All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:03,480 أميرة؟ 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,310 .يبدو أنّها تصغرني سنًا 3 00:00:06,730 --> 00:00:10,570 !ربما تناديني "أخي الكبير" إن صرنا صديقين 4 00:00:10,570 --> 00:00:12,190 ...أرجوك يا كازوما 5 00:00:12,990 --> 00:00:14,950 .لم يفت الأوان على إعادة النظر 6 00:00:14,950 --> 00:00:16,740 .ارفض الأمر 7 00:00:16,740 --> 00:00:20,040 !ستتعامل مع أهم أشخاص في الدولة 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,410 !اخرسي 9 00:00:21,410 --> 00:00:25,500 !رفضتِ فكرتي باستضافتهم بالكيمونو والهاكاما 10 00:00:25,500 --> 00:00:29,000 أتظن أنّ ضيافة العائلة الملكيّة بملابس !لم يسمعوا عنها من قبل فكرة جيّدة؟ 11 00:00:29,000 --> 00:00:32,630 .اسمع، سأبقى في هذا الرداء حتّى تصل الأميرة أيريس 12 00:00:32,630 --> 00:00:35,590 !ولذلك، ارتد ملابس مناسبة 13 00:00:35,840 --> 00:00:39,350 "!اصمتي! يفترض أن تقولي "مفهوم يا سيّدي 14 00:00:41,890 --> 00:00:45,190 ...مـ-مفهوم يا سيّدي 15 00:00:45,190 --> 00:00:47,860 .أنا خنزيرة وضيعة 16 00:00:48,230 --> 00:00:50,400 .لم أخبرك أن تقولي كلّ هذا 17 00:01:01,910 --> 00:01:10,340 كونوسوباا بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3 18 00:02:20,990 --> 00:02:25,290 !الحلقة 2: ابتسامة لهذه الفتاة العنيدة 19 00:02:25,290 --> 00:02:26,000 !الحلقة 2: ابتسامة لهذه الفتاة العنيدة .كم من المريح أن ترتدي ما أنت معتاد عليه من ملابس- 20 00:02:26,000 --> 00:02:28,660 .كم من المريح أن ترتدي ما أنت معتاد عليه من ملابس 21 00:02:28,660 --> 00:02:31,830 .سمحت لك فقط لأنّك كنت تلحين باكية 22 00:02:31,830 --> 00:02:35,090 ...أنا نبيلة أيضًا. لا يمكنني أن أذهب بذلك اللباس 23 00:02:35,090 --> 00:02:37,090 .رأيتك تتبسمين حين كنت تظنين أنّ لا أحد يراك 24 00:02:37,090 --> 00:02:38,380 !لم أفعل 25 00:02:39,130 --> 00:02:41,510 .أسرعا 26 00:02:41,510 --> 00:02:46,680 .اهدئي! علينا أن ننهي هذا الأمر قبل قدوم الأميرة 27 00:02:47,220 --> 00:02:49,560 !وصلت لتوّها 28 00:02:49,560 --> 00:02:52,190 !البضائع التي صممها كازوما-سان 29 00:02:52,190 --> 00:02:56,110 !التي لم تكن لتكتمل دون مساعدتي 30 00:02:56,110 --> 00:02:57,190 ...حسنًا، حسنًا 31 00:02:57,440 --> 00:03:00,030 .هذه وسيلة تسهيل من موطني 32 00:03:04,530 --> 00:03:06,740 !يا لها من أداة مفيدة 33 00:03:06,740 --> 00:03:08,910 !ستبيع بالتأكيد يا كازوما-سان 34 00:03:08,910 --> 00:03:11,710 !هذه مستوحاة من المُدمر 35 00:03:11,710 --> 00:03:14,420 .لن نحتاج إلى الصوان والقداحة بعد الآن 36 00:03:14,420 --> 00:03:16,340 .أريد واحدة أيضًا 37 00:03:16,670 --> 00:03:18,050 !تفضلي 38 00:03:18,050 --> 00:03:20,340 !أنا أريد واحدة أيضًا 39 00:03:22,010 --> 00:03:25,100 .لماذا أنتم متحمسون؟ إنّها مجرد ولاعة 40 00:03:25,430 --> 00:03:27,010 ...سآخذ واحدة أيضًا 41 00:03:30,520 --> 00:03:33,440 .ماذا تفعل؟ دعني أختار أيضًا 42 00:03:33,440 --> 00:03:34,980 .لا، أنت ادفعي 43 00:03:34,980 --> 00:03:36,570 !لماذا؟ 44 00:03:36,570 --> 00:03:39,690 !