All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:05,950 .انتهت الترتيبات أيّتها الأميرة آيريس 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,530 ...السيّد كازوما الآن ضيف رسمي للـ 3 00:00:09,530 --> 00:00:14,120 وكانت داركنس واقفة عاريةً بالكامل هناك ...باستثناء المنشفة التي عليها، وبشكل محرج 4 00:00:14,120 --> 00:00:15,640 !بـ-بشكل محرج ماذا؟ 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,190 ...حسنًا 6 00:00:16,190 --> 00:00:18,860 !ماذا كانت تفعل بشكل محرج؟ 7 00:00:18,860 --> 00:00:22,280 !أيّها اللعين! ما الذي تهذري به على الأميرة آيريس؟ 8 00:00:22,280 --> 00:00:23,980 !أتريدني أن أقطعك؟ 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,190 !قالت أنّها تريد سماع القصة 10 00:00:26,190 --> 00:00:28,070 !لا تنادها دون لقبها 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,500 !"قل "الأميرة 12 00:00:30,170 --> 00:00:31,750 !كم هي مزعجة 13 00:00:31,750 --> 00:00:35,770 .أخبرت كازوما-سان أنّ لا بأس أن يناديني باسمي 14 00:00:35,770 --> 00:00:37,820 ...ا-الأميرة آيريس 15 00:00:39,220 --> 00:00:43,190 ا-الأهم من ذلك، ماذا فعلت لالاتينا !بينما كانت متشبثة بمنشفتها؟ 16 00:00:43,190 --> 00:00:44,280 !لا 17 00:00:44,280 --> 00:00:46,520 !هذه القصة لا تصلح لك 18 00:00:47,960 --> 00:00:53,260 السيّد كازوما... أطلب منك ألّا تقص .على آيريس-ساما مثل هذه القصص 19 00:00:54,120 --> 00:00:55,600 .آسفة 20 00:00:56,330 --> 00:00:58,570 .إنّها مطيعة لمن في القلعة 21 00:01:00,180 --> 00:01:02,410 ...ما باليد حيلة. بهذه الحالة 22 00:01:02,910 --> 00:01:05,710 سأخبرك عن المرة التي هزمت فيها داركنس في رهان 23 00:01:05,710 --> 00:01:07,620 .يفعل الخاسر فيه أمورًا جنونيّة 24 00:01:07,620 --> 00:01:10,790 !أ-أ-أ-أرجوك! أرجوك أخبرني 25 00:01:09,890 --> 00:01:11,660 !لا يمكنك أيّتها الأميرة آيريس 26 00:01:11,660 --> 00:01:13,220 !لا تستمعي لأيٍ مما يقوله 27 00:01:13,220 --> 00:01:15,970 !إنّه لا يصلح لشيء 28 00:01:26,850 --> 00:01:35,280 كــونــوســوبا بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3 29 00:02:46,020 --> 00:02:51,020 !الحلقة 3: إعادة تعليم هذه الفتاة الصغيرة الذكية 30 00:02:46,980 --> 00:02:51,870 سأعلمك تاليًا ما عليك فعله .حين يبتلعك ضفدع عملاق 31 00:02:51,870 --> 00:02:54,080 ...أول ما عليك الاحتراس منه هو 32 00:02:52,340 --> 00:02:54,780 ...لتلخيص الوضع الحالي 33 00:02:56,060 --> 00:02:58,530 .مـ-مرحبًا يا كازوما-ساما 34 00:02:59,140 --> 00:03:02,630 .اعتبر نفسك في منزلك 35 00:03:04,550 --> 00:03:06,910 .ستكون هذه غرفتك 36 00:03:10,340 --> 00:03:13,410 المعذرة... يا آنسة؟ 37 00:03:15,160 --> 00:03:16,530 .اسمي رين 38 00:03:16,530 --> 00:03:19,680 رين-سان... أهذا اختطاف؟ 39 00:03:19,680 --> 00:03:23,230 .رُحب بك ضيفًا، لذا لا 40 00:03:23,230 --> 00:03:24,800 !بل إنّه كذلك تمامًا 41 00:03:26,480 --> 00:03:28,510 من الغريب رؤية الأميرة آيريس 42 00:03:28,510 --> 00:03:31,060 .المطيعة جدًا في العادة تفعل شيئًا كهذا 43 00:03:31,340 --> 00:03:37,500 .