All language subtitles for wynonna.earp.s04e10.sub.ita.web.cakes.a7a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,055 --> 00:00:08,717 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,718 --> 00:00:10,295 Vuoi dire a tutti che non sei qui per ucciderli? 3 00:00:10,296 --> 00:00:11,296 Tutti tutti, no. 4 00:00:11,297 --> 00:00:13,648 Da quando Wynonna ha sparato a Holt � fuori controllo. 5 00:00:13,649 --> 00:00:14,700 Anche tu mi sei mancata. 6 00:00:14,701 --> 00:00:15,818 Morirai! 7 00:00:15,819 --> 00:00:17,820 Bentornato a casa, fratellino. 8 00:00:17,821 --> 00:00:19,626 � ora di riprenderci quello che ci spetta. 9 00:00:19,631 --> 00:00:22,761 I Clanton lo hanno trasformato e hai detto che lo avremmo aiutato. 10 00:00:22,766 --> 00:00:24,734 Senti, quella nebbia al confine del Triangolo del Ghost River 11 00:00:24,738 --> 00:00:26,836 - da dove viene? - Dal Giardino, probabilmente. 12 00:00:27,663 --> 00:00:28,663 No! 13 00:00:28,847 --> 00:00:30,411 Posso farlo innamorare di nuovo di te. 14 00:00:30,412 --> 00:00:32,037 Che fine hai fatto? Sono velenosa anch'io. 15 00:00:32,042 --> 00:00:34,493 E hai una pistola psicotica come padrona. 16 00:00:34,494 --> 00:00:35,964 Ipocrita. 17 00:01:45,234 --> 00:01:46,578 Fottutissimo cazzo. 18 00:01:46,822 --> 00:01:49,399 Ehi, c'� o non c'� la fidanzata bella come Beyonc�? 19 00:01:49,958 --> 00:01:51,619 Abbiamo un problema... 20 00:01:54,897 --> 00:01:56,549 Niente caff� n� ciambelle? 21 00:01:56,647 --> 00:01:58,307 Ma che razza di poliziotto sei? 22 00:01:58,528 --> 00:02:00,735 La BBD ha ufficialmente smesso di mandare rifornimenti, 23 00:02:00,736 --> 00:02:03,738 quindi tutti i negozi di Purgatory sono senza provviste, Earp. 24 00:02:03,739 --> 00:02:04,881 Bene, sentite. 25 00:02:05,940 --> 00:02:07,742 Storiella divertente: ho pi� o meno... 26 00:02:09,485 --> 00:02:10,517 perso... 27 00:02:10,763 --> 00:02:12,780 Pacificatrice. So cosa state pensando... 28 00:02:12,781 --> 00:02:14,849 Ma � stato un errore in buona fede, stavolta. 29 00:02:14,850 --> 00:02:16,234 O hai avuto un blackout? 30 00:02:17,025 --> 00:02:18,025 Divertente. 31 00:02:18,954 --> 00:02:22,358 Ragazze, qualsiasi cosa stia succedendo, possiamo rimandare? 32 00:02:22,359 --> 00:02:25,420 Dobbiamo trovare Pacificatrice prima che cada in mani sbagliate. 33 00:02:33,935 --> 00:02:36,004 Prima di tutto, Wynonna, vogliamo dirti... 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,075 che ti vogliamo bene. 35 00:02:38,565 --> 00:02:39,802 Davvero tanto. 36 00:02:41,008 --> 00:02:42,639 E il nostro non � un attacco. 37 00:02:42,644 --> 00:02:43,916 No. � peggio. 38 00:02:44,357 --> 00:02:46,097 � una stramaledetta intromissione! 39 00:02:46,400 --> 00:02:49,529 The Crackerjacks and The Ace sono lieti di presentare: 40 00:02:49,530 --> 00:02:52,480 Wynonna Earp - S04e10 "Life Turned Her That Way" 41 00:02:52,481 --> 00:02:55,781 Traduzione: Charlie Brabury, Wondrous, Phat, Amazeballs 42 00:02:59,177 --> 00:03:00,428 Revisione: Daimon 43 00:03:01,505 --> 00:03:04,196 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 44 00:03:04,197 --> 00:03:07,099 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test. 45 00:03:04,197 --> 00:03:07,099 {\an8}Vuoi diventare traduttore di A7A? 46 00:03:07,567 --> 00:03:09,337 Siamo molto preoccupate per te. 47 00:03:09,426 --> 00:03:11,949 Sei sempre a caccia. 