All language subtitles for фффуэ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:16,020 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:26,850 --> 00:00:31,910 song credit 3 00:00:31,910 --> 00:00:34,957 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:34,957 --> 00:00:38,255 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,255 --> 00:00:40,624 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,624 --> 00:00:44,499 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,499 --> 00:00:47,634 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,634 --> 00:00:50,799 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,799 --> 00:00:55,835 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,835 --> 00:01:02,107 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,107 --> 00:01:08,415 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,415 --> 00:01:14,694 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,694 --> 00:01:21,107 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,107 --> 00:01:28,951 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:28,951 --> 00:01:37,285 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,285 --> 00:01:40,490 [Episode 13] 17 00:01:41,760 --> 00:01:45,760 At Chen Shoujie's mansion, only a piece of fabric from Jinxiu Workshop was found. 18 00:01:45,760 --> 00:01:49,500 As to which year's pattern specifically, I need to confirm it. 19 00:01:49,500 --> 00:01:51,840 Not your concern? Very good. 20 00:01:51,840 --> 00:01:53,520 Jing Lin. 21 00:01:53,520 --> 00:01:54,960 Yes, Great Chief. 22 00:01:54,960 --> 00:01:59,100 I'll take this mad woman and incarcerate her in the eighteenth level prison of the Imperial Guards. 23 00:01:59,100 --> 00:02:01,680 Who said to bring her back to the Imperial Guards? 24 00:02:04,780 --> 00:02:09,880 Take Yun Que back to Shen Mansion for care. 25 00:02:17,360 --> 00:02:20,380 Miss Yun Que, please. 26 00:02:33,576 --> 00:02:35,940 [Yan Mansion] 27 00:02:37,000 --> 00:02:40,120 Miss, a maid from Shen Mansion seeks an audience. 28 00:02:41,400 --> 00:02:42,540 Xiaohe? 29 00:02:42,540 --> 00:02:44,520 Madam, please hurry back to the mansion to see. 30 00:02:44,520 --> 00:02:47,540 As soon as the Great Chief left this morning, Yun Que changed her attitude. 31 00:02:47,540 --> 00:02:50,800 If you don't take care of it, there will be trouble. 32 00:02:53,020 --> 00:02:54,580 You, move this porcelain vase over there. 33 00:02:54,580 --> 00:02:56,920 Wipe the lantern in front. 34 00:02:56,920 --> 00:02:58,360 Madam, look at her. 35 00:02:58,360 --> 00:03:01,120 She's been troubling the entire mansion for quite some time. 36 00:03:01,120 --> 00:03:03,120 She can even mistake the Great Chief. 37 00:03:03,120 --> 00:03:05,280 The Great Chief took pity on her and kindly took her in. 38 00:03:05,280 --> 00:03:07,680 But look at her, she really considers herself the lady of the mansion. 39 00:03:07,680 --> 00:03:10,560 Better yet to complement the Great Chief's mansion. 40 00:03:10,560 --> 00:03:12,440 You should go out and look around more. 41 00:03:12,440 --> 00:03:15,040 So when you go out to make cushions, you'll have an idea. 42 00:03:15,040 --> 00:03:17,640 Has the grass in the backyard been cleared? 43 00:03:17,640 --> 00:03:22,120 Have you wiped the bookshelf, which was assigned by the Great Chief? 44 00:03:22,120 --> 00:03:24,840 Hurry up and go. 45 00:03:28,900 --> 00:03:31,400 I ordered them to arrange the front hall. It's not considered formal business then? 46 00:03:31,400 --> 00:03:35,260 Miss Yun Que, how can you say that? 47 00:03:35,260 --> 00:03:36,480 That's too harsh. 48 00:03:36,480 --> 00:03:39,400 You instruct the servants to do things. Naturally, they should be done well. 49 00:03:39,400 --> 00:03:45,180 But, we take the silver from the Shen Mansion and work for the Great Chief. 50 00:03:45,180 --> 00:03:50,580 Firstly, for the matters entrusted by the Great Chief, we must arrange them first. 51 00:03:50,580 --> 00:03:52,900 Am I right? 52 00:03:53,960 --> 00:03:55,760 Let's talk about the arrangements tomorrow. 53 00:03:55,760 --> 00:03:59,220 Mr. Shen, sort out the account books of the mansion and bring them to me. 54 00:03:59,220 --> 00:04:02,300 - I'll have a look. - Sorry, Miss. 55 00:04:02,300 --> 00:04:08,040 Only the lady of the mansion can check the account books of the Shen Mansion. 56 00:04:09,680 --> 00:04:13,420 Madam, good morning. 57 00:04:16,240 --> 00:04:18,660 Mr. Shen, why do you…? 58 00:04:18,660 --> 00:04:21,959 Madam, I forgot to greet you this morning. 59 00:04:21,959 --> 00:04:24,700 I was wrong. Please punish me, Madam. 60 00:04:24,700 --> 00:04:26,480 Punish you? 61 00:04:26,480 --> 00:04:29,460 According to the rules of the Shen Mansion, servants of the mansion 62 00:04:29,460 --> 00:04:33,440 must pay respects to Madam morning and evening. 63 00:04:33,440 --> 00:04:37,860 Female family members must offer salutations and serve tea to Madam. 64 00:04:37,860 --> 00:04:41,900 Since my first day entering the mansion, I've kept it firmly in mind. 65 00:04:41,900 --> 00:04:45,480 The Shen Mansion does not keep those who lack manners. 66 00:04:45,480 --> 00:04:48,120 Today, I was rude. 67 00:04:48,120 --> 00:04:50,880 Madam, even if you cast me out, 68 00:04:50,880 --> 00:04:54,300 it would be completely justified. 69 00:04:54,300 --> 00:04:56,020 Alright, that's enough. 