All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:02,840 .المغامر ساتو كازوما 2 00:00:03,310 --> 00:00:09,480 ...ها هي مكافأتك الكبيرة لهزيمتك جنرال ملك الشياطين سيلفيا 3 00:00:10,040 --> 00:00:11,970 !ثلاث مئة مليون إيريس 4 00:00:12,990 --> 00:00:15,490 !صرت نجم النقابة 5 00:00:15,490 --> 00:00:17,840 !كانت مشاركاته عظيمة في العاصمة أيضًا على ما يبدو 6 00:00:17,640 --> 00:00:19,770 !شكرًا، شكرًا 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,550 !كان يصعب عليه هزيمة ضفدع عملاق 8 00:00:20,550 --> 00:00:24,750 !لطالما علمت أنّ كازوما يمتلك القدرة 9 00:00:24,750 --> 00:00:27,770 !كلّ هذا وهو من أضعف فئة! مذهل 10 00:00:27,770 --> 00:00:31,620 !مهلكم، لن يفيدكم المديح بشيء 11 00:00:32,270 --> 00:00:33,740 ...إلّا 12 00:00:34,440 --> 00:00:38,760 !جولة من أفضل نبيذ في المحل 13 00:00:41,760 --> 00:00:44,120 !تزوجني يا كازوما 14 00:00:43,320 --> 00:00:44,690 !لا أمانع 15 00:00:44,120 --> 00:00:46,030 !اعتن بي 16 00:00:45,280 --> 00:00:46,520 !بسرور 17 00:00:56,910 --> 00:01:05,340 كــونــوســوبا بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3 18 00:02:16,150 --> 00:02:32,750 بعد أسبوع 19 00:02:18,230 --> 00:02:21,040 !من أعد هذه الوجبة؟ 20 00:02:21,040 --> 00:02:23,430 ،أخبروا الطبّاخ أنّ ساتو كازوما 21 00:02:23,430 --> 00:02:28,620 !المشهور بجمع العديد من المكافئات يناديه 22 00:02:28,620 --> 00:02:32,750 !ورئيسة الكهنة الجملية أكوا تناديه أيضًا 23 00:02:32,750 --> 00:02:39,630 !الحلقة 7: راحة لهذا المغامر الصاعد 24 00:02:35,330 --> 00:02:39,630 أ-أثمة مشكلة يا سيّدي؟ 25 00:02:40,390 --> 00:02:44,700 .لا، أردت شكرك لهذا الطبق اللذيذ فحسب 26 00:02:44,700 --> 00:02:46,310 الانطباع الذي تركته على لساني 27 00:02:46,310 --> 00:02:49,640 .الذي تمتع بأطايب القلعة رائع حقًا 28 00:02:48,760 --> 00:02:51,620 .شـ-شكرًا جزيلًا لك 29 00:02:54,770 --> 00:02:58,530 تستخدم النبيذ كعنصر سري في هذا الحساء، صحيح؟ 30 00:03:01,730 --> 00:03:05,900 ...نبيذ أحمر لهذه الحموضة، قطفه 31 00:03:06,200 --> 00:03:10,040 .أعتقد أنّها زجاجة روماني-كونتي عمرها 30 سنة 32 00:03:11,660 --> 00:03:12,940 صحيح؟ 33 00:03:12,940 --> 00:03:14,780 .نستخدم زجاجات بأسعار مرخصة في الحقيقة 34 00:03:22,460 --> 00:03:23,760 .فهمت 35 00:03:24,090 --> 00:03:28,500 مذهل أنّك استطعت الحصول .على مذاق كهذا من شيء رخيص 36 00:03:28,500 --> 00:03:31,930 .شكرًا جزيلًا على هذا المديح 37 00:03:32,490 --> 00:03:34,530 ،كان الحساء لذيذًا 38 00:03:34,830 --> 00:03:37,560 .ولكن ما أثار لساني كانت هذه 39 00:03:37,990 --> 00:03:40,650 ...إن وصفت مذاقها 40 00:03:44,210 --> 00:03:48,040 ،فهو أشبه بالتسلل إلى غرفة فتاة تحبها 41 00:03:48,040 --> 00:03:51,330 !وعند فتحك لخزانتها بحماس، تظهر لك دمية مرعبة 42 00:03:51,330 --> 00:03:55,050 .كان الانطباع قويًا وغير متوقع إلى هذه الدرجة 43 00:03:56,100 --> 00:03:58,270 أتفهم ما أقول أيّها الطباخ؟ 44 00:03:58,270 --> 00:03:59,560 .لم أفهم إطلاقًا 45 00:04:06,730 --> 00:04:07,950 .فهمت 46 00:04:08,490 --> 00:04:10,400 !إنّه لذيذ بشدة 47 00:04:10,400 --> 00:04:13,960 .يمنح المغامر ساتو كازوما ثلاثة نجم لهذا المحل 48 00:04:13,960 --> 00:04:16,490 .