أطلب منك أن تروقها قليلًا، لأنها نادرًا ما تطلب بأنانية 44 00:03:37,910 --> 00:03:40,320 ...رغم ذلك 45 00:03:49,850 --> 00:03:51,330 ".آسفة" 46 00:03:51,330 --> 00:03:54,960 ".كنت غيورة من مدى المتعة التي بدت لالاتينا تحظى بها" 47 00:03:55,320 --> 00:04:00,840 "ولا أطلب منك إلّا مصاحبتي لأيّام قليلة" 48 00:04:01,200 --> 00:04:02,460 .هذا ما تقوله 49 00:04:03,060 --> 00:04:06,250 أليس هذا ظريفًا؟ 50 00:04:08,180 --> 00:04:09,450 .مفهوم 51 00:04:09,930 --> 00:04:14,770 .رين-سان، أبلغي رفاقي أنّي سأبقى هنا لفترة 52 00:04:19,970 --> 00:04:22,810 !مهرجان ثقافي؟! يبدو هذا ممتعًا للغابة 53 00:04:23,100 --> 00:04:26,350 !أدير محلًا مع أشخاص بنفس عمري 54 00:04:26,900 --> 00:04:32,710 ...لكن ربما يصعب تأمين أجر للجميع 55 00:04:29,820 --> 00:04:32,710 .لم أتوقع أن تستمتع بقصص المدرسة كثيرًا 56 00:04:33,530 --> 00:04:39,060 ،كانت تلك الأيام مملة جدًا بالنسبة لي .لكن شعرت الأميرة بغيرة شديدة 57 00:04:39,870 --> 00:04:42,710 ،إن أعجبتك إلى هذه الدرجة فلماذا لا تفتحين مدرسة؟ 58 00:04:46,280 --> 00:04:49,380 .إنذار جيش ملك الشياطين .إنذار جيش ملك الشياطين 59 00:04:49,380 --> 00:04:51,290 .فليتحرك الفرسان حالًا 60 00:04:51,290 --> 00:04:55,220 .يطلب من أيّ مغامر من مستوى مرتفع أن يقدم المساعدة 61 00:04:51,750 --> 00:04:53,220 !أتوا ثانيةً؟ 62 00:04:57,400 --> 00:05:02,670 .بالأوضاع الحالية، لا يسعني أن أنغمر في الدراسة 63 00:05:07,350 --> 00:05:12,650 .بالتفكير بالأمر، على هذا العالم التعامل مع فوضى ملك الشياطين 64 00:05:15,100 --> 00:05:17,580 .قُمعت الغارة التي شنها جيش ملك الشياطين 65 00:05:17,580 --> 00:05:23,810 على أيّ مغامر شارك التحدث إلى .استقبال النقابة لاستلام مكافأته 66 00:05:23,810 --> 00:05:26,140 غارات على العاصمة الملكيّة؟ 67 00:05:26,710 --> 00:05:28,900 ماذا يجري في هذه الدولة؟ 68 00:05:29,210 --> 00:05:33,430 على الوافدين اليابانيين الغشاشين !هنا أن يساهموا بشكل أكبر 69 00:05:33,960 --> 00:05:35,400 شكرًا جزيلًا لك 70 00:05:36,870 --> 00:05:39,180 .على القصص المذهلة التي شاركتها معي اليوم 71 00:05:39,180 --> 00:05:43,150 يمكنك أن تطلب من رين نقلك .آنيًا إلى أكسيل غدًا 72 00:05:44,040 --> 00:05:46,910 .لأنّ هذا المكان ليس آمنًا تمامًا 73 00:05:48,500 --> 00:05:49,660 .بالفعل 74 00:05:50,550 --> 00:05:54,430 ليس وكأنّي أستطيع حماية .هذا المكان إن بقيت 75 00:05:55,530 --> 00:05:57,160 ،حدثت الكثير من الأمور 76 00:05:57,750 --> 00:06:01,980 .لا بدّ من أنّ أولئك الحمقى في أكسيل قلقون عليّ 77 00:05:58,180 --> 00:05:59,410 .كازوما 78 00:05:59,410 --> 00:06:00,640 !كازوما 79 00:06:00,640 --> 00:06:02,000 ...كازوما 80 00:06:04,210 --> 00:06:07,170 .لا أودّ المغادرة، لكن يستحسن أن أفعل 81 00:06:08,600 --> 00:06:12,460 هلّا تقص عليّ مغامراتك ثانيةً؟ 82 00:06:12,900 --> 00:06:16,560 .بالطبع. سآتي لزيارتك ثانيةً يا آيريس 83 00:06:18,710 --> 00:06:22,260 .شيء ما فيك يذكرني بأخي الكبير 84 00:06:22,710 --> 00:06:27,350 ...لم أعد قادرةً على التحدث معه هكذا 85 00:06:27,950 --> 00:06:30,840 ،لذا أودك أن تبقى أكثر 86 00:06:30,840 --> 00:06:32,980 .