70 00:04:56,020 --> 00:04:59,400 Isn't it just that you want me to offer a respectful cup of tea to Mrs. Shen? 71 00:04:59,400 --> 00:05:01,320 I'll offer it then. 72 00:05:01,320 --> 00:05:04,380 Madam, please drink your tea. 73 00:05:18,860 --> 00:05:21,680 Madam, now that you've had your tea 74 00:05:21,680 --> 00:05:23,720 and almost all formalities have been established, 75 00:05:23,720 --> 00:05:25,840 let's discuss what is reasonable. 76 00:05:25,840 --> 00:05:28,400 It was the Great Chief who put me in charge of household affairs. 77 00:05:28,400 --> 00:05:30,640 I naturally have to do my utmost. 78 00:05:30,640 --> 00:05:35,840 Could it be that you want to go against the Great Chief's wishes? 79 00:05:35,840 --> 00:05:40,120 Miss Yun Que, you just mentioned you wanted to see the account books, right? 80 00:05:40,120 --> 00:05:41,360 Right. 81 00:05:41,360 --> 00:05:47,000 Since you want to see them, why not take charge of the next season's accounts? 82 00:05:47,000 --> 00:05:49,960 Well… Madam 83 00:05:49,960 --> 00:05:55,160 are you saying to entrust all accounts to my management? 84 00:05:55,160 --> 00:05:57,920 I was not very adept at this. 85 00:05:57,920 --> 00:06:01,500 If you are willing to share the concerns, nothing could be better. 86 00:06:01,500 --> 00:06:03,520 - Madam. - Mr. Shen, 87 00:06:03,520 --> 00:06:07,260 please bring over the account books and hand them to Miss Yun Que. 88 00:06:07,260 --> 00:06:09,080 I have official duties these days. 89 00:06:09,080 --> 00:06:14,300 All matters, big and small, in the inner courtyard are to be decided by Miss Yun Que. 90 00:06:14,300 --> 00:06:17,780 Miss Yun Que, thank you for your hard work. 91 00:06:17,780 --> 00:06:20,540 Madam, please think it over. 92 00:06:20,540 --> 00:06:23,200 He was momentarily dazzled. 93 00:06:23,200 --> 00:06:26,460 He must have been bewitched by that outsider vixen. 94 00:06:26,460 --> 00:06:28,660 Using trickery and deception, 95 00:06:28,660 --> 00:06:30,940 she sweet-talked him into bringing her home. 96 00:06:30,940 --> 00:06:35,160 Rest assured, in his heart, the first wife is only you. 97 00:06:35,160 --> 00:06:37,760 Furthermore, all of us are on your side. 98 00:06:37,760 --> 00:06:42,520 Mr. Shen, it truly has nothing to do with Yun Que. 99 00:06:42,520 --> 00:06:47,180 Madam, please don't treat me as a fool. 100 00:06:47,180 --> 00:06:49,320 Had it not been for being angered by that vixen, 101 00:06:49,320 --> 00:06:52,420 why would you need to move back to your parents' home to live? 102 00:06:52,420 --> 00:06:55,140 Who said I'm moving back to my parents' home? 103 00:06:56,440 --> 00:06:58,200 I have many investigations to attend to these days. 104 00:06:58,200 --> 00:06:59,760 I'm afraid I will be at the Ministry of Justice until quite late. 105 00:06:59,760 --> 00:07:01,280 So I will not be returning home for now. 106 00:07:01,280 --> 00:07:03,780 Don't worry about me, I'm leaving. 107 00:07:07,160 --> 00:07:10,700 What should we do now? 108 00:07:17,840 --> 00:07:19,760 Speak up if you have something to say. 109 00:07:21,640 --> 00:07:24,340 Great Chief, during the days you weren't at the mansion, 110 00:07:24,340 --> 00:07:28,260 Miss Yun Que changed porcelain plates and the embroidered cloth and so on. 111 00:07:28,260 --> 00:07:30,420 Mr. Zhong argued with her every day. 112 00:07:30,420 --> 00:07:32,160 Today, he even gave me an outright order. 113 00:07:32,160 --> 00:07:35,340 If I don't bring you and Mrs. Shen back, 114 00:07:35,900 --> 00:07:38,320 I'm not allowed to return to the mansion. 115 00:07:42,560 --> 00:07:44,880 Since when did Mr. Zhong 116 00:07:46,680 --> 00:07:49,560 get along so well with Yan Liuniang? 117 00:07:53,720 --> 00:07:57,000 Great Chief, could you please give me a clear indication? 118 00:07:57,000 --> 00:08:02,360 At first, I thought you were fond of Miss Yun Que. 119 00:08:02,360 --> 00:08:06,900 But ever since you brought her back to the mansion, you have never returned. 120 00:08:06,900 --> 00:08:11,500 So who should I support? 121 00:08:12,440 --> 00:08:14,520 It seems your duties are quite leisurely. 122 00:08:14,520 --> 00:08:18,680 You even start to worry about my household affairs. 123 00:08:18,680 --> 00:08:20,592 I'm at fault. 124 00:08:22,680 --> 00:08:24,384 Get up. 125 00:08:27,600 --> 00:08:31,820 How are the security arrangements for the coming days? 126 00:08:31,820 --> 00:08:34,420 Great Chief, all has been arranged. 127 00:08:34,420 --> 00:08:37,880 The security of the Lintai Secretariat is now completely taken over by our Imperial Guards. 128 00:08:37,880 --> 00:08:42,280 The original guards have been transferred to assist the inspectors at the Hongwen School. 129 00:08:47,710 --> 00:08:51,120   130 00:08:51,120 --> 00:08:52,620 - Jiang Langxing is there. - That's just perfect. 131 00:08:52,620 --> 00:08:54,720 Let us finish quickly and head home. 132 00:08:54,720 --> 00:08:55,920 Jiang Langxing. 133 00:08:55,920 --> 00:08:58,120 Candidates shall not talk to each other. 134 00:08:58,120 --> 00:09:00,240 Marshal Xu asked us to pass a message to you, listen carefully. 135 00:09:00,240 --> 00:09:02,760 The latest instructions from above stress the utmost importance. 136 00:09:02,760 --> 00:09:05,700 This recruitment exam must be guarded rigorously so that not even a fly can get out. 137 00:09:05,700 --> 00:09:08,540 Not even a single page can be brought in, do you understand? 138 00:09:14,880 --> 00:09:18,500 You, you spoke too fast. I didn't hear it clearly. 