Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:16,020
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:26,850 --> 00:00:31,910
song credit
3
00:00:31,910 --> 00:00:34,957
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,957 --> 00:00:38,255
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,255 --> 00:00:40,624
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,624 --> 00:00:44,499
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,499 --> 00:00:47,634
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,634 --> 00:00:50,799
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,799 --> 00:00:55,835
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,835 --> 00:01:02,107
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,107 --> 00:01:08,415
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,415 --> 00:01:14,694
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,694 --> 00:01:21,107
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,107 --> 00:01:28,951
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:28,951 --> 00:01:37,285
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,285 --> 00:01:40,490
[Episode 13]
17
00:01:41,760 --> 00:01:45,760
At Chen Shoujie's mansion, only a piece of fabric
from Jinxiu Workshop was found.
18
00:01:45,760 --> 00:01:49,500
As to which year's pattern specifically, I need to confirm it.
19
00:01:49,500 --> 00:01:51,840
Not your concern? Very good.
20
00:01:51,840 --> 00:01:53,520
Jing Lin.
21
00:01:53,520 --> 00:01:54,960
Yes, Great Chief.
22
00:01:54,960 --> 00:01:59,100
I'll take this mad woman and incarcerate her in the eighteenth level
prison of the Imperial Guards.
23
00:01:59,100 --> 00:02:01,680
Who said to bring her back
to the Imperial Guards?
24
00:02:04,780 --> 00:02:09,880
Take Yun Que back to Shen Mansion for care.
25
00:02:17,360 --> 00:02:20,380
Miss Yun Que, please.
26
00:02:33,576 --> 00:02:35,940
[Yan Mansion]
27
00:02:37,000 --> 00:02:40,120
Miss, a maid from Shen Mansion
seeks an audience.
28
00:02:41,400 --> 00:02:42,540
Xiaohe?
29
00:02:42,540 --> 00:02:44,520
Madam, please hurry back to the mansion to see.
30
00:02:44,520 --> 00:02:47,540
As soon as the Great Chief left this morning, Yun Que changed her attitude.
31
00:02:47,540 --> 00:02:50,800
If you don't take care of it,
there will be trouble.
32
00:02:53,020 --> 00:02:54,580
You, move this porcelain vase over there.
33
00:02:54,580 --> 00:02:56,920
Wipe the lantern in front.
34
00:02:56,920 --> 00:02:58,360
Madam, look at her.
35
00:02:58,360 --> 00:03:01,120
She's been troubling the entire mansion
for quite some time.
36
00:03:01,120 --> 00:03:03,120
She can even mistake the Great Chief.
37
00:03:03,120 --> 00:03:05,280
The Great Chief took pity on her
and kindly took her in.
38
00:03:05,280 --> 00:03:07,680
But look at her, she really considers herself
the lady of the mansion.
39
00:03:07,680 --> 00:03:10,560
Better yet to complement
the Great Chief's mansion.
40
00:03:10,560 --> 00:03:12,440
You should go out and look around more.
41
00:03:12,440 --> 00:03:15,040
So when you go out to make cushions, you'll have an idea.
42
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
Has the grass in the backyard been cleared?
43
00:03:17,640 --> 00:03:22,120
Have you wiped the bookshelf, which was assigned by the Great Chief?
44
00:03:22,120 --> 00:03:24,840
Hurry up and go.
45
00:03:28,900 --> 00:03:31,400
I ordered them to arrange the front hall. It's not considered formal business then?
46
00:03:31,400 --> 00:03:35,260
Miss Yun Que, how can you say that?
47
00:03:35,260 --> 00:03:36,480
That's too harsh.
48
00:03:36,480 --> 00:03:39,400
You instruct the servants to do things. Naturally, they should be done well.
49
00:03:39,400 --> 00:03:45,180
But, we take the silver from the Shen Mansion and work for the Great Chief.
50
00:03:45,180 --> 00:03:50,580
Firstly, for the matters entrusted
by the Great Chief, we must arrange them first.
51
00:03:50,580 --> 00:03:52,900
Am I right?
52
00:03:53,960 --> 00:03:55,760
Let's talk about the arrangements tomorrow.
53
00:03:55,760 --> 00:03:59,220
Mr. Shen, sort out the account books
of the mansion and bring them to me.
54
00:03:59,220 --> 00:04:02,300
- I'll have a look.
- Sorry, Miss.
55
00:04:02,300 --> 00:04:08,040
Only the lady of the mansion can check the account books
of the Shen Mansion.
56
00:04:09,680 --> 00:04:13,420
Madam, good morning.
57
00:04:16,240 --> 00:04:18,660
Mr. Shen, why do you…?
58
00:04:18,660 --> 00:04:21,959
Madam, I forgot to greet you this morning.
59
00:04:21,959 --> 00:04:24,700
I was wrong. Please punish me, Madam.
60
00:04:24,700 --> 00:04:26,480
Punish you?
61
00:04:26,480 --> 00:04:29,460
According to the rules of the Shen Mansion, servants of the mansion
62
00:04:29,460 --> 00:04:33,440
must pay respects to Madam morning and evening.
63
00:04:33,440 --> 00:04:37,860
Female family members must offer salutations and serve tea to Madam.
64
00:04:37,860 --> 00:04:41,900
Since my first day entering the mansion, I've kept it firmly in mind.
65
00:04:41,900 --> 00:04:45,480
The Shen Mansion does not keep those
who lack manners.
66
00:04:45,480 --> 00:04:48,120
Today, I was rude.
67
00:04:48,120 --> 00:04:50,880
Madam, even if you cast me out,
68
00:04:50,880 --> 00:04:54,300
it would be completely justified.
69
00:04:54,300 --> 00:04:56,020
Alright, that's enough.
70
00:04:56,020 --> 00:04:59,400
Isn't it just that you want me to offer a respectful cup of tea to Mrs. Shen?
71
00:04:59,400 --> 00:05:01,320
I'll offer it then.
72
00:05:01,320 --> 00:05:04,380
Madam, please drink your tea.
73
00:05:18,860 --> 00:05:21,680
Madam, now that you've had your tea
74
00:05:21,680 --> 00:05:23,720
and almost all formalities
have been established,
75
00:05:23,720 --> 00:05:25,840
let's discuss what is reasonable.
76
00:05:25,840 --> 00:05:28,400
It was the Great Chief who put me
in charge of household affairs.
