All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! 3 - 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,480
أميرة؟
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,310
.يبدو أنّها تصغرني سنًا
3
00:00:06,730 --> 00:00:10,570
!ربما تناديني "أخي الكبير" إن صرنا صديقين
4
00:00:10,570 --> 00:00:12,190
...أرجوك يا كازوما
5
00:00:12,990 --> 00:00:14,950
.لم يفت الأوان على إعادة النظر
6
00:00:14,950 --> 00:00:16,740
.ارفض الأمر
7
00:00:16,740 --> 00:00:20,040
!ستتعامل مع أهم أشخاص في الدولة
8
00:00:20,040 --> 00:00:21,410
!اخرسي
9
00:00:21,410 --> 00:00:25,500
!رفضتِ فكرتي باستضافتهم بالكيمونو والهاكاما
10
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
أتظن أنّ ضيافة العائلة الملكيّة بملابس
!لم يسمعوا عنها من قبل فكرة جيّدة؟
11
00:00:29,000 --> 00:00:32,630
.اسمع، سأبقى في هذا الرداء حتّى تصل الأميرة أيريس
12
00:00:32,630 --> 00:00:35,590
!ولذلك، ارتد ملابس مناسبة
13
00:00:35,840 --> 00:00:39,350
"!اصمتي! يفترض أن تقولي "مفهوم يا سيّدي
14
00:00:41,890 --> 00:00:45,190
...مـ-مفهوم يا سيّدي
15
00:00:45,190 --> 00:00:47,860
.أنا خنزيرة وضيعة
16
00:00:48,230 --> 00:00:50,400
.لم أخبرك أن تقولي كلّ هذا
17
00:01:01,910 --> 00:01:10,340
كونوسوباا
بركة الرب على هذا العالم الرائع! 3
18
00:02:20,990 --> 00:02:25,290
!الحلقة 2: ابتسامة لهذه الفتاة العنيدة
19
00:02:25,290 --> 00:02:26,000
!الحلقة 2: ابتسامة لهذه الفتاة العنيدة
.كم من المريح أن ترتدي ما أنت معتاد عليه من ملابس-
20
00:02:26,000 --> 00:02:28,660
.كم من المريح أن ترتدي ما أنت معتاد عليه من ملابس
21
00:02:28,660 --> 00:02:31,830
.سمحت لك فقط لأنّك كنت تلحين باكية
22
00:02:31,830 --> 00:02:35,090
...أنا نبيلة أيضًا. لا يمكنني أن أذهب بذلك اللباس
23
00:02:35,090 --> 00:02:37,090
.رأيتك تتبسمين حين كنت تظنين أنّ لا أحد يراك
24
00:02:37,090 --> 00:02:38,380
!لم أفعل
25
00:02:39,130 --> 00:02:41,510
.أسرعا
26
00:02:41,510 --> 00:02:46,680
.اهدئي! علينا أن ننهي هذا الأمر قبل قدوم الأميرة
27
00:02:47,220 --> 00:02:49,560
!وصلت لتوّها
28
00:02:49,560 --> 00:02:52,190
!البضائع التي صممها كازوما-سان
29
00:02:52,190 --> 00:02:56,110
!التي لم تكن لتكتمل دون مساعدتي
30
00:02:56,110 --> 00:02:57,190
...حسنًا، حسنًا
31
00:02:57,440 --> 00:03:00,030
.هذه وسيلة تسهيل من موطني
32
00:03:04,530 --> 00:03:06,740
!يا لها من أداة مفيدة
33
00:03:06,740 --> 00:03:08,910
!ستبيع بالتأكيد يا كازوما-سان
34
00:03:08,910 --> 00:03:11,710
!هذه مستوحاة من المُدمر
35
00:03:11,710 --> 00:03:14,420
.لن نحتاج إلى الصوان والقداحة بعد الآن
36
00:03:14,420 --> 00:03:16,340
.أريد واحدة أيضًا
37
00:03:16,670 --> 00:03:18,050
!تفضلي
38
00:03:18,050 --> 00:03:20,340
!أنا أريد واحدة أيضًا
39
00:03:22,010 --> 00:03:25,100
.لماذا أنتم متحمسون؟ إنّها مجرد ولاعة
40
00:03:25,430 --> 00:03:27,010
...سآخذ واحدة أيضًا
41
00:03:30,520 --> 00:03:33,440
.ماذا تفعل؟ دعني أختار أيضًا
42
00:03:33,440 --> 00:03:34,980
.لا، أنت ادفعي
43
00:03:34,980 --> 00:03:36,570
!لماذا؟
