All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:13,700 !آه يا كازوما! لم يكن ينبغي للموت أن يأخذك 2 00:00:10,270 --> 00:00:11,280 !أنا كازوما 3 00:00:14,360 --> 00:00:16,130 أنت تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟ 4 00:00:16,130 --> 00:00:18,190 .لطالما أردت قولها 5 00:00:18,190 --> 00:00:19,540 !كازوما 6 00:00:19,540 --> 00:00:20,380 !نعم، أنا كازوما 7 00:00:20,380 --> 00:00:23,590 !انتهيت من إحياء جسدك للحياة، لذا أسرع 8 00:00:23,590 --> 00:00:27,530 !رائحة داركنس نتنة ومحبطة لسبب ما 9 00:00:27,530 --> 00:00:29,930 !تعال بسرعة، تعال بسرعة 10 00:00:35,170 --> 00:00:37,180 .مرحبًا بعودتك يا كازوما-سان 11 00:00:37,180 --> 00:00:39,330 !يا للرائحة المقرفة 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,010 !أين ثيابي؟ 13 00:00:41,670 --> 00:00:43,690 .كلّها تحللت 14 00:00:43,690 --> 00:00:46,900 .سيفك غريب الاسم هو كلّ ما تبقى 15 00:00:46,900 --> 00:00:52,530 ."لا أسمح لك القول عن الاسم الذي منحته لذلك السيف "غريب 16 00:00:54,630 --> 00:00:57,040 ...داركنس، أخبرتني إيريس-ساما شيئًا 17 00:00:57,620 --> 00:01:01,170 سمحتِ لهيدرا بابتلاعك لإنقاذي؟ 18 00:01:05,030 --> 00:01:07,120 .هذا ليس من عادتك 19 00:01:08,140 --> 00:01:10,920 !هيّا، لنرجع ونأخذ حمامًا 20 00:01:10,920 --> 00:01:15,600 .كازوما، دعوتك لها للحمّام عاريًا لا تبدو مناسبة 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,290 أأنت منحرف؟ 22 00:01:17,630 --> 00:01:19,970 !أأنت منحرف؟ 23 00:01:30,860 --> 00:01:39,290 كــونــوســوبا بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3 24 00:02:51,410 --> 00:02:54,560 .ادخلا للحمام بسرعة 25 00:02:52,020 --> 00:02:58,530 !الحلقة 8: راحة أبدية لسيّد هذه البحيرة 26 00:02:54,560 --> 00:02:57,570 .قد يُبلّغ عن كازوما هكذا 27 00:02:57,570 --> 00:02:58,530 !اخرسي 28 00:02:58,880 --> 00:03:01,430 ألن يشكل هيدرا مشكلة؟ 29 00:03:01,430 --> 00:03:05,420 .سينشغل بتلويث البحيرة ثانيةً على الأرجح 30 00:03:05,420 --> 00:03:08,200 !كلّ هذا بفضل تنقيتي له 31 00:03:08,200 --> 00:03:12,300 أشعر بأنّه كلما تكونين واثقة من ...شيء ما ينتظرك فخ ما 32 00:03:13,070 --> 00:03:15,340 !لا تصدقين! أنت لا تصدقين يا ميغومين 33 00:03:15,340 --> 00:03:18,470 استمري بالتحدث هكذا وسأجعل كازوما !أو داركنس يحملانك بدلًا مني 34 00:03:18,470 --> 00:03:21,800 !أعتذر! لذا لا تفعلي! أرجوك 35 00:03:22,150 --> 00:03:23,730 .لنذهب إذًا 36 00:03:23,730 --> 00:03:27,390 !يجب أن نبرز ما قمنا به بأفضل طريقة ممكنة 37 00:03:27,390 --> 00:03:32,560 قد نحصل على بعض الذهب هكذا حتّى !ولو لم نحصل على مكافأة قتله 38 00:03:32,860 --> 00:03:36,520 اتركي الأمر لي! شرح عجائب سحري الانفجاري 39 00:03:36,520 --> 00:03:39,100 !هو أمر أستطيع التحدث عنه بإسهاب 40 00:03:44,130 --> 00:03:45,650 ،وفقًا لأكوا 41 00:03:45,650 --> 00:03:49,620 ".هضم هيدرا لي حولني إلى "كازوما-تشان 42 00:03:53,430 --> 00:03:57,170 !هذا حجمه السابق، أليس كذلك؟ 43 00:03:57,810 --> 00:03:58,740 .كازوما 44 00:03:58,740 --> 00:03:59,850 ...