All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:02,830 .قال كنز مقدس قال 2 00:00:04,690 --> 00:00:07,780 من كان ليظن أنّ مفعوله سيزول بهذه السرعة؟ 3 00:00:11,240 --> 00:00:15,980 !إيريس-ساما! لا أحب مثل هذا الإغاظة 4 00:00:15,990 --> 00:00:20,470 !الحلقة 6: وداع لهذه الحياة المترفة 5 00:00:16,620 --> 00:00:17,940 .كازوما 6 00:00:17,630 --> 00:00:18,900 .نعم، أنا كازوما 7 00:00:17,940 --> 00:00:19,500 ،دائمًا ما تصفني بالغبيّة 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,860 ...ولكني متأكدة من أمر الآن 9 00:00:22,180 --> 00:00:25,380 وهو أنّك غبي من المستوى الرفيع، ألست كذلك؟ 10 00:00:25,380 --> 00:00:26,900 !أنت مخطئة 11 00:00:26,900 --> 00:00:29,620 كان جميع من في القلعة يخدموني ،بكل اهتمام حين كنت أتمشى فيها 12 00:00:29,620 --> 00:00:33,700 !لذا ظننت أنّي سأفلت بأيّ شيء أفعله 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,880 !أنت غبي بالفعل! عليك راجع أفعالك جيّدًا 14 00:00:36,880 --> 00:00:39,610 !حتّى آيريس غضبت بشدّة 15 00:00:39,610 --> 00:00:42,800 !لا يمكن لأخيها الكبير أن يستمر بالعيش 16 00:00:42,800 --> 00:00:45,020 .هذا هو الثرثار 17 00:00:45,020 --> 00:00:47,380 لماذا اتخذت الآنسة داستينس 18 00:00:47,380 --> 00:00:49,330 شخصًا مثله رفيقًا؟ 19 00:00:49,330 --> 00:00:50,940 !فعلًا 20 00:00:50,940 --> 00:00:53,410 .آوت الأميرة آيريس إلى فراشها باكرًا هذه الليلة 21 00:00:53,680 --> 00:00:55,520 .حـ-حسنًا 22 00:00:55,520 --> 00:01:00,030 .هذا وداعنا. يمكنك الاستمتاع بالحفل 23 00:01:00,510 --> 00:01:03,400 .بافتراض امتلاكك الجرأة لتفعل 24 00:01:05,560 --> 00:01:06,650 .كونوسوبا 25 00:01:06,650 --> 00:01:08,930 !سحقًا 26 00:01:08,930 --> 00:01:10,470 !ما خطب تلك المرأة؟ 27 00:01:10,470 --> 00:01:12,540 !تطلق تعليقاتٍ لاذعة حتّى النهاية 28 00:01:12,540 --> 00:01:13,880 ،كنت مخطئًا فعلًا 29 00:01:13,880 --> 00:01:16,460 !...وكنت أنوي أن أقر بذلك، ولكن 30 00:01:16,460 --> 00:01:20,810 !أردت البقاء في القلعة أكثر 31 00:01:27,690 --> 00:01:30,440 .لن تتغير إجابتي مهما طلبت 32 00:01:30,780 --> 00:01:33,330 .هوّن عليك. لا تكن هكذا 33 00:01:34,240 --> 00:01:38,640 سأخبرك عرضًا، الكنز المقدس الذي .يبدل الأجساد موجود في القلعة 34 00:01:39,020 --> 00:01:41,710 .ولكنّي لا أراه خطرًا 35 00:01:42,740 --> 00:01:47,330 ،في الحقيقة، حين تُقتل الأجساد التي بُدِّلت 36 00:01:47,330 --> 00:01:49,230 .يصبح التغيير دائمًا 37 00:01:49,230 --> 00:01:50,480 !ماذا؟ 38 00:01:50,480 --> 00:01:55,780 .حسب طريقة استخدامه، يمكن أن يتيح لأحد أن يعيش إلى الأبد 39 00:01:55,780 --> 00:01:57,990 ،حين يكبر جسدك 40 00:01:57,990 --> 00:02:00,470 ،تجد شخصًا يافعًا وصحيًا لتبدل جسدك معه 41 00:02:00,470 --> 00:02:03,020 .وتقتله حين تكون في جسده 42 00:02:03,020 --> 00:02:06,280 ...هذا جنون! علينا أن نخبر أحدًا بسرعة 43 00:02:06,280 --> 00:02:08,140 .لا أنصح بذلك 44 00:02:08,140 --> 00:02:10,480 ،إن عرف الناس بقوّة الكنوز المقدسة 45 00:02:10,480 --> 00:02:12,500 أتعرف ماذا سيحدث؟ 46 00:02:14,290 --> 00:02:15,570 .أضمن ذلك 47 00:02:16,100 --> 00:02:19,860 .سيسعى كلّ نبلاء الدولة وراءه 48 00:02:20,410 --> 00:02:23,290 حياة أبديّة؟ 49 00:02:25,080 --> 00:02:30,240 .أخبرتك بهذا لأنّي متأكدة أنّك لن تستخدمه بسوء 50 00:02:30,240 --> 00:02:34,240 ماذا؟ أتثق بي إلى هذه الدرجة؟ 51 00:02:34,240 --> 00:02:38,630 أخبرني، أنت رفيق لعب الأميرة، صحيح؟ 52 00:02:39,800 --> 00:02:43,380 أتريد الذهاب للّعب معها الآن؟ 53 00:02:44,320 --> 00:02:45,370 ماذا؟ 54 00:02:49,460 --> 00:02:50,640 .حسنًا 55 00:02:51,060 --> 00:02:54,260 .تبدو الحراسة مُخففة بسبب إقامتهم للحفل 56 00:02:54,710 --> 00:02:56,010 .فعلًا 57 00:02:56,010 --> 00:02:58,390 ما هذا الذي ترتديه؟ 58 00:02:58,760 --> 00:03:01,540 أليس من الظلم ألّا أخفي هويتي مثلك؟ 59 00:03:01,930 --> 00:03:06,030 .قدم لي موظف مريب من محل الأدوات السحرية هذا القناع 60 00:03:06,420 --> 00:03:08,530 .يبدو أنّه واحد من أكثر منتجاتهم رواجًا 61 00:03:08,530 --> 00:03:09,960 حقًا؟ 62 00:03:09,960 --> 00:03:14,000 حسنًا أيّها التابع، أأنت مستعد؟ 63 00:03:14,000 --> 00:03:17,380 .أنا جاهز في أيّ وقت أيّتها الزعيمة 64 00:03:18,970 --> 00:03:21,380 .لا تنادني بالزعيمة 65 00:03:21,660 --> 00:03:24,610 .لا تناديني بالتابع إذًا 66 00:03:25,150 --> 00:03:29,360 .أنا من صنعت لنفسي اسمًا كلصة نبيلة في العاصمة 67 00:03:30,610 --> 00:03:34,100 ما رأيك بأن نحل الأمر بحجر-ورق-مقص؟ 68 00:03:34,100 --> 00:03:36,480 !حسنًا، لنفعلها 69 00:03:36,850 --> 00:03:38,090 !ها أنا ذا 70 00:03:38,090 --> 00:03:39,730 ...حجر، ورق 71 00:03:40,930 --> 00:03:44,240 أيّها المساعد، أهناك نجد الأميرة؟ 72 00:03:44,240 --> 00:03:45,990 .نعم يا رئيسة 73 00:03:46,380 --> 00:03:49,490 ...هذه أول مرة أخسر فيها بحجر-ورق-مقص في حياتي 74 00:03:49,490 --> 00:03:52,740 .حتّى أنا لا أستطيع الوصول لهذا العلو 75 00:03:53,170 --> 00:03:55,470 !قـ-ـنـ-ـص 76 00:04:02,310 --> 00:04:04,880 .أنت مفيد أيّها المساعد 77 00:04:13,480 --> 00:04:15,390 .تسير الأمور بسلاسة حتى الآن 78 00:04:18,850 --> 00:04:22,220 .يا رئيسة، يتلقط كاشف الأعداء... شيئًا 79 00:04:28,270 --> 00:04:29,970 ...لـ-لحظة يا مساعدي 80 00:04:29,970 --> 00:04:33,470 لديك قدرة التخفي. هل نحن بحاجة فعلًا للبقاء متلاصقين هكذا؟ 81 00:04:33,470 --> 00:04:35,560 !لا يسعنا أن نتهاون يا رئيسة 82 00:04:35,560 --> 00:04:38,640 !علينا أن نحتل أقل مساحة ممكنة! تعالي! اقتربي أكثر 83 00:04:38,640 --> 00:04:39,680 !أنت أقرب من اللازم 84 00:04:39,680 --> 00:04:44,380 !هذا ضروري لحفظ سلام العالم! تماسكي! أرجوك، تحملي 85 00:04:44,380 --> 00:04:47,850 !ستتعرض لغضب إيريس المقدس إن استمريت بهذا 86 00:04:47,850 --> 00:04:50,230 !دخلاء! إنّهم في القلعة 87 00:04:50,230 --> 00:04:52,230 !تعالوا إلى هنا أيها الرجال 88 00:04:57,520 --> 00:04:59,990 !هذا لأنّك رفعت صوتك يا رئيسة 89 00:04:59,990 --> 00:05:02,330 !علينا أن نناقش الكثير لاحقًا 90 00:05:02,330 --> 00:05:04,940 !الوقت ليس مناسبًا للشجار 91 00:05:04,940 --> 00:05:06,560 !لا أريد سماع هذا منك 92 00:05:06,560 --> 00:05:09,550 !أوقفوهما! الأميرة آيريس في الطابق الأعلى 93 00:05:11,860 --> 00:05:13,320 !صنع الماء 94 00:05:14,310 --> 00:05:15,520 !تجميد 95 00:05:21,050 --> 00:05:22,720 !تـ-توقفا 96 00:05:22,190 --> 00:05:24,320 !أنت مفيد حقًا يا مساعدي 97 00:05:24,320 --> 00:05:27,130 !ساعديني أكثر بدلًا من الكلام 98 00:05:27,130 --> 00:05:28,310 ...حسنًا 99 00:05:28,310 --> 00:05:30,880 !سأريك ما تستطيع الرئيسة فعله 100 00:05:32,180 --> 00:05:34,080 !