44
00:03:36,570 --> 00:03:39,690
!لماذا يمكنهما الحصول على واحدة وأنا لا؟
45
00:03:39,690 --> 00:03:42,030
!لأنّك لم تفعلي شيئًا
46
00:03:42,450 --> 00:03:44,820
!ساعدتني ميغومين بصنعها
47
00:03:44,820 --> 00:03:48,450
!عرفتني داركنس على تاجر جملة كبير
48
00:03:48,450 --> 00:03:51,210
!بينما كلّ ما كنت تفعلينه هو النوم طوال اليوم في القصر
49
00:03:51,210 --> 00:03:54,630
!إن أردت واحدة، فاخرجي وأنجزي عملًا ما
50
00:03:58,420 --> 00:04:00,920
!أنت لا تصلح لشيء يا كازوما
51
00:04:01,420 --> 00:04:05,220
وأنا التي كنت صامتة عن أمر
52
00:04:05,220 --> 00:04:08,180
!شمك لملابسنا غير المغسولة
53
00:04:08,180 --> 00:04:10,600
!يا جاحد
54
00:04:10,600 --> 00:04:11,520
!يا جاحد-
!لا تقولي شيئًا لا يمكننا التراجع عنه-
55
00:04:11,520 --> 00:04:12,690
!لا تقولي شيئًا لا يمكننا التراجع عنه
56
00:04:13,020 --> 00:04:14,940
!لا تنظرن إليّ هكذا
57
00:04:17,400 --> 00:04:23,320
والآن، سآخذ هذا المنديل العادي
58
00:04:23,320 --> 00:04:26,820
!وأُخرج منه حمامات من العدم
59
00:04:30,620 --> 00:04:34,080
ماذا تفعل؟ أنست هدفها؟
60
00:04:34,080 --> 00:04:36,460
!المزيد! أرينا المزيد من الخدع من فضلك
61
00:04:36,460 --> 00:04:38,500
!أرجوك! أشياء أكثر جنون
62
00:04:38,750 --> 00:04:40,880
.لا تبرعات من فضلكم
63
00:04:40,880 --> 00:04:44,630
.لا أعمل في مجال الترفيه، لذا لا أريدها
64
00:04:45,010 --> 00:04:48,890
!لا تقولي هذا! أرجوك دعينا نكافئك على أداؤك المذهل
65
00:04:48,890 --> 00:04:50,470
!امرأة
66
00:04:50,470 --> 00:04:54,480
لم تكتفي برش الماء المقدس
،على الشارع ومقبض باب محلّي
67
00:04:54,480 --> 00:04:57,650
!بل تعرقلين تجارتي مباشرةً الآن؟
68
00:04:57,650 --> 00:05:00,270
!لا تتدخل أيّها المقنع المنحرف
69
00:05:00,270 --> 00:05:02,400
،هذا شارع عام ملك للجميع
70
00:05:02,400 --> 00:05:05,030
!لذا ما البأس بإقامتي لعرض؟
71
00:05:05,030 --> 00:05:06,450
!اصمتي
72
00:05:06,450 --> 00:05:09,830
،سيُحسم اليوم مستقبل هذا المحل
!حيث سنطلق منتجًا جديدًا
73
00:05:09,830 --> 00:05:12,120
!أوقفوا هذا التخريب المتعمد
74
00:05:12,120 --> 00:05:13,660
!أيّها الجميع
75
00:05:13,660 --> 00:05:17,170
.وصل إلى محلنا غرض جديد رائع اليوم
76
00:05:17,170 --> 00:05:19,670
!أود أن أستعرضه لكم
77
00:05:19,670 --> 00:05:22,420
!هذه أول مرة أرى فيها ويز تتصرف كصاحبة محل
78
00:05:22,630 --> 00:05:26,800
!اتركيني يا داركنس! يجب أن يستمر العرض
79
00:05:26,800 --> 00:05:29,430
!شكرًا جزيلًا لكم! شكرًا جزيلًا لكم-
!ما هذا؟! ما هذا؟-
80
00:05:29,430 --> 00:05:29,720
!ما هذا؟! ما هذا؟-
!ولّاعتان وقناع فانير؟ شكرًا جزيلًا لك-
81
00:05:29,720 --> 00:05:32,180
!ولّاعتان وقناع فانير؟ شكرًا جزيلًا لك-
!ماذا تفعل؟! مذهل-
82
00:05:32,180 --> 00:05:34,430
!ولّاعتان وقناع فانير؟ شكرًا جزيلًا لك
83
00:05:36,520 --> 00:05:38,440
،أجدد شكري لك
84
00:05:38,440 --> 00:05:41,020
أيّها الصبي القلق حيال نقص التطورات
85
00:05:41,020 --> 00:05:44,070
!بعد لقاء واعد مع رفيقته أثناء العطلة
86
00:05:44,070 --> 00:05:47,740
!ا-اصمت! لـ-لست قلقًا
