All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,950
.انتهت الترتيبات أيّتها الأميرة آيريس
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,530
...السيّد كازوما الآن ضيف رسمي للـ
3
00:00:09,530 --> 00:00:14,120
وكانت داركنس واقفة عاريةً بالكامل هناك
...باستثناء المنشفة التي عليها، وبشكل محرج
4
00:00:14,120 --> 00:00:15,640
!بـ-بشكل محرج ماذا؟
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,190
...حسنًا
6
00:00:16,190 --> 00:00:18,860
!ماذا كانت تفعل بشكل محرج؟
7
00:00:18,860 --> 00:00:22,280
!أيّها اللعين! ما الذي تهذري به على الأميرة آيريس؟
8
00:00:22,280 --> 00:00:23,980
!أتريدني أن أقطعك؟
9
00:00:23,980 --> 00:00:26,190
!قالت أنّها تريد سماع القصة
10
00:00:26,190 --> 00:00:28,070
!لا تنادها دون لقبها
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,500
!"قل "الأميرة
12
00:00:30,170 --> 00:00:31,750
!كم هي مزعجة
13
00:00:31,750 --> 00:00:35,770
.أخبرت كازوما-سان أنّ لا بأس أن يناديني باسمي
14
00:00:35,770 --> 00:00:37,820
...ا-الأميرة آيريس
15
00:00:39,220 --> 00:00:43,190
ا-الأهم من ذلك، ماذا فعلت لالاتينا
!بينما كانت متشبثة بمنشفتها؟
16
00:00:43,190 --> 00:00:44,280
!لا
17
00:00:44,280 --> 00:00:46,520
!هذه القصة لا تصلح لك
18
00:00:47,960 --> 00:00:53,260
السيّد كازوما... أطلب منك ألّا تقص
.على آيريس-ساما مثل هذه القصص
19
00:00:54,120 --> 00:00:55,600
.آسفة
20
00:00:56,330 --> 00:00:58,570
.إنّها مطيعة لمن في القلعة
21
00:01:00,180 --> 00:01:02,410
...ما باليد حيلة. بهذه الحالة
22
00:01:02,910 --> 00:01:05,710
سأخبرك عن المرة التي هزمت فيها داركنس في رهان
23
00:01:05,710 --> 00:01:07,620
.يفعل الخاسر فيه أمورًا جنونيّة
24
00:01:07,620 --> 00:01:10,790
!أ-أ-أ-أرجوك! أرجوك أخبرني
25
00:01:09,890 --> 00:01:11,660
!لا يمكنك أيّتها الأميرة آيريس
26
00:01:11,660 --> 00:01:13,220
!لا تستمعي لأيٍ مما يقوله
27
00:01:13,220 --> 00:01:15,970
!إنّه لا يصلح لشيء
28
00:01:26,850 --> 00:01:35,280
كــونــوســوبا
بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3
29
00:02:46,020 --> 00:02:51,020
!الحلقة 3: إعادة تعليم هذه الفتاة الصغيرة الذكية
30
00:02:46,980 --> 00:02:51,870
سأعلمك تاليًا ما عليك فعله
.حين يبتلعك ضفدع عملاق
31
00:02:51,870 --> 00:02:54,080
...أول ما عليك الاحتراس منه هو
32
00:02:52,340 --> 00:02:54,780
...لتلخيص الوضع الحالي
33
00:02:56,060 --> 00:02:58,530
.مـ-مرحبًا يا كازوما-ساما
34
00:02:59,140 --> 00:03:02,630
.اعتبر نفسك في منزلك
35
00:03:04,550 --> 00:03:06,910
.ستكون هذه غرفتك
36
00:03:10,340 --> 00:03:13,410
المعذرة... يا آنسة؟
37
00:03:15,160 --> 00:03:16,530
.اسمي رين
38
00:03:16,530 --> 00:03:19,680
رين-سان... أهذا اختطاف؟
39
00:03:19,680 --> 00:03:23,230
.رُحب بك ضيفًا، لذا لا
40
00:03:23,230 --> 00:03:24,800
!بل إنّه كذلك تمامًا
41
00:03:26,480 --> 00:03:28,510
من الغريب رؤية الأميرة آيريس
42
00:03:28,510 --> 00:03:31,060
.المطيعة جدًا في العادة تفعل شيئًا كهذا
43
00:03:31,340 --> 00:03:37,500
.أطلب منك أن تروقها قليلًا، لأنها نادرًا ما تطلب بأنانية
