All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:08,240
!إنذار جيش ملك الشياطين! إنذار جيش ملك الشياطين
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,730
،بسبب ضخامة هذا الهجوم
3
00:00:10,730 --> 00:00:15,830
!مشاركة أيّ مغامر حاضر في العاصمة مطلوبة
4
00:00:31,880 --> 00:00:40,310
كــونــوســوبا
بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3
5
00:01:51,000 --> 00:01:55,530
الحلقة 5: أصدقاء فاسدون لهذه الأميرة المنعزلة
6
00:01:53,500 --> 00:01:55,530
!احموا العاصمة
7
00:01:55,750 --> 00:01:58,130
!ليس لدينا ما نخشاه من جيش ملك الشياطين
8
00:01:58,910 --> 00:02:02,330
ساتو كازوما-سان، صحيح؟
9
00:02:02,330 --> 00:02:06,510
...آسفة، ولكن المستوى المطلوب هو 30
10
00:02:06,830 --> 00:02:11,020
.لا بأس، فلقد أنجز هذا الرجل الكثير
11
00:02:11,530 --> 00:02:12,500
!كلير
12
00:02:12,500 --> 00:02:15,900
!أعرفه! هزم المدمّر
13
00:02:15,900 --> 00:02:20,630
.وفي أركانريتيا، هزم السم المميت هانس
14
00:02:20,630 --> 00:02:23,920
!عجبًا، إنّه بطل أكسل، ساتو كازوما
15
00:02:23,920 --> 00:02:37,310
!كازوما! كازوما! كازوما
16
00:02:30,920 --> 00:02:32,940
...لا داعي لكلّ هذا
17
00:02:33,910 --> 00:02:36,930
.لأنّ الأسطورة بدأت لتوها
18
00:02:44,070 --> 00:02:47,060
!اتركي الأمر لي! سيبذل أخوك الكبير جهده
19
00:02:49,060 --> 00:02:50,830
.كازوما-سان، كازوما-سان
20
00:02:50,830 --> 00:02:52,710
.تعلمت أنا العبقريّة من التجربة
21
00:02:52,710 --> 00:02:54,560
.وأشعر أنّ هذا سينتهي بشكل سيّئ
22
00:02:54,560 --> 00:02:59,200
،مثل التعرض لانفجار فتاة مجنونة تستخدم سحر الانفجار
23
00:02:59,200 --> 00:03:02,660
!أو التورط بين تدافع وحوش تجذبهم تلك المخبولة
24
00:03:02,660 --> 00:03:05,350
!من المجنونة؟
25
00:03:05,350 --> 00:03:07,170
!لا تدعيني بالمخبولة
26
00:03:07,170 --> 00:03:10,150
!أريد العودة إلى أكسل
27
00:03:11,490 --> 00:03:14,520
.خصومنا ضعاف يعتمدون على عددهم
28
00:03:15,760 --> 00:03:18,130
.سأريهم قوّتي الحقيقية
29
00:03:22,560 --> 00:03:27,000
!حسنًا، فلننطلق! قوّات مواجهة ملك الشياطين، تقدموا
30
00:03:27,630 --> 00:03:29,130
!أجل
31
00:03:38,710 --> 00:03:41,250
.مرّ وقت طويل يا إيريس-ساما
32
00:04:00,640 --> 00:04:04,530
!كلّا! هذا ليس ما تظنين يا إيريس-ساما
33
00:04:04,530 --> 00:04:07,180
.صحيح، كانت تسير الأمور بشكل رائع في البداية
34
00:04:07,180 --> 00:04:12,020
!كازوما-سان! كازوما-سان
35
00:04:12,020 --> 00:04:13,680
!قنص
36
00:04:16,830 --> 00:04:19,760
!ماذا تفعلين؟! ألست إلهة؟
37
00:04:19,760 --> 00:04:23,160
!لماذا هزمتك حشرة ضعيفة مثل الكوبولد؟
38
00:04:25,830 --> 00:04:29,360
.سيندمون لتدنيس هذه الإلهة
39
00:04:29,360 --> 00:04:31,750
!سيُصب عليهم غضب الإلهة
40
00:04:31,750 --> 00:04:35,460
!ضربة الإله
41
00:04:36,160 --> 00:04:38,850
!قداس الإله! قداس الإله
42
00:04:37,350 --> 00:04:39,310
