Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,055 --> 00:00:08,717
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,718 --> 00:00:10,295
Vuoi dire a tutti
che non sei qui per ucciderli?
3
00:00:10,296 --> 00:00:11,296
Tutti tutti, no.
4
00:00:11,297 --> 00:00:13,648
Da quando Wynonna ha sparato a Holt
� fuori controllo.
5
00:00:13,649 --> 00:00:14,700
Anche tu mi sei mancata.
6
00:00:14,701 --> 00:00:15,818
Morirai!
7
00:00:15,819 --> 00:00:17,820
Bentornato a casa, fratellino.
8
00:00:17,821 --> 00:00:19,626
� ora di riprenderci quello che ci spetta.
9
00:00:19,631 --> 00:00:22,761
I Clanton lo hanno trasformato
e hai detto che lo avremmo aiutato.
10
00:00:22,766 --> 00:00:24,734
Senti, quella nebbia al confine
del Triangolo del Ghost River
11
00:00:24,738 --> 00:00:26,836
- da dove viene?
- Dal Giardino, probabilmente.
12
00:00:27,663 --> 00:00:28,663
No!
13
00:00:28,847 --> 00:00:30,411
Posso farlo innamorare di nuovo di te.
14
00:00:30,412 --> 00:00:32,037
Che fine hai fatto?
Sono velenosa anch'io.
15
00:00:32,042 --> 00:00:34,493
E hai una pistola psicotica come padrona.
16
00:00:34,494 --> 00:00:35,964
Ipocrita.
17
00:01:45,234 --> 00:01:46,578
Fottutissimo cazzo.
18
00:01:46,822 --> 00:01:49,399
Ehi, c'� o non c'� la fidanzata
bella come Beyonc�?
19
00:01:49,958 --> 00:01:51,619
Abbiamo un problema...
20
00:01:54,897 --> 00:01:56,549
Niente caff� n� ciambelle?
21
00:01:56,647 --> 00:01:58,307
Ma che razza di poliziotto sei?
22
00:01:58,528 --> 00:02:00,735
La BBD ha ufficialmente smesso
di mandare rifornimenti,
23
00:02:00,736 --> 00:02:03,738
quindi tutti i negozi di Purgatory
sono senza provviste, Earp.
24
00:02:03,739 --> 00:02:04,881
Bene, sentite.
25
00:02:05,940 --> 00:02:07,742
Storiella divertente: ho pi� o meno...
26
00:02:09,485 --> 00:02:10,517
perso...
27
00:02:10,763 --> 00:02:12,780
Pacificatrice. So cosa state pensando...
28
00:02:12,781 --> 00:02:14,849
Ma � stato un errore
in buona fede, stavolta.
29
00:02:14,850 --> 00:02:16,234
O hai avuto un blackout?
30
00:02:17,025 --> 00:02:18,025
Divertente.
31
00:02:18,954 --> 00:02:22,358
Ragazze, qualsiasi cosa stia succedendo,
possiamo rimandare?
32
00:02:22,359 --> 00:02:25,420
Dobbiamo trovare Pacificatrice
prima che cada in mani sbagliate.
33
00:02:33,935 --> 00:02:36,004
Prima di tutto, Wynonna, vogliamo dirti...
34
00:02:36,400 --> 00:02:38,075
che ti vogliamo bene.
35
00:02:38,565 --> 00:02:39,802
Davvero tanto.
36
00:02:41,008 --> 00:02:42,639
E il nostro non � un attacco.
37
00:02:42,644 --> 00:02:43,916
No. � peggio.
38
00:02:44,357 --> 00:02:46,097
� una stramaledetta intromissione!
39
00:02:46,400 --> 00:02:49,529
The Crackerjacks and The Ace
sono lieti di presentare:
40
00:02:49,530 --> 00:02:52,480
Wynonna Earp - S04e10
"Life Turned Her That Way"
41
00:02:52,481 --> 00:02:55,781
Traduzione: Charlie Brabury,
Wondrous, Phat, Amazeballs
42
00:02:59,177 --> 00:03:00,428
Revisione: Daimon
43
00:03:01,505 --> 00:03:04,196
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
44
00:03:04,197 --> 00:03:07,099
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.
45
00:03:04,197 --> 00:03:07,099
{\an8}Vuoi diventare traduttore di A7A?
46
00:03:07,567 --> 00:03:09,337
Siamo molto preoccupate per te.
47
00:03:09,426 --> 00:03:11,949
Sei sempre a caccia.
48
00:03:12,441 --> 00:03:15,005
- Non dormi veramente...
- Dormo eccome.
49
00:03:15,010 --> 00:03:17,208
No, tu svieni, non � la stessa cosa.
50
00:03:17,213 --> 00:03:20,214
- Ti stai isolando.
- No, sto cacciando da sola.
51
00:03:20,215 --> 00:03:23,417
Quindi, finch� non fa la sua comparsa
in citt� un nuovo prescelto...
52
00:03:23,418 --> 00:03:25,178
che sia abbastanza grande da poter bere...
53
00:03:25,179 --> 00:03:26,263
Wynonna!
54
00:03:27,092 --> 00:03:29,075
Sei cos�...
55
00:03:29,920 --> 00:03:33,448
- Sembri cos�...
- Concentrata sul proteggere i miei cari?
56
00:03:34,591 --> 00:03:35,641
Tanto triste.
57
00:03:37,087 --> 00:03:38,087
E sola.
58
00:03:40,788 --> 00:03:43,961
Beh, non a tutti � concesso il lusso
del "vissero felici e contenti".
59
00:03:44,106 --> 00:03:45,302
Doc ti ama.
60
00:03:45,307 --> 00:03:46,307
Smettila.
61
00:03:48,515 --> 00:03:49,706
E anche noi.
62
00:03:52,714 --> 00:03:54,475
Tieniti quella stupida pistola.
63
00:03:59,485 --> 00:04:00,485
Ehi, tesoro.
64
00:04:01,791 --> 00:04:04,063
Wynonna, fermati! Ti prego.
65
00:04:04,064 --> 00:04:06,857
Vuoi che ammetta che ho un problema?
66
00:04:06,862 --> 00:04:09,493
Okay, ecco il mio problema,
� uno bello grosso.
67
00:04:09,674 --> 00:04:11,532
Se smetto di uccidere demoni,
68
00:04:11,533 --> 00:04:14,197
tutti quelli che amo, come te,
vengono ammazzati.
69
00:04:14,202 --> 00:04:16,958
O forse � quello
che ti stai raccontando, Wynonna.
70
00:04:17,373 --> 00:04:18,759
Perch� ti piace.
71
00:04:19,583 --> 00:04:22,479
- Un po' troppo.
- Non sento nessun altro lamentarsi
72
00:04:22,480 --> 00:04:24,515
di essere troppo non morto,
73
00:04:24,516 --> 00:04:27,443
- perch� ho ammazzato troppi demoni.
- E Holt? Lui era umano.
74
00:04:27,444 --> 00:04:29,294
Perch� se ammazzi tu un Clanton
75
00:04:29,295 --> 00:04:31,603
� la cosa giusta da fare,
ma se lo faccio io � un problema?
76
00:04:32,116 --> 00:04:34,451
Sai, credevo davvero che avessimo
ancora un paio di anni,
77
00:04:34,456 --> 00:04:37,924
prima della tua transizione da ubriacona
simpatica a perfida alcolizzata.
78
00:04:38,327 --> 00:04:40,871
Divertiti ad organizzare il tuo matrimonio,
stronza ipocrita.
79
00:04:49,004 --> 00:04:50,004
Ehi...
80
00:04:51,573 --> 00:04:56,112
appena smetter� di stare sulla difensiva,
realizzer� che hai ragione.
81
00:04:57,012 --> 00:04:58,045
Ce l'ho?
82
00:04:58,426 --> 00:05:00,247
Non la sto giudicando.
83
00:05:02,517 --> 00:05:04,314
Sto solo cercando di non perderla.
84
00:05:04,319 --> 00:05:05,354
Vieni qui.
85
00:05:12,360 --> 00:05:13,867
Vuoi che resti?
86
00:05:16,331 --> 00:05:17,734
No. Devi andare.
87
00:05:34,749 --> 00:05:35,767
Ciao.
88
00:05:36,986 --> 00:05:38,619
Possiamo incontrarci al nostro posto?
89
00:05:39,888 --> 00:05:41,185
E porta quella cosa.
90
00:05:43,892 --> 00:05:45,547
Il libro � ancora bianco?