77
00:05:28,400 --> 00:05:30,640
I naturally have to do my utmost.
78
00:05:30,640 --> 00:05:35,840
Could it be that you want to go
against the Great Chief's wishes?
79
00:05:35,840 --> 00:05:40,120
Miss Yun Que, you just mentioned you wanted to see the account books, right?
80
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
Right.
81
00:05:41,360 --> 00:05:47,000
Since you want to see them, why not take charge
of the next season's accounts?
82
00:05:47,000 --> 00:05:49,960
Well… Madam
83
00:05:49,960 --> 00:05:55,160
are you saying to entrust all accounts
to my management?
84
00:05:55,160 --> 00:05:57,920
I was not very adept at this.
85
00:05:57,920 --> 00:06:01,500
If you are willing to share the concerns, nothing could be better.
86
00:06:01,500 --> 00:06:03,520
- Madam.
- Mr. Shen,
87
00:06:03,520 --> 00:06:07,260
please bring over the account books and hand them to Miss Yun Que.
88
00:06:07,260 --> 00:06:09,080
I have official duties these days.
89
00:06:09,080 --> 00:06:14,300
All matters, big and small,
in the inner courtyard are to be decided by Miss Yun Que.
90
00:06:14,300 --> 00:06:17,780
Miss Yun Que, thank you for your hard work.
91
00:06:17,780 --> 00:06:20,540
Madam, please think it over.
92
00:06:20,540 --> 00:06:23,200
He was momentarily dazzled.
93
00:06:23,200 --> 00:06:26,460
He must have been bewitched by that outsider vixen.
94
00:06:26,460 --> 00:06:28,660
Using trickery and deception,
95
00:06:28,660 --> 00:06:30,940
she sweet-talked him into bringing her home.
96
00:06:30,940 --> 00:06:35,160
Rest assured, in his heart, the first wife is only you.
97
00:06:35,160 --> 00:06:37,760
Furthermore, all of us are on your side.
98
00:06:37,760 --> 00:06:42,520
Mr. Shen, it truly has nothing to do with Yun Que.
99
00:06:42,520 --> 00:06:47,180
Madam, please don't treat me as a fool.
100
00:06:47,180 --> 00:06:49,320
Had it not been for being angered
by that vixen,
101
00:06:49,320 --> 00:06:52,420
why would you need to move back
to your parents' home to live?
102
00:06:52,420 --> 00:06:55,140
Who said I'm moving back to my parents' home?
103
00:06:56,440 --> 00:06:58,200
I have many investigations
to attend to these days.
104
00:06:58,200 --> 00:06:59,760
I'm afraid I will be at the Ministry of Justice
until quite late.
105
00:06:59,760 --> 00:07:01,280
So I will not be returning home for now.
106
00:07:01,280 --> 00:07:03,780
Don't worry about me, I'm leaving.
107
00:07:07,160 --> 00:07:10,700
What should we do now?
108
00:07:17,840 --> 00:07:19,760
Speak up if you have something to say.
109
00:07:21,640 --> 00:07:24,340
Great Chief, during the days you weren't at the mansion,
110
00:07:24,340 --> 00:07:28,260
Miss Yun Que changed porcelain plates and the embroidered cloth and so on.
111
00:07:28,260 --> 00:07:30,420
Mr. Zhong argued with her every day.
112
00:07:30,420 --> 00:07:32,160
Today, he even gave me an outright order.
113
00:07:32,160 --> 00:07:35,340
If I don't bring you and Mrs. Shen back,
114
00:07:35,900 --> 00:07:38,320
I'm not allowed to return to the mansion.
115
00:07:42,560 --> 00:07:44,880
Since when did Mr. Zhong
116
00:07:46,680 --> 00:07:49,560
get along so well with Yan Liuniang?
117
00:07:53,720 --> 00:07:57,000
Great Chief, could you please give me a clear indication?
118
00:07:57,000 --> 00:08:02,360
At first, I thought you were fond of Miss Yun Que.
119
00:08:02,360 --> 00:08:06,900
But ever since you brought her back
to the mansion, you have never returned.
120
00:08:06,900 --> 00:08:11,500
So who should I support?
121
00:08:12,440 --> 00:08:14,520
It seems your duties are quite leisurely.
122
00:08:14,520 --> 00:08:18,680
You even start to worry
about my household affairs.
123
00:08:18,680 --> 00:08:20,592
I'm at fault.
124
00:08:22,680 --> 00:08:24,384
Get up.
125
00:08:27,600 --> 00:08:31,820
How are the security arrangements for the coming days?
126
00:08:31,820 --> 00:08:34,420
Great Chief, all has been arranged.
127
00:08:34,420 --> 00:08:37,880
The security of the Lintai Secretariat is now completely taken over
by our Imperial Guards.
128
00:08:37,880 --> 00:08:42,280
The original guards have been transferred to assist the inspectors at the Hongwen School.
129
00:08:47,710 --> 00:08:51,120
130
00:08:51,120 --> 00:08:52,620
- Jiang Langxing is there.
- That's just perfect.
131
00:08:52,620 --> 00:08:54,720
Let us finish quickly and head home.
132
00:08:54,720 --> 00:08:55,920
Jiang Langxing.
133
00:08:55,920 --> 00:08:58,120
Candidates shall not talk to each other.
134
00:08:58,120 --> 00:09:00,240
Marshal Xu asked us to pass a message to you,
listen carefully.
135
00:09:00,240 --> 00:09:02,760
The latest instructions from above
stress the utmost importance.
136
00:09:02,760 --> 00:09:05,700
This recruitment exam
must be guarded rigorously so that not even a fly can get out.
137
00:09:05,700 --> 00:09:08,540
Not even a single page can be brought in,
do you understand?
138
00:09:14,880 --> 00:09:18,500
You, you spoke too fast. I didn't hear it clearly.
139
00:09:18,500 --> 00:09:21,620
Chuichui, could you speak a bit slower?
140
00:09:21,620 --> 00:09:26,170
Didn't Marshal Xu instruct us to take a closer look
141
00:09:26,170 --> 00:09:28,060
to see if there are any oversights in security?
142
00:09:28,060 --> 00:09:30,740
We need to take a closer look?
143
00:09:32,560 --> 00:09:35,680
Why not follow me inside
to check the several doors?