.لا داعي للقلق عليها
43
00:04:38,850 --> 00:04:40,070
!جمال الطبيعة
44
00:04:40,070 --> 00:04:41,530
!قداس الإله
45
00:04:41,970 --> 00:04:43,590
كوبولد؟
46
00:04:44,170 --> 00:04:49,340
!لستَ ندًا لي أنا من هزمت جنرالات ملك الشياطين
47
00:04:49,970 --> 00:04:52,820
!انتظر، انتظر
48
00:04:54,280 --> 00:04:56,890
!يا فرد جيش ملك الشياطين الذي يهدد السلام
49
00:04:57,200 --> 00:04:59,970
...تشون تشون مارو هذا سيتذوق
50
00:05:07,300 --> 00:05:10,620
!ماذا أفعل؟ كم هذا محرج
51
00:05:10,620 --> 00:05:15,660
كنت أتجول في ساحة القتال بتعجرف
!حتّى أحاط بي الكوبولد وقتلوني
52
00:05:16,430 --> 00:05:19,560
!حتّى إيريس-ساما منزعجة ولا تتفوّه بكلمة
53
00:05:20,040 --> 00:05:22,300
.لا ينبغي لك التحرش جنسيًا بالآخرين
54
00:05:24,200 --> 00:05:27,580
...في أحد الأيّام، قمت لأحد أتباعي
55
00:05:29,840 --> 00:05:34,450
...كنت تراقبين ما يجري في السطح؟ لهذا
56
00:05:34,910 --> 00:05:37,160
.لم يكن بيدي حيلة
57
00:05:37,160 --> 00:05:41,350
عندما أمسكت بها، ظننتها
.رجلًا بسبب صدرها المتواضع
58
00:05:41,650 --> 00:05:43,460
!لهذا السبب
59
00:05:46,860 --> 00:05:49,630
!أعتذر! لن أختلق أعذارًا أخرى
60
00:05:51,650 --> 00:05:53,270
...يا إلهي
61
00:05:53,270 --> 00:05:56,120
.سأسامحك هذه المرة فقط
62
00:05:56,120 --> 00:05:58,010
!شكرًا جزيلًا لك
63
00:05:58,440 --> 00:06:01,190
لم أكن أدري ما كنت سأفعل إن كرهتني
64
00:06:01,190 --> 00:06:04,130
...بطلة الأرثوذكسية الثمينة إيريس-ساما
65
00:06:04,130 --> 00:06:05,740
...بدأت تعتد بنفسك بهذه السرعة
66
00:06:06,120 --> 00:06:10,150
أنفخت أختك الصغيرة الجديدة غرورك؟
67
00:06:11,500 --> 00:06:15,390
كـ-كم راقبت يا إيريس-ساما؟
68
00:06:21,440 --> 00:06:23,310
.يكفي إغاظة
69
00:06:24,170 --> 00:06:27,110
.في الحقيقة، ثمّة ما أريد طلبه منك
70
00:06:27,110 --> 00:06:28,200
أنا؟
71
00:06:29,160 --> 00:06:31,990
،لن تكافأ على هذا
72
00:06:31,990 --> 00:06:34,530
.ولن تحصل على المجد
73
00:06:37,040 --> 00:06:40,770
.ولكنّه شيء لا أستطيع طلبه إلّا بمن أثق به
74
00:06:41,510 --> 00:06:45,180
أيمكنني أن أطلب منك جمع الكنوز المقدسة؟
75
00:06:51,510 --> 00:06:55,930
!مرحبًا بعودتك يا كازوما-سان من قتله الكوبولد
76
00:06:55,930 --> 00:07:00,180
أهذا أول ما تقولينه لمن يعود من الموت؟
77
00:07:00,470 --> 00:07:02,610
!لننظف بقايا جيش ملك الشياطين
78
00:07:02,610 --> 00:07:04,360
!فليتبعني من يستطيع الحراك
79
00:07:08,090 --> 00:07:11,610
.ماذا أفعل الآن؟ تعقدت الأمور فجأة
80
00:07:12,320 --> 00:07:15,130
يبدو أنّ أحد الكنوز المقدسة التي كانت
تعطيها هذه الإلهة عديمة الجدوى
81
00:07:15,130 --> 00:07:17,890
...لإعادة الولادة فُقدت
82
00:07:19,010 --> 00:07:24,110
تملك أحدها القدرة على استدعاء
.وحش بشكل عشوائي دون تكلفة إضافيّة
83
00:07:24,110 --> 00:07:27,570
.ولكن تتطلب طاعتهم تضحية
84