لماذا يمكنهما الحصول على واحدة وأنا لا؟ 45 00:03:39,690 --> 00:03:42,030 !لأنّك لم تفعلي شيئًا 46 00:03:42,450 --> 00:03:44,820 !ساعدتني ميغومين بصنعها 47 00:03:44,820 --> 00:03:48,450 !عرفتني داركنس على تاجر جملة كبير 48 00:03:48,450 --> 00:03:51,210 !بينما كلّ ما كنت تفعلينه هو النوم طوال اليوم في القصر 49 00:03:51,210 --> 00:03:54,630 !إن أردت واحدة، فاخرجي وأنجزي عملًا ما 50 00:03:58,420 --> 00:04:00,920 !أنت لا تصلح لشيء يا كازوما 51 00:04:01,420 --> 00:04:05,220 وأنا التي كنت صامتة عن أمر 52 00:04:05,220 --> 00:04:08,180 !شمك لملابسنا غير المغسولة 53 00:04:08,180 --> 00:04:10,600 !يا جاحد 54 00:04:10,600 --> 00:04:11,520 !يا جاحد- !لا تقولي شيئًا لا يمكننا التراجع عنه- 55 00:04:11,520 --> 00:04:12,690 !لا تقولي شيئًا لا يمكننا التراجع عنه 56 00:04:13,020 --> 00:04:14,940 !لا تنظرن إليّ هكذا 57 00:04:17,400 --> 00:04:23,320 والآن، سآخذ هذا المنديل العادي 58 00:04:23,320 --> 00:04:26,820 !وأُخرج منه حمامات من العدم 59 00:04:30,620 --> 00:04:34,080 ماذا تفعل؟ أنست هدفها؟ 60 00:04:34,080 --> 00:04:36,460 !المزيد! أرينا المزيد من الخدع من فضلك 61 00:04:36,460 --> 00:04:38,500 !أرجوك! أشياء أكثر جنون 62 00:04:38,750 --> 00:04:40,880 .لا تبرعات من فضلكم 63 00:04:40,880 --> 00:04:44,630 .لا أعمل في مجال الترفيه، لذا لا أريدها 64 00:04:45,010 --> 00:04:48,890 !لا تقولي هذا! أرجوك دعينا نكافئك على أداؤك المذهل 65 00:04:48,890 --> 00:04:50,470 !امرأة 66 00:04:50,470 --> 00:04:54,480 لم تكتفي برش الماء المقدس ،على الشارع ومقبض باب محلّي 67 00:04:54,480 --> 00:04:57,650 !بل تعرقلين تجارتي مباشرةً الآن؟ 68 00:04:57,650 --> 00:05:00,270 !لا تتدخل أيّها المقنع المنحرف 69 00:05:00,270 --> 00:05:02,400 ،هذا شارع عام ملك للجميع 70 00:05:02,400 --> 00:05:05,030 !لذا ما البأس بإقامتي لعرض؟ 71 00:05:05,030 --> 00:05:06,450 !اصمتي 72 00:05:06,450 --> 00:05:09,830 ،سيُحسم اليوم مستقبل هذا المحل !حيث سنطلق منتجًا جديدًا 73 00:05:09,830 --> 00:05:12,120 !أوقفوا هذا التخريب المتعمد 74 00:05:12,120 --> 00:05:13,660 !أيّها الجميع 75 00:05:13,660 --> 00:05:17,170 .وصل إلى محلنا غرض جديد رائع اليوم 76 00:05:17,170 --> 00:05:19,670 !أود أن أستعرضه لكم 77 00:05:19,670 --> 00:05:22,420 !هذه أول مرة أرى فيها ويز تتصرف كصاحبة محل 78 00:05:22,630 --> 00:05:26,800 !اتركيني يا داركنس! يجب أن يستمر العرض 79 00:05:26,800 --> 00:05:29,430 !شكرًا جزيلًا لكم! شكرًا جزيلًا لكم- !ما هذا؟! ما هذا؟- 80 00:05:29,430 --> 00:05:29,720 !ما هذا؟! ما هذا؟- !ولّاعتان وقناع فانير؟ شكرًا جزيلًا لك- 81 00:05:29,720 --> 00:05:32,180 !ولّاعتان وقناع فانير؟ شكرًا جزيلًا لك- !ماذا تفعل؟! مذهل- 82 00:05:32,180 --> 00:05:34,430 !ولّاعتان وقناع فانير؟ شكرًا جزيلًا لك 83 00:05:36,520 --> 00:05:38,440 ،أجدد شكري لك 84 00:05:38,440 --> 00:05:41,020 أيّها الصبي القلق حيال نقص التطورات 85 00:05:41,020 --> 00:05:44,070 !بعد لقاء واعد مع رفيقته أثناء العطلة 86 00:05:44,070 --> 00:05:47,740 !ا-اصمت! لـ-لست قلقًا 87 00:05:47,740 --> 00:05:49,820 !