139 00:09:18,500 --> 00:09:21,620 Chuichui, could you speak a bit slower? 140 00:09:21,620 --> 00:09:26,170 Didn't Marshal Xu instruct us to take a closer look 141 00:09:26,170 --> 00:09:28,060 to see if there are any oversights in security? 142 00:09:28,060 --> 00:09:30,740 We need to take a closer look? 143 00:09:32,560 --> 00:09:35,680 Why not follow me inside to check the several doors? 144 00:09:35,680 --> 00:09:38,260 We've also set up checkpoints in the inner courtyard. 145 00:09:38,260 --> 00:09:39,680 Chuichui. 146 00:09:39,680 --> 00:09:42,120 Why don't you two go in first? 147 00:09:42,120 --> 00:09:45,020 I'll wait here for Mojie until he comes. 148 00:09:45,020 --> 00:09:48,230 Oh right, Mojie also passed the preliminary exam. 149 00:09:49,156 --> 00:09:51,740 - Alright. I'm going inside then. - Go on. 150 00:09:55,520 --> 00:09:58,140 Jiang the stickler, hurry up. 151 00:10:02,280 --> 00:10:04,600 Being the matchmaker is not an easy job. 152 00:10:05,440 --> 00:10:09,380 Excuse me, could you help me find someone? 153 00:10:11,160 --> 00:10:13,116 Pan Chi. 154 00:10:15,360 --> 00:10:18,560 The person you're looking for is indeed on the final examination list. 155 00:10:18,560 --> 00:10:21,860 But up till now, he has not yet registered for the exam. 156 00:10:38,160 --> 00:10:40,000   157 00:10:44,080 --> 00:10:48,140 Pan, have you really given up? 158 00:10:50,160 --> 00:10:52,180 Who said I have given up? 159 00:10:55,040 --> 00:10:58,740 Pan, it's really you, you've come to take the exam. 160 00:10:58,740 --> 00:11:02,690 That day, after I sobered up from the drink, I thought about what you said to me. 161 00:11:02,690 --> 00:11:05,320 It's rare for the Hongwen School to recruit everyone. 162 00:11:05,320 --> 00:11:07,200 With all the talent I possess, 163 00:11:07,200 --> 00:11:10,480 I must amaze those decrepit old masters. 164 00:11:10,480 --> 00:11:14,180 Let them see what a peerless good article is. 165 00:11:14,180 --> 00:11:17,420 Congratulations. I wish you success in one fell swoop. 166 00:11:17,420 --> 00:11:19,880 To be listed on the honor roll. 167 00:11:19,880 --> 00:11:21,940 Since you are also called Pan Chi, 168 00:11:21,940 --> 00:11:25,640 sharing the name with the No.1 detective among the people, you must be equally excellent. 169 00:11:25,640 --> 00:11:27,800 Today, you look even more radiant. 170 00:11:27,800 --> 00:11:30,780 Of course. I just spruced up casually. 171 00:11:30,780 --> 00:11:34,380 Sure to be handsome and dashing. Unparalleled in Xiang'an. 172 00:11:34,380 --> 00:11:37,720 Jokes aside. Your complexion doesn't look too good. 173 00:11:37,720 --> 00:11:40,720 Have you been drinking again these past days? 174 00:11:40,720 --> 00:11:44,420 These few days, I've been busy investigating cases and reading case files. 175 00:11:44,420 --> 00:11:47,200 But I'm completely clueless. 176 00:11:47,200 --> 00:11:48,560 The case you mentioned 177 00:11:48,560 --> 00:11:51,300 wouldn't be that one, would it? The case of the fluttering moth. 178 00:11:51,300 --> 00:11:53,280 - You know it? - Of course, I know. 179 00:11:53,280 --> 00:11:56,060 The whole town knows it. Told in an almost mystical way. 180 00:11:56,060 --> 00:11:59,460 But in my opinion, you shouldn't just look at the files. 181 00:11:59,460 --> 00:12:01,980 You need to ask around more. 182 00:12:02,920 --> 00:12:05,520 I've asked the people around. 183 00:12:05,520 --> 00:12:08,380 One of the parties is dead. Another is insane. 184 00:12:08,380 --> 00:12:09,960 So what? 185 00:12:09,960 --> 00:12:13,620 In our line of work, we fear not the corpse. 186 00:12:13,620 --> 00:12:16,240 On the dead body, there could be many good things. 187 00:12:16,240 --> 00:12:21,260 Besides, what the madman says isn't necessarily all nonsense. 188 00:12:30,564 --> 00:12:33,565 [Lintai Pavilion] 189 00:13:16,280 --> 00:13:20,820 This penmanship is the writing from before my father got injured. 190 00:13:22,260 --> 00:13:28,200 When Mr. Shen was young, his brush strokes were like swords, vigorous and grand. 191 00:13:28,200 --> 00:13:33,660 Later on, his strokes became simple and mellow. 192 00:13:33,660 --> 00:13:36,440 I have practiced for a long time 193 00:13:36,440 --> 00:13:39,940 to make the handwriting exactly alike. 194 00:13:39,940 --> 00:13:42,120 Indeed, it is forged. 195 00:13:42,120 --> 00:13:45,460 If it was really the framing done by Mr. Yan who understands my father's calligraphy, 196 00:13:45,460 --> 00:13:47,920 he would certainly not use the wrong brush strokes. 197 00:13:47,920 --> 00:13:51,320 The forger is someone else. 198 00:13:51,920 --> 00:13:54,080 Pan, thank you. 199 00:13:54,080 --> 00:13:58,740 After your reminder, it seems I've thought of another method. 200 00:13:58,740 --> 00:14:00,380 Me? 201 00:14:00,380 --> 00:14:02,800 I didn't remind you. 202 00:14:03,840 --> 00:14:06,320 Madam, you've made it difficult for me to find you. 203 00:14:16,040 --> 00:14:18,280 You're not at the Ministry of Justice discussing matters. 204 00:14:18,960 --> 00:14:20,680 Why have you come here to chat? 205 00:14:20,680 --> 00:14:24,060 Great Chief, I come here on official business. 206 00:14:24,060 --> 00:14:26,500 You take good care of your Imperial Guards and attend to your duties. 207 00:14:26,500 --> 00:14:30,000 What I do and where I go every day, it's not your place to interfere. 208 00:14:30,000 --> 00:14:32,420 Affairs at the Ministry of Justice are beyond my control. 