144
00:09:35,680 --> 00:09:38,260
We've also set up checkpoints
in the inner courtyard.
145
00:09:38,260 --> 00:09:39,680
Chuichui.
146
00:09:39,680 --> 00:09:42,120
Why don't you two go in first?
147
00:09:42,120 --> 00:09:45,020
I'll wait here for Mojie until he comes.
148
00:09:45,020 --> 00:09:48,230
Oh right, Mojie also passed
the preliminary exam.
149
00:09:49,156 --> 00:09:51,740
- Alright. I'm going inside then.
- Go on.
150
00:09:55,520 --> 00:09:58,140
Jiang the stickler, hurry up.
151
00:10:02,280 --> 00:10:04,600
Being the matchmaker is not an easy job.
152
00:10:05,440 --> 00:10:09,380
Excuse me, could you help me find someone?
153
00:10:11,160 --> 00:10:13,116
Pan Chi.
154
00:10:15,360 --> 00:10:18,560
The person you're looking for is indeed on the final examination list.
155
00:10:18,560 --> 00:10:21,860
But up till now, he has not yet registered for the exam.
156
00:10:38,160 --> 00:10:40,000
157
00:10:44,080 --> 00:10:48,140
Pan, have you really given up?
158
00:10:50,160 --> 00:10:52,180
Who said I have given up?
159
00:10:55,040 --> 00:10:58,740
Pan, it's really you, you've come to take the exam.
160
00:10:58,740 --> 00:11:02,690
That day, after I sobered up from the drink, I thought about what you said to me.
161
00:11:02,690 --> 00:11:05,320
It's rare for the Hongwen School
to recruit everyone.
162
00:11:05,320 --> 00:11:07,200
With all the talent I possess,
163
00:11:07,200 --> 00:11:10,480
I must amaze those decrepit old masters.
164
00:11:10,480 --> 00:11:14,180
Let them see what a peerless good article is.
165
00:11:14,180 --> 00:11:17,420
Congratulations. I wish you success in one fell swoop.
166
00:11:17,420 --> 00:11:19,880
To be listed on the honor roll.
167
00:11:19,880 --> 00:11:21,940
Since you are also called Pan Chi,
168
00:11:21,940 --> 00:11:25,640
sharing the name with the No.1 detective
among the people, you must be equally excellent.
169
00:11:25,640 --> 00:11:27,800
Today, you look even more radiant.
170
00:11:27,800 --> 00:11:30,780
Of course. I just spruced up casually.
171
00:11:30,780 --> 00:11:34,380
Sure to be handsome and dashing. Unparalleled in Xiang'an.
172
00:11:34,380 --> 00:11:37,720
Jokes aside. Your complexion doesn't look too good.
173
00:11:37,720 --> 00:11:40,720
Have you been drinking again these past days?
174
00:11:40,720 --> 00:11:44,420
These few days, I've been busy investigating cases
and reading case files.
175
00:11:44,420 --> 00:11:47,200
But I'm completely clueless.
176
00:11:47,200 --> 00:11:48,560
The case you mentioned
177
00:11:48,560 --> 00:11:51,300
wouldn't be that one, would it? The case of the fluttering moth.
178
00:11:51,300 --> 00:11:53,280
- You know it?
- Of course, I know.
179
00:11:53,280 --> 00:11:56,060
The whole town knows it. Told in an almost mystical way.
180
00:11:56,060 --> 00:11:59,460
But in my opinion, you shouldn't just look at the files.
181
00:11:59,460 --> 00:12:01,980
You need to ask around more.
182
00:12:02,920 --> 00:12:05,520
I've asked the people around.
183
00:12:05,520 --> 00:12:08,380
One of the parties is dead. Another is insane.
184
00:12:08,380 --> 00:12:09,960
So what?
185
00:12:09,960 --> 00:12:13,620
In our line of work, we fear not the corpse.
186
00:12:13,620 --> 00:12:16,240
On the dead body, there could be many good things.
187
00:12:16,240 --> 00:12:21,260
Besides, what the madman says isn't necessarily all nonsense.
188
00:12:30,564 --> 00:12:33,565
[Lintai Pavilion]
189
00:13:16,280 --> 00:13:20,820
This penmanship is the writing
from before my father got injured.
190
00:13:22,260 --> 00:13:28,200
When Mr. Shen was young, his brush strokes were like swords, vigorous and grand.
191
00:13:28,200 --> 00:13:33,660
Later on, his strokes became simple and mellow.
192
00:13:33,660 --> 00:13:36,440
I have practiced for a long time
193
00:13:36,440 --> 00:13:39,940
to make the handwriting exactly alike.
194
00:13:39,940 --> 00:13:42,120
Indeed, it is forged.
195
00:13:42,120 --> 00:13:45,460
If it was really the framing done by Mr. Yan who understands
my father's calligraphy,
196
00:13:45,460 --> 00:13:47,920
he would certainly not use
the wrong brush strokes.
197
00:13:47,920 --> 00:13:51,320
The forger is someone else.
198
00:13:51,920 --> 00:13:54,080
Pan, thank you.
199
00:13:54,080 --> 00:13:58,740
After your reminder, it seems I've thought of another method.
200
00:13:58,740 --> 00:14:00,380
Me?
201
00:14:00,380 --> 00:14:02,800
I didn't remind you.
202
00:14:03,840 --> 00:14:06,320
Madam, you've made it difficult
for me to find you.
203
00:14:16,040 --> 00:14:18,280
You're not at the Ministry of Justice
discussing matters.
204
00:14:18,960 --> 00:14:20,680
Why have you come here to chat?
205
00:14:20,680 --> 00:14:24,060
Great Chief, I come here on official business.
206
00:14:24,060 --> 00:14:26,500
You take good care of your Imperial Guards and attend to your duties.
207
00:14:26,500 --> 00:14:30,000
What I do and where I go every day, it's not your place to interfere.
208
00:14:30,000 --> 00:14:32,420
Affairs at the Ministry of Justice
are beyond my control.
209
00:14:32,420 --> 00:14:35,880
But what if it's a matter concerning you?
210
00:14:35,880 --> 00:14:37,600
The backyard is a mess.
211
00:14:37,600 --> 00:14:42,220
As Mrs. Shen, you should go back and take charge.
212
00:14:43,380 --> 00:14:45,104
Return to the mansion.