91
00:05:45,660 --> 00:05:46,828
Immacolato.
92
00:05:48,570 --> 00:05:49,630
Tienilo.
93
00:05:50,732 --> 00:05:53,194
Non voglio che Wynonna lo trovi e pensi...
94
00:05:54,874 --> 00:05:56,681
Beh, non so cosa penserebbe.
95
00:05:57,976 --> 00:06:00,076
Non dopo il litigio
che abbiamo appena avuto.
96
00:06:00,976 --> 00:06:02,117
Stai bene?
97
00:06:03,378 --> 00:06:04,378
S�.
98
00:06:05,434 --> 00:06:06,570
Ma lei no.
99
00:06:11,152 --> 00:06:13,709
Continuo a sperare che ci dia risposte.
100
00:06:14,322 --> 00:06:16,313
Wynonna � parte della mia storia.
101
00:06:17,396 --> 00:06:18,713
Una grande parte.
102
00:06:18,860 --> 00:06:20,186
Tutti voi lo siete.
103
00:06:21,752 --> 00:06:23,798
Per questo ho scelto il mio libro.
104
00:06:23,996 --> 00:06:25,158
Mossa furba.
105
00:06:25,491 --> 00:06:26,967
O egoista?
106
00:06:29,842 --> 00:06:32,369
Perch� il Giardino mi offrirebbe
un libro che non possiamo leggere?
107
00:06:32,374 --> 00:06:34,137
Il Giardino era pieno di inganni.
108
00:06:34,142 --> 00:06:36,143
E se Wynonna non mi avesse salvato...
109
00:06:37,254 --> 00:06:39,403
- sarei ancora l�.
- Tormentata...
110
00:06:40,131 --> 00:06:41,249
per l'eternit�.
111
00:06:41,701 --> 00:06:42,701
No.
112
00:06:43,412 --> 00:06:45,921
Non era cos�.
113
00:06:45,922 --> 00:06:49,057
Il trono mi ha tolto
ogni preoccupazione...
114
00:06:49,977 --> 00:06:51,926
per tutto e tutti.
115
00:06:53,061 --> 00:06:55,496
- Sembra un inferno.
- Era un paradiso.
116
00:06:57,966 --> 00:07:00,033
Significa questo essere un angelo?
117
00:07:00,034 --> 00:07:01,053
Bene...
118
00:07:01,541 --> 00:07:05,325
a quanto pare non siamo gli unici
usciti per un giretto, Remy.
119
00:07:06,046 --> 00:07:07,046
Ciao, Doc.
120
00:07:07,271 --> 00:07:08,271
Waverly.
121
00:07:08,398 --> 00:07:10,564
Non vi facevo amanti della natura.
122
00:07:10,565 --> 00:07:11,767
Le cose cambiano.
123
00:07:13,456 --> 00:07:15,382
Niente caccia qui, Dallas.
124
00:07:15,387 --> 00:07:16,713
Sei in minoranza, Doc.
125
00:07:16,718 --> 00:07:19,549
Lasciaci la ragazza e ti lasceremo andare.
126
00:07:19,550 --> 00:07:22,389
Mi aspetto questo genere
di sofisma da lui, ma tu, Remy?
127
00:07:22,390 --> 00:07:23,713
Siamo affamati, Doc.
128
00:07:28,196 --> 00:07:31,301
Nemmeno tu puoi uccidermi
con una sei colpi, Holliday.
129
00:07:31,791 --> 00:07:32,891
Ma io posso.
130
00:07:33,419 --> 00:07:34,419
Con questa.
131
00:07:37,588 --> 00:07:40,274
Cosa? Andiamo, lo hai gi� fatto una volta.
132
00:07:42,688 --> 00:07:45,318
- Perch� hai la pistola di Wynonna?
- � una storia lunga.
133
00:07:45,319 --> 00:07:46,870
Lascia stare, corri!
134
00:08:07,102 --> 00:08:09,743
Waverly...
135
00:08:12,440 --> 00:08:15,159
Waverly...
136
00:08:20,979 --> 00:08:21,982
C'� nessuno?
137
00:08:30,096 --> 00:08:33,323
Di tutte le baite...
138
00:08:33,625 --> 00:08:37,094
in tutto il mondo...
139
00:08:39,401 --> 00:08:40,432
Jolene.
140
00:08:46,400 --> 00:08:47,674
Non sei reale.
141
00:08:48,837 --> 00:08:50,199
Wynonna ti ha sparato.
142
00:08:50,204 --> 00:08:53,636
Quando Bulshar � morto,
i suoi rampicanti mi hanno lasciata libera.
143
00:08:54,660 --> 00:08:57,773
Ma poi tu hai aperto il Giardino...
144
00:08:57,774 --> 00:09:01,645
e tutta questa nebbia
si � riversata qui, intrappolandomi.
145
00:09:03,201 --> 00:09:07,850
Ma adesso, dopo tutto quello
che ho passato...
146
00:09:08,144 --> 00:09:09,794
ci divertiremo...
147
00:09:11,198 --> 00:09:12,198
cos�...
148
00:09:12,726 --> 00:09:13,726
tanto.
149
00:09:13,727 --> 00:09:15,309
Col cavolo!
150
00:09:21,762 --> 00:09:23,563
Waverly � corsa nella nebbia!
151
00:09:23,564 --> 00:09:26,908
- Non siamo vicino al confine.
- Te l'ho detto. La nebbia � dappertutto.
152
00:09:26,909 --> 00:09:28,141
Lasciatemi cercare Waverly
153
00:09:28,142 --> 00:09:31,223
e vi dar� tutto ci� che volete
al Buco Glorioso. Cibo, libagioni...
154
00:09:31,224 --> 00:09:34,225
Non � rimasto pi� niente.
La Black Badge l'ha razziato stamattina!
155
00:09:34,226 --> 00:09:37,315
- Hanno sbattuto fuori tutti quanti.
- Allora, abbiamo problemi pi� urgenti,
156
00:09:37,316 --> 00:09:38,343
del cibo da...
157
00:09:42,203 --> 00:09:43,389
Bersagli colpiti.
158
00:09:44,710 --> 00:09:45,710
Procediamo.
159
00:09:50,299 --> 00:09:53,238
- Mister Baffuto, qui, � bello forte.
- Mi ricorder�...
160
00:09:53,239 --> 00:09:55,100
della tua faccia.
161
00:09:58,068 --> 00:10:00,403
Quello lascialo. Non � sulla lista.
162
00:10:11,819 --> 00:10:15,512
Che c'�? Hai intenzione di intrometterti
nei miei gusti musicali?
163
00:10:15,513 --> 00:10:17,841
- Mi spiace per quello che � successo prima.
- Perch�?
164
00:10:17,842 --> 00:10:21,900
Ogni momento � buono per scoprire che mia
sorella pensa sia solo una stronza violenta!
165
00:10:23,599 --> 00:10:25,254
Cosa vuoi, Rachel? Mi sto allenando.
166
00:10:25,725 --> 00:10:27,109
� quello che voglio fare.
167
00:10:27,537 --> 00:10:28,581
Allenarmi.
168
00:10:28,736 --> 00:10:30,021
- Con te.
- S�, certo.
169
00:10:30,022 --> 00:10:32,091
Obi Wan Wynonny, al tuo servizio.
170
00:10:32,895 --> 00:10:34,232
Dico sul serio.
171
00:10:35,504 --> 00:10:38,143
Sei l'unica che non mi tratta
come una bambina.
172
00:10:39,631 --> 00:10:41,633
A Purgatory non puoi permetterti di esserlo.
173
00:10:41,634 --> 00:10:43,815
Per questo devo essere capace di difendermi.
174
00:10:44,384 --> 00:10:47,362
E tu sei l'unica qui
che riesce a fare il culo a tutti!
175
00:10:49,977 --> 00:10:51,877
Devo essere ubriaca,
perch� sembra quasi...
176
00:10:51,878 --> 00:10:53,160
Per favore, Wynonna.
177
00:10:53,727 --> 00:10:55,055
Insegnami a essere come te.
178
00:11:00,702 --> 00:11:01,881
Ho compilato tutto...
179
00:11:02,038 --> 00:11:03,167
in triplice copia...
180
00:11:03,670 --> 00:11:05,238
che � una stronzata, per inciso,
181
00:11:05,239 --> 00:11:08,864
perch�, se qualcuno ha il diritto
di lasciare il Triangolo, � il giudice.
182
00:11:08,865 --> 00:11:13,799
Perfino alle alte sfere non � stato
permesso di andarsene, di recente, ma...