نعم، أنا كازوما 45 00:03:59,850 --> 00:04:00,590 !تشان"؟" 46 00:03:59,850 --> 00:04:02,590 .استغرقت وقتًا طويلًا. أيؤلمك مكانٌ ما؟ 47 00:04:02,590 --> 00:04:04,080 !أ-أنا بخير 48 00:04:04,080 --> 00:04:07,840 !ألم تكن رائحتنا نتنة؟ أردت أن أتنظف جيدًا فحسب 49 00:04:09,280 --> 00:04:13,730 .اسمع يا كازوما... أنا... أعتذر لإجبارك على الذهاب هذه المرة 50 00:04:13,730 --> 00:04:16,180 !لا تشغلي بالك بما تم 51 00:04:16,600 --> 00:04:19,990 ،تأكل أكوا وميغومين شيئًا لذيذًا في النقابة على الأرجح 52 00:04:19,990 --> 00:04:21,610 .لذا لنذهب بسرعة أيضًا 53 00:04:22,250 --> 00:04:24,710 .أجل. صحيح 54 00:04:28,990 --> 00:04:31,980 .سأترك ثيابك هنا إذًا 55 00:04:31,980 --> 00:04:36,590 أثمة سبب جعلك تحتاجين هزيمة هيدرا؟ 56 00:04:36,590 --> 00:04:39,190 !عـ-على الإطلاق 57 00:04:39,190 --> 00:04:40,630 .يوجد إذًا 58 00:04:39,190 --> 00:04:41,440 !بالطبع لا! كـ-كيف يمكن أن يكون هناك سبب؟ 59 00:04:41,440 --> 00:04:44,900 ،لم ننجح اليوم، ولكن في المرة القادمة التي نستهدفه فيها 60 00:04:44,900 --> 00:04:47,240 .سنفكر بخطة مناسبة أولًا 61 00:04:47,960 --> 00:04:52,430 ما خطبك؟ بعد كل تلك الوعود الكبيرة ،التي قطعتِها عن حماية المدينة 62 00:04:52,430 --> 00:04:54,400 هل استسلمت بهذه السرعة؟ 63 00:04:54,400 --> 00:04:57,050 !مستحيل! من تظنني؟ 64 00:04:57,420 --> 00:05:01,500 !حماية الناس هي واجب مُنزل على نسل داستينس 65 00:05:01,500 --> 00:05:04,690 !سأقتل هيدرا في المرة القادمة 66 00:05:08,320 --> 00:05:12,570 !كيف تجعلون الأمور أسوأ في كل مرة؟ 67 00:05:12,570 --> 00:05:16,020 !أغضبتم شيئًا بخطورة هيدرا 68 00:05:16,020 --> 00:05:20,330 !يا إلهي... ماذا فعلت هذه المرة يا ميغومين؟ 69 00:05:23,230 --> 00:05:24,340 !كازوما 70 00:05:25,300 --> 00:05:27,040 ماذا يغضبهم؟ 71 00:05:27,470 --> 00:05:29,630 ،ظننت أن المهمة تم نشرها كإجراء مؤقت 72 00:05:29,630 --> 00:05:32,510 .لأنّ الفرسان منتشرين 73 00:05:32,510 --> 00:05:36,550 ...في الحقيقة، كانت هناك حادثة في العاصمة الملكية 74 00:05:36,550 --> 00:05:37,790 في العاصمة؟ 75 00:05:38,580 --> 00:05:40,230 !أخي الكبير 76 00:05:40,780 --> 00:05:42,910 !لحظة، هل العاصمة في مشكلة؟ 77 00:05:42,910 --> 00:05:45,640 !هل أختي الصغيرة الظريفة في خطر؟ 78 00:05:46,110 --> 00:05:50,020 يبدو أنّ مجموعة تدعى فرقة اللصوص فضيي الشعر 79 00:05:50,020 --> 00:05:51,900 ...تسللوا إلى القلعة الملكية 80 00:05:52,260 --> 00:05:56,910 .ولهذا انشغل الفرسان محاولين استعادة الكنوز المسروقة 81 00:05:59,010 --> 00:06:03,680 .يا للمصيبة. المكافأة على رأسي تضاهي جنرالًا في جيش ملك الشياطين 82 00:06:04,030 --> 00:06:08,170 ...لحظة،إذا نُشرت مكافآت لبعض المجرمين من العاصمة في بلدتنا 83 00:06:08,170 --> 00:06:10,330 ،هذا بيننا 84 00:06:10,740 --> 00:06:15,440 استشارت السلطات شيطانًا أحمرًا ...قارئ طليعة لمعرفة هوية الجاني 85 00:06:15,440 --> 00:06:17,900 يبدو أنّ المكافأة التي تساوي 200,000,000 86 00:06:16,360 --> 00:06:17,900 !أ-أنتم مخطؤون 87 00:06:17,900 --> 00:06:20,320 !مختبئة هنا في أكسل 88 00:06:17,900 --> 00:06:20,320 !