87
00:05:47,740 --> 00:05:49,820
!ولا تحدقي بي يا ميغومين
88
00:05:49,820 --> 00:05:52,950
!لـ-لم أحدّق بك! أرجوك تمالك نفسك
89
00:05:52,950 --> 00:05:56,210
!لا ينبغي لك أن تسمح لتعليقات شيطان بأن تفقدك هدوءك
90
00:05:56,620 --> 00:05:58,960
...حسنًا، الأهم من هذا
91
00:05:58,960 --> 00:06:01,380
بهذا المعدل، مسألة حصولك على حصتك
92
00:06:01,380 --> 00:06:03,960
.البالغة 300 مليون إيريس لن تطول
93
00:06:03,960 --> 00:06:06,970
.سأمنحك هذا مقابل صبرك
94
00:06:07,260 --> 00:06:07,680
ما هذا؟
95
00:06:07,680 --> 00:06:08,510
ما هذا؟-
!مذهل! هذا رائع! ومذهل-
96
00:06:08,510 --> 00:06:10,470
!مذهل! هذا رائع! ومذهل-
.واحد من أقنعة فانير التي يتم إنتاجها بكميات كبيرة-
97
00:06:10,470 --> 00:06:10,720
.واحد من أقنعة فانير التي يتم إنتاجها بكميات كبيرة-
!إنّه الأروع! والأجمل! مذهل! رائع-
98
00:06:10,720 --> 00:06:14,010
!إنّه الأروع! والأجمل! مذهل! رائع-
ارتده في الليالي المقمرة لتحسين قوّتك السحرية ودورتك الدموية-
99
00:06:14,010 --> 00:06:15,810
!إنّه الأروع! والأجمل! مذهل! رائع-
!وصفاء بشرتك خلال الطاقة الشريرة الغامضة-
100
00:06:15,810 --> 00:06:15,850
!وصفاء بشرتك خلال الطاقة الشريرة الغامضة
101
00:06:15,850 --> 00:06:18,480
!ستبقيك في أفضل مستوى
102
00:06:18,480 --> 00:06:22,190
،وعلاوة على ذلك، حصلت على نسخة سوداء نادرة
103
00:06:22,190 --> 00:06:24,270
!ما سيجعل جميع الأطفال يغارون منك
104
00:06:25,820 --> 00:06:26,530
.بدأ شيء غير مسبوق في ذلك اليوم. كانت التجارة في محل ويز تزدهر
105
00:06:26,530 --> 00:06:30,110
.بدأ شيء غير مسبوق في ذلك اليوم. كانت التجارة في محل ويز تزدهر-
!هذه الخدعة... كنت سأبقيها حتّى النهاية! كانت خاتمتي العظيمة-
106
00:06:30,110 --> 00:06:31,200
.بدأ شيء غير مسبوق في ذلك اليوم. كانت التجارة في محل ويز تزدهر-
!يكفي! اهدئي يا أكوا-
107
00:06:31,200 --> 00:06:32,160
!يكفي! اهدئي يا أكوا
108
00:06:32,660 --> 00:06:34,490
...ومن ثم، أخيرًا
109
00:06:36,660 --> 00:06:39,000
حسنًا، أتفهمن ما عليكن فعله؟
110
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
.بالطبع! سأنجح الأمر بأفضل خدعي للحفلات
111
00:06:43,000 --> 00:06:45,130
!لكي لا نحرج داركنس
112
00:06:45,130 --> 00:06:49,130
!وسأدخل دخولًا مبهرًا يذهل الأميرة
113
00:06:49,130 --> 00:06:53,430
كازوما، أتعرف مكانًا أشتري منه
ألعابًا نارية ومصدرًا للدخان الانفجاري؟
114
00:06:53,430 --> 00:06:53,850
!يمكنني أن أعيرك قنابل دخانية جيدة
115
00:06:53,850 --> 00:06:56,180
!يمكنني أن أعيرك قنابل دخانية جيدة-
أسنكون بخير؟-
116
00:06:56,180 --> 00:06:56,720
!يمكنني أن أعيرك قنابل دخانية جيدة
117
00:06:56,720 --> 00:06:57,850
!حقًا؟! شكرًا جزيلًا لك
118
00:06:57,850 --> 00:06:58,890
!حقًا؟! شكرًا جزيلًا لك-
...أيّها الجميع-
119
00:06:59,770 --> 00:07:01,480
من دواعي سروري
120
00:07:01,480 --> 00:07:06,190
.أنا لالاتينا داستينس-فورد أن أكون بخدمتكم اليوم
121
00:07:16,040 --> 00:07:18,540
.إنّها فضفاضة قليلًا
122
00:07:18,540 --> 00:07:20,160
ألا تملكين شيئًا أضيق؟
123
00:07:20,500 --> 00:07:22,960
.مـ-ما باليد حيلة