183
00:11:14,010 --> 00:11:15,080
buona fortuna.
184
00:11:17,665 --> 00:11:20,233
Forza, andiamo! Muoviti!
185
00:11:23,921 --> 00:11:27,093
Oh, cielo! Cos'� questo fetore?
186
00:11:27,094 --> 00:11:30,802
� solo l'universo che ha deciso di buttare
nel cesso i miei sogni e le mie speranze.
187
00:11:32,339 --> 00:11:34,834
Ti ho dato un autobus
pieno di vecchi da mangiare!
188
00:11:34,835 --> 00:11:37,869
- Va' a mangiare con gli altri!
- Oh, mi scusi...
189
00:11:38,030 --> 00:11:42,308
qui dice che sua madre e suo fratello
sono stati uccisi, di recente.
190
00:11:42,309 --> 00:11:45,374
Fratelli. E come diavolo fa
a saperlo il suo computer?
191
00:11:45,479 --> 00:11:47,090
Sa un sacco di cose.
192
00:11:48,834 --> 00:11:53,685
Ma veda il lato positivo, ha superato
la valutazione. Pu� andarsene!
193
00:11:55,524 --> 00:11:59,147
Dev'essere orribile perdere
tutta la famiglia, a quel modo.
194
00:11:59,242 --> 00:12:01,740
Ma, ovviamente, sono sempre con lei.
195
00:12:04,115 --> 00:12:06,177
� quella la parte che fa schifo.
196
00:12:12,665 --> 00:12:13,936
Stai sbagliando.
197
00:12:16,703 --> 00:12:18,710
Ti aiuto io. Ascolta.
198
00:12:20,382 --> 00:12:22,982
Ti basta mettere un vestito succinto...
199
00:12:23,232 --> 00:12:24,920
e far finta di esserti persa nel bosco.
200
00:12:24,921 --> 00:12:27,782
E poi, quando arrivano
i demoni per mangiarti...
201
00:12:29,698 --> 00:12:31,290
- So cosa stai facendo.
- Davvero?
202
00:12:31,291 --> 00:12:32,979
Lo so a malapena io!
203
00:12:32,980 --> 00:12:34,375
Stai cercando di farmi paura.
204
00:12:34,376 --> 00:12:37,118
Perch� potresti essere ovunque,
a fare quello che vuoi...
205
00:12:37,352 --> 00:12:39,340
invece che startene qui, con...
206
00:12:39,341 --> 00:12:42,690
una stronza sbronza, la cui sorella pensa
sia una specie di sociopatica? No!
207
00:12:43,637 --> 00:12:44,828
Sei la mia famiglia.
208
00:12:46,506 --> 00:12:47,556
No, invece.
209
00:12:48,065 --> 00:12:49,065
Ehi.
210
00:12:50,010 --> 00:12:51,368
� un complimento.
211
00:12:51,989 --> 00:12:53,907
Fidati. Nessuno vuole essere un Earp.
212
00:12:54,381 --> 00:12:55,409
Gibson?
213
00:12:55,991 --> 00:12:57,949
Forse. Ma gli Earp?
214
00:13:01,731 --> 00:13:03,303
Finiscono sempre da soli.
215
00:13:14,607 --> 00:13:17,154
� pi� divertente ucciderli
quando non sono gi� mezzi morti.
216
00:13:18,238 --> 00:13:19,905
Ehi, apprendista. Questo � un demone.
217
00:13:19,906 --> 00:13:23,586
Che si chiama Remy e suona il basso
nella tribute band di Halsey!
218
00:13:25,909 --> 00:13:27,358
Il sangue sta gi� coagulando.
219
00:13:28,209 --> 00:13:30,937
- Ce la farai.
- Mi dispiace cos� tanto...
220
00:13:31,718 --> 00:13:34,190
- ma stavo morendo di fame!
- Cos'� successo?
221
00:13:34,647 --> 00:13:37,057
- La BBD mi ha fatto il culo.
- La Black Badge?
222
00:13:37,198 --> 00:13:39,066
- Che agente?
- Erano una marea!
223
00:13:39,270 --> 00:13:42,152
Stanno rastrellato alcuni demoni
e uccidendone altri.
224
00:13:42,929 --> 00:13:44,212
Hanno preso Dallas...
225
00:13:44,479 --> 00:13:46,140
- e il povero Doc.
- Doc?
226
00:13:46,907 --> 00:13:48,116
- Perch�?
- Non lo so.
227
00:13:48,117 --> 00:13:50,470
Ma � sempre meglio di quello
che � capitato a tua sorella!
228
00:13:50,968 --> 00:13:53,971
- Cos'� successo a mia sorella?
- L'ha inghiottita!
229
00:13:54,715 --> 00:13:55,769
La nebbia.
230
00:13:58,578 --> 00:14:00,440
Sveglia, vecchio bacucco.
231
00:14:02,194 --> 00:14:04,434
- Che posto �?
- Una stazione di passaggio.
232
00:14:04,675 --> 00:14:07,378
- Esigo di parlare con l'agente Chetri.
- Non lo conosco.
233
00:14:07,529 --> 00:14:09,548
Ma oggi abbiamo avuto
un sacco di avvicendamenti.
234
00:14:09,907 --> 00:14:11,820
E, di grazia, come ti chiami?
235
00:14:12,833 --> 00:14:15,882
Col tempo, imparerete
che questo era l'unico modo.
236
00:14:20,190 --> 00:14:22,539
- Demone Quarhorn.
- E orgoglioso di esserlo.
237
00:14:22,773 --> 00:14:25,288
- A te cosa importa?
- Ne abbiamo gi� uno cos�.
238
00:14:26,567 --> 00:14:27,779
Che cosa significa?
239
00:14:28,794 --> 00:14:29,796
Ehi!
240
00:14:38,652 --> 00:14:39,652
Dallas!
241
00:14:44,394 --> 00:14:47,334
Ottimo lavoro, vampiro! Ti teniamo!
242
00:15:00,360 --> 00:15:03,289
Se devi uccidermi, datti da fare.
243
00:15:03,290 --> 00:15:04,512
Mi dispiace...
244
00:15:04,832 --> 00:15:06,940
- se ti ho fatto scattare.
- Scattare?
245
00:15:07,840 --> 00:15:10,366
- Hai provato a distruggermi.
- Gi�.
246
00:15:12,271 --> 00:15:13,792
Ma ho fallito, giusto?
247
00:15:16,103 --> 00:15:17,731
Sei stata salvata.
248
00:15:18,601 --> 00:15:23,386
Dall'amore e dal sostegno
della tua famiglia e dei tuoi amici.
249
00:15:24,586 --> 00:15:27,023
Ora sei felice, in salute.
250
00:15:27,581 --> 00:15:28,721
Voglio dire...
251
00:15:29,189 --> 00:15:31,700
il taglio di capelli non mi convince....
252
00:15:31,817 --> 00:15:36,487
ma, per il resto,
te la cavi alla grande, bellezza!
253
00:15:38,860 --> 00:15:41,461
Sai una cosa?
Mentre ti guardavo dormire,
254
00:15:41,462 --> 00:15:44,073
mi sono messa a riflettere un pochino.
255
00:15:44,386 --> 00:15:46,205
Sull'ultima volta che ci siamo viste.
256
00:15:46,487 --> 00:15:49,593
E di come sia stato terribile,
per tutte e due, sai com'�.
257
00:15:51,172 --> 00:15:53,119
E ho capito una cosa...
258
00:15:55,286 --> 00:15:57,627
non sono pi� arrabbiata con te.
259
00:15:58,680 --> 00:16:00,255
Sono triste per te.
260
00:16:00,581 --> 00:16:01,729
Jolene.
261
00:16:03,126 --> 00:16:04,580
La solita bugiarda.
262
00:16:07,155 --> 00:16:09,266
Ecco perch� voglio aiutarti!
263
00:16:09,267 --> 00:16:12,304
Sei stata nella nebbia troppo a lungo...
264
00:16:13,060 --> 00:16:15,695
per questo hai perso la testa!
265
00:16:15,696 --> 00:16:17,752
Non ci arrivi, Waverly?
266
00:16:19,665 --> 00:16:21,414
I demoni sono solo...
267
00:16:22,783 --> 00:16:24,532
angeli caduti.
268
00:16:25,511 --> 00:16:28,677
Tutto quello che combatti...
269
00:16:28,678 --> 00:16:31,010
da tutta la vita...