لا تحدقوا بي هكذا 89 00:06:20,620 --> 00:06:22,060 !مئتي مليون؟ 90 00:06:22,060 --> 00:06:26,160 !أأنت جادة؟ هذا أفضل بكثير من التغلب على الوحوش 91 00:06:26,160 --> 00:06:26,990 !أليس كذلك؟ 92 00:06:26,990 --> 00:06:29,730 !من لا يود مطاردتهم بهذا السعر؟ 93 00:06:26,990 --> 00:06:29,730 !فـ-فرقة اللصوص فضيي الشعر؟ 94 00:06:29,730 --> 00:06:31,150 !في هذه المدينة؟ 95 00:06:31,420 --> 00:06:34,300 مئتي مليون... مئتي مليون إيريس؟ 96 00:06:36,050 --> 00:06:38,580 !أنت! لماذا تنظرين إلي؟ 97 00:06:38,910 --> 00:06:42,190 ،أيّها الجميع، إن قبضنا على فرقة اللصوص فضيي الشعر 98 00:06:42,190 --> 00:06:45,180 !فسيأتي الفرسان إلى أكسيل للتعامل مع هيدرا 99 00:06:45,480 --> 00:06:49,710 !ولهذا، نعتمد على مساعدتك أيضًا يا كازوما 100 00:06:51,210 --> 00:06:54,340 !بـ-بالطبع! سأساعدكم 101 00:06:54,340 --> 00:06:55,670 !كونوسوبا 102 00:06:55,670 --> 00:07:00,420 .نم جيدًا أيّها التنين الصغير 103 00:06:58,620 --> 00:07:01,310 .وبالطبع، تقوقعت 104 00:07:00,420 --> 00:07:03,790 .تنين صغير مطيع 105 00:07:03,790 --> 00:07:10,820 .سأعتني بك جيدًا حين تولد 106 00:07:09,090 --> 00:07:10,820 ...أيفترض أن يكون هذا 107 00:07:10,820 --> 00:07:12,080 !إنّه ترابط ما قبل الولادة 108 00:07:12,570 --> 00:07:13,750 أليس كذلك؟ 109 00:07:14,200 --> 00:07:16,810 .لا داعي لأن تعتني بالبيضة طوال الوقت 110 00:07:16,810 --> 00:07:19,290 .يكفيها أن تتدفأ أمام المدفأة 111 00:07:19,290 --> 00:07:22,030 .وإن طُبخت، فيمكننا أكلها 112 00:07:22,030 --> 00:07:25,170 !سألكم فمك هذا بالقبضة المقدسة 113 00:07:25,700 --> 00:07:27,990 !أوجه قوتي السحرية إلى البيضة 114 00:07:27,990 --> 00:07:31,340 !لأنّه سيسود على جميع التنانين الأخرى 115 00:07:31,340 --> 00:07:34,190 ،وكوني أمه بالتبني 116 00:07:34,190 --> 00:07:36,610 !سأفعل كلّ ما يمكنني للمساعدة 117 00:07:36,610 --> 00:07:37,940 أليس كذلك أيّها الإمبراطور زيل؟ 118 00:07:38,310 --> 00:07:40,720 ...يا له من اسم سخيف 119 00:07:40,720 --> 00:07:42,550 !كازوما! نحتاج إلى قوة إضافية 120 00:07:42,550 --> 00:07:46,820 ،إن لم يسقط هيدرا من ضربة واحدة !فعلينا الاستمرار بضربه حتّى يسقط 121 00:07:47,050 --> 00:07:47,940 ماذا؟ 122 00:07:47,940 --> 00:07:50,650 ،كما فعلنا مع القلعة المتنقلة المدمرة 123 00:07:50,650 --> 00:07:54,140 !قوة أكوا السحرية ولمسة استنزافك ستجعلان هذا ممكنًا 124 00:07:54,140 --> 00:07:54,960 .لا أريد 125 00:07:56,500 --> 00:08:00,860 لماذا عليّ أن أخضع لقدرة ليتش مقرفة؟ 126 00:08:00,860 --> 00:08:05,440 قوتي السحرية المقدسة ليست مخصصة !للمشاركة مع الجميع في أي وقت 127 00:08:05,440 --> 00:08:07,230 ،لا يهمني كيف يهددني كازوما 128 00:08:07,230 --> 00:08:08,960 ،أو كيف تتملقني داركنس 129 00:08:08,960 --> 00:08:10,410 !أو كيف تجنين يا ميغومين 130 00:08:10,410 --> 00:08:11,680 !لن أفعلها أبدًا 131 00:08:12,980 --> 00:08:16,770 لماذا أنت متحمسة للانتقام أصلًا يا ميغومين؟ 132 00:08:18,780 --> 00:08:22,070 ...لأنّه قتلك يا كازوما 133 00:08:22,070 --> 00:08:24,570 كيف لي ألّا أود الانتقام؟ 