All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,830
.قال كنز مقدس قال
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,780
من كان ليظن أنّ مفعوله سيزول بهذه السرعة؟
3
00:00:11,240 --> 00:00:15,980
!إيريس-ساما! لا أحب مثل هذا الإغاظة
4
00:00:15,990 --> 00:00:20,470
!الحلقة 6: وداع لهذه الحياة المترفة
5
00:00:16,620 --> 00:00:17,940
.كازوما
6
00:00:17,630 --> 00:00:18,900
.نعم، أنا كازوما
7
00:00:17,940 --> 00:00:19,500
،دائمًا ما تصفني بالغبيّة
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,860
...ولكني متأكدة من أمر الآن
9
00:00:22,180 --> 00:00:25,380
وهو أنّك غبي من المستوى الرفيع، ألست كذلك؟
10
00:00:25,380 --> 00:00:26,900
!أنت مخطئة
11
00:00:26,900 --> 00:00:29,620
كان جميع من في القلعة يخدموني
،بكل اهتمام حين كنت أتمشى فيها
12
00:00:29,620 --> 00:00:33,700
!لذا ظننت أنّي سأفلت بأيّ شيء أفعله
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,880
!أنت غبي بالفعل! عليك راجع أفعالك جيّدًا
14
00:00:36,880 --> 00:00:39,610
!حتّى آيريس غضبت بشدّة
15
00:00:39,610 --> 00:00:42,800
!لا يمكن لأخيها الكبير أن يستمر بالعيش
16
00:00:42,800 --> 00:00:45,020
.هذا هو الثرثار
17
00:00:45,020 --> 00:00:47,380
لماذا اتخذت الآنسة داستينس
18
00:00:47,380 --> 00:00:49,330
شخصًا مثله رفيقًا؟
19
00:00:49,330 --> 00:00:50,940
!فعلًا
20
00:00:50,940 --> 00:00:53,410
.آوت الأميرة آيريس إلى فراشها باكرًا هذه الليلة
21
00:00:53,680 --> 00:00:55,520
.حـ-حسنًا
22
00:00:55,520 --> 00:01:00,030
.هذا وداعنا. يمكنك الاستمتاع بالحفل
23
00:01:00,510 --> 00:01:03,400
.بافتراض امتلاكك الجرأة لتفعل
24
00:01:05,560 --> 00:01:06,650
.كونوسوبا
25
00:01:06,650 --> 00:01:08,930
!سحقًا
26
00:01:08,930 --> 00:01:10,470
!ما خطب تلك المرأة؟
27
00:01:10,470 --> 00:01:12,540
!تطلق تعليقاتٍ لاذعة حتّى النهاية
28
00:01:12,540 --> 00:01:13,880
،كنت مخطئًا فعلًا
29
00:01:13,880 --> 00:01:16,460
!...وكنت أنوي أن أقر بذلك، ولكن
30
00:01:16,460 --> 00:01:20,810
!أردت البقاء في القلعة أكثر
31
00:01:27,690 --> 00:01:30,440
.لن تتغير إجابتي مهما طلبت
32
00:01:30,780 --> 00:01:33,330
.هوّن عليك. لا تكن هكذا
33
00:01:34,240 --> 00:01:38,640
سأخبرك عرضًا، الكنز المقدس الذي
.يبدل الأجساد موجود في القلعة
34
00:01:39,020 --> 00:01:41,710
.ولكنّي لا أراه خطرًا
35
00:01:42,740 --> 00:01:47,330
،في الحقيقة، حين تُقتل الأجساد التي بُدِّلت
36
00:01:47,330 --> 00:01:49,230
.يصبح التغيير دائمًا
37
00:01:49,230 --> 00:01:50,480
!ماذا؟
38
00:01:50,480 --> 00:01:55,780
.حسب طريقة استخدامه، يمكن أن يتيح لأحد أن يعيش إلى الأبد
39
00:01:55,780 --> 00:01:57,990
،حين يكبر جسدك
40
00:01:57,990 --> 00:02:00,470
،تجد شخصًا يافعًا وصحيًا لتبدل جسدك معه
41
00:02:00,470 --> 00:02:03,020
.وتقتله حين تكون في جسده
42
00:02:03,020 --> 00:02:06,280
...هذا جنون! علينا أن نخبر أحدًا بسرعة
43
00:02:06,280 --> 00:02:08,140
.لا أنصح بذلك
44
00:02:08,140 --> 00:02:10,480
،إن عرف الناس بقوّة الكنوز المقدسة
45
00:02:10,480 --> 00:02:12,500
أتعرف ماذا سيحدث؟
46
00:02:14,290 --> 00:02:15,570
.أضمن ذلك
47
00:02:16,100 --> 00:02:19,860
.سيسعى كلّ نبلاء الدولة وراءه
48
00:02:20,410 --> 00:02:23,290
حياة أبديّة؟
49
00:02:25,080 --> 00:02:30,240