ولكن لا ينبغي لي أن أكون أنانيّة أكثر 87 00:06:32,980 --> 00:06:34,330 ماذا قلت للتو؟ 88 00:06:35,260 --> 00:06:40,230 ...أودك أن تبقى أكثر 89 00:06:40,230 --> 00:06:42,080 .لا، ليس هذا 90 00:06:42,360 --> 00:06:45,190 قلت قبلها أنّي أذكرك بماذا؟ 91 00:06:45,590 --> 00:06:49,140 ...تذكرني كيف كنت مع أخي الكبير 92 00:06:49,140 --> 00:06:51,120 .قوليها ثانيةً، أرجوك 93 00:06:52,070 --> 00:06:54,150 .تـ-تذكرني بأخي الكبير 94 00:06:54,150 --> 00:06:57,280 .ثانيةً أرجوك. بعفويّة أكثر إن أمكنك 95 00:07:03,570 --> 00:07:05,350 تشبه أخي الكبير؟ 96 00:07:06,890 --> 00:07:09,800 !قررت أن أبقى في القلعة 97 00:07:30,470 --> 00:07:33,220 أناديتني يا كازوما-ساما؟ 98 00:07:33,560 --> 00:07:36,400 .قهوتي الصباحيّة من فضلك يا سيباستيان 99 00:07:36,400 --> 00:07:37,990 .اسمي هايدل 100 00:07:37,990 --> 00:07:39,480 .أرجوك يا هايدل 101 00:07:39,780 --> 00:07:42,410 .المعذرة... كنت سأرتب فراشك 102 00:07:42,410 --> 00:07:45,370 .لا تقلقي بأمري يا ميري 103 00:07:45,370 --> 00:07:47,490 ...حـ-حسنًا 104 00:07:54,620 --> 00:07:59,530 .صـ-صباح الخير... أخي الكبير 105 00:07:59,990 --> 00:08:03,700 !كم هذا جميل! نادتني "أخي الكبير" كم هذا جميل 106 00:08:09,610 --> 00:08:11,930 .صباح الخير يا آيريس 107 00:08:13,260 --> 00:08:15,850 !أرجوك ارتد سروالًا 108 00:08:15,890 --> 00:08:17,350 كونوسوبا 109 00:08:18,740 --> 00:08:21,200 !لا يا آيريس! أسأت فهمي 110 00:08:21,200 --> 00:08:23,660 !أخوك الكبير ليس منحرفًا 111 00:08:23,660 --> 00:08:27,500 !فهمت! لذا ارتد سروالك جيدًا يا أخي الأكبر 112 00:08:27,500 --> 00:08:29,430 !"ناديني "أخي الكبير 113 00:08:29,430 --> 00:08:31,760 !أشعر أنّك تبتعدين عنّي وهذا يؤلمني 114 00:08:32,540 --> 00:08:35,860 !آيريس! آيريس 115 00:08:36,350 --> 00:08:40,120 ".توقفت آيريس عن مناداتي "أخي الكبير 116 00:08:43,000 --> 00:08:44,990 ...أما ما فعلته بعد ذلك 117 00:08:45,500 --> 00:08:47,510 ،كنّا نلعب الغميضة 118 00:08:47,970 --> 00:08:49,950 ...والمطاردة 119 00:08:50,510 --> 00:08:54,720 .وأعيق دروسها أحيانًا 120 00:08:55,440 --> 00:08:59,290 .باختصار، قضيت أيّامي كرفيق لعب لها 121 00:09:01,440 --> 00:09:05,340 .كنت آمل أن تلعب معي هذه اللعبة اليوم 122 00:09:08,380 --> 00:09:12,200 ...بين الحين والآخر، تبدو محرجة لطلب شيء 123 00:09:12,200 --> 00:09:17,060 يبدو أنّ رين كانت محقة بقولها .أنّها متحفظة نوعًا ما أحيانًا 124 00:09:17,680 --> 00:09:19,000 أشعر أنّ 125 00:09:19,380 --> 00:09:25,170 آيريس تدرك أنّ من حولها .هنا تحت رحمة رغباتها 126 00:09:27,370 --> 00:09:31,260 !لن أسمح لك بالفوز أبدًا، إن كنّا سنلعب، نلعب من أجل الفوز 127 00:09:31,260 --> 00:09:33,120 أترضين بهذا؟ 128 00:09:33,960 --> 00:09:35,670 !نـ-نعم 129 00:09:36,070 --> 00:09:38,530 !أريد اللعب بجديّة أيضًا 130 00:09:38,530 --> 00:09:40,990 !حسنًا، لا تبكي إن خسرت 131 00:09:43,340 --> 00:09:45,760 !وإن كنّا سنفعلها بجديّة، فعلينا أن نحيي بعضنا أولًا 132 00:09:46,330 --> 00:09:48,020 .لنحض بمباراة جيّدة 133 00:09:48,730 --> 00:09:50,470 .