All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,700
!آه يا كازوما! لم يكن ينبغي للموت أن يأخذك
2
00:00:10,270 --> 00:00:11,280
!أنا كازوما
3
00:00:14,360 --> 00:00:16,130
أنت تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟
4
00:00:16,130 --> 00:00:18,190
.لطالما أردت قولها
5
00:00:18,190 --> 00:00:19,540
!كازوما
6
00:00:19,540 --> 00:00:20,380
!نعم، أنا كازوما
7
00:00:20,380 --> 00:00:23,590
!انتهيت من إحياء جسدك للحياة، لذا أسرع
8
00:00:23,590 --> 00:00:27,530
!رائحة داركنس نتنة ومحبطة لسبب ما
9
00:00:27,530 --> 00:00:29,930
!تعال بسرعة، تعال بسرعة
10
00:00:35,170 --> 00:00:37,180
.مرحبًا بعودتك يا كازوما-سان
11
00:00:37,180 --> 00:00:39,330
!يا للرائحة المقرفة
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,010
!أين ثيابي؟
13
00:00:41,670 --> 00:00:43,690
.كلّها تحللت
14
00:00:43,690 --> 00:00:46,900
.سيفك غريب الاسم هو كلّ ما تبقى
15
00:00:46,900 --> 00:00:52,530
."لا أسمح لك القول عن الاسم الذي منحته لذلك السيف "غريب
16
00:00:54,630 --> 00:00:57,040
...داركنس، أخبرتني إيريس-ساما شيئًا
17
00:00:57,620 --> 00:01:01,170
سمحتِ لهيدرا بابتلاعك لإنقاذي؟
18
00:01:05,030 --> 00:01:07,120
.هذا ليس من عادتك
19
00:01:08,140 --> 00:01:10,920
!هيّا، لنرجع ونأخذ حمامًا
20
00:01:10,920 --> 00:01:15,600
.كازوما، دعوتك لها للحمّام عاريًا لا تبدو مناسبة
21
00:01:15,600 --> 00:01:17,290
أأنت منحرف؟
22
00:01:17,630 --> 00:01:19,970
!أأنت منحرف؟
23
00:01:30,860 --> 00:01:39,290
كــونــوســوبا
بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3
24
00:02:51,410 --> 00:02:54,560
.ادخلا للحمام بسرعة
25
00:02:52,020 --> 00:02:58,530
!الحلقة 8: راحة أبدية لسيّد هذه البحيرة
26
00:02:54,560 --> 00:02:57,570
.قد يُبلّغ عن كازوما هكذا
27
00:02:57,570 --> 00:02:58,530
!اخرسي
28
00:02:58,880 --> 00:03:01,430
ألن يشكل هيدرا مشكلة؟
29
00:03:01,430 --> 00:03:05,420
.سينشغل بتلويث البحيرة ثانيةً على الأرجح
30
00:03:05,420 --> 00:03:08,200
!كلّ هذا بفضل تنقيتي له
31
00:03:08,200 --> 00:03:12,300
أشعر بأنّه كلما تكونين واثقة من
...شيء ما ينتظرك فخ ما
32
00:03:13,070 --> 00:03:15,340
!لا تصدقين! أنت لا تصدقين يا ميغومين
33
00:03:15,340 --> 00:03:18,470
استمري بالتحدث هكذا وسأجعل كازوما
!أو داركنس يحملانك بدلًا مني
34
00:03:18,470 --> 00:03:21,800
!أعتذر! لذا لا تفعلي! أرجوك
35
00:03:22,150 --> 00:03:23,730
.لنذهب إذًا
36
00:03:23,730 --> 00:03:27,390
!يجب أن نبرز ما قمنا به بأفضل طريقة ممكنة
37
00:03:27,390 --> 00:03:32,560
قد نحصل على بعض الذهب هكذا حتّى
!ولو لم نحصل على مكافأة قتله
38
00:03:32,860 --> 00:03:36,520
اتركي الأمر لي! شرح عجائب سحري الانفجاري
39
00:03:36,520 --> 00:03:39,100
!هو أمر أستطيع التحدث عنه بإسهاب
40
00:03:44,130 --> 00:03:45,650
،وفقًا لأكوا
41
00:03:45,650 --> 00:03:49,620
".هضم هيدرا لي حولني إلى "كازوما-تشان
42
00:03:53,430 --> 00:03:57,170
!هذا حجمه السابق، أليس كذلك؟
43
00:03:57,810 --> 00:03:58,740
.كازوما
44
00:03:58,740 --> 00:03:59,850
...نعم، أنا كازوما
45