44
00:03:37,910 --> 00:03:40,320
...رغم ذلك
45
00:03:49,850 --> 00:03:51,330
".آسفة"
46
00:03:51,330 --> 00:03:54,960
".كنت غيورة من مدى المتعة التي بدت لالاتينا تحظى بها"
47
00:03:55,320 --> 00:04:00,840
"ولا أطلب منك إلّا مصاحبتي لأيّام قليلة"
48
00:04:01,200 --> 00:04:02,460
.هذا ما تقوله
49
00:04:03,060 --> 00:04:06,250
أليس هذا ظريفًا؟
50
00:04:08,180 --> 00:04:09,450
.مفهوم
51
00:04:09,930 --> 00:04:14,770
.رين-سان، أبلغي رفاقي أنّي سأبقى هنا لفترة
52
00:04:19,970 --> 00:04:22,810
!مهرجان ثقافي؟! يبدو هذا ممتعًا للغابة
53
00:04:23,100 --> 00:04:26,350
!أدير محلًا مع أشخاص بنفس عمري
54
00:04:26,900 --> 00:04:32,710
...لكن ربما يصعب تأمين أجر للجميع
55
00:04:29,820 --> 00:04:32,710
.لم أتوقع أن تستمتع بقصص المدرسة كثيرًا
56
00:04:33,530 --> 00:04:39,060
،كانت تلك الأيام مملة جدًا بالنسبة لي
.لكن شعرت الأميرة بغيرة شديدة
57
00:04:39,870 --> 00:04:42,710
،إن أعجبتك إلى هذه الدرجة
فلماذا لا تفتحين مدرسة؟
58
00:04:46,280 --> 00:04:49,380
.إنذار جيش ملك الشياطين
.إنذار جيش ملك الشياطين
59
00:04:49,380 --> 00:04:51,290
.فليتحرك الفرسان حالًا
60
00:04:51,290 --> 00:04:55,220
.يطلب من أيّ مغامر من مستوى مرتفع أن يقدم المساعدة
61
00:04:51,750 --> 00:04:53,220
!أتوا ثانيةً؟
62
00:04:57,400 --> 00:05:02,670
.بالأوضاع الحالية، لا يسعني أن أنغمر في الدراسة
63
00:05:07,350 --> 00:05:12,650
.بالتفكير بالأمر، على هذا العالم التعامل مع فوضى ملك الشياطين
64
00:05:15,100 --> 00:05:17,580
.قُمعت الغارة التي شنها جيش ملك الشياطين
65
00:05:17,580 --> 00:05:23,810
على أيّ مغامر شارك التحدث إلى
.استقبال النقابة لاستلام مكافأته
66
00:05:23,810 --> 00:05:26,140
غارات على العاصمة الملكيّة؟
67
00:05:26,710 --> 00:05:28,900
ماذا يجري في هذه الدولة؟
68
00:05:29,210 --> 00:05:33,430
على الوافدين اليابانيين الغشاشين
!هنا أن يساهموا بشكل أكبر
69
00:05:33,960 --> 00:05:35,400
شكرًا جزيلًا لك
70
00:05:36,870 --> 00:05:39,180
.على القصص المذهلة التي شاركتها معي اليوم
71
00:05:39,180 --> 00:05:43,150
يمكنك أن تطلب من رين نقلك
.آنيًا إلى أكسيل غدًا
72
00:05:44,040 --> 00:05:46,910
.لأنّ هذا المكان ليس آمنًا تمامًا
73
00:05:48,500 --> 00:05:49,660
.بالفعل
74
00:05:50,550 --> 00:05:54,430
ليس وكأنّي أستطيع حماية
.هذا المكان إن بقيت
75
00:05:55,530 --> 00:05:57,160
،حدثت الكثير من الأمور
76
00:05:57,750 --> 00:06:01,980
.لا بدّ من أنّ أولئك الحمقى في أكسيل قلقون عليّ
77
00:05:58,180 --> 00:05:59,410
.كازوما
78
00:05:59,410 --> 00:06:00,640
!كازوما
79
00:06:00,640 --> 00:06:02,000
...كازوما
80
00:06:04,210 --> 00:06:07,170
.لا أودّ المغادرة، لكن يستحسن أن أفعل
81
00:06:08,600 --> 00:06:12,460
هلّا تقص عليّ مغامراتك ثانيةً؟
82
00:06:12,900 --> 00:06:16,560
.بالطبع. سآتي لزيارتك ثانيةً يا آيريس
83
00:06:18,710 --> 00:06:22,260
.شيء ما فيك يذكرني بأخي الكبير
84
00:06:22,710 --> 00:06:27,350
...لم أعد قادرةً على التحدث معه هكذا
85
00:06:27,950 --> 00:06:30,840
،لذا أودك أن تبقى أكثر
86
00:06:30,840 --> 00:06:32,980