213
00:14:51,920 --> 00:14:55,760
Do you delude yourself to be on an equal footing with Mrs. Shen
214
00:14:55,760 --> 00:14:58,520
and share a husband with her?
215
00:14:58,520 --> 00:15:04,640
Let me tell you, as long as I live, you can't join the Shen family.
216
00:15:04,640 --> 00:15:06,040
This is not up to you.
217
00:15:06,040 --> 00:15:09,500
I'll say it once more. Hand me the account books.
218
00:15:13,760 --> 00:15:15,240
Great Chief, Madam.
219
00:15:15,240 --> 00:15:17,680
My Lord, you've brought back Mrs. Shen.
220
00:15:17,680 --> 00:15:19,360
The old saying goes well.
221
00:15:19,360 --> 00:15:22,160
A couple quarrels at the head of the bed
but makes up at the end of it.
222
00:15:22,160 --> 00:15:24,700
Only then can they grow old together.
223
00:15:24,700 --> 00:15:27,080
Mr. Shen, I'm a bit hungry.
224
00:15:27,080 --> 00:15:29,800
Could you go check out today's dishes
in the kitchen?
225
00:15:29,800 --> 00:15:32,440
Alright, I'll go right away.
226
00:15:36,680 --> 00:15:39,160
Miss Yun Que, don't argue with the old housekeeper.
227
00:15:39,160 --> 00:15:40,520
You don't need to worry.
228
00:15:40,520 --> 00:15:42,280
From the first day of my marriage,
229
00:15:42,280 --> 00:15:45,660
I had an agreement with the Great Chief to divorce in the future.
230
00:15:47,640 --> 00:15:51,160
The account books will be under your management sooner or later.
231
00:15:51,160 --> 00:15:53,424
Divorce?
232
00:15:56,040 --> 00:15:59,340
Such a good man as the Great Chief, yet you don't cherish him.
233
00:15:59,340 --> 00:16:01,980
The Great Chief is a person
of remarkable appearance. Graceful as a fine jade tree.
234
00:16:01,980 --> 00:16:06,180
Anyone who fails to see that is truly blind.
235
00:16:08,680 --> 00:16:10,680
Such a fine young lady.
236
00:16:10,680 --> 00:16:12,880
What a pity her eyes don't work well.
237
00:16:12,880 --> 00:16:14,180
What are you laughing at?
238
00:16:14,180 --> 00:16:17,800
Could it be that you find the Great Chief very ugly?
239
00:16:17,800 --> 00:16:19,240
No.
240
00:16:19,240 --> 00:16:22,180
Miss Yun Que, you can be careless with food, but you mustn't speak recklessly.
241
00:16:22,180 --> 00:16:24,240
I think we have nothing more to do here.
242
00:16:24,240 --> 00:16:25,840
It's best to leave quickly.
243
00:16:25,840 --> 00:16:27,360
Don't pull me.
244
00:16:27,360 --> 00:16:29,388
Then you go on your own.
245
00:16:36,600 --> 00:16:38,120
Come back to the mansion and stay.
246
00:16:38,120 --> 00:16:40,060
After all, we…
247
00:16:40,060 --> 00:16:42,028
I understand.
248
00:16:43,680 --> 00:16:46,060
I am not the one in your heart.
249
00:16:56,920 --> 00:17:00,240
If outsiders were to find out, it would only lead to more gossip.
250
00:17:01,640 --> 00:17:03,920
Once the case is concluded, I will come back.
251
00:17:03,920 --> 00:17:06,140
I won't cause you any trouble.
252
00:17:57,124 --> 00:17:58,480
[Hongwen School]
253
00:17:58,480 --> 00:18:03,140
The Empress Dowager has drawn today's final exam question.
254
00:18:03,140 --> 00:18:06,040
We have been ordered to open it.
255
00:18:06,040 --> 00:18:10,090
The question is appreciating the sky after the geese return
256
00:18:10,090 --> 00:18:12,520
and observing the grand view of Xiang'an.
257
00:18:12,520 --> 00:18:14,020
There are no restrictions on literary forms.
258
00:18:14,020 --> 00:18:16,620
Poetry and essays are especially good.
259
00:18:23,000 --> 00:18:24,856
Take him away.
260
00:18:25,592 --> 00:18:27,688
[End]
261
00:18:45,760 --> 00:18:49,500
Your Majesty, we've reviewed the papers for three days
262
00:18:49,500 --> 00:18:52,700
and have decided on the final recruitment list for Hongwen School.
263
00:18:52,700 --> 00:18:55,200
Please review it, Your Majesty.
264
00:18:55,200 --> 00:18:57,920
The examination papers have been arranged
according to their scored ranking.
265
00:18:57,920 --> 00:19:03,180
The first one on top is the essay by Cheng Bojian, this time's top scorer.
266
00:19:09,600 --> 00:19:13,340
Pan Chi is the last one?
267
00:19:13,340 --> 00:19:14,560
Yes.
268
00:19:14,560 --> 00:19:20,780
Wan, you read out this last one's to me.
269
00:19:22,880 --> 00:19:25,320
Tall pines planted at the mountain's foot.
270
00:19:25,320 --> 00:19:27,520
Short saplings grow at the peak.
271
00:19:27,520 --> 00:19:31,540
With the saplings' diameter just an inch, they overshadow the hundred-foot pine branches.
272
00:19:31,540 --> 00:19:36,880
I feel that the literary grace of this last one is also remarkable.
273
00:19:36,880 --> 00:19:40,000
Pan Chi did not lose in literary grace.
274
00:19:40,000 --> 00:19:43,480
But it is somewhat off-topic.
275
00:19:45,520 --> 00:19:51,260
I don't quite understand these things.
276
00:19:51,260 --> 00:19:56,980
Wan, interpret them for me.
277
00:19:57,640 --> 00:20:03,120
This candidate uses the towering pine trees at the foot of Yangui Mountain
278
00:20:03,120 --> 00:20:05,840
to symbolize the talented scholars
from humble backgrounds
279
00:20:05,840 --> 00:20:10,160
and uses the low-lying saplings
on the mountaintop to symbolize the offspring of noble families.
280
00:20:10,800 --> 00:20:12,840
Because their position at birth
is already high,
281
00:20:12,840 --> 00:20:16,920
the inch-wide saplings can overshadow the hundred-foot pines.