.أخبرتك بهذا لأنّي متأكدة أنّك لن تستخدمه بسوء
50
00:02:30,240 --> 00:02:34,240
ماذا؟ أتثق بي إلى هذه الدرجة؟
51
00:02:34,240 --> 00:02:38,630
أخبرني، أنت رفيق لعب الأميرة، صحيح؟
52
00:02:39,800 --> 00:02:43,380
أتريد الذهاب للّعب معها الآن؟
53
00:02:44,320 --> 00:02:45,370
ماذا؟
54
00:02:49,460 --> 00:02:50,640
.حسنًا
55
00:02:51,060 --> 00:02:54,260
.تبدو الحراسة مُخففة بسبب إقامتهم للحفل
56
00:02:54,710 --> 00:02:56,010
.فعلًا
57
00:02:56,010 --> 00:02:58,390
ما هذا الذي ترتديه؟
58
00:02:58,760 --> 00:03:01,540
أليس من الظلم ألّا أخفي هويتي مثلك؟
59
00:03:01,930 --> 00:03:06,030
.قدم لي موظف مريب من محل الأدوات السحرية هذا القناع
60
00:03:06,420 --> 00:03:08,530
.يبدو أنّه واحد من أكثر منتجاتهم رواجًا
61
00:03:08,530 --> 00:03:09,960
حقًا؟
62
00:03:09,960 --> 00:03:14,000
حسنًا أيّها التابع، أأنت مستعد؟
63
00:03:14,000 --> 00:03:17,380
.أنا جاهز في أيّ وقت أيّتها الزعيمة
64
00:03:18,970 --> 00:03:21,380
.لا تنادني بالزعيمة
65
00:03:21,660 --> 00:03:24,610
.لا تناديني بالتابع إذًا
66
00:03:25,150 --> 00:03:29,360
.أنا من صنعت لنفسي اسمًا كلصة نبيلة في العاصمة
67
00:03:30,610 --> 00:03:34,100
ما رأيك بأن نحل الأمر بحجر-ورق-مقص؟
68
00:03:34,100 --> 00:03:36,480
!حسنًا، لنفعلها
69
00:03:36,850 --> 00:03:38,090
!ها أنا ذا
70
00:03:38,090 --> 00:03:39,730
...حجر، ورق
71
00:03:40,930 --> 00:03:44,240
أيّها المساعد، أهناك نجد الأميرة؟
72
00:03:44,240 --> 00:03:45,990
.نعم يا رئيسة
73
00:03:46,380 --> 00:03:49,490
...هذه أول مرة أخسر فيها بحجر-ورق-مقص في حياتي
74
00:03:49,490 --> 00:03:52,740
.حتّى أنا لا أستطيع الوصول لهذا العلو
75
00:03:53,170 --> 00:03:55,470
!قـ-ـنـ-ـص
76
00:04:02,310 --> 00:04:04,880
.أنت مفيد أيّها المساعد
77
00:04:13,480 --> 00:04:15,390
.تسير الأمور بسلاسة حتى الآن
78
00:04:18,850 --> 00:04:22,220
.يا رئيسة، يتلقط كاشف الأعداء... شيئًا
79
00:04:28,270 --> 00:04:29,970
...لـ-لحظة يا مساعدي
80
00:04:29,970 --> 00:04:33,470
لديك قدرة التخفي. هل نحن بحاجة فعلًا للبقاء متلاصقين هكذا؟
81
00:04:33,470 --> 00:04:35,560
!لا يسعنا أن نتهاون يا رئيسة
82
00:04:35,560 --> 00:04:38,640
!علينا أن نحتل أقل مساحة ممكنة! تعالي! اقتربي أكثر
83
00:04:38,640 --> 00:04:39,680
!أنت أقرب من اللازم
84
00:04:39,680 --> 00:04:44,380
!هذا ضروري لحفظ سلام العالم! تماسكي! أرجوك، تحملي
85
00:04:44,380 --> 00:04:47,850
!ستتعرض لغضب إيريس المقدس إن استمريت بهذا
86
00:04:47,850 --> 00:04:50,230
!دخلاء! إنّهم في القلعة
87
00:04:50,230 --> 00:04:52,230
!تعالوا إلى هنا أيها الرجال
88
00:04:57,520 --> 00:04:59,990
!هذا لأنّك رفعت صوتك يا رئيسة
89
00:04:59,990 --> 00:05:02,330
!علينا أن نناقش الكثير لاحقًا
90
00:05:02,330 --> 00:05:04,940
!الوقت ليس مناسبًا للشجار
91
00:05:04,940 --> 00:05:06,560
!لا أريد سماع هذا منك
92
00:05:06,560 --> 00:05:09,550
!أوقفوهما! الأميرة آيريس في الطابق الأعلى
93
00:05:11,860 --> 00:05:13,320
!صنع الماء
94
00:05:14,310 --> 00:05:15,520
!تجميد
95
00:05:21,050 --> 00:05:22,720
!تـ-توقفا
96
00:05:22,190 --> 00:05:24,320
!أنت مفيد حقًا يا مساعدي
97
00:05:24,320 --> 00:05:27,130
!ساعديني أكثر بدلًا من الكلام
98
00:05:27,130 --> 00:05:28,310
...حسنًا
99
00:05:28,310 --> 00:05:30,880
!سأريك ما تستطيع الرئيسة فعله
