All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:08,240 !إنذار جيش ملك الشياطين! إنذار جيش ملك الشياطين 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,730 ،بسبب ضخامة هذا الهجوم 3 00:00:10,730 --> 00:00:15,830 !مشاركة أيّ مغامر حاضر في العاصمة مطلوبة 4 00:00:31,880 --> 00:00:40,310 كــونــوســوبا بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3 5 00:01:51,000 --> 00:01:55,530 الحلقة 5: أصدقاء فاسدون لهذه الأميرة المنعزلة 6 00:01:53,500 --> 00:01:55,530 !احموا العاصمة 7 00:01:55,750 --> 00:01:58,130 !ليس لدينا ما نخشاه من جيش ملك الشياطين 8 00:01:58,910 --> 00:02:02,330 ساتو كازوما-سان، صحيح؟ 9 00:02:02,330 --> 00:02:06,510 ...آسفة، ولكن المستوى المطلوب هو 30 10 00:02:06,830 --> 00:02:11,020 .لا بأس، فلقد أنجز هذا الرجل الكثير 11 00:02:11,530 --> 00:02:12,500 !كلير 12 00:02:12,500 --> 00:02:15,900 !أعرفه! هزم المدمّر 13 00:02:15,900 --> 00:02:20,630 .وفي أركانريتيا، هزم السم المميت هانس 14 00:02:20,630 --> 00:02:23,920 !عجبًا، إنّه بطل أكسل، ساتو كازوما 15 00:02:23,920 --> 00:02:37,310 !كازوما! كازوما! كازوما 16 00:02:30,920 --> 00:02:32,940 ...لا داعي لكلّ هذا 17 00:02:33,910 --> 00:02:36,930 .لأنّ الأسطورة بدأت لتوها 18 00:02:44,070 --> 00:02:47,060 !اتركي الأمر لي! سيبذل أخوك الكبير جهده 19 00:02:49,060 --> 00:02:50,830 .كازوما-سان، كازوما-سان 20 00:02:50,830 --> 00:02:52,710 .تعلمت أنا العبقريّة من التجربة 21 00:02:52,710 --> 00:02:54,560 .وأشعر أنّ هذا سينتهي بشكل سيّئ 22 00:02:54,560 --> 00:02:59,200 ،مثل التعرض لانفجار فتاة مجنونة تستخدم سحر الانفجار 23 00:02:59,200 --> 00:03:02,660 !أو التورط بين تدافع وحوش تجذبهم تلك المخبولة 24 00:03:02,660 --> 00:03:05,350 !من المجنونة؟ 25 00:03:05,350 --> 00:03:07,170 !لا تدعيني بالمخبولة 26 00:03:07,170 --> 00:03:10,150 !أريد العودة إلى أكسل 27 00:03:11,490 --> 00:03:14,520 .خصومنا ضعاف يعتمدون على عددهم 28 00:03:15,760 --> 00:03:18,130 .سأريهم قوّتي الحقيقية 29 00:03:22,560 --> 00:03:27,000 !حسنًا، فلننطلق! قوّات مواجهة ملك الشياطين، تقدموا 30 00:03:27,630 --> 00:03:29,130 !أجل 31 00:03:38,710 --> 00:03:41,250 .مرّ وقت طويل يا إيريس-ساما 32 00:04:00,640 --> 00:04:04,530 !كلّا! هذا ليس ما تظنين يا إيريس-ساما 33 00:04:04,530 --> 00:04:07,180 .صحيح، كانت تسير الأمور بشكل رائع في البداية 34 00:04:07,180 --> 00:04:12,020 !كازوما-سان! كازوما-سان 35 00:04:12,020 --> 00:04:13,680 !قنص 36 00:04:16,830 --> 00:04:19,760 !ماذا تفعلين؟! ألست إلهة؟ 37 00:04:19,760 --> 00:04:23,160 !لماذا هزمتك حشرة ضعيفة مثل الكوبولد؟ 38 00:04:25,830 --> 00:04:29,360 .سيندمون لتدنيس هذه الإلهة 39 00:04:29,360 --> 00:04:31,750 !سيُصب عليهم غضب الإلهة 40 00:04:31,750 --> 00:04:35,460 !ضربة الإله 41 00:04:36,160 --> 00:04:38,850 !قداس الإله! قداس الإله 42 00:04:37,350 --> 00:04:39,310 .