.ولكن لا ينبغي لي أن أكون أنانيّة أكثر
87
00:06:32,980 --> 00:06:34,330
ماذا قلت للتو؟
88
00:06:35,260 --> 00:06:40,230
...أودك أن تبقى أكثر
89
00:06:40,230 --> 00:06:42,080
.لا، ليس هذا
90
00:06:42,360 --> 00:06:45,190
قلت قبلها أنّي أذكرك بماذا؟
91
00:06:45,590 --> 00:06:49,140
...تذكرني كيف كنت مع أخي الكبير
92
00:06:49,140 --> 00:06:51,120
.قوليها ثانيةً، أرجوك
93
00:06:52,070 --> 00:06:54,150
.تـ-تذكرني بأخي الكبير
94
00:06:54,150 --> 00:06:57,280
.ثانيةً أرجوك. بعفويّة أكثر إن أمكنك
95
00:07:03,570 --> 00:07:05,350
تشبه أخي الكبير؟
96
00:07:06,890 --> 00:07:09,800
!قررت أن أبقى في القلعة
97
00:07:30,470 --> 00:07:33,220
أناديتني يا كازوما-ساما؟
98
00:07:33,560 --> 00:07:36,400
.قهوتي الصباحيّة من فضلك يا سيباستيان
99
00:07:36,400 --> 00:07:37,990
.اسمي هايدل
100
00:07:37,990 --> 00:07:39,480
.أرجوك يا هايدل
101
00:07:39,780 --> 00:07:42,410
.المعذرة... كنت سأرتب فراشك
102
00:07:42,410 --> 00:07:45,370
.لا تقلقي بأمري يا ميري
103
00:07:45,370 --> 00:07:47,490
...حـ-حسنًا
104
00:07:54,620 --> 00:07:59,530
.صـ-صباح الخير... أخي الكبير
105
00:07:59,990 --> 00:08:03,700
!كم هذا جميل! نادتني "أخي الكبير" كم هذا جميل
106
00:08:09,610 --> 00:08:11,930
.صباح الخير يا آيريس
107
00:08:13,260 --> 00:08:15,850
!أرجوك ارتد سروالًا
108
00:08:15,890 --> 00:08:17,350
كونوسوبا
109
00:08:18,740 --> 00:08:21,200
!لا يا آيريس! أسأت فهمي
110
00:08:21,200 --> 00:08:23,660
!أخوك الكبير ليس منحرفًا
111
00:08:23,660 --> 00:08:27,500
!فهمت! لذا ارتد سروالك جيدًا يا أخي الأكبر
112
00:08:27,500 --> 00:08:29,430
!"ناديني "أخي الكبير
113
00:08:29,430 --> 00:08:31,760
!أشعر أنّك تبتعدين عنّي وهذا يؤلمني
114
00:08:32,540 --> 00:08:35,860
!آيريس! آيريس
115
00:08:36,350 --> 00:08:40,120
".توقفت آيريس عن مناداتي "أخي الكبير
116
00:08:43,000 --> 00:08:44,990
...أما ما فعلته بعد ذلك
117
00:08:45,500 --> 00:08:47,510
،كنّا نلعب الغميضة
118
00:08:47,970 --> 00:08:49,950
...والمطاردة
119
00:08:50,510 --> 00:08:54,720
.وأعيق دروسها أحيانًا
120
00:08:55,440 --> 00:08:59,290
.باختصار، قضيت أيّامي كرفيق لعب لها
121
00:09:01,440 --> 00:09:05,340
.كنت آمل أن تلعب معي هذه اللعبة اليوم
122
00:09:08,380 --> 00:09:12,200
...بين الحين والآخر، تبدو محرجة لطلب شيء
123
00:09:12,200 --> 00:09:17,060
يبدو أنّ رين كانت محقة بقولها
.أنّها متحفظة نوعًا ما أحيانًا
124
00:09:17,680 --> 00:09:19,000
أشعر أنّ
125
00:09:19,380 --> 00:09:25,170
آيريس تدرك أنّ من حولها
.هنا تحت رحمة رغباتها
126
00:09:27,370 --> 00:09:31,260
!لن أسمح لك بالفوز أبدًا، إن كنّا سنلعب، نلعب من أجل الفوز
127
00:09:31,260 --> 00:09:33,120
أترضين بهذا؟
128
00:09:33,960 --> 00:09:35,670
!نـ-نعم
129
00:09:36,070 --> 00:09:38,530
!أريد اللعب بجديّة أيضًا
130
00:09:38,530 --> 00:09:40,990
!حسنًا، لا تبكي إن خسرت
131
00:09:43,340 --> 00:09:45,760
!وإن كنّا سنفعلها بجديّة، فعلينا أن نحيي بعضنا أولًا
132
00:09:46,330 --> 00:09:48,020
.لنحض بمباراة جيّدة
133
00:09:48,730 --> 00:09:50,470
.لنحض بمباراة جيّدة