100
00:05:32,180 --> 00:05:34,080
!فخ الأسلاك
101
00:05:37,290 --> 00:05:39,310
.استخدميها أبكر
102
00:05:39,310 --> 00:05:41,680
.حسنًا، يفترض أن يكسب لنا هذا بعض الوقت
103
00:05:41,680 --> 00:05:44,140
.لا بدّ أنّكما لم تظنا أنّكما ستقطعان طريق هروبكما بنفسكما
104
00:05:46,540 --> 00:05:49,870
!أيها الوغدان، لا مفر أمامكما الآن
105
00:05:50,480 --> 00:05:52,290
.هذا سيّئ
106
00:05:53,150 --> 00:05:56,080
.هذه. فلنخرج من هناك
107
00:05:56,080 --> 00:05:57,530
.لا، تمهلي
108
00:05:58,560 --> 00:06:01,200
!أود أن أحل حقًا اليوم
109
00:06:01,200 --> 00:06:03,920
!لأنّي سأُطرد من العاصمة غدًا
110
00:06:03,920 --> 00:06:07,800
أدائمًا ما كنت من النوع الذي يبذل جهده؟
111
00:06:09,290 --> 00:06:13,050
صحيح. متى صرت شديد الحماس؟
112
00:06:13,380 --> 00:06:16,780
.اهدأ. أنا رجل أكثر هدوءًا من ذلك
113
00:06:16,780 --> 00:06:20,640
...صحيح، حالما أعود إلى أكسل، أستطيع العيش بترف
114
00:06:20,640 --> 00:06:25,810
.بالأوضاع الحالية، لا يسعني أن أنغمر في الدراسة
115
00:06:25,810 --> 00:06:30,090
.كنت آمل أن تلعب معي هذه اللعبة اليوم
116
00:06:30,090 --> 00:06:32,690
.لم أقابل شخصًا مثلك
117
00:06:33,040 --> 00:06:36,290
.عادةً ما يدللني الجميع، ولكنّك لا تتهاون أبدًا
118
00:06:36,290 --> 00:06:38,470
.أنت بغاية الفظاظة والصدق
119
00:06:38,470 --> 00:06:42,540
.لم أطلب قول ما لا يعجبك
120
00:06:42,540 --> 00:06:46,340
.أجل. وأخبرتك ما يعجبني
121
00:06:52,390 --> 00:06:54,360
...يا رئيسة، أنا
122
00:06:55,610 --> 00:06:58,180
.سأضطر لأخذ الأمور بجديّة
123
00:06:58,180 --> 00:06:59,180
!مساعدي؟
124
00:06:59,180 --> 00:07:00,840
!كفى ثرثرة
125
00:07:03,900 --> 00:07:04,980
ماذا؟
126
00:07:08,400 --> 00:07:10,570
!ما هذه القدرة يا مساعدي؟
127
00:07:19,190 --> 00:07:21,940
.ينبغي أن تبقى سرًا لأسباب عدة
128
00:07:22,610 --> 00:07:24,410
!أنا في أفضل حال! أفضل حال
129
00:07:24,410 --> 00:07:27,060
!لا أدري ما السبب، لكنّي في أفضل حال
130
00:07:29,520 --> 00:07:32,410
!قوة سحرية مرتفعة! دورة دموية محسنة! بشرة نقية
131
00:07:32,410 --> 00:07:35,900
!سأعرض قوّتي الحقيقيّة هذه الليلة
132
00:07:38,760 --> 00:07:41,310
!افسحوا الطريق لكتيبة اللصة ذات الشعر الفضي
133
00:07:42,380 --> 00:07:45,310
...إن كنتم لا تريدون التعرض للأذى
134
00:07:45,970 --> 00:07:47,720
.فافسحوا الطريق
135
00:07:51,980 --> 00:07:53,860
!إنّه قوي
136
00:07:54,580 --> 00:07:56,460
!رغم غرابة قناعه
137
00:08:00,210 --> 00:08:01,360
!صاعقة
138
00:08:01,360 --> 00:08:02,840
!تقييد المهارة
139
00:08:04,000 --> 00:08:05,080
!ماذا؟
140
00:08:05,410 --> 00:08:07,870
!"لم يكن ينبغي أن تقول "كتبية اللصة ذات الشعر الفضي
141
00:08:07,870 --> 00:08:11,640
!"يمكنك أن تكون الرئيس، لذا دعنا نسميها "كتيبة اللصوص المقنعين
142
00:08:11,640 --> 00:08:13,470
.أرفض
143
00:08:13,470 --> 00:08:16,500
.أفضل ألا يتم التعامل معي كعقل مدبر للجريمة
144
00:08:16,500 --> 00:08:18,860
!ولا أنا
145
00:08:25,500 --> 00:08:29,370
.كلير-سان، يبدو أنّك تواجهين عدوًا قويًا
146
00:08:35,060 --> 00:08:41,370
!اسمحي لسيّد السيف أن يوقف هذا المقنّع
147
00:08:45,990 --> 00:08:50,540
.كلير-سان، أترك أمر فضي الشعر لك
148
00:08:53,360 --> 00:08:54,890
...يا مساعدي
149