134 00:08:25,510 --> 00:08:27,280 ...فـ-فهمت 135 00:08:29,600 --> 00:08:32,870 ،كنّا نستخدم قدرة الطعم لداركنس كلّ يوم 136 00:08:32,870 --> 00:08:36,670 ...تبعًا بالانفجار السحري لإغاظته، ولكن 137 00:08:36,670 --> 00:08:40,300 ألا توجد خطة أكثر فاعلية؟ 138 00:08:40,300 --> 00:08:42,550 ما خطبك يا داركنس؟ 139 00:08:42,550 --> 00:08:44,660 !إيقافها في مثل هذه الأوقات هي مهمتك عادةً 140 00:08:44,660 --> 00:08:48,820 ...لـ-لكن ينبغي لنا هزيمة هيدرا 141 00:08:48,820 --> 00:08:53,170 .وسيساهم هذا بتقليص قوة هيدرا السحرية 142 00:08:53,780 --> 00:08:55,640 ...هاتان الاثنتان 143 00:08:55,640 --> 00:08:58,310 .لا فائدة من هذا بهطول المطر على أيّ حال 144 00:08:58,310 --> 00:09:00,400 .فذلك يمنحه الأفضلية فحسب 145 00:09:00,400 --> 00:09:03,890 .يقول العرافون أن المطر سيستمر لبعض الوقت 146 00:09:04,440 --> 00:09:06,900 .سأكون جادًا حين يتوقف المطر 147 00:09:11,250 --> 00:09:14,490 !أتعني أنّك لن تكون جادًا في المستقبل المتوقع؟ 148 00:09:14,490 --> 00:09:17,700 !ماذا تفعلين؟! توقفي! أعيدي تشوموسكي 149 00:09:17,700 --> 00:09:21,110 !أيّتها اللعينة... توقفي! أعيديها وإلّا ستواجهين العواقب 150 00:09:32,420 --> 00:09:35,590 ،لم يتوقف المطر في الأيّام التالية 151 00:09:33,370 --> 00:09:35,580 !انفجار، انفجار 152 00:09:36,090 --> 00:09:40,430 .ولكن استمرتا داركنس وميغومين بزيارة هيدرا 153 00:09:38,480 --> 00:09:40,900 !انفجار، انفجار 154 00:09:41,170 --> 00:09:42,630 !عدنا 155 00:09:42,630 --> 00:09:46,270 ،داركنس في حالة صعبة قليلًا أيمكنكما أن تجهزان الحمام؟ 156 00:09:47,770 --> 00:09:50,850 .لا تذهبا إلى هناك ثانية، فذلك خطر 157 00:09:51,300 --> 00:09:55,210 ...لا بدّ أنّ ذلك الوغد انزعج من السحر الانفجاري اليومي 158 00:09:55,210 --> 00:09:56,650 .تربص بنا 159 00:09:57,060 --> 00:09:59,130 ،تمكنت ميغومين من ضربه بسحرها 160 00:09:59,130 --> 00:10:01,970 ...ممّا منحنا فرصة الهرب أثناء تعافيه 161 00:10:03,530 --> 00:10:06,210 .لن تسير الأمور بسهولة في نهاية المطاف 162 00:10:06,210 --> 00:10:07,690 .شكرًا يا أكوا 163 00:10:28,640 --> 00:10:37,130 .أنت تنين. تنين جميل 164 00:10:37,130 --> 00:10:45,700 .والدتك صادقة وزرقاء 165 00:10:40,710 --> 00:10:42,920 كازوما، ماذا تفعل؟ 166 00:10:43,230 --> 00:10:45,700 .شعرت بالضجر، لذا قررت إصلاحه 167 00:10:45,700 --> 00:10:48,290 .ليس لديّ ما أفعله في هذا المطر 168 00:10:45,700 --> 00:10:49,730 ،وتحشو إيريس صدرها 169 00:10:50,150 --> 00:10:52,780 .ولا تذهبي إلى هناك ثانيةً حين أصلحه 170 00:10:50,150 --> 00:10:53,770 .لأنّها فاشلة 171 00:10:54,910 --> 00:11:00,380 يذكرني هذا بإصلاحك لدرعي .في طريقنا إلى الينابيع الساخنة 172 00:11:00,380 --> 00:11:03,490 .أود الذهاب برفقة الجميع ثانيةً 173 00:11:03,490 --> 00:11:06,050 .لا أريد، أكره تلك المدينة 174 00:11:06,050 --> 00:11:08,340 .إنّها مليئة بأمثال ميغومين 175 00:11:08,340 --> 00:11:11,810 أنت. ماذا تعني بذلك؟ 176 00:11:11,810 --> 00:11:15,470 لحظة! كيف لك أن تقول هذه !الأشياء الفظيعة عن أتباعي المخلصين؟ 177 00:11:15,470 --> 00:11:19,050 !