00:03:59,850 --> 00:04:00,590
!تشان"؟"
46
00:03:59,850 --> 00:04:02,590
.استغرقت وقتًا طويلًا. أيؤلمك مكانٌ ما؟
47
00:04:02,590 --> 00:04:04,080
!أ-أنا بخير
48
00:04:04,080 --> 00:04:07,840
!ألم تكن رائحتنا نتنة؟ أردت أن أتنظف جيدًا فحسب
49
00:04:09,280 --> 00:04:13,730
.اسمع يا كازوما... أنا... أعتذر لإجبارك على الذهاب هذه المرة
50
00:04:13,730 --> 00:04:16,180
!لا تشغلي بالك بما تم
51
00:04:16,600 --> 00:04:19,990
،تأكل أكوا وميغومين شيئًا لذيذًا في النقابة على الأرجح
52
00:04:19,990 --> 00:04:21,610
.لذا لنذهب بسرعة أيضًا
53
00:04:22,250 --> 00:04:24,710
.أجل. صحيح
54
00:04:28,990 --> 00:04:31,980
.سأترك ثيابك هنا إذًا
55
00:04:31,980 --> 00:04:36,590
أثمة سبب جعلك تحتاجين هزيمة هيدرا؟
56
00:04:36,590 --> 00:04:39,190
!عـ-على الإطلاق
57
00:04:39,190 --> 00:04:40,630
.يوجد إذًا
58
00:04:39,190 --> 00:04:41,440
!بالطبع لا! كـ-كيف يمكن أن يكون هناك سبب؟
59
00:04:41,440 --> 00:04:44,900
،لم ننجح اليوم، ولكن في المرة القادمة التي نستهدفه فيها
60
00:04:44,900 --> 00:04:47,240
.سنفكر بخطة مناسبة أولًا
61
00:04:47,960 --> 00:04:52,430
ما خطبك؟ بعد كل تلك الوعود الكبيرة
،التي قطعتِها عن حماية المدينة
62
00:04:52,430 --> 00:04:54,400
هل استسلمت بهذه السرعة؟
63
00:04:54,400 --> 00:04:57,050
!مستحيل! من تظنني؟
64
00:04:57,420 --> 00:05:01,500
!حماية الناس هي واجب مُنزل على نسل داستينس
65
00:05:01,500 --> 00:05:04,690
!سأقتل هيدرا في المرة القادمة
66
00:05:08,320 --> 00:05:12,570
!كيف تجعلون الأمور أسوأ في كل مرة؟
67
00:05:12,570 --> 00:05:16,020
!أغضبتم شيئًا بخطورة هيدرا
68
00:05:16,020 --> 00:05:20,330
!يا إلهي... ماذا فعلت هذه المرة يا ميغومين؟
69
00:05:23,230 --> 00:05:24,340
!كازوما
70
00:05:25,300 --> 00:05:27,040
ماذا يغضبهم؟
71
00:05:27,470 --> 00:05:29,630
،ظننت أن المهمة تم نشرها كإجراء مؤقت
72
00:05:29,630 --> 00:05:32,510
.لأنّ الفرسان منتشرين
73
00:05:32,510 --> 00:05:36,550
...في الحقيقة، كانت هناك حادثة في العاصمة الملكية
74
00:05:36,550 --> 00:05:37,790
في العاصمة؟
75
00:05:38,580 --> 00:05:40,230
!أخي الكبير
76
00:05:40,780 --> 00:05:42,910
!لحظة، هل العاصمة في مشكلة؟
77
00:05:42,910 --> 00:05:45,640
!هل أختي الصغيرة الظريفة في خطر؟
78
00:05:46,110 --> 00:05:50,020
يبدو أنّ مجموعة تدعى فرقة اللصوص فضيي الشعر
79
00:05:50,020 --> 00:05:51,900
...تسللوا إلى القلعة الملكية
80
00:05:52,260 --> 00:05:56,910
.ولهذا انشغل الفرسان محاولين استعادة الكنوز المسروقة
81
00:05:59,010 --> 00:06:03,680
.يا للمصيبة. المكافأة على رأسي تضاهي جنرالًا في جيش ملك الشياطين
82
00:06:04,030 --> 00:06:08,170
...لحظة،إذا نُشرت مكافآت لبعض المجرمين من العاصمة في بلدتنا
83
00:06:08,170 --> 00:06:10,330
،هذا بيننا
84
00:06:10,740 --> 00:06:15,440
استشارت السلطات شيطانًا أحمرًا
...قارئ طليعة لمعرفة هوية الجاني
85
00:06:15,440 --> 00:06:17,900
يبدو أنّ المكافأة التي تساوي 200,000,000
86
00:06:16,360 --> 00:06:17,900
!أ-أنتم مخطؤون
87
00:06:17,900 --> 00:06:20,320
!مختبئة هنا في أكسل
88
00:06:17,900 --> 00:06:20,320