282
00:20:16,920 --> 00:20:20,860
I think the scenery at Yangui Mountain
283
00:20:21,560 --> 00:20:24,040
is exquisitely depicted.
284
00:20:24,040 --> 00:20:25,800
Continue reading.
285
00:20:25,800 --> 00:20:28,200
Laughing heartily under the open sky.
286
00:20:28,200 --> 00:20:30,560
Striding high across the divine land.
287
00:20:30,560 --> 00:20:34,800
[Hongwen School]
Though the noble prize themselves, I regard them as mere dust.
288
00:20:34,800 --> 00:20:39,280
Though the lowly demean themselves, who says they aren't important.
289
00:20:39,280 --> 00:20:41,210
Flapping my gown, I gaze at the mountains.
290
00:20:41,210 --> 00:20:44,780
Washing my feet in the long river.
291
00:20:44,780 --> 00:20:46,870
I not only want to take the exam
292
00:20:46,870 --> 00:20:50,280
but also tear off your repulsive masks.
293
00:21:05,740 --> 00:21:10,460
I see your mind is not on the chessboard at all.
294
00:21:13,300 --> 00:21:15,840
Are you trying to ask me?
295
00:21:15,840 --> 00:21:17,880
It's clearly seen
296
00:21:17,880 --> 00:21:20,840
the selection at the Hongwen School involves unsavory practices.
297
00:21:20,840 --> 00:21:24,940
Why was the original list still approved?
298
00:21:24,940 --> 00:21:27,260
Indeed, I wanted to ask.
299
00:21:27,260 --> 00:21:29,560
But I have figured it out just now.
300
00:21:29,560 --> 00:21:32,480
Although Pan Chi is a brilliant writer,
301
00:21:32,480 --> 00:21:34,200
his personality is too impulsive.
302
00:21:34,200 --> 00:21:38,560
So he's not suitable for officialdom from the start.
303
00:21:39,520 --> 00:21:44,000
This examination was just a trial.
304
00:21:44,000 --> 00:21:47,560
The selection of talented scholars has been riddled with longstanding malpractices.
305
00:21:47,560 --> 00:21:52,320
Many officials at court are involved in it.
306
00:21:52,320 --> 00:21:56,160
It's already as solid as a rock. It's a stalemate on the board.
307
00:21:58,840 --> 00:22:01,880
Even if I want to make a move in this chess game,
308
00:22:01,880 --> 00:22:06,780
I have to wait for the right opportunity to make the move.
309
00:22:06,780 --> 00:22:09,840
Flapping my gown, I gaze at the mountains.
310
00:22:09,840 --> 00:22:12,340
Washing my feet in the long river.
311
00:22:12,340 --> 00:22:15,920
This piece of writing is grand and powerful.
312
00:22:15,920 --> 00:22:17,500
Using scenery to satirize the present.
313
00:22:17,500 --> 00:22:20,660
Implying that some use the pretext of not sticking to social hierarchy and fair selection
314
00:22:20,660 --> 00:22:23,000
to actually oppress the humble and solidify the power of the nobility.
315
00:22:23,000 --> 00:22:25,280
- It's so exhilarating.
- Alright.
316
00:22:25,280 --> 00:22:28,320
You've been praising this good friend of yours for quite a while.
317
00:22:28,320 --> 00:22:30,760
Well, he really did write it very well.
318
00:22:30,760 --> 00:22:34,640
Pan is not just sharing the same name as the No.1 detective among the people.
319
00:22:34,640 --> 00:22:37,860
He's very likely to be the detective himself.
320
00:22:37,860 --> 00:22:40,080
Very likely.
321
00:22:44,300 --> 00:22:45,952
Clerk Yan,
322
00:22:50,420 --> 00:22:52,980
Marshal Xu asked me to tell you that you wanted him to help investigate
323
00:22:52,980 --> 00:22:55,200
into Chen Shoujie's background and there are leads now.
324
00:22:55,200 --> 00:22:59,000
Chen Shoujie indeed participated in the investigation of the Chen Huo'e case
325
00:22:59,000 --> 00:23:00,720
and even got promoted because of it.
326
00:23:00,720 --> 00:23:04,480
However, not long after his promotion, he went mad.
327
00:23:05,380 --> 00:23:09,620
It turns out that before Mrs. Chen died, he had already gone mad.
328
00:23:09,620 --> 00:23:12,820
The Huo'e case must be connected to him.
329
00:23:12,820 --> 00:23:15,280
It's something we haven't discovered.
330
00:23:16,760 --> 00:23:20,220
No, I have to make another trip to the Chen Mansion.
331
00:24:40,920 --> 00:24:42,680
Shen Du.
332
00:24:44,980 --> 00:24:46,510
Are you alright?
333
00:24:47,500 --> 00:24:49,396
Be careful!
334
00:25:18,920 --> 00:25:21,360
The style of the hidden weapon is different from that day,
335
00:25:21,360 --> 00:25:24,820
but the moves it executed are remarkably similar.
336
00:25:28,340 --> 00:25:30,060
You're injured.
337
00:25:30,060 --> 00:25:33,320
It's nothing. Just a minor injury.
338
00:25:35,560 --> 00:25:37,800
How come you're here alone?
339
00:25:37,800 --> 00:25:40,160
I came to look for someone but didn't find them.
340
00:25:42,880 --> 00:25:46,120
How can you be alright with all this blood loss?
341
00:25:53,980 --> 00:25:56,220
Are you concerned about me?
342
00:26:07,160 --> 00:26:09,600
I'm not concerned about you.
343
00:26:13,600 --> 00:26:16,720
You got injured while saving me.
344
00:26:18,920 --> 00:26:22,100
I should take responsibility for you.
345
00:26:50,160 --> 00:26:52,460
This old man really is muddled.
346
00:26:52,460 --> 00:26:54,740
The shop was clearly closed up properly.
347
00:26:54,740 --> 00:26:57,960
Yet he insists I go check if anything was stolen.
348
00:26:59,780 --> 00:27:01,720
You want to run?
349
00:27:06,080 --> 00:27:08,820
I advise you not to make another mistake on top of another.
350
00:27:08,820 --> 00:27:11,100
I'm a female official from the Ministry of Justice.
351
00:27:11,100 --> 00:27:14,920
If you confess voluntarily, the crime of theft could be punished lightly.
352
00:27:14,920 --> 00:27:18,640
But if you injure me, that would be a serious crime.