209 00:14:32,420 --> 00:14:35,880 But what if it's a matter concerning you? 210 00:14:35,880 --> 00:14:37,600 The backyard is a mess. 211 00:14:37,600 --> 00:14:42,220 As Mrs. Shen, you should go back and take charge. 212 00:14:43,380 --> 00:14:45,104 Return to the mansion. 213 00:14:51,920 --> 00:14:55,760 Do you delude yourself to be on an equal footing with Mrs. Shen 214 00:14:55,760 --> 00:14:58,520 and share a husband with her? 215 00:14:58,520 --> 00:15:04,640 Let me tell you, as long as I live, you can't join the Shen family. 216 00:15:04,640 --> 00:15:06,040 This is not up to you. 217 00:15:06,040 --> 00:15:09,500 I'll say it once more. Hand me the account books. 218 00:15:13,760 --> 00:15:15,240 Great Chief, Madam. 219 00:15:15,240 --> 00:15:17,680 My Lord, you've brought back Mrs. Shen. 220 00:15:17,680 --> 00:15:19,360 The old saying goes well. 221 00:15:19,360 --> 00:15:22,160 A couple quarrels at the head of the bed but makes up at the end of it. 222 00:15:22,160 --> 00:15:24,700 Only then can they grow old together. 223 00:15:24,700 --> 00:15:27,080 Mr. Shen, I'm a bit hungry. 224 00:15:27,080 --> 00:15:29,800 Could you go check out today's dishes in the kitchen? 225 00:15:29,800 --> 00:15:32,440 Alright, I'll go right away. 226 00:15:36,680 --> 00:15:39,160 Miss Yun Que, don't argue with the old housekeeper. 227 00:15:39,160 --> 00:15:40,520 You don't need to worry. 228 00:15:40,520 --> 00:15:42,280 From the first day of my marriage, 229 00:15:42,280 --> 00:15:45,660 I had an agreement with the Great Chief to divorce in the future. 230 00:15:47,640 --> 00:15:51,160 The account books will be under your management sooner or later. 231 00:15:51,160 --> 00:15:53,424 Divorce? 232 00:15:56,040 --> 00:15:59,340 Such a good man as the Great Chief, yet you don't cherish him. 233 00:15:59,340 --> 00:16:01,980 The Great Chief is a person of remarkable appearance. Graceful as a fine jade tree. 234 00:16:01,980 --> 00:16:06,180 Anyone who fails to see that is truly blind. 235 00:16:08,680 --> 00:16:10,680 Such a fine young lady. 236 00:16:10,680 --> 00:16:12,880 What a pity her eyes don't work well. 237 00:16:12,880 --> 00:16:14,180 What are you laughing at? 238 00:16:14,180 --> 00:16:17,800 Could it be that you find the Great Chief very ugly? 239 00:16:17,800 --> 00:16:19,240 No. 240 00:16:19,240 --> 00:16:22,180 Miss Yun Que, you can be careless with food, but you mustn't speak recklessly. 241 00:16:22,180 --> 00:16:24,240 I think we have nothing more to do here. 242 00:16:24,240 --> 00:16:25,840 It's best to leave quickly. 243 00:16:25,840 --> 00:16:27,360 Don't pull me. 244 00:16:27,360 --> 00:16:29,388 Then you go on your own. 245 00:16:36,600 --> 00:16:38,120 Come back to the mansion and stay. 246 00:16:38,120 --> 00:16:40,060 After all, we… 247 00:16:40,060 --> 00:16:42,028 I understand. 248 00:16:43,680 --> 00:16:46,060 I am not the one in your heart. 249 00:16:56,920 --> 00:17:00,240 If outsiders were to find out, it would only lead to more gossip. 250 00:17:01,640 --> 00:17:03,920 Once the case is concluded, I will come back. 251 00:17:03,920 --> 00:17:06,140 I won't cause you any trouble. 252 00:17:57,124 --> 00:17:58,480 [Hongwen School] 253 00:17:58,480 --> 00:18:03,140 The Empress Dowager has drawn today's final exam question. 254 00:18:03,140 --> 00:18:06,040 We have been ordered to open it. 255 00:18:06,040 --> 00:18:10,090 The question is appreciating the sky after the geese return 256 00:18:10,090 --> 00:18:12,520 and observing the grand view of Xiang'an. 257 00:18:12,520 --> 00:18:14,020 There are no restrictions on literary forms. 258 00:18:14,020 --> 00:18:16,620 Poetry and essays are especially good. 259 00:18:23,000 --> 00:18:24,856 Take him away. 260 00:18:25,592 --> 00:18:27,688 [End] 261 00:18:45,760 --> 00:18:49,500 Your Majesty, we've reviewed the papers for three days 262 00:18:49,500 --> 00:18:52,700 and have decided on the final recruitment list for Hongwen School. 263 00:18:52,700 --> 00:18:55,200 Please review it, Your Majesty. 264 00:18:55,200 --> 00:18:57,920 The examination papers have been arranged according to their scored ranking. 265 00:18:57,920 --> 00:19:03,180 The first one on top is the essay by Cheng Bojian, this time's top scorer. 266 00:19:09,600 --> 00:19:13,340 Pan Chi is the last one? 267 00:19:13,340 --> 00:19:14,560 Yes. 268 00:19:14,560 --> 00:19:20,780 Wan, you read out this last one's to me. 269 00:19:22,880 --> 00:19:25,320 Tall pines planted at the mountain's foot. 270 00:19:25,320 --> 00:19:27,520 Short saplings grow at the peak. 271 00:19:27,520 --> 00:19:31,540 With the saplings' diameter just an inch, they overshadow the hundred-foot pine branches. 272 00:19:31,540 --> 00:19:36,880 I feel that the literary grace of this last one is also remarkable. 273 00:19:36,880 --> 00:19:40,000 Pan Chi did not lose in literary grace. 274 00:19:40,000 --> 00:19:43,480 But it is somewhat off-topic. 275 00:19:45,520 --> 00:19:51,260 I don't quite understand these things. 276 00:19:51,260 --> 00:19:56,980 Wan, interpret them for me. 277 00:19:57,640 --> 00:20:03,120 This candidate uses the towering pine trees at the foot of Yangui Mountain 278 00:20:03,120 --> 00:20:05,840 to symbolize the talented scholars from humble backgrounds 279 00:20:05,840 --> 00:20:10,160 and uses the low-lying saplings on the mountaintop to symbolize the offspring of noble families. 