لا داعي للقلق عليها 43 00:04:38,850 --> 00:04:40,070 !جمال الطبيعة 44 00:04:40,070 --> 00:04:41,530 !قداس الإله 45 00:04:41,970 --> 00:04:43,590 كوبولد؟ 46 00:04:44,170 --> 00:04:49,340 !لستَ ندًا لي أنا من هزمت جنرالات ملك الشياطين 47 00:04:49,970 --> 00:04:52,820 !انتظر، انتظر 48 00:04:54,280 --> 00:04:56,890 !يا فرد جيش ملك الشياطين الذي يهدد السلام 49 00:04:57,200 --> 00:04:59,970 ...تشون تشون مارو هذا سيتذوق 50 00:05:07,300 --> 00:05:10,620 !ماذا أفعل؟ كم هذا محرج 51 00:05:10,620 --> 00:05:15,660 كنت أتجول في ساحة القتال بتعجرف !حتّى أحاط بي الكوبولد وقتلوني 52 00:05:16,430 --> 00:05:19,560 !حتّى إيريس-ساما منزعجة ولا تتفوّه بكلمة 53 00:05:20,040 --> 00:05:22,300 .لا ينبغي لك التحرش جنسيًا بالآخرين 54 00:05:24,200 --> 00:05:27,580 ...في أحد الأيّام، قمت لأحد أتباعي 55 00:05:29,840 --> 00:05:34,450 ...كنت تراقبين ما يجري في السطح؟ لهذا 56 00:05:34,910 --> 00:05:37,160 .لم يكن بيدي حيلة 57 00:05:37,160 --> 00:05:41,350 عندما أمسكت بها، ظننتها .رجلًا بسبب صدرها المتواضع 58 00:05:41,650 --> 00:05:43,460 !لهذا السبب 59 00:05:46,860 --> 00:05:49,630 !أعتذر! لن أختلق أعذارًا أخرى 60 00:05:51,650 --> 00:05:53,270 ...يا إلهي 61 00:05:53,270 --> 00:05:56,120 .سأسامحك هذه المرة فقط 62 00:05:56,120 --> 00:05:58,010 !شكرًا جزيلًا لك 63 00:05:58,440 --> 00:06:01,190 لم أكن أدري ما كنت سأفعل إن كرهتني 64 00:06:01,190 --> 00:06:04,130 ...بطلة الأرثوذكسية الثمينة إيريس-ساما 65 00:06:04,130 --> 00:06:05,740 ...بدأت تعتد بنفسك بهذه السرعة 66 00:06:06,120 --> 00:06:10,150 أنفخت أختك الصغيرة الجديدة غرورك؟ 67 00:06:11,500 --> 00:06:15,390 كـ-كم راقبت يا إيريس-ساما؟ 68 00:06:21,440 --> 00:06:23,310 .يكفي إغاظة 69 00:06:24,170 --> 00:06:27,110 .في الحقيقة، ثمّة ما أريد طلبه منك 70 00:06:27,110 --> 00:06:28,200 أنا؟ 71 00:06:29,160 --> 00:06:31,990 ،لن تكافأ على هذا 72 00:06:31,990 --> 00:06:34,530 .ولن تحصل على المجد 73 00:06:37,040 --> 00:06:40,770 .ولكنّه شيء لا أستطيع طلبه إلّا بمن أثق به 74 00:06:41,510 --> 00:06:45,180 أيمكنني أن أطلب منك جمع الكنوز المقدسة؟ 75 00:06:51,510 --> 00:06:55,930 !مرحبًا بعودتك يا كازوما-سان من قتله الكوبولد 76 00:06:55,930 --> 00:07:00,180 أهذا أول ما تقولينه لمن يعود من الموت؟ 77 00:07:00,470 --> 00:07:02,610 !لننظف بقايا جيش ملك الشياطين 78 00:07:02,610 --> 00:07:04,360 !فليتبعني من يستطيع الحراك 79 00:07:08,090 --> 00:07:11,610 .ماذا أفعل الآن؟ تعقدت الأمور فجأة 80 00:07:12,320 --> 00:07:15,130 يبدو أنّ أحد الكنوز المقدسة التي كانت تعطيها هذه الإلهة عديمة الجدوى 81 00:07:15,130 --> 00:07:17,890 ...لإعادة الولادة فُقدت 82 00:07:19,010 --> 00:07:24,110 تملك أحدها القدرة على استدعاء .وحش بشكل عشوائي دون تكلفة إضافيّة 83 00:07:24,110 --> 00:07:27,570 .ولكن تتطلب طاعتهم تضحية 84 00:07:28,600 --> 00:07:35,030 وأخرى تملك القدرة على تبديل جسدك .