ثلاثة منّي أيضًا 49 00:04:16,490 --> 00:04:18,180 .شكرًا جزيلًا لكما 50 00:04:18,180 --> 00:04:22,130 سأسعى للحصول على أربع نجوم .في المرة القادمة التي تأكلان فيها هنا 51 00:04:22,130 --> 00:04:23,690 !أحسنت القول 52 00:04:23,980 --> 00:04:26,160 .وهذه مكافأتك للطعام اللذيذ 53 00:04:27,200 --> 00:04:29,870 .احتفظ بالبقيّة كبقشيش 54 00:04:29,870 --> 00:04:31,210 .شكرًا على الطعام 55 00:04:31,210 --> 00:04:36,450 .هذا يعادل المبلغ بالضبط، ولكننا سنكون سعداء بعودتكما 56 00:04:38,720 --> 00:04:41,180 .ذلك الطاهي كان مرحًا! أعجبني 57 00:04:41,180 --> 00:04:45,450 .ربما سأطلب أفضل نبيذ في المحل غدًا 58 00:04:45,450 --> 00:04:46,800 .بربّك 59 00:04:46,800 --> 00:04:50,740 ألا تتذكرين أنّ لدينا حجزًا في المحل الذي يملك قائمة السراب؟ 60 00:04:50,740 --> 00:04:52,100 !نسيت 61 00:04:57,570 --> 00:04:59,570 !عدنـ...ا؟ 62 00:04:59,840 --> 00:05:03,110 هذا ما أردته، أليس كذلك؟ 63 00:05:03,110 --> 00:05:05,940 .يا لك من فارسة منحرفة 64 00:05:05,940 --> 00:05:08,710 !لن أخضع مهما فعلت 65 00:05:12,610 --> 00:05:14,470 !لا تغلقا الباب 66 00:05:14,470 --> 00:05:16,760 !أنتما مخطئان! مخطئان 67 00:05:16,760 --> 00:05:18,720 !لا، لا، لا بأس 68 00:05:18,720 --> 00:05:21,450 !سنخرج أنا وأكوا للأكل ثانيةً 69 00:05:21,450 --> 00:05:24,570 !بل يمكنكما أن تبقيا في المنزل لوحدكما اليوم إن أردتما 70 00:05:24,570 --> 00:05:28,230 .يعترف مذهب أكسيز بكل العلاقات الرومانسية 71 00:05:28,230 --> 00:05:30,150 أتريدان بركة سحريّة؟ 72 00:05:30,150 --> 00:05:32,800 !لا تفهمان ما يحدث أبدًا 73 00:05:32,800 --> 00:05:34,300 !كونوسوبا 74 00:05:38,310 --> 00:05:41,740 .كنت أساعدها بالاستعداد لمسابقة التحمل 75 00:05:42,070 --> 00:05:43,540 مسابقة تحمل؟ 76 00:05:44,700 --> 00:05:46,800 داركنس البطلة الحالية على ما يبدو 77 00:05:46,800 --> 00:05:49,290 .لمسابقة التحمل السنوية التي تقام كلّ صيف 78 00:05:49,290 --> 00:05:51,920 !تـ-توقفي 79 00:05:51,230 --> 00:05:53,920 .عليكما أن تتدربا في منزل داركنس 80 00:05:53,920 --> 00:05:56,080 .أصبح المكان بغاية الحرارة 81 00:05:56,080 --> 00:05:59,670 ...أبي متوعك مؤخرًا 82 00:05:59,670 --> 00:06:03,170 ...إن عرف ما تفعله ابنته الوحيدة 83 00:06:03,170 --> 00:06:05,900 !...فسيؤثر ذلك عليه بشكل فظيع 84 00:06:05,900 --> 00:06:08,760 ...يبدو أنّك جربت فعلها هناك 85 00:06:09,920 --> 00:06:12,170 ،بما أنّ مستواي ارتفع مقارنة بالسنة الماضية 86 00:06:12,170 --> 00:06:14,640 .يبدو أنّ مقاومتي للحرارة ارتفعت أيضًا 87 00:06:14,640 --> 00:06:17,170 ...آسفة يا كازوما، أيمكنك أن 88 00:06:17,820 --> 00:06:18,900 كازوما؟ 89 00:06:18,900 --> 00:06:22,580 ...يذكرني هذا الوضع بأمر ما 90 00:06:23,100 --> 00:06:24,150 ...ماذا تعـ 91 00:06:25,920 --> 00:06:27,910 ...ذ-ذلك 92 00:06:27,910 --> 00:06:33,410 حسنًا، حسنًا، يا داركنس التي استمتعت .بتعذيبي في العاصمة 93 00:06:34,620 --> 00:06:38,000 !انظري لحالك اليوم 94 00:06:38,530 --> 00:06:41,420 !ا-اقتلني فحسب 95 00:06:41,790 --> 00:06:44,410 !كونوسوبا 96 00:06:47,450 --> 00:06:51,280 ...استغل كازوما جسدي المتقد 97 00:06:51,280 --> 00:06:52,820 .