280 00:20:10,800 --> 00:20:12,840 Because their position at birth is already high, 281 00:20:12,840 --> 00:20:16,920 the inch-wide saplings can overshadow the hundred-foot pines. 282 00:20:16,920 --> 00:20:20,860 I think the scenery at Yangui Mountain 283 00:20:21,560 --> 00:20:24,040 is exquisitely depicted. 284 00:20:24,040 --> 00:20:25,800 Continue reading. 285 00:20:25,800 --> 00:20:28,200 Laughing heartily under the open sky. 286 00:20:28,200 --> 00:20:30,560 Striding high across the divine land. 287 00:20:30,560 --> 00:20:34,800 [Hongwen School] Though the noble prize themselves, I regard them as mere dust. 288 00:20:34,800 --> 00:20:39,280 Though the lowly demean themselves, who says they aren't important. 289 00:20:39,280 --> 00:20:41,210 Flapping my gown, I gaze at the mountains. 290 00:20:41,210 --> 00:20:44,780 Washing my feet in the long river. 291 00:20:44,780 --> 00:20:46,870 I not only want to take the exam 292 00:20:46,870 --> 00:20:50,280 but also tear off your repulsive masks. 293 00:21:05,740 --> 00:21:10,460 I see your mind is not on the chessboard at all. 294 00:21:13,300 --> 00:21:15,840 Are you trying to ask me? 295 00:21:15,840 --> 00:21:17,880 It's clearly seen 296 00:21:17,880 --> 00:21:20,840 the selection at the Hongwen School involves unsavory practices. 297 00:21:20,840 --> 00:21:24,940 Why was the original list still approved? 298 00:21:24,940 --> 00:21:27,260 Indeed, I wanted to ask. 299 00:21:27,260 --> 00:21:29,560 But I have figured it out just now. 300 00:21:29,560 --> 00:21:32,480 Although Pan Chi is a brilliant writer, 301 00:21:32,480 --> 00:21:34,200 his personality is too impulsive. 302 00:21:34,200 --> 00:21:38,560 So he's not suitable for officialdom from the start. 303 00:21:39,520 --> 00:21:44,000 This examination was just a trial. 304 00:21:44,000 --> 00:21:47,560 The selection of talented scholars has been riddled with longstanding malpractices. 305 00:21:47,560 --> 00:21:52,320 Many officials at court are involved in it. 306 00:21:52,320 --> 00:21:56,160 It's already as solid as a rock. It's a stalemate on the board. 307 00:21:58,840 --> 00:22:01,880 Even if I want to make a move in this chess game, 308 00:22:01,880 --> 00:22:06,780 I have to wait for the right opportunity to make the move. 309 00:22:06,780 --> 00:22:09,840 Flapping my gown, I gaze at the mountains. 310 00:22:09,840 --> 00:22:12,340 Washing my feet in the long river. 311 00:22:12,340 --> 00:22:15,920 This piece of writing is grand and powerful. 312 00:22:15,920 --> 00:22:17,500 Using scenery to satirize the present. 313 00:22:17,500 --> 00:22:20,660 Implying that some use the pretext of not sticking to social hierarchy and fair selection 314 00:22:20,660 --> 00:22:23,000 to actually oppress the humble and solidify the power of the nobility. 315 00:22:23,000 --> 00:22:25,280 - It's so exhilarating. - Alright. 316 00:22:25,280 --> 00:22:28,320 You've been praising this good friend of yours for quite a while. 317 00:22:28,320 --> 00:22:30,760 Well, he really did write it very well. 318 00:22:30,760 --> 00:22:34,640 Pan is not just sharing the same name as the No.1 detective among the people. 319 00:22:34,640 --> 00:22:37,860 He's very likely to be the detective himself. 320 00:22:37,860 --> 00:22:40,080 Very likely. 321 00:22:44,300 --> 00:22:45,952 Clerk Yan, 322 00:22:50,420 --> 00:22:52,980 Marshal Xu asked me to tell you that you wanted him to help investigate 323 00:22:52,980 --> 00:22:55,200 into Chen Shoujie's background and there are leads now. 324 00:22:55,200 --> 00:22:59,000 Chen Shoujie indeed participated in the investigation of the Chen Huo'e case 325 00:22:59,000 --> 00:23:00,720 and even got promoted because of it. 326 00:23:00,720 --> 00:23:04,480 However, not long after his promotion, he went mad. 327 00:23:05,380 --> 00:23:09,620 It turns out that before Mrs. Chen died, he had already gone mad. 328 00:23:09,620 --> 00:23:12,820 The Huo'e case must be connected to him. 329 00:23:12,820 --> 00:23:15,280 It's something we haven't discovered. 330 00:23:16,760 --> 00:23:20,220 No, I have to make another trip to the Chen Mansion. 331 00:24:40,920 --> 00:24:42,680 Shen Du. 332 00:24:44,980 --> 00:24:46,510 Are you alright? 333 00:24:47,500 --> 00:24:49,396 Be careful! 334 00:25:18,920 --> 00:25:21,360 The style of the hidden weapon is different from that day, 335 00:25:21,360 --> 00:25:24,820 but the moves it executed are remarkably similar. 336 00:25:28,340 --> 00:25:30,060 You're injured. 337 00:25:30,060 --> 00:25:33,320 It's nothing. Just a minor injury. 338 00:25:35,560 --> 00:25:37,800 How come you're here alone? 339 00:25:37,800 --> 00:25:40,160 I came to look for someone but didn't find them. 340 00:25:42,880 --> 00:25:46,120 How can you be alright with all this blood loss? 341 00:25:53,980 --> 00:25:56,220 Are you concerned about me? 342 00:26:07,160 --> 00:26:09,600 I'm not concerned about you. 343 00:26:13,600 --> 00:26:16,720 You got injured while saving me. 344 00:26:18,920 --> 00:26:22,100 I should take responsibility for you. 345 00:26:50,160 --> 00:26:52,460 This old man really is muddled. 346 00:26:52,460 --> 00:26:54,740 The shop was clearly closed up properly. 347 00:26:54,740 --> 00:26:57,960 Yet he insists I go check if anything was stolen. 348 00:26:59,780 --> 00:27:01,720 You want to run? 349 00:27:06,080 --> 00:27:08,820 I advise you not to make another mistake on top of another. 350 00:27:08,820 --> 00:27:11,100 I'm a female official from the Ministry of Justice. 