بجسد شخص آخر لمدة محدودة 85 00:07:36,040 --> 00:07:39,600 وإن استخدم هذه الكنوز القدسية ،أيّ شخص غير من أعيدت ولادتهم 86 00:07:39,600 --> 00:07:41,980 .فستحل الفوضى في العالم 87 00:07:43,630 --> 00:07:45,480 .أريد العودة إلى المنزل 88 00:07:46,100 --> 00:07:48,340 !كازوما، عدت إلى الحياة 89 00:07:48,340 --> 00:07:49,670 !أ-أجل 90 00:07:49,670 --> 00:07:51,290 أأنت بخير؟ 91 00:07:51,290 --> 00:07:54,120 !أثّرت بي شجاعتك 92 00:07:54,120 --> 00:07:56,500 ...منظر تعرضك لتلك التعويذات القويّة 93 00:07:56,500 --> 00:07:59,110 ...أثناء اختراقك وسط قوّات جيش ملك الشياطين 94 00:07:59,450 --> 00:08:01,870 !هاتوا ما لديكم 95 00:08:01,870 --> 00:08:06,290 لن أنس وجه قائد جيش ملك الشياطي 96 00:08:06,290 --> 00:08:08,320 !وهو يراك قادمة 97 00:08:08,750 --> 00:08:10,390 ...حسنًا، أنا 98 00:08:10,680 --> 00:08:13,200 كـ-كازوما! لا تتهور، اتفقنا؟ 99 00:08:13,200 --> 00:08:16,410 !ارتح قليلًا 100 00:08:14,640 --> 00:08:16,410 ...حـ-حسنًا 101 00:08:16,410 --> 00:08:17,640 !ابتعدوا 102 00:08:17,620 --> 00:08:37,280 !مرحى! مرحى 103 00:08:17,640 --> 00:08:21,700 !بطلة المعركة قادمة! أفسحوا الطريق 104 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 !تحتاج ميغومين للتعافي 105 00:08:25,590 --> 00:08:28,150 !أتريدون أن تتفجروا بسحر الانفجار؟ 106 00:08:28,150 --> 00:08:31,040 ،أعظم ساحرة في أكسل 107 00:08:31,040 --> 00:08:35,040 !ومن تحوّل كل شيء إلى رماد، ميغومين قادمة 108 00:08:35,720 --> 00:08:37,270 !ما هذا؟ 109 00:08:37,270 --> 00:08:39,090 !كان ذلك مذهلًا 110 00:08:39,090 --> 00:08:41,500 ،في كلّ مرة يكون قائد الأعداء في ورطة 111 00:08:41,500 --> 00:08:43,840 "!دائمًا ما يقولون "كانت هذه المرة مجرد مقدمة 112 00:08:43,840 --> 00:08:48,280 سنجتاحكم بضعف عدد هذه القوّات" "!ونحول العاصمة إلى رماد في المرة القادمة 113 00:08:48,280 --> 00:08:50,930 ...ضجرت من سماع هذه الجملة، وحينها 114 00:08:51,460 --> 00:08:53,660 !انفجار 115 00:08:59,320 --> 00:09:01,110 !اسمي ميغومين 116 00:09:01,110 --> 00:09:03,720 ،أبرز ساحرة في مدينة أكسل 117 00:09:03,720 --> 00:09:06,690 !ومن تتحكم بسحر الانفجار 118 00:09:06,960 --> 00:09:11,480 ...يبدو أنّ أنتم هم من تحولوا إلى رماد 119 00:09:12,190 --> 00:09:14,880 !كان ذلك رائعًا فعلًا 120 00:09:14,880 --> 00:09:18,890 !تصب كلّ قوتها السحرية في تلك التعويذة المذهلة 121 00:09:18,890 --> 00:09:21,300 !فهمت، فهمت 122 00:09:21,300 --> 00:09:25,740 .لا يوجد من يمكنه تحمل قوتي 123 00:09:25,740 --> 00:09:29,700 .فقد دمرت المُدمّر 124 00:09:29,700 --> 00:09:32,000 !حتى المدمّر؟ 125 00:09:32,000 --> 00:09:34,260 !يا لها من ساحرة مذهلة 126 00:09:34,260 --> 00:09:38,210 ميغومين-سان، هلّا تريننا سحرك المتقدم أيضًا؟ 127 00:09:38,210 --> 00:09:40,410 !نعم، أود رؤيته 128 00:09:40,970 --> 00:09:46,140 ...