270
00:16:31,145 --> 00:16:32,578
sei una di loro.
271
00:16:34,327 --> 00:16:37,739
Che tu lo voglia ammettere o no.
272
00:16:37,740 --> 00:16:39,570
No, non voglio ascoltare!
273
00:16:39,571 --> 00:16:40,692
Io e te...
274
00:16:41,152 --> 00:16:42,374
siamo uguali.
275
00:16:42,375 --> 00:16:43,506
Sta' zitta!
276
00:16:43,507 --> 00:16:46,755
Cio�, magari non vuoi chiamarmi sorella...
277
00:16:48,772 --> 00:16:50,593
ma siamo simili.
278
00:17:02,129 --> 00:17:05,937
Pi� Waverly rimane nella nebbia, pi� le verr�
l'istinto di strapparsi la faccia.
279
00:17:05,938 --> 00:17:08,901
� il momento adatto per dirti
che Cleo � la nuova erede dei Clanton
280
00:17:08,902 --> 00:17:11,284
e ha mandato i mietitori a mangiarsi
un autobus di vecchi?
281
00:17:11,285 --> 00:17:13,869
Ci serve aiuto per orientarci
in questo casino! Dov'�?
282
00:17:13,870 --> 00:17:16,890
- Ha il telefono staccato.
- Non sentiamo Jeremy da giorni!
283
00:17:16,891 --> 00:17:19,501
Gi�, e Remy ha detto
che la BBD sta rastrellando demoni?
284
00:17:19,502 --> 00:17:20,844
Demoni, compreso Doc.
285
00:17:21,583 --> 00:17:23,160
� troppo.
286
00:17:23,221 --> 00:17:24,807
Benvenuta allo spettacolo per adulti!
287
00:17:24,808 --> 00:17:26,691
Ehi, lo libereremo, Wynonna.
288
00:17:27,794 --> 00:17:29,102
Doc pu� farcela da solo.
289
00:17:29,103 --> 00:17:31,885
E mi dispiace per i vecchi,
ma anche Cleo pu� aspettare.
290
00:17:32,081 --> 00:17:33,994
Waverly � la priorit� numero uno.
291
00:17:34,294 --> 00:17:35,294
Sempre.
292
00:17:36,251 --> 00:17:37,495
Come la troviamo?
293
00:17:37,886 --> 00:17:39,812
Con l'unisco esperto
di nebbia che conosco.
294
00:17:41,936 --> 00:17:45,335
Non per fare il timido, ma non sono
proprio tipo da bondage.
295
00:17:45,682 --> 00:17:47,628
Beh, conosci l'offusca-mente
meglio di chiunque.
296
00:17:47,629 --> 00:17:51,165
E devi a me e a Waverly un favore
per averci nebbia-fottuto ad Halloween.
297
00:17:51,166 --> 00:17:52,600
Storia antica, bella.
298
00:17:52,601 --> 00:17:54,635
E ti ho fatto uno stufato di scuse.
299
00:17:54,636 --> 00:17:57,317
Hai ricoperto un piatto pronto
con kimchi ed erba.
300
00:17:57,645 --> 00:17:58,697
Prego.
301
00:17:59,782 --> 00:18:03,264
So che hai mappato la nebbia. Non � colpa
nostra se non l'hai messo per iscritto.
302
00:18:03,265 --> 00:18:07,022
Non possono usarla contro di te,
se rimane qui dentro.
303
00:18:07,683 --> 00:18:09,336
Chi sono "loro" e di che parla?
304
00:18:09,586 --> 00:18:11,452
Okay, � pronto. Tocca a noi.
305
00:18:11,698 --> 00:18:13,555
Sapevo che ci saremmo arrivate alla fine.
306
00:18:14,191 --> 00:18:17,225
Col cavolo, illuse.
Porto solo una di voi l� dentro.
307
00:18:17,226 --> 00:18:19,809
- Come?
- Per quanto sia bravo a navigarci,
308
00:18:19,810 --> 00:18:22,046
la nebbia � densa
come una pizza deep-dish.
309
00:18:22,047 --> 00:18:24,832
E non posso tenere d'occhio entrambe.
Perci� a chi tocca?
310
00:18:24,833 --> 00:18:26,261
- Ovviamente a me.
- Vado io.
311
00:18:27,308 --> 00:18:29,607
- � mia sorella.
- � la mia futura moglie.
312
00:18:29,736 --> 00:18:32,375
Se sposare mia sorella fosse legale,
l'avrei gi� fatto.
313
00:18:32,376 --> 00:18:35,543
- Occhio ai privilegi, Haught Wheels.
- L'attrezzatura � mia, so come funziona.
314
00:18:35,544 --> 00:18:37,879
- Casey � amico mio, so come funziona.
- Che significa?
315
00:18:37,880 --> 00:18:40,948
Significa che abbiamo menti affini
da quando abbiamo cucinato il chili insieme.
316
00:18:40,949 --> 00:18:42,483
- Per la libert�.
- Okay, basta.
317
00:18:42,484 --> 00:18:44,018
- Stavolta punto i piedi.
- Basta?
318
00:18:44,019 --> 00:18:47,482
- E io punto i miei sul tuo culo!
- � il mio cazzo di turno, Wynonna!
319
00:18:48,692 --> 00:18:51,721
Tu sei andata nel Giardino a salvarla
ed io sono tornata a casa, da sola.
320
00:18:52,027 --> 00:18:54,081
Per diciotto mesi, sono stata l�.
321
00:18:54,178 --> 00:18:55,180
Da sola.
322
00:18:55,769 --> 00:18:57,245
Non lo rifar� di nuovo.
323
00:18:57,499 --> 00:18:59,315
Tocca a me, stavolta.
324
00:19:01,236 --> 00:19:02,290
Ha ragione.
325
00:19:02,630 --> 00:19:03,793
Tocca a lei.
326
00:19:04,822 --> 00:19:05,822
Giuda.
327
00:19:10,006 --> 00:19:11,224
E va bene.
328
00:19:11,225 --> 00:19:13,217
Ma solo perch� stiamo sprecando
tempo a litigare.
329
00:19:13,701 --> 00:19:16,751
Infilati dentro, allaccia la cintura,
prendi la tua... roba.
330
00:19:16,752 --> 00:19:20,152
Salva mia sorella prima che impazzisca
e si strappi via la faccia.
331
00:19:26,528 --> 00:19:28,344
- � mia.
- S�.
332
00:19:29,325 --> 00:19:30,359
� mia!
333
00:19:32,701 --> 00:19:33,801
Ma questa...
334
00:19:34,803 --> 00:19:36,488
questa � di Wynonna.
335
00:19:39,908 --> 00:19:41,356
La pistola...
336
00:19:41,708 --> 00:19:44,927
magica dell'erede degli Earp.
337
00:19:45,914 --> 00:19:48,346
Cos� potente.
338
00:19:51,520 --> 00:19:53,941
Sa che non sei degna di tenerla.
339
00:19:54,089 --> 00:19:57,363
Ecco perch� preferisco di gran lunga...
340
00:19:57,930 --> 00:19:59,710
i coltelli.
341
00:20:02,177 --> 00:20:05,022
Puoi minacciarmi quanto ti pare.
342
00:20:05,839 --> 00:20:08,277
Ho smesso di avere paura di te.
343
00:20:17,412 --> 00:20:18,913
Mettiti comoda.
344
00:20:31,560 --> 00:20:34,462
I giorni della tua prigionia qui dentro?
345
00:20:37,906 --> 00:20:39,867
Posso chiederti una cosa?
346
00:20:39,968 --> 00:20:41,447
Sai, da...
347
00:20:41,726 --> 00:20:44,339
- sorella a sorella.
- Smettila di chiamarmi cos�.
348
00:20:44,340 --> 00:20:47,068
Non ti annoia mai...
349
00:20:48,476 --> 00:20:50,578
fare il ruolo della damigella in pericolo?
350
00:20:50,579 --> 00:20:51,913
Io non faccio la damigella.
351
00:20:51,914 --> 00:20:55,530
Oppure non vuoi il fardello...
352
00:20:55,531 --> 00:20:57,418
di essere un'eroina?
353
00:20:57,419 --> 00:20:59,954
- Sono abbastanza eroica.
- Beh...
354
00:20:59,955 --> 00:21:02,307
non eri disposta a sederti sul trono...
355
00:21:02,618 --> 00:21:03,618
non � vero?
356
00:21:04,993 --> 00:21:07,995
Non hai fermato Bulshar
dall'aprire il Giardino...