353
00:27:18,640 --> 00:27:21,900
Nosy woman, go die!
354
00:27:21,900 --> 00:27:23,840
Help!
355
00:27:38,060 --> 00:27:39,400
It's you.
356
00:27:39,400 --> 00:27:41,160
Who's there?
357
00:27:50,680 --> 00:27:54,500
Wait a moment.
358
00:27:54,500 --> 00:27:58,600
Just now, the patrolling ones were inspectors.
359
00:27:58,600 --> 00:28:00,960
Why do we have to hide?
360
00:28:06,040 --> 00:28:10,120
I don't want to deal with the officialdom.
361
00:28:11,940 --> 00:28:15,800
You are averse to dealing with the officialdom
362
00:28:15,800 --> 00:28:18,540
and skilled in martial arts.
363
00:28:23,780 --> 00:28:26,680
I know your identity now.
364
00:28:29,400 --> 00:28:31,424
You are
365
00:28:33,080 --> 00:28:36,500
a chivalrous hero who stands up for justice, right?
366
00:28:38,600 --> 00:28:42,460
Donning a mask at night. Becoming a righteous enforcer.
367
00:28:42,460 --> 00:28:46,840
Acting valiantly and doing good deeds without leaving a name.
368
00:28:46,840 --> 00:28:48,508
Sort of.
369
00:28:50,360 --> 00:28:54,740
Wait a minute. You can't go. You killed someone.
370
00:28:54,740 --> 00:28:59,200
Well? You want to arrest me and report to the authorities?
371
00:28:59,200 --> 00:29:00,940
But I killed the person who tried to kill you.
372
00:29:00,940 --> 00:29:03,240
Is this how you treat your lifesaver?
373
00:29:03,240 --> 00:29:06,220
Regarding Dacang's laws, if someone tries to kill people for no reason at night
374
00:29:06,220 --> 00:29:08,560
and the victim resists the assailant and kills him,
375
00:29:08,560 --> 00:29:10,320
he can thus be exempt from criminal responsibility.
376
00:29:10,320 --> 00:29:14,560
But you can't just leave like this.
377
00:29:21,420 --> 00:29:23,160
What are you doing?
378
00:29:23,160 --> 00:29:25,320
I'm releasing water lanterns for you.
379
00:29:36,320 --> 00:29:38,840
When I was a child, my mother
380
00:29:38,840 --> 00:29:41,680
often brought me to release water lanterns.
381
00:29:41,680 --> 00:29:47,160
My mother said water lanterns can drift along with the waves.
382
00:29:47,160 --> 00:29:48,840
They can ward off disasters and sickness
383
00:29:48,840 --> 00:29:53,360
and can also cleanse us of any ill fortunes from our being.
384
00:29:58,040 --> 00:30:00,200
Although you did it to save me,
385
00:30:00,200 --> 00:30:03,780
I will release a water lantern for you
386
00:30:03,780 --> 00:30:06,480
to dispel some of the karma of killing.
387
00:30:06,480 --> 00:30:09,620
No need. I don't believe in these things.
388
00:30:09,620 --> 00:30:12,640
Belief makes it real, belief makes it work.
389
00:30:12,640 --> 00:30:14,720
I didn't believe it as a child either.
390
00:30:14,720 --> 00:30:17,180
So I did it very perfunctorily.
391
00:30:17,180 --> 00:30:21,260
Later on, my mother's illness got worse and worse
392
00:30:21,260 --> 00:30:23,280
and she left me.
393
00:30:24,540 --> 00:30:28,000
I often think if at that time
394
00:30:28,000 --> 00:30:32,440
I had taken it seriously to release each and every water lantern,
395
00:30:34,760 --> 00:30:38,500
whether Heaven would then fulfill my wish
396
00:30:38,500 --> 00:30:42,660
to let my mother always be with me.
397
00:30:52,160 --> 00:30:55,080
Even if a thousand, ten thousand water lanterns were released,
398
00:30:55,840 --> 00:30:58,600
those who are meant to go would still go.
399
00:30:59,800 --> 00:31:03,220
In this life, this world, they had already made up their minds
400
00:31:03,220 --> 00:31:05,880
to only accompany us for this part of our journey.
401
00:31:07,640 --> 00:31:09,680
It can't be changed.
402
00:31:12,680 --> 00:31:15,280
Nothing can be changed.
403
00:31:16,560 --> 00:31:18,180
Ghost Mask…
404
00:31:40,920 --> 00:31:43,320
Great Chief, the bandit hanged himself in the deep alley.
405
00:31:43,320 --> 00:31:45,260
We're unable to identify him.
406
00:31:45,260 --> 00:31:47,560
Hanged himself?
407
00:31:48,520 --> 00:31:52,560
Since there's a need to silence someone, they wouldn't want us to find out the identity.
408
00:31:52,560 --> 00:31:54,400
Go ahead.
409
00:31:54,400 --> 00:31:56,120
Yes.
410
00:31:59,560 --> 00:32:02,280
Great Chief, do we really not need to call a doctor
to take a look?
411
00:32:02,280 --> 00:32:05,040
- No need for medicine?
- Talkative.
412
00:32:05,040 --> 00:32:06,320
No need.
413
00:32:06,320 --> 00:32:08,640
Who says there's no need?
414
00:32:11,520 --> 00:32:13,496
Apply the medicine.
415
00:32:47,560 --> 00:32:49,960
Is there something else later?
416
00:32:52,920 --> 00:32:55,560
You seem to be in a hurry.
417
00:32:55,560 --> 00:32:57,860
Surely you're not rushing to rest?
418
00:32:57,860 --> 00:33:00,280
Of course not.
419
00:33:01,120 --> 00:33:03,360
I was thinking,
420
00:33:03,360 --> 00:33:06,520
if I finish applying the medicine for you and it's not too late,
421
00:33:06,520 --> 00:33:10,020
I can go to the Ministry of Justice to sort out the case details.
422
00:33:14,120 --> 00:33:18,120
The case is so pressing that there's no rest even at midnight?
423
00:33:18,120 --> 00:33:21,220
Wasn't I just thinking about solving the case sooner?
424
00:33:21,220 --> 00:33:23,860
Staying up all night is not a big deal.
425
00:33:30,400 --> 00:33:33,160
But I am injured.
426
00:33:33,160 --> 00:33:37,920
Can't you stay tonight to take care of me?