اختاري كلماتك بعناية 98 00:06:52,820 --> 00:06:54,560 !كل ما فعلته هو دغدغتك حتّى فقدتِ وعيك 99 00:06:54,560 --> 00:06:59,930 يا إلهي، أين ذهبت داركنس صاحبة الكبرياء التي رأيناها في العاصمة؟ 100 00:06:59,930 --> 00:07:01,360 ما هذه؟ 101 00:07:01,360 --> 00:07:04,490 أتشعر بالفضول؟ 102 00:07:04,490 --> 00:07:08,310 ...حسنًا، سأخبرك! استمع وتفاجأ 103 00:07:08,600 --> 00:07:11,200 .هذه... بيضة تنين 104 00:07:11,200 --> 00:07:12,690 !تنين؟ 105 00:07:13,160 --> 00:07:16,110 ...حين كنت لوحدي في المنزل قبل فترة 106 00:07:17,150 --> 00:07:19,970 !تشرفت بمقابلتك 107 00:07:19,970 --> 00:07:21,830 من تكون؟ 108 00:07:21,830 --> 00:07:24,690 أنا رجل كان يبحث عن مغامرين 109 00:07:24,690 --> 00:07:30,210 !قادرين على الاشتباك مع قوات ملك الشياطين مثلكم 110 00:07:30,210 --> 00:07:32,430 !ولم يخيّل لي أن تكوني بهذا الجمال 111 00:07:32,430 --> 00:07:37,590 .عجبًا... يصعب أن تقابل أحدًا بجمالي فعلًا 112 00:07:39,150 --> 00:07:42,920 أود أن أقدم لكم يا من تواجهون قوّات ملك الشياطين ،دون أخذ اعتبار لسلامتهم 113 00:07:42,920 --> 00:07:45,160 .هذه 114 00:07:45,810 --> 00:07:46,950 ما هذه؟ 115 00:07:46,950 --> 00:07:49,790 !هذه بيضة تنين 116 00:07:49,790 --> 00:07:50,980 !تنين؟ 117 00:07:50,980 --> 00:07:54,690 ،نعم! ليست شيئًا يمكن كسبه بالثراء 118 00:07:54,690 --> 00:07:57,890 ولكنّه شيء أود أن أوصله لكم 119 00:07:57,890 --> 00:08:00,460 .لصراعكم القادم مع ملك الشياطين 120 00:08:00,460 --> 00:08:05,380 ألا يباع بيض التنانين بمئات الملايين؟ 121 00:08:05,380 --> 00:08:07,890 ...لا، لا، لا، أسأت فهمي 122 00:08:07,890 --> 00:08:12,710 !أود أن أتركها بين أيديكم القديرة 123 00:08:12,710 --> 00:08:14,350 ...ولكن 124 00:08:14,350 --> 00:08:15,380 ولكن؟ 125 00:08:15,380 --> 00:08:17,350 .لا أحد في اليمين، ولا أحد في اليسار 126 00:08:17,350 --> 00:08:20,070 .ثمّة... اعتبارات 127 00:08:21,700 --> 00:08:24,390 لا يمكن... اشتريتها؟ 128 00:08:24,390 --> 00:08:25,980 !اشتريتها 129 00:08:25,980 --> 00:08:29,370 .قال أنّ بإمكاني الحصول عليها بأيّ مبلغ كان معي 130 00:08:29,370 --> 00:08:31,640 !يا لها من صفقة رائعة 131 00:08:33,150 --> 00:08:35,150 .منحتها اسمًا أيضًا 132 00:08:35,150 --> 00:08:37,240 .كينغسفورد زيلتمان 133 00:08:37,700 --> 00:08:43,510 .وبما أنّي أرعاه، فمؤكد أنّه سيصبح إمبراطور التنانين يومًا 134 00:08:43,510 --> 00:08:45,790 .نادوه الإمبراطور زيل 135 00:08:48,230 --> 00:08:49,640 !أيّتها الغبيّة 136 00:08:52,550 --> 00:08:53,600 !صباح الخير 137 00:08:53,600 --> 00:08:55,100 .أهلًا، صباح الخير 138 00:08:54,090 --> 00:08:55,560 .يا إلهي 139 00:08:55,560 --> 00:08:59,790 .أشعر بالقلق على الإمبراطور زيل .لننتهي ونرجع إلى المنزل بسرعة 140 00:08:59,790 --> 00:09:01,040 .تعنين دجاجتك 141 00:09:01,040 --> 00:09:04,430 !ليس دجاجة! إنّه تنين 142 00:09:02,240 --> 00:09:04,870 .لا، إنّه دجاجة 143 00:09:04,870 --> 00:09:08,950 !ومنحته اسمًا جميلًا، الإمبراطور زيل 144 00:09:08,950 --> 00:09:10,440 .حسنًا، حسنًا 145 00:09:10,440 --> 00:09:13,190 .ولكن علينا إنجاز أمورٍ مهمة اليوم 146 00:09:14,950 --> 00:09:17,550 !افتحوا! افتحوا 147 00:09:17,550 --> 00:09:20,770 !