48 00:03:12,441 --> 00:03:15,005 - Non dormi veramente... - Dormo eccome. 49 00:03:15,010 --> 00:03:17,208 No, tu svieni, non � la stessa cosa. 50 00:03:17,213 --> 00:03:20,214 - Ti stai isolando. - No, sto cacciando da sola. 51 00:03:20,215 --> 00:03:23,417 Quindi, finch� non fa la sua comparsa in citt� un nuovo prescelto... 52 00:03:23,418 --> 00:03:25,178 che sia abbastanza grande da poter bere... 53 00:03:25,179 --> 00:03:26,263 Wynonna! 54 00:03:27,092 --> 00:03:29,075 Sei cos�... 55 00:03:29,920 --> 00:03:33,448 - Sembri cos�... - Concentrata sul proteggere i miei cari? 56 00:03:34,591 --> 00:03:35,641 Tanto triste. 57 00:03:37,087 --> 00:03:38,087 E sola. 58 00:03:40,788 --> 00:03:43,961 Beh, non a tutti � concesso il lusso del "vissero felici e contenti". 59 00:03:44,106 --> 00:03:45,302 Doc ti ama. 60 00:03:45,307 --> 00:03:46,307 Smettila. 61 00:03:48,515 --> 00:03:49,706 E anche noi. 62 00:03:52,714 --> 00:03:54,475 Tieniti quella stupida pistola. 63 00:03:59,485 --> 00:04:00,485 Ehi, tesoro. 64 00:04:01,791 --> 00:04:04,063 Wynonna, fermati! Ti prego. 65 00:04:04,064 --> 00:04:06,857 Vuoi che ammetta che ho un problema? 66 00:04:06,862 --> 00:04:09,493 Okay, ecco il mio problema, � uno bello grosso. 67 00:04:09,674 --> 00:04:11,532 Se smetto di uccidere demoni, 68 00:04:11,533 --> 00:04:14,197 tutti quelli che amo, come te, vengono ammazzati. 69 00:04:14,202 --> 00:04:16,958 O forse � quello che ti stai raccontando, Wynonna. 70 00:04:17,373 --> 00:04:18,759 Perch� ti piace. 71 00:04:19,583 --> 00:04:22,479 - Un po' troppo. - Non sento nessun altro lamentarsi 72 00:04:22,480 --> 00:04:24,515 di essere troppo non morto, 73 00:04:24,516 --> 00:04:27,443 - perch� ho ammazzato troppi demoni. - E Holt? Lui era umano. 74 00:04:27,444 --> 00:04:29,294 Perch� se ammazzi tu un Clanton 75 00:04:29,295 --> 00:04:31,603 � la cosa giusta da fare, ma se lo faccio io � un problema? 76 00:04:32,116 --> 00:04:34,451 Sai, credevo davvero che avessimo ancora un paio di anni, 77 00:04:34,456 --> 00:04:37,924 prima della tua transizione da ubriacona simpatica a perfida alcolizzata. 78 00:04:38,327 --> 00:04:40,871 Divertiti ad organizzare il tuo matrimonio, stronza ipocrita. 79 00:04:49,004 --> 00:04:50,004 Ehi... 80 00:04:51,573 --> 00:04:56,112 appena smetter� di stare sulla difensiva, realizzer� che hai ragione. 81 00:04:57,012 --> 00:04:58,045 Ce l'ho? 82 00:04:58,426 --> 00:05:00,247 Non la sto giudicando. 83 00:05:02,517 --> 00:05:04,314 Sto solo cercando di non perderla. 84 00:05:04,319 --> 00:05:05,354 Vieni qui. 85 00:05:12,360 --> 00:05:13,867 Vuoi che resti? 86 00:05:16,331 --> 00:05:17,734 No. Devi andare. 87 00:05:34,749 --> 00:05:35,767 Ciao. 88 00:05:36,986 --> 00:05:38,619 Possiamo incontrarci al nostro posto? 89 00:05:39,888 --> 00:05:41,185 E porta quella cosa. 90 00:05:43,892 --> 00:05:45,547 Il libro � ancora bianco? 