124
00:07:22,960 --> 00:07:25,290
...ينبغي للصليبيّة أن تكون مفتولة العضلات
125
00:07:26,210 --> 00:07:27,880
ما الخطب يا ميغومين؟
126
00:07:35,850 --> 00:07:37,350
...ماذا أقول يا ترى
127
00:07:37,930 --> 00:07:39,560
.تسقط فورًا
128
00:07:40,180 --> 00:07:42,100
ألا تملكين أصغر منه؟
129
00:07:42,100 --> 00:07:44,610
...قد... يكون ذلك ممكنًا، ولكن
130
00:07:44,610 --> 00:07:47,520
...هذا الفستان من أيّام طفولتي
131
00:07:48,610 --> 00:07:51,400
!مؤلم، مؤلم، مؤلم! أرجوك لا تشدي ضفائري
132
00:07:51,400 --> 00:07:53,070
!ما هذه يا ميغومين؟
133
00:07:53,070 --> 00:07:56,030
!تبدو قنابل دخانيّة وجرعات متفجرة لطرد الوحوش
134
00:07:56,330 --> 00:07:57,790
!سأصادرها حالًا
135
00:07:58,950 --> 00:08:01,290
!انظروا
136
00:08:01,290 --> 00:08:02,290
ما رأيكم؟
137
00:08:07,880 --> 00:08:10,670
.لـ-لا تحدق بي كثيرًا من فضلك
138
00:08:13,010 --> 00:08:17,180
.حسنًا، بجديّة. امتنعوا عن أيّ تصرف غير لائق
139
00:08:17,180 --> 00:08:20,600
.أيّ تعليق غير مناسب قد يكلفكم أعناقكم
140
00:08:20,600 --> 00:08:22,310
ما الخطب يا كازوما؟
141
00:08:24,190 --> 00:08:26,110
...سأخبركن
142
00:08:27,110 --> 00:08:32,780
،إن أرادت الأميرة أن تبقيني جوارها
.فسأضطر إلى الانتقال
143
00:08:33,280 --> 00:08:35,570
.استعددن لذلك
144
00:08:35,860 --> 00:08:39,830
!إلى أيّ مدى تقدم خيالك؟
145
00:08:40,540 --> 00:08:44,330
استمعوا. أنا سأحادث الأميرة أيريس
146
00:08:44,330 --> 00:08:47,630
.أنتم أومئوا برؤوسكم بينما تأكلون فحسب
147
00:08:48,590 --> 00:08:50,500
.حسنًا، لندخل
148
00:08:58,100 --> 00:09:00,760
.نعتذر على الإطالة أيّتها الأميرة أيريس
149
00:09:00,760 --> 00:09:04,690
،هؤلاء أصدقائي ورفاق مغامراتي
150
00:09:04,690 --> 00:09:07,270
.ساتو كازوما ورفيقتيه
151
00:09:08,770 --> 00:09:10,270
...يا للعجب
152
00:09:11,900 --> 00:09:16,570
.هذه أول مرة لا يخيب أملي في هذا العالم
153
00:09:18,070 --> 00:09:24,120
.إنّها أميرة هذه المملكة الأولى، أيريس ستايلش سورد
154
00:09:24,500 --> 00:09:27,420
.أرجوكم قدموا أنفسكم باحترام
155
00:09:32,920 --> 00:09:37,130
.أنا كبيرة القساوسة، أكوا
156
00:09:37,130 --> 00:09:39,050
.من دواعي سروري أن أتشرف بمعرفتك
157
00:09:41,430 --> 00:09:44,930
...والآن، خدعة حفلات للاحتفال بلقائنا
158
00:09:44,930 --> 00:09:48,060
!ا-المعذرة! ثمّة ما أريد التحدث عنه مع صديقتي
159
00:09:48,060 --> 00:09:51,520
!اتركيني! كنت سأقوم بأفضل خدعي
160
00:09:52,270 --> 00:09:54,360
!سررت للقائك أخيرًا يا أميرة
161
00:09:54,360 --> 00:09:55,440
...اسمي ميغومين
162
00:09:57,200 --> 00:09:57,950
!أنت! اتركيني
163
00:09:57,950 --> 00:10:01,080
!قلتما أنّكما ستفعلانها بشكل مناسب! أليس كذلك؟
164
00:10:02,700 --> 00:10:03,950
...بصراحة
165
00:10:04,700 --> 00:10:07,040
!إنّها أميرة ظريفة حقًا
166
00:10:07,920 --> 00:10:10,540
أهي خجولة؟
167
00:10:11,130 --> 00:10:16,300
.أيّها القذر. لا ينبغي لك أن تنظر إلى نبيلة هكذا
168
00:10:16,300 --> 00:10:19,390
.أخفض رأسك ولا تسمح لعينيك بالاتصال بعينيها
169