ولا تحدقي بي يا ميغومين 88 00:05:49,820 --> 00:05:52,950 !لـ-لم أحدّق بك! أرجوك تمالك نفسك 89 00:05:52,950 --> 00:05:56,210 !لا ينبغي لك أن تسمح لتعليقات شيطان بأن تفقدك هدوءك 90 00:05:56,620 --> 00:05:58,960 ...حسنًا، الأهم من هذا 91 00:05:58,960 --> 00:06:01,380 بهذا المعدل، مسألة حصولك على حصتك 92 00:06:01,380 --> 00:06:03,960 .البالغة 300 مليون إيريس لن تطول 93 00:06:03,960 --> 00:06:06,970 .سأمنحك هذا مقابل صبرك 94 00:06:07,260 --> 00:06:07,680 ما هذا؟ 95 00:06:07,680 --> 00:06:08,510 ما هذا؟- !مذهل! هذا رائع! ومذهل- 96 00:06:08,510 --> 00:06:10,470 !مذهل! هذا رائع! ومذهل- .واحد من أقنعة فانير التي يتم إنتاجها بكميات كبيرة- 97 00:06:10,470 --> 00:06:10,720 .واحد من أقنعة فانير التي يتم إنتاجها بكميات كبيرة- !إنّه الأروع! والأجمل! مذهل! رائع- 98 00:06:10,720 --> 00:06:14,010 !إنّه الأروع! والأجمل! مذهل! رائع- ارتده في الليالي المقمرة لتحسين قوّتك السحرية ودورتك الدموية- 99 00:06:14,010 --> 00:06:15,810 !إنّه الأروع! والأجمل! مذهل! رائع- !وصفاء بشرتك خلال الطاقة الشريرة الغامضة- 100 00:06:15,810 --> 00:06:15,850 !وصفاء بشرتك خلال الطاقة الشريرة الغامضة 101 00:06:15,850 --> 00:06:18,480 !ستبقيك في أفضل مستوى 102 00:06:18,480 --> 00:06:22,190 ،وعلاوة على ذلك، حصلت على نسخة سوداء نادرة 103 00:06:22,190 --> 00:06:24,270 !ما سيجعل جميع الأطفال يغارون منك 104 00:06:25,820 --> 00:06:26,530 .بدأ شيء غير مسبوق في ذلك اليوم. كانت التجارة في محل ويز تزدهر 105 00:06:26,530 --> 00:06:30,110 .بدأ شيء غير مسبوق في ذلك اليوم. كانت التجارة في محل ويز تزدهر- !هذه الخدعة... كنت سأبقيها حتّى النهاية! كانت خاتمتي العظيمة- 106 00:06:30,110 --> 00:06:31,200 .بدأ شيء غير مسبوق في ذلك اليوم. كانت التجارة في محل ويز تزدهر- !يكفي! اهدئي يا أكوا- 107 00:06:31,200 --> 00:06:32,160 !يكفي! اهدئي يا أكوا 108 00:06:32,660 --> 00:06:34,490 ...ومن ثم، أخيرًا 109 00:06:36,660 --> 00:06:39,000 حسنًا، أتفهمن ما عليكن فعله؟ 110 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 .بالطبع! سأنجح الأمر بأفضل خدعي للحفلات 111 00:06:43,000 --> 00:06:45,130 !لكي لا نحرج داركنس 112 00:06:45,130 --> 00:06:49,130 !وسأدخل دخولًا مبهرًا يذهل الأميرة 113 00:06:49,130 --> 00:06:53,430 كازوما، أتعرف مكانًا أشتري منه ألعابًا نارية ومصدرًا للدخان الانفجاري؟ 114 00:06:53,430 --> 00:06:53,850 !يمكنني أن أعيرك قنابل دخانية جيدة 115 00:06:53,850 --> 00:06:56,180 !يمكنني أن أعيرك قنابل دخانية جيدة- أسنكون بخير؟- 116 00:06:56,180 --> 00:06:56,720 !يمكنني أن أعيرك قنابل دخانية جيدة 117 00:06:56,720 --> 00:06:57,850 !حقًا؟! شكرًا جزيلًا لك 118 00:06:57,850 --> 00:06:58,890 !حقًا؟! شكرًا جزيلًا لك- ...أيّها الجميع- 119 00:06:59,770 --> 00:07:01,480 من دواعي سروري 120 00:07:01,480 --> 00:07:06,190 .أنا لالاتينا داستينس-فورد أن أكون بخدمتكم اليوم 121 00:07:16,040 --> 00:07:18,540 .إنّها فضفاضة قليلًا 122 00:07:18,540 --> 00:07:20,160 ألا تملكين شيئًا أضيق؟ 123 00:07:20,500 --> 00:07:22,960 .مـ-ما باليد حيلة 124 00:07:22,960 --> 00:07:25,290 ...