أود ذلك حقًا، ولكن نفدت طاقتي السحريّة للأسف 129 00:09:46,140 --> 00:09:47,450 .يا للأسف 130 00:09:47,450 --> 00:09:49,850 !سننتظر حتّى الغد بالطبع يا ميغومين-سان 131 00:09:49,850 --> 00:09:51,500 !أتطلع للغد 132 00:09:51,500 --> 00:09:54,100 !سأنادي البقيّة 133 00:09:54,100 --> 00:09:58,170 ...غـ-غدًا... سيكون 134 00:09:58,170 --> 00:10:01,480 !كازوما! عدت إلى الحياة 135 00:10:01,480 --> 00:10:03,870 !لا بدّ أنّ البعث مرهق 136 00:10:03,870 --> 00:10:05,860 ...سأعتني بك غدًا 137 00:10:05,860 --> 00:10:09,880 !كـ-كازوما؟ كازوما! كـ-كازوما؟! كازوما 138 00:10:15,890 --> 00:10:19,920 ألم تقولي أنّك ستعتنين بي؟ 139 00:10:19,920 --> 00:10:22,970 .لنرجع إلى أكسل غدًا يا كازوما 140 00:10:22,970 --> 00:10:23,890 أوّل ما نفعله 141 00:10:27,750 --> 00:10:29,860 !كم أنا مسرورة لسلامتك يا أخي الأكبر 142 00:10:29,860 --> 00:10:31,070 !أخي الأكبر؟ 143 00:10:31,070 --> 00:10:32,560 .أ-أجل 144 00:10:32,560 --> 00:10:36,620 .لم أكن بخير تمامًا، فقد مت وأُحييت 145 00:10:36,620 --> 00:10:37,410 !ماذا؟ 146 00:10:37,410 --> 00:10:38,990 أكل شيء على ما يرام؟ 147 00:10:38,990 --> 00:10:41,420 .أرجوك ارتح حتّى حلول وقت مأدبة الانتصار 148 00:10:41,420 --> 00:10:44,120 .لم تُلمس غرفتك يا أخي الأكبر 149 00:10:44,120 --> 00:10:45,790 !أخي الأكبر ثانيةً؟ 150 00:10:50,660 --> 00:10:53,160 .يا لها من غرفة رائعة 151 00:10:53,650 --> 00:10:56,820 .أفهم سبب عدم رغبتك بالعودة إلى المنزل 152 00:10:56,820 --> 00:10:58,080 ألم أخبرك؟ 153 00:10:58,080 --> 00:11:00,840 ...الطعام لذيذ، ويلبون جميع رغباتك 154 00:11:00,840 --> 00:11:03,860 .لن ترغبي بالعودة إن عشتِ هنا أيضًا يا ميغومين 155 00:11:04,720 --> 00:11:08,030 .ولكنّي لم أنجز شيئًا يذكر 156 00:11:08,030 --> 00:11:10,400 ...سنعود إلى أكسل غدًا 157 00:11:10,800 --> 00:11:14,880 ...لكن كان شعور مشاركتي المبهرجة في العاصمة رائعًا 158 00:11:18,630 --> 00:11:22,650 أظن أنّي أفضّل حياتنا الصاخبة نحن الأربعة معًا 159 00:11:22,650 --> 00:11:28,090 .حيث نتشاجر ونُقدم على المهام في أكسل 160 00:11:30,250 --> 00:11:32,570 !صـ-صحيح، معك حق 161 00:11:32,570 --> 00:11:35,350 ...رغم أنّي لن أمانع إن هدأت الأمور قليلًا 162 00:11:39,080 --> 00:11:39,980 .أخي الأكبر 163 00:11:40,810 --> 00:11:42,760 .آسفة 164 00:11:42,760 --> 00:11:47,590 ...سألت كلير إن كان بإمكانك البقاء في القلعة، ولكن 165 00:11:47,590 --> 00:11:49,200 .ما باليد حيلة 166 00:11:52,290 --> 00:11:54,620 .آسف لأنّي لم أستطع تقديم المزيد من المساعدة 167 00:11:54,620 --> 00:11:56,890 !لا داعي لأن تعتذر 168 00:11:57,480 --> 00:12:02,020 .خاطرت بحياتك بكل ما تحمله الكلمة من معنى لتساعد في القتال 169 00:12:03,760 --> 00:12:08,330 .آسف. تعرض أخوك الأكبر لهجوم عنيف من الكوبولد 170 00:12:09,310 --> 00:12:12,610 أنسيتما وجودي؟ 171 00:12:12,610 --> 00:12:14,380 ...