427
00:33:41,080 --> 00:33:43,240
I…
428
00:33:44,760 --> 00:33:46,810
Forget it.
429
00:33:48,640 --> 00:33:50,920
I don't need your care.
430
00:33:50,920 --> 00:33:52,520
Go ahead with your business.
431
00:33:52,520 --> 00:33:53,840
I'll do it.
432
00:33:53,840 --> 00:33:56,080
Who says I am leaving?
433
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
You got hurt because you saved me.
434
00:33:59,360 --> 00:34:02,640
If I leave now, even the heavens would think I'm heartless.
435
00:34:02,640 --> 00:34:04,200
What if a bolt of lightning strikes suddenly?
436
00:34:04,200 --> 00:34:06,520
Wouldn't I be wronged?
437
00:34:16,862 --> 00:34:22,206
♫ Endless long night, the moonlight reflects
on the western window ♫
438
00:34:22,206 --> 00:34:26,522
♫ Your eyes hide the starlight ♫
439
00:34:26,522 --> 00:34:27,936
♫ With one touch ♫
440
00:34:27,936 --> 00:34:32,875
♫ I flutter like the shadow of a candle,
swaying and trembling ♫
441
00:34:32,875 --> 00:34:38,207
♫ The more one cares,
the deeper it's concealed ♫
442
00:34:38,207 --> 00:34:43,417
♫ Leaves fall and turn yellow,
with a thousand lines of yearning ♫
443
00:34:43,417 --> 00:34:47,744
♫ Years pass like stanzas of poetry,
romantic yet sad ♫
444
00:34:47,744 --> 00:34:49,413
♫ Two hearts ♫
445
00:34:49,413 --> 00:34:53,416
♫ Colliding between dawn and dusk ♫
446
00:34:53,416 --> 00:34:58,602
♫ Embraces come too sudden ♫
447
00:34:59,458 --> 00:35:02,240
♫ Wish to stay with you ♫
448
00:35:02,240 --> 00:35:06,080
♫ Want to keep you by my side ♫
449
00:35:06,080 --> 00:35:10,240
♫ Through the obstacles of gusty winds
and torrential rains ♫
450
00:35:10,240 --> 00:35:12,800
♫ Want to be your moonlight ♫
451
00:35:12,800 --> 00:35:15,440
I must have aggravated the wound.
452
00:35:16,802 --> 00:35:19,456
♫ I wish ♫
453
00:35:19,456 --> 00:35:23,488
♫ To just forget the length of time ♫
454
00:35:23,488 --> 00:35:26,353
♫ Wish to stay with you ♫
455
00:35:26,353 --> 00:35:29,640
♫ Want to be with you,
never to forget one another ♫
456
00:35:29,640 --> 00:35:31,600
Don't get distracted.
457
00:35:31,600 --> 00:35:33,660
Help me dress it properly.
458
00:35:33,660 --> 00:35:35,600
Alright.
459
00:35:36,962 --> 00:35:41,881
♫ Want to keep you by my side ♫
460
00:35:43,760 --> 00:35:47,160
Maybe I didn't bandage it well enough before.
461
00:35:47,160 --> 00:35:49,360
It's fine now.
462
00:35:51,760 --> 00:35:54,240
It's getting late. You should rest early.
463
00:35:54,240 --> 00:35:58,240
♫ To just forget the length of time ♫
464
00:35:58,240 --> 00:36:00,924
♫ Wish to stay with you ♫
465
00:36:00,924 --> 00:36:04,901
♫ Want to be with you,
never to forget one another ♫
466
00:36:04,901 --> 00:36:08,983
♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫
467
00:36:08,983 --> 00:36:11,651
♫ Wish to be with you forever ♫
468
00:36:11,651 --> 00:36:15,616
♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫
469
00:36:15,616 --> 00:36:18,144
♫ In this life ♫
470
00:36:18,144 --> 00:36:24,919
♫ Just keep you in my heart ♫
471
00:36:38,720 --> 00:36:40,728
My Lord.
472
00:36:42,080 --> 00:36:45,300
My Lord, spare my life. I have inquired about the matter
regarding the inspectors.
473
00:36:45,300 --> 00:36:47,120
It has been dealt with as a typical case
of thieves fighting each other.
474
00:36:47,120 --> 00:36:48,720
It has not been reported
to the Ministry of Justice yet.
475
00:36:48,720 --> 00:36:51,800
Trash, send someone more efficient
to handle it.
476
00:36:51,800 --> 00:36:55,680
If there's another mistake, you will be the next one to die.
477
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
I know my mistake.
Thank you for not taking my life.
478
00:37:02,400 --> 00:37:05,480
That Lu Chuichui from the Ministry of Justice,
479
00:37:05,480 --> 00:37:07,360
no one is allowed to touch her.
480
00:37:07,360 --> 00:37:09,050
Yes.
481
00:37:12,160 --> 00:37:14,020
You may leave.
482
00:37:17,020 --> 00:37:20,680
These ignorant fools,
483
00:37:21,280 --> 00:37:25,820
a mere fire moth trick can turn heaven and earth upside down.
484
00:37:25,820 --> 00:37:30,620
It won't take long before Dacang…
485
00:37:42,960 --> 00:37:44,440
Get up.
486
00:37:44,440 --> 00:37:46,640
Go to the front hall and have something to eat.
487
00:37:46,640 --> 00:37:49,920
When one is injured, they must eat more.
488
00:38:04,640 --> 00:38:06,760
You've seen it.
489
00:38:06,760 --> 00:38:08,680
I am currently seriously injured.
490
00:38:08,680 --> 00:38:10,680
It's inconvenient for me to move.
491
00:38:13,000 --> 00:38:15,600
Going to the front hall is too troublesome.
492
00:38:15,600 --> 00:38:17,840
I just want to lie down.
493
00:38:19,720 --> 00:38:21,900
Alright. Then you should rest well.
494
00:38:21,900 --> 00:38:25,200
I'll bring you breakfast in a bit.
495
00:39:19,600 --> 00:39:21,284
Well.
496
00:39:23,800 --> 00:39:26,000
- Where is Mrs. Shen?
- Someone from the Yan Mansion came.
497
00:39:26,000 --> 00:39:27,560
They have invited Mrs. Shen to a banquet.
498
00:39:27,560 --> 00:39:29,480
She instructed that you are severely injured.
