous ? Qu'est-ce que c'est ? 1408 01:46:10,364 --> 01:46:11,832 BRAI DE GOUDRON DE LA BREA SITE PRÉHISTORIQUE 1409 01:46:12,616 --> 01:46:15,210 Seigneur, dans quel pétrin on est ! 1410 01:46:19,832 --> 01:46:22,210 Pourquoi tu me tires dessus ? 1411 01:46:22,293 --> 01:46:25,388 Je suis Américain. Tu vois pas la différence ? 1412 01:46:26,630 --> 01:46:29,429 Bon sang, j'ai intérêt à rejoindre l'océan. 1413 01:46:54,867 --> 01:47:00,124 Hé, il y a aussi un Boche à bord. Il y a tout L'Axe là-dedans. 1414 01:47:00,956 --> 01:47:04,256 - Qu'allons-nous faire ? - Défendre nos maisons, Angelo. 1415 01:47:04,335 --> 01:47:06,508 Tu comptes faire comment, Ward ? 1416 01:47:07,671 --> 01:47:11,517 L'armée m'a donné un canon. Il est grand temps de s'en servir. 1417 01:47:11,592 --> 01:47:12,935 Ouais ! 1418 01:47:14,762 --> 01:47:16,639 Allô ? Allô ? 1419 01:47:17,139 --> 01:47:19,767 Allô ! Scioli ne répond pas. 1420 01:47:27,858 --> 01:47:31,453 Bon Dieu, c'est un sous-marin. Regardez, un sous-marin japonais. 1421 01:47:33,989 --> 01:47:37,789 Bon sang, Herb l l'imbécile a raison. 1422 01:47:38,285 --> 01:47:41,710 Des Japs. C'est une vraie invasion. 1423 01:47:42,206 --> 01:47:43,879 Passe le téléphone ! 1424 01:47:52,883 --> 01:47:54,055 Des Japs I 1425 01:47:56,303 --> 01:47:57,896 Il nous a vus ! 1426 01:47:57,972 --> 01:47:59,315 Descendez-le quand il revient. 1427 01:47:59,556 --> 01:48:02,605 On n'a pas le temps ! Immersion... Avant que les avions n'arrivent. 1428 01:48:05,145 --> 01:48:06,897 Position 1-3-0-5... 1429 01:48:07,856 --> 01:48:09,483 Je le savais ! 1430 01:48:09,566 --> 01:48:13,116 C'est un Nakajima Type 97 ou je suis plus bête que lui. 1431 01:48:14,780 --> 01:48:16,157 Apportez-moi des munitions. 1432 01:48:36,927 --> 01:48:39,680 Bon sang, je suis touché. Je suis touché ! 1433 01:48:41,140 --> 01:48:42,813 Regardez-le flamber ! 1434 01:48:49,440 --> 01:48:50,441 Beau tir, marin. 1435 01:48:54,445 --> 01:48:59,372 Seigneur. C'est un P-40 Tomahawk. L'un des nôtres. 1436 01:48:59,450 --> 01:49:00,667 May-day l 1437 01:49:06,999 --> 01:49:09,548 May-day l 1438 01:49:16,800 --> 01:49:19,679 - Salut, poupée. - Mon Dieu. Non ! 1439 01:49:25,976 --> 01:49:29,856 Tu es mon genre de fille. C'est terminé, petite. 1440 01:49:31,023 --> 01:49:32,570 On arrête de jouer. 1441 01:49:35,360 --> 01:49:36,703 Bon sang ! 1442 01:49:45,245 --> 01:49:46,667 Posez-moi ! 1443 01:49:55,339 --> 01:49:56,511 Wally ! 1444 01:49:58,342 --> 01:49:59,889 - Wally ! - Betty. 1445 01:50:00,761 --> 01:50:04,732 On tourne ce tacot, tout de suite ! À gauche ! Maintenant ! 1446 01:50:04,807 --> 01:50:05,979 Wally ! 1447 01:50:10,687 --> 01:50:13,281 On y va ! Allez, vite ! Allez l 1448 01:50:28,747 --> 01:50:31,717 Je ne peux pas vous battre dans un combat loyal. 1449 01:50:31,834 --> 01:50:34,713 C'est bête, je ne suis pas loyal. 1450 01:50:35,379 --> 01:50:36,881 Moi non plus. 1451 01:50:44,179 --> 01:50:45,556 Salut, poupée. 1452 01:50:47,641 --> 01:50:49,268 Suivez cette fille I 1453 01:51:05,534 --> 01:51:07,161 Ramenez ça ! 