لم أنسـ 172 00:12:13,930 --> 00:12:15,180 !آيريس محقّة 173 00:12:15,180 --> 00:12:17,060 !يستحيل أن ننساك 174 00:12:17,670 --> 00:12:18,500 ...عجبًا 175 00:12:21,200 --> 00:12:25,760 .لم ألاحظها قبلًا، ولكنّك تحملين أداةً سحريّة مذهلة 176 00:12:26,340 --> 00:12:30,400 .أشعر بكمية هائلة من القوة السحرية صادرة من قلادتك 177 00:12:30,400 --> 00:12:34,470 ،مُنحت لأخي الأكبر جاتيس 178 00:12:34,470 --> 00:12:38,270 .ولكنّي أعتني بها بما أنّه في مهمة خارجية 179 00:12:38,830 --> 00:12:40,810 ما القوة التي تحملها؟ 180 00:12:40,810 --> 00:12:44,070 !ربما شيء يمكنه تدمير العالم؟ 181 00:12:44,070 --> 00:12:49,190 .لا، في الحقيقة، لا يعرف أحد طريقة استخدامها 182 00:12:49,190 --> 00:12:51,490 .تسمحين لمخيلتك بأخذك بعيدًا 183 00:12:51,490 --> 00:12:54,210 ،عليها كتابة ما 184 00:12:54,210 --> 00:12:58,710 !ما لك لي. ما لي لك. الآن أنا أنت 185 00:12:55,260 --> 00:12:58,700 .ولكن لم يستطع علماء القلعة فك رموزها 186 00:12:58,700 --> 00:13:00,610 !هذه يابانيّة 187 00:13:00,610 --> 00:13:02,240 ...دعيني أرى 188 00:13:02,240 --> 00:13:06,840 ".ما لك لي. ما لي لك" 189 00:13:06,840 --> 00:13:08,710 "!الآن أنا أنت" 190 00:13:08,710 --> 00:13:10,110 !أيسخرون منّا؟ 191 00:13:10,110 --> 00:13:12,250 أيمكنك قراءتها يا أخي الأكبر؟ 192 00:13:12,880 --> 00:13:15,150 ...نعم، هذه لغة تدعى اليابانيـ 193 00:13:14,090 --> 00:13:16,940 !لحظة، القلادة تشع 194 00:13:17,420 --> 00:13:22,490 !ارميها يا إيريس! ارميها خارج النافذة حالًا 195 00:13:26,130 --> 00:13:29,490 .ماذا؟ لم يحدث شيء 196 00:13:30,940 --> 00:13:34,550 .ظننت أنّ شيئًا يهدد العالم سيحدث 197 00:13:34,550 --> 00:13:36,560 .يا له من إحباط 198 00:13:37,760 --> 00:13:40,030 إلى متى ستحدقان ببعضكما؟ 199 00:13:40,030 --> 00:13:43,380 !أخبرتكم سلفًا، لا تنسيا أنّي هنا 200 00:13:43,380 --> 00:13:46,900 .لا يا ميغومين، أظن أنّ أمرًا عجيبًا حدث للتو 201 00:13:46,900 --> 00:13:48,250 !أتناديني باسمي الأول فجأة؟ 202 00:13:48,250 --> 00:13:51,800 ،أنا أكبر منك 203 00:13:51,800 --> 00:13:53,330 ...لذا ناديني أختي الكبيرة ميغومين 204 00:13:52,590 --> 00:13:55,020 ...ا-المعذرة 205 00:13:59,810 --> 00:14:02,510 .أنا آيريس في الحقيقة 206 00:14:07,410 --> 00:14:10,790 حسنًا، ماذا نفعل الآن؟ 207 00:14:11,210 --> 00:14:15,450 ،بالنسبة لي، لا أمانع أن أعيش حياة فتاة جميلة 208 00:14:15,450 --> 00:14:19,430 .لكنّي لا أود التخلي عن جسدي الذي قضيت كلّ حياتي فيه 209 00:14:19,430 --> 00:14:22,850 !لماذا أنت هادئ؟! وهل تدرك ما قلته للتو؟ 210 00:14:23,280 --> 00:14:26,480 !الرجال كبار وأقوياء 211 00:14:26,840 --> 00:14:29,590 !صرت أود الذهاب في مغامرة حالًا 212 00:14:29,930 --> 00:14:33,930 آسفة، ولكن أيمكنك ألّا تتحدثي هكذا بهذا الوجه؟ 213 00:14:34,560 --> 00:14:36,460 .لكن يا لها من فوضى 214 00:14:36,460 --> 00:14:39,620 .