00:08:55,920 --> 00:08:58,370
أأبدو صبيانيّة إلى هذه الدرجة؟
150
00:08:58,370 --> 00:09:00,870
قد يكون السبب هو جسمك النحيل؟
151
00:09:02,010 --> 00:09:06,030
!تماسكي! أمامنا منعطف حرج
152
00:09:06,030 --> 00:09:08,030
...حالما أسرق سيفه الملعون
153
00:09:08,030 --> 00:09:10,640
.يبدو أنّك ستستخدم قدرة السرقة
154
00:09:10,640 --> 00:09:11,900
،لسوء حظك
155
00:09:12,270 --> 00:09:14,450
،منذ أن فقدته أمام شخص يستخدمها
156
00:09:14,450 --> 00:09:16,260
!أعددت تدابير مضادة لتلك القدرة
157
00:09:15,500 --> 00:09:17,530
!سرقة
158
00:09:18,300 --> 00:09:19,400
!لا فائدة
159
00:09:20,910 --> 00:09:21,580
!ماذا؟
160
00:09:21,580 --> 00:09:23,860
.كان تمويهًا بينما أستخدم التجميد
161
00:09:23,860 --> 00:09:25,900
.وأيضًا... تجميد
162
00:09:35,390 --> 00:09:38,250
!صنع الماء
163
00:09:39,930 --> 00:09:41,150
!السيّد ميتسوروغي؟
164
00:09:42,940 --> 00:09:45,810
!أيّ أحمق قد يواجه سيّد سيف مباشرةً؟
165
00:09:45,810 --> 00:09:47,690
!ثقتك الزائدة هي سبب سقوطك
166
00:09:50,480 --> 00:09:52,720
...هذه هي المشاعر السلبيّة إذًا
167
00:09:52,720 --> 00:09:55,640
.شهيّة. شهيّة بالفعل
168
00:09:55,160 --> 00:09:56,480
!أيّها الوغد
169
00:09:56,480 --> 00:09:57,530
!ابتعاد
170
00:09:59,910 --> 00:10:02,790
!أنصح بالاعتناء بهذا الرجل حالًا
171
00:10:02,070 --> 00:10:03,670
!السيّد ميتسوروغي
172
00:10:03,670 --> 00:10:06,080
!رين! استخدمي سحر الشفاء بسرعة
173
00:10:06,080 --> 00:10:07,280
!حـ-حالًا
174
00:10:07,280 --> 00:10:08,660
!هيّا يا رئيسة
175
00:10:08,660 --> 00:10:11,690
!لن تهربا! فالأميرة آيريس في المقدمة
176
00:10:11,690 --> 00:10:13,420
!أوقفوهما، جميعكم
177
00:10:18,920 --> 00:10:21,470
!اقتربنا من غرفة آيريس
178
00:10:21,470 --> 00:10:22,920
!مفهوم يا مساعدي
179
00:10:22,920 --> 00:10:25,430
!أفضل حال! أفضل حال
180
00:10:25,430 --> 00:10:27,670
!أنا في أفضل حال
181
00:10:29,290 --> 00:10:31,570
.هذه النهاية أيّها الدخيل
182
00:10:31,570 --> 00:10:33,940
من أجل حماية الشعب والمملكة
183
00:10:33,940 --> 00:10:37,030
...والعائلة الملكيّة
184
00:10:39,940 --> 00:10:42,040
!مـ-ماذا نفعل يا مساعدي؟
185
00:10:42,040 --> 00:10:43,790
!لا تغلقا الباب
186
00:10:43,790 --> 00:10:46,180
...ما الذي تحاولان
187
00:10:50,060 --> 00:10:51,200
،أيّها الدخيلان
188
00:10:51,850 --> 00:10:54,500
.أنا متفاجئة من وصولكم حتّى هنا
189
00:10:54,920 --> 00:10:57,180
،ولكن تجري دماء البطل في عروقي
190
00:10:57,180 --> 00:11:00,710
.ومثل جميع أفراد عائلتي، اجتهدت للحفاظ على تلك القوة
191
00:11:01,230 --> 00:11:04,160
...أقسم بهذا الخاتم المتوارث بين أفراد العائلة الملكيّة
192
00:11:04,160 --> 00:11:07,990
...أرجوك تنحي جانبًا! دخيل أو اثنان لن يشكلا
193
00:11:09,840 --> 00:11:11,970
!ر-رائع جدًا
194
00:11:11,970 --> 00:11:13,800
!ماذا نفعل يا داركنس؟
195
00:11:13,800 --> 00:11:16,020
!هذان اللصان النبيلان يتمتعان بأسلوب مذهل
196
00:11:16,020 --> 00:11:20,300
!إنّه يرتدي قناعًا رائعًا جدًا، وزيًا أسودًا
197
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
!ما اسمك؟
198
00:11:21,180 --> 00:11:24,120
!هل اخترتم اسمًا لعصابتكم؟
199
00:11:24,120 --> 00:11:25,500
...تقييد
200
00:11:26,760 --> 00:11:28,340
!رائع للغاية
201