ينبغي للصليبيّة أن تكون مفتولة العضلات 125 00:07:26,210 --> 00:07:27,880 ما الخطب يا ميغومين؟ 126 00:07:35,850 --> 00:07:37,350 ...ماذا أقول يا ترى 127 00:07:37,930 --> 00:07:39,560 .تسقط فورًا 128 00:07:40,180 --> 00:07:42,100 ألا تملكين أصغر منه؟ 129 00:07:42,100 --> 00:07:44,610 ...قد... يكون ذلك ممكنًا، ولكن 130 00:07:44,610 --> 00:07:47,520 ...هذا الفستان من أيّام طفولتي 131 00:07:48,610 --> 00:07:51,400 !مؤلم، مؤلم، مؤلم! أرجوك لا تشدي ضفائري 132 00:07:51,400 --> 00:07:53,070 !ما هذه يا ميغومين؟ 133 00:07:53,070 --> 00:07:56,030 !تبدو قنابل دخانيّة وجرعات متفجرة لطرد الوحوش 134 00:07:56,330 --> 00:07:57,790 !سأصادرها حالًا 135 00:07:58,950 --> 00:08:01,290 !انظروا 136 00:08:01,290 --> 00:08:02,290 ما رأيكم؟ 137 00:08:07,880 --> 00:08:10,670 .لـ-لا تحدق بي كثيرًا من فضلك 138 00:08:13,010 --> 00:08:17,180 .حسنًا، بجديّة. امتنعوا عن أيّ تصرف غير لائق 139 00:08:17,180 --> 00:08:20,600 .أيّ تعليق غير مناسب قد يكلفكم أعناقكم 140 00:08:20,600 --> 00:08:22,310 ما الخطب يا كازوما؟ 141 00:08:24,190 --> 00:08:26,110 ...سأخبركن 142 00:08:27,110 --> 00:08:32,780 ،إن أرادت الأميرة أن تبقيني جوارها .فسأضطر إلى الانتقال 143 00:08:33,280 --> 00:08:35,570 .استعددن لذلك 144 00:08:35,860 --> 00:08:39,830 !إلى أيّ مدى تقدم خيالك؟ 145 00:08:40,540 --> 00:08:44,330 استمعوا. أنا سأحادث الأميرة أيريس 146 00:08:44,330 --> 00:08:47,630 .أنتم أومئوا برؤوسكم بينما تأكلون فحسب 147 00:08:48,590 --> 00:08:50,500 .حسنًا، لندخل 148 00:08:58,100 --> 00:09:00,760 .نعتذر على الإطالة أيّتها الأميرة أيريس 149 00:09:00,760 --> 00:09:04,690 ،هؤلاء أصدقائي ورفاق مغامراتي 150 00:09:04,690 --> 00:09:07,270 .ساتو كازوما ورفيقتيه 151 00:09:08,770 --> 00:09:10,270 ...يا للعجب 152 00:09:11,900 --> 00:09:16,570 .هذه أول مرة لا يخيب أملي في هذا العالم 153 00:09:18,070 --> 00:09:24,120 .إنّها أميرة هذه المملكة الأولى، أيريس ستايلش سورد 154 00:09:24,500 --> 00:09:27,420 .أرجوكم قدموا أنفسكم باحترام 155 00:09:32,920 --> 00:09:37,130 .أنا كبيرة القساوسة، أكوا 156 00:09:37,130 --> 00:09:39,050 .من دواعي سروري أن أتشرف بمعرفتك 157 00:09:41,430 --> 00:09:44,930 ...والآن، خدعة حفلات للاحتفال بلقائنا 158 00:09:44,930 --> 00:09:48,060 !ا-المعذرة! ثمّة ما أريد التحدث عنه مع صديقتي 159 00:09:48,060 --> 00:09:51,520 !اتركيني! كنت سأقوم بأفضل خدعي 160 00:09:52,270 --> 00:09:54,360 !سررت للقائك أخيرًا يا أميرة 161 00:09:54,360 --> 00:09:55,440 ...اسمي ميغومين 162 00:09:57,200 --> 00:09:57,950 !أنت! اتركيني 163 00:09:57,950 --> 00:10:01,080 !قلتما أنّكما ستفعلانها بشكل مناسب! أليس كذلك؟ 164 00:10:02,700 --> 00:10:03,950 ...بصراحة 165 00:10:04,700 --> 00:10:07,040 !إنّها أميرة ظريفة حقًا 166 00:10:07,920 --> 00:10:10,540 أهي خجولة؟ 167 00:10:11,130 --> 00:10:16,300 .أيّها القذر. لا ينبغي لك أن تنظر إلى نبيلة هكذا 168 00:10:16,300 --> 00:10:19,390 .أخفض رأسك ولا تسمح لعينيك بالاتصال بعينيها 169 00:10:19,390 --> 00:10:22,100 ...