جربت نفس الكلمات، ولم يحدث شيء 215 00:14:39,620 --> 00:14:42,170 ...من كان ليظن أنّكما ستبدلان جسديكما 216 00:14:42,170 --> 00:14:45,680 .لم أسمع بغرض سحري بهذه القوّة المذهلة 217 00:14:46,330 --> 00:14:48,640 أداة سحرية؟ 218 00:14:48,990 --> 00:14:52,020 ...إن كانت لعنة، فربما يمكن لأكوا أن تساعدنا 219 00:14:52,750 --> 00:14:58,080 وأخرى تملك القدرة على تبديل جسدك .بجسد شخص آخر لمدة محدودة 220 00:15:00,540 --> 00:15:03,550 !هذا هو 221 00:15:05,240 --> 00:15:09,070 !لا بأس! عرفت حقيقة هذه الأداة السحرية 222 00:15:09,070 --> 00:15:12,660 .لتأثيره وقت محدد، لذا ستعود الأمور إلى طبيعتها 223 00:15:12,660 --> 00:15:14,810 حـ-حقًا؟ 224 00:15:14,810 --> 00:15:18,600 !لا مصدر موثوق أكثر من الذي لدي، لذا لا تقلقا 225 00:15:19,150 --> 00:15:22,010 ...أ-أخي الأكبر... المعذرة 226 00:15:22,010 --> 00:15:23,340 ماذا؟ 227 00:15:27,210 --> 00:15:31,290 .أنتِ في ذلك العمر بنهاية المطاف 228 00:15:31,290 --> 00:15:34,160 .لا ينبغي لك أن تعبثي بجسدي 229 00:15:34,160 --> 00:15:36,160 !لـ-لن أفعل هذا 230 00:15:38,270 --> 00:15:41,250 ،حسنًا... ولو لمرّة واحدة 231 00:15:41,250 --> 00:15:44,170 .أريد الخروج من القلعة دون خدم 232 00:15:44,790 --> 00:15:46,010 الخروج؟ 233 00:15:46,010 --> 00:15:47,030 .نعم 234 00:15:47,030 --> 00:15:50,030 ...فعلًا، بهيئتك الحاليّة 235 00:15:50,030 --> 00:15:52,580 ...ولكن لوحدك 236 00:15:53,120 --> 00:15:54,670 ألا يمكنني؟ 237 00:15:58,150 --> 00:15:59,810 .سأرافقها 238 00:15:59,810 --> 00:16:01,090 ميغومين؟ 239 00:16:01,940 --> 00:16:05,480 ،لا يمكن للأميرة كازوما مرافقتها على أيّ حال 240 00:16:05,480 --> 00:16:09,020 .ولن أكون حازمةً كما يمكن أن يكون خدمها 241 00:16:09,020 --> 00:16:11,690 !حقًا يا أختي الكبيرة ميغومين؟ 242 00:16:12,950 --> 00:16:17,460 أعلم أنّي طلبت هذا بنفسي .ولكن أرجوك ناديني "ميغومين" فحسب 243 00:16:17,780 --> 00:16:20,610 .شكرًا جزيلًا لك يا ميغومين-سان 244 00:16:20,610 --> 00:16:22,060 .اتركي الأمر لي 245 00:16:22,060 --> 00:16:24,710 سأعلمك المساومة 246 00:16:24,710 --> 00:16:27,450 !وكيف تتعاملين من يفتعل شجارًا معك 247 00:16:28,160 --> 00:16:30,770 أستكون بخير حقًا؟ 248 00:16:30,770 --> 00:16:31,960 !مرحى 249 00:16:32,240 --> 00:16:33,480 !كونوسوبا 250 00:16:45,830 --> 00:16:49,490 .تبًا... قد أعتاد على هذا 251 00:16:49,980 --> 00:16:51,910 ...ا-الأميرة آيريس 252 00:16:51,910 --> 00:16:55,240 أعلمك ذلك الرجل شيئًا قذرًا ثانيةً؟ 253 00:16:55,800 --> 00:16:59,590 .كلير، كازوما-ساما شخصٌ رائع 254 00:16:59,590 --> 00:17:02,510 .إلى درجة أنّه قد يُخلّد في كتب التاريخ 255 00:17:02,510 --> 00:17:05,380 !مـ-ما الذي غرسه برأسك حقًا؟ 256 00:17:05,910 --> 00:17:09,500 ...ربما عليّ التخلص منه فعلًا 257 00:17:09,980 --> 00:17:13,750 .ليتها لا تفكّر بأمر خطير كهذا أمامي 258 00:17:14,380 --> 00:17:15,380 !