فخ الأسلاك 101 00:05:37,290 --> 00:05:39,310 .استخدميها أبكر 102 00:05:39,310 --> 00:05:41,680 .حسنًا، يفترض أن يكسب لنا هذا بعض الوقت 103 00:05:41,680 --> 00:05:44,140 .لا بدّ أنّكما لم تظنا أنّكما ستقطعان طريق هروبكما بنفسكما 104 00:05:46,540 --> 00:05:49,870 !أيها الوغدان، لا مفر أمامكما الآن 105 00:05:50,480 --> 00:05:52,290 .هذا سيّئ 106 00:05:53,150 --> 00:05:56,080 .هذه. فلنخرج من هناك 107 00:05:56,080 --> 00:05:57,530 .لا، تمهلي 108 00:05:58,560 --> 00:06:01,200 !أود أن أحل حقًا اليوم 109 00:06:01,200 --> 00:06:03,920 !لأنّي سأُطرد من العاصمة غدًا 110 00:06:03,920 --> 00:06:07,800 أدائمًا ما كنت من النوع الذي يبذل جهده؟ 111 00:06:09,290 --> 00:06:13,050 صحيح. متى صرت شديد الحماس؟ 112 00:06:13,380 --> 00:06:16,780 .اهدأ. أنا رجل أكثر هدوءًا من ذلك 113 00:06:16,780 --> 00:06:20,640 ...صحيح، حالما أعود إلى أكسل، أستطيع العيش بترف 114 00:06:20,640 --> 00:06:25,810 .بالأوضاع الحالية، لا يسعني أن أنغمر في الدراسة 115 00:06:25,810 --> 00:06:30,090 .كنت آمل أن تلعب معي هذه اللعبة اليوم 116 00:06:30,090 --> 00:06:32,690 .لم أقابل شخصًا مثلك 117 00:06:33,040 --> 00:06:36,290 .عادةً ما يدللني الجميع، ولكنّك لا تتهاون أبدًا 118 00:06:36,290 --> 00:06:38,470 .أنت بغاية الفظاظة والصدق 119 00:06:38,470 --> 00:06:42,540 .لم أطلب قول ما لا يعجبك 120 00:06:42,540 --> 00:06:46,340 .أجل. وأخبرتك ما يعجبني 121 00:06:52,390 --> 00:06:54,360 ...يا رئيسة، أنا 122 00:06:55,610 --> 00:06:58,180 .سأضطر لأخذ الأمور بجديّة 123 00:06:58,180 --> 00:06:59,180 !مساعدي؟ 124 00:06:59,180 --> 00:07:00,840 !كفى ثرثرة 125 00:07:03,900 --> 00:07:04,980 ماذا؟ 126 00:07:08,400 --> 00:07:10,570 !ما هذه القدرة يا مساعدي؟ 127 00:07:19,190 --> 00:07:21,940 .ينبغي أن تبقى سرًا لأسباب عدة 128 00:07:22,610 --> 00:07:24,410 !أنا في أفضل حال! أفضل حال 129 00:07:24,410 --> 00:07:27,060 !لا أدري ما السبب، لكنّي في أفضل حال 130 00:07:29,520 --> 00:07:32,410 !قوة سحرية مرتفعة! دورة دموية محسنة! بشرة نقية 131 00:07:32,410 --> 00:07:35,900 !سأعرض قوّتي الحقيقيّة هذه الليلة 132 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 !افسحوا الطريق لكتيبة اللصة ذات الشعر الفضي 133 00:07:42,380 --> 00:07:45,310 ...إن كنتم لا تريدون التعرض للأذى 134 00:07:45,970 --> 00:07:47,720 .فافسحوا الطريق 135 00:07:51,980 --> 00:07:53,860 !إنّه قوي 136 00:07:54,580 --> 00:07:56,460 !رغم غرابة قناعه 137 00:08:00,210 --> 00:08:01,360 !صاعقة 138 00:08:01,360 --> 00:08:02,840 !تقييد المهارة 139 00:08:04,000 --> 00:08:05,080 !ماذا؟ 140 00:08:05,410 --> 00:08:07,870 !"لم يكن ينبغي أن تقول "كتبية اللصة ذات الشعر الفضي 141 00:08:07,870 --> 00:08:11,640 !"يمكنك أن تكون الرئيس، لذا دعنا نسميها "كتيبة اللصوص المقنعين 142 00:08:11,640 --> 00:08:13,470 .أرفض 143 00:08:13,470 --> 00:08:16,500 .أفضل ألا يتم التعامل معي كعقل مدبر للجريمة 144 00:08:16,500 --> 00:08:18,860 !ولا أنا 145 00:08:25,500 --> 00:08:29,370 .كلير-سان، يبدو أنّك تواجهين عدوًا قويًا 146 00:08:35,060 --> 00:08:41,370 !اسمحي لسيّد السيف أن يوقف هذا المقنّع 147 00:08:45,990 --> 00:08:50,540 .كلير-سان، أترك أمر فضي الشعر لك 148 00:08:53,360 --> 00:08:54,890 ...