لنحض بمباراة جيّدة 134 00:09:53,260 --> 00:09:56,690 المعذرة... هل نتوقف لهذا اليوم؟ 135 00:09:57,190 --> 00:09:58,980 !أتريدين الفوز والهرب؟ 136 00:09:58,980 --> 00:10:00,770 !ألم نكن سنلعب بجديّة؟ 137 00:10:00,770 --> 00:10:02,830 !ولا تتهاوني لأنّك تريدين أن تتوقفي 138 00:10:02,830 --> 00:10:05,590 !سأعرف إن خسرتِ عمدًا 139 00:10:05,590 --> 00:10:07,790 ،أعرف أنّ هذا طلبي بالأساس 140 00:10:07,790 --> 00:10:10,710 !ولكنّك مزعج جدًا يا أخي الأكبر 141 00:10:13,450 --> 00:10:15,710 !انتصرت 142 00:10:15,710 --> 00:10:18,390 .أنت أشبه بالأطفال يا أخي الأكبر 143 00:10:18,390 --> 00:10:21,530 ما هذه الغطرسة بعد خسارتك؟ 144 00:10:21,530 --> 00:10:24,720 .على أيّ حال، سأمنحك طائرة الخيزران هذه 145 00:10:24,720 --> 00:10:26,980 !شكرًا جزيلًا لك 146 00:10:31,820 --> 00:10:34,650 .لنأخذها ونذهب للّعب في المرة القادمة 147 00:10:37,640 --> 00:10:40,060 .ينبغي لك الخروج من القلعة أكثر 148 00:10:40,060 --> 00:10:44,620 ،لا تعرفين متى ستصادفين شيطانًا لطيفًا 149 00:10:44,620 --> 00:10:48,420 .أو ليتش يعيش على فتات الخبز 150 00:10:48,780 --> 00:10:52,140 !أ-أرجوك لا تسخر منّي ظانًا أنّي متقوقعة 151 00:10:52,140 --> 00:10:55,380 !يستحيل أن يوجد شيطان أو ليتش كهؤلاء 152 00:10:55,700 --> 00:10:57,000 ...علاوةً على ذلك 153 00:10:58,470 --> 00:11:04,720 .إن كنت سأغادر القلعة، سيكون على الحراس الملكيين مرافقتي 154 00:11:13,300 --> 00:11:14,620 ...كو! نوسوبا 155 00:11:30,920 --> 00:11:33,470 أناديتني يا كازوما-ساما؟ 156 00:11:33,940 --> 00:11:36,660 .قهوتي الصباحيّة من فضلك يا سيباستيان 157 00:11:36,660 --> 00:11:38,330 .اسمي هايدل 158 00:11:38,330 --> 00:11:39,710 .من فضلك يا هايدل 159 00:11:44,860 --> 00:11:46,830 .مرّ أسبوع 160 00:11:47,300 --> 00:11:51,970 ...حسنًا، ينبغي أن تأتي الخادمة ميري لتغيير الملاءات بعد قليل 161 00:11:51,970 --> 00:11:55,680 أينبغي أن أصعّب عملها، كيفما يفعل النبلاء؟ 162 00:11:57,320 --> 00:11:58,470 .أتت 163 00:12:02,490 --> 00:12:05,120 !صباح الخير يا ميري 164 00:12:05,120 --> 00:12:09,910 .لا تظني أنّك ستغيرين الملاءات بسهولة 165 00:12:09,910 --> 00:12:15,400 ...حسنًا، إن أردت إنهاء هذه المهمة بسرعة، فقولي 166 00:12:15,400 --> 00:12:20,500 "...سيّدي، أرجوك اسمح لي بجمع" 167 00:12:26,250 --> 00:12:28,570 سيّدي، أرجوك ماذا؟ 168 00:12:28,970 --> 00:12:30,760 .أكملها يا كازوما 169 00:12:30,760 --> 00:12:34,180 .هيّا. جميعنا ننصت لك 170 00:12:34,180 --> 00:12:35,910 .أكمل الجملة 171 00:12:36,270 --> 00:12:43,520 سـ-سيّدي، أرجوك اسمح لي بجمع الملاءات ...التي تحمل رائحتك لكي 172 00:12:43,520 --> 00:12:46,020 الملاءات التي تحمل رائحتك لكي ماذا؟ 173 00:12:46,020 --> 00:12:48,790 .ما هذا؟ ظننتك خبيرًا بالتحرش الجنسي 174 00:12:48,790 --> 00:12:51,150 .لا تتظاهر بالخجل وقلها 175 00:12:51,550 --> 00:12:54,720 !أ-أرجوك سـ... بالأحرى، لماذا أنتم هنا؟ 176 00:12:54,720 --> 00:12:57,160 !لإعادتك بالطبع 177 00:12:57,160 --> 00:13:00,130 !كانت ميغومين قلقة جدًا ولم تتمكن من النوم ليلًا 178 00:13:00,130 --> 00:13:01,630 !