قدّم نفسك وقصص مغامراتك بسرعة 170 00:10:22,390 --> 00:10:23,390 .هذا ما تطلبه الأميرة 171 00:10:23,390 --> 00:10:24,520 .فهمت 172 00:10:27,600 --> 00:10:28,440 !غيروها 173 00:10:28,690 --> 00:10:31,650 الأميرة أيريس، أخشى أنّ رفاقي !متوترون جدًا ولا يستطيعون التصرف بشكل مناسب 174 00:10:31,650 --> 00:10:33,320 !أرجوك انتظري 175 00:10:33,320 --> 00:10:36,070 !كم أنت أحمق 176 00:10:36,070 --> 00:10:39,660 !ما خطبك؟! هذا ليس ما اتفقنا عليه 177 00:10:39,660 --> 00:10:42,070 !أنا من عليه قول ذلك 178 00:10:42,070 --> 00:10:45,450 !ظننت أنّي سأقابل أميرة لائقة! ما هذه؟ 179 00:10:45,450 --> 00:10:47,080 ...كنت أتخيل شيئًا مثل 180 00:10:47,080 --> 00:10:49,290 ".لطالما أحببت قصص العالم الخارجي" 181 00:10:49,290 --> 00:10:56,050 !أيّها المغامر الشجاع، أرجوك أمتعني بقصصك" أو شيئًا كهذا" 182 00:10:56,050 --> 00:10:59,170 !كيف تكون هذه حفلة عشاء؟! أتسخر منّي؟ 183 00:10:59,170 --> 00:10:59,930 !كيف تكون هذه حفلة عشاء؟! أتسخر منّي؟- !انتهيت- 184 00:10:59,930 --> 00:11:00,930 !انتهيت 185 00:11:05,350 --> 00:11:08,310 !أود أن أقدم لك هذه أولًا احتفاءً بلقائنا 186 00:11:08,310 --> 00:11:13,270 .أنا فخورة للقول بأنّي أتقنت حتّى شعرك العاصف 187 00:11:18,240 --> 00:11:21,990 !سأطرد هؤلاء الحمقى أيّتها الأميرة أيريس 188 00:11:21,990 --> 00:11:23,160 !لحظة 189 00:11:25,910 --> 00:11:28,250 ...آسفة 190 00:11:28,250 --> 00:11:31,540 ...إنجاز لوحة رملية بهذا الإتقان في وقت قصير جدًا 191 00:11:31,540 --> 00:11:35,380 بين هذا ورؤية لالاتينا الهادئة وقليلة الكلام" 192 00:11:35,380 --> 00:11:38,670 .في هذه الحالة الجنونيّة، سأسمح بذلك." هذا ما قالته 193 00:11:39,420 --> 00:11:41,840 .حسنًا، لنبدأ العشاء 194 00:11:51,440 --> 00:11:54,940 أأنت من تحدث عنه بطل السيف الملعون ميتسوروغي؟ 195 00:11:54,940 --> 00:11:58,650 .تطلب منك الأميرة التحدث عن نفسك 196 00:11:58,980 --> 00:12:04,410 .أود السماع أيضًا لحديثك يا من تغلبت على السيّد ميتسوروغي 197 00:12:07,240 --> 00:12:08,660 .لا بأس 198 00:12:09,790 --> 00:12:13,670 .واستخدمت حينها ذكائي لنصب كمين 199 00:12:13,920 --> 00:12:16,340 ...بجعل نفسي طعمًا 200 00:12:16,340 --> 00:12:19,170 !لخلق نقطة ضعف لسيلفيا 201 00:12:23,430 --> 00:12:27,180 ".لم أسمع عن قصص لشخص يقاتل مثلك" 202 00:12:27,180 --> 00:12:29,850 كل ما سمعته سابقًا كان عن" 203 00:12:29,850 --> 00:12:33,350 ".أبطال لا يقهرون هزموا الوحوش بقوّتهم الفائقة 204 00:12:33,350 --> 00:12:34,560 .هذا ما قالته 205 00:12:36,520 --> 00:12:38,770 ...حسنًا يا أميرتي 206 00:12:39,480 --> 00:12:43,150 أود القول أنّ الفرق هو أنّي دائمًا ما أسعى للأعظم 207 00:12:43,150 --> 00:12:47,240 .بمواجهتي لخصوم يفوقونني قوّة 208 00:12:48,580 --> 00:12:51,700 ما الذي يتحدث عنه هذا المنعزل؟ 209 00:12:52,330 --> 00:12:54,080 .مذهل" 210 00:12:54,080 --> 00:12:57,960 .ما كان عملك قبل أن تصبح مغامرًا؟" هذا ما قالته 211 00:12:57,960 --> 00:13:01,460 .أنا مهتمة أيضًا. أرجوك أخبرنا 212 00:13:04,720 --> 00:13:09,470 .