134
00:09:53,260 --> 00:09:56,690
المعذرة... هل نتوقف لهذا اليوم؟
135
00:09:57,190 --> 00:09:58,980
!أتريدين الفوز والهرب؟
136
00:09:58,980 --> 00:10:00,770
!ألم نكن سنلعب بجديّة؟
137
00:10:00,770 --> 00:10:02,830
!ولا تتهاوني لأنّك تريدين أن تتوقفي
138
00:10:02,830 --> 00:10:05,590
!سأعرف إن خسرتِ عمدًا
139
00:10:05,590 --> 00:10:07,790
،أعرف أنّ هذا طلبي بالأساس
140
00:10:07,790 --> 00:10:10,710
!ولكنّك مزعج جدًا يا أخي الأكبر
141
00:10:13,450 --> 00:10:15,710
!انتصرت
142
00:10:15,710 --> 00:10:18,390
.أنت أشبه بالأطفال يا أخي الأكبر
143
00:10:18,390 --> 00:10:21,530
ما هذه الغطرسة بعد خسارتك؟
144
00:10:21,530 --> 00:10:24,720
.على أيّ حال، سأمنحك طائرة الخيزران هذه
145
00:10:24,720 --> 00:10:26,980
!شكرًا جزيلًا لك
146
00:10:31,820 --> 00:10:34,650
.لنأخذها ونذهب للّعب في المرة القادمة
147
00:10:37,640 --> 00:10:40,060
.ينبغي لك الخروج من القلعة أكثر
148
00:10:40,060 --> 00:10:44,620
،لا تعرفين متى ستصادفين شيطانًا لطيفًا
149
00:10:44,620 --> 00:10:48,420
.أو ليتش يعيش على فتات الخبز
150
00:10:48,780 --> 00:10:52,140
!أ-أرجوك لا تسخر منّي ظانًا أنّي متقوقعة
151
00:10:52,140 --> 00:10:55,380
!يستحيل أن يوجد شيطان أو ليتش كهؤلاء
152
00:10:55,700 --> 00:10:57,000
...علاوةً على ذلك
153
00:10:58,470 --> 00:11:04,720
.إن كنت سأغادر القلعة، سيكون على الحراس الملكيين مرافقتي
154
00:11:13,300 --> 00:11:14,620
...كو! نوسوبا
155
00:11:30,920 --> 00:11:33,470
أناديتني يا كازوما-ساما؟
156
00:11:33,940 --> 00:11:36,660
.قهوتي الصباحيّة من فضلك يا سيباستيان
157
00:11:36,660 --> 00:11:38,330
.اسمي هايدل
158
00:11:38,330 --> 00:11:39,710
.من فضلك يا هايدل
159
00:11:44,860 --> 00:11:46,830
.مرّ أسبوع
160
00:11:47,300 --> 00:11:51,970
...حسنًا، ينبغي أن تأتي الخادمة ميري لتغيير الملاءات بعد قليل
161
00:11:51,970 --> 00:11:55,680
أينبغي أن أصعّب عملها، كيفما يفعل النبلاء؟
162
00:11:57,320 --> 00:11:58,470
.أتت
163
00:12:02,490 --> 00:12:05,120
!صباح الخير يا ميري
164
00:12:05,120 --> 00:12:09,910
.لا تظني أنّك ستغيرين الملاءات بسهولة
165
00:12:09,910 --> 00:12:15,400
...حسنًا، إن أردت إنهاء هذه المهمة بسرعة، فقولي
166
00:12:15,400 --> 00:12:20,500
"...سيّدي، أرجوك اسمح لي بجمع"
167
00:12:26,250 --> 00:12:28,570
سيّدي، أرجوك ماذا؟
168
00:12:28,970 --> 00:12:30,760
.أكملها يا كازوما
169
00:12:30,760 --> 00:12:34,180
.هيّا. جميعنا ننصت لك
170
00:12:34,180 --> 00:12:35,910
.أكمل الجملة
171
00:12:36,270 --> 00:12:43,520
سـ-سيّدي، أرجوك اسمح لي بجمع الملاءات
...التي تحمل رائحتك لكي
172
00:12:43,520 --> 00:12:46,020
الملاءات التي تحمل رائحتك لكي ماذا؟
173
00:12:46,020 --> 00:12:48,790
.ما هذا؟ ظننتك خبيرًا بالتحرش الجنسي
174
00:12:48,790 --> 00:12:51,150
.لا تتظاهر بالخجل وقلها
175
00:12:51,550 --> 00:12:54,720
!أ-أرجوك سـ... بالأحرى، لماذا أنتم هنا؟
176
00:12:54,720 --> 00:12:57,160
!لإعادتك بالطبع
177
00:12:57,160 --> 00:13:00,130
!كانت ميغومين قلقة جدًا ولم تتمكن من النوم ليلًا
178
00:13:00,130 --> 00:13:01,630