كـ-كانت صدفة 179 00:13:01,630 --> 00:13:03,690 !أرجوك لا تسببي سوء فهم غريب 180 00:13:03,690 --> 00:13:06,450 !رُقيت وصرت رفيق لعب آيريس 181 00:13:06,450 --> 00:13:08,660 !لا تقفوا في طريق حياتي الآمنة والمستقرة 182 00:13:08,660 --> 00:13:11,940 !أيّها الأحمق! هذا ليس عملًا رسميًا في هذه الدولة 183 00:13:11,940 --> 00:13:14,430 !هذا مجحف يا كازوما 184 00:13:14,830 --> 00:13:18,000 !هزمنا جنرالات ملك الشياطين معًا 185 00:13:18,000 --> 00:13:21,430 !أريد العيش في قلعة أيضًا! وإلّا سيكون هذا مجحفًا 186 00:13:21,430 --> 00:13:24,830 !اصمتي يا أكوا! ستعقدين الأمور 187 00:13:25,400 --> 00:13:27,110 ...ا-المعذرة 188 00:13:27,110 --> 00:13:28,410 .الأميرة آيريس 189 00:13:28,900 --> 00:13:30,370 .آسفة 190 00:13:31,030 --> 00:13:33,420 .سمعت ما قلتموه 191 00:13:36,030 --> 00:13:38,630 ،إنّه بائس 192 00:13:38,630 --> 00:13:42,550 .ولكنّه صار مغامرًا بارزًا في أكسيل 193 00:13:42,940 --> 00:13:45,790 ثمّة أشخاص في المدينة يعتبرون نفسهم أصدقاءه 194 00:13:45,790 --> 00:13:47,500 .ويقلقون عليه 195 00:13:48,560 --> 00:13:50,430 .بمن فيهم نحن 196 00:13:51,370 --> 00:13:55,390 .أطلب منك أن تسمحي له بالمغادرة 197 00:13:56,060 --> 00:13:58,180 !ارفضي يا آيريس 198 00:13:58,180 --> 00:14:02,240 سيبقى أخي الكبير في القلعة" "!لنتمكن من اللعب معًا 199 00:14:02,240 --> 00:14:05,690 .صحيح. أعتذر على أنانيتي 200 00:14:06,310 --> 00:14:09,210 !يمكنك فعلها! ارفضي يا آيريس 201 00:14:06,940 --> 00:14:09,210 !هيّا! هيّا يا آيريس 202 00:14:09,210 --> 00:14:11,460 !أنت الأفضل يا آيريس 203 00:14:09,210 --> 00:14:11,840 !أنت صاحبة السلطة الأعلى في القلعة 204 00:14:11,460 --> 00:14:14,730 !أريهم من الأقوى 205 00:14:11,840 --> 00:14:16,330 !أخبريهم! هيّا! افعليها 206 00:14:14,730 --> 00:14:16,330 ...أخبريني يا لالاتينا 207 00:14:17,450 --> 00:14:22,080 أيمكنني أن أقيم مأدبة وداع له الليلة؟ 208 00:14:28,590 --> 00:14:29,840 !كونوسوبا 209 00:14:31,360 --> 00:14:32,860 !كازوما 210 00:14:32,860 --> 00:14:34,910 !هذه لذيذة جدًا 211 00:14:34,910 --> 00:14:37,690 !شمام بري طبيعي مغطى باللحم 212 00:14:37,690 --> 00:14:39,870 !ولا يزال طازجًا 213 00:14:39,870 --> 00:14:41,600 !هذه لذيذة أيضًا 214 00:14:41,600 --> 00:14:45,360 ،إنّها سوشي رز تعلوها كعكة فواكه !وفوقها واسابي وصلصة السويا 215 00:14:45,810 --> 00:14:48,050 .حسنًا، كم هذا رائع 216 00:14:47,710 --> 00:14:49,460 !طريّة جدًا بفمي 217 00:14:48,050 --> 00:14:51,120 !يا لجمالك 218 00:14:51,490 --> 00:14:53,090 زهرة لا تتفتح إلّا 219 00:14:53,090 --> 00:14:56,620 !تحت ضوء القمر كلّ قرن لا تتقارن بجمالك 220 00:14:56,620 --> 00:14:57,920 !بالفعل 221 00:14:57,920 --> 00:14:59,530 .شكرًا لإطرائكم 222 00:14:59,530 --> 00:15:03,280 بالمناسبة يا آنسة داستينس، أوجدت خطيبًا؟ 223 00:15:03,280 --> 00:15:05,750 ...إلّم تجدي بعد 224 00:15:05,750 --> 00:15:06,890 !عمّاذا تتحدث؟ 225 00:15:06,890 --> 00:15:09,080 ،كنت أسعى لطلب يدها منذ وقت طويل 226 00:15:09,080 --> 00:15:11,630 !