00:11:28,700 --> 00:11:30,370
!هذا جيّد
202
00:11:30,370 --> 00:11:33,430
!تعويذة الكسر المقدس
203
00:11:39,830 --> 00:11:44,730
.آسفة لإخباركما بذلك، ولكن حظكما نفد عندما واجهتماني
204
00:11:45,290 --> 00:11:49,710
،لا أدري ما تسعيان خلفه، ولكن إن قضبت عليكما
205
00:11:49,710 --> 00:11:54,020
!فسيعطوني نبيذًا فوارًا ثانيةً بالتأكيد
206
00:11:54,020 --> 00:11:56,620
!هيّا، كونا مطيعين واستسلما
207
00:11:56,620 --> 00:11:59,100
...هذه الوغدة
208
00:11:59,360 --> 00:12:00,900
!الآن يا داركنس
209
00:12:00,900 --> 00:12:05,150
!أنت أملنا الوحيد بما أنّ ميغومين قد جنّ جنونها
210
00:12:05,150 --> 00:12:06,110
!حسنًا
211
00:12:06,700 --> 00:12:09,690
!استخدمي السرقة حين نهرب يا رئيسة
212
00:12:09,690 --> 00:12:11,520
لسرقة الكنز المقدس، صحيح؟
213
00:12:11,520 --> 00:12:13,320
...ولكن ألن تقوم قدرتك للسرقة بـ
214
00:12:13,320 --> 00:12:15,390
أتعنين أنّها لا تعمل إلّا على الملابس الداخلية؟
215
00:12:15,380 --> 00:12:15,830
.نعم
216
00:12:16,340 --> 00:12:17,700
!الأميرة آيريس
217
00:12:17,700 --> 00:12:20,340
!أيّها الجبان! كيف تجرؤ على القيام بخدعة قذرة كهذه؟
218
00:12:20,690 --> 00:12:22,850
!لنحاصرهم من الجانبين أيّتها الآنسة داستينس
219
00:12:23,630 --> 00:12:27,220
...حـ-حسنًا، واجها
220
00:12:27,220 --> 00:12:28,020
!رئيسة
221
00:12:27,850 --> 00:12:29,340
...واجها
222
00:12:28,020 --> 00:12:28,840
!حسنًا
223
00:12:29,340 --> 00:12:32,240
!ضـ-ضـ-ضربتي المعززة
224
00:12:33,550 --> 00:12:35,860
!هذه هي فارستنا الحمقاء
225
00:12:38,030 --> 00:12:39,620
!الأميرة آيريس
226
00:12:39,620 --> 00:12:41,160
!الآن
227
00:12:41,160 --> 00:12:44,910
!سرقة
228
00:12:48,600 --> 00:12:52,120
!حسنًا يا مساعدي، سنقفز من هنا
229
00:12:52,480 --> 00:12:53,840
!القلادة
230
00:12:53,840 --> 00:12:59,130
!لا أدري ما أخذتما، ولكنّي لن أسمح لكما بالهرب به
231
00:12:59,130 --> 00:13:01,860
!تلك الحمقاء! تستمر بإحداث المصائب حتّى النهاية
232
00:13:03,450 --> 00:13:07,900
!سحقًا
233
00:13:12,300 --> 00:13:14,550
!ر-رائعان
234
00:13:20,820 --> 00:13:24,570
!اهدئي! اهدئي
235
00:13:24,570 --> 00:13:27,440
!رأسي! ستكسرين رأسي
236
00:13:27,440 --> 00:13:30,290
!كنت مجبرًا
237
00:13:30,290 --> 00:13:32,200
!كانت فكرة كريس
238
00:13:32,610 --> 00:13:35,330
!يـ- يا لك من بائس! مؤلم، مؤلم، مؤلم
239
00:13:35,330 --> 00:13:40,060
وتقولان أنّكما فعلتما هذا لاستعادة كنز مقدس خطير؟
240
00:13:40,060 --> 00:13:42,580
لماذا لم تخبراني منذ البداية إذًا؟
241
00:13:42,890 --> 00:13:46,410
كـ-كان مساعدي قلقًا من أنّ العلاقة بينك
242
00:13:46,410 --> 00:13:49,070
!وبين اللصة النبيلة ستضعك في موقف محرج
243
00:13:50,340 --> 00:13:52,380
!لا تخبريها
244
00:13:55,020 --> 00:13:59,600
يا إلهي... أيوجد أمر آخر تخفيانه؟
245
00:14:01,610 --> 00:14:03,680
يوجد، أليس كذلك؟
246
00:14:06,110 --> 00:14:08,100
...هـ-هذا
247
00:14:08,570 --> 00:14:12,130
.ظننت أنّ فعلها معًا سيزيد فرصة النجاح
248
00:14:12,130 --> 00:14:15,380
لماذا قدرتك للسرقة لا تعمل إلّا على
!الأشياء التي لا ينبغي سرقتها؟
249
00:14:15,380 --> 00:14:17,400
!لم تكن ملابس داخلية هذه المرة على الأقل
250
00:14:17,400 --> 00:14:19,380
!ليس هذا ما أقصده
251
00:14:22,700 --> 00:14:24,010