الأميرة آيريس 259 00:17:16,650 --> 00:17:18,200 .السيد ميتسوروغي 260 00:17:19,600 --> 00:17:22,880 .سمعت أنّ أداءك كان رائعًا في المعركة هذه المرة أيضًا 261 00:17:22,880 --> 00:17:23,900 .لا 262 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 .لم يكن بالشيء الذي يذكر 263 00:17:29,690 --> 00:17:32,150 !أتملك تعابيرًا كهذه إذًا؟ 264 00:17:33,360 --> 00:17:38,610 .أعتبر حماية شعب المملكة والأميرة آيريس واجبي 265 00:17:39,950 --> 00:17:44,130 .كلير، لمس هذا الرجل رأسي بلا احترام. أعدميه 266 00:17:45,670 --> 00:17:49,290 تتصرفين بغرابة منذ التو! ما خطبك؟ 267 00:17:49,560 --> 00:17:53,520 .سأتقاضى عن وقاحتك من أجل كلير 268 00:17:53,520 --> 00:17:55,160 .انصرف 269 00:17:55,160 --> 00:17:57,790 !هيّا، بسرعة! انصرف! بعيدًا 270 00:17:58,210 --> 00:18:02,010 !ا-المعذرة 271 00:18:02,010 --> 00:18:07,190 !يا إلهي. لا أتجول في القلعة لأصادفك 272 00:18:07,510 --> 00:18:08,910 .بالمناسبة يا كلير 273 00:18:08,910 --> 00:18:10,060 نـ-نعم؟ 274 00:18:10,290 --> 00:18:13,480 ...أين لالاتينا؟ أريد العبث معها 275 00:18:15,350 --> 00:18:20,070 .أريد تهنئتها على مساهماتها في المعركة الأخيرة 276 00:18:20,070 --> 00:18:26,610 ،كانت الآنسة داستينس متسخة من القتال .لذا إنّها تتحمم الآن 277 00:18:26,960 --> 00:18:28,810 !خذيني إليها حالًا 278 00:18:28,810 --> 00:18:31,570 !سأنضم لها وأغسل ظهرها 279 00:18:31,570 --> 00:18:34,960 لـ-لا ينبغي لشخص من العائلة الملكيّة ...أن يغسل ظهر شخصٍ عادي 280 00:18:35,370 --> 00:18:40,000 .أود غسل ظهرك أيضًا للتعبير عن امتناني لكل ما تفعلينه 281 00:18:40,480 --> 00:18:43,720 ألا... تريدين؟ 282 00:18:44,570 --> 00:18:46,350 !لا أجرؤ على الرفض 283 00:18:46,350 --> 00:18:48,070 !هيّا أيّتها الأميرة آيريس 284 00:18:48,070 --> 00:18:50,320 !فلنذهب! فلنذهب حالًا 285 00:18:50,320 --> 00:18:52,960 !يا له من شرف يفوق تصوري 286 00:18:52,960 --> 00:18:55,430 !هيّا! هيّا، هيّا 287 00:18:55,430 --> 00:18:59,970 ...مـ-ماذا؟ شيء بنظرتها إلى آيريس 288 00:19:00,820 --> 00:19:02,580 !إنّها أحد هؤلاء؟ 289 00:19:02,580 --> 00:19:06,230 ،ظننتها صارمة ومتزمتة !لكنها من ذلك النوع في الحقيقة 290 00:19:06,230 --> 00:19:08,840 !ألا توجد بطلة محترمة في هذا المكان؟ 291 00:19:10,010 --> 00:19:12,330 .ولكن لا أمانع هذا 292 00:19:12,830 --> 00:19:16,260 !كو-نو-سو-با 293 00:19:16,950 --> 00:19:21,230 الأميرة آيريس. أستتنظفين قبل الحفل؟ 294 00:19:23,400 --> 00:19:24,870 الأميرة آيريس؟ 295 00:19:28,460 --> 00:19:32,980 ...أردت غسل ظهرك تقديرًا لمساهماتك في المعركة 296 00:19:34,770 --> 00:19:37,740 .لكن يبدو أنّي تأخرت 297 00:19:39,000 --> 00:19:40,470 !يا للأسف 298 00:19:41,370 --> 00:19:44,480 !يـ-يستحيل أن أهدر نواياك الحسنة 299 00:19:44,480 --> 00:19:46,150 !سأدخل ثانيةً 300 00:19:46,150 --> 00:19:49,480 !سـ-ستتعرى أمامي؟ 301 00:19:49,480 --> 00:19:52,760 !