!لا تحدقوا بي هكذا
89
00:06:20,620 --> 00:06:22,060
!مئتي مليون؟
90
00:06:22,060 --> 00:06:26,160
!أأنت جادة؟ هذا أفضل بكثير من التغلب على الوحوش
91
00:06:26,160 --> 00:06:26,990
!أليس كذلك؟
92
00:06:26,990 --> 00:06:29,730
!من لا يود مطاردتهم بهذا السعر؟
93
00:06:26,990 --> 00:06:29,730
!فـ-فرقة اللصوص فضيي الشعر؟
94
00:06:29,730 --> 00:06:31,150
!في هذه المدينة؟
95
00:06:31,420 --> 00:06:34,300
مئتي مليون... مئتي مليون إيريس؟
96
00:06:36,050 --> 00:06:38,580
!أنت! لماذا تنظرين إلي؟
97
00:06:38,910 --> 00:06:42,190
،أيّها الجميع، إن قبضنا على فرقة اللصوص فضيي الشعر
98
00:06:42,190 --> 00:06:45,180
!فسيأتي الفرسان إلى أكسيل للتعامل مع هيدرا
99
00:06:45,480 --> 00:06:49,710
!ولهذا، نعتمد على مساعدتك أيضًا يا كازوما
100
00:06:51,210 --> 00:06:54,340
!بـ-بالطبع! سأساعدكم
101
00:06:54,340 --> 00:06:55,670
!كونوسوبا
102
00:06:55,670 --> 00:07:00,420
.نم جيدًا أيّها التنين الصغير
103
00:06:58,620 --> 00:07:01,310
.وبالطبع، تقوقعت
104
00:07:00,420 --> 00:07:03,790
.تنين صغير مطيع
105
00:07:03,790 --> 00:07:10,820
.سأعتني بك جيدًا حين تولد
106
00:07:09,090 --> 00:07:10,820
...أيفترض أن يكون هذا
107
00:07:10,820 --> 00:07:12,080
!إنّه ترابط ما قبل الولادة
108
00:07:12,570 --> 00:07:13,750
أليس كذلك؟
109
00:07:14,200 --> 00:07:16,810
.لا داعي لأن تعتني بالبيضة طوال الوقت
110
00:07:16,810 --> 00:07:19,290
.يكفيها أن تتدفأ أمام المدفأة
111
00:07:19,290 --> 00:07:22,030
.وإن طُبخت، فيمكننا أكلها
112
00:07:22,030 --> 00:07:25,170
!سألكم فمك هذا بالقبضة المقدسة
113
00:07:25,700 --> 00:07:27,990
!أوجه قوتي السحرية إلى البيضة
114
00:07:27,990 --> 00:07:31,340
!لأنّه سيسود على جميع التنانين الأخرى
115
00:07:31,340 --> 00:07:34,190
،وكوني أمه بالتبني
116
00:07:34,190 --> 00:07:36,610
!سأفعل كلّ ما يمكنني للمساعدة
117
00:07:36,610 --> 00:07:37,940
أليس كذلك أيّها الإمبراطور زيل؟
118
00:07:38,310 --> 00:07:40,720
...يا له من اسم سخيف
119
00:07:40,720 --> 00:07:42,550
!كازوما! نحتاج إلى قوة إضافية
120
00:07:42,550 --> 00:07:46,820
،إن لم يسقط هيدرا من ضربة واحدة
!فعلينا الاستمرار بضربه حتّى يسقط
121
00:07:47,050 --> 00:07:47,940
ماذا؟
122
00:07:47,940 --> 00:07:50,650
،كما فعلنا مع القلعة المتنقلة المدمرة
123
00:07:50,650 --> 00:07:54,140
!قوة أكوا السحرية ولمسة استنزافك ستجعلان هذا ممكنًا
124
00:07:54,140 --> 00:07:54,960
.لا أريد
125
00:07:56,500 --> 00:08:00,860
لماذا عليّ أن أخضع لقدرة ليتش مقرفة؟
126
00:08:00,860 --> 00:08:05,440
قوتي السحرية المقدسة ليست مخصصة
!للمشاركة مع الجميع في أي وقت
127
00:08:05,440 --> 00:08:07,230
،لا يهمني كيف يهددني كازوما
128
00:08:07,230 --> 00:08:08,960
،أو كيف تتملقني داركنس
129
00:08:08,960 --> 00:08:10,410
!أو كيف تجنين يا ميغومين
130
00:08:10,410 --> 00:08:11,680
!لن أفعلها أبدًا
131
00:08:12,980 --> 00:08:16,770
لماذا أنت متحمسة للانتقام أصلًا يا ميغومين؟
132
00:08:18,780 --> 00:08:22,070
...لأنّه قتلك يا كازوما
133
00:08:22,070 --> 00:08:24,570
كيف لي ألّا أود الانتقام؟