351 00:27:11,100 --> 00:27:14,920 If you confess voluntarily, the crime of theft could be punished lightly. 352 00:27:14,920 --> 00:27:18,640 But if you injure me, that would be a serious crime. 353 00:27:18,640 --> 00:27:21,900 Nosy woman, go die! 354 00:27:21,900 --> 00:27:23,840 Help! 355 00:27:38,060 --> 00:27:39,400 It's you. 356 00:27:39,400 --> 00:27:41,160 Who's there? 357 00:27:50,680 --> 00:27:54,500 Wait a moment. 358 00:27:54,500 --> 00:27:58,600 Just now, the patrolling ones were inspectors. 359 00:27:58,600 --> 00:28:00,960 Why do we have to hide? 360 00:28:06,040 --> 00:28:10,120 I don't want to deal with the officialdom. 361 00:28:11,940 --> 00:28:15,800 You are averse to dealing with the officialdom 362 00:28:15,800 --> 00:28:18,540 and skilled in martial arts. 363 00:28:23,780 --> 00:28:26,680 I know your identity now. 364 00:28:29,400 --> 00:28:31,424 You are 365 00:28:33,080 --> 00:28:36,500 a chivalrous hero who stands up for justice, right? 366 00:28:38,600 --> 00:28:42,460 Donning a mask at night. Becoming a righteous enforcer. 367 00:28:42,460 --> 00:28:46,840 Acting valiantly and doing good deeds without leaving a name. 368 00:28:46,840 --> 00:28:48,508 Sort of. 369 00:28:50,360 --> 00:28:54,740 Wait a minute. You can't go. You killed someone. 370 00:28:54,740 --> 00:28:59,200 Well? You want to arrest me and report to the authorities? 371 00:28:59,200 --> 00:29:00,940 But I killed the person who tried to kill you. 372 00:29:00,940 --> 00:29:03,240 Is this how you treat your lifesaver? 373 00:29:03,240 --> 00:29:06,220 Regarding Dacang's laws, if someone tries to kill people for no reason at night 374 00:29:06,220 --> 00:29:08,560 and the victim resists the assailant and kills him, 375 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 he can thus be exempt from criminal responsibility. 376 00:29:10,320 --> 00:29:14,560 But you can't just leave like this. 377 00:29:21,420 --> 00:29:23,160 What are you doing? 378 00:29:23,160 --> 00:29:25,320 I'm releasing water lanterns for you. 379 00:29:36,320 --> 00:29:38,840 When I was a child, my mother 380 00:29:38,840 --> 00:29:41,680 often brought me to release water lanterns. 381 00:29:41,680 --> 00:29:47,160 My mother said water lanterns can drift along with the waves. 382 00:29:47,160 --> 00:29:48,840 They can ward off disasters and sickness 383 00:29:48,840 --> 00:29:53,360 and can also cleanse us of any ill fortunes from our being. 384 00:29:58,040 --> 00:30:00,200 Although you did it to save me, 385 00:30:00,200 --> 00:30:03,780 I will release a water lantern for you 386 00:30:03,780 --> 00:30:06,480 to dispel some of the karma of killing. 387 00:30:06,480 --> 00:30:09,620 No need. I don't believe in these things. 388 00:30:09,620 --> 00:30:12,640 Belief makes it real, belief makes it work. 389 00:30:12,640 --> 00:30:14,720 I didn't believe it as a child either. 390 00:30:14,720 --> 00:30:17,180 So I did it very perfunctorily. 391 00:30:17,180 --> 00:30:21,260 Later on, my mother's illness got worse and worse 392 00:30:21,260 --> 00:30:23,280 and she left me. 393 00:30:24,540 --> 00:30:28,000 I often think if at that time 394 00:30:28,000 --> 00:30:32,440 I had taken it seriously to release each and every water lantern, 395 00:30:34,760 --> 00:30:38,500 whether Heaven would then fulfill my wish 396 00:30:38,500 --> 00:30:42,660 to let my mother always be with me. 397 00:30:52,160 --> 00:30:55,080 Even if a thousand, ten thousand water lanterns were released, 398 00:30:55,840 --> 00:30:58,600 those who are meant to go would still go. 399 00:30:59,800 --> 00:31:03,220 In this life, this world, they had already made up their minds 400 00:31:03,220 --> 00:31:05,880 to only accompany us for this part of our journey. 401 00:31:07,640 --> 00:31:09,680 It can't be changed. 402 00:31:12,680 --> 00:31:15,280 Nothing can be changed. 403 00:31:16,560 --> 00:31:18,180 Ghost Mask… 404 00:31:40,920 --> 00:31:43,320 Great Chief, the bandit hanged himself in the deep alley. 405 00:31:43,320 --> 00:31:45,260 We're unable to identify him. 406 00:31:45,260 --> 00:31:47,560 Hanged himself? 407 00:31:48,520 --> 00:31:52,560 Since there's a need to silence someone, they wouldn't want us to find out the identity. 408 00:31:52,560 --> 00:31:54,400 Go ahead. 409 00:31:54,400 --> 00:31:56,120 Yes. 410 00:31:59,560 --> 00:32:02,280 Great Chief, do we really not need to call a doctor to take a look? 411 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 - No need for medicine? - Talkative. 412 00:32:05,040 --> 00:32:06,320 No need. 413 00:32:06,320 --> 00:32:08,640 Who says there's no need? 414 00:32:11,520 --> 00:32:13,496 Apply the medicine. 415 00:32:47,560 --> 00:32:49,960 Is there something else later? 416 00:32:52,920 --> 00:32:55,560 You seem to be in a hurry. 417 00:32:55,560 --> 00:32:57,860 Surely you're not rushing to rest? 418 00:32:57,860 --> 00:33:00,280 Of course not. 419 00:33:01,120 --> 00:33:03,360 I was thinking, 420 00:33:03,360 --> 00:33:06,520 if I finish applying the medicine for you and it's not too late, 421 00:33:06,520 --> 00:33:10,020 I can go to the Ministry of Justice to sort out the case details. 422 00:33:14,120 --> 00:33:18,120 The case is so pressing that there's no rest even at midnight? 423 00:33:18,120 --> 00:33:21,220 Wasn't I just thinking about solving the case sooner? 424 00:33:21,220 --> 00:33:23,860 Staying up all night is not a big deal. 425 00:33:30,400 --> 00:33:33,160 But I am injured. 