!كـ-كانت صدفة
179
00:13:01,630 --> 00:13:03,690
!أرجوك لا تسببي سوء فهم غريب
180
00:13:03,690 --> 00:13:06,450
!رُقيت وصرت رفيق لعب آيريس
181
00:13:06,450 --> 00:13:08,660
!لا تقفوا في طريق حياتي الآمنة والمستقرة
182
00:13:08,660 --> 00:13:11,940
!أيّها الأحمق! هذا ليس عملًا رسميًا في هذه الدولة
183
00:13:11,940 --> 00:13:14,430
!هذا مجحف يا كازوما
184
00:13:14,830 --> 00:13:18,000
!هزمنا جنرالات ملك الشياطين معًا
185
00:13:18,000 --> 00:13:21,430
!أريد العيش في قلعة أيضًا! وإلّا سيكون هذا مجحفًا
186
00:13:21,430 --> 00:13:24,830
!اصمتي يا أكوا! ستعقدين الأمور
187
00:13:25,400 --> 00:13:27,110
...ا-المعذرة
188
00:13:27,110 --> 00:13:28,410
.الأميرة آيريس
189
00:13:28,900 --> 00:13:30,370
.آسفة
190
00:13:31,030 --> 00:13:33,420
.سمعت ما قلتموه
191
00:13:36,030 --> 00:13:38,630
،إنّه بائس
192
00:13:38,630 --> 00:13:42,550
.ولكنّه صار مغامرًا بارزًا في أكسيل
193
00:13:42,940 --> 00:13:45,790
ثمّة أشخاص في المدينة يعتبرون نفسهم أصدقاءه
194
00:13:45,790 --> 00:13:47,500
.ويقلقون عليه
195
00:13:48,560 --> 00:13:50,430
.بمن فيهم نحن
196
00:13:51,370 --> 00:13:55,390
.أطلب منك أن تسمحي له بالمغادرة
197
00:13:56,060 --> 00:13:58,180
!ارفضي يا آيريس
198
00:13:58,180 --> 00:14:02,240
سيبقى أخي الكبير في القلعة"
"!لنتمكن من اللعب معًا
199
00:14:02,240 --> 00:14:05,690
.صحيح. أعتذر على أنانيتي
200
00:14:06,310 --> 00:14:09,210
!يمكنك فعلها! ارفضي يا آيريس
201
00:14:06,940 --> 00:14:09,210
!هيّا! هيّا يا آيريس
202
00:14:09,210 --> 00:14:11,460
!أنت الأفضل يا آيريس
203
00:14:09,210 --> 00:14:11,840
!أنت صاحبة السلطة الأعلى في القلعة
204
00:14:11,460 --> 00:14:14,730
!أريهم من الأقوى
205
00:14:11,840 --> 00:14:16,330
!أخبريهم! هيّا! افعليها
206
00:14:14,730 --> 00:14:16,330
...أخبريني يا لالاتينا
207
00:14:17,450 --> 00:14:22,080
أيمكنني أن أقيم مأدبة وداع له الليلة؟
208
00:14:28,590 --> 00:14:29,840
!كونوسوبا
209
00:14:31,360 --> 00:14:32,860
!كازوما
210
00:14:32,860 --> 00:14:34,910
!هذه لذيذة جدًا
211
00:14:34,910 --> 00:14:37,690
!شمام بري طبيعي مغطى باللحم
212
00:14:37,690 --> 00:14:39,870
!ولا يزال طازجًا
213
00:14:39,870 --> 00:14:41,600
!هذه لذيذة أيضًا
214
00:14:41,600 --> 00:14:45,360
،إنّها سوشي رز تعلوها كعكة فواكه
!وفوقها واسابي وصلصة السويا
215
00:14:45,810 --> 00:14:48,050
.حسنًا، كم هذا رائع
216
00:14:47,710 --> 00:14:49,460
!طريّة جدًا بفمي
217
00:14:48,050 --> 00:14:51,120
!يا لجمالك
218
00:14:51,490 --> 00:14:53,090
زهرة لا تتفتح إلّا
219
00:14:53,090 --> 00:14:56,620
!تحت ضوء القمر كلّ قرن لا تتقارن بجمالك
220
00:14:56,620 --> 00:14:57,920
!بالفعل
221
00:14:57,920 --> 00:14:59,530
.شكرًا لإطرائكم
222
00:14:59,530 --> 00:15:03,280
بالمناسبة يا آنسة داستينس، أوجدت خطيبًا؟
223
00:15:03,280 --> 00:15:05,750
...إلّم تجدي بعد
224
00:15:05,750 --> 00:15:06,890
!عمّاذا تتحدث؟
225
00:15:06,890 --> 00:15:09,080
،كنت أسعى لطلب يدها منذ وقت طويل
226
00:15:09,080 --> 00:15:11,630