شركاؤكم التجاريون الأهم هنا 148 00:09:20,770 --> 00:09:23,130 !افتحوا الباب بسرعة 149 00:09:23,130 --> 00:09:25,210 !ما هذا الإزعاج في هذا الصباح الباكر؟ 150 00:09:25,470 --> 00:09:28,410 .محلكم مزدحم في فترة الظهيرة 151 00:09:28,410 --> 00:09:31,000 .كن ممتنًا لقدومنا لك منذ الصباح الباكر 152 00:09:31,000 --> 00:09:34,030 !خذي إزعاجك للجيران بعين الاعتبار أيّتها الآفة 153 00:09:35,830 --> 00:09:38,520 ما تريدونه هو مكافأة الصبي، أليس كذلك؟ 154 00:09:38,520 --> 00:09:40,220 .انتظروا في الداخل 155 00:09:40,430 --> 00:09:42,220 كونوسوبا 156 00:09:40,430 --> 00:09:42,220 !...كونوسوبا 157 00:09:42,710 --> 00:09:44,200 .أجرك كما اتفقنا 158 00:09:46,970 --> 00:09:48,210 !كن ممتنًا 159 00:09:48,210 --> 00:09:50,010 قل "شكرًا جزيلًا لكم 160 00:09:50,010 --> 00:09:54,090 "!لاستقطاع وقتكم الثمين ومقابلة شيطان تافه مثلي 161 00:09:54,090 --> 00:09:55,250 !اخرسي 162 00:09:55,250 --> 00:09:58,750 أتريديني أن ألعنك وأجل مؤخرتك تخرج ألوَة؟ 163 00:09:58,750 --> 00:10:00,130 صاحبة المنشأة المنهكة 164 00:10:00,130 --> 00:10:02,480 !ترتاح في الخلف بعد أن سهرت ليالٍ طويلة 165 00:10:02,480 --> 00:10:04,330 .اهدؤوا 166 00:10:04,710 --> 00:10:06,460 أتسير تجارتكم بشكل جيّد إلى هذه الدرجة؟ 167 00:10:06,460 --> 00:10:10,430 .صحيح. لم نتوقف عن الضحك فعلًا 168 00:10:10,430 --> 00:10:12,180 .راودتني فكرة 169 00:10:12,180 --> 00:10:13,040 ما هي؟ 170 00:10:13,040 --> 00:10:18,470 كيف يمكننا إيقاف مبادرتنا المزعجة .من تكبد المزيد من الديون 171 00:10:18,800 --> 00:10:21,720 !شكرًا لقدومكم 172 00:10:21,720 --> 00:10:23,720 ما أدركته هو أنّها حين 173 00:10:22,260 --> 00:10:23,730 !شكرًا 174 00:10:23,720 --> 00:10:27,490 ،تملك وقت فراغ، فإنّها تتسبب بالمتاعب لا محالة 175 00:10:27,490 --> 00:10:31,040 ،لذا حرصت على أن تنشغل 24 ساعة في اليوم 176 00:10:28,400 --> 00:10:29,710 !شكرًا 177 00:10:31,040 --> 00:10:33,720 !دون وقت حتّى لوجبة. وسارت الأمور بسلاسة 178 00:10:34,150 --> 00:10:38,290 مرّ أسبوعان دون أيّ مشكلة، ولكن حينها بدأت فجأة 179 00:10:36,590 --> 00:10:42,660 .شكرًا. جزيلًا. شكرًا. جزيلًا .شكرًا. جزيلًا. شكرًا. جزيلًا 180 00:10:38,290 --> 00:10:42,090 ،تبكي أو تضحك وبينها نوبات غضب أخرى مماثلة 181 00:10:42,660 --> 00:10:45,750 .ولا تناسب هذه الحالة خدمة العملاء 182 00:10:43,080 --> 00:10:51,040 ...شكرًا... جزيلًا 183 00:10:45,750 --> 00:10:47,350 .ولذلك، فإنّها ترتاح 184 00:10:48,640 --> 00:10:51,190 !تعالي! تعالي إلى هنا 185 00:10:51,540 --> 00:10:55,640 ...أعرف أنّ الليتش منيعون، ولكن هذا قاسٍ جدًا 186 00:10:56,170 --> 00:10:57,840 ...بالمناسبة 187 00:10:58,560 --> 00:11:00,710 ،أنتِ يا من عانت من حرارة جسدها 188 00:11:00,710 --> 00:11:01,910 ...التي كانت تمضي الساعات المتأخرة في 189 00:11:01,910 --> 00:11:03,070 !ماذا؟ 190 00:11:03,070 --> 00:11:03,830 !لحظة، ماذا؟ 191 00:11:03,830 --> 00:11:05,790 !أكمل جملتك! أشعر بالفضول الآن 192 00:11:05,790 --> 00:11:07,820 !اصمت! اخرس يا كازوما 193 00:11:08,350 --> 00:11:12,060 .يا لها من موجات شديدة من المشاعر السلبية والمخزية. لذيذة 194 00:11:12,060 --> 00:11:16,450 .