يا مساعدي 149 00:08:55,920 --> 00:08:58,370 أأبدو صبيانيّة إلى هذه الدرجة؟ 150 00:08:58,370 --> 00:09:00,870 قد يكون السبب هو جسمك النحيل؟ 151 00:09:02,010 --> 00:09:06,030 !تماسكي! أمامنا منعطف حرج 152 00:09:06,030 --> 00:09:08,030 ...حالما أسرق سيفه الملعون 153 00:09:08,030 --> 00:09:10,640 .يبدو أنّك ستستخدم قدرة السرقة 154 00:09:10,640 --> 00:09:11,900 ،لسوء حظك 155 00:09:12,270 --> 00:09:14,450 ،منذ أن فقدته أمام شخص يستخدمها 156 00:09:14,450 --> 00:09:16,260 !أعددت تدابير مضادة لتلك القدرة 157 00:09:15,500 --> 00:09:17,530 !سرقة 158 00:09:18,300 --> 00:09:19,400 !لا فائدة 159 00:09:20,910 --> 00:09:21,580 !ماذا؟ 160 00:09:21,580 --> 00:09:23,860 .كان تمويهًا بينما أستخدم التجميد 161 00:09:23,860 --> 00:09:25,900 .وأيضًا... تجميد 162 00:09:35,390 --> 00:09:38,250 !صنع الماء 163 00:09:39,930 --> 00:09:41,150 !السيّد ميتسوروغي؟ 164 00:09:42,940 --> 00:09:45,810 !أيّ أحمق قد يواجه سيّد سيف مباشرةً؟ 165 00:09:45,810 --> 00:09:47,690 !ثقتك الزائدة هي سبب سقوطك 166 00:09:50,480 --> 00:09:52,720 ...هذه هي المشاعر السلبيّة إذًا 167 00:09:52,720 --> 00:09:55,640 .شهيّة. شهيّة بالفعل 168 00:09:55,160 --> 00:09:56,480 !أيّها الوغد 169 00:09:56,480 --> 00:09:57,530 !ابتعاد 170 00:09:59,910 --> 00:10:02,790 !أنصح بالاعتناء بهذا الرجل حالًا 171 00:10:02,070 --> 00:10:03,670 !السيّد ميتسوروغي 172 00:10:03,670 --> 00:10:06,080 !رين! استخدمي سحر الشفاء بسرعة 173 00:10:06,080 --> 00:10:07,280 !حـ-حالًا 174 00:10:07,280 --> 00:10:08,660 !هيّا يا رئيسة 175 00:10:08,660 --> 00:10:11,690 !لن تهربا! فالأميرة آيريس في المقدمة 176 00:10:11,690 --> 00:10:13,420 !أوقفوهما، جميعكم 177 00:10:18,920 --> 00:10:21,470 !اقتربنا من غرفة آيريس 178 00:10:21,470 --> 00:10:22,920 !مفهوم يا مساعدي 179 00:10:22,920 --> 00:10:25,430 !أفضل حال! أفضل حال 180 00:10:25,430 --> 00:10:27,670 !أنا في أفضل حال 181 00:10:29,290 --> 00:10:31,570 .هذه النهاية أيّها الدخيل 182 00:10:31,570 --> 00:10:33,940 من أجل حماية الشعب والمملكة 183 00:10:33,940 --> 00:10:37,030 ...والعائلة الملكيّة 184 00:10:39,940 --> 00:10:42,040 !مـ-ماذا نفعل يا مساعدي؟ 185 00:10:42,040 --> 00:10:43,790 !لا تغلقا الباب 186 00:10:43,790 --> 00:10:46,180 ...ما الذي تحاولان 187 00:10:50,060 --> 00:10:51,200 ،أيّها الدخيلان 188 00:10:51,850 --> 00:10:54,500 .أنا متفاجئة من وصولكم حتّى هنا 189 00:10:54,920 --> 00:10:57,180 ،ولكن تجري دماء البطل في عروقي 190 00:10:57,180 --> 00:11:00,710 .ومثل جميع أفراد عائلتي، اجتهدت للحفاظ على تلك القوة 191 00:11:01,230 --> 00:11:04,160 ...أقسم بهذا الخاتم المتوارث بين أفراد العائلة الملكيّة 192 00:11:04,160 --> 00:11:07,990 ...أرجوك تنحي جانبًا! دخيل أو اثنان لن يشكلا 193 00:11:09,840 --> 00:11:11,970 !ر-رائع جدًا 194 00:11:11,970 --> 00:11:13,800 !ماذا نفعل يا داركنس؟ 195 00:11:13,800 --> 00:11:16,020 !هذان اللصان النبيلان يتمتعان بأسلوب مذهل 196 00:11:16,020 --> 00:11:20,300 !إنّه يرتدي قناعًا رائعًا جدًا، وزيًا أسودًا 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 !ما اسمك؟ 198 00:11:21,180 --> 00:11:24,120 !هل اخترتم اسمًا لعصابتكم؟ 199 00:11:24,120 --> 00:11:25,500 ...تقييد 200 00:11:26,760 --> 00:11:28,340 !رائع للغاية 201 00:11:28,700 --> 00:11:30,370 !