1454 01:51:12,374 --> 01:51:13,375 Wally :2 1455 01:51:14,209 --> 01:51:15,210 Wally. 1456 01:51:41,945 --> 01:51:42,946 Attendez. 1457 01:51:53,415 --> 01:51:55,088 - Mon... - Dieu ! 1458 01:52:25,822 --> 01:52:27,916 Bon sang ! 1459 01:52:36,041 --> 01:52:37,918 Je crois qu'il va sauter. 1460 01:52:38,001 --> 01:52:39,503 Geronimo I 1461 01:52:44,341 --> 01:52:45,593 J'ai survécu ! 1462 01:52:54,893 --> 01:52:56,315 Il tombe ! 1463 01:53:02,526 --> 01:53:04,119 Mon avion. 1464 01:53:04,194 --> 01:53:06,788 J'ai perdu mon avion. 1465 01:53:06,863 --> 01:53:10,709 Mon... Sous-marin ! Sous-marin japonais ! 1466 01:53:11,201 --> 01:53:12,919 Sous-marin japonais I 1467 01:53:12,995 --> 01:53:15,043 Tenez bon, monsieur. On va vous sortir de là. 1468 01:53:15,122 --> 01:53:18,467 - Quoi ? - Petit, il faut descendre le sous-marin. 1469 01:53:18,542 --> 01:53:20,465 - Quel sous-marin ? - Le sous-marin jap ! 1470 01:53:20,544 --> 01:53:21,670 Où ça? 1471 01:53:21,753 --> 01:53:23,676 Dans l'océan, crétin. 1472 01:53:23,755 --> 01:53:26,383 Au large d'un parc d'attractions. 1473 01:53:26,466 --> 01:53:28,309 Les Japs sont au parc d'attractions ? 1474 01:53:28,385 --> 01:53:31,104 Wally, c’est juste à côté de chez moi. 1475 01:53:31,179 --> 01:53:32,226 Petit. 1476 01:53:32,848 --> 01:53:34,896 Coulez ce sous-marin. 1477 01:53:35,684 --> 01:53:38,813 Allez, sergent. Allez, sergent. 1478 01:53:38,895 --> 01:53:42,149 C'est bon, sergent. Allez. On a un joli coussin pour votre tête. 1479 01:53:42,232 --> 01:53:44,485 C'est bon, sergent. Allez. On va dans le tank. 1480 01:53:44,568 --> 01:53:46,866 Buvez un peu, sergent. On va discuter. 1481 01:53:51,700 --> 01:53:54,044 - De vrais Japs ? - Non, des Japs en bois, bamboula. 1482 01:53:54,119 --> 01:53:55,996 À votre avis ? Sortez-moi de là. 1483 01:53:56,580 --> 01:53:58,423 Plus vite. 1484 01:54:00,917 --> 01:54:02,510 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1485 01:54:04,421 --> 01:54:06,515 On dirait un avion, chef. 1486 01:54:06,923 --> 01:54:09,893 On a essayé de tenir. L'avion a pénétré dans notre périmètre. 1487 01:54:09,968 --> 01:54:12,471 Descendez Hollywood Boulevard jusqu'à Highland. 1488 01:54:12,554 --> 01:54:15,273 Prenez Highland jusqu'à Pico. Pico jusqu'à... 1489 01:54:15,349 --> 01:54:18,319 Tu as laissé ta mère chez toi. Tu as laissé ton chat chez toi. 1490 01:54:18,393 --> 01:54:21,112 Tu as laissé ton père chez toi. Tu as laissé ton chien chez toi. 1491 01:54:21,188 --> 01:54:23,862 - La ferme. - Un, deux. 1492 01:54:24,107 --> 01:54:27,111 Attendez, sergent. J'arrive, chef. 1493 01:54:29,196 --> 01:54:30,197 Qu'est-ce que c'est ? 1494 01:54:30,280 --> 01:54:32,123 On dirait un grand Noir, chef. 1495 01:54:35,452 --> 01:54:36,453 Qu'est-ce que c'est ? 1496 01:54:36,536 --> 01:54:37,537 - Un vendeur. - Un homme d'affaires. 1497 01:54:37,621 --> 01:54:39,089 - Un comptable. - Un avocat. 1498 01:54:39,164 --> 01:54:42,418 Je vais te montrer, espèce de salaud ! 1499 01:54:42,501 --> 01:54:44,219 - Et ça ? - Un caporal. 1500 01:54:44,294 --> 01:54:48,015 Stretch, je vous aime ! 