أنت أيضًا يا أكوا؟! اشرحي لي ما تعنينه 178 00:11:19,050 --> 00:11:21,950 !أتباعي لطيفون وصادقون 179 00:11:21,950 --> 00:11:24,120 !أتعنين أنّي لست لطيفة ولا صادقة 180 00:11:22,390 --> 00:11:23,400 ،رغم ذلك 181 00:11:24,120 --> 00:11:25,780 .أود الذهاب ثانيةً 182 00:11:24,430 --> 00:11:25,780 !اسحبيها 183 00:11:30,320 --> 00:11:32,370 !كازوما! اختفت داركنس 184 00:11:32,370 --> 00:11:34,660 !عدتها أيضًا 185 00:11:34,660 --> 00:11:37,770 !تلك الحمقاء! أخبرتها ألّا تذهب ثانيةً 186 00:11:37,770 --> 00:11:39,830 !ستكون في خطر لوحدها 187 00:11:39,830 --> 00:11:42,760 !لا تصدق! تلك الفتاة لا تصدق 188 00:11:42,760 --> 00:11:44,890 ،سأترك البيضة عند ويز 189 00:11:44,890 --> 00:11:47,330 !ثم سأذهب لتلقين داركنس درسًا 190 00:11:50,930 --> 00:11:54,380 !اسبقاني وحاولا عرقلة داركنس 191 00:11:54,380 --> 00:11:55,530 إلى أين ستذهب؟ 192 00:11:55,820 --> 00:11:57,740 !ثمّة مكان عليّ الذهاب إليه 193 00:11:57,740 --> 00:12:00,220 !لا تسمحا لها بالقتال لوحدها 194 00:12:00,220 --> 00:12:02,150 !تلك الحمقاء 195 00:12:02,480 --> 00:12:05,500 !ما باليد حيلة 196 00:12:08,900 --> 00:12:11,000 .لا يعجبني منظر السماء 197 00:12:11,970 --> 00:12:13,990 ...تجعل ندوبي القديمة تؤلمني 198 00:12:14,500 --> 00:12:17,500 !اتركاني 199 00:12:17,500 --> 00:12:20,650 !لا تصدقين! أنت لا تصدقين 200 00:12:20,650 --> 00:12:22,510 !لا يمكنك فعلها لوحدك 201 00:12:22,510 --> 00:12:25,710 !لحظة، لا تريدين الاستسلام لأنّك تظنين أنّك ستتعرضين للتوبيخ؟ 202 00:12:25,710 --> 00:12:27,980 !لن نغضب! لذا ارجعي 203 00:12:27,980 --> 00:12:29,720 !ما خطبك؟ 204 00:12:29,720 --> 00:12:33,140 !نحن رفاق! أخبرينا بما يجري 205 00:12:33,140 --> 00:12:36,160 ...رغم ذلك... أنا 206 00:12:38,100 --> 00:12:40,940 !داركنس 207 00:12:48,970 --> 00:12:50,260 ...ماذا 208 00:12:50,750 --> 00:12:53,240 !لالاتينا 209 00:12:53,240 --> 00:12:55,460 !لا تنادوني بهذا الاسم 210 00:12:55,930 --> 00:12:57,190 !ما هذه الضجة؟ 211 00:12:57,190 --> 00:13:00,170 ،إن كانت هذه إغاظة جديدة !فلا تظن أنّي سأتحملها 212 00:13:00,170 --> 00:13:04,930 ،لـ-لا! أردت للجميع أن يروك تواجهين هيدرا كلّ يوم 213 00:13:04,930 --> 00:13:07,520 !وسألتهم إن كانوا يريدون مساعدتك 214 00:13:08,060 --> 00:13:11,490 ،أغرقنا كازوما بكرمه مؤخرًا 215 00:13:11,490 --> 00:13:14,990 .لا مانع من رد الدين له قليلًا 216 00:13:14,990 --> 00:13:18,450 .ويمكننا مساعدتك بمشكلتك في تلك الأثناء يا لالاتينا 217 00:13:19,790 --> 00:13:21,680 .انظري جيدًا 218 00:13:22,450 --> 00:13:26,260 .اجتمع كلّ هؤلاء المغامرين من أجلك 219 00:13:26,260 --> 00:13:28,070 ،أعلم أنّك مفتولة العضلات دون عقل 220 00:13:28,600 --> 00:13:31,220 ولكن لا تقلقي الجميع، اتفقنا؟ 221 00:13:31,940 --> 00:13:33,100 ...يا رفاق 222 00:13:33,580 --> 00:13:36,740 !انظروا! لالاتينا محرجة 223 00:13:41,340 --> 00:13:42,920 !مباركة 224 00:13:42,920 --> 00:13:44,130 !مباركة 225 00:13:44,130 --> 00:13:45,880 !مباركة 226 00:13:47,190 --> 00:13:49,420 !