هذا جيّد 202 00:11:30,370 --> 00:11:33,430 !تعويذة الكسر المقدس 203 00:11:39,830 --> 00:11:44,730 .آسفة لإخباركما بذلك، ولكن حظكما نفد عندما واجهتماني 204 00:11:45,290 --> 00:11:49,710 ،لا أدري ما تسعيان خلفه، ولكن إن قضبت عليكما 205 00:11:49,710 --> 00:11:54,020 !فسيعطوني نبيذًا فوارًا ثانيةً بالتأكيد 206 00:11:54,020 --> 00:11:56,620 !هيّا، كونا مطيعين واستسلما 207 00:11:56,620 --> 00:11:59,100 ...هذه الوغدة 208 00:11:59,360 --> 00:12:00,900 !الآن يا داركنس 209 00:12:00,900 --> 00:12:05,150 !أنت أملنا الوحيد بما أنّ ميغومين قد جنّ جنونها 210 00:12:05,150 --> 00:12:06,110 !حسنًا 211 00:12:06,700 --> 00:12:09,690 !استخدمي السرقة حين نهرب يا رئيسة 212 00:12:09,690 --> 00:12:11,520 لسرقة الكنز المقدس، صحيح؟ 213 00:12:11,520 --> 00:12:13,320 ...ولكن ألن تقوم قدرتك للسرقة بـ 214 00:12:13,320 --> 00:12:15,390 أتعنين أنّها لا تعمل إلّا على الملابس الداخلية؟ 215 00:12:15,380 --> 00:12:15,830 .نعم 216 00:12:16,340 --> 00:12:17,700 !الأميرة آيريس 217 00:12:17,700 --> 00:12:20,340 !أيّها الجبان! كيف تجرؤ على القيام بخدعة قذرة كهذه؟ 218 00:12:20,690 --> 00:12:22,850 !لنحاصرهم من الجانبين أيّتها الآنسة داستينس 219 00:12:23,630 --> 00:12:27,220 ...حـ-حسنًا، واجها 220 00:12:27,220 --> 00:12:28,020 !رئيسة 221 00:12:27,850 --> 00:12:29,340 ...واجها 222 00:12:28,020 --> 00:12:28,840 !حسنًا 223 00:12:29,340 --> 00:12:32,240 !ضـ-ضـ-ضربتي المعززة 224 00:12:33,550 --> 00:12:35,860 !هذه هي فارستنا الحمقاء 225 00:12:38,030 --> 00:12:39,620 !الأميرة آيريس 226 00:12:39,620 --> 00:12:41,160 !الآن 227 00:12:41,160 --> 00:12:44,910 !سرقة 228 00:12:48,600 --> 00:12:52,120 !حسنًا يا مساعدي، سنقفز من هنا 229 00:12:52,480 --> 00:12:53,840 !القلادة 230 00:12:53,840 --> 00:12:59,130 !لا أدري ما أخذتما، ولكنّي لن أسمح لكما بالهرب به 231 00:12:59,130 --> 00:13:01,860 !تلك الحمقاء! تستمر بإحداث المصائب حتّى النهاية 232 00:13:03,450 --> 00:13:07,900 !سحقًا 233 00:13:12,300 --> 00:13:14,550 !ر-رائعان 234 00:13:20,820 --> 00:13:24,570 !اهدئي! اهدئي 235 00:13:24,570 --> 00:13:27,440 !رأسي! ستكسرين رأسي 236 00:13:27,440 --> 00:13:30,290 !كنت مجبرًا 237 00:13:30,290 --> 00:13:32,200 !كانت فكرة كريس 238 00:13:32,610 --> 00:13:35,330 !يـ- يا لك من بائس! مؤلم، مؤلم، مؤلم 239 00:13:35,330 --> 00:13:40,060 وتقولان أنّكما فعلتما هذا لاستعادة كنز مقدس خطير؟ 240 00:13:40,060 --> 00:13:42,580 لماذا لم تخبراني منذ البداية إذًا؟ 241 00:13:42,890 --> 00:13:46,410 كـ-كان مساعدي قلقًا من أنّ العلاقة بينك 242 00:13:46,410 --> 00:13:49,070 !وبين اللصة النبيلة ستضعك في موقف محرج 243 00:13:50,340 --> 00:13:52,380 !لا تخبريها 244 00:13:55,020 --> 00:13:59,600 يا إلهي... أيوجد أمر آخر تخفيانه؟ 245 00:14:01,610 --> 00:14:03,680 يوجد، أليس كذلك؟ 246 00:14:06,110 --> 00:14:08,100 ...هـ-هذا 247 00:14:08,570 --> 00:14:12,130 .ظننت أنّ فعلها معًا سيزيد فرصة النجاح 248 00:14:12,130 --> 00:14:15,380 لماذا قدرتك للسرقة لا تعمل إلّا على !الأشياء التي لا ينبغي سرقتها؟ 249 00:14:15,380 --> 00:14:17,400 !لم تكن ملابس داخلية هذه المرة على الأقل 250 00:14:17,400 --> 00:14:19,380 !ليس هذا ما أقصده 251 00:14:22,700 --> 00:14:24,010 .استمع لي يا كازوما 252 00:14:24,360 --> 00:14:27,180 .