1501 01:54:52,719 --> 01:54:55,689 Soldat, êtes-vous le pilote de cet avion ? 1502 01:54:57,849 --> 01:55:02,070 Oui, chef. Capitaine Wild Bill Kelso, armée de l'air américaine. 1503 01:55:02,145 --> 01:55:04,022 Je suis le premier Américain 1504 01:55:04,106 --> 01:55:07,155 à abattre un avion japonais sur le continent américain. 1505 01:55:07,234 --> 01:55:09,908 - Vous avez abattu un avion japonais ? - Oui, chef. 1506 01:55:09,986 --> 01:55:11,738 Un Zéro Mitsubishi, chef. 1507 01:55:11,822 --> 01:55:14,575 J'ai récupéré un peu du métal qu'on leur a vendu. 1508 01:55:14,658 --> 01:55:16,786 Je l'ai renvoyé à l'âge de pierre. 1509 01:55:16,868 --> 01:55:20,293 On nous signale qu'un avion est tombé dans le brai de goudron de La Brea. 1510 01:55:20,372 --> 01:55:22,966 C'est lui. Je vous avais dit que je l'avais abattu. 1511 01:55:23,041 --> 01:55:25,339 - Est-ce un avion japonais ? - On l'ignore, chef. 1512 01:55:25,419 --> 01:55:27,547 Comment ça, on l'ignore ? 1513 01:55:27,629 --> 01:55:29,506 Bien sûr que c'était un Jap. 1514 01:55:29,589 --> 01:55:31,466 Je n'abattrais pas un des nôtres ! 1515 01:55:31,550 --> 01:55:33,177 Je n'en suis pas si sûr. 1516 01:55:34,010 --> 01:55:35,853 L'avion importe peu, chef. 1517 01:55:35,929 --> 01:55:38,352 Le sous-marin est le plus important. 1518 01:55:38,432 --> 01:55:41,527 Le sous-marin ? Il a aussi abattu un sous-marin japonais. 1519 01:55:41,726 --> 01:55:44,024 Non, chef. Mais j'aurais pu. 1520 01:55:44,271 --> 01:55:49,198 Je l'avais en visuel. Je tenais ce salaud, 1521 01:55:49,317 --> 01:55:52,742 mais je l'ai touché dans le radiateur. Il est toujours là-bas ! 1522 01:55:53,738 --> 01:55:56,708 Et cet avion ? Il doit y avoir un pilote. 1523 01:55:58,869 --> 01:56:02,715 Le type le plus fou que j'aie jamais vu. 1524 01:56:04,624 --> 01:56:06,922 Il y en a combien d'autres comme lui ? 1525 01:56:15,719 --> 01:56:17,392 Regarde. Un louveteau. 1526 01:56:17,804 --> 01:56:18,976 Où ça? 1527 01:56:31,735 --> 01:56:34,830 Gus, tu peux tout ouvrir. Ouvre ces munitions. 1528 01:56:34,905 --> 01:56:36,407 - Oui. - Stevie, rameute les voisins. 1529 01:56:36,490 --> 01:56:37,537 J'ai besoin d'aide pour tourner 1530 01:56:37,616 --> 01:56:38,833 le canon dans la bonne direction. 1531 01:56:38,909 --> 01:56:41,662 - Macey, reste par ici. - A vos ordres. 1532 01:56:41,745 --> 01:56:44,294 Le gentil soldat t'a dit de ne pas toucher le matériel. 1533 01:56:44,372 --> 01:56:45,715 On devrait appeler l'armée. 1534 01:56:45,790 --> 01:56:47,542 L'armée ne fait rien. Je peux m'en occuper. 1535 01:56:47,626 --> 01:56:49,048 Retourne à l'intérieur, Joan. 1536 01:56:49,127 --> 01:56:53,098 - Ward, tu te comportes comme Errol Flynn. - Joan, bon sang. Tais-toi ! 1537 01:56:54,758 --> 01:56:55,805 Je viens de me rappeler. 1538 01:56:55,884 --> 01:56:58,182 J'ai deux types sur la grande roue. 1539 01:56:58,261 --> 01:56:59,513 Il faut les redescendre. 1540 01:56:59,596 --> 01:57:02,850 Macey, prends ton vélo et va au parc d'attractions-. 1541 01:57:02,933 --> 01:57:05,106 Papa, je veux te regarder couler le sous-marin. 