.استمع لي يا كازوما
252
00:14:24,360 --> 00:14:27,180
.لا تفقد هذا الخاتم مهما حدث
253
00:14:27,180 --> 00:14:30,080
وخذه معك إلى القبر
254
00:14:30,080 --> 00:14:31,510
.دون أن يعرف أيّ شخص
255
00:14:31,510 --> 00:14:33,050
!لحظة، توقفي
256
00:14:33,050 --> 00:14:36,870
إن كان بهذه الأهمية، فسأقول أنّي
!وجدته في مكان ما وأعيده فحسب
257
00:14:36,870 --> 00:14:37,820
!غبي
258
00:14:38,150 --> 00:14:41,810
لا يفترض أن يزال هذا الخاتم
،إلّا حين تُخطب الأميرة
259
00:14:41,810 --> 00:14:43,780
!ثم يُمنح لذلك الشخص
260
00:14:45,270 --> 00:14:49,980
...مع سرقته، فكرة أن يعثر عليه مغامر عشوائي
261
00:14:50,620 --> 00:14:55,430
،حتّى إن أعدته بحسن نية
.فستُقتل ليبقى الأمر سرًا
262
00:14:55,430 --> 00:14:56,920
!هذا مخيف جدًا
263
00:14:56,920 --> 00:15:01,430
.حملت الأميرة آيريس الخاتم دائمًا واهتمت به
264
00:15:01,430 --> 00:15:04,360
،احرص على الاعتناء به طوال الوقت
265
00:15:04,360 --> 00:15:06,300
.ولا تسمح لأحد أن يعرف امتلاكك له
266
00:15:16,440 --> 00:15:19,820
...لم نعلم أنّ لتلك القلادة هذه القوة الخطيرة
267
00:15:20,190 --> 00:15:23,060
.شكرًا لإخبارك لنا أيّتها الآنسة داستينس
268
00:15:23,430 --> 00:15:24,260
.بالطبع
269
00:15:25,250 --> 00:15:26,940
...بينما أنت
270
00:15:26,940 --> 00:15:30,920
.كنت بلا جدوى ثانيةً تلك الليلة
271
00:15:32,240 --> 00:15:33,830
...أيمكن
272
00:15:33,830 --> 00:15:37,570
أنّهما فعلا ذلك لحمايتي؟
273
00:15:37,940 --> 00:15:43,590
إن كان ذلك صحيحًا، فسيعني أنّهما
.نبيلان بالفعل كما أشيع
274
00:15:43,590 --> 00:15:44,900
...لا يمكن
275
00:15:44,900 --> 00:15:50,960
.لكن إن كان ذلك صحيحًا، فعليّ الاعتراف بأنّهما مذهلان
276
00:15:51,270 --> 00:15:53,000
ما هذا؟
277
00:15:53,590 --> 00:15:55,480
أتعنون المقنّع؟
278
00:15:55,480 --> 00:15:57,460
!كان رائعًا جدًا
279
00:15:57,460 --> 00:16:01,550
!ذلك القناع، والزي الأسود... يعكسان مبادئي تمامًا
280
00:16:01,550 --> 00:16:04,480
!سأطلب توقيعه إن قابلته ثانيةً
281
00:16:04,920 --> 00:16:09,690
...يا للعجب، ماذا أفعل؟ أود إخبارهم أنّ ذلك كان أنا الآن
282
00:16:09,990 --> 00:16:12,120
ما خطبك يا كازوما؟
283
00:16:12,120 --> 00:16:14,690
.لماذا تبتسم؟ كم هذا مقرف
284
00:16:14,690 --> 00:16:17,960
فعلًا، ما الذي تتبسّم له؟
285
00:16:20,370 --> 00:16:21,720
...بحق
286
00:16:22,640 --> 00:16:24,570
...كان اللص النبيل
287
00:16:25,010 --> 00:16:26,960
.رائعًا
288
00:16:27,310 --> 00:16:32,460
لحظة، أهذه أحد تلك اللحظات التي
تعرف فيها حقيقة الأمر؟
289
00:16:33,500 --> 00:16:39,720
.لا بدّ أنّهما فعل ذلك من باب القلق عليّ
290
00:16:40,020 --> 00:16:43,730
...أظن أنّي
291
00:16:45,570 --> 00:16:48,490
.أحب ذلك اللص النبيل
292
00:16:48,740 --> 00:16:51,820
.حسنًا، سأكشف هويتي
293
00:16:51,820 --> 00:16:53,370
!مـ-مـ-مـ-ما الخطب يا كازوما؟
294
00:16:53,070 --> 00:16:56,450
!ما خطبك؟! اتركيني
295
00:16:53,370 --> 00:16:54,840
!لماذا وقفت فجأة؟
296
00:16:54,840 --> 00:16:56,450
أتريد التبول؟ أتريد التبول إذًا؟
297
00:16:56,450 --> 00:16:57,970
!أتريدين أن تريني أفعلها؟
298
00:16:56,450 --> 00:16:57,970
!ما باليد حيلة
299
00:16:57,970 --> 00:17:01,740
!المعذرة، سأخرج هذا الوغد حالًا
300
00:16:58,750 --> 00:17:00,750
!حسنًا إذًا! سأتبول هنا