يا فتاة الدرع. ظل الدمار حولك 195 00:11:19,800 --> 00:11:23,690 وجود تلك المرأة المضيئة والمزعجة بشكل لا يُحتمل 196 00:11:23,690 --> 00:11:27,660 يصعّب رؤيتي للمستقبل، ولكنّي أدين لكم .لهذا الازدهار التجاري 197 00:11:27,660 --> 00:11:30,130 .اسمحوا لي بالتنبؤ لكم 198 00:11:31,860 --> 00:11:35,390 !أكنت تعنيني بما قلته؟ 199 00:11:35,390 --> 00:11:38,170 ومن قد أعني غيرك أيّتها المرأة المضيئة والمزعجة؟ 200 00:11:38,680 --> 00:11:41,260 !يا صاحب القناع السخيف 201 00:11:40,420 --> 00:11:41,860 !توقفي 202 00:11:41,860 --> 00:11:43,530 !أبعدي يداك المقدستان عن قناعي 203 00:11:42,430 --> 00:11:44,230 ظل الدمار؟ 204 00:11:43,530 --> 00:11:45,600 !...دائمًا ما تحاول التباهي 205 00:11:45,210 --> 00:11:49,430 أنت، الأهم من هذا، ماذا كنت !ستنادي داركنس؟! أطلعني بالتفاصيل 206 00:11:52,670 --> 00:11:54,970 ...أظن أنّك كسرتِ ضرسًا 207 00:11:54,970 --> 00:11:59,310 ...هوّن عليك، هوّن عليك 208 00:11:55,180 --> 00:11:58,170 .حسنًا، سأطرح عليك بعض الأسئلة 209 00:11:58,780 --> 00:12:03,030 .قد يزعجك بعضها، ولكن جاوبي بصراحة 210 00:12:06,370 --> 00:12:07,620 ...حسنًا 211 00:12:07,900 --> 00:12:09,440 .سأسألك 212 00:12:09,960 --> 00:12:15,740 لماذا تحاولين أيّتها الفارسة تخفيف درعك مؤخرًا؟ 213 00:12:16,180 --> 00:12:22,750 ...لأنّي بلهاء، وظننت أنّ ذلك سيساعدني بدقة هجماتي 214 00:12:24,080 --> 00:12:26,650 !كنتِ تحاولين إيجاد حل إذًا يا داركنس 215 00:12:26,970 --> 00:12:29,520 .أخبرتك أن تجاوبي بصراحة 216 00:12:32,180 --> 00:12:36,760 ...عـ-عضلات بطني صارت أكثر بروز مؤخرًا 217 00:12:37,810 --> 00:12:39,020 ...لذا 218 00:12:39,820 --> 00:12:41,020 ...أردت 219 00:12:42,020 --> 00:12:43,200 ...أن أخفف درعي 220 00:12:44,020 --> 00:12:45,650 !أأصبح مشدودة الجسم؟ 221 00:12:45,650 --> 00:12:48,530 .جيّد. سأسألك إذًا 222 00:12:49,080 --> 00:12:51,980 أيمكنك أن تفسري لماذا أخذتِ رداء الساحرة 223 00:12:51,980 --> 00:12:55,070 ،الذي ترك في سلة الغسيل خارج الحمامات 224 00:12:55,890 --> 00:13:04,060 ورفعته خلسة إلى جسدك مرددةً "لا، مستحيل"؟ 225 00:13:00,010 --> 00:13:02,120 .لا، مستحيل 226 00:13:04,060 --> 00:13:08,700 ،وعلاوة على ذلك، رغم ما قلته ،إلّا أنّك راقبت نفسك في المرآة 227 00:13:08,700 --> 00:13:12,810 وأملتِ رأسك مبتسمة. لماذا؟ 228 00:13:13,970 --> 00:13:18,810 !ا-الملابس الظريفة لا تناسبني !وشراؤها يحرجني 229 00:13:18,810 --> 00:13:22,760 ...ولكن... رأيت لمحة منه، ولذلك 230 00:13:23,570 --> 00:13:26,580 ...أردت... تجربته 231 00:13:28,980 --> 00:13:33,330 آ-آسفة لحمل امرأة وحشيّة مفتولة العضلات 232 00:13:33,330 --> 00:13:38,530 !رداءً ظريفًا كهذا أمام جسدها بدافع مفاجئ! آسفة جدًا 233 00:13:38,530 --> 00:13:39,950 !آسفة 234 00:13:38,530 --> 00:13:42,850 !لا أظن أنك ستبدين سيئة في رداء ظريف من قطعة واحدة يا داركنس 235 00:13:42,850 --> 00:13:44,900 .بدوتِ رائعة في الفساتين من قبل 236 00:13:44,900 --> 00:13:48,350 ما المشكلة بمحاولتك ارتداء ملابس ظريفة بالسر؟ 237 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 !أليس كذلك؟ 238 00:13:54,960 --> 00:13:56,360 ...حسنًا، في النهاية 239 00:13:56,360 --> 00:14:00,240 ،رغم معرفتك أنّ هذا الصبي يراك بنظرات فاسقة 240 00:14:00,240 --> 00:14:02,020 تختارين ارتداء ملابس تبرز ملامح جسدك 241 00:14:02,020 --> 00:14:03,090 ...