قبل أن آتي إلى هذه الأرض، دافعت عن منزل عائلتي 213 00:13:09,760 --> 00:13:15,850 ،صقلت نفسي يومًا تلو الآخر، ساعيًا لحماية منزلي من المخاطر 214 00:13:16,310 --> 00:13:19,230 .رغم قلّة من سيفهمني أو يوافقني 215 00:13:19,820 --> 00:13:22,150 .كان عملًا محزنًا 216 00:13:23,740 --> 00:13:26,200 أكان عملًا أشبه بحارس قلعة؟ 217 00:13:26,660 --> 00:13:31,240 .يبدو أنّك عملت بشكل مجهول لحماية موطنك أيضًا 218 00:13:31,490 --> 00:13:35,750 كانت هناك مطالبات لأن أقبل بعقد ...لثلاثة أشهر على الأقل 219 00:13:36,290 --> 00:13:38,880 .واجهت الأمرين 220 00:13:38,880 --> 00:13:40,340 !عقد؟ 221 00:13:40,340 --> 00:13:42,760 !أقاتلت الشياطين وحيدًا؟ 222 00:13:42,760 --> 00:13:43,880 ...لكنّك كنت عاطلًا 223 00:13:43,880 --> 00:13:45,510 !لست أكذب 224 00:13:46,260 --> 00:13:48,140 ...بأن تهزم السيّد ميتسوروغي 225 00:13:48,890 --> 00:13:54,140 أيمكنني أن أعاين بطاقة مغامراتك يا كازوما؟ 226 00:13:59,520 --> 00:14:02,860 !لا يمكنني أن أريهم بطاقة المغامر الفوضوية هذه 227 00:14:02,860 --> 00:14:07,280 !حالما يسألونني "أين تعلمت قدرة ليتش؟" سينتهي أمري 228 00:14:07,280 --> 00:14:10,870 ...لا يحبذ المغامرون الكشف عن أسرارهم 229 00:14:10,870 --> 00:14:15,040 الأهم من ذلك يا أكوا، ألم يحن الوقت لخدعتك الخاصة؟ 230 00:14:15,040 --> 00:14:18,290 .لا، فقد امتدحت رسمتي الرملية. هذا يكفيني 231 00:14:18,290 --> 00:14:20,880 !اجلبوا المزيد من النبيذ 232 00:14:20,880 --> 00:14:21,090 !اجلبوا 233 00:14:21,090 --> 00:14:22,210 !اجلبوا- .سيكون سرّك آمنًا معي- 234 00:14:22,210 --> 00:14:22,960 .سيكون سرّك آمنًا معي 235 00:14:22,960 --> 00:14:26,760 أم أثمة سبب يمنعك عن مشاركتها؟ 236 00:14:26,760 --> 00:14:30,010 !يوجد بالطبع 237 00:14:30,590 --> 00:14:33,220 .إنّه من أضعف درجة 238 00:14:33,220 --> 00:14:36,350 .لا بدّ أنّه محرج من كشف ذلك 239 00:14:36,350 --> 00:14:38,690 .صـ-صحيح 240 00:14:39,190 --> 00:14:41,310 ...بين هذا وما قلته قبل قليل 241 00:14:41,310 --> 00:14:43,480 أهزمت السيّد ميتسوروغي حقًا؟ 242 00:14:43,940 --> 00:14:47,190 لـ... لا أستطيع الاعتراف بأنّ باغته 243 00:14:47,190 --> 00:14:50,030 !وسرقت سيفه الملعون بقدرة السرقة 244 00:14:58,660 --> 00:15:00,620 ...حـ-حسنًا 245 00:15:01,170 --> 00:15:04,250 يستحيل تصديق أنّ أحدًا من أضعف درجة" 246 00:15:04,250 --> 00:15:06,380 .أن يتمكن من هزيمة السيّد ميتسوروغي، سيّف السيافين 247 00:15:06,380 --> 00:15:09,380 أتكذب عليّ؟ 248 00:15:09,380 --> 00:15:12,930 خاصةً مع وسامته." هذا ما تقوله 249 00:15:13,430 --> 00:15:16,810 .أوافقها. إنّه وسيم للغاية 250 00:15:16,810 --> 00:15:19,940 ...أنتما! حتّى أنا لن أقبل بهذا 251 00:15:20,520 --> 00:15:24,190 !أيّها الوقح! كيف تحدث النبلاء هكذا؟ 252 00:15:24,520 --> 00:15:30,070 ،إن كنت لا تريد منّي أن أصرخ !فلماذا لا تكفين عن إهانتي؟ 253 00:15:31,860 --> 00:15:36,700 .المعذرة، إنّه يجهل قواعد اللباقة 254 00:15:39,710 --> 00:15:42,960 .آمل أن تتغاضي عن هذا من أجلي 255 00:15:47,880 --> 00:15:50,470 ،بطلب من عائلة داستينس 256 00:15:50,470 --> 00:15:53,640 .