499
00:39:29,480 --> 00:39:31,240
- There's no need for you to accompany her
to the banquet.
- I…
500
00:39:31,240 --> 00:39:34,200
We should serve you well during your meal.
501
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
You may leave.
502
00:39:47,760 --> 00:39:49,630
Yes.
503
00:40:16,440 --> 00:40:18,560
Great Chief, I…
504
00:40:19,960 --> 00:40:22,420
What's the matter?
505
00:40:23,240 --> 00:40:27,720
I have found out that Han Shiyuan is no simple character.
506
00:40:29,296 --> 00:40:32,460
[A Land of Natural Beauty and Talented People]
507
00:40:34,720 --> 00:40:39,280
Liuniang, Mr. Han and I are set
to get married next month.
508
00:40:40,600 --> 00:40:42,320
I use tea in place of wine.
509
00:40:42,320 --> 00:40:44,280
I toast to you and Mr. Han.
510
00:40:44,280 --> 00:40:46,960
I wish you both a harmonious union
for a hundred years.
511
00:40:46,960 --> 00:40:49,440
I was hasty before and lacked proper courtesy.
512
00:40:49,440 --> 00:40:51,160
Please forgive me for that.
513
00:40:51,160 --> 00:40:53,380
You are good enough.
514
00:40:57,200 --> 00:41:00,040
Alright. Sit down and talk.
515
00:41:00,040 --> 00:41:03,360
This year in our Yan Mansion, it's really one joyous occasion after another.
516
00:41:03,360 --> 00:41:05,440
Mojie has been admitted to the Hongwen School.
517
00:41:05,440 --> 00:41:09,820
Liuniang and Caiwei both have married decent men.
518
00:41:11,240 --> 00:41:14,440
Liuniang, why have you been frequently
coming back recently?
519
00:41:14,440 --> 00:41:17,120
Is it because you're not on good terms
with the Great Chief?
520
00:41:17,120 --> 00:41:19,680
No, I'm quite well at the Shen Mansion.
521
00:41:19,680 --> 00:41:23,760
A few days ago, that cook took a few days off to go home.
522
00:41:23,760 --> 00:41:25,220
The food wasn't quite to my taste.
523
00:41:25,220 --> 00:41:27,960
So I came back home to eat.
524
00:41:27,960 --> 00:41:29,640
That's good then,
as long as there's nothing wrong.
525
00:41:29,640 --> 00:41:32,080
The rumors outside say that as soon as you return
to your parental home,
526
00:41:32,080 --> 00:41:33,600
the Great Chief would come to fetch you.
527
00:41:33,600 --> 00:41:35,940
This situation is a bit frightening.
528
00:41:35,940 --> 00:41:39,060
But the last time you came back, he did not come to fetch you.
529
00:41:39,060 --> 00:41:42,520
I actually felt uneasy.
530
00:41:49,280 --> 00:41:52,180
My Lord, Madam, the Great Chief has arrived.
531
00:42:02,480 --> 00:42:04,390
Great Chief.
532
00:42:08,920 --> 00:42:11,520
Great Chief, please take a seat.
533
00:42:15,280 --> 00:42:19,320
Aren't you inconvenienced by mobility?
534
00:42:22,840 --> 00:42:26,020
My father-in-law's banquet cannot be missed.
535
00:42:28,240 --> 00:42:29,880
Yes, Great Chief.
536
00:42:29,880 --> 00:42:32,080
Please come inside.
537
00:42:33,720 --> 00:42:44,760
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
538
00:42:48,040 --> 00:42:52,890
song credit
539
00:42:52,890 --> 00:42:56,608
♫ One glance affirms the fate between us ♫
540
00:42:56,608 --> 00:43:00,385
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
541
00:43:00,385 --> 00:43:04,882
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
542
00:43:04,882 --> 00:43:07,926
♫ We are forever bound ♫
543
00:43:07,926 --> 00:43:11,581
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
544
00:43:11,581 --> 00:43:15,128
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
545
00:43:15,128 --> 00:43:20,102
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
546
00:43:20,102 --> 00:43:23,046
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
547
00:43:23,046 --> 00:43:26,758
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
548
00:43:26,758 --> 00:43:30,586
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
549
00:43:30,586 --> 00:43:32,486
♫ Your palm lines ♫
550
00:43:32,486 --> 00:43:35,249
♫ Your gaze ♫
551
00:43:35,249 --> 00:43:38,310
♫ Our love is deepening ♫
552
00:43:38,310 --> 00:43:41,866
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
553
00:43:41,866 --> 00:43:45,898
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
554
00:43:45,898 --> 00:43:47,738
♫ Your palm lines ♫
555
00:43:47,738 --> 00:43:50,598
♫ Your gaze ♫
556
00:43:50,598 --> 00:43:53,378
♫ Our love is deepening ♫
557
00:43:53,378 --> 00:43:58,272
♫ You are the one for me ♫
558
00:44:11,092 --> 00:44:14,669
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
559
00:44:14,669 --> 00:44:18,439
♫ Every moment is treasured ♫
560
00:44:18,439 --> 00:44:22,998
♫ From dawn to dusk ♫
561
00:44:22,998 --> 00:44:26,031
♫ You and I, forever inseparable ♫
562
00:44:26,031 --> 00:44:29,457
♫ You've stormed into my world ♫
563
00:44:29,457 --> 00:44:33,197
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
564
00:44:33,197 --> 00:44:38,214
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
565
00:44:38,214 --> 00:44:41,094
♫ Because you are my responsibility ♫
566
00:44:41,094 --> 00:44:44,782
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
567
00:44:44,782 --> 00:44:48,658
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
568
00:44:48,658 --> 00:44:50,628
♫ Your palm lines ♫
569
00:44:50,628 --> 00:44:53,478
♫ Your gaze ♫
570
00:44:53,478 --> 00:44:56,390
♫ Our love is deepening ♫
571
00:44:56,390 --> 00:45:00,090
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
572
00:45:00,090 --> 00:45:04,043
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
573
00:45:04,043 --> 00:45:05,847
♫ Your palm lines ♫
574
00:45:05,847 --> 00:45:08,698
♫ Your gaze ♫
575
00:45:08,698 --> 00:45:11,471
♫ Our love is deepening ♫
576
00:45:11,471 --> 00:45:16,413
♫ You are the one for me ♫
44391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.