357
00:21:07,996 --> 00:21:10,262
e schiavizzare l'umanit�.
358
00:21:11,934 --> 00:21:14,624
Perch� sapevo che Wynonna
l'avrebbe fermato. E l'ha fatto.
359
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Gi�.
360
00:21:16,380 --> 00:21:20,390
E ora beve fino ad addormentarsi ogni...
361
00:21:20,663 --> 00:21:22,048
singola notte.
362
00:21:23,345 --> 00:21:25,029
Mentre tu ridacchi...
363
00:21:25,037 --> 00:21:27,047
tra le braccia di Nicole.
364
00:21:33,446 --> 00:21:34,446
Vuoi forse...
365
00:21:35,242 --> 00:21:37,058
punire Wynonna...
366
00:21:37,059 --> 00:21:38,059
perch�...
367
00:21:38,060 --> 00:21:40,510
lei � stata prescelta e tu no?
368
00:21:40,511 --> 00:21:41,511
No.
369
00:21:43,581 --> 00:21:44,581
No.
370
00:21:45,300 --> 00:21:46,378
No, sono...
371
00:21:47,035 --> 00:21:49,271
stata al suo fianco ad ogni passo.
372
00:21:49,272 --> 00:21:51,305
Non ultimamente.
373
00:21:51,306 --> 00:21:52,306
E ora...
374
00:21:53,837 --> 00:21:55,999
hai tutto questo talento...
375
00:21:56,000 --> 00:21:58,655
e lo stai canalizzando in che cosa?
376
00:21:58,937 --> 00:22:02,665
- Organizzare il matrimonio?
- Risparmiarmi le tue prediche del cazzo.
377
00:22:03,378 --> 00:22:04,938
Posso essere un'eroina...
378
00:22:05,383 --> 00:22:07,228
- e una moglie.
- Waverly...
379
00:22:08,676 --> 00:22:11,737
per tutta la vita hai voluto...
380
00:22:13,039 --> 00:22:14,131
essere speciale.
381
00:22:14,132 --> 00:22:17,130
Non attinger� ad un potere
che non posso controllare.
382
00:22:27,475 --> 00:22:29,150
Quei segni...
383
00:22:31,947 --> 00:22:37,279
sono tutte le vite
che Wynonna ha dovuto spegnere...
384
00:22:38,520 --> 00:22:40,258
per salvare la tua.
385
00:22:41,423 --> 00:22:42,423
E s�...
386
00:22:43,592 --> 00:22:45,671
alcuni erano demoni...
387
00:22:46,574 --> 00:22:48,676
ma tu ed io sappiamo...
388
00:22:49,569 --> 00:22:51,296
che alcuni non lo erano.
389
00:22:52,095 --> 00:22:53,095
No.
390
00:22:53,370 --> 00:22:54,911
Immagina...
391
00:22:55,223 --> 00:22:59,907
il peso di tutto quel sangue
sulle sue mani.
392
00:22:59,908 --> 00:23:02,509
Perch� tu non avresti alzato...
393
00:23:02,984 --> 00:23:05,780
un singolo dito angelico...
394
00:23:05,781 --> 00:23:07,488
per aiutarla.
395
00:23:08,019 --> 00:23:09,537
No, � un trucco.
396
00:23:10,390 --> 00:23:12,051
Non � andata cos�.
397
00:23:13,653 --> 00:23:16,213
- E lo so.
- Lascia che ti aiuti...
398
00:23:17,027 --> 00:23:18,394
ad essere libera.
399
00:23:22,482 --> 00:23:23,957
Stupido...
400
00:23:24,395 --> 00:23:26,172
egoista...
401
00:23:26,501 --> 00:23:28,223
piccolo angelo!
402
00:23:29,104 --> 00:23:30,104
Okay.
403
00:23:30,405 --> 00:23:33,307
Usa questo per parlarci mentre
siamo dentro e se senti tre strattoni,
404
00:23:33,308 --> 00:23:35,243
riportaci qui il prima possibile.
405
00:23:35,244 --> 00:23:36,299
Ricevuto.
406
00:23:42,382 --> 00:23:43,849
Vai a prendere la nostra ragazza.
407
00:23:43,850 --> 00:23:44,850
Buona fortuna.
408
00:23:49,925 --> 00:23:52,324
Mettimi la mano sulla spalla o ti perdo.
409
00:23:59,067 --> 00:24:00,530
Come va? Cosa vedete?
410
00:24:00,936 --> 00:24:03,744
Proprio niente, non riesco nemmeno
a vedere Casey.
411
00:24:03,745 --> 00:24:06,374
Sono stato qui altre volte,
mi sono abituato.
412
00:24:06,375 --> 00:24:09,052
Come i gatti e gli scoiattoli
che vedono al buio.
413
00:24:09,053 --> 00:24:10,998
Gli scoiattoli non vedono al buio.
414
00:24:10,999 --> 00:24:13,193
Eppure, � la nostra migliore chance.
415
00:24:13,319 --> 00:24:16,615
Okay, seguimi lungo la linea
degli alberi. Aspetta...
416
00:24:17,018 --> 00:24:18,930
un attimo, penso di vedere qualcosa.
417
00:24:18,931 --> 00:24:20,546
� una baita.
418
00:24:20,722 --> 00:24:22,123
Se Waverly ci � entrata...
419
00:24:22,124 --> 00:24:24,723
forse il suo cervello non � ridotto
a un uovo strapazzato, dopo tutto.
420
00:24:24,846 --> 00:24:26,422
Forse tiene la nebbia fuori.
421
00:24:26,838 --> 00:24:28,495
Okay, stiamo entrando.
422
00:24:31,102 --> 00:24:32,618
- Waverly?
- Waverly?
423
00:24:33,034 --> 00:24:34,379
- Waverly?
- Waverly?
424
00:24:38,879 --> 00:24:39,954
Cosa sta succedendo?
425
00:24:39,955 --> 00:24:41,242
Cos'era quel rumore?
426
00:24:41,243 --> 00:24:43,266
Oh, mio Dio, Waverly. � legata.
427
00:24:43,845 --> 00:24:44,845
Beh...
428
00:24:45,178 --> 00:24:46,347
liberatela.
429
00:24:46,348 --> 00:24:48,507
- Agli ordini, capitano!
- Casey, aspetta! No!
430
00:24:52,854 --> 00:24:54,082
Cosa succede?
431
00:24:54,856 --> 00:24:57,530
Cosa sta succedendo? Waverly sta bene?
432
00:24:57,626 --> 00:24:58,626
C'�...
433
00:24:58,782 --> 00:25:00,357
c'� qualcos'altro qui dentro!
434
00:25:00,605 --> 00:25:03,324
Corri! Nicole, esci!
435
00:25:05,523 --> 00:25:06,523
Ragazzi?
436
00:25:07,918 --> 00:25:08,925
Ragazzi?
437
00:25:09,465 --> 00:25:11,864
Cosa sta succedendo? Waverly sta bene?
438
00:25:13,218 --> 00:25:15,015
Tutto bene? Haught!
439
00:25:17,011 --> 00:25:19,002
Non so come sia possibile, ma � lei.
440
00:25:19,287 --> 00:25:20,347
� Jolene!
441
00:25:23,881 --> 00:25:26,205
No, � morta. L'ho uccisa io.
442
00:25:27,337 --> 00:25:28,980
- Dobbiamo farli uscire da l�.
- No.
443
00:25:28,981 --> 00:25:32,400
- Non possiamo lasciare Waverly con Jolene.
- Chi diavolo � Jolene?
444
00:25:35,326 --> 00:25:37,715
- � il segnale, dobbiamo farlo.
- Waverly � ancora l�!
445
00:25:37,716 --> 00:25:39,988
- Potrebbero essere feriti!
- Rachel, no!
446
00:26:04,623 --> 00:26:05,623
Nicole!
447
00:26:07,666 --> 00:26:08,666
Nicole!
448
00:26:10,533 --> 00:26:11,706
Va tutto bene.
449
00:26:12,501 --> 00:26:15,185
Sono uscita dalla nebbia, ma non so dove.
450
00:26:16,866 --> 00:26:18,747
Sono al sicuro, ma non so dove sono.
451
00:26:20,175 --> 00:26:21,219
� Jolene.
452
00:26:22,324 --> 00:26:24,586
Wynonna, non so come sia possibile,
ma � ancora viva.
453
00:26:25,003 --> 00:26:26,411
E ha preso Waverly.
454
00:26:27,448 --> 00:26:28,448
Wynonna?