91 00:05:45,660 --> 00:05:46,828 Immacolato. 92 00:05:48,570 --> 00:05:49,630 Tienilo. 93 00:05:50,732 --> 00:05:53,194 Non voglio che Wynonna lo trovi e pensi... 94 00:05:54,874 --> 00:05:56,681 Beh, non so cosa penserebbe. 95 00:05:57,976 --> 00:06:00,076 Non dopo il litigio che abbiamo appena avuto. 96 00:06:00,976 --> 00:06:02,117 Stai bene? 97 00:06:03,378 --> 00:06:04,378 S�. 98 00:06:05,434 --> 00:06:06,570 Ma lei no. 99 00:06:11,152 --> 00:06:13,709 Continuo a sperare che ci dia risposte. 100 00:06:14,322 --> 00:06:16,313 Wynonna � parte della mia storia. 101 00:06:17,396 --> 00:06:18,713 Una grande parte. 102 00:06:18,860 --> 00:06:20,186 Tutti voi lo siete. 103 00:06:21,752 --> 00:06:23,798 Per questo ho scelto il mio libro. 104 00:06:23,996 --> 00:06:25,158 Mossa furba. 105 00:06:25,491 --> 00:06:26,967 O egoista? 106 00:06:29,842 --> 00:06:32,369 Perch� il Giardino mi offrirebbe un libro che non possiamo leggere? 107 00:06:32,374 --> 00:06:34,137 Il Giardino era pieno di inganni. 108 00:06:34,142 --> 00:06:36,143 E se Wynonna non mi avesse salvato... 109 00:06:37,254 --> 00:06:39,403 - sarei ancora l�. - Tormentata... 110 00:06:40,131 --> 00:06:41,249 per l'eternit�. 111 00:06:41,701 --> 00:06:42,701 No. 112 00:06:43,412 --> 00:06:45,921 Non era cos�. 113 00:06:45,922 --> 00:06:49,057 Il trono mi ha tolto ogni preoccupazione... 114 00:06:49,977 --> 00:06:51,926 per tutto e tutti. 115 00:06:53,061 --> 00:06:55,496 - Sembra un inferno. - Era un paradiso. 116 00:06:57,966 --> 00:07:00,033 Significa questo essere un angelo? 117 00:07:00,034 --> 00:07:01,053 Bene... 118 00:07:01,541 --> 00:07:05,325 a quanto pare non siamo gli unici usciti per un giretto, Remy. 119 00:07:06,046 --> 00:07:07,046 Ciao, Doc. 120 00:07:07,271 --> 00:07:08,271 Waverly. 121 00:07:08,398 --> 00:07:10,564 Non vi facevo amanti della natura. 122 00:07:10,565 --> 00:07:11,767 Le cose cambiano. 123 00:07:13,456 --> 00:07:15,382 Niente caccia qui, Dallas. 124 00:07:15,387 --> 00:07:16,713 Sei in minoranza, Doc. 125 00:07:16,718 --> 00:07:19,549 Lasciaci la ragazza e ti lasceremo andare. 126 00:07:19,550 --> 00:07:22,389 Mi aspetto questo genere di sofisma da lui, ma tu, Remy? 127 00:07:22,390 --> 00:07:23,713 Siamo affamati, Doc. 128 00:07:28,196 --> 00:07:31,301 Nemmeno tu puoi uccidermi con una sei colpi, Holliday. 129 00:07:31,791 --> 00:07:32,891 Ma io posso. 130 00:07:33,419 --> 00:07:34,419 Con questa. 131 00:07:37,588 --> 00:07:40,274 Cosa? Andiamo, lo hai gi� fatto una volta. 132 00:07:42,688 --> 00:07:45,318 - Perch� hai la pistola di Wynonna? - � una storia lunga. 133 00:07:45,319 --> 00:07:46,870 Lascia stare, corri! 134 00:08:07,102 --> 00:08:09,743 Waverly... 135 00:08:12,440 --> 00:08:15,159 Waverly... 136 00:08:20,979 --> 00:08:21,982 C'� nessuno? 137 00:08:30,096 --> 00:08:33,323 Di tutte le baite... 138 00:08:33,625 --> 00:08:37,094 in tutto il mondo... 139 00:08:39,401 --> 00:08:40,432 Jolene. 140 00:08:46,400 --> 00:08:47,674 Non sei reale. 141 00:08:48,837 --> 00:08:50,199 Wynonna ti ha sparato. 142 00:08:50,204 --> 00:08:53,636 Quando Bulshar � morto, i suoi rampicanti mi hanno lasciata libera. 