134
00:08:25,510 --> 00:08:27,280
...فـ-فهمت
135
00:08:29,600 --> 00:08:32,870
،كنّا نستخدم قدرة الطعم لداركنس كلّ يوم
136
00:08:32,870 --> 00:08:36,670
...تبعًا بالانفجار السحري لإغاظته، ولكن
137
00:08:36,670 --> 00:08:40,300
ألا توجد خطة أكثر فاعلية؟
138
00:08:40,300 --> 00:08:42,550
ما خطبك يا داركنس؟
139
00:08:42,550 --> 00:08:44,660
!إيقافها في مثل هذه الأوقات هي مهمتك عادةً
140
00:08:44,660 --> 00:08:48,820
...لـ-لكن ينبغي لنا هزيمة هيدرا
141
00:08:48,820 --> 00:08:53,170
.وسيساهم هذا بتقليص قوة هيدرا السحرية
142
00:08:53,780 --> 00:08:55,640
...هاتان الاثنتان
143
00:08:55,640 --> 00:08:58,310
.لا فائدة من هذا بهطول المطر على أيّ حال
144
00:08:58,310 --> 00:09:00,400
.فذلك يمنحه الأفضلية فحسب
145
00:09:00,400 --> 00:09:03,890
.يقول العرافون أن المطر سيستمر لبعض الوقت
146
00:09:04,440 --> 00:09:06,900
.سأكون جادًا حين يتوقف المطر
147
00:09:11,250 --> 00:09:14,490
!أتعني أنّك لن تكون جادًا في المستقبل المتوقع؟
148
00:09:14,490 --> 00:09:17,700
!ماذا تفعلين؟! توقفي! أعيدي تشوموسكي
149
00:09:17,700 --> 00:09:21,110
!أيّتها اللعينة... توقفي! أعيديها وإلّا ستواجهين العواقب
150
00:09:32,420 --> 00:09:35,590
،لم يتوقف المطر في الأيّام التالية
151
00:09:33,370 --> 00:09:35,580
!انفجار، انفجار
152
00:09:36,090 --> 00:09:40,430
.ولكن استمرتا داركنس وميغومين بزيارة هيدرا
153
00:09:38,480 --> 00:09:40,900
!انفجار، انفجار
154
00:09:41,170 --> 00:09:42,630
!عدنا
155
00:09:42,630 --> 00:09:46,270
،داركنس في حالة صعبة قليلًا
أيمكنكما أن تجهزان الحمام؟
156
00:09:47,770 --> 00:09:50,850
.لا تذهبا إلى هناك ثانية، فذلك خطر
157
00:09:51,300 --> 00:09:55,210
...لا بدّ أنّ ذلك الوغد انزعج من السحر الانفجاري اليومي
158
00:09:55,210 --> 00:09:56,650
.تربص بنا
159
00:09:57,060 --> 00:09:59,130
،تمكنت ميغومين من ضربه بسحرها
160
00:09:59,130 --> 00:10:01,970
...ممّا منحنا فرصة الهرب أثناء تعافيه
161
00:10:03,530 --> 00:10:06,210
.لن تسير الأمور بسهولة في نهاية المطاف
162
00:10:06,210 --> 00:10:07,690
.شكرًا يا أكوا
163
00:10:28,640 --> 00:10:37,130
.أنت تنين. تنين جميل
164
00:10:37,130 --> 00:10:45,700
.والدتك صادقة وزرقاء
165
00:10:40,710 --> 00:10:42,920
كازوما، ماذا تفعل؟
166
00:10:43,230 --> 00:10:45,700
.شعرت بالضجر، لذا قررت إصلاحه
167
00:10:45,700 --> 00:10:48,290
.ليس لديّ ما أفعله في هذا المطر
168
00:10:45,700 --> 00:10:49,730
،وتحشو إيريس صدرها
169
00:10:50,150 --> 00:10:52,780
.ولا تذهبي إلى هناك ثانيةً حين أصلحه
170
00:10:50,150 --> 00:10:53,770
.لأنّها فاشلة
171
00:10:54,910 --> 00:11:00,380
يذكرني هذا بإصلاحك لدرعي
.في طريقنا إلى الينابيع الساخنة
172
00:11:00,380 --> 00:11:03,490
.أود الذهاب برفقة الجميع ثانيةً
173
00:11:03,490 --> 00:11:06,050
.لا أريد، أكره تلك المدينة
174
00:11:06,050 --> 00:11:08,340
.إنّها مليئة بأمثال ميغومين
175
00:11:08,340 --> 00:11:11,810
أنت. ماذا تعني بذلك؟
176
00:11:11,810 --> 00:11:15,470
لحظة! كيف لك أن تقول هذه
!الأشياء الفظيعة عن أتباعي المخلصين؟