455
00:26:31,364 --> 00:26:35,382
Non dovremmo provare a rianimarlo?
Possiamo salvarlo.
456
00:26:35,383 --> 00:26:36,797
Gli hanno spezzato il collo.
457
00:26:38,455 --> 00:26:39,841
Waverly!
458
00:26:46,215 --> 00:26:47,219
Nicole!
459
00:26:48,993 --> 00:26:50,764
Se fai loro del male...
460
00:26:51,122 --> 00:26:52,687
- io ti...
- Cosa farai?
461
00:26:53,326 --> 00:26:55,513
Cosa farai? Non farai niente...
462
00:26:55,994 --> 00:26:57,501
come al solito?
463
00:27:07,650 --> 00:27:10,456
I demoni non possono impugnare
Pacificatrice, sorella.
464
00:27:10,457 --> 00:27:13,401
Sembra che tu stia finalmente
accettando il tuo lato oscuro.
465
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Ma che cazzo?
466
00:27:21,205 --> 00:27:23,954
Volevo provarci con le buone,
467
00:27:23,955 --> 00:27:25,729
ma se proprio insisti...
468
00:27:37,206 --> 00:27:38,689
Cosa mi hai fatto?
469
00:27:42,240 --> 00:27:44,287
Casey dovrebbe
essere seppellito a casa sua.
470
00:27:44,374 --> 00:27:46,334
- Nella sua terra.
- Dobbiamo lasciarlo qui.
471
00:27:47,185 --> 00:27:48,913
Ma cosa stai dicendo?
472
00:27:48,914 --> 00:27:50,087
� un nostro amico.
473
00:27:50,304 --> 00:27:52,357
- � morto, lui...
- Non abbiamo tempo!
474
00:27:52,362 --> 00:27:55,868
Waverly � intrappolata col demone
che la perseguita da quando � nata.
475
00:27:55,989 --> 00:27:57,775
Dobbiamo tornare dentro, okay?
476
00:27:57,776 --> 00:28:00,584
E come? Casey era l'unico
che riuscisse a vedere...
477
00:28:00,585 --> 00:28:02,101
Non lo so! Trover� un modo.
478
00:28:02,102 --> 00:28:04,968
Trover� un modo. Io... vado dentro.
479
00:28:07,281 --> 00:28:09,001
Waverly � ancora viva.
480
00:28:09,002 --> 00:28:12,628
E questo significa che Jolene
non vuole ucciderla, giusto?
481
00:28:15,195 --> 00:28:17,314
L'ho chiamata stronza ipocrita.
482
00:28:19,921 --> 00:28:21,989
� stata l'ultima cosa che le ho detto.
483
00:28:22,525 --> 00:28:25,137
Waverly sa quanto le vuoi bene.
484
00:28:25,138 --> 00:28:28,751
L'unica cosa che non sopporterebbe
� se ti facessi uccidere per lei.
485
00:28:28,752 --> 00:28:30,994
Dobbiamo passare al piano B, Wynonna.
486
00:28:32,378 --> 00:28:35,871
Ci serve Jeremy. Sta cercando di trovare
un rimedio per la nebbia. Pu� aiutarci.
487
00:28:39,970 --> 00:28:41,244
� ancora staccato.
488
00:28:41,245 --> 00:28:43,338
Wynonna! La mia radio sta per spegnersi.
489
00:28:44,203 --> 00:28:45,203
Va bene...
490
00:28:46,038 --> 00:28:47,752
Torna qui al pi� presto.
491
00:28:47,845 --> 00:28:48,848
Ricevuto.
492
00:28:50,923 --> 00:28:52,013
Tu resta qui.
493
00:28:52,701 --> 00:28:54,980
Assicurati che nessuno
tocchi il corpo di Casey.
494
00:28:54,981 --> 00:28:56,915
Gli daremo una degna sepoltura, okay?
495
00:28:57,406 --> 00:28:58,725
Appena possibile.
496
00:29:04,732 --> 00:29:06,186
Dove mi state portando?
497
00:29:06,187 --> 00:29:09,289
Sei uno dei fortunati che possono fare
un viaggio di sola andata sull'Arca.
498
00:29:09,290 --> 00:29:10,290
L'Arca?
499
00:29:10,459 --> 00:29:12,209
Non � davvero un'arca.
500
00:29:12,550 --> 00:29:13,550
Tranquillo.
501
00:29:13,551 --> 00:29:14,551
Doc!
502
00:29:15,664 --> 00:29:17,368
- Jeremy!
- Doc!
503
00:29:17,369 --> 00:29:20,218
Ho provato a dir loro
che c'� stato un mostruoso malinteso.
504
00:29:20,404 --> 00:29:22,893
Apri subito questa cella, loro sono umani!
505
00:29:22,894 --> 00:29:23,894
E Freddy.
506
00:29:24,524 --> 00:29:26,286
� un'agente della Black Badge Division.
507
00:29:26,287 --> 00:29:29,081
Deve aver sbagliato qualcosa
se � finito nella cella col cibo.
508
00:29:29,625 --> 00:29:30,625
Cosa?
509
00:29:32,743 --> 00:29:34,075
Seguo solo gli ordini.
510
00:29:34,076 --> 00:29:37,400
- Ho detto che avrei ricordato la tua faccia.
- No, Doc, fermati!
511
00:29:37,516 --> 00:29:40,076
Volkov, dovresti essere a casa
con Laura e le tue figlie,
512
00:29:40,077 --> 00:29:42,544
per assicurarti che siano al sicuro, non...
513
00:29:42,635 --> 00:29:43,950
qui a fare questo.
514
00:29:46,439 --> 00:29:48,704
Se lavori per loro,
perch� ti hanno rinchiuso qui?
515
00:29:48,705 --> 00:29:51,362
I piani alti hanno avviato
un protocollo che non conosco.
516
00:29:51,363 --> 00:29:53,947
Mi sono opposto,
cos� mi hanno portato qui.
517
00:29:55,701 --> 00:29:57,006
Hai un badge di accesso?
518
00:29:57,007 --> 00:29:58,852
No, no. L'hanno disattivato.
519
00:29:58,853 --> 00:30:00,545
Maledetta tecnologia.
520
00:30:00,714 --> 00:30:01,735
No, fermo!
521
00:30:08,746 --> 00:30:10,151
A quanto pare...
522
00:30:10,498 --> 00:30:12,046
devo fermarmi davvero.
523
00:30:13,401 --> 00:30:15,095
Aprite quella cavolo di porta!
524
00:30:15,744 --> 00:30:17,837
Aprite! Sono una di voi!
525
00:30:23,891 --> 00:30:24,946
Ascoltate...
526
00:30:25,877 --> 00:30:27,897
sono l'agente speciale Earp.
527
00:30:27,898 --> 00:30:30,236
Ho ucciso una montagna di demoni per voi
528
00:30:30,237 --> 00:30:33,510
e ho bisogno del vostro aiuto,
quindi aprite quella cazzo di porta!
529
00:30:38,320 --> 00:30:41,275
- Vengo in pace.
- Se ti muovi, riposerai in pace.
530
00:30:41,276 --> 00:30:42,482
Wynonna Earp.
531
00:30:43,062 --> 00:30:45,218
Sei il soldato migliore
che poteva mai capitarmi.
532
00:30:45,219 --> 00:30:47,333
- Chi diavolo sei?
- Il generale Graham.
533
00:30:47,548 --> 00:30:49,646
Dei progetti speciali OTF.
534
00:30:49,647 --> 00:30:52,347
- Sei dei piani alti?
- Sono un pezzo grosso.
535
00:30:52,348 --> 00:30:54,066
� un bene che tu sia qui.
536
00:30:54,208 --> 00:30:56,729
Dobbiamo spostare te e le altre risorse
in un posto sicuro.
537
00:30:56,730 --> 00:30:59,001
Non vado da nessuna parte
senza mia sorella.
538
00:30:59,116 --> 00:31:00,314
O i miei amici.
539
00:31:00,315 --> 00:31:02,675
Che ho scoperto si trovano qui
nella tua casa di Barbie.
540
00:31:02,676 --> 00:31:04,002
Non puoi restare.
541
00:31:04,003 --> 00:31:06,099
Questo edificio, la tua citt�...
542
00:31:06,355 --> 00:31:10,297
tra qualche giorno l'intero Triangolo del
Ghost River verr� inghiottito dalla nebbia.
543
00:31:10,298 --> 00:31:12,867
Non lascer� che Purgatory
venga spazzata via.