لا تفقد هذا الخاتم مهما حدث 253 00:14:27,180 --> 00:14:30,080 وخذه معك إلى القبر 254 00:14:30,080 --> 00:14:31,510 .دون أن يعرف أيّ شخص 255 00:14:31,510 --> 00:14:33,050 !لحظة، توقفي 256 00:14:33,050 --> 00:14:36,870 إن كان بهذه الأهمية، فسأقول أنّي !وجدته في مكان ما وأعيده فحسب 257 00:14:36,870 --> 00:14:37,820 !غبي 258 00:14:38,150 --> 00:14:41,810 لا يفترض أن يزال هذا الخاتم ،إلّا حين تُخطب الأميرة 259 00:14:41,810 --> 00:14:43,780 !ثم يُمنح لذلك الشخص 260 00:14:45,270 --> 00:14:49,980 ...مع سرقته، فكرة أن يعثر عليه مغامر عشوائي 261 00:14:50,620 --> 00:14:55,430 ،حتّى إن أعدته بحسن نية .فستُقتل ليبقى الأمر سرًا 262 00:14:55,430 --> 00:14:56,920 !هذا مخيف جدًا 263 00:14:56,920 --> 00:15:01,430 .حملت الأميرة آيريس الخاتم دائمًا واهتمت به 264 00:15:01,430 --> 00:15:04,360 ،احرص على الاعتناء به طوال الوقت 265 00:15:04,360 --> 00:15:06,300 .ولا تسمح لأحد أن يعرف امتلاكك له 266 00:15:16,440 --> 00:15:19,820 ...لم نعلم أنّ لتلك القلادة هذه القوة الخطيرة 267 00:15:20,190 --> 00:15:23,060 .شكرًا لإخبارك لنا أيّتها الآنسة داستينس 268 00:15:23,430 --> 00:15:24,260 .بالطبع 269 00:15:25,250 --> 00:15:26,940 ...بينما أنت 270 00:15:26,940 --> 00:15:30,920 .كنت بلا جدوى ثانيةً تلك الليلة 271 00:15:32,240 --> 00:15:33,830 ...أيمكن 272 00:15:33,830 --> 00:15:37,570 أنّهما فعلا ذلك لحمايتي؟ 273 00:15:37,940 --> 00:15:43,590 إن كان ذلك صحيحًا، فسيعني أنّهما .نبيلان بالفعل كما أشيع 274 00:15:43,590 --> 00:15:44,900 ...لا يمكن 275 00:15:44,900 --> 00:15:50,960 .لكن إن كان ذلك صحيحًا، فعليّ الاعتراف بأنّهما مذهلان 276 00:15:51,270 --> 00:15:53,000 ما هذا؟ 277 00:15:53,590 --> 00:15:55,480 أتعنون المقنّع؟ 278 00:15:55,480 --> 00:15:57,460 !كان رائعًا جدًا 279 00:15:57,460 --> 00:16:01,550 !ذلك القناع، والزي الأسود... يعكسان مبادئي تمامًا 280 00:16:01,550 --> 00:16:04,480 !سأطلب توقيعه إن قابلته ثانيةً 281 00:16:04,920 --> 00:16:09,690 ...يا للعجب، ماذا أفعل؟ أود إخبارهم أنّ ذلك كان أنا الآن 282 00:16:09,990 --> 00:16:12,120 ما خطبك يا كازوما؟ 283 00:16:12,120 --> 00:16:14,690 .لماذا تبتسم؟ كم هذا مقرف 284 00:16:14,690 --> 00:16:17,960 فعلًا، ما الذي تتبسّم له؟ 285 00:16:20,370 --> 00:16:21,720 ...بحق 286 00:16:22,640 --> 00:16:24,570 ...كان اللص النبيل 287 00:16:25,010 --> 00:16:26,960 .رائعًا 288 00:16:27,310 --> 00:16:32,460 لحظة، أهذه أحد تلك اللحظات التي تعرف فيها حقيقة الأمر؟ 289 00:16:33,500 --> 00:16:39,720 .لا بدّ أنّهما فعل ذلك من باب القلق عليّ 290 00:16:40,020 --> 00:16:43,730 ...أظن أنّي 291 00:16:45,570 --> 00:16:48,490 .أحب ذلك اللص النبيل 292 00:16:48,740 --> 00:16:51,820 .حسنًا، سأكشف هويتي 293 00:16:51,820 --> 00:16:53,370 !مـ-مـ-مـ-ما الخطب يا كازوما؟ 294 00:16:53,070 --> 00:16:56,450 !ما خطبك؟! اتركيني 295 00:16:53,370 --> 00:16:54,840 !لماذا وقفت فجأة؟ 296 00:16:54,840 --> 00:16:56,450 أتريد التبول؟ أتريد التبول إذًا؟ 297 00:16:56,450 --> 00:16:57,970 !أتريدين أن تريني أفعلها؟ 298 00:16:56,450 --> 00:16:57,970 !ما باليد حيلة 299 00:16:57,970 --> 00:17:01,740 !المعذرة، سأخرج هذا الوغد حالًا 300 00:16:58,750 --> 00:17:00,750 !حسنًا إذًا! سأتبول هنا 301 00:17:01,970 --> 00:17:03,910 !