00:07:28,600 --> 00:07:35,030
وأخرى تملك القدرة على تبديل جسدك
.بجسد شخص آخر لمدة محدودة
85
00:07:36,040 --> 00:07:39,600
وإن استخدم هذه الكنوز القدسية
،أيّ شخص غير من أعيدت ولادتهم
86
00:07:39,600 --> 00:07:41,980
.فستحل الفوضى في العالم
87
00:07:43,630 --> 00:07:45,480
.أريد العودة إلى المنزل
88
00:07:46,100 --> 00:07:48,340
!كازوما، عدت إلى الحياة
89
00:07:48,340 --> 00:07:49,670
!أ-أجل
90
00:07:49,670 --> 00:07:51,290
أأنت بخير؟
91
00:07:51,290 --> 00:07:54,120
!أثّرت بي شجاعتك
92
00:07:54,120 --> 00:07:56,500
...منظر تعرضك لتلك التعويذات القويّة
93
00:07:56,500 --> 00:07:59,110
...أثناء اختراقك وسط قوّات جيش ملك الشياطين
94
00:07:59,450 --> 00:08:01,870
!هاتوا ما لديكم
95
00:08:01,870 --> 00:08:06,290
لن أنس وجه قائد جيش ملك الشياطي
96
00:08:06,290 --> 00:08:08,320
!وهو يراك قادمة
97
00:08:08,750 --> 00:08:10,390
...حسنًا، أنا
98
00:08:10,680 --> 00:08:13,200
كـ-كازوما! لا تتهور، اتفقنا؟
99
00:08:13,200 --> 00:08:16,410
!ارتح قليلًا
100
00:08:14,640 --> 00:08:16,410
...حـ-حسنًا
101
00:08:16,410 --> 00:08:17,640
!ابتعدوا
102
00:08:17,620 --> 00:08:37,280
!مرحى! مرحى
103
00:08:17,640 --> 00:08:21,700
!بطلة المعركة قادمة! أفسحوا الطريق
104
00:08:23,630 --> 00:08:25,590
!تحتاج ميغومين للتعافي
105
00:08:25,590 --> 00:08:28,150
!أتريدون أن تتفجروا بسحر الانفجار؟
106
00:08:28,150 --> 00:08:31,040
،أعظم ساحرة في أكسل
107
00:08:31,040 --> 00:08:35,040
!ومن تحوّل كل شيء إلى رماد، ميغومين قادمة
108
00:08:35,720 --> 00:08:37,270
!ما هذا؟
109
00:08:37,270 --> 00:08:39,090
!كان ذلك مذهلًا
110
00:08:39,090 --> 00:08:41,500
،في كلّ مرة يكون قائد الأعداء في ورطة
111
00:08:41,500 --> 00:08:43,840
"!دائمًا ما يقولون "كانت هذه المرة مجرد مقدمة
112
00:08:43,840 --> 00:08:48,280
سنجتاحكم بضعف عدد هذه القوّات"
"!ونحول العاصمة إلى رماد في المرة القادمة
113
00:08:48,280 --> 00:08:50,930
...ضجرت من سماع هذه الجملة، وحينها
114
00:08:51,460 --> 00:08:53,660
!انفجار
115
00:08:59,320 --> 00:09:01,110
!اسمي ميغومين
116
00:09:01,110 --> 00:09:03,720
،أبرز ساحرة في مدينة أكسل
117
00:09:03,720 --> 00:09:06,690
!ومن تتحكم بسحر الانفجار
118
00:09:06,960 --> 00:09:11,480
...يبدو أنّ أنتم هم من تحولوا إلى رماد
119
00:09:12,190 --> 00:09:14,880
!كان ذلك رائعًا فعلًا
120
00:09:14,880 --> 00:09:18,890
!تصب كلّ قوتها السحرية في تلك التعويذة المذهلة
121
00:09:18,890 --> 00:09:21,300
!فهمت، فهمت
122
00:09:21,300 --> 00:09:25,740
.لا يوجد من يمكنه تحمل قوتي
123
00:09:25,740 --> 00:09:29,700
.فقد دمرت المُدمّر
124
00:09:29,700 --> 00:09:32,000
!حتى المدمّر؟
125
00:09:32,000 --> 00:09:34,260
!يا لها من ساحرة مذهلة
126
00:09:34,260 --> 00:09:38,210
ميغومين-سان، هلّا تريننا سحرك المتقدم أيضًا؟
127
00:09:38,210 --> 00:09:40,410
!نعم، أود رؤيته
128
00:09:40,970 --> 00:09:46,140