لذا من الواضح أنّي يجب أن أتلقى معاملة خاصة 227 00:15:11,630 --> 00:15:13,550 .كم هي محبوبة 228 00:15:13,550 --> 00:15:15,380 .غير معقول 229 00:15:15,380 --> 00:15:19,140 ...تملك الآنسة داستينس شريكًا مناسبًا فعلًا 230 00:15:19,140 --> 00:15:21,120 !السيّد ألديرب 231 00:15:22,390 --> 00:15:24,820 !ماذا تفعل هنا أيّها العجوز؟ 232 00:15:24,820 --> 00:15:25,640 !اصمت 233 00:15:25,640 --> 00:15:30,250 لأنّك أرسلت نواة المُدمر إلى قصري 234 00:15:30,250 --> 00:15:33,400 !لم تنته الإصلاحات بعد 235 00:15:33,690 --> 00:15:37,090 بالمناسبة، من تعني بالشخص المناسب للآنسة داستينس؟ 236 00:15:37,090 --> 00:15:39,570 أما زلت تسعى خلف داركنس أيّها العجوز؟ 237 00:15:39,570 --> 00:15:41,410 !"نادني "ألديرب-ساما 238 00:15:42,460 --> 00:15:47,440 .ولا يوجد سوى رجل واحد يصلح للآنسة داستينس 239 00:15:47,440 --> 00:15:51,570 يقاتل الآن قوّات ملك الشياطين ...حاملًا سيفًا مقدسًا 240 00:15:51,570 --> 00:15:53,420 !الأمير الأوّل، جاتيس 241 00:15:54,780 --> 00:15:57,450 ،بطل المملكة، الأمير جاتيس 242 00:15:57,450 --> 00:16:01,170 .ومن هزمت جنرالات ملك الشياطين مؤخرًا، الآنسة داستينس 243 00:16:01,170 --> 00:16:03,430 أيّ ثنائي يمكن أن يكون أفضل منهما؟ 244 00:16:03,430 --> 00:16:05,440 .بـ-بالفعل 245 00:16:05,780 --> 00:16:09,730 من قد تكون مناسبةً أكثر للأميرة الأول جاتيس؟ 246 00:16:12,350 --> 00:16:13,790 .معه حق 247 00:16:16,180 --> 00:16:19,400 !أنت! ماذا عن علاقتنا العاطفيّة المتقدة؟ 248 00:16:19,400 --> 00:16:22,530 !ما هذا يا لالاتينا؟! أستتخلين عنّي؟ 249 00:16:23,340 --> 00:16:25,360 !مـ-ما هذا الذي تقوله فجأة؟ 250 00:16:25,360 --> 00:16:27,490 !ماذا عن أيّامنا الحميميّة؟ 251 00:16:27,490 --> 00:16:29,390 ...كنت تناديني "سيّدي" قبل 252 00:16:31,850 --> 00:16:35,460 !سأحذرك، قد تكلفك هذه المضايقة الكثير 253 00:16:35,460 --> 00:16:38,320 أأنت متأكدة يا لالاتينا؟ 254 00:16:38,320 --> 00:16:41,470 ...استعراض قوّتك الغاشمة قد تخيف كلّ الرجال 255 00:16:44,970 --> 00:16:48,490 !أنت ممثل بارع كالعادة 256 00:16:45,480 --> 00:16:48,480 كونوسوبا 257 00:16:51,520 --> 00:16:54,290 .لم أقصد إلحاق إلّا القليل من الأذى 258 00:16:54,290 --> 00:16:55,640 ...فقط 259 00:16:55,640 --> 00:16:59,720 وجدت نفسي أتفوه بأمور غريبة .حين رأيت كم كانت داركنس منزعجة 260 00:17:01,000 --> 00:17:04,190 !وألم يكن هذا حفل وداعي؟ 261 00:17:04,190 --> 00:17:06,990 !لماذا يحظون بوقت رائع دون النجم؟ 262 00:17:06,990 --> 00:17:10,600 !إنّه هنا! النجم! أنا 263 00:17:13,040 --> 00:17:16,260 ماذا تفعل هنا؟ 264 00:17:16,510 --> 00:17:19,130 !آيريس! يا لك من فتاة طيّبة 265 00:17:19,130 --> 00:17:21,560 !البقاء وحيدًا في مثل هذه الحفلات يمزق كبريائي تمامًا 266 00:17:21,560 --> 00:17:24,040 !أنت أخت صغيرة رائعة يا آيريس 267 00:17:24,040 --> 00:17:25,740 ...إ-إطلاقًا 268 00:17:27,240 --> 00:17:30,590 ...وتاليًا، من داخل هذا الكوب 269 00:17:30,590 --> 00:17:34,270 !سيخرج ضفدع عملاق من العدم 270 00:17:31,680 --> 00:17:34,270 .إنّها تستعرض ثانيةً 271 00:17:36,240 --> 00:17:38,330 ...