177
00:11:15,470 --> 00:11:19,050
!أنت أيضًا يا أكوا؟! اشرحي لي ما تعنينه
178
00:11:19,050 --> 00:11:21,950
!أتباعي لطيفون وصادقون
179
00:11:21,950 --> 00:11:24,120
!أتعنين أنّي لست لطيفة ولا صادقة
180
00:11:22,390 --> 00:11:23,400
،رغم ذلك
181
00:11:24,120 --> 00:11:25,780
.أود الذهاب ثانيةً
182
00:11:24,430 --> 00:11:25,780
!اسحبيها
183
00:11:30,320 --> 00:11:32,370
!كازوما! اختفت داركنس
184
00:11:32,370 --> 00:11:34,660
!عدتها أيضًا
185
00:11:34,660 --> 00:11:37,770
!تلك الحمقاء! أخبرتها ألّا تذهب ثانيةً
186
00:11:37,770 --> 00:11:39,830
!ستكون في خطر لوحدها
187
00:11:39,830 --> 00:11:42,760
!لا تصدق! تلك الفتاة لا تصدق
188
00:11:42,760 --> 00:11:44,890
،سأترك البيضة عند ويز
189
00:11:44,890 --> 00:11:47,330
!ثم سأذهب لتلقين داركنس درسًا
190
00:11:50,930 --> 00:11:54,380
!اسبقاني وحاولا عرقلة داركنس
191
00:11:54,380 --> 00:11:55,530
إلى أين ستذهب؟
192
00:11:55,820 --> 00:11:57,740
!ثمّة مكان عليّ الذهاب إليه
193
00:11:57,740 --> 00:12:00,220
!لا تسمحا لها بالقتال لوحدها
194
00:12:00,220 --> 00:12:02,150
!تلك الحمقاء
195
00:12:02,480 --> 00:12:05,500
!ما باليد حيلة
196
00:12:08,900 --> 00:12:11,000
.لا يعجبني منظر السماء
197
00:12:11,970 --> 00:12:13,990
...تجعل ندوبي القديمة تؤلمني
198
00:12:14,500 --> 00:12:17,500
!اتركاني
199
00:12:17,500 --> 00:12:20,650
!لا تصدقين! أنت لا تصدقين
200
00:12:20,650 --> 00:12:22,510
!لا يمكنك فعلها لوحدك
201
00:12:22,510 --> 00:12:25,710
!لحظة، لا تريدين الاستسلام لأنّك تظنين أنّك ستتعرضين للتوبيخ؟
202
00:12:25,710 --> 00:12:27,980
!لن نغضب! لذا ارجعي
203
00:12:27,980 --> 00:12:29,720
!ما خطبك؟
204
00:12:29,720 --> 00:12:33,140
!نحن رفاق! أخبرينا بما يجري
205
00:12:33,140 --> 00:12:36,160
...رغم ذلك... أنا
206
00:12:38,100 --> 00:12:40,940
!داركنس
207
00:12:48,970 --> 00:12:50,260
...ماذا
208
00:12:50,750 --> 00:12:53,240
!لالاتينا
209
00:12:53,240 --> 00:12:55,460
!لا تنادوني بهذا الاسم
210
00:12:55,930 --> 00:12:57,190
!ما هذه الضجة؟
211
00:12:57,190 --> 00:13:00,170
،إن كانت هذه إغاظة جديدة
!فلا تظن أنّي سأتحملها
212
00:13:00,170 --> 00:13:04,930
،لـ-لا! أردت للجميع أن يروك تواجهين هيدرا كلّ يوم
213
00:13:04,930 --> 00:13:07,520
!وسألتهم إن كانوا يريدون مساعدتك
214
00:13:08,060 --> 00:13:11,490
،أغرقنا كازوما بكرمه مؤخرًا
215
00:13:11,490 --> 00:13:14,990
.لا مانع من رد الدين له قليلًا
216
00:13:14,990 --> 00:13:18,450
.ويمكننا مساعدتك بمشكلتك في تلك الأثناء يا لالاتينا
217
00:13:19,790 --> 00:13:21,680
.انظري جيدًا
218
00:13:22,450 --> 00:13:26,260
.اجتمع كلّ هؤلاء المغامرين من أجلك
219
00:13:26,260 --> 00:13:28,070
،أعلم أنّك مفتولة العضلات دون عقل
220
00:13:28,600 --> 00:13:31,220
ولكن لا تقلقي الجميع، اتفقنا؟
221
00:13:31,940 --> 00:13:33,100
...يا رفاق
222
00:13:33,580 --> 00:13:36,740
!انظروا! لالاتينا محرجة
223
00:13:41,340 --> 00:13:42,920
!مباركة
224
00:13:42,920 --> 00:13:44,130
!مباركة
225
00:13:44,130 --> 00:13:45,880
!مباركة
226