...أود ذلك حقًا، ولكن نفدت طاقتي السحريّة للأسف
129
00:09:46,140 --> 00:09:47,450
.يا للأسف
130
00:09:47,450 --> 00:09:49,850
!سننتظر حتّى الغد بالطبع يا ميغومين-سان
131
00:09:49,850 --> 00:09:51,500
!أتطلع للغد
132
00:09:51,500 --> 00:09:54,100
!سأنادي البقيّة
133
00:09:54,100 --> 00:09:58,170
...غـ-غدًا... سيكون
134
00:09:58,170 --> 00:10:01,480
!كازوما! عدت إلى الحياة
135
00:10:01,480 --> 00:10:03,870
!لا بدّ أنّ البعث مرهق
136
00:10:03,870 --> 00:10:05,860
...سأعتني بك غدًا
137
00:10:05,860 --> 00:10:09,880
!كـ-كازوما؟ كازوما! كـ-كازوما؟! كازوما
138
00:10:15,890 --> 00:10:19,920
ألم تقولي أنّك ستعتنين بي؟
139
00:10:19,920 --> 00:10:22,970
.لنرجع إلى أكسل غدًا يا كازوما
140
00:10:22,970 --> 00:10:23,890
أوّل ما نفعله
141
00:10:27,750 --> 00:10:29,860
!كم أنا مسرورة لسلامتك يا أخي الأكبر
142
00:10:29,860 --> 00:10:31,070
!أخي الأكبر؟
143
00:10:31,070 --> 00:10:32,560
.أ-أجل
144
00:10:32,560 --> 00:10:36,620
.لم أكن بخير تمامًا، فقد مت وأُحييت
145
00:10:36,620 --> 00:10:37,410
!ماذا؟
146
00:10:37,410 --> 00:10:38,990
أكل شيء على ما يرام؟
147
00:10:38,990 --> 00:10:41,420
.أرجوك ارتح حتّى حلول وقت مأدبة الانتصار
148
00:10:41,420 --> 00:10:44,120
.لم تُلمس غرفتك يا أخي الأكبر
149
00:10:44,120 --> 00:10:45,790
!أخي الأكبر ثانيةً؟
150
00:10:50,660 --> 00:10:53,160
.يا لها من غرفة رائعة
151
00:10:53,650 --> 00:10:56,820
.أفهم سبب عدم رغبتك بالعودة إلى المنزل
152
00:10:56,820 --> 00:10:58,080
ألم أخبرك؟
153
00:10:58,080 --> 00:11:00,840
...الطعام لذيذ، ويلبون جميع رغباتك
154
00:11:00,840 --> 00:11:03,860
.لن ترغبي بالعودة إن عشتِ هنا أيضًا يا ميغومين
155
00:11:04,720 --> 00:11:08,030
.ولكنّي لم أنجز شيئًا يذكر
156
00:11:08,030 --> 00:11:10,400
...سنعود إلى أكسل غدًا
157
00:11:10,800 --> 00:11:14,880
...لكن كان شعور مشاركتي المبهرجة في العاصمة رائعًا
158
00:11:18,630 --> 00:11:22,650
أظن أنّي أفضّل حياتنا الصاخبة نحن الأربعة معًا
159
00:11:22,650 --> 00:11:28,090
.حيث نتشاجر ونُقدم على المهام في أكسل
160
00:11:30,250 --> 00:11:32,570
!صـ-صحيح، معك حق
161
00:11:32,570 --> 00:11:35,350
...رغم أنّي لن أمانع إن هدأت الأمور قليلًا
162
00:11:39,080 --> 00:11:39,980
.أخي الأكبر
163
00:11:40,810 --> 00:11:42,760
.آسفة
164
00:11:42,760 --> 00:11:47,590
...سألت كلير إن كان بإمكانك البقاء في القلعة، ولكن
165
00:11:47,590 --> 00:11:49,200
.ما باليد حيلة
166
00:11:52,290 --> 00:11:54,620
.آسف لأنّي لم أستطع تقديم المزيد من المساعدة
167
00:11:54,620 --> 00:11:56,890
!لا داعي لأن تعتذر
168
00:11:57,480 --> 00:12:02,020
.خاطرت بحياتك بكل ما تحمله الكلمة من معنى لتساعد في القتال
169
00:12:03,760 --> 00:12:08,330
.آسف. تعرض أخوك الأكبر لهجوم عنيف من الكوبولد
170
00:12:09,310 --> 00:12:12,610
أنسيتما وجودي؟
171
00:12:12,610 --> 00:12:14,380