143 00:08:54,660 --> 00:08:57,773 Ma poi tu hai aperto il Giardino... 144 00:08:57,774 --> 00:09:01,645 e tutta questa nebbia si � riversata qui, intrappolandomi. 145 00:09:03,201 --> 00:09:07,850 Ma adesso, dopo tutto quello che ho passato... 146 00:09:08,144 --> 00:09:09,794 ci divertiremo... 147 00:09:11,198 --> 00:09:12,198 cos�... 148 00:09:12,726 --> 00:09:13,726 tanto. 149 00:09:13,727 --> 00:09:15,309 Col cavolo! 150 00:09:21,762 --> 00:09:23,563 Waverly � corsa nella nebbia! 151 00:09:23,564 --> 00:09:26,908 - Non siamo vicino al confine. - Te l'ho detto. La nebbia � dappertutto. 152 00:09:26,909 --> 00:09:28,141 Lasciatemi cercare Waverly 153 00:09:28,142 --> 00:09:31,223 e vi dar� tutto ci� che volete al Buco Glorioso. Cibo, libagioni... 154 00:09:31,224 --> 00:09:34,225 Non � rimasto pi� niente. La Black Badge l'ha razziato stamattina! 155 00:09:34,226 --> 00:09:37,315 - Hanno sbattuto fuori tutti quanti. - Allora, abbiamo problemi pi� urgenti, 156 00:09:37,316 --> 00:09:38,343 del cibo da... 157 00:09:42,203 --> 00:09:43,389 Bersagli colpiti. 158 00:09:44,710 --> 00:09:45,710 Procediamo. 159 00:09:50,299 --> 00:09:53,238 - Mister Baffuto, qui, � bello forte. - Mi ricorder�... 160 00:09:53,239 --> 00:09:55,100 della tua faccia. 161 00:09:58,068 --> 00:10:00,403 Quello lascialo. Non � sulla lista. 162 00:10:11,819 --> 00:10:15,512 Che c'�? Hai intenzione di intrometterti nei miei gusti musicali? 163 00:10:15,513 --> 00:10:17,841 - Mi spiace per quello che � successo prima. - Perch�? 164 00:10:17,842 --> 00:10:21,900 Ogni momento � buono per scoprire che mia sorella pensa sia solo una stronza violenta! 165 00:10:23,599 --> 00:10:25,254 Cosa vuoi, Rachel? Mi sto allenando. 166 00:10:25,725 --> 00:10:27,109 � quello che voglio fare. 167 00:10:27,537 --> 00:10:28,581 Allenarmi. 168 00:10:28,736 --> 00:10:30,021 - Con te. - S�, certo. 169 00:10:30,022 --> 00:10:32,091 Obi Wan Wynonny, al tuo servizio. 170 00:10:32,895 --> 00:10:34,232 Dico sul serio. 171 00:10:35,504 --> 00:10:38,143 Sei l'unica che non mi tratta come una bambina. 172 00:10:39,631 --> 00:10:41,633 A Purgatory non puoi permetterti di esserlo. 173 00:10:41,634 --> 00:10:43,815 Per questo devo essere capace di difendermi. 174 00:10:44,384 --> 00:10:47,362 E tu sei l'unica qui che riesce a fare il culo a tutti! 175 00:10:49,977 --> 00:10:51,877 Devo essere ubriaca, perch� sembra quasi... 176 00:10:51,878 --> 00:10:53,160 Per favore, Wynonna. 177 00:10:53,727 --> 00:10:55,055 Insegnami a essere come te. 178 00:11:00,702 --> 00:11:01,881 Ho compilato tutto... 179 00:11:02,038 --> 00:11:03,167 in triplice copia... 180 00:11:03,670 --> 00:11:05,238 che � una stronzata, per inciso, 181 00:11:05,239 --> 00:11:08,864 perch�, se qualcuno ha il diritto di lasciare il Triangolo, � il giudice. 182 00:11:08,865 --> 00:11:13,799 Perfino alle alte sfere non � stato permesso di andarsene, di recente, ma... 183 00:11:14,010 --> 00:11:15,080 buona fortuna. 184 00:11:17,665 --> 00:11:20,233 Forza, andiamo! Muoviti! 185 00:11:23,921 --> 00:11:27,093 Oh, cielo! Cos'� questo fetore? 