انظروا، العملاق 272 00:17:42,170 --> 00:17:45,650 .ستكون القلعة هادئة غدًا 273 00:17:46,450 --> 00:17:51,930 ...لن يغضب أحد كلير أو يسبب المتاعب لرين 274 00:17:51,930 --> 00:17:53,820 !يبدو أمرًا جيدًا 275 00:17:54,560 --> 00:17:57,320 .لا أعرف ما الذي يعجبك بي 276 00:17:57,930 --> 00:18:00,670 .لم أقابل شخصًا مثلك 277 00:18:01,000 --> 00:18:04,400 .عادةً ما يدللني الجميع، ولكنّك لا تتهاون أبدًا 278 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 .أنت بغاية الفظاظة والصدق 279 00:18:07,210 --> 00:18:10,100 ،تعلمني أنا النبيلة أمورًا غريبة 280 00:18:10,100 --> 00:18:13,140 .وتتصرّف بصبيانيّة محاولًا الفوز عليّ بكل ما تملك 281 00:18:13,140 --> 00:18:17,320 .لم أطلب قول ما لا يعجبك 282 00:18:17,320 --> 00:18:20,370 .كنت أسأل ما الذي يعجبك 283 00:18:20,370 --> 00:18:24,080 .أجل. وأخبرتك ما يعجبني 284 00:18:26,130 --> 00:18:28,240 !كم هي ظريفة 285 00:18:29,350 --> 00:18:34,110 .لن أنس الأيّام التي قضيتها معك بالتأكيد 286 00:18:35,010 --> 00:18:37,370 .كم أحسد لالاتينا 287 00:18:38,700 --> 00:18:42,960 .لا بدّ أنّها تستمتع بجميع أيّامها 288 00:18:44,930 --> 00:18:49,270 ،بدءًا من الغد، ستكبح نفسها وتتصرف مثل الأميرة ثانيةً 289 00:18:49,270 --> 00:18:52,850 .متظاهرةً أنّها فتاة طيّبة بلا رغبات أنانيّة 290 00:18:53,970 --> 00:18:57,670 ألا توجد طريقة لأبقى في القلعة؟ 291 00:18:58,190 --> 00:19:00,980 ...لو تمكنت من أن أصير مغامرة 292 00:19:01,290 --> 00:19:02,730 أتعرف؟ 293 00:19:02,730 --> 00:19:07,000 امتلكت العائلة الملكيّة تاريخيًا قدرات .عظيمة بالسحر والمواهب الأخرى 294 00:19:07,000 --> 00:19:10,370 ،قد لا أكون صليبيّة مثل لالاتينا 295 00:19:10,800 --> 00:19:13,520 ولكن ربما أستطيع أن أكون ساحرة أو كاهنة؟ 296 00:19:14,340 --> 00:19:18,020 لا بدّ أنّي أستطيع أن أكون مغامرة رائعة !يمكنها حتّى مفاجأتك يا أخي الأكبر 297 00:19:18,380 --> 00:19:20,050 ...أو ربما 298 00:19:20,050 --> 00:19:25,260 !يمكن أن أكون لصة مثل التي يتحدث عنها الجميع مؤخرًا 299 00:19:25,260 --> 00:19:30,150 ...ولكن قد تغضب كلير حتّى إن كنت لصّة نبيلة 300 00:19:30,150 --> 00:19:32,300 ماذا قلت للتو؟ 301 00:19:32,300 --> 00:19:34,160 عن اللصة النبيلة؟ 302 00:19:35,090 --> 00:19:40,090 .ثمّة لص يستهدف النبلاء أصحاب السمعة الشائنة 303 00:19:40,090 --> 00:19:41,670 ،وبعد كلّ سرقة 304 00:19:41,670 --> 00:19:46,170 .يتبرع بتبرع سخي لميتم تديره كنيسة إيريس 305 00:19:50,120 --> 00:19:52,080 أ-أخي الأكبر؟ 306 00:19:52,080 --> 00:19:55,960 !هذه هي 307 00:19:55,960 --> 00:19:56,960 كونوسوبا 308 00:19:55,960 --> 00:19:57,960 !كونوسوبا 309 00:19:56,950 --> 00:19:59,550 ...أود أن أبارزك 310 00:19:57,960 --> 00:20:00,460 !داركنس 311 00:20:00,460 --> 00:20:02,200 !داركنس 312 00:20:02,200 --> 00:20:03,940 .أنت هنا بوقت مناسب يا كلير 313 00:20:03,940 --> 00:20:05,720 مـ-ماذا؟ 314 00:20:05,720 --> 00:20:09,730 .سمعت أنّ ثمة لص نبيل يضايق نبلاء العاصمة 315 00:20:09,730 --> 00:20:11,530 .صـ-صحيح 316 00:20:11,530 --> 00:20:14,980 .