00:13:47,190 --> 00:13:49,420
!فليجهز من في فئة اللص تقنية القيد
227
00:13:47,720 --> 00:13:49,420
!ها أنا ذا
228
00:13:49,420 --> 00:13:52,260
!أيها الرماة، جهزوا سهامكم واستعدوا
229
00:13:52,260 --> 00:13:55,030
!خصمنا هيدرا! لا تتهاونوا
230
00:13:55,030 --> 00:13:56,010
!حسنًا
231
00:13:56,330 --> 00:13:58,780
!لا تقلقوا بشأن الطلقة الثانية أيّها السحرة
232
00:13:59,220 --> 00:14:02,870
!اجمعوا كلّ طاقتكم السحرية واستعدوا لواحدة كبيرة
233
00:14:02,870 --> 00:14:04,340
!اترك الأمر لي
234
00:14:04,340 --> 00:14:08,940
!سيمزق سحري الانفجاري هيدرا إلى أشلاء هذه المرة
235
00:14:09,280 --> 00:14:11,030
!وداركنس
236
00:14:11,510 --> 00:14:14,160
!قدرة الطعم ستكون مفتاح الخطة كاملةً
237
00:14:14,160 --> 00:14:16,610
!لا تسمحي لنفسك بأن تهزمي بسهولة
238
00:14:16,610 --> 00:14:17,360
!حسنًا
239
00:14:18,130 --> 00:14:19,420
...حسنًا
240
00:14:19,820 --> 00:14:21,660
!لنفعلها
241
00:14:24,670 --> 00:14:27,670
!مباركة! مباركة! مباركة
!مباركة! مباركة! مباركة
242
00:14:27,670 --> 00:14:28,930
!داركنس
243
00:14:29,200 --> 00:14:30,260
!اترك الأمر لي
244
00:14:31,720 --> 00:14:32,940
!طعم
245
00:14:34,690 --> 00:14:36,080
!سأقتلك
246
00:14:48,540 --> 00:14:51,200
!جيّد! فرقة قدرة اللص
247
00:14:51,450 --> 00:14:52,750
!تقييد
248
00:14:56,960 --> 00:14:59,200
!هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا
249
00:15:10,240 --> 00:15:12,590
.سرعة الرياح جيدة، خط الرؤية جيد
250
00:15:12,880 --> 00:15:14,590
...أعلى قليلًا، أعلى قليلًا، أعلى قليلًا
251
00:15:14,590 --> 00:15:16,340
...جيد، جيد، جيد
252
00:15:16,340 --> 00:15:19,110
!حسنًا، توقفوا
253
00:15:19,110 --> 00:15:20,480
!إطلاق
254
00:15:28,080 --> 00:15:29,730
!نلنا منه
255
00:15:29,730 --> 00:15:31,230
!اسحبوا، اسحبوا
256
00:15:31,560 --> 00:15:34,000
!اسحبوا! أكثر، أكثر
257
00:15:34,000 --> 00:15:37,240
!ها نحن ذا! ها نحن ذا
258
00:15:40,430 --> 00:15:42,260
!أأنت متأكد يا كازوما؟
259
00:15:42,260 --> 00:15:44,490
!نعم، أرسلوني نحوه دون تردد
260
00:15:55,420 --> 00:15:58,970
!إن كان لن يسقط حتّى تنفذ قوته السحرية، فسآخذها كلها
261
00:15:58,970 --> 00:16:01,470
!لمسة الاستنزاف
262
00:16:07,520 --> 00:16:09,700
!إنّها تجدي
263
00:16:09,700 --> 00:16:12,480
!نستطيع فعلها
264
00:16:17,880 --> 00:16:20,030
!نستطيع فعلها! نستطيع فعلها
265
00:16:22,120 --> 00:16:23,180
!كازوما
266
00:16:29,830 --> 00:16:30,880
!رفاق
267
00:16:38,480 --> 00:16:43,090
،مذهل يا داستينس-سان
.قوتك وقدرتك على التحمل مذهلتان
268
00:16:43,090 --> 00:16:44,640
!هذا ليس الوقت المناسب لذلك
269
00:16:45,650 --> 00:16:48,160
.هذا كثير. لا أستطيع التحمل أكثر
270
00:16:48,160 --> 00:16:50,890
!تحملي أيّها الحمقاء! عليك أن تتحملي
271
00:16:51,210 --> 00:16:53,160
!لمسة الاستنزاف
272
00:16:53,990 --> 00:17:05,150
!لمسة الاستنزاف! لمسة الاستنزاف
273
00:16:55,120 --> 00:16:59,160
كانت داركنس تتعرض للأذى يوميًا
،لاستنزاف قوة هذا الشيء السحرية
274
00:16:59,490 --> 00:17:01,520