1542 01:57:05,185 --> 01:57:07,187 - C'est un ordre. - A vos ordres. 1543 01:57:07,270 --> 01:57:10,365 Petit, voilà la clé du poste de contrôle de la grande roue. 1544 01:57:10,440 --> 01:57:13,489 - Oui. - Ne touche rien qui soit rouge ou argenté. 1545 01:57:13,568 --> 01:57:14,820 - Oui, je sais. - Juste le bleu. 1546 01:57:15,487 --> 01:57:19,208 Allez, tout le monde. Par ici. Poussez le canon. On doit l'amener ici. 1547 01:57:19,282 --> 01:57:21,831 Ce soir, on coule un sous-marin japonais. 1548 01:57:26,540 --> 01:57:28,133 Le chat était à la maison quand tu es parti. 1549 01:57:28,208 --> 01:57:30,131 Le chien était à la maison quand tu es parti. 1550 01:57:30,710 --> 01:57:31,927 Voici l'officier Miller. 1551 01:57:32,003 --> 01:57:34,131 C'est lui qui m'a balancé dans la rivière. 1552 01:57:34,339 --> 01:57:37,639 Ces fils de nippons remontent la plage. 1553 01:57:38,552 --> 01:57:41,226 Miller ! Regarde-moi ! 1554 01:57:42,764 --> 01:57:47,270 Miller ! Tu ignores que c'est un couvre-feu ? Éteins tes phares ! 1555 01:57:59,698 --> 01:58:02,622 - Est-ce que ça te plaît? - J'adore ça. 1556 01:58:05,537 --> 01:58:08,791 Tu es sûr de vouloir faire ça, Ward ? 1557 01:58:12,043 --> 01:58:14,762 Bon, un peu de... 1558 01:58:16,840 --> 01:58:18,183 Attention. 1559 01:58:20,844 --> 01:58:22,187 Bon. 1560 01:58:25,098 --> 01:58:28,352 Voilà. Je l'ai en visuel. 1561 01:58:37,110 --> 01:58:39,112 Tu ne vas pas l'avoir, Ward. 1562 01:58:52,167 --> 01:58:55,262 J'y crois pas. Pourquoi ils ne ripostent pas ? 1563 01:58:55,337 --> 01:58:56,805 Ils ne nous voient pas. 1564 01:58:56,880 --> 01:58:58,848 Le Führer avait raison. 1565 01:58:58,923 --> 01:59:00,550 Vous n'avez rien à faire 1566 01:59:01,009 --> 01:59:02,477 au sein du Reich. 1567 01:59:04,471 --> 01:59:07,270 Vous pouvez vous fourrer votre "Troisième Reich" 1568 01:59:07,724 --> 01:59:09,476 là où je pense I 1569 01:59:20,987 --> 01:59:25,959 Ne poussez pas la barrette de munitions dans le cylindre. 1570 01:59:39,673 --> 01:59:42,426 Chéri, j'ai vu ce film. Regarde. 1571 01:59:51,768 --> 01:59:53,566 Je vous emmène quelque par': ? 1572 01:59:55,188 --> 01:59:57,282 L'enfoiré m'a volé mon tank. 1573 01:59:57,774 --> 01:59:59,868 D'abord, il renverse de l'œuf sur mon uniforme, 1574 01:59:59,943 --> 02:00:03,413 ensuite, il me vole ma nana, puis mon tank. 1575 02:00:03,488 --> 02:00:06,037 - Je l'ai envoyé couler le sous-marin. - Oui. 1576 02:00:06,116 --> 02:00:08,869 - Près d'un parc d'attractions. - Oui, c'est ça. 1577 02:00:09,411 --> 02:00:11,254 Vous savez où c'est ? 1578 02:00:12,622 --> 02:00:14,966 - Oui. - Montez. 1579 02:00:17,460 --> 02:00:20,589 - Allez. On y va ! Bon sang I - Allons-y. 1580 02:00:27,137 --> 02:00:29,765 À droite. Tout droit. Là, à droite. 1581 02:00:31,224 --> 02:00:32,225 ETS. DE PEINTURE SINCLAIR USINE & ENTREPÔT 1582 02:00:54,247 --> 02:00:55,624 Je suis un insecte. 1583 02:00:58,334 --> 02:00:59,335 ACME TÉRÉBENTHINE ET DILUANTS 1584 02:01:08,470 --> 02:01:10,188 Capitaine, cette folie a assez duré. 1585 02:01:10,764 --> 02:01:12,516 Je prends le commandement. 