أنت، أفلتيني 302 00:17:03,910 --> 00:17:06,090 ...وإلّا سأقوم بلمسة الاستنزاف 303 00:17:05,420 --> 00:17:06,710 ...أتساءل 304 00:17:07,740 --> 00:17:10,460 أين هما الآن وماذا يفعلان؟ 305 00:17:10,740 --> 00:17:11,760 ...ذاك 306 00:17:13,080 --> 00:17:15,350 .اللص القائد ذو الشعر الفضي 307 00:17:21,720 --> 00:17:23,220 .أجل، كونوسوبا 308 00:17:21,720 --> 00:17:23,220 كونووبا 309 00:17:24,350 --> 00:17:26,350 ...يحزنني ذهابك، ولكن 310 00:17:30,320 --> 00:17:34,320 .لديّ طلب يا أخي الأكبر 311 00:17:35,990 --> 00:17:39,120 .ثمّة ما أريد قوله قبل ذلك 312 00:17:42,420 --> 00:17:46,700 .هزم هذا الشخص العديد من جنرالات ملك الشياطين 313 00:17:46,700 --> 00:17:50,790 .وقد يهزم ملك الشياطين في نهاية المطاف 314 00:17:50,790 --> 00:17:54,010 .وهذه مهمة صعبة ومضنية للغاية 315 00:17:54,810 --> 00:17:58,120 ،بينما يواجه مهمة بهذه الخطورة 316 00:17:58,120 --> 00:18:01,020 أيمكنك تقديم كلمات تشجيع له؟ 317 00:18:01,380 --> 00:18:03,900 !ما هذا الذي تقوله فجأة؟ 318 00:18:04,490 --> 00:18:06,420 يهزم ملك الشياطين؟ 319 00:18:07,000 --> 00:18:11,770 !حقًا؟! أتخطط لهزيمته حقًا يا أخي الأكبر؟ 320 00:18:11,770 --> 00:18:15,140 ...هذا مستحيل بالطبع 321 00:18:20,100 --> 00:18:22,850 ...حـ-حسنًا، إن سنحت لي الفرصة، فقد 322 00:18:22,850 --> 00:18:27,350 .أفكر بقتل ملك الشياطين... ربما 323 00:18:29,540 --> 00:18:32,010 !يمكنك فعلها بالتأكيد يا أخي الأكبر 324 00:18:32,010 --> 00:18:34,550 !ابذل جهدك واهزمه 325 00:18:35,380 --> 00:18:39,560 !كفّي عن مناداته بأخي الأكبر 326 00:18:39,560 --> 00:18:42,520 أليس لديك أخ أكبر حقيقي؟ 327 00:18:42,520 --> 00:18:45,070 !إذا أردتِ التودد لشخص ما، فافعلي ذلك معه 328 00:18:45,070 --> 00:18:48,030 ،علاوةً على ذلك، سأقضي على ملك الشياطين في الوقت المناسب 329 00:18:48,030 --> 00:18:49,820 !ولن أترك لكازوما أي شيء ليفعله 330 00:18:49,820 --> 00:18:52,150 !أ-أخي الأكبر هو أخي الأكبر 331 00:18:52,150 --> 00:18:55,560 !وما البأس بمناداتي له بذلك؟ 332 00:18:55,560 --> 00:18:59,580 علاوة على ذلك، لا معنى من الأمر !إن هزمتِ أنتِ ملك الشياطين 333 00:18:59,580 --> 00:19:02,720 !أريده أن يهزم ملك الشياطين 334 00:19:02,720 --> 00:19:05,580 !أخبرتك أن تتوقفي فانهلتِ بتكرار قولها؟ 335 00:19:05,580 --> 00:19:07,730 !أتحاولين افتعال شجارٍ معي؟ 336 00:19:07,730 --> 00:19:09,180 !أ-أتريدين أن نتشاجر؟ 337 00:19:09,180 --> 00:19:11,480 !أ-أفراد العائلة الملكيّة أقوياء لعلمك 338 00:19:11,480 --> 00:19:12,910 !كيف تجرؤين؟ 339 00:19:11,480 --> 00:19:12,910 !توقفي يا ميغومين 340 00:19:12,910 --> 00:19:16,330 !ربما ينبغي عليّ أن أطيح بالملكية بسحري الانفجاري 341 00:19:12,910 --> 00:19:16,330 !كنتما على وفاق البارحة 342 00:19:16,330 --> 00:19:17,150 !لا أمانع 343 00:19:16,690 --> 00:19:19,330 !أرجوك اهدئي أيّتها الأميرة آيريس 344 00:19:17,150 --> 00:19:19,330 !سألقنك درسًا 345 00:19:19,340 --> 00:19:21,640 !تعويذتي، إكستيريون قوية أيضًا لعلمك 346 00:19:19,860 --> 00:19:22,560 !لم تتشاجري من قبل 347 00:19:24,330 --> 00:19:27,660 إذًا... ماذا أردت أن تطلبي؟ 348 00:19:27,660 --> 00:19:29,250 .اطلبي أيّ شيء 349 00:19:31,340 --> 00:19:34,780 ...طلبي... طلبي هو 350 00:19:43,150 --> 00:19:45,860 .ما زلنا لم نحسم لعبتنا 351 00:19:46,260 --> 00:19:49,820 .