!لذا من الواضح أنّي يجب أن أتلقى معاملة خاصة
227
00:15:11,630 --> 00:15:13,550
.كم هي محبوبة
228
00:15:13,550 --> 00:15:15,380
.غير معقول
229
00:15:15,380 --> 00:15:19,140
...تملك الآنسة داستينس شريكًا مناسبًا فعلًا
230
00:15:19,140 --> 00:15:21,120
!السيّد ألديرب
231
00:15:22,390 --> 00:15:24,820
!ماذا تفعل هنا أيّها العجوز؟
232
00:15:24,820 --> 00:15:25,640
!اصمت
233
00:15:25,640 --> 00:15:30,250
لأنّك أرسلت نواة المُدمر إلى قصري
234
00:15:30,250 --> 00:15:33,400
!لم تنته الإصلاحات بعد
235
00:15:33,690 --> 00:15:37,090
بالمناسبة، من تعني بالشخص المناسب للآنسة داستينس؟
236
00:15:37,090 --> 00:15:39,570
أما زلت تسعى خلف داركنس أيّها العجوز؟
237
00:15:39,570 --> 00:15:41,410
!"نادني "ألديرب-ساما
238
00:15:42,460 --> 00:15:47,440
.ولا يوجد سوى رجل واحد يصلح للآنسة داستينس
239
00:15:47,440 --> 00:15:51,570
يقاتل الآن قوّات ملك الشياطين
...حاملًا سيفًا مقدسًا
240
00:15:51,570 --> 00:15:53,420
!الأمير الأوّل، جاتيس
241
00:15:54,780 --> 00:15:57,450
،بطل المملكة، الأمير جاتيس
242
00:15:57,450 --> 00:16:01,170
.ومن هزمت جنرالات ملك الشياطين مؤخرًا، الآنسة داستينس
243
00:16:01,170 --> 00:16:03,430
أيّ ثنائي يمكن أن يكون أفضل منهما؟
244
00:16:03,430 --> 00:16:05,440
.بـ-بالفعل
245
00:16:05,780 --> 00:16:09,730
من قد تكون مناسبةً أكثر للأميرة الأول جاتيس؟
246
00:16:12,350 --> 00:16:13,790
.معه حق
247
00:16:16,180 --> 00:16:19,400
!أنت! ماذا عن علاقتنا العاطفيّة المتقدة؟
248
00:16:19,400 --> 00:16:22,530
!ما هذا يا لالاتينا؟! أستتخلين عنّي؟
249
00:16:23,340 --> 00:16:25,360
!مـ-ما هذا الذي تقوله فجأة؟
250
00:16:25,360 --> 00:16:27,490
!ماذا عن أيّامنا الحميميّة؟
251
00:16:27,490 --> 00:16:29,390
...كنت تناديني "سيّدي" قبل
252
00:16:31,850 --> 00:16:35,460
!سأحذرك، قد تكلفك هذه المضايقة الكثير
253
00:16:35,460 --> 00:16:38,320
أأنت متأكدة يا لالاتينا؟
254
00:16:38,320 --> 00:16:41,470
...استعراض قوّتك الغاشمة قد تخيف كلّ الرجال
255
00:16:44,970 --> 00:16:48,490
!أنت ممثل بارع كالعادة
256
00:16:45,480 --> 00:16:48,480
كونوسوبا
257
00:16:51,520 --> 00:16:54,290
.لم أقصد إلحاق إلّا القليل من الأذى
258
00:16:54,290 --> 00:16:55,640
...فقط
259
00:16:55,640 --> 00:16:59,720
وجدت نفسي أتفوه بأمور غريبة
.حين رأيت كم كانت داركنس منزعجة
260
00:17:01,000 --> 00:17:04,190
!وألم يكن هذا حفل وداعي؟
261
00:17:04,190 --> 00:17:06,990
!لماذا يحظون بوقت رائع دون النجم؟
262
00:17:06,990 --> 00:17:10,600
!إنّه هنا! النجم! أنا
263
00:17:13,040 --> 00:17:16,260
ماذا تفعل هنا؟
264
00:17:16,510 --> 00:17:19,130
!آيريس! يا لك من فتاة طيّبة
265
00:17:19,130 --> 00:17:21,560
!البقاء وحيدًا في مثل هذه الحفلات يمزق كبريائي تمامًا
266
00:17:21,560 --> 00:17:24,040
!أنت أخت صغيرة رائعة يا آيريس
267
00:17:24,040 --> 00:17:25,740
...إ-إطلاقًا
268
00:17:27,240 --> 00:17:30,590
...وتاليًا، من داخل هذا الكوب
269
00:17:30,590 --> 00:17:34,270
!سيخرج ضفدع عملاق من العدم
270
00:17:31,680 --> 00:17:34,270
.إنّها تستعرض ثانيةً
271
00:17:36,240 --> 00:17:38,330