426 00:33:33,160 --> 00:33:37,920 Can't you stay tonight to take care of me? 427 00:33:41,080 --> 00:33:43,240 I… 428 00:33:44,760 --> 00:33:46,810 Forget it. 429 00:33:48,640 --> 00:33:50,920 I don't need your care. 430 00:33:50,920 --> 00:33:52,520 Go ahead with your business. 431 00:33:52,520 --> 00:33:53,840 I'll do it. 432 00:33:53,840 --> 00:33:56,080 Who says I am leaving? 433 00:33:57,240 --> 00:33:59,360 You got hurt because you saved me. 434 00:33:59,360 --> 00:34:02,640 If I leave now, even the heavens would think I'm heartless. 435 00:34:02,640 --> 00:34:04,200 What if a bolt of lightning strikes suddenly? 436 00:34:04,200 --> 00:34:06,520 Wouldn't I be wronged? 437 00:34:16,862 --> 00:34:22,206 ♫ Endless long night, the moonlight reflects on the western window ♫ 438 00:34:22,206 --> 00:34:26,522 ♫ Your eyes hide the starlight ♫ 439 00:34:26,522 --> 00:34:27,936 ♫ With one touch ♫ 440 00:34:27,936 --> 00:34:32,875 ♫ I flutter like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 441 00:34:32,875 --> 00:34:38,207 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 442 00:34:38,207 --> 00:34:43,417 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 443 00:34:43,417 --> 00:34:47,744 ♫ Years pass like stanzas of poetry, romantic yet sad ♫ 444 00:34:47,744 --> 00:34:49,413 ♫ Two hearts ♫ 445 00:34:49,413 --> 00:34:53,416 ♫ Colliding between dawn and dusk ♫ 446 00:34:53,416 --> 00:34:58,602 ♫ Embraces come too sudden ♫ 447 00:34:59,458 --> 00:35:02,240 ♫ Wish to stay with you ♫ 448 00:35:02,240 --> 00:35:06,080 ♫ Want to keep you by my side ♫ 449 00:35:06,080 --> 00:35:10,240 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 450 00:35:10,240 --> 00:35:12,800 ♫ Want to be your moonlight ♫ 451 00:35:12,800 --> 00:35:15,440 I must have aggravated the wound. 452 00:35:16,802 --> 00:35:19,456 ♫ I wish ♫ 453 00:35:19,456 --> 00:35:23,488 ♫ To just forget the length of time ♫ 454 00:35:23,488 --> 00:35:26,353 ♫ Wish to stay with you ♫ 455 00:35:26,353 --> 00:35:29,640 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 456 00:35:29,640 --> 00:35:31,600 Don't get distracted. 457 00:35:31,600 --> 00:35:33,660 Help me dress it properly. 458 00:35:33,660 --> 00:35:35,600 Alright. 459 00:35:36,962 --> 00:35:41,881 ♫ Want to keep you by my side ♫ 460 00:35:43,760 --> 00:35:47,160 Maybe I didn't bandage it well enough before. 461 00:35:47,160 --> 00:35:49,360 It's fine now. 462 00:35:51,760 --> 00:35:54,240 It's getting late. You should rest early. 463 00:35:54,240 --> 00:35:58,240 ♫ To just forget the length of time ♫ 464 00:35:58,240 --> 00:36:00,924 ♫ Wish to stay with you ♫ 465 00:36:00,924 --> 00:36:04,901 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 466 00:36:04,901 --> 00:36:08,983 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 467 00:36:08,983 --> 00:36:11,651 ♫ Wish to be with you forever ♫ 468 00:36:11,651 --> 00:36:15,616 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 469 00:36:15,616 --> 00:36:18,144 ♫ In this life ♫ 470 00:36:18,144 --> 00:36:24,919 ♫ Just keep you in my heart ♫ 471 00:36:38,720 --> 00:36:40,728 My Lord. 472 00:36:42,080 --> 00:36:45,300 My Lord, spare my life. I have inquired about the matter regarding the inspectors. 473 00:36:45,300 --> 00:36:47,120 It has been dealt with as a typical case of thieves fighting each other. 474 00:36:47,120 --> 00:36:48,720 It has not been reported to the Ministry of Justice yet. 475 00:36:48,720 --> 00:36:51,800 Trash, send someone more efficient to handle it. 476 00:36:51,800 --> 00:36:55,680 If there's another mistake, you will be the next one to die. 477 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 I know my mistake. Thank you for not taking my life. 478 00:37:02,400 --> 00:37:05,480 That Lu Chuichui from the Ministry of Justice, 479 00:37:05,480 --> 00:37:07,360 no one is allowed to touch her. 480 00:37:07,360 --> 00:37:09,050 Yes. 481 00:37:12,160 --> 00:37:14,020 You may leave. 482 00:37:17,020 --> 00:37:20,680 These ignorant fools, 483 00:37:21,280 --> 00:37:25,820 a mere fire moth trick can turn heaven and earth upside down. 484 00:37:25,820 --> 00:37:30,620 It won't take long before Dacang… 485 00:37:42,960 --> 00:37:44,440 Get up. 486 00:37:44,440 --> 00:37:46,640 Go to the front hall and have something to eat. 487 00:37:46,640 --> 00:37:49,920 When one is injured, they must eat more. 488 00:38:04,640 --> 00:38:06,760 You've seen it. 489 00:38:06,760 --> 00:38:08,680 I am currently seriously injured. 490 00:38:08,680 --> 00:38:10,680 It's inconvenient for me to move. 491 00:38:13,000 --> 00:38:15,600 Going to the front hall is too troublesome. 492 00:38:15,600 --> 00:38:17,840 I just want to lie down. 493 00:38:19,720 --> 00:38:21,900 Alright. Then you should rest well. 494 00:38:21,900 --> 00:38:25,200 I'll bring you breakfast in a bit. 495 00:39:19,600 --> 00:39:21,284 Well. 496 00:39:23,800 --> 00:39:26,000 - Where is Mrs. Shen? - Someone from the Yan Mansion came. 497 00:39:26,000 --> 00:39:27,560 They have invited Mrs. Shen to a banquet. 498 00:39:27,560 --> 00:39:29,480 She instructed that you are severely injured. 499 00:39:29,480 --> 00:39:31,240 - There's no need for you to accompany her to the banquet. - I… 500 00:39:31,240 --> 00:39:34,200 We should serve you well during your meal. 501 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 You may leave. 502 00:39:47,760 --> 00:39:49,630 Yes. 503 00:40:16,440 --> 00:40:18,560 Great Chief, I… 504 00:40:19,960 --> 00:40:22,420 What's the matter? 