186 00:11:27,094 --> 00:11:30,802 � solo l'universo che ha deciso di buttare nel cesso i miei sogni e le mie speranze. 187 00:11:32,339 --> 00:11:34,834 Ti ho dato un autobus pieno di vecchi da mangiare! 188 00:11:34,835 --> 00:11:37,869 - Va' a mangiare con gli altri! - Oh, mi scusi... 189 00:11:38,030 --> 00:11:42,308 qui dice che sua madre e suo fratello sono stati uccisi, di recente. 190 00:11:42,309 --> 00:11:45,374 Fratelli. E come diavolo fa a saperlo il suo computer? 191 00:11:45,479 --> 00:11:47,090 Sa un sacco di cose. 192 00:11:48,834 --> 00:11:53,685 Ma veda il lato positivo, ha superato la valutazione. Pu� andarsene! 193 00:11:55,524 --> 00:11:59,147 Dev'essere orribile perdere tutta la famiglia, a quel modo. 194 00:11:59,242 --> 00:12:01,740 Ma, ovviamente, sono sempre con lei. 195 00:12:04,115 --> 00:12:06,177 � quella la parte che fa schifo. 196 00:12:12,665 --> 00:12:13,936 Stai sbagliando. 197 00:12:16,703 --> 00:12:18,710 Ti aiuto io. Ascolta. 198 00:12:20,382 --> 00:12:22,982 Ti basta mettere un vestito succinto... 199 00:12:23,232 --> 00:12:24,920 e far finta di esserti persa nel bosco. 200 00:12:24,921 --> 00:12:27,782 E poi, quando arrivano i demoni per mangiarti... 201 00:12:29,698 --> 00:12:31,290 - So cosa stai facendo. - Davvero? 202 00:12:31,291 --> 00:12:32,979 Lo so a malapena io! 203 00:12:32,980 --> 00:12:34,375 Stai cercando di farmi paura. 204 00:12:34,376 --> 00:12:37,118 Perch� potresti essere ovunque, a fare quello che vuoi... 205 00:12:37,352 --> 00:12:39,340 invece che startene qui, con... 206 00:12:39,341 --> 00:12:42,690 una stronza sbronza, la cui sorella pensa sia una specie di sociopatica? No! 207 00:12:43,637 --> 00:12:44,828 Sei la mia famiglia. 208 00:12:46,506 --> 00:12:47,556 No, invece. 209 00:12:48,065 --> 00:12:49,065 Ehi. 210 00:12:50,010 --> 00:12:51,368 � un complimento. 211 00:12:51,989 --> 00:12:53,907 Fidati. Nessuno vuole essere un Earp. 212 00:12:54,381 --> 00:12:55,409 Gibson? 213 00:12:55,991 --> 00:12:57,949 Forse. Ma gli Earp? 214 00:13:01,731 --> 00:13:03,303 Finiscono sempre da soli. 215 00:13:14,607 --> 00:13:17,154 � pi� divertente ucciderli quando non sono gi� mezzi morti. 216 00:13:18,238 --> 00:13:19,905 Ehi, apprendista. Questo � un demone. 217 00:13:19,906 --> 00:13:23,586 Che si chiama Remy e suona il basso nella tribute band di Halsey! 218 00:13:25,909 --> 00:13:27,358 Il sangue sta gi� coagulando. 219 00:13:28,209 --> 00:13:30,937 - Ce la farai. - Mi dispiace cos� tanto... 220 00:13:31,718 --> 00:13:34,190 - ma stavo morendo di fame! - Cos'� successo? 221 00:13:34,647 --> 00:13:37,057 - La BBD mi ha fatto il culo. - La Black Badge? 222 00:13:37,198 --> 00:13:39,066 - Che agente? - Erano una marea! 223 00:13:39,270 --> 00:13:42,152 Stanno rastrellato alcuni demoni e uccidendone altri. 224 00:13:42,929 --> 00:13:44,212 Hanno preso Dallas... 225 00:13:44,479 --> 00:13:46,140 - e il povero Doc. - Doc? 226 00:13:46,907 --> 00:13:48,116 - Perch�? - Non lo so. 227 00:13:48,117 --> 00:13:50,470 Ma � sempre meglio di quello che � capitato a tua sorella! 228 00:13:50,968 --> 00:13:53,971 - Cos'� successo a mia sorella? - L'ha inghiottita! 