00:10:19,390 --> 00:10:22,100
...قدّم نفسك وقصص مغامراتك بسرعة
170
00:10:22,390 --> 00:10:23,390
.هذا ما تطلبه الأميرة
171
00:10:23,390 --> 00:10:24,520
.فهمت
172
00:10:27,600 --> 00:10:28,440
!غيروها
173
00:10:28,690 --> 00:10:31,650
الأميرة أيريس، أخشى أنّ رفاقي
!متوترون جدًا ولا يستطيعون التصرف بشكل مناسب
174
00:10:31,650 --> 00:10:33,320
!أرجوك انتظري
175
00:10:33,320 --> 00:10:36,070
!كم أنت أحمق
176
00:10:36,070 --> 00:10:39,660
!ما خطبك؟! هذا ليس ما اتفقنا عليه
177
00:10:39,660 --> 00:10:42,070
!أنا من عليه قول ذلك
178
00:10:42,070 --> 00:10:45,450
!ظننت أنّي سأقابل أميرة لائقة! ما هذه؟
179
00:10:45,450 --> 00:10:47,080
...كنت أتخيل شيئًا مثل
180
00:10:47,080 --> 00:10:49,290
".لطالما أحببت قصص العالم الخارجي"
181
00:10:49,290 --> 00:10:56,050
!أيّها المغامر الشجاع، أرجوك أمتعني بقصصك" أو شيئًا كهذا"
182
00:10:56,050 --> 00:10:59,170
!كيف تكون هذه حفلة عشاء؟! أتسخر منّي؟
183
00:10:59,170 --> 00:10:59,930
!كيف تكون هذه حفلة عشاء؟! أتسخر منّي؟-
!انتهيت-
184
00:10:59,930 --> 00:11:00,930
!انتهيت
185
00:11:05,350 --> 00:11:08,310
!أود أن أقدم لك هذه أولًا احتفاءً بلقائنا
186
00:11:08,310 --> 00:11:13,270
.أنا فخورة للقول بأنّي أتقنت حتّى شعرك العاصف
187
00:11:18,240 --> 00:11:21,990
!سأطرد هؤلاء الحمقى أيّتها الأميرة أيريس
188
00:11:21,990 --> 00:11:23,160
!لحظة
189
00:11:25,910 --> 00:11:28,250
...آسفة
190
00:11:28,250 --> 00:11:31,540
...إنجاز لوحة رملية بهذا الإتقان في وقت قصير جدًا
191
00:11:31,540 --> 00:11:35,380
بين هذا ورؤية لالاتينا الهادئة وقليلة الكلام"
192
00:11:35,380 --> 00:11:38,670
.في هذه الحالة الجنونيّة، سأسمح بذلك." هذا ما قالته
193
00:11:39,420 --> 00:11:41,840
.حسنًا، لنبدأ العشاء
194
00:11:51,440 --> 00:11:54,940
أأنت من تحدث عنه بطل السيف الملعون ميتسوروغي؟
195
00:11:54,940 --> 00:11:58,650
.تطلب منك الأميرة التحدث عن نفسك
196
00:11:58,980 --> 00:12:04,410
.أود السماع أيضًا لحديثك يا من تغلبت على السيّد ميتسوروغي
197
00:12:07,240 --> 00:12:08,660
.لا بأس
198
00:12:09,790 --> 00:12:13,670
.واستخدمت حينها ذكائي لنصب كمين
199
00:12:13,920 --> 00:12:16,340
...بجعل نفسي طعمًا
200
00:12:16,340 --> 00:12:19,170
!لخلق نقطة ضعف لسيلفيا
201
00:12:23,430 --> 00:12:27,180
".لم أسمع عن قصص لشخص يقاتل مثلك"
202
00:12:27,180 --> 00:12:29,850
كل ما سمعته سابقًا كان عن"
203
00:12:29,850 --> 00:12:33,350
".أبطال لا يقهرون هزموا الوحوش بقوّتهم الفائقة
204
00:12:33,350 --> 00:12:34,560
.هذا ما قالته
205
00:12:36,520 --> 00:12:38,770
...حسنًا يا أميرتي
206
00:12:39,480 --> 00:12:43,150
أود القول أنّ الفرق هو أنّي دائمًا ما أسعى للأعظم
207
00:12:43,150 --> 00:12:47,240
.بمواجهتي لخصوم يفوقونني قوّة
208
00:12:48,580 --> 00:12:51,700
ما الذي يتحدث عنه هذا المنعزل؟
209
00:12:52,330 --> 00:12:54,080
.مذهل"
210
00:12:54,080 --> 00:12:57,960
.ما كان عملك قبل أن تصبح مغامرًا؟" هذا ما قالته
211
00:12:57,960 --> 00:13:01,460
.أنا مهتمة أيضًا. أرجوك أخبرنا
212
00:13:04,720 --> 00:13:09,470