544
00:31:13,173 --> 00:31:14,838
Resteremo qui a lottare.
545
00:31:14,839 --> 00:31:16,559
Non c'� modo di contrastarlo.
546
00:31:17,055 --> 00:31:19,482
Abbiamo provato a distruggere
la nebbia, ma abbiamo fallito.
547
00:31:20,060 --> 00:31:21,577
Abbiamo cercato di contenerla.
548
00:31:22,552 --> 00:31:25,352
- E abbiamo fallito.
- Ho difeso questa fogna per troppo tempo,
549
00:31:25,353 --> 00:31:27,651
contro tantissimi nemici potenti,
550
00:31:27,652 --> 00:31:32,132
e non la perder� a causa di una nebbia
magica, quindi chiama l'agente Chetri.
551
00:31:33,072 --> 00:31:34,893
Ho bisogno di lui per risolvere tutto.
552
00:31:36,196 --> 00:31:37,990
La BBD mi deve almeno questo.
553
00:31:39,508 --> 00:31:41,518
Mi dispiace perdere
la mia migliore recluta...
554
00:31:42,637 --> 00:31:43,637
ma s�...
555
00:31:44,777 --> 00:31:46,303
ti sei meritata la liquidazione.
556
00:31:50,845 --> 00:31:52,582
Mi stai davvero portando da Jeremy
557
00:31:52,583 --> 00:31:55,225
o � una situazione del tipo
"resta sexy e non farti ammazzare"?
558
00:31:55,226 --> 00:31:57,348
Cosa? Io sono un uomo di parola.
559
00:31:58,318 --> 00:32:01,410
Senti, ho ripulito un vecchio
silo missilistico in Montana.
560
00:32:01,411 --> 00:32:04,632
Sar� operativo tra tre settimane.
Vieni con me e continua a lottare.
561
00:32:04,744 --> 00:32:08,017
- Se resti qui morirai.
- Non lascer� mia sorella.
562
00:32:08,018 --> 00:32:09,650
Anche se riuscirai a salvarla...
563
00:32:12,605 --> 00:32:14,465
gli unici che possono
sopravvivere alla nebbia
564
00:32:14,469 --> 00:32:17,388
sono i morti, perch� non possono
pi� perdere la testa.
565
00:32:17,389 --> 00:32:20,356
Si vede che non hai mai visto
Waverly risolvere un sudoku.
566
00:32:20,909 --> 00:32:22,744
- Mio Dio, ragazzi!
- Wynonna!
567
00:32:22,905 --> 00:32:25,565
- Doc, sono cos� felice di vederti.
- Stai bene?
568
00:32:25,566 --> 00:32:28,522
- E tu?
- S�, al momento siamo al sicuro.
569
00:32:28,668 --> 00:32:31,114
Waverly si � persa nella nebbia.
Si sta espandendo.
570
00:32:31,119 --> 00:32:33,137
Lo so. � per questo che sono qui.
571
00:32:34,481 --> 00:32:36,378
- Voglio entrambi.
- Puoi sceglierne solo uno.
572
00:32:42,766 --> 00:32:44,452
Jeremy, devi venire con me.
573
00:32:44,549 --> 00:32:46,948
- Okay.
- Sicura di volere l'agente Chetri?
574
00:32:47,136 --> 00:32:48,540
Il vampiro � forte.
575
00:32:48,844 --> 00:32:51,202
Potrebbe essere la scelta migliore
per salvare tua sorella.
576
00:32:59,190 --> 00:33:01,272
Mi dispiace tanto.
577
00:33:02,240 --> 00:33:03,879
Per tantissime cose.
578
00:33:08,058 --> 00:33:09,159
Voglio lei.
579
00:33:10,524 --> 00:33:11,689
Come, scusa?
580
00:33:11,690 --> 00:33:13,223
- Chiedo scusa?
- Prego?
581
00:33:15,890 --> 00:33:17,528
Giuro che torner� a prendervi.
582
00:33:17,896 --> 00:33:19,148
Fidati, ti prego.
583
00:33:19,458 --> 00:33:21,486
Torner� a prendervi,
ma lei mi serve di pi�.
584
00:33:21,487 --> 00:33:23,628
Grazie di avermi fatto
uscire di prigione, Earp.
585
00:33:24,248 --> 00:33:25,517
Mi dispiace tanto.
586
00:33:25,518 --> 00:33:26,805
Mi dispiace tanto!
587
00:33:26,916 --> 00:33:29,370
Wynonna, ci useranno come cibo!
588
00:33:29,371 --> 00:33:31,174
Wynonna, non farlo!
589
00:33:38,363 --> 00:33:40,398
La mia dolce sorellina.
590
00:33:41,016 --> 00:33:44,347
Ho cercato d'avvertirti.
Ho cercato d'aiutarti.
591
00:33:44,348 --> 00:33:46,134
Zitta, zitta!
592
00:33:47,145 --> 00:33:48,847
Fallo smettere!
593
00:33:49,538 --> 00:33:51,083
Solo tu puoi farlo.
594
00:33:51,601 --> 00:33:53,286
Facendolo uscire.
595
00:33:53,287 --> 00:33:54,389
Non lo far�.
596
00:33:55,480 --> 00:33:58,729
Diventa quello che sei destinata a essere.
597
00:33:58,730 --> 00:34:00,885
- Non voglio essere un angelo.
- No.
598
00:34:01,084 --> 00:34:03,237
Non voglio essere un demone.
599
00:34:03,854 --> 00:34:05,949
Voglio solo tornare a casa.
600
00:34:09,310 --> 00:34:11,726
Smettila di negare la tua natura...
601
00:34:12,146 --> 00:34:14,171
e falla...
602
00:34:14,893 --> 00:34:15,893
uscire.
603
00:34:21,672 --> 00:34:23,391
Ti riporteremo a casa, Casey.
604
00:34:23,392 --> 00:34:25,324
Dopo che Wynonna avr� sistemato tutto.
605
00:34:25,655 --> 00:34:26,655
Rachel!
606
00:34:26,758 --> 00:34:27,858
Siamo qui.
607
00:34:39,258 --> 00:34:40,658
Ben fatto, Rachel.
608
00:34:40,854 --> 00:34:42,357
� cos� la tua vita?
609
00:34:43,031 --> 00:34:44,093
Sempre?
610
00:34:44,857 --> 00:34:45,857
S�.
611
00:34:50,050 --> 00:34:52,353
Dove sono Nicole, Doc e Jeremy?
612
00:34:54,749 --> 00:34:55,852
Andiamo.
613
00:35:07,051 --> 00:35:09,522
Hai preferito lei ai nostri amici?
614
00:35:10,425 --> 00:35:13,514
Ora � l'erede dei Clanton
e pu� controllare i mietitori.
615
00:35:13,758 --> 00:35:17,276
Il mietitore non si ferma finch� non trova
la preda. Pu� portarmi dritto a Jolene.
616
00:35:17,277 --> 00:35:18,801
� la nostra unica possibilit�.
617
00:35:20,922 --> 00:35:23,637
Ho bisogno di qualcosa della persona
che vuoi far marchiare.
618
00:35:24,356 --> 00:35:27,178
Casey ha strappato dei capelli a Jolene,
durante la colluttazione.
619
00:35:27,179 --> 00:35:28,444
Li aveva in mano.
620
00:35:28,612 --> 00:35:31,407
- Sicura che Nicole sarebbe d'accordo?
- Oh, certo.
621
00:35:31,408 --> 00:35:33,244
Ehi. Zitta e fa' il sortilegio.
622
00:35:33,756 --> 00:35:35,135
Aspetta, aspetta.
623
00:35:35,447 --> 00:35:38,594
- Ti sto facendo un favore, ricordi?
- Se non lo fai...
624
00:35:38,595 --> 00:35:40,697
ti pianto una pallottola in fronte.
625
00:35:42,089 --> 00:35:43,825
Sempre meglio che alle spalle.
626
00:35:45,256 --> 00:35:46,836
Che mietitore manderai?
627
00:35:47,433 --> 00:35:48,683
Non Billy, vero?
628
00:35:49,067 --> 00:35:50,268
Certo che no.
629
00:35:53,397 --> 00:35:55,945
Se Cleo dovesse fare scherzi, sparale.
630
00:35:56,921 --> 00:35:58,123
Credi di farcela?
631
00:36:02,682 --> 00:36:03,682
Okay.
632
00:36:07,762 --> 00:36:10,024
In nome del nostro rancore passato...