فليجهز من في فئة اللص تقنية القيد 227 00:13:47,720 --> 00:13:49,420 !ها أنا ذا 228 00:13:49,420 --> 00:13:52,260 !أيها الرماة، جهزوا سهامكم واستعدوا 229 00:13:52,260 --> 00:13:55,030 !خصمنا هيدرا! لا تتهاونوا 230 00:13:55,030 --> 00:13:56,010 !حسنًا 231 00:13:56,330 --> 00:13:58,780 !لا تقلقوا بشأن الطلقة الثانية أيّها السحرة 232 00:13:59,220 --> 00:14:02,870 !اجمعوا كلّ طاقتكم السحرية واستعدوا لواحدة كبيرة 233 00:14:02,870 --> 00:14:04,340 !اترك الأمر لي 234 00:14:04,340 --> 00:14:08,940 !سيمزق سحري الانفجاري هيدرا إلى أشلاء هذه المرة 235 00:14:09,280 --> 00:14:11,030 !وداركنس 236 00:14:11,510 --> 00:14:14,160 !قدرة الطعم ستكون مفتاح الخطة كاملةً 237 00:14:14,160 --> 00:14:16,610 !لا تسمحي لنفسك بأن تهزمي بسهولة 238 00:14:16,610 --> 00:14:17,360 !حسنًا 239 00:14:18,130 --> 00:14:19,420 ...حسنًا 240 00:14:19,820 --> 00:14:21,660 !لنفعلها 241 00:14:24,670 --> 00:14:27,670 !مباركة! مباركة! مباركة !مباركة! مباركة! مباركة 242 00:14:27,670 --> 00:14:28,930 !داركنس 243 00:14:29,200 --> 00:14:30,260 !اترك الأمر لي 244 00:14:31,720 --> 00:14:32,940 !طعم 245 00:14:34,690 --> 00:14:36,080 !سأقتلك 246 00:14:48,540 --> 00:14:51,200 !جيّد! فرقة قدرة اللص 247 00:14:51,450 --> 00:14:52,750 !تقييد 248 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 !هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا 249 00:15:10,240 --> 00:15:12,590 .سرعة الرياح جيدة، خط الرؤية جيد 250 00:15:12,880 --> 00:15:14,590 ...أعلى قليلًا، أعلى قليلًا، أعلى قليلًا 251 00:15:14,590 --> 00:15:16,340 ...جيد، جيد، جيد 252 00:15:16,340 --> 00:15:19,110 !حسنًا، توقفوا 253 00:15:19,110 --> 00:15:20,480 !إطلاق 254 00:15:28,080 --> 00:15:29,730 !نلنا منه 255 00:15:29,730 --> 00:15:31,230 !اسحبوا، اسحبوا 256 00:15:31,560 --> 00:15:34,000 !اسحبوا! أكثر، أكثر 257 00:15:34,000 --> 00:15:37,240 !ها نحن ذا! ها نحن ذا 258 00:15:40,430 --> 00:15:42,260 !أأنت متأكد يا كازوما؟ 259 00:15:42,260 --> 00:15:44,490 !نعم، أرسلوني نحوه دون تردد 260 00:15:55,420 --> 00:15:58,970 !إن كان لن يسقط حتّى تنفذ قوته السحرية، فسآخذها كلها 261 00:15:58,970 --> 00:16:01,470 !لمسة الاستنزاف 262 00:16:07,520 --> 00:16:09,700 !إنّها تجدي 263 00:16:09,700 --> 00:16:12,480 !نستطيع فعلها 264 00:16:17,880 --> 00:16:20,030 !نستطيع فعلها! نستطيع فعلها 265 00:16:22,120 --> 00:16:23,180 !كازوما 266 00:16:29,830 --> 00:16:30,880 !رفاق 267 00:16:38,480 --> 00:16:43,090 ،مذهل يا داستينس-سان .قوتك وقدرتك على التحمل مذهلتان 268 00:16:43,090 --> 00:16:44,640 !هذا ليس الوقت المناسب لذلك 269 00:16:45,650 --> 00:16:48,160 .هذا كثير. لا أستطيع التحمل أكثر 270 00:16:48,160 --> 00:16:50,890 !تحملي أيّها الحمقاء! عليك أن تتحملي 271 00:16:51,210 --> 00:16:53,160 !لمسة الاستنزاف 272 00:16:53,990 --> 00:17:05,150 !لمسة الاستنزاف! لمسة الاستنزاف 273 00:16:55,120 --> 00:16:59,160 كانت داركنس تتعرض للأذى يوميًا ،لاستنزاف قوة هذا الشيء السحرية 274 00:16:59,490 --> 00:17:01,520 !