.قبل أن آتي إلى هذه الأرض، دافعت عن منزل عائلتي
213
00:13:09,760 --> 00:13:15,850
،صقلت نفسي يومًا تلو الآخر، ساعيًا لحماية منزلي من المخاطر
214
00:13:16,310 --> 00:13:19,230
.رغم قلّة من سيفهمني أو يوافقني
215
00:13:19,820 --> 00:13:22,150
.كان عملًا محزنًا
216
00:13:23,740 --> 00:13:26,200
أكان عملًا أشبه بحارس قلعة؟
217
00:13:26,660 --> 00:13:31,240
.يبدو أنّك عملت بشكل مجهول لحماية موطنك أيضًا
218
00:13:31,490 --> 00:13:35,750
كانت هناك مطالبات لأن أقبل بعقد
...لثلاثة أشهر على الأقل
219
00:13:36,290 --> 00:13:38,880
.واجهت الأمرين
220
00:13:38,880 --> 00:13:40,340
!عقد؟
221
00:13:40,340 --> 00:13:42,760
!أقاتلت الشياطين وحيدًا؟
222
00:13:42,760 --> 00:13:43,880
...لكنّك كنت عاطلًا
223
00:13:43,880 --> 00:13:45,510
!لست أكذب
224
00:13:46,260 --> 00:13:48,140
...بأن تهزم السيّد ميتسوروغي
225
00:13:48,890 --> 00:13:54,140
أيمكنني أن أعاين بطاقة مغامراتك يا كازوما؟
226
00:13:59,520 --> 00:14:02,860
!لا يمكنني أن أريهم بطاقة المغامر الفوضوية هذه
227
00:14:02,860 --> 00:14:07,280
!حالما يسألونني "أين تعلمت قدرة ليتش؟" سينتهي أمري
228
00:14:07,280 --> 00:14:10,870
...لا يحبذ المغامرون الكشف عن أسرارهم
229
00:14:10,870 --> 00:14:15,040
الأهم من ذلك يا أكوا، ألم يحن الوقت لخدعتك الخاصة؟
230
00:14:15,040 --> 00:14:18,290
.لا، فقد امتدحت رسمتي الرملية. هذا يكفيني
231
00:14:18,290 --> 00:14:20,880
!اجلبوا المزيد من النبيذ
232
00:14:20,880 --> 00:14:21,090
!اجلبوا
233
00:14:21,090 --> 00:14:22,210
!اجلبوا-
.سيكون سرّك آمنًا معي-
234
00:14:22,210 --> 00:14:22,960
.سيكون سرّك آمنًا معي
235
00:14:22,960 --> 00:14:26,760
أم أثمة سبب يمنعك عن مشاركتها؟
236
00:14:26,760 --> 00:14:30,010
!يوجد بالطبع
237
00:14:30,590 --> 00:14:33,220
.إنّه من أضعف درجة
238
00:14:33,220 --> 00:14:36,350
.لا بدّ أنّه محرج من كشف ذلك
239
00:14:36,350 --> 00:14:38,690
.صـ-صحيح
240
00:14:39,190 --> 00:14:41,310
...بين هذا وما قلته قبل قليل
241
00:14:41,310 --> 00:14:43,480
أهزمت السيّد ميتسوروغي حقًا؟
242
00:14:43,940 --> 00:14:47,190
لـ... لا أستطيع الاعتراف بأنّ باغته
243
00:14:47,190 --> 00:14:50,030
!وسرقت سيفه الملعون بقدرة السرقة
244
00:14:58,660 --> 00:15:00,620
...حـ-حسنًا
245
00:15:01,170 --> 00:15:04,250
يستحيل تصديق أنّ أحدًا من أضعف درجة"
246
00:15:04,250 --> 00:15:06,380
.أن يتمكن من هزيمة السيّد ميتسوروغي، سيّف السيافين
247
00:15:06,380 --> 00:15:09,380
أتكذب عليّ؟
248
00:15:09,380 --> 00:15:12,930
خاصةً مع وسامته." هذا ما تقوله
249
00:15:13,430 --> 00:15:16,810
.أوافقها. إنّه وسيم للغاية
250
00:15:16,810 --> 00:15:19,940
...أنتما! حتّى أنا لن أقبل بهذا
251
00:15:20,520 --> 00:15:24,190
!أيّها الوقح! كيف تحدث النبلاء هكذا؟
252
00:15:24,520 --> 00:15:30,070
،إن كنت لا تريد منّي أن أصرخ
!فلماذا لا تكفين عن إهانتي؟
253
00:15:31,860 --> 00:15:36,700
.المعذرة، إنّه يجهل قواعد اللباقة
254
00:15:39,710 --> 00:15:42,960
.آمل أن تتغاضي عن هذا من أجلي
255
00:15:47,880 --> 00:15:50,470
،بطلب من عائلة داستينس
256