...لم أنسـ
172
00:12:13,930 --> 00:12:15,180
!آيريس محقّة
173
00:12:15,180 --> 00:12:17,060
!يستحيل أن ننساك
174
00:12:17,670 --> 00:12:18,500
...عجبًا
175
00:12:21,200 --> 00:12:25,760
.لم ألاحظها قبلًا، ولكنّك تحملين أداةً سحريّة مذهلة
176
00:12:26,340 --> 00:12:30,400
.أشعر بكمية هائلة من القوة السحرية صادرة من قلادتك
177
00:12:30,400 --> 00:12:34,470
،مُنحت لأخي الأكبر جاتيس
178
00:12:34,470 --> 00:12:38,270
.ولكنّي أعتني بها بما أنّه في مهمة خارجية
179
00:12:38,830 --> 00:12:40,810
ما القوة التي تحملها؟
180
00:12:40,810 --> 00:12:44,070
!ربما شيء يمكنه تدمير العالم؟
181
00:12:44,070 --> 00:12:49,190
.لا، في الحقيقة، لا يعرف أحد طريقة استخدامها
182
00:12:49,190 --> 00:12:51,490
.تسمحين لمخيلتك بأخذك بعيدًا
183
00:12:51,490 --> 00:12:54,210
،عليها كتابة ما
184
00:12:54,210 --> 00:12:58,710
!ما لك لي. ما لي لك. الآن أنا أنت
185
00:12:55,260 --> 00:12:58,700
.ولكن لم يستطع علماء القلعة فك رموزها
186
00:12:58,700 --> 00:13:00,610
!هذه يابانيّة
187
00:13:00,610 --> 00:13:02,240
...دعيني أرى
188
00:13:02,240 --> 00:13:06,840
".ما لك لي. ما لي لك"
189
00:13:06,840 --> 00:13:08,710
"!الآن أنا أنت"
190
00:13:08,710 --> 00:13:10,110
!أيسخرون منّا؟
191
00:13:10,110 --> 00:13:12,250
أيمكنك قراءتها يا أخي الأكبر؟
192
00:13:12,880 --> 00:13:15,150
...نعم، هذه لغة تدعى اليابانيـ
193
00:13:14,090 --> 00:13:16,940
!لحظة، القلادة تشع
194
00:13:17,420 --> 00:13:22,490
!ارميها يا إيريس! ارميها خارج النافذة حالًا
195
00:13:26,130 --> 00:13:29,490
.ماذا؟ لم يحدث شيء
196
00:13:30,940 --> 00:13:34,550
.ظننت أنّ شيئًا يهدد العالم سيحدث
197
00:13:34,550 --> 00:13:36,560
.يا له من إحباط
198
00:13:37,760 --> 00:13:40,030
إلى متى ستحدقان ببعضكما؟
199
00:13:40,030 --> 00:13:43,380
!أخبرتكم سلفًا، لا تنسيا أنّي هنا
200
00:13:43,380 --> 00:13:46,900
.لا يا ميغومين، أظن أنّ أمرًا عجيبًا حدث للتو
201
00:13:46,900 --> 00:13:48,250
!أتناديني باسمي الأول فجأة؟
202
00:13:48,250 --> 00:13:51,800
،أنا أكبر منك
203
00:13:51,800 --> 00:13:53,330
...لذا ناديني أختي الكبيرة ميغومين
204
00:13:52,590 --> 00:13:55,020
...ا-المعذرة
205
00:13:59,810 --> 00:14:02,510
.أنا آيريس في الحقيقة
206
00:14:07,410 --> 00:14:10,790
حسنًا، ماذا نفعل الآن؟
207
00:14:11,210 --> 00:14:15,450
،بالنسبة لي، لا أمانع أن أعيش حياة فتاة جميلة
208
00:14:15,450 --> 00:14:19,430
.لكنّي لا أود التخلي عن جسدي الذي قضيت كلّ حياتي فيه
209
00:14:19,430 --> 00:14:22,850
!لماذا أنت هادئ؟! وهل تدرك ما قلته للتو؟
210
00:14:23,280 --> 00:14:26,480
!الرجال كبار وأقوياء
211
00:14:26,840 --> 00:14:29,590
!صرت أود الذهاب في مغامرة حالًا
212
00:14:29,930 --> 00:14:33,930
آسفة، ولكن أيمكنك ألّا تتحدثي هكذا بهذا الوجه؟
213
00:14:34,560 --> 00:14:36,460
.لكن يا لها من فوضى
214
00:14:36,460 --> 00:14:39,620