633
00:36:10,209 --> 00:36:13,686
marchio col sangue coloro
che abbiamo giudicato.
634
00:36:31,318 --> 00:36:32,424
Porca troia.
635
00:36:33,376 --> 00:36:34,905
- Ce l'ho fatta.
- Come?
636
00:36:35,067 --> 00:36:39,212
Ho aggiunto anche un tuo capello
per legarti a lui e permetterti di vederlo.
637
00:36:40,126 --> 00:36:41,770
Che c'�? Pensavo fosse utile.
638
00:37:01,395 --> 00:37:02,675
Addio, fratellino.
639
00:37:07,041 --> 00:37:08,876
Buona fortuna. Non morire.
640
00:37:09,151 --> 00:37:11,509
O muori. Non me ne importa particolarmente.
641
00:37:12,586 --> 00:37:13,735
Il suo guinzaglio.
642
00:37:50,834 --> 00:37:53,580
Leva le mani da mia sorella,
stronza maledetta!
643
00:37:54,256 --> 00:37:55,342
Wynonna.
644
00:37:57,695 --> 00:37:58,855
Cosa ti ha fatto?
645
00:38:00,021 --> 00:38:01,168
Forza, alzati.
646
00:38:01,709 --> 00:38:04,201
Non ce la faccio. Fa troppo male.
647
00:38:05,602 --> 00:38:06,602
Ascolta...
648
00:38:06,691 --> 00:38:08,530
Pacificatrice � qui da qualche parte.
649
00:38:08,796 --> 00:38:11,674
Trovala e fermala una volta per tutte.
650
00:38:12,282 --> 00:38:14,464
E poi, se dovesse essere necessario...
651
00:38:15,238 --> 00:38:17,706
- ferma anche me.
- Smettila di fare questi discorsi.
652
00:38:17,707 --> 00:38:19,110
Okay, andiamocene da qui.
653
00:38:20,251 --> 00:38:22,509
- Tieni, prendila.
- Hai una sola maschera.
654
00:38:22,510 --> 00:38:24,896
Non fa niente, ce la divideremo.
Troveremo un modo, andiamo.
655
00:38:27,184 --> 00:38:28,226
Wynonna.
656
00:38:31,178 --> 00:38:33,098
Wynonna!
657
00:38:36,265 --> 00:38:37,265
S�.
658
00:38:37,594 --> 00:38:38,631
Piangi.
659
00:38:38,632 --> 00:38:42,425
Wynonna � morta pensando che la odiassi...
660
00:38:42,426 --> 00:38:45,773
cos� tanto da non provarci neanche!
661
00:38:54,845 --> 00:38:56,434
Eccoti qua...
662
00:38:56,818 --> 00:38:58,320
mio piccolo demone.
663
00:38:59,068 --> 00:39:01,112
Sapevo che ce l'avresti fatta.
664
00:39:16,255 --> 00:39:17,834
Sei bellissima.
665
00:39:18,518 --> 00:39:22,124
Sei pi� splendida
di quanto potessi immaginare.
666
00:39:22,721 --> 00:39:24,398
Non sei nulla per me.
667
00:39:26,321 --> 00:39:27,766
Chi ti ha creata?
668
00:39:29,301 --> 00:39:31,303
Ora, vai a distruggere...
669
00:39:31,912 --> 00:39:33,413
il mondo intero.
670
00:39:34,746 --> 00:39:35,746
S�.
671
00:39:40,110 --> 00:39:42,473
Ma tu non avrai modo di vederlo.
672
00:39:56,970 --> 00:40:00,056
Se non possiamo usare i muscoli,
usiamo la testa.
673
00:40:00,844 --> 00:40:02,177
Okay. Okay, okay.
674
00:40:02,178 --> 00:40:04,468
Sappiamo che alcuni demoni vengono uccisi
675
00:40:04,469 --> 00:40:07,720
e altri vengono portati a bordo di qualcosa
che l'agente ha chiamato Arca.
676
00:40:07,888 --> 00:40:09,435
Il protocollo No�.
677
00:40:09,800 --> 00:40:11,732
- Tutt'altro che velato.
- Gi�.
678
00:40:12,078 --> 00:40:15,280
Se portano via i demoni su un'Arca di No�,
perch� tenere anche gli umani?
679
00:40:15,612 --> 00:40:17,676
Perch� le bestie hanno bisogno di cibo.
680
00:40:18,848 --> 00:40:20,222
Toc, toc.
681
00:40:20,822 --> 00:40:24,581
- Mercedes?
- In carne e ossa, pi� o meno.
682
00:40:25,103 --> 00:40:27,283
Ho passato ore nascosta
in quei condotti dell'aria...
683
00:40:27,284 --> 00:40:28,939
in attesa che il campo fosse libero.
684
00:40:28,940 --> 00:40:30,540
E ho trovato...
685
00:40:30,804 --> 00:40:31,804
questo.
686
00:40:35,492 --> 00:40:37,412
Beh, come si suol dire...
687
00:40:37,413 --> 00:40:38,515
� colpa mia.
688
00:40:39,195 --> 00:40:42,341
Jeremy, collegare dei cavetti
non � uno dei tuoi talenti da nerd, vero?
689
00:40:42,342 --> 00:40:43,517
Posso provarci.
690
00:40:48,009 --> 00:40:50,235
- Perfetto. Grazie.
- Ero da Amon...
691
00:40:50,425 --> 00:40:53,763
nel camerino, cinque minuti
prima che si aprisse il sipario...
692
00:40:53,764 --> 00:40:55,810
e poi, granate stordenti e...
693
00:40:55,811 --> 00:40:59,197
S�, scusa, e colpi di pistola.
La BBD ha fatto irruzione...
694
00:40:59,198 --> 00:41:01,166
e ho provato a dire che sono un'umana.
695
00:41:01,167 --> 00:41:04,948
Cio�, guardatemi. Avete mai visto
un demone con due bocce cos�?
696
00:41:05,351 --> 00:41:06,688
- Kate.
- Kate.
697
00:41:08,174 --> 00:41:09,494
S�! Ha funzionato!
698
00:41:12,646 --> 00:41:14,901
Speravo cambiassi idea, vampiro.
699
00:41:15,787 --> 00:41:18,100
Ma vedo che vuoi stare
dalla parte dei perdenti.
700
00:41:18,101 --> 00:41:21,149
Non vi permetter� di torcere loro
neanche un capello.
701
00:41:21,150 --> 00:41:23,722
Generale, per favore.
Non � lo scopo della nostra missione.
702
00:41:23,723 --> 00:41:26,836
- Abbiamo giurato di proteggerli.
- Ha visto i fascicoli, agente.
703
00:41:26,837 --> 00:41:28,405
Maldito, Monument.
704
00:41:29,094 --> 00:41:30,694
Non possiamo proteggere nessuno.
705
00:41:31,096 --> 00:41:34,098
Ma ora so che il vero problema
delle nostre missioni fallite...
706
00:41:34,099 --> 00:41:36,802
� stato abbandonare
le nostre risorse pi� preziose.
707
00:41:38,623 --> 00:41:39,711
I demoni.
708
00:41:39,922 --> 00:41:41,523
Non ripeter� lo stesso sbaglio.
709
00:41:41,524 --> 00:41:42,671
E gli umani?
710
00:41:43,431 --> 00:41:45,283
Sono un danno collaterale accettabile.
711
00:41:45,522 --> 00:41:47,343
Fatevi da parte, ragazzi.
712
00:41:47,344 --> 00:41:48,641
Lasciate fare a me.
713
00:41:49,112 --> 00:41:50,863
Ho un amico al Dipartimento di Stato.
714
00:41:50,864 --> 00:41:53,067
Un custode di grado molto alto...
715
00:41:53,068 --> 00:41:56,541
che pulisce gli uffici
di persone molto importanti.
716
00:41:56,542 --> 00:41:59,086
Quindi, se pensate di farla franca con...
717
00:42:01,148 --> 00:42:02,467
Non possiamo permetterlo.
718
00:42:02,468 --> 00:42:04,139
Sono certo che capirete perch�.
719
00:42:41,280 --> 00:42:44,871
- Waverly?
- Il tuo viaggio � terminato, Wynonna Earp.
720
00:42:51,580 --> 00:42:53,391
E il mio � appena cominciato.
721
00:42:53,392 --> 00:42:56,292
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
722
00:42:56,293 --> 00:42:58,443
Vuoi diventare traduttore di A7A?
723
00:42:58,444 --> 00:43:01,944
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test52890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.