00:15:50,470 --> 00:15:53,640
.التي قدمت الكثير إلى هذه الأرض، سأتجاهل هذه الإساءة
257
00:15:53,640 --> 00:15:56,100
.ولكن تعكر صفو مزاجي
258
00:15:56,100 --> 00:15:59,100
.ستكافؤون على مشاركتكم لقصص مغامراتكم
259
00:15:59,100 --> 00:16:04,480
.فليأخذها ذلك الرجل الكاذب صاحب أدنى درجة وينصرف
260
00:16:04,480 --> 00:16:07,150
.هذا قاسٍ
261
00:16:07,150 --> 00:16:09,990
.ولكن أنقذتني داركنس
262
00:16:09,990 --> 00:16:11,780
.لنخرج من هنا
263
00:16:16,490 --> 00:16:18,490
...توقفي يا ميغومين! ما الذي
264
00:16:18,490 --> 00:16:19,950
!تـ-توقفي
265
00:16:19,950 --> 00:16:20,580
!تـ-توقفي-
!أنت-
266
00:16:22,580 --> 00:16:26,710
!هذا سيّئ! ميغومين أكثر من تراعي مشاعر رفاقها
267
00:16:26,710 --> 00:16:29,510
!لن تتغاضى عن ذلك
268
00:16:34,340 --> 00:16:35,510
ماذا؟
269
00:16:36,470 --> 00:16:39,470
...خفت أن تهيجي
270
00:16:40,270 --> 00:16:44,060
،لم أكن لأتحمل هذا لو كنت وحيدة
271
00:16:44,060 --> 00:16:47,690
.ولكن سأسبب لك المتاعب إن هجت هنا
272
00:16:52,900 --> 00:16:59,620
الأميرة أيريس، أطلب منك أن
.تتراجعي عن ادعائك بأنّه كاذب
273
00:17:01,160 --> 00:17:05,870
.قد يبالغ هذا الرجل كثيرًا، ولكنّه ليس بكاذب
274
00:17:05,870 --> 00:17:08,880
،علاوةً على ذلك، رغم أنّه من أضعف درجة
275
00:17:08,880 --> 00:17:12,420
.إلّا أنّه رجل يُعتمد عليه في أصعب الأوقات أكثر من أيّ شخص آخر
276
00:17:12,420 --> 00:17:14,340
.أرجوك أيّتها الأميرة أيريس
277
00:17:16,510 --> 00:17:21,720
أيمكنك التراجع عن تلك الإساءة، والاعتذار له؟
278
00:17:21,720 --> 00:17:22,890
!الآنسة داستينس
279
00:17:26,400 --> 00:17:27,900
!لن أعتذر
280
00:17:28,310 --> 00:17:33,860
!إن كان لا يكذب، فدعيه يشرح لنا كيف هزم السيّد ميتسوروغي
281
00:17:33,860 --> 00:17:38,280
إلّم يستطع ذلك، فذلك يثبت
...أنّه ضعيف لا يملك سوى الكـ
282
00:17:42,370 --> 00:17:44,120
!ماذا تفعلين أيّتها الآنسة داستينس؟
283
00:17:45,410 --> 00:17:46,370
!لا
284
00:17:54,090 --> 00:17:55,420
.الأميرة أيريس
285
00:18:00,100 --> 00:18:01,640
.سامحيني
286
00:18:01,640 --> 00:18:08,520
.ولكن لا ينبغي لك معاملة من قاتل بجد وحقق الكثير هكذا
287
00:18:09,190 --> 00:18:14,400
.ليس ملزمًا بشرح كيف هزم حامل السيف الملعون أيضًا
288
00:18:14,900 --> 00:18:20,200
.حتّى وإن لم يستطع، فهذا لا يبرر الإساءة إليه
289
00:18:26,250 --> 00:18:28,420
!حسنًا، فهمت
290
00:18:28,830 --> 00:18:31,000
،بعد أن حموني رفاقي
291
00:18:31,000 --> 00:18:32,920
.لا يمكنني أن أبقى صامتًا
292
00:18:33,250 --> 00:18:39,680
.ليس بالأمر الرائع، ولكنّي سأريك كيف هزمت ميتسوروغي
293
00:18:41,640 --> 00:18:45,180
!لا بأس يا كلير! لم أعد مهتمة
294
00:18:45,520 --> 00:18:50,310
ما هذا التغير المفاجئ؟ أهي لطيفة في الحقيقة؟
295
00:18:51,730 --> 00:18:55,190
.لن أقول شيئًا إن كنت تريد ذلك. افعلها يا كازوما
296
00:18:55,940 --> 00:18:58,360
.متأكدة أنّك تستطيع تولي الأمر
297
00:18:58,780 --> 00:19:00,280
.بالطبع
298
00:19:00,280 --> 00:19:03,080
!فكّري بمن واجهت
299
00:19:03,080 --> 00:19:08,000