لن أدع تلك الجهود تذهب سدى 275 00:17:04,050 --> 00:17:05,170 ...لا أستطيع التحمل 276 00:17:05,170 --> 00:17:09,240 !تمهلي، أنت مفيدة أخيرًا لمرة 277 00:17:09,240 --> 00:17:10,530 !وانتهيت بهذه السرعة؟ 278 00:17:12,030 --> 00:17:16,020 أيمكن لأحد لا يستطيع تحمل شيء كهذا !أن يفوز بمسابقة التحمل؟ 279 00:17:16,020 --> 00:17:17,770 !أيّتها الجبانة 280 00:17:17,770 --> 00:17:22,060 ...أن يسحقني هيدرا بينما يعنفني حثالة لفظيًا 281 00:17:22,420 --> 00:17:23,990 ...هو أمر 282 00:17:24,700 --> 00:17:26,370 !ممتع جدًا 283 00:17:26,770 --> 00:17:29,510 !اسحبوا، اسحبوا! لن تتحمل داركنس أكثر 284 00:17:29,510 --> 00:17:32,520 !لا تستخف بمغامري أكسيل 285 00:17:32,520 --> 00:17:33,420 ...رفاق 286 00:17:34,680 --> 00:17:35,900 .كازوما 287 00:17:35,900 --> 00:17:38,780 ...لا تقلق. حين نموت، يمكننا معًا أن 288 00:17:38,780 --> 00:17:40,510 !أنا قلق جدًا 289 00:17:40,510 --> 00:17:44,650 !لا تستسلمي! يستحيل أن تموتي بسقوط هيدرا فوقك 290 00:17:44,650 --> 00:17:47,150 !أنا من سيسحق حتى الموت 291 00:17:49,740 --> 00:17:53,300 سيموت كازوما إن استسلمت؟ 292 00:17:54,380 --> 00:17:57,170 مـ... ما هذا؟ 293 00:18:01,340 --> 00:18:06,290 ...تتأمر عليّ كأنّك سيدي 294 00:18:06,290 --> 00:18:11,690 !ولكن حياتك بين يدي... يا للتعارض 295 00:18:12,430 --> 00:18:16,100 !أيّنا السيّد في هذه الحالة؟ 296 00:18:16,100 --> 00:18:19,360 !هذا شعورٌ جديد! شعورٌ جديد يا كازوما 297 00:18:26,440 --> 00:18:28,940 !أظن أنّ هيدرا ضعف 298 00:18:29,720 --> 00:18:32,240 !سأحصل على المكافأة الكبيرة 299 00:18:32,240 --> 00:18:34,970 !المكافأة لمن يجهز عليه 300 00:18:34,970 --> 00:18:37,480 !ماذا تقول في وقت كهذا؟ 301 00:18:37,480 --> 00:18:39,220 ...لن أشاركها مع 302 00:18:39,510 --> 00:18:43,470 !داست 303 00:18:43,770 --> 00:18:47,040 !ضوء السيف 304 00:18:49,220 --> 00:18:50,740 !انظروا 305 00:18:51,270 --> 00:18:53,230 !لا يتجدد الرأس 306 00:18:53,500 --> 00:18:56,110 !السحرة 307 00:18:56,530 --> 00:19:00,260 ...مد حزين يلوح في الأفق... طفرة متدفقة من الصرخات 308 00:18:59,370 --> 00:19:01,360 !السحر الانفجاري قادم 309 00:19:00,260 --> 00:19:04,940 !يتداخلون معًا، مشكلين الدوامة العاصفة التي تميز نصرنا 310 00:19:01,360 --> 00:19:03,020 !ابتعدوا 311 00:19:04,940 --> 00:19:08,620 !فلتنزل إشارة النسيان الآن 312 00:19:09,240 --> 00:19:13,410 ...هذا قرباني للمتوفى. ليرقد بسلام 313 00:19:14,960 --> 00:19:16,380 !انتقام لكازوما 314 00:19:16,380 --> 00:19:18,380 !أنا حي 315 00:19:18,830 --> 00:19:21,130 !انفجار 316 00:19:31,640 --> 00:19:32,890 !أجل 317 00:19:34,890 --> 00:19:38,130 !لا يصدق ما يمكنك فعله حين تكون في ورطة 318 00:19:38,130 --> 00:19:40,400 !كازوما، يمكنكم أن تحصلوا على الجزء الأكبر من المكافأة 319 00:19:40,800 --> 00:19:44,500 يمكنكم أيضًا أخذ حصة الأحمق .الذي حاول خداع الجميع 320 00:19:45,060 --> 00:19:48,170 .ربما لم يكن ينبغي أن نعيدك إلى الحياة 321 00:19:47,050 --> 00:19:49,820 ما هو شعورك بعد أن قتلنا هيدرا أخيرًا؟ 322 00:19:50,130 --> 00:19:52,000 أستنامين بشكل أفضل الآن؟ 