تعال والعب معي ثانيةً 352 00:19:59,380 --> 00:19:59,940 !كو 353 00:19:59,940 --> 00:20:00,480 !نو 354 00:20:00,480 --> 00:20:00,990 !سو 355 00:20:00,990 --> 00:20:01,380 !با 356 00:20:05,370 --> 00:20:07,220 .كم أنت مزعج 357 00:20:07,220 --> 00:20:10,260 .أنت تزعج الآخرين. إذا كنت تريد الصراخ، فافعل ذلك خارج البلدة 358 00:20:10,260 --> 00:20:12,810 !لا تعبثي معي! كانت الأمور تسير بسلاسة حتّى تدخلتِ 359 00:20:12,620 --> 00:20:16,240 ...في المرة القادمة... أتمنى أن أحصل على توقيعك 360 00:20:12,810 --> 00:20:16,240 ،حين تفوهت بتلك التفاهة حول قتال ملك الشياطين 361 00:20:16,240 --> 00:20:18,660 !لا بدّ أنّ آيريس غيرت طلبها 362 00:20:18,660 --> 00:20:20,400 ،كانت ستقول أنّها تريدني أن أبقى معها 363 00:20:20,400 --> 00:20:21,970 ،أو أنّها تريدني أن أواعدها 364 00:20:21,970 --> 00:20:23,900 !أو أن تنام معي في فراشي 365 00:20:23,900 --> 00:20:26,180 .مستحيل 366 00:20:26,180 --> 00:20:28,950 أتظن أنّك قادرٌ حقًا 367 00:20:28,950 --> 00:20:32,180 على إقناع أحد بالوقوع بالحب بك في أسبوع فقط؟ 368 00:20:32,180 --> 00:20:34,150 .واجه الواقع 369 00:20:34,150 --> 00:20:36,790 !لا تعيديني إلى الواقع فجأة 370 00:20:36,790 --> 00:20:39,420 !لا أريد سماع الواقع 371 00:20:41,450 --> 00:20:45,920 .دعيني أحلم أكثر قليلًا 372 00:20:46,420 --> 00:20:49,440 ...لا أصدّق أنّ اللصان سرقا خاتمك الثمين 373 00:20:49,900 --> 00:20:52,260 .سنقبل أيّ عقابٍ ترينه مناسبًا 374 00:20:52,830 --> 00:20:55,950 .فعلتما كل ما بوسعكما 375 00:20:55,950 --> 00:20:58,270 .لا تستاءان 376 00:20:58,810 --> 00:21:00,600 .نحن ممتنتان لهذه الكلمات الطيّبة 377 00:21:06,740 --> 00:21:09,580 .ذلك الخاتم مرتبط بقانون معين 378 00:21:10,020 --> 00:21:13,030 ،من يقتل ملك الشياطين، كمكافأة له 379 00:21:13,520 --> 00:21:17,760 .سيكسب الحق بالزواج من الأميرة 380 00:21:19,080 --> 00:21:20,600 ...أخي الكبير 381 00:21:22,430 --> 00:21:26,090 .آمل أن يعتني بالخاتم 382 00:22:59,600 --> 00:23:01,010 ...كنزي المقدس 383 00:23:01,350 --> 00:23:04,930 ،لم يسرق اللص كنزي المقدس فحسب 384 00:23:04,930 --> 00:23:06,640 !بل ختمه أيضًا؟ 385 00:23:07,020 --> 00:23:08,900 !جده 386 00:23:09,270 --> 00:23:11,440 ...لا يمكنني 387 00:23:11,440 --> 00:23:16,150 ...إن خُتم الكنز المقدس، فلا يوجد شيء أستطيع فعله 388 00:23:16,620 --> 00:23:19,410 !يا عديم الفائدة 389 00:23:19,410 --> 00:23:24,120 !متى ستحقق أمنيتي؟ 390 00:23:30,050 --> 00:23:40,050 !أنا سيلفيا المخلصة لكم! بدأت حقًا أستمتع بهذه العطلة. إنها تحررني! وتشعرني بالرضا .يبدو أن المرأة المهنية الكفؤة تحتاج أيضًا إلى وقت للتعافي. حقيقة أنني متُّ دون أن أدرك ذلك... لقد كنت غبية جدًا !كانت سيلفيا القديمة مملة هكذا. لكنّي الآن جمّلت أظافري. ويمنحني ذلك شعورًا رائعًا !لم ألاحظ يدي حقًا خارج المعارك... لكن الآن، أعمل على تطوير نفسي سيلفيا- 391 00:23:30,050 --> 00:23:40,050 !الحلقة :7: راحة لهذا المغامر الصاعد 392 00:23:30,730 --> 00:23:32,560 !أنا سيلفيا المخلصة لكم! 393 00:23:32,560 --> 00:23:35,350 .بدأت حقًا أستمتع بهذه العطلة 394 00:23:35,350 --> 00:23:39,290 !إنها تحررني! وتشعرني بالرضا 395 00:23:39,290 --> 00:23:40,180 ...يبدو أن المرأة 34678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.