505 00:40:23,240 --> 00:40:27,720 I have found out that Han Shiyuan is no simple character. 506 00:40:29,296 --> 00:40:32,460 [A Land of Natural Beauty and Talented People] 507 00:40:34,720 --> 00:40:39,280 Liuniang, Mr. Han and I are set to get married next month. 508 00:40:40,600 --> 00:40:42,320 I use tea in place of wine. 509 00:40:42,320 --> 00:40:44,280 I toast to you and Mr. Han. 510 00:40:44,280 --> 00:40:46,960 I wish you both a harmonious union for a hundred years. 511 00:40:46,960 --> 00:40:49,440 I was hasty before and lacked proper courtesy. 512 00:40:49,440 --> 00:40:51,160 Please forgive me for that. 513 00:40:51,160 --> 00:40:53,380 You are good enough. 514 00:40:57,200 --> 00:41:00,040 Alright. Sit down and talk. 515 00:41:00,040 --> 00:41:03,360 This year in our Yan Mansion, it's really one joyous occasion after another. 516 00:41:03,360 --> 00:41:05,440 Mojie has been admitted to the Hongwen School. 517 00:41:05,440 --> 00:41:09,820 Liuniang and Caiwei both have married decent men. 518 00:41:11,240 --> 00:41:14,440 Liuniang, why have you been frequently coming back recently? 519 00:41:14,440 --> 00:41:17,120 Is it because you're not on good terms with the Great Chief? 520 00:41:17,120 --> 00:41:19,680 No, I'm quite well at the Shen Mansion. 521 00:41:19,680 --> 00:41:23,760 A few days ago, that cook took a few days off to go home. 522 00:41:23,760 --> 00:41:25,220 The food wasn't quite to my taste. 523 00:41:25,220 --> 00:41:27,960 So I came back home to eat. 524 00:41:27,960 --> 00:41:29,640 That's good then, as long as there's nothing wrong. 525 00:41:29,640 --> 00:41:32,080 The rumors outside say that as soon as you return to your parental home, 526 00:41:32,080 --> 00:41:33,600 the Great Chief would come to fetch you. 527 00:41:33,600 --> 00:41:35,940 This situation is a bit frightening. 528 00:41:35,940 --> 00:41:39,060 But the last time you came back, he did not come to fetch you. 529 00:41:39,060 --> 00:41:42,520 I actually felt uneasy. 530 00:41:49,280 --> 00:41:52,180 My Lord, Madam, the Great Chief has arrived. 531 00:42:02,480 --> 00:42:04,390 Great Chief. 532 00:42:08,920 --> 00:42:11,520 Great Chief, please take a seat. 533 00:42:15,280 --> 00:42:19,320 Aren't you inconvenienced by mobility? 534 00:42:22,840 --> 00:42:26,020 My father-in-law's banquet cannot be missed. 535 00:42:28,240 --> 00:42:29,880 Yes, Great Chief. 536 00:42:29,880 --> 00:42:32,080 Please come inside. 537 00:42:33,720 --> 00:42:44,760 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 538 00:42:48,040 --> 00:42:52,890 song credit 539 00:42:52,890 --> 00:42:56,608 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 540 00:42:56,608 --> 00:43:00,385 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 541 00:43:00,385 --> 00:43:04,882 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 542 00:43:04,882 --> 00:43:07,926 ♫ We are forever bound ♫ 543 00:43:07,926 --> 00:43:11,581 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 544 00:43:11,581 --> 00:43:15,128 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 545 00:43:15,128 --> 00:43:20,102 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 546 00:43:20,102 --> 00:43:23,046 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 547 00:43:23,046 --> 00:43:26,758 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 548 00:43:26,758 --> 00:43:30,586 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 549 00:43:30,586 --> 00:43:32,486 ♫ Your palm lines ♫ 550 00:43:32,486 --> 00:43:35,249 ♫ Your gaze ♫ 551 00:43:35,249 --> 00:43:38,310 ♫ Our love is deepening ♫ 552 00:43:38,310 --> 00:43:41,866 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 553 00:43:41,866 --> 00:43:45,898 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 554 00:43:45,898 --> 00:43:47,738 ♫ Your palm lines ♫ 555 00:43:47,738 --> 00:43:50,598 ♫ Your gaze ♫ 556 00:43:50,598 --> 00:43:53,378 ♫ Our love is deepening ♫ 557 00:43:53,378 --> 00:43:58,272 ♫ You are the one for me ♫ 558 00:44:11,092 --> 00:44:14,669 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 559 00:44:14,669 --> 00:44:18,439 ♫ Every moment is treasured ♫ 560 00:44:18,439 --> 00:44:22,998 ♫ From dawn to dusk ♫ 561 00:44:22,998 --> 00:44:26,031 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 562 00:44:26,031 --> 00:44:29,457 ♫ You've stormed into my world ♫ 563 00:44:29,457 --> 00:44:33,197 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 564 00:44:33,197 --> 00:44:38,214 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 565 00:44:38,214 --> 00:44:41,094 ♫ Because you are my responsibility ♫ 566 00:44:41,094 --> 00:44:44,782 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 567 00:44:44,782 --> 00:44:48,658 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 568 00:44:48,658 --> 00:44:50,628 ♫ Your palm lines ♫ 569 00:44:50,628 --> 00:44:53,478 ♫ Your gaze ♫ 570 00:44:53,478 --> 00:44:56,390 ♫ Our love is deepening ♫ 571 00:44:56,390 --> 00:45:00,090 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 572 00:45:00,090 --> 00:45:04,043 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 573 00:45:04,043 --> 00:45:05,847 ♫ Your palm lines ♫ 574 00:45:05,847 --> 00:45:08,698 ♫ Your gaze ♫ 575 00:45:08,698 --> 00:45:11,471 ♫ Our love is deepening ♫ 576 00:45:11,471 --> 00:45:16,413 ♫ You are the one for me ♫ 44391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.