.جربت نفس الكلمات، ولم يحدث شيء
215
00:14:39,620 --> 00:14:42,170
...من كان ليظن أنّكما ستبدلان جسديكما
216
00:14:42,170 --> 00:14:45,680
.لم أسمع بغرض سحري بهذه القوّة المذهلة
217
00:14:46,330 --> 00:14:48,640
أداة سحرية؟
218
00:14:48,990 --> 00:14:52,020
...إن كانت لعنة، فربما يمكن لأكوا أن تساعدنا
219
00:14:52,750 --> 00:14:58,080
وأخرى تملك القدرة على تبديل جسدك
.بجسد شخص آخر لمدة محدودة
220
00:15:00,540 --> 00:15:03,550
!هذا هو
221
00:15:05,240 --> 00:15:09,070
!لا بأس! عرفت حقيقة هذه الأداة السحرية
222
00:15:09,070 --> 00:15:12,660
.لتأثيره وقت محدد، لذا ستعود الأمور إلى طبيعتها
223
00:15:12,660 --> 00:15:14,810
حـ-حقًا؟
224
00:15:14,810 --> 00:15:18,600
!لا مصدر موثوق أكثر من الذي لدي، لذا لا تقلقا
225
00:15:19,150 --> 00:15:22,010
...أ-أخي الأكبر... المعذرة
226
00:15:22,010 --> 00:15:23,340
ماذا؟
227
00:15:27,210 --> 00:15:31,290
.أنتِ في ذلك العمر بنهاية المطاف
228
00:15:31,290 --> 00:15:34,160
.لا ينبغي لك أن تعبثي بجسدي
229
00:15:34,160 --> 00:15:36,160
!لـ-لن أفعل هذا
230
00:15:38,270 --> 00:15:41,250
،حسنًا... ولو لمرّة واحدة
231
00:15:41,250 --> 00:15:44,170
.أريد الخروج من القلعة دون خدم
232
00:15:44,790 --> 00:15:46,010
الخروج؟
233
00:15:46,010 --> 00:15:47,030
.نعم
234
00:15:47,030 --> 00:15:50,030
...فعلًا، بهيئتك الحاليّة
235
00:15:50,030 --> 00:15:52,580
...ولكن لوحدك
236
00:15:53,120 --> 00:15:54,670
ألا يمكنني؟
237
00:15:58,150 --> 00:15:59,810
.سأرافقها
238
00:15:59,810 --> 00:16:01,090
ميغومين؟
239
00:16:01,940 --> 00:16:05,480
،لا يمكن للأميرة كازوما مرافقتها على أيّ حال
240
00:16:05,480 --> 00:16:09,020
.ولن أكون حازمةً كما يمكن أن يكون خدمها
241
00:16:09,020 --> 00:16:11,690
!حقًا يا أختي الكبيرة ميغومين؟
242
00:16:12,950 --> 00:16:17,460
أعلم أنّي طلبت هذا بنفسي
.ولكن أرجوك ناديني "ميغومين" فحسب
243
00:16:17,780 --> 00:16:20,610
.شكرًا جزيلًا لك يا ميغومين-سان
244
00:16:20,610 --> 00:16:22,060
.اتركي الأمر لي
245
00:16:22,060 --> 00:16:24,710
سأعلمك المساومة
246
00:16:24,710 --> 00:16:27,450
!وكيف تتعاملين من يفتعل شجارًا معك
247
00:16:28,160 --> 00:16:30,770
أستكون بخير حقًا؟
248
00:16:30,770 --> 00:16:31,960
!مرحى
249
00:16:32,240 --> 00:16:33,480
!كونوسوبا
250
00:16:45,830 --> 00:16:49,490
.تبًا... قد أعتاد على هذا
251
00:16:49,980 --> 00:16:51,910
...ا-الأميرة آيريس
252
00:16:51,910 --> 00:16:55,240
أعلمك ذلك الرجل شيئًا قذرًا ثانيةً؟
253
00:16:55,800 --> 00:16:59,590
.كلير، كازوما-ساما شخصٌ رائع
254
00:16:59,590 --> 00:17:02,510
.إلى درجة أنّه قد يُخلّد في كتب التاريخ
255
00:17:02,510 --> 00:17:05,380
!مـ-ما الذي غرسه برأسك حقًا؟
256
00:17:05,910 --> 00:17:09,500
...ربما عليّ التخلص منه فعلًا
257
00:17:09,980 --> 00:17:13,750
.ليتها لا تفكّر بأمر خطير كهذا أمامي
258