!لن أدع تلك الجهود تذهب سدى
275
00:17:04,050 --> 00:17:05,170
...لا أستطيع التحمل
276
00:17:05,170 --> 00:17:09,240
!تمهلي، أنت مفيدة أخيرًا لمرة
277
00:17:09,240 --> 00:17:10,530
!وانتهيت بهذه السرعة؟
278
00:17:12,030 --> 00:17:16,020
أيمكن لأحد لا يستطيع تحمل شيء كهذا
!أن يفوز بمسابقة التحمل؟
279
00:17:16,020 --> 00:17:17,770
!أيّتها الجبانة
280
00:17:17,770 --> 00:17:22,060
...أن يسحقني هيدرا بينما يعنفني حثالة لفظيًا
281
00:17:22,420 --> 00:17:23,990
...هو أمر
282
00:17:24,700 --> 00:17:26,370
!ممتع جدًا
283
00:17:26,770 --> 00:17:29,510
!اسحبوا، اسحبوا! لن تتحمل داركنس أكثر
284
00:17:29,510 --> 00:17:32,520
!لا تستخف بمغامري أكسيل
285
00:17:32,520 --> 00:17:33,420
...رفاق
286
00:17:34,680 --> 00:17:35,900
.كازوما
287
00:17:35,900 --> 00:17:38,780
...لا تقلق. حين نموت، يمكننا معًا أن
288
00:17:38,780 --> 00:17:40,510
!أنا قلق جدًا
289
00:17:40,510 --> 00:17:44,650
!لا تستسلمي! يستحيل أن تموتي بسقوط هيدرا فوقك
290
00:17:44,650 --> 00:17:47,150
!أنا من سيسحق حتى الموت
291
00:17:49,740 --> 00:17:53,300
سيموت كازوما إن استسلمت؟
292
00:17:54,380 --> 00:17:57,170
مـ... ما هذا؟
293
00:18:01,340 --> 00:18:06,290
...تتأمر عليّ كأنّك سيدي
294
00:18:06,290 --> 00:18:11,690
!ولكن حياتك بين يدي... يا للتعارض
295
00:18:12,430 --> 00:18:16,100
!أيّنا السيّد في هذه الحالة؟
296
00:18:16,100 --> 00:18:19,360
!هذا شعورٌ جديد! شعورٌ جديد يا كازوما
297
00:18:26,440 --> 00:18:28,940
!أظن أنّ هيدرا ضعف
298
00:18:29,720 --> 00:18:32,240
!سأحصل على المكافأة الكبيرة
299
00:18:32,240 --> 00:18:34,970
!المكافأة لمن يجهز عليه
300
00:18:34,970 --> 00:18:37,480
!ماذا تقول في وقت كهذا؟
301
00:18:37,480 --> 00:18:39,220
...لن أشاركها مع
302
00:18:39,510 --> 00:18:43,470
!داست
303
00:18:43,770 --> 00:18:47,040
!ضوء السيف
304
00:18:49,220 --> 00:18:50,740
!انظروا
305
00:18:51,270 --> 00:18:53,230
!لا يتجدد الرأس
306
00:18:53,500 --> 00:18:56,110
!السحرة
307
00:18:56,530 --> 00:19:00,260
...مد حزين يلوح في الأفق... طفرة متدفقة من الصرخات
308
00:18:59,370 --> 00:19:01,360
!السحر الانفجاري قادم
309
00:19:00,260 --> 00:19:04,940
!يتداخلون معًا، مشكلين الدوامة العاصفة التي تميز نصرنا
310
00:19:01,360 --> 00:19:03,020
!ابتعدوا
311
00:19:04,940 --> 00:19:08,620
!فلتنزل إشارة النسيان الآن
312
00:19:09,240 --> 00:19:13,410
...هذا قرباني للمتوفى. ليرقد بسلام
313
00:19:14,960 --> 00:19:16,380
!انتقام لكازوما
314
00:19:16,380 --> 00:19:18,380
!أنا حي
315
00:19:18,830 --> 00:19:21,130
!انفجار
316
00:19:31,640 --> 00:19:32,890
!أجل
317
00:19:34,890 --> 00:19:38,130
!لا يصدق ما يمكنك فعله حين تكون في ورطة
318
00:19:38,130 --> 00:19:40,400
!كازوما، يمكنكم أن تحصلوا على الجزء الأكبر من المكافأة
319
00:19:40,800 --> 00:19:44,500
يمكنكم أيضًا أخذ حصة الأحمق
.الذي حاول خداع الجميع
320
00:19:45,060 --> 00:19:48,170
.ربما لم يكن ينبغي أن نعيدك إلى الحياة
321
00:19:47,050 --> 00:19:49,820
ما هو شعورك بعد أن قتلنا هيدرا أخيرًا؟
322