301
00:17:01,970 --> 00:17:03,910
!أنت، أفلتيني
302
00:17:03,910 --> 00:17:06,090
...وإلّا سأقوم بلمسة الاستنزاف
303
00:17:05,420 --> 00:17:06,710
...أتساءل
304
00:17:07,740 --> 00:17:10,460
أين هما الآن وماذا يفعلان؟
305
00:17:10,740 --> 00:17:11,760
...ذاك
306
00:17:13,080 --> 00:17:15,350
.اللص القائد ذو الشعر الفضي
307
00:17:21,720 --> 00:17:23,220
.أجل، كونوسوبا
308
00:17:21,720 --> 00:17:23,220
كونووبا
309
00:17:24,350 --> 00:17:26,350
...يحزنني ذهابك، ولكن
310
00:17:30,320 --> 00:17:34,320
.لديّ طلب يا أخي الأكبر
311
00:17:35,990 --> 00:17:39,120
.ثمّة ما أريد قوله قبل ذلك
312
00:17:42,420 --> 00:17:46,700
.هزم هذا الشخص العديد من جنرالات ملك الشياطين
313
00:17:46,700 --> 00:17:50,790
.وقد يهزم ملك الشياطين في نهاية المطاف
314
00:17:50,790 --> 00:17:54,010
.وهذه مهمة صعبة ومضنية للغاية
315
00:17:54,810 --> 00:17:58,120
،بينما يواجه مهمة بهذه الخطورة
316
00:17:58,120 --> 00:18:01,020
أيمكنك تقديم كلمات تشجيع له؟
317
00:18:01,380 --> 00:18:03,900
!ما هذا الذي تقوله فجأة؟
318
00:18:04,490 --> 00:18:06,420
يهزم ملك الشياطين؟
319
00:18:07,000 --> 00:18:11,770
!حقًا؟! أتخطط لهزيمته حقًا يا أخي الأكبر؟
320
00:18:11,770 --> 00:18:15,140
...هذا مستحيل بالطبع
321
00:18:20,100 --> 00:18:22,850
...حـ-حسنًا، إن سنحت لي الفرصة، فقد
322
00:18:22,850 --> 00:18:27,350
.أفكر بقتل ملك الشياطين... ربما
323
00:18:29,540 --> 00:18:32,010
!يمكنك فعلها بالتأكيد يا أخي الأكبر
324
00:18:32,010 --> 00:18:34,550
!ابذل جهدك واهزمه
325
00:18:35,380 --> 00:18:39,560
!كفّي عن مناداته بأخي الأكبر
326
00:18:39,560 --> 00:18:42,520
أليس لديك أخ أكبر حقيقي؟
327
00:18:42,520 --> 00:18:45,070
!إذا أردتِ التودد لشخص ما، فافعلي ذلك معه
328
00:18:45,070 --> 00:18:48,030
،علاوةً على ذلك، سأقضي على ملك الشياطين في الوقت المناسب
329
00:18:48,030 --> 00:18:49,820
!ولن أترك لكازوما أي شيء ليفعله
330
00:18:49,820 --> 00:18:52,150
!أ-أخي الأكبر هو أخي الأكبر
331
00:18:52,150 --> 00:18:55,560
!وما البأس بمناداتي له بذلك؟
332
00:18:55,560 --> 00:18:59,580
علاوة على ذلك، لا معنى من الأمر
!إن هزمتِ أنتِ ملك الشياطين
333
00:18:59,580 --> 00:19:02,720
!أريده أن يهزم ملك الشياطين
334
00:19:02,720 --> 00:19:05,580
!أخبرتك أن تتوقفي فانهلتِ بتكرار قولها؟
335
00:19:05,580 --> 00:19:07,730
!أتحاولين افتعال شجارٍ معي؟
336
00:19:07,730 --> 00:19:09,180
!أ-أتريدين أن نتشاجر؟
337
00:19:09,180 --> 00:19:11,480
!أ-أفراد العائلة الملكيّة أقوياء لعلمك
338
00:19:11,480 --> 00:19:12,910
!كيف تجرؤين؟
339
00:19:11,480 --> 00:19:12,910
!توقفي يا ميغومين
340
00:19:12,910 --> 00:19:16,330
!ربما ينبغي عليّ أن أطيح بالملكية بسحري الانفجاري
341
00:19:12,910 --> 00:19:16,330
!كنتما على وفاق البارحة
342
00:19:16,330 --> 00:19:17,150
!لا أمانع
343
00:19:16,690 --> 00:19:19,330
!أرجوك اهدئي أيّتها الأميرة آيريس
344
00:19:17,150 --> 00:19:19,330
!سألقنك درسًا
345
00:19:19,340 --> 00:19:21,640
!تعويذتي، إكستيريون قوية أيضًا لعلمك
346
00:19:19,860 --> 00:19:22,560
!لم تتشاجري من قبل
347
00:19:24,330 --> 00:19:27,660
إذًا... ماذا أردت أن تطلبي؟
348
00:19:27,660 --> 00:19:29,250
.اطلبي أيّ شيء
349
00:19:31,340 --> 00:19:34,780
...طلبي... طلبي هو
350