في القصر 242 00:14:03,090 --> 00:14:07,150 !أ-أأحتاج إجابة هذه الأسئلة لقراءة طليعتي حقًا؟ 243 00:14:08,180 --> 00:14:12,640 متى قلت أنّ لهذه الأسئلة علاقة بذلك؟ 244 00:14:13,770 --> 00:14:16,950 .ليس عليك إلّا لمس الكرة البلورية لقراءة طليعتك 245 00:14:16,950 --> 00:14:18,400 ...كانت الأسئلة مجرد 246 00:14:18,400 --> 00:14:20,250 !سأقتلك 247 00:14:20,250 --> 00:14:22,660 !لـ-لا تلمسي القناع 248 00:14:23,720 --> 00:14:24,850 ...كنت محقًا 249 00:14:25,270 --> 00:14:27,460 .ظل الدمار حولك 250 00:14:27,860 --> 00:14:32,650 .عائلتك ووالدك سيواجهون كارثة 251 00:14:34,550 --> 00:14:39,350 لأنّك حمقاء، فمن المرجح أنّك ستقومين بأمر متهور ومُدمر 252 00:14:39,350 --> 00:14:41,710 .محاولةً حل ذلك 253 00:14:42,210 --> 00:14:44,650 ...ولكن تضحيتك ستكون بلا جدوى 254 00:14:45,030 --> 00:14:49,030 .أجل، من الواضح أنّ لا يمكنك فعل أيّ شيء لحل الأمر 255 00:14:50,540 --> 00:14:53,540 .قد يكون من الأفضل أن تتخلي عن كل شيء وتهربي 256 00:14:53,540 --> 00:14:55,930 ربما يمكنك أخذ هذا الرجل الانطوائي 257 00:14:55,930 --> 00:14:59,710 الذي لا يقوم بشيء سوى التفكير "،لا بد أنّها ستوافق إن حاولت" 258 00:14:59,710 --> 00:15:01,460 .ويهرب حتّى نهاية العالم ليعيد المحاولة من البداية 259 00:15:01,460 --> 00:15:04,590 !أنت، تمهل! تمهل حقًا 260 00:15:04,590 --> 00:15:06,220 أشعر أنّ في كل مرة تفتح فيها فمك 261 00:15:06,220 --> 00:15:09,800 !فإنّك تفسد علاقتي برفاقي 262 00:15:10,510 --> 00:15:11,560 .فانير 263 00:15:12,550 --> 00:15:14,630 .شكرًا لقراءتك طليعتي 264 00:15:15,440 --> 00:15:18,680 .سأكتفي بنصف ما لديك 265 00:15:19,890 --> 00:15:25,200 كازوما، لن نقبل أيّ مهمة بوجود كلّ هذا المال، أليس كذلك؟ 266 00:15:25,530 --> 00:15:28,050 ،لا تقلقني الطليعة 267 00:15:28,050 --> 00:15:30,700 .ولكنّي سأذهب لزيارة والدي، فقد مرّ وقت طويل منذ آخر مرة رأيته فيها 268 00:15:30,700 --> 00:15:32,190 ...حـ-حسنًا 269 00:15:36,520 --> 00:15:37,460 .يا صبي 270 00:15:41,650 --> 00:15:43,960 .سأمنحك نبوءة أخرى 271 00:15:45,280 --> 00:15:49,040 ،لا ينبغي لك أن تسترخي بعد تلقيك المكافأة 272 00:15:49,040 --> 00:15:52,760 .يستحسن أن تستمر بابتكار منتجات جديدة وقابلة للتسويق 273 00:15:52,760 --> 00:15:58,360 ...أخبرت الفتاة أنّه لا يمكنها فعل شيء حول مصيرها 274 00:15:58,940 --> 00:16:04,700 .ولكن اعتمادًا على جهودك، فقد لا يكون ذلك صحيحًا 275 00:16:07,220 --> 00:16:09,230 !أمسكت بك 276 00:16:12,190 --> 00:16:13,580 .يا للهراء 277 00:16:26,220 --> 00:16:29,960 ألا تنسلخ رغم أنّنا في الصيف؟ 278 00:16:32,210 --> 00:16:33,690 !كازوما 279 00:16:33,690 --> 00:16:35,590 !ما الأمر؟ لا تخيفيني هكذا 280 00:16:35,860 --> 00:16:38,090 !لنجمع مكافأة هذا الوحش 281 00:16:38,550 --> 00:16:41,000 .أنت آنسة نبيلة عزباء 282 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 أليس البقاء خارجًا طوال الليل خطرًا بالنسبة لك؟ 283 00:16:42,800 --> 00:16:45,180 !غبي! لم أفعل ذلك 284 00:16:45,180 --> 00:16:46,060 ...الأهم من هذا 285 00:16:46,440 --> 00:16:48,670 هيدرا كولون؟ 286 00:16:48,670 --> 00:16:50,820 !