00:19:50,130 --> 00:19:52,000
أستنامين بشكل أفضل الآن؟
323
00:19:52,570 --> 00:19:55,710
.نعم. ارتحت من الكثير من الأمور الآن
324
00:19:55,710 --> 00:19:59,840
.إلى حد أن مشاكلي تبدو سخيفة عندما أفكر بالماضي
325
00:20:01,360 --> 00:20:05,020
.ولكن هذا ليس لمجرد هزيمة هيدرا
326
00:20:05,370 --> 00:20:08,950
تذكرت كم
327
00:20:08,140 --> 00:20:10,130
!ماذا عن "شكرًا يا أكوا-ساما"؟
328
00:20:08,950 --> 00:20:11,330
.أحب شعب هذه المدينة
329
00:20:10,130 --> 00:20:11,330
!ظلم
330
00:20:11,330 --> 00:20:12,860
.لم تعد تراودني الشكوك
331
00:20:13,590 --> 00:20:15,980
...تقولين أمورًا محرجة أحيانًا دون خجل
332
00:20:18,160 --> 00:20:21,050
.أنا محظوظة حقًا
333
00:20:23,480 --> 00:20:26,210
!احترمني أكثر
334
00:20:26,210 --> 00:20:30,800
!اشكرني أكثر لإعادتك إلى الحياة
335
00:20:30,800 --> 00:20:34,540
!كاهنتك تزعجني منذ مدة الآن يا كازوما
336
00:20:38,000 --> 00:20:40,110
!عدنا إلى المنزل
337
00:20:38,520 --> 00:20:40,630
!مرحبًا بعودتكم
338
00:20:41,000 --> 00:20:44,390
أعدتِ قبلنا يا داركنس؟
339
00:20:44,960 --> 00:20:47,530
.ما هذا؟ ليست موجودة
340
00:20:47,530 --> 00:20:48,890
أهي في غرفتها؟
341
00:20:48,890 --> 00:20:51,680
!حان وقت الشرب بارتياح في المنزل
342
00:20:51,680 --> 00:20:54,990
!استدع داركنس حالًا
343
00:20:54,100 --> 00:20:55,390
...كازوما
344
00:20:57,780 --> 00:20:58,650
ما هذه؟
345
00:20:59,270 --> 00:21:00,640
ماذا؟
346
00:21:01,210 --> 00:21:04,220
...المعذرة لأنّي فجأة"
347
00:21:04,220 --> 00:21:05,400
...لحظة، هذه
348
00:21:06,020 --> 00:21:09,910
.المعذرة لأنّي أطرح هذا فجأة
349
00:21:10,280 --> 00:21:12,020
.تعقدت الظروف
350
00:21:12,720 --> 00:21:16,280
.أدرك أنّ هذه أنانية، ولكني أود مغادرة المجموعة
351
00:21:16,680 --> 00:21:20,930
.أطلب منكم أن تجدوا مقاتل صفوف أمامية جديد للمجموعة
352
00:21:21,790 --> 00:21:23,420
.أنا ممتنة لكم كثيرًا
353
00:21:24,090 --> 00:21:27,680
.لا أستطيع أن أعبر عن مدى امتناني
354
00:21:28,310 --> 00:21:31,550
...أكوا، ميغومين، كازوما
355
00:21:32,280 --> 00:21:38,850
.كانت مغامراتنا أمتع لحظات حياتي
356
00:21:39,870 --> 00:21:45,700
.لا أظن أني سأنسى الأيام التي قضيناها معًا
357
00:21:46,820 --> 00:21:48,650
.شكرًا لكم لكل شيء
358
00:21:49,860 --> 00:21:52,120
،من لالاتينا داستينس فورد
359
00:21:53,010 --> 00:21:56,520
.إلى رفاقي الأحباء، مع عظيم الامتنان
360
00:23:29,970 --> 00:23:39,970
تبدأ نهاية الخط هنا! ترقبوا ما لدينا! ربما لن تفهموا شيئًا هكذا. هذا في الحقيقة شعار محلّي
التجارة مزدهرة، ونكاد نفتح محلًا ثالثًا! لقد كانت رحلة طويلة، لكن أعتقد أنني جاهز لتكريس نفسي لهذا المسعى
!أتريدون هلامًا كوجبة خفيفة؟ حسنًا يا ملك الشياطين، ترقب ما لدينا
361
00:23:29,970 --> 00:23:39,970
!الحلقة 9: حديثلهذه الهاربة
362
00:23:30,960 --> 00:23:33,540
!تبدأ نهاية الخطة هنا
363
00:23:33,900 --> 00:23:36,100
!ترقبوا ما لدينا
364
00:23:36,100 --> 00:23:38,040
.ربما لن تفهموا شيئًا هكذا
365
00:23:38,040 --> 00:23:40,770
...هذا في الحقيقة شعار محلّي
32404