1586 02:01:14,684 --> 02:01:16,857 Ordonnez à vos hommes de procéder à l'immersion. 1587 02:01:17,228 --> 02:01:18,946 Ne soyez pas bête, capitaine. 1588 02:01:20,523 --> 02:01:24,118 Je ne veux pas mourir pour des idéaux japonais ! 1589 02:01:24,819 --> 02:01:26,662 Donnez l'ordre 1590 02:01:27,822 --> 02:01:28,823 ou je vous tue ! 1591 02:01:39,542 --> 02:01:43,012 Ne tirez jamais ce levier vers l'arrière. 1592 02:01:43,087 --> 02:01:45,135 Tirons-nous d'ici ! 1593 02:01:45,215 --> 02:01:48,344 Ne remettez pas ce levier en position armée. 1594 02:01:48,510 --> 02:01:52,435 Ne vous assurez pas que la protection est fermée. 1595 02:01:59,354 --> 02:02:00,856 Bonne chance. 1596 02:02:04,567 --> 02:02:07,821 Et jamais, dans aucune circonstance, 1597 02:02:07,904 --> 02:02:09,781 vous ne devez... 1598 02:02:10,907 --> 02:02:13,251 Jamais, dans aucune circonstance... 1599 02:02:16,663 --> 02:02:18,131 Les gâchettes. 1600 02:02:35,348 --> 02:02:37,646 PRÉPAREZ-VOUS À TIRER SUR CETTE MAISON ! 1601 02:02:45,441 --> 02:02:48,945 Je pense que 150 ou 200 s devraient pouvoir régler ça. 1602 02:02:51,531 --> 02:02:53,875 Je les ai eus ? 1603 02:02:54,617 --> 02:02:56,540 Presque, Ward. Presque. 1604 02:02:56,619 --> 02:02:59,964 Ressortons ce truc, je vais réessayer. 1605 02:03:01,457 --> 02:03:02,583 Bien. 1606 02:03:22,353 --> 02:03:25,106 Super, on est perdus. Où c'est, bon sang ? 1607 02:03:25,189 --> 02:03:27,658 - Près de l'océan. - L'océan ? C'est à gauche. 1608 02:03:27,734 --> 02:03:29,577 - Non, tout droit. À droite. - Tout droit ? 1609 02:03:29,652 --> 02:03:30,699 À droite ou tout droit ? 1610 02:03:30,778 --> 02:03:32,951 J'ai dit tout droit, bon sang ! 1611 02:03:33,865 --> 02:03:36,539 - Sayonara, enfoiré. - Que faites-vous ? 1612 02:03:43,082 --> 02:03:44,379 Geronimo I 1613 02:04:10,693 --> 02:04:12,946 Arrête de te balancer. 1614 02:04:13,029 --> 02:04:14,497 Oui, arrête de te balancer. 1615 02:04:14,864 --> 02:04:16,332 La ferme, je me balance pas. 1616 02:04:17,867 --> 02:04:22,498 Hé, les gars. Je vais vous faire descendre. 1617 02:04:22,872 --> 02:04:24,340 Dieu merci. 1618 02:04:30,713 --> 02:04:33,717 Une fois parti, ça va tout seul. Il faut juste l'effleurer. 1619 02:04:33,883 --> 02:04:37,057 Ne t'en fais pas, Ward. Je suis très délicat. 1620 02:04:43,393 --> 02:04:44,645 Regarde papa. 1621 02:04:44,727 --> 02:04:46,070 Chaud devant ! 1622 02:04:49,524 --> 02:04:51,071 Ouvre la porte ! 1623 02:05:09,043 --> 02:05:11,546 - Papa. - Tu vas détruire toute la maison. 1624 02:05:11,629 --> 02:05:14,633 Dans votre chambre. Ne descendez que quand je vous le dirai. 1625 02:05:15,258 --> 02:05:17,010 Tu gâches Noël. 1626 02:05:17,093 --> 02:05:18,686 On vise la cible. 1627 02:05:21,764 --> 02:05:24,563 - C'est trop. - Tu as démoli les escaliers ! 1628 02:05:25,268 --> 02:05:26,520 C'est quel bouton ? 1629 02:05:26,602 --> 02:05:28,855 Celui de droite. Non, celui de gauche. 1630 02:05:33,109 --> 02:05:35,328 Attendez. 1631 02:05:36,612 --> 02:05:37,784 On revient. 