المكافأة هائلة 287 00:16:51,390 --> 00:16:56,570 .كان نائمًا في قاع بحيرة، واستيقظ مؤخرًا 288 00:16:56,570 --> 00:16:58,780 وتريدين صيده؟ 289 00:16:58,780 --> 00:17:01,800 .أفيقي من أحلامك قبل اقتراح شيء كهذا 290 00:17:01,800 --> 00:17:04,330 !ألا تريد حماية أكسيل؟ 291 00:17:08,040 --> 00:17:12,680 .ساتو كازوما، البطل الذي قتل جنرالات ملك الشياطين 292 00:17:12,680 --> 00:17:15,720 !هيّا! حان دورك 293 00:17:18,690 --> 00:17:23,040 أتظنين أنّك ستقنعيني لمجرد مناداتك لي بالبطل؟ 294 00:17:23,040 --> 00:17:24,880 !لدينا الكثير من المال 295 00:17:24,880 --> 00:17:29,380 !أهذه هي فقط؟ ألا تملكين شيئًا أفضل لتحفيزي؟ 296 00:17:30,600 --> 00:17:35,600 !نعرف بعضنا منذ وقت طويل! فيفترض أن تعرفي 297 00:17:37,180 --> 00:17:41,650 ...حـ-حسنًا. حين ننجز المهمة 298 00:17:41,650 --> 00:17:43,430 ...مكافأتك 299 00:17:43,430 --> 00:17:44,390 ...ستكون 300 00:17:44,390 --> 00:17:45,630 ماذا؟ 301 00:17:45,630 --> 00:17:47,750 ماذا ستفعلين لي؟ 302 00:17:48,090 --> 00:17:50,620 ...قـ-قبلة على خدك 303 00:17:53,190 --> 00:17:54,150 .لا أريد 304 00:17:55,890 --> 00:17:58,790 أتظنين أنّي سأخاطر بحياتي لمجرد قبلة بعد كلّ هذا؟ 305 00:17:58,790 --> 00:18:00,880 !مـ-مجرد؟ 306 00:18:01,650 --> 00:18:03,400 .انظر يا تشوموسكي 307 00:18:03,400 --> 00:18:10,070 !تظن هذه الآنسة أنّ قبلاتها تستحق المخاطرة بحياتي من أجلها 308 00:18:10,070 --> 00:18:13,010 كم هي مغترة بنفسها؟ 309 00:18:14,590 --> 00:18:18,280 !أ-أيّها الوغد! كنت أحاول أن أكون لطيفة 310 00:18:18,280 --> 00:18:21,110 !توقفي! لا للعنف 311 00:18:38,550 --> 00:18:42,380 ألن تفعلها... مهما حدث؟ 312 00:18:51,200 --> 00:18:55,450 !أصبحت بارعة بذرف... دموع التماسيح 313 00:18:56,060 --> 00:19:00,690 !لا! لا أريد قتال هيدرا 314 00:19:00,690 --> 00:19:03,750 !لماذا تسعى داركنس خلف المكافأة على أيّ حال؟ 315 00:19:03,750 --> 00:19:06,870 !أفقدت عائلتها كلّ مالها حقًا؟ 316 00:19:08,010 --> 00:19:10,140 !هيدرا نوع من التنانين 317 00:19:10,140 --> 00:19:13,110 !حالما أنهيه، سأطالب بلقب قاهرة التنانين 318 00:19:13,110 --> 00:19:15,960 !وأخيرًا، الكنية التي سعيت لها منذ وقت طويل ستكون لي 319 00:19:15,960 --> 00:19:18,470 !سيكون لدينا تنين حين يفقس الإمبراطور زيل 320 00:19:18,470 --> 00:19:21,070 !لماذا تريدين هذا اللقب المخيف؟ 321 00:19:21,070 --> 00:19:25,470 !علاوة على ذلك، لست مرتاحة لفكرة تركه في محل ويز 322 00:19:25,470 --> 00:19:28,830 !لماذا يحدث هذا؟! لماذا يحدث هذا؟ 323 00:19:26,090 --> 00:19:27,810 .ما باليد حيلة 324 00:19:27,810 --> 00:19:31,350 لا نعرف أحدًا آخر يريد فعل .شيء غبي مثل المساعدة بفقس بيضة 325 00:19:28,830 --> 00:19:31,360 !لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ 326 00:19:31,350 --> 00:19:36,600 أنا قلقة حول التأثير السيّئ الذي !ستسببه ليتش وشيطان بالاهتمام به 327 00:19:36,940 --> 00:19:42,370 ،استمعوا. كلما طال اهتمام الوالدين ببيضة التنين 328 00:19:42,370 --> 00:19:46,490 !ترتفع قوّته السحريّة وتتطور لديه الصفات الأبوية 329 00:19:46,970 --> 00:19:50,000 .أردته أن يصبح تنينًا أبيضًا مقدّسًا 330 00:19:50,000 --> 00:19:54,730 ماذا إن حوّله كل الظلام الذي يملكانه إلى تنين أسود أو ما شابه؟ 