00:19:43,150 --> 00:19:45,860
.ما زلنا لم نحسم لعبتنا
351
00:19:46,260 --> 00:19:49,820
.تعال والعب معي ثانيةً
352
00:19:59,380 --> 00:19:59,940
!كو
353
00:19:59,940 --> 00:20:00,480
!نو
354
00:20:00,480 --> 00:20:00,990
!سو
355
00:20:00,990 --> 00:20:01,380
!با
356
00:20:05,370 --> 00:20:07,220
.كم أنت مزعج
357
00:20:07,220 --> 00:20:10,260
.أنت تزعج الآخرين. إذا كنت تريد الصراخ، فافعل ذلك خارج البلدة
358
00:20:10,260 --> 00:20:12,810
!لا تعبثي معي! كانت الأمور تسير بسلاسة حتّى تدخلتِ
359
00:20:12,620 --> 00:20:16,240
...في المرة القادمة... أتمنى أن أحصل على توقيعك
360
00:20:12,810 --> 00:20:16,240
،حين تفوهت بتلك التفاهة حول قتال ملك الشياطين
361
00:20:16,240 --> 00:20:18,660
!لا بدّ أنّ آيريس غيرت طلبها
362
00:20:18,660 --> 00:20:20,400
،كانت ستقول أنّها تريدني أن أبقى معها
363
00:20:20,400 --> 00:20:21,970
،أو أنّها تريدني أن أواعدها
364
00:20:21,970 --> 00:20:23,900
!أو أن تنام معي في فراشي
365
00:20:23,900 --> 00:20:26,180
.مستحيل
366
00:20:26,180 --> 00:20:28,950
أتظن أنّك قادرٌ حقًا
367
00:20:28,950 --> 00:20:32,180
على إقناع أحد بالوقوع بالحب بك في أسبوع فقط؟
368
00:20:32,180 --> 00:20:34,150
.واجه الواقع
369
00:20:34,150 --> 00:20:36,790
!لا تعيديني إلى الواقع فجأة
370
00:20:36,790 --> 00:20:39,420
!لا أريد سماع الواقع
371
00:20:41,450 --> 00:20:45,920
.دعيني أحلم أكثر قليلًا
372
00:20:46,420 --> 00:20:49,440
...لا أصدّق أنّ اللصان سرقا خاتمك الثمين
373
00:20:49,900 --> 00:20:52,260
.سنقبل أيّ عقابٍ ترينه مناسبًا
374
00:20:52,830 --> 00:20:55,950
.فعلتما كل ما بوسعكما
375
00:20:55,950 --> 00:20:58,270
.لا تستاءان
376
00:20:58,810 --> 00:21:00,600
.نحن ممتنتان لهذه الكلمات الطيّبة
377
00:21:06,740 --> 00:21:09,580
.ذلك الخاتم مرتبط بقانون معين
378
00:21:10,020 --> 00:21:13,030
،من يقتل ملك الشياطين، كمكافأة له
379
00:21:13,520 --> 00:21:17,760
.سيكسب الحق بالزواج من الأميرة
380
00:21:19,080 --> 00:21:20,600
...أخي الكبير
381
00:21:22,430 --> 00:21:26,090
.آمل أن يعتني بالخاتم
382
00:22:59,600 --> 00:23:01,010
...كنزي المقدس
383
00:23:01,350 --> 00:23:04,930
،لم يسرق اللص كنزي المقدس فحسب
384
00:23:04,930 --> 00:23:06,640
!بل ختمه أيضًا؟
385
00:23:07,020 --> 00:23:08,900
!جده
386
00:23:09,270 --> 00:23:11,440
...لا يمكنني
387
00:23:11,440 --> 00:23:16,150
...إن خُتم الكنز المقدس، فلا يوجد شيء أستطيع فعله
388
00:23:16,620 --> 00:23:19,410
!يا عديم الفائدة
389
00:23:19,410 --> 00:23:24,120
!متى ستحقق أمنيتي؟
390
00:23:30,050 --> 00:23:40,050
!أنا سيلفيا المخلصة لكم! بدأت حقًا أستمتع بهذه العطلة. إنها تحررني! وتشعرني بالرضا
.يبدو أن المرأة المهنية الكفؤة تحتاج أيضًا إلى وقت للتعافي. حقيقة أنني متُّ دون أن أدرك ذلك... لقد كنت غبية جدًا
!كانت سيلفيا القديمة مملة هكذا. لكنّي الآن جمّلت أظافري. ويمنحني ذلك شعورًا رائعًا
!لم ألاحظ يدي حقًا خارج المعارك... لكن الآن، أعمل على تطوير نفسي
سيلفيا-
391
00:23:30,050 --> 00:23:40,050
!الحلقة :7: راحة لهذا المغامر الصاعد
392
00:23:30,730 --> 00:23:32,560
!أنا سيلفيا المخلصة لكم!
393
00:23:32,560 --> 00:23:35,350
.بدأت حقًا أستمتع بهذه العطلة
394
00:23:35,350 --> 00:23:39,290
!إنها تحررني! وتشعرني بالرضا
395
00:23:39,290 --> 00:23:40,180
...يبدو أن المرأة
34678