1632 02:05:48,291 --> 02:05:50,134 Je les vois. 1633 02:05:50,209 --> 02:05:55,306 Ward Douglas, je t'interdis de faire feu dans la maison ! 1634 02:06:13,483 --> 02:06:15,156 C'était chouette I 1635 02:06:30,625 --> 02:06:32,343 "Attention ! Ne pas 1636 02:06:33,503 --> 02:06:34,504 "appuyer sur le 1637 02:06:35,338 --> 02:06:36,339 “bouton .“ 1638 02:06:38,466 --> 02:06:39,558 Oui. 1639 02:06:52,021 --> 02:06:55,150 Mon Dieu I C'est le mauvais bouton. 1640 02:06:58,528 --> 02:07:01,372 Éteins ces lumières, petit saligaud ! 1641 02:07:15,419 --> 02:07:17,296 Mon Dieu. 1642 02:07:17,380 --> 02:07:18,757 Piégés comme des rats. 1643 02:07:18,840 --> 02:07:21,013 TIREZ SUR CETTE STRUCTURE INDUSTRIELLE. 1644 02:07:44,907 --> 02:07:46,250 Hollywood. 1645 02:07:54,375 --> 02:07:56,048 Hollywood. 1646 02:08:18,274 --> 02:08:21,574 Donne-nous notre pain de ce jour et délivre-nous du mal. 1647 02:08:22,111 --> 02:08:24,205 Et, pitié, ne m'emmène pas là où il va. 1648 02:08:29,285 --> 02:08:30,662 Mon Dieu. 1649 02:08:40,129 --> 02:08:41,972 Je n'arrive pas à l'arrêter. 1650 02:10:18,769 --> 02:10:21,568 Adieu, Hollywood ! 1651 02:10:33,284 --> 02:10:36,413 Ça va ? Il va bien ? 1652 02:10:39,665 --> 02:10:41,667 C'était génial. On peut le refaire ? 1653 02:10:41,751 --> 02:10:43,799 - Tu veux le refaire ? - Oui. 1654 02:10:43,878 --> 02:10:45,721 Tu veux vraiment le refaire ? 1655 02:10:58,934 --> 02:11:01,107 J'ai explosé le collecteur d'échappement. 1656 02:11:06,942 --> 02:11:08,694 Voilà l'océan. Tournez à droite. 1657 02:11:08,778 --> 02:11:10,280 - On se fiche de l'océan, Wally. - Là. 1658 02:11:32,051 --> 02:11:33,598 Enlève-moi ça. 1659 02:11:35,971 --> 02:11:37,973 Hé. Va à l'arrière du tank. 1660 02:11:49,777 --> 02:11:51,199 Attends-moi. 1661 02:11:54,115 --> 02:11:55,662 - Betty. - Macey. 1662 02:11:55,741 --> 02:11:57,960 - Comment vont maman et papa ? - Bien. 1663 02:11:59,954 --> 02:12:01,956 Qui sait charger ce canon ? 1664 02:12:02,039 --> 02:12:03,336 Lui. 1665 02:12:14,343 --> 02:12:15,344 Un tank... 1666 02:12:16,679 --> 02:12:18,147 Préparez les torpilles. 1667 02:12:25,688 --> 02:12:28,362 Donnez-moi ça. Donnez-moi ça. 1668 02:12:28,441 --> 02:12:29,738 C'est bon. Prends-le. 1669 02:12:32,069 --> 02:12:34,538 - C'est quoi ? - Tenez ça. 1670 02:12:39,076 --> 02:12:42,580 Sergent, quelle est la procédure de chargement et de tir 1671 02:12:42,663 --> 02:12:44,882 pour le canon de 75 mm ? 1672 02:12:45,916 --> 02:12:48,795 - Il y a cinq composants de base... - Écoutez bien. 1673 02:12:48,878 --> 02:12:50,221 Dans le réfrigérateur de General Motors. 1674 02:12:50,296 --> 02:12:52,139 - Du fréon. - Quoi ? 1675 02:12:52,214 --> 02:12:53,636 - Quoi ? - Le tube de fréon. 1676 02:12:53,716 --> 02:12:55,810 - Non, sergent. - Le transformateur. 1677 02:12:55,885 --> 02:12:56,886 - Non, sergent. - Ensuite... 1678 02:13:19,241 --> 02:13:20,834 Geronimo I 1679 02:13:41,555 --> 02:13:44,058 Il tourne. Regardez, il nous vise ! 1680 02:13:54,193 --> 02:13:56,912 Torpille ! 1681 02:14:17,216 --> 02:14:20,811 Coupure de courant. Éteignez les lampadaires. 1682 02:14:23,472 --> 02:14:25,145 Descendez le chapiteau. 