التي قدمت الكثير إلى هذه الأرض، سأتجاهل هذه الإساءة 257 00:15:53,640 --> 00:15:56,100 .ولكن تعكر صفو مزاجي 258 00:15:56,100 --> 00:15:59,100 .ستكافؤون على مشاركتكم لقصص مغامراتكم 259 00:15:59,100 --> 00:16:04,480 .فليأخذها ذلك الرجل الكاذب صاحب أدنى درجة وينصرف 260 00:16:04,480 --> 00:16:07,150 .هذا قاسٍ 261 00:16:07,150 --> 00:16:09,990 .ولكن أنقذتني داركنس 262 00:16:09,990 --> 00:16:11,780 .لنخرج من هنا 263 00:16:16,490 --> 00:16:18,490 ...توقفي يا ميغومين! ما الذي 264 00:16:18,490 --> 00:16:19,950 !تـ-توقفي 265 00:16:19,950 --> 00:16:20,580 !تـ-توقفي- !أنت- 266 00:16:22,580 --> 00:16:26,710 !هذا سيّئ! ميغومين أكثر من تراعي مشاعر رفاقها 267 00:16:26,710 --> 00:16:29,510 !لن تتغاضى عن ذلك 268 00:16:34,340 --> 00:16:35,510 ماذا؟ 269 00:16:36,470 --> 00:16:39,470 ...خفت أن تهيجي 270 00:16:40,270 --> 00:16:44,060 ،لم أكن لأتحمل هذا لو كنت وحيدة 271 00:16:44,060 --> 00:16:47,690 .ولكن سأسبب لك المتاعب إن هجت هنا 272 00:16:52,900 --> 00:16:59,620 الأميرة أيريس، أطلب منك أن .تتراجعي عن ادعائك بأنّه كاذب 273 00:17:01,160 --> 00:17:05,870 .قد يبالغ هذا الرجل كثيرًا، ولكنّه ليس بكاذب 274 00:17:05,870 --> 00:17:08,880 ،علاوةً على ذلك، رغم أنّه من أضعف درجة 275 00:17:08,880 --> 00:17:12,420 .إلّا أنّه رجل يُعتمد عليه في أصعب الأوقات أكثر من أيّ شخص آخر 276 00:17:12,420 --> 00:17:14,340 .أرجوك أيّتها الأميرة أيريس 277 00:17:16,510 --> 00:17:21,720 أيمكنك التراجع عن تلك الإساءة، والاعتذار له؟ 278 00:17:21,720 --> 00:17:22,890 !الآنسة داستينس 279 00:17:26,400 --> 00:17:27,900 !لن أعتذر 280 00:17:28,310 --> 00:17:33,860 !إن كان لا يكذب، فدعيه يشرح لنا كيف هزم السيّد ميتسوروغي 281 00:17:33,860 --> 00:17:38,280 إلّم يستطع ذلك، فذلك يثبت ...أنّه ضعيف لا يملك سوى الكـ 282 00:17:42,370 --> 00:17:44,120 !ماذا تفعلين أيّتها الآنسة داستينس؟ 283 00:17:45,410 --> 00:17:46,370 !لا 284 00:17:54,090 --> 00:17:55,420 .الأميرة أيريس 285 00:18:00,100 --> 00:18:01,640 .سامحيني 286 00:18:01,640 --> 00:18:08,520 .ولكن لا ينبغي لك معاملة من قاتل بجد وحقق الكثير هكذا 287 00:18:09,190 --> 00:18:14,400 .ليس ملزمًا بشرح كيف هزم حامل السيف الملعون أيضًا 288 00:18:14,900 --> 00:18:20,200 .حتّى وإن لم يستطع، فهذا لا يبرر الإساءة إليه 289 00:18:26,250 --> 00:18:28,420 !حسنًا، فهمت 290 00:18:28,830 --> 00:18:31,000 ،بعد أن حموني رفاقي 291 00:18:31,000 --> 00:18:32,920 .لا يمكنني أن أبقى صامتًا 292 00:18:33,250 --> 00:18:39,680 .ليس بالأمر الرائع، ولكنّي سأريك كيف هزمت ميتسوروغي 293 00:18:41,640 --> 00:18:45,180 !لا بأس يا كلير! لم أعد مهتمة 294 00:18:45,520 --> 00:18:50,310 ما هذا التغير المفاجئ؟ أهي لطيفة في الحقيقة؟ 295 00:18:51,730 --> 00:18:55,190 .لن أقول شيئًا إن كنت تريد ذلك. افعلها يا كازوما 296 00:18:55,940 --> 00:18:58,360 .متأكدة أنّك تستطيع تولي الأمر 297 00:18:58,780 --> 00:19:00,280 .بالطبع 298 00:19:00,280 --> 00:19:03,080 !فكّري بمن واجهت 299 00:19:03,080 --> 00:19:08,000 حامل سيف ملعون وجنرالات ملك الشياطين !