00:17:14,380 --> 00:17:15,380
!الأميرة آيريس
259
00:17:16,650 --> 00:17:18,200
.السيد ميتسوروغي
260
00:17:19,600 --> 00:17:22,880
.سمعت أنّ أداءك كان رائعًا في المعركة هذه المرة أيضًا
261
00:17:22,880 --> 00:17:23,900
.لا
262
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
.لم يكن بالشيء الذي يذكر
263
00:17:29,690 --> 00:17:32,150
!أتملك تعابيرًا كهذه إذًا؟
264
00:17:33,360 --> 00:17:38,610
.أعتبر حماية شعب المملكة والأميرة آيريس واجبي
265
00:17:39,950 --> 00:17:44,130
.كلير، لمس هذا الرجل رأسي بلا احترام. أعدميه
266
00:17:45,670 --> 00:17:49,290
تتصرفين بغرابة منذ التو! ما خطبك؟
267
00:17:49,560 --> 00:17:53,520
.سأتقاضى عن وقاحتك من أجل كلير
268
00:17:53,520 --> 00:17:55,160
.انصرف
269
00:17:55,160 --> 00:17:57,790
!هيّا، بسرعة! انصرف! بعيدًا
270
00:17:58,210 --> 00:18:02,010
!ا-المعذرة
271
00:18:02,010 --> 00:18:07,190
!يا إلهي. لا أتجول في القلعة لأصادفك
272
00:18:07,510 --> 00:18:08,910
.بالمناسبة يا كلير
273
00:18:08,910 --> 00:18:10,060
نـ-نعم؟
274
00:18:10,290 --> 00:18:13,480
...أين لالاتينا؟ أريد العبث معها
275
00:18:15,350 --> 00:18:20,070
.أريد تهنئتها على مساهماتها في المعركة الأخيرة
276
00:18:20,070 --> 00:18:26,610
،كانت الآنسة داستينس متسخة من القتال
.لذا إنّها تتحمم الآن
277
00:18:26,960 --> 00:18:28,810
!خذيني إليها حالًا
278
00:18:28,810 --> 00:18:31,570
!سأنضم لها وأغسل ظهرها
279
00:18:31,570 --> 00:18:34,960
لـ-لا ينبغي لشخص من العائلة الملكيّة
...أن يغسل ظهر شخصٍ عادي
280
00:18:35,370 --> 00:18:40,000
.أود غسل ظهرك أيضًا للتعبير عن امتناني لكل ما تفعلينه
281
00:18:40,480 --> 00:18:43,720
ألا... تريدين؟
282
00:18:44,570 --> 00:18:46,350
!لا أجرؤ على الرفض
283
00:18:46,350 --> 00:18:48,070
!هيّا أيّتها الأميرة آيريس
284
00:18:48,070 --> 00:18:50,320
!فلنذهب! فلنذهب حالًا
285
00:18:50,320 --> 00:18:52,960
!يا له من شرف يفوق تصوري
286
00:18:52,960 --> 00:18:55,430
!هيّا! هيّا، هيّا
287
00:18:55,430 --> 00:18:59,970
...مـ-ماذا؟ شيء بنظرتها إلى آيريس
288
00:19:00,820 --> 00:19:02,580
!إنّها أحد هؤلاء؟
289
00:19:02,580 --> 00:19:06,230
،ظننتها صارمة ومتزمتة
!لكنها من ذلك النوع في الحقيقة
290
00:19:06,230 --> 00:19:08,840
!ألا توجد بطلة محترمة في هذا المكان؟
291
00:19:10,010 --> 00:19:12,330
.ولكن لا أمانع هذا
292
00:19:12,830 --> 00:19:16,260
!كو-نو-سو-با
293
00:19:16,950 --> 00:19:21,230
الأميرة آيريس. أستتنظفين قبل الحفل؟
294
00:19:23,400 --> 00:19:24,870
الأميرة آيريس؟
295
00:19:28,460 --> 00:19:32,980
...أردت غسل ظهرك تقديرًا لمساهماتك في المعركة
296
00:19:34,770 --> 00:19:37,740
.لكن يبدو أنّي تأخرت
297
00:19:39,000 --> 00:19:40,470
!يا للأسف
298
00:19:41,370 --> 00:19:44,480
!يـ-يستحيل أن أهدر نواياك الحسنة
299
00:19:44,480 --> 00:19:46,150
!سأدخل ثانيةً
300
00:19:46,150 --> 00:19:49,480