1683 02:14:25,224 --> 02:14:27,568 Nous avons attaqué les forces militaires américaines 1684 02:14:27,643 --> 02:14:29,316 et fait de gros dégâts ! 1685 02:14:29,395 --> 02:14:33,025 Nous pouvons rentrer chez nous la tête haute. 1686 02:14:59,675 --> 02:15:02,645 J'ai réussi. C'est moi, bande de sales jaunes ! 1687 02:15:05,347 --> 02:15:08,601 Allez. C'est moi, Wild Bill Kelso l 1688 02:15:17,359 --> 02:15:20,283 Je sais que vous êtes là, les bridés ! 1689 02:15:28,621 --> 02:15:31,374 Wally, on les a eus ? 1690 02:15:32,082 --> 02:15:34,881 Je crois. Il est en train de couler. 1691 02:15:38,547 --> 02:15:42,017 Bien. Vous êtes où ? 1692 02:15:43,552 --> 02:15:45,930 Oh, Geronimo ! 1693 02:15:49,642 --> 02:15:53,146 Bon. Je m'appelle Wild Bill Kelso. 1694 02:15:53,228 --> 02:15:55,902 Et ne... Tirez pas. 1695 02:15:57,900 --> 02:16:00,323 Bon, faites demi-tour. 1696 02:16:00,402 --> 02:16:02,404 Emmenez-moi à Tokyo. 1697 02:16:05,074 --> 02:16:06,917 Quelqu'un a du feu ? 1698 02:16:20,964 --> 02:16:23,342 Vrombissant dans le ciel bleu, 1699 02:16:23,425 --> 02:16:26,725 des avions étrangers, volant en formation et individuellement, 1700 02:16:26,804 --> 02:16:31,310 ont survolé la Californie, hier soir, attirant les tirs des barrages antiaériens. 1701 02:16:31,517 --> 02:16:36,569 C'est la 1re fois qu'on tire sur un envahisseur étranger sur le sol américain. 1702 02:16:37,231 --> 02:16:39,450 Aucune bombe n'a été lâchée. 1703 02:16:39,775 --> 02:16:42,369 Peu avant 22 h, la police a signalé 1704 02:16:42,444 --> 02:16:45,493 un avion abattu dans le brai de goudron de La Brea. 1705 02:16:46,448 --> 02:16:47,665 Dans d'autres quartiers, 1706 02:16:47,741 --> 02:16:50,915 des actions de la 5e colonne ont été signalées pendant le raid aérien. 1707 02:16:50,994 --> 02:16:53,588 De mystérieuses lumières ont été vues à plusieurs endroits. 1708 02:16:54,331 --> 02:16:59,212 Sur les collines de Tarzana, la police de Burbank a vu des lumières en V 1709 02:16:59,294 --> 02:17:01,547 se dirigeant vers l'usine aérienne de Lockheed. 1710 02:17:01,630 --> 02:17:04,554 Déployez-vous dans le jardin. Déploiement ! 1711 02:17:04,800 --> 02:17:08,805 Foley, Jones, Reese, Hinshaw. Garde-à-vous ! 1712 02:17:10,139 --> 02:17:13,143 Et les projecteurs de l'armée ont scruté le ciel. 1713 02:17:13,308 --> 02:17:14,901 Sergent, que s'est-il passé ici ? 1714 02:17:14,977 --> 02:17:18,231 Lors d'une émeute sur Hollywood Boulevard, 1715 02:17:18,313 --> 02:17:20,987 j'ai perdu connaissance. 1716 02:17:21,066 --> 02:17:23,068 On a signalé à mes hommes un sous-marin japonais 1717 02:17:23,152 --> 02:17:25,951 au large de la jetée de Santa Monica. 1718 02:17:26,029 --> 02:17:27,576 Ils se sont rendus sur les lieux, 1719 02:17:27,656 --> 02:17:30,284 et vers 23 h, ils ont attaqué l'ennemi. 1720 02:17:30,492 --> 02:17:31,493 Des dégâts ? 1721 02:17:31,994 --> 02:17:35,419 Les Japonais ont coulé notre tank et la grande roue, chef. 1722 02:17:35,497 --> 02:17:38,467 Je crois qu'on a touché le sous-marin. Je l'ai vu couler. 