يبدو أنّ النبلاء أصحاب السمعة الشائنة مستهدفين 317 00:20:14,980 --> 00:20:19,240 !سأقبض على هذا اللص النبيل 318 00:20:19,240 --> 00:20:20,140 ماذا؟ 319 00:20:20,610 --> 00:20:24,590 اللص الذي لم يتمكن أحد من العثور على أي خيط يوصله إليه؟ 320 00:20:24,590 --> 00:20:27,140 من هذا الرجل المشبوه؟ 321 00:20:27,140 --> 00:20:30,470 ...ليس مميزًا. إنّه من معارف الآنسة داستينس على ما أظن 322 00:20:28,250 --> 00:20:31,240 .أسمعكم أيّها النبلاء 323 00:20:31,240 --> 00:20:35,450 !لا تهمني إن كانت نواياه طيبة !السرقة سرقة! لا أستطيع تجاهل هذا 324 00:20:35,450 --> 00:20:38,330 لم تكن العدالة من أولوياتك قبلًا. ما الذي حلّ بك؟ 325 00:20:38,330 --> 00:20:41,000 !سأبقى هنا لحماية الجميع 326 00:20:41,000 --> 00:20:43,450 !لا تُصدّق 327 00:20:43,450 --> 00:20:45,010 !رائع 328 00:20:45,010 --> 00:20:48,000 !هذا هو المتوقع من رفيق الآنسة داستينس 329 00:20:48,000 --> 00:20:53,090 ليس وكأنّي فعلت شيئًا يثير ...غضب اللص النبيل بالطبع 330 00:20:53,090 --> 00:20:56,060 !أنا أيضًا! لم أفعل شيئًا خاطئًا 331 00:20:56,060 --> 00:20:59,210 ...أجل، ولا شيئًا واحدًا قد يجعله يستهدفني 332 00:20:58,140 --> 00:21:00,620 .كم هم مفضوحون 333 00:21:02,640 --> 00:21:04,440 !فهمت! فهمت 334 00:21:04,440 --> 00:21:08,060 أتريدين أن تري تحركات أخوك الأكبر الحبيب؟ 335 00:21:08,060 --> 00:21:10,350 !اتركي الأمر لي 336 00:21:10,350 --> 00:21:13,590 !سأتكاسل في القلعة أكثر، وأقبض عليه في نهاية المطاف 337 00:21:13,590 --> 00:21:16,850 !نعتمد عليك أيّها الرجل غير المميز 338 00:21:16,290 --> 00:21:18,580 !عرفت أنّه يُخوّل عليه 339 00:21:18,580 --> 00:21:22,430 !اقبض عليه بسرعة لتريحنا 340 00:21:22,810 --> 00:21:26,430 ماذا، ماذا؟ أسنتمكن من تناول طعام لذيذ هنا غدًا أيضًا؟ 341 00:21:26,430 --> 00:21:31,050 حسنًا إذًا! يبدو أنّ عليّ إبقاء !مساحة كبيرة لوجبة الغد 342 00:21:31,480 --> 00:21:34,280 !ماذا تقولان؟ 343 00:21:34,280 --> 00:21:35,720 .حسنًا 344 00:21:36,070 --> 00:21:39,990 سيتمركز السيّد كازوما في مسكن الأهداف المحتملة 345 00:21:39,990 --> 00:21:42,120 .بهدف القبض على اللص 346 00:21:43,840 --> 00:21:47,240 !أطلب منكم التعاون التام معه في بحثه 347 00:21:56,890 --> 00:22:00,010 !كلّا! ليس هذا ما أردته 348 00:23:30,010 --> 00:23:40,010 .ألمسك عمدًا! ألمسك عمدًا مرّ وقت طويل يا ملك الشياطين، أكتب لك أنا خادمتك المخلصة .الكيميرا المتطورة، سيلفيا. المناخ هنا رائع .الأمر أشبه بإجازة طويلة .بالتفكير بالماضي، كنت أعمل بلا توقف .ربما كنت يائسة لتحقيق تطلعات الجميع... لا .أظن أنّي لم أرد أن يتفوق عليّ الرجال من حولي .ربما كنت عنيدة وضر ذلك بي ...من منزل بجانب مياه نهر ستيكس المتدفقة، مع الحب .ألمسك عمدًا سيلفيا- 349 00:23:30,010 --> 00:23:40,010 !الحلقة 4: عقاب إلهي لهذا اللص المحترم الوسيم 350 00:23:31,020 --> 00:23:32,820 !ألمسك عمدًا 351 00:23:32,820 --> 00:23:34,600 .ألمسك عمدًا 352 00:23:34,600 --> 00:23:37,010 .مرّ وقت طويل يا ملك الشياطين 353 00:23:37,010 --> 00:23:40,120 ...أكتب لك أنا خادمتك المخلصة، الكيميرا المتطورة، سيلـ 32720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.