حامل سيف ملعون وجنرالات ملك الشياطين
!وحتّى صائدي مكافئات مشهورين
300
00:19:08,290 --> 00:19:10,960
.واجهت كلّ أولئك
301
00:19:11,790 --> 00:19:14,290
!سأبدأ بذلك السيف القبيح
302
00:19:14,290 --> 00:19:15,840
!خذي هذه
303
00:19:16,420 --> 00:19:18,800
!سرقة
304
00:19:20,300 --> 00:19:22,550
...حسنًا، ما أحتاجه الآن هو
305
00:19:25,890 --> 00:19:29,350
.آسف. سأعيد هذا لك
306
00:19:34,360 --> 00:19:36,650
!ما خطبك؟
307
00:19:36,650 --> 00:19:37,190
!آسف
308
00:19:37,190 --> 00:19:39,570
!ألا تستطيع فعل شيء بطريقة صحيحة؟
309
00:19:39,570 --> 00:19:41,030
!آسف
310
00:19:41,820 --> 00:19:44,450
.المعذرة
311
00:19:44,450 --> 00:19:46,040
.لا بأس
312
00:19:46,040 --> 00:19:49,460
.شُفي جرحي. من الأفضل أن ننسى ما حدث
313
00:19:49,460 --> 00:19:50,580
...ولكن
314
00:19:50,580 --> 00:19:53,830
...شفاء ذلك الجرح دون ترك أثر
315
00:19:53,830 --> 00:19:56,340
.وصمودك الرائع يا آنسة داستينس
316
00:19:56,750 --> 00:19:59,720
.ورفيقتك واحدة من الشياطين القرمزيين المشهورين
317
00:19:59,720 --> 00:20:03,890
.لا عجب أنّكم استطعتم هزيمة جنرالات ملك الشياطين
318
00:20:05,140 --> 00:20:08,020
...ولكن بما يتعلق بأمر كازوما
319
00:20:08,310 --> 00:20:11,600
لماذا أنا الوحيد الذي ما أزال أنال نظرات شك؟
320
00:20:19,440 --> 00:20:22,570
.يستحسن أن تقولي ذلك بنفسك
321
00:20:22,570 --> 00:20:24,110
.لا تقلقي
322
00:20:24,110 --> 00:20:28,410
أظن أنّ كازوما من الأشخاص الذين
.سيتساهلون مع من هم مثلك أيّتها الأميرة أيريس
323
00:20:28,700 --> 00:20:32,250
.أشعر أنّي سأُهان ثانيةً
324
00:20:45,220 --> 00:20:48,100
.آسفة لأنّي قلت عنك كاذب
325
00:20:48,100 --> 00:20:49,350
...أود
326
00:20:51,810 --> 00:20:55,560
.أود سماع قصص مغامراتك ثانيةً
327
00:20:59,940 --> 00:21:01,320
!بسرور
328
00:21:04,820 --> 00:21:07,200
.سنعود إلى القلعة الآن
329
00:21:07,450 --> 00:21:12,200
.آمل أن نتحدث ثانيةً حين أزور العاصمة أيّتها الأميرة أيريس
330
00:21:13,710 --> 00:21:14,620
.إلى اللقاء
331
00:21:16,210 --> 00:21:19,460
.لنلتقي يومًا ما أيّتها الأميرة
332
00:21:20,050 --> 00:21:21,800
!انتقال آني
333
00:21:21,800 --> 00:21:23,720
!انتقال آني-
عمّاذا تتحدث؟-
334
00:21:23,720 --> 00:21:24,340
!انتقال آني
335
00:21:37,230 --> 00:21:39,400
ا-الأميرة أيريس؟
336
00:21:39,400 --> 00:21:41,480
المعذرة... ما هذا؟
337
00:21:45,280 --> 00:21:49,660
!قلت أنّك ستخبرني المزيد من قصصك
338
00:21:51,330 --> 00:21:53,700
.كما هو متوقع من النبلاء
339
00:21:54,580 --> 00:21:58,080
!إنّهم يفعلون ما يريدونه
340
00:23:30,010 --> 00:23:40,010
الحلقة 3 إعادة تعليم هذه الفتاة الصغيرة الذكية
مرّ وقت طويل يا ملك الشياطين
.أنا هانس، الهلام السام المميت
كنت أبيع منظف الوحل مؤخرًا
.بجوار نهر ستيكس وقد حقق نجاحًا كبيرًا
.يبدو أنني اخترت موقعًا رائعًا في الآخرة في الوقت الحالي
.إن كنت قريبًا من هنا يا ملك الشياطين، فزرني
.سأعطيك خصمًا لمنظف الهلام مع سم إضافي
!هاها! تطلع إليه
341
00:23:40,010 --> 00:23:40,020
الحلقة 3 إعادة تعليم هذه الفتاة الصغيرة الذكية
32763