...انظروا، العملاق
272
00:17:42,170 --> 00:17:45,650
.ستكون القلعة هادئة غدًا
273
00:17:46,450 --> 00:17:51,930
...لن يغضب أحد كلير أو يسبب المتاعب لرين
274
00:17:51,930 --> 00:17:53,820
!يبدو أمرًا جيدًا
275
00:17:54,560 --> 00:17:57,320
.لا أعرف ما الذي يعجبك بي
276
00:17:57,930 --> 00:18:00,670
.لم أقابل شخصًا مثلك
277
00:18:01,000 --> 00:18:04,400
.عادةً ما يدللني الجميع، ولكنّك لا تتهاون أبدًا
278
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
.أنت بغاية الفظاظة والصدق
279
00:18:07,210 --> 00:18:10,100
،تعلمني أنا النبيلة أمورًا غريبة
280
00:18:10,100 --> 00:18:13,140
.وتتصرّف بصبيانيّة محاولًا الفوز عليّ بكل ما تملك
281
00:18:13,140 --> 00:18:17,320
.لم أطلب قول ما لا يعجبك
282
00:18:17,320 --> 00:18:20,370
.كنت أسأل ما الذي يعجبك
283
00:18:20,370 --> 00:18:24,080
.أجل. وأخبرتك ما يعجبني
284
00:18:26,130 --> 00:18:28,240
!كم هي ظريفة
285
00:18:29,350 --> 00:18:34,110
.لن أنس الأيّام التي قضيتها معك بالتأكيد
286
00:18:35,010 --> 00:18:37,370
.كم أحسد لالاتينا
287
00:18:38,700 --> 00:18:42,960
.لا بدّ أنّها تستمتع بجميع أيّامها
288
00:18:44,930 --> 00:18:49,270
،بدءًا من الغد، ستكبح نفسها وتتصرف مثل الأميرة ثانيةً
289
00:18:49,270 --> 00:18:52,850
.متظاهرةً أنّها فتاة طيّبة بلا رغبات أنانيّة
290
00:18:53,970 --> 00:18:57,670
ألا توجد طريقة لأبقى في القلعة؟
291
00:18:58,190 --> 00:19:00,980
...لو تمكنت من أن أصير مغامرة
292
00:19:01,290 --> 00:19:02,730
أتعرف؟
293
00:19:02,730 --> 00:19:07,000
امتلكت العائلة الملكيّة تاريخيًا قدرات
.عظيمة بالسحر والمواهب الأخرى
294
00:19:07,000 --> 00:19:10,370
،قد لا أكون صليبيّة مثل لالاتينا
295
00:19:10,800 --> 00:19:13,520
ولكن ربما أستطيع أن أكون ساحرة أو كاهنة؟
296
00:19:14,340 --> 00:19:18,020
لا بدّ أنّي أستطيع أن أكون مغامرة رائعة
!يمكنها حتّى مفاجأتك يا أخي الأكبر
297
00:19:18,380 --> 00:19:20,050
...أو ربما
298
00:19:20,050 --> 00:19:25,260
!يمكن أن أكون لصة مثل التي يتحدث عنها الجميع مؤخرًا
299
00:19:25,260 --> 00:19:30,150
...ولكن قد تغضب كلير حتّى إن كنت لصّة نبيلة
300
00:19:30,150 --> 00:19:32,300
ماذا قلت للتو؟
301
00:19:32,300 --> 00:19:34,160
عن اللصة النبيلة؟
302
00:19:35,090 --> 00:19:40,090
.ثمّة لص يستهدف النبلاء أصحاب السمعة الشائنة
303
00:19:40,090 --> 00:19:41,670
،وبعد كلّ سرقة
304
00:19:41,670 --> 00:19:46,170
.يتبرع بتبرع سخي لميتم تديره كنيسة إيريس
305
00:19:50,120 --> 00:19:52,080
أ-أخي الأكبر؟
306
00:19:52,080 --> 00:19:55,960
!هذه هي
307
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
كونوسوبا
308
00:19:55,960 --> 00:19:57,960
!كونوسوبا
309
00:19:56,950 --> 00:19:59,550
...أود أن أبارزك
310
00:19:57,960 --> 00:20:00,460
!داركنس
311
00:20:00,460 --> 00:20:02,200
!داركنس
312
00:20:02,200 --> 00:20:03,940
.أنت هنا بوقت مناسب يا كلير
313
00:20:03,940 --> 00:20:05,720
مـ-ماذا؟
314
00:20:05,720 --> 00:20:09,730
.سمعت أنّ ثمة لص نبيل يضايق نبلاء العاصمة
315
00:20:09,730 --> 00:20:11,530
.صـ-صحيح
316
00:20:11,530 --> 00:20:14,980