وحتّى صائدي مكافئات مشهورين 300 00:19:08,290 --> 00:19:10,960 .واجهت كلّ أولئك 301 00:19:11,790 --> 00:19:14,290 !سأبدأ بذلك السيف القبيح 302 00:19:14,290 --> 00:19:15,840 !خذي هذه 303 00:19:16,420 --> 00:19:18,800 !سرقة 304 00:19:20,300 --> 00:19:22,550 ...حسنًا، ما أحتاجه الآن هو 305 00:19:25,890 --> 00:19:29,350 .آسف. سأعيد هذا لك 306 00:19:34,360 --> 00:19:36,650 !ما خطبك؟ 307 00:19:36,650 --> 00:19:37,190 !آسف 308 00:19:37,190 --> 00:19:39,570 !ألا تستطيع فعل شيء بطريقة صحيحة؟ 309 00:19:39,570 --> 00:19:41,030 !آسف 310 00:19:41,820 --> 00:19:44,450 .المعذرة 311 00:19:44,450 --> 00:19:46,040 .لا بأس 312 00:19:46,040 --> 00:19:49,460 .شُفي جرحي. من الأفضل أن ننسى ما حدث 313 00:19:49,460 --> 00:19:50,580 ...ولكن 314 00:19:50,580 --> 00:19:53,830 ...شفاء ذلك الجرح دون ترك أثر 315 00:19:53,830 --> 00:19:56,340 .وصمودك الرائع يا آنسة داستينس 316 00:19:56,750 --> 00:19:59,720 .ورفيقتك واحدة من الشياطين القرمزيين المشهورين 317 00:19:59,720 --> 00:20:03,890 .لا عجب أنّكم استطعتم هزيمة جنرالات ملك الشياطين 318 00:20:05,140 --> 00:20:08,020 ...ولكن بما يتعلق بأمر كازوما 319 00:20:08,310 --> 00:20:11,600 لماذا أنا الوحيد الذي ما أزال أنال نظرات شك؟ 320 00:20:19,440 --> 00:20:22,570 .يستحسن أن تقولي ذلك بنفسك 321 00:20:22,570 --> 00:20:24,110 .لا تقلقي 322 00:20:24,110 --> 00:20:28,410 أظن أنّ كازوما من الأشخاص الذين .سيتساهلون مع من هم مثلك أيّتها الأميرة أيريس 323 00:20:28,700 --> 00:20:32,250 .أشعر أنّي سأُهان ثانيةً 324 00:20:45,220 --> 00:20:48,100 .آسفة لأنّي قلت عنك كاذب 325 00:20:48,100 --> 00:20:49,350 ...أود 326 00:20:51,810 --> 00:20:55,560 .أود سماع قصص مغامراتك ثانيةً 327 00:20:59,940 --> 00:21:01,320 !بسرور 328 00:21:04,820 --> 00:21:07,200 .سنعود إلى القلعة الآن 329 00:21:07,450 --> 00:21:12,200 .آمل أن نتحدث ثانيةً حين أزور العاصمة أيّتها الأميرة أيريس 330 00:21:13,710 --> 00:21:14,620 .إلى اللقاء 331 00:21:16,210 --> 00:21:19,460 .لنلتقي يومًا ما أيّتها الأميرة 332 00:21:20,050 --> 00:21:21,800 !انتقال آني 333 00:21:21,800 --> 00:21:23,720 !انتقال آني- عمّاذا تتحدث؟- 334 00:21:23,720 --> 00:21:24,340 !انتقال آني 335 00:21:37,230 --> 00:21:39,400 ا-الأميرة أيريس؟ 336 00:21:39,400 --> 00:21:41,480 المعذرة... ما هذا؟ 337 00:21:45,280 --> 00:21:49,660 !قلت أنّك ستخبرني المزيد من قصصك 338 00:21:51,330 --> 00:21:53,700 .كما هو متوقع من النبلاء 339 00:21:54,580 --> 00:21:58,080 !إنّهم يفعلون ما يريدونه 340 00:23:30,010 --> 00:23:40,010 الحلقة 3 إعادة تعليم هذه الفتاة الصغيرة الذكية مرّ وقت طويل يا ملك الشياطين .أنا هانس، الهلام السام المميت كنت أبيع منظف الوحل مؤخرًا .بجوار نهر ستيكس وقد حقق نجاحًا كبيرًا .يبدو أنني اخترت موقعًا رائعًا في الآخرة في الوقت الحالي .إن كنت قريبًا من هنا يا ملك الشياطين، فزرني .سأعطيك خصمًا لمنظف الهلام مع سم إضافي !هاها! تطلع إليه 341 00:23:40,010 --> 00:23:40,020 الحلقة 3 إعادة تعليم هذه الفتاة الصغيرة الذكية 32763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.