1723 02:17:39,501 --> 02:17:41,003 Vous voyez... 1724 02:17:41,170 --> 02:17:44,014 Donna. Pas maintenant. 1725 02:17:44,465 --> 02:17:45,808 Oh, chéri. 1726 02:17:47,050 --> 02:17:50,054 Ma petite amie était là, car... Ce fou, là... 1727 02:17:50,137 --> 02:17:51,935 Fiston, ça va être encore long ? 1728 02:17:52,014 --> 02:17:53,607 - Oui, chef. - Alors, taisez-vous. 1729 02:17:53,682 --> 02:17:56,026 Général, j'aimerais dire quelque chose. 1730 02:18:04,693 --> 02:18:07,287 Nous avons tous traversé des moments difficiles. 1731 02:18:08,197 --> 02:18:12,668 Nous avons affronté l'ennemi pour la première fois, sur notre territoire. 1732 02:18:12,743 --> 02:18:14,996 On s'est alliés, 1733 02:18:15,078 --> 02:18:19,208 on a oublié nos différences et on s'est conduits comme de vrais Américains. 1734 02:18:20,042 --> 02:18:24,047 Peu importe ce qui arrivera et les sacrifices qu'on devra faire, 1735 02:18:24,296 --> 02:18:27,345 on pourra continuer à se comporter en Américains. 1736 02:18:29,760 --> 02:18:30,977 Pendant les réparations, 1737 02:18:31,053 --> 02:18:34,148 j'accrocherai cette couronne sur ma porte d'entrée. 1738 02:18:35,682 --> 02:18:40,404 Le symbole de Noël, le symbole de la paix. 1739 02:18:40,562 --> 02:18:43,406 Je veux rappeler à tout le monde qu'on ne va pas laisser 1740 02:18:43,482 --> 02:18:49,785 un tas de rabat-joie ennemis gâcher notre Noël. 1741 02:19:12,594 --> 02:19:14,471 C'est génial. 1742 02:19:18,600 --> 02:19:19,726 Quoi ? 1743 02:19:31,446 --> 02:19:33,323 Il y a des tanks sur Burma Road, chef? 1744 02:19:33,407 --> 02:19:35,785 Je ne suis que sergent, mais je suis un bon mécanicien-. 1745 02:19:35,868 --> 02:19:39,122 Cette année n'a pas été la grande année de la guerre, 1941. 1746 02:19:39,204 --> 02:19:42,128 La grande année va être 1942. 1747 02:19:44,877 --> 02:19:46,345 Lâchez-moi. 1748 02:19:49,631 --> 02:19:51,349 La guerre va être longue. 1749 02:19:53,802 --> 02:19:56,305 Lâchez-moi. 1750 02:20:33,759 --> 02:20:35,306 Ouvre la porte ! 1751 02:20:53,904 --> 02:20:57,374 Le type le plus fou que j'aie jamais vu. 1752 02:21:06,458 --> 02:21:08,552 Torpille ! 1753 02:21:10,921 --> 02:21:12,514 Ils l'ont dit à la radio. 1754 02:21:17,094 --> 02:21:20,314 Bon Dieu, c'est un sous-marin. Regardez, un sous-marin japonais. 1755 02:21:20,389 --> 02:21:22,938 Je ne peux pas vous battre dans un combat loyal. 1756 02:21:28,897 --> 02:21:30,490 En arrière. 1757 02:21:30,565 --> 02:21:32,442 - Sergent? - Ils se battent dans la rue. 1758 02:21:35,779 --> 02:21:37,907 Tirons-nous d'ici ! 1759 02:21:41,451 --> 02:21:42,873 Salut, Stretch ! 1760 02:21:44,496 --> 02:21:45,918 Presque, Ward. Presque. 1761 02:21:45,998 --> 02:21:48,922 À propos, tue les cafards dans le sac de farine. 1762 02:21:49,001 --> 02:21:50,423 Regardez ça ! 1763 02:21:53,088 --> 02:21:54,340 Regarde papa. 1764 02:21:54,631 --> 02:21:56,429 Tuez quelques Boches pour moi, hein ? 1765 02:26:02,671 --> 02:26:03,638 Adaptation : Audrey Forzy, Deluxe Yann Graf, Deluxe 1766 02:26:03,713 --> 02:26:04,714 French 131095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.