أ-أرخيت دفاعي! لست مستعدًا نفسيًا لهذا 302 00:19:52,760 --> 00:19:55,460 !اهدأ! اهدأ يا ساتو كازوما 303 00:19:55,460 --> 00:19:57,620 !تحممت مع داركنس من قبل 304 00:19:58,590 --> 00:20:00,120 أثمة خطب ما؟ 305 00:20:00,570 --> 00:20:03,130 .وجهك محمر 306 00:20:04,290 --> 00:20:05,760 ...يا لرائحتها الطيبة 307 00:20:05,760 --> 00:20:08,990 !لا! ليس هذا المقصد 308 00:20:08,990 --> 00:20:13,270 ،إن لاحظت رائحة الصابون !فستعرف آيريس أنّي تحممت 309 00:20:13,270 --> 00:20:17,660 !يا للعجب! رغم أنّ هذا المنظر المذهل أمامي 310 00:20:17,660 --> 00:20:21,730 ...تحمّل! عليّ أن أتحملّ! إن عرفت، فسوف 311 00:20:21,730 --> 00:20:23,520 أأنت بخير؟ 312 00:20:24,400 --> 00:20:26,510 ...كنت تتصرفين بغرابة 313 00:20:30,780 --> 00:20:33,250 ...أجل. فهمت الآن 314 00:20:33,870 --> 00:20:37,780 .لماذا أراد من ولد من جديد هذا الكنز المقدس بالتحديد 315 00:20:39,110 --> 00:20:41,430 !لم أعد مهتمًا 316 00:20:41,430 --> 00:20:46,200 !فلتلاحظ آيريس أنّي كنت في الحمّام بسبب رائحة الصابون 317 00:20:50,590 --> 00:20:56,690 ...حكى أحد من أسلافي اليابانيين العظماء حكمة مفادها 318 00:20:57,980 --> 00:21:02,520 ".سأقلق بشأن الغد غدًا" 319 00:21:04,040 --> 00:21:06,600 ...إلهة الحظ، إيريس-ساما 320 00:21:07,930 --> 00:21:14,530 .أود التعبير عن خالص امتناني لحظي العظيم 321 00:21:20,590 --> 00:21:24,840 !أتريد أن أبرحك ضربًا أيّها الوغد؟ !يستحسن أن تكون مستعدًا 322 00:21:24,840 --> 00:21:27,660 !انظر! أخي محبط 323 00:21:27,660 --> 00:21:29,620 !لـ-لست محبطًا 324 00:21:29,620 --> 00:21:33,340 !لم أسمع شيئًا فظيعًا كهذا من قبل فحسب 325 00:21:33,340 --> 00:21:36,250 !هذه هي الروح! أحسنت القول 326 00:21:36,250 --> 00:21:38,300 !حان وقت الجملة النهائيّة 327 00:21:38,590 --> 00:21:41,400 مثل "حقيقة أنّك تتبختر محاطًا بأتباعك، يثبت بلا شك 328 00:21:41,400 --> 00:21:42,950 "!أنّك ضعيف! ضعيف للغاية 329 00:21:42,950 --> 00:21:46,240 "!لن تكون جديرًا بنقاط الخبرة أيّها القمامة" 330 00:21:48,640 --> 00:21:52,540 !لا تسخري منّي 331 00:23:30,050 --> 00:23:40,050 .مرحبًا، مرحبًا! تبقّت لدينا ثلاثة صناديق من منظّف الهلام! مرحبًا، أنا هانس ،أيمكنك أن تسمعني قليلًا؟ أفكّر بين الحين والآخر. لو أنّي لم أنضم إلى جيش ملك الشياطين .فلربما صرت رجل أعمال. متأكد أنّ حياتي كانت ستكون مسالمة ولكن مملة !ربما مع عائلة... زوجة شفّافة (جسديًا)، وولد هائج وسريع (مثل الهلام المعدني). هاهاها... انتظروا وسترون 332 00:23:30,050 --> 00:23:40,060 الحلقة 6:وداع لهذه الحياة المترفة 333 00:23:30,810 --> 00:23:32,350 !مرحبًا، مرحبًا 334 00:23:32,350 --> 00:23:35,020 !تبقت لدينا ثلاثة صناديق من منظّف الهلام 335 00:23:35,020 --> 00:23:37,070 .مرحبًا، أنا هانس 336 00:23:37,530 --> 00:23:40,110 ...أيمكنك أن تسمعني قليلًا؟ أفكّر بين الحين والآخر 30554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.