331 00:19:50,000 --> 00:19:54,990 .شكرًا. جزيلًا 332 00:19:56,840 --> 00:19:59,630 .فلنهزم هيدرا بسرعة ونرجع إذًا 333 00:20:00,120 --> 00:20:02,060 !ما باليد حيلة 334 00:20:02,060 --> 00:20:03,940 !سأذهب إذًا 335 00:20:03,940 --> 00:20:07,510 !ولكن إن لم يجدي سحر ميغومين نفعًا، فسأرجع فورًا 336 00:20:07,510 --> 00:20:10,510 !حسنًا، لنبدأ الخطة 337 00:20:15,030 --> 00:20:20,030 .أتنقّي البحيرة فعلًا؟ يبدو أنّها تسبح فحسب 338 00:20:21,160 --> 00:20:24,540 .لا تحب الوحوش المياه النظيفة على ما يبدو 339 00:20:25,290 --> 00:20:27,780 ،إن نقّت أكوا البحيرة، فيفترض أن يخرج هيدرا 340 00:20:27,780 --> 00:20:30,060 .وحينها أطلقي سحرك الانفجاري 341 00:20:30,060 --> 00:20:31,410 ...أ-أنتما 342 00:20:31,650 --> 00:20:34,320 يبدو أنّ أكوا نائمة على سطح البحيرة 343 00:20:34,320 --> 00:20:36,670 !التي يتربص بداخلها أخطر وحش مطلوب 344 00:20:38,670 --> 00:20:41,930 ربما كان علينا أن نربطها بشيء .لنحرص على ألّا تطفو بعيدًا 345 00:20:44,190 --> 00:20:45,310 !أتى 346 00:20:45,310 --> 00:20:47,610 !أشعر بارتفاع قوّة سحريّة عظيمة 347 00:20:47,610 --> 00:20:52,320 !أكوا! إلى متى ستنامين؟! استيقظي 348 00:20:52,320 --> 00:20:55,030 !أكوا! تحتك! انظري تحتك 349 00:20:52,920 --> 00:20:55,630 !أكوا! أكوا 350 00:20:52,920 --> 00:20:55,940 !أكوا! استيقظي 351 00:20:55,030 --> 00:20:57,350 !اخرجي من الماء بسرعة 352 00:20:55,630 --> 00:20:58,060 !يا للإزعاج 353 00:20:57,350 --> 00:20:58,720 !تحركي 354 00:20:58,060 --> 00:21:01,210 .تنقى الماء جيدًا الآن 355 00:21:01,510 --> 00:21:04,390 ...سأخرج من البحيرة الآن 356 00:21:05,190 --> 00:21:07,660 !كازوما-سان! كازوما-سان 357 00:21:07,660 --> 00:21:11,210 !يتقدم نحوي شيء عملاق جدًا 358 00:21:18,140 --> 00:21:20,710 !لا! أريد العودة 359 00:21:20,710 --> 00:21:24,850 !أريد العودة إلى المنزل 360 00:21:25,330 --> 00:21:27,530 !أكوا 361 00:21:27,530 --> 00:21:28,430 !هذا سيّئ 362 00:21:28,430 --> 00:21:30,960 !لا أستطيع إطلاق سحر الانفجار وهي هناك 363 00:21:42,230 --> 00:21:46,850 !كازوما-سان! كازوما-سان 364 00:21:46,850 --> 00:21:52,270 !أريد العودة إلى المنزل 365 00:21:54,420 --> 00:21:58,180 !هذا سيّئ جدًا 366 00:21:54,840 --> 00:22:00,000 !أريد العودة! أريد العودة! أريد العودة 367 00:23:30,010 --> 00:23:40,010 أنا فيرديا! أقلتم ساتو كازوما؟! أسمع عن طرائفه بين الحين والآخر. متفاجئ أنّه لا يزال حيًا .يجعلني هذا أتساءل كم مرة أعيد إحياؤه. يبدو ذلك ظلمًا! إن استخدم كاهن إعادة الأحياء لي، فسيؤذيني ذلك كثيرًا فقط ومن الجنون سماع كم أنّ تلك الفارسة الصلبة بشكل غريب لا تزال متماسكة. كيف لفريق أن يتشكل بمجموعة من المجانين؟ .قد يكونون أسوأ من جيش ملك الشياطين. المعذرة. بالطبع الأكثر جنونًا هم نحن من في جيشك حسنًا يا ملك الشياطين، اعتن بنفسك. ضرب! -فيرديا 368 00:23:30,010 --> 00:23:40,020 !الحلقة 8: راحة أبدية لسيّد هذه البحيرة 369 00:23:30,900 --> 00:23:32,740 !أنا فيرديا 370 00:23:32,740 --> 00:23:35,340 !أقلتم ساتو كازوما؟ 371 00:23:35,340 --> 00:23:40,080 .أسمع عن طرائفه بين الحين والآخر. متفاجئ أنّه لا يزال حيًا 33981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.