323 00:19:52,570 --> 00:19:55,710 .نعم. ارتحت من الكثير من الأمور الآن 324 00:19:55,710 --> 00:19:59,840 .إلى حد أن مشاكلي تبدو سخيفة عندما أفكر بالماضي 325 00:20:01,360 --> 00:20:05,020 .ولكن هذا ليس لمجرد هزيمة هيدرا 326 00:20:05,370 --> 00:20:08,950 تذكرت كم 327 00:20:08,140 --> 00:20:10,130 !ماذا عن "شكرًا يا أكوا-ساما"؟ 328 00:20:08,950 --> 00:20:11,330 .أحب شعب هذه المدينة 329 00:20:10,130 --> 00:20:11,330 !ظلم 330 00:20:11,330 --> 00:20:12,860 .لم تعد تراودني الشكوك 331 00:20:13,590 --> 00:20:15,980 ...تقولين أمورًا محرجة أحيانًا دون خجل 332 00:20:18,160 --> 00:20:21,050 .أنا محظوظة حقًا 333 00:20:23,480 --> 00:20:26,210 !احترمني أكثر 334 00:20:26,210 --> 00:20:30,800 !اشكرني أكثر لإعادتك إلى الحياة 335 00:20:30,800 --> 00:20:34,540 !كاهنتك تزعجني منذ مدة الآن يا كازوما 336 00:20:38,000 --> 00:20:40,110 !عدنا إلى المنزل 337 00:20:38,520 --> 00:20:40,630 !مرحبًا بعودتكم 338 00:20:41,000 --> 00:20:44,390 أعدتِ قبلنا يا داركنس؟ 339 00:20:44,960 --> 00:20:47,530 .ما هذا؟ ليست موجودة 340 00:20:47,530 --> 00:20:48,890 أهي في غرفتها؟ 341 00:20:48,890 --> 00:20:51,680 !حان وقت الشرب بارتياح في المنزل 342 00:20:51,680 --> 00:20:54,990 !استدع داركنس حالًا 343 00:20:54,100 --> 00:20:55,390 ...كازوما 344 00:20:57,780 --> 00:20:58,650 ما هذه؟ 345 00:20:59,270 --> 00:21:00,640 ماذا؟ 346 00:21:01,210 --> 00:21:04,220 ...المعذرة لأنّي فجأة" 347 00:21:04,220 --> 00:21:05,400 ...لحظة، هذه 348 00:21:06,020 --> 00:21:09,910 .المعذرة لأنّي أطرح هذا فجأة 349 00:21:10,280 --> 00:21:12,020 .تعقدت الظروف 350 00:21:12,720 --> 00:21:16,280 .أدرك أنّ هذه أنانية، ولكني أود مغادرة المجموعة 351 00:21:16,680 --> 00:21:20,930 .أطلب منكم أن تجدوا مقاتل صفوف أمامية جديد للمجموعة 352 00:21:21,790 --> 00:21:23,420 .أنا ممتنة لكم كثيرًا 353 00:21:24,090 --> 00:21:27,680 .لا أستطيع أن أعبر عن مدى امتناني 354 00:21:28,310 --> 00:21:31,550 ...أكوا، ميغومين، كازوما 355 00:21:32,280 --> 00:21:38,850 .كانت مغامراتنا أمتع لحظات حياتي 356 00:21:39,870 --> 00:21:45,700 .لا أظن أني سأنسى الأيام التي قضيناها معًا 357 00:21:46,820 --> 00:21:48,650 .شكرًا لكم لكل شيء 358 00:21:49,860 --> 00:21:52,120 ،من لالاتينا داستينس فورد 359 00:21:53,010 --> 00:21:56,520 .إلى رفاقي الأحباء، مع عظيم الامتنان 360 00:23:29,970 --> 00:23:39,970 تبدأ نهاية الخط هنا! ترقبوا ما لدينا! ربما لن تفهموا شيئًا هكذا. هذا في الحقيقة شعار محلّي التجارة مزدهرة، ونكاد نفتح محلًا ثالثًا! لقد كانت رحلة طويلة، لكن أعتقد أنني جاهز لتكريس نفسي لهذا المسعى !أتريدون هلامًا كوجبة خفيفة؟ حسنًا يا ملك الشياطين، ترقب ما لدينا 361 00:23:29,970 --> 00:23:39,970 !الحلقة 9: حديثلهذه الهاربة 362 00:23:30,960 --> 00:23:33,540 !تبدأ نهاية الخطة هنا 363 00:23:33,900 --> 00:23:36,100 !ترقبوا ما لدينا 364 00:23:36,100 --> 00:23:38,040 .ربما لن تفهموا شيئًا هكذا 365 00:23:38,040 --> 00:23:40,770 ...هذا في الحقيقة شعار محلّي 32404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.