.يبدو أنّ النبلاء أصحاب السمعة الشائنة مستهدفين
317
00:20:14,980 --> 00:20:19,240
!سأقبض على هذا اللص النبيل
318
00:20:19,240 --> 00:20:20,140
ماذا؟
319
00:20:20,610 --> 00:20:24,590
اللص الذي لم يتمكن أحد من العثور
على أي خيط يوصله إليه؟
320
00:20:24,590 --> 00:20:27,140
من هذا الرجل المشبوه؟
321
00:20:27,140 --> 00:20:30,470
...ليس مميزًا. إنّه من معارف الآنسة داستينس على ما أظن
322
00:20:28,250 --> 00:20:31,240
.أسمعكم أيّها النبلاء
323
00:20:31,240 --> 00:20:35,450
!لا تهمني إن كانت نواياه طيبة
!السرقة سرقة! لا أستطيع تجاهل هذا
324
00:20:35,450 --> 00:20:38,330
لم تكن العدالة من أولوياتك قبلًا. ما الذي حلّ بك؟
325
00:20:38,330 --> 00:20:41,000
!سأبقى هنا لحماية الجميع
326
00:20:41,000 --> 00:20:43,450
!لا تُصدّق
327
00:20:43,450 --> 00:20:45,010
!رائع
328
00:20:45,010 --> 00:20:48,000
!هذا هو المتوقع من رفيق الآنسة داستينس
329
00:20:48,000 --> 00:20:53,090
ليس وكأنّي فعلت شيئًا يثير
...غضب اللص النبيل بالطبع
330
00:20:53,090 --> 00:20:56,060
!أنا أيضًا! لم أفعل شيئًا خاطئًا
331
00:20:56,060 --> 00:20:59,210
...أجل، ولا شيئًا واحدًا قد يجعله يستهدفني
332
00:20:58,140 --> 00:21:00,620
.كم هم مفضوحون
333
00:21:02,640 --> 00:21:04,440
!فهمت! فهمت
334
00:21:04,440 --> 00:21:08,060
أتريدين أن تري تحركات أخوك الأكبر الحبيب؟
335
00:21:08,060 --> 00:21:10,350
!اتركي الأمر لي
336
00:21:10,350 --> 00:21:13,590
!سأتكاسل في القلعة أكثر، وأقبض عليه في نهاية المطاف
337
00:21:13,590 --> 00:21:16,850
!نعتمد عليك أيّها الرجل غير المميز
338
00:21:16,290 --> 00:21:18,580
!عرفت أنّه يُخوّل عليه
339
00:21:18,580 --> 00:21:22,430
!اقبض عليه بسرعة لتريحنا
340
00:21:22,810 --> 00:21:26,430
ماذا، ماذا؟ أسنتمكن من تناول طعام لذيذ هنا غدًا أيضًا؟
341
00:21:26,430 --> 00:21:31,050
حسنًا إذًا! يبدو أنّ عليّ إبقاء
!مساحة كبيرة لوجبة الغد
342
00:21:31,480 --> 00:21:34,280
!ماذا تقولان؟
343
00:21:34,280 --> 00:21:35,720
.حسنًا
344
00:21:36,070 --> 00:21:39,990
سيتمركز السيّد كازوما في مسكن الأهداف المحتملة
345
00:21:39,990 --> 00:21:42,120
.بهدف القبض على اللص
346
00:21:43,840 --> 00:21:47,240
!أطلب منكم التعاون التام معه في بحثه
347
00:21:56,890 --> 00:22:00,010
!كلّا! ليس هذا ما أردته
348
00:23:30,010 --> 00:23:40,010
.ألمسك عمدًا! ألمسك عمدًا
مرّ وقت طويل يا ملك الشياطين، أكتب لك أنا خادمتك المخلصة
.الكيميرا المتطورة، سيلفيا. المناخ هنا رائع
.الأمر أشبه بإجازة طويلة
.بالتفكير بالماضي، كنت أعمل بلا توقف
.ربما كنت يائسة لتحقيق تطلعات الجميع... لا
.أظن أنّي لم أرد أن يتفوق عليّ الرجال من حولي
.ربما كنت عنيدة وضر ذلك بي
...من منزل بجانب مياه نهر ستيكس المتدفقة، مع الحب
.ألمسك عمدًا
سيلفيا-
349
00:23:30,010 --> 00:23:40,010
!الحلقة 4: عقاب إلهي لهذا اللص المحترم الوسيم
350
00:23:31,020 --> 00:23:32,820
!ألمسك عمدًا
351
00:23:32,820 --> 00:23:34,600
.ألمسك عمدًا
352
00:23:34,600 --> 00:23:37,010
.مرّ وقت طويل يا ملك الشياطين
353
00:23:37,010 --> 00:23:40,120
...أكتب لك أنا خادمتك المخلصة، الكيميرا المتطورة، سيلـ
32720