!سـ-ستتعرى أمامي؟
301
00:19:49,480 --> 00:19:52,760
!أ-أرخيت دفاعي! لست مستعدًا نفسيًا لهذا
302
00:19:52,760 --> 00:19:55,460
!اهدأ! اهدأ يا ساتو كازوما
303
00:19:55,460 --> 00:19:57,620
!تحممت مع داركنس من قبل
304
00:19:58,590 --> 00:20:00,120
أثمة خطب ما؟
305
00:20:00,570 --> 00:20:03,130
.وجهك محمر
306
00:20:04,290 --> 00:20:05,760
...يا لرائحتها الطيبة
307
00:20:05,760 --> 00:20:08,990
!لا! ليس هذا المقصد
308
00:20:08,990 --> 00:20:13,270
،إن لاحظت رائحة الصابون
!فستعرف آيريس أنّي تحممت
309
00:20:13,270 --> 00:20:17,660
!يا للعجب! رغم أنّ هذا المنظر المذهل أمامي
310
00:20:17,660 --> 00:20:21,730
...تحمّل! عليّ أن أتحملّ! إن عرفت، فسوف
311
00:20:21,730 --> 00:20:23,520
أأنت بخير؟
312
00:20:24,400 --> 00:20:26,510
...كنت تتصرفين بغرابة
313
00:20:30,780 --> 00:20:33,250
...أجل. فهمت الآن
314
00:20:33,870 --> 00:20:37,780
.لماذا أراد من ولد من جديد هذا الكنز المقدس بالتحديد
315
00:20:39,110 --> 00:20:41,430
!لم أعد مهتمًا
316
00:20:41,430 --> 00:20:46,200
!فلتلاحظ آيريس أنّي كنت في الحمّام بسبب رائحة الصابون
317
00:20:50,590 --> 00:20:56,690
...حكى أحد من أسلافي اليابانيين العظماء حكمة مفادها
318
00:20:57,980 --> 00:21:02,520
".سأقلق بشأن الغد غدًا"
319
00:21:04,040 --> 00:21:06,600
...إلهة الحظ، إيريس-ساما
320
00:21:07,930 --> 00:21:14,530
.أود التعبير عن خالص امتناني لحظي العظيم
321
00:21:20,590 --> 00:21:24,840
!أتريد أن أبرحك ضربًا أيّها الوغد؟
!يستحسن أن تكون مستعدًا
322
00:21:24,840 --> 00:21:27,660
!انظر! أخي محبط
323
00:21:27,660 --> 00:21:29,620
!لـ-لست محبطًا
324
00:21:29,620 --> 00:21:33,340
!لم أسمع شيئًا فظيعًا كهذا من قبل فحسب
325
00:21:33,340 --> 00:21:36,250
!هذه هي الروح! أحسنت القول
326
00:21:36,250 --> 00:21:38,300
!حان وقت الجملة النهائيّة
327
00:21:38,590 --> 00:21:41,400
مثل "حقيقة أنّك تتبختر محاطًا بأتباعك، يثبت بلا شك
328
00:21:41,400 --> 00:21:42,950
"!أنّك ضعيف! ضعيف للغاية
329
00:21:42,950 --> 00:21:46,240
"!لن تكون جديرًا بنقاط الخبرة أيّها القمامة"
330
00:21:48,640 --> 00:21:52,540
!لا تسخري منّي
331
00:23:30,050 --> 00:23:40,050
.مرحبًا، مرحبًا! تبقّت لدينا ثلاثة صناديق من منظّف الهلام! مرحبًا، أنا هانس
،أيمكنك أن تسمعني قليلًا؟ أفكّر بين الحين والآخر. لو أنّي لم أنضم إلى جيش ملك الشياطين
.فلربما صرت رجل أعمال. متأكد أنّ حياتي كانت ستكون مسالمة ولكن مملة
!ربما مع عائلة... زوجة شفّافة (جسديًا)، وولد هائج وسريع (مثل الهلام المعدني). هاهاها... انتظروا وسترون
332
00:23:30,050 --> 00:23:40,060
الحلقة 6:وداع لهذه الحياة المترفة
333
00:23:30,810 --> 00:23:32,350
!مرحبًا، مرحبًا
334
00:23:32,350 --> 00:23:35,020
!تبقت لدينا ثلاثة صناديق من منظّف الهلام
335
00:23:35,020 --> 00:23:37,070
.مرحبًا، أنا هانس
336
00:23:37,530 --> 00:23:40,110
...أيمكنك أن تسمعني قليلًا؟ أفكّر بين الحين والآخر
30554