229 00:13:54,715 --> 00:13:55,769 La nebbia. 230 00:13:58,578 --> 00:14:00,440 Sveglia, vecchio bacucco. 231 00:14:02,194 --> 00:14:04,434 - Che posto �? - Una stazione di passaggio. 232 00:14:04,675 --> 00:14:07,378 - Esigo di parlare con l'agente Chetri. - Non lo conosco. 233 00:14:07,529 --> 00:14:09,548 Ma oggi abbiamo avuto un sacco di avvicendamenti. 234 00:14:09,907 --> 00:14:11,820 E, di grazia, come ti chiami? 235 00:14:12,833 --> 00:14:15,882 Col tempo, imparerete che questo era l'unico modo. 236 00:14:20,190 --> 00:14:22,539 - Demone Quarhorn. - E orgoglioso di esserlo. 237 00:14:22,773 --> 00:14:25,288 - A te cosa importa? - Ne abbiamo gi� uno cos�. 238 00:14:26,567 --> 00:14:27,779 Che cosa significa? 239 00:14:28,794 --> 00:14:29,796 Ehi! 240 00:14:38,652 --> 00:14:39,652 Dallas! 241 00:14:44,394 --> 00:14:47,334 Ottimo lavoro, vampiro! Ti teniamo! 242 00:15:00,360 --> 00:15:03,289 Se devi uccidermi, datti da fare. 243 00:15:03,290 --> 00:15:04,512 Mi dispiace... 244 00:15:04,832 --> 00:15:06,940 - se ti ho fatto scattare. - Scattare? 245 00:15:07,840 --> 00:15:10,366 - Hai provato a distruggermi. - Gi�. 246 00:15:12,271 --> 00:15:13,792 Ma ho fallito, giusto? 247 00:15:16,103 --> 00:15:17,731 Sei stata salvata. 248 00:15:18,601 --> 00:15:23,386 Dall'amore e dal sostegno della tua famiglia e dei tuoi amici. 249 00:15:24,586 --> 00:15:27,023 Ora sei felice, in salute. 250 00:15:27,581 --> 00:15:28,721 Voglio dire... 251 00:15:29,189 --> 00:15:31,700 il taglio di capelli non mi convince.... 252 00:15:31,817 --> 00:15:36,487 ma, per il resto, te la cavi alla grande, bellezza! 253 00:15:38,860 --> 00:15:41,461 Sai una cosa? Mentre ti guardavo dormire, 254 00:15:41,462 --> 00:15:44,073 mi sono messa a riflettere un pochino. 255 00:15:44,386 --> 00:15:46,205 Sull'ultima volta che ci siamo viste. 256 00:15:46,487 --> 00:15:49,593 E di come sia stato terribile, per tutte e due, sai com'�. 257 00:15:51,172 --> 00:15:53,119 E ho capito una cosa... 258 00:15:55,286 --> 00:15:57,627 non sono pi� arrabbiata con te. 259 00:15:58,680 --> 00:16:00,255 Sono triste per te. 260 00:16:00,581 --> 00:16:01,729 Jolene. 261 00:16:03,126 --> 00:16:04,580 La solita bugiarda. 262 00:16:07,155 --> 00:16:09,266 Ecco perch� voglio aiutarti! 263 00:16:09,267 --> 00:16:12,304 Sei stata nella nebbia troppo a lungo... 264 00:16:13,060 --> 00:16:15,695 per questo hai perso la testa! 265 00:16:15,696 --> 00:16:17,752 Non ci arrivi, Waverly? 266 00:16:19,665 --> 00:16:21,414 I demoni sono solo... 267 00:16:22,783 --> 00:16:24,532 angeli caduti. 268 00:16:25,511 --> 00:16:28,677 Tutto quello che combatti... 269 00:16:28,678 --> 00:16:31,010 da tutta la vita... 270 00:16:31,145 --> 00:16:32,578 sei una di loro. 271 00:16:34,327 --> 00:16:37,739 Che tu lo voglia ammettere o no. 272 00:16:37,740 --> 00:16:39,570 No, non voglio ascoltare! 273 00:16:39,571 --> 00:16:40,692 Io e te... 274 00:16:41,152 --> 00:16:42,374 siamo uguali. 275 00:16:42,375 --> 00:16:43,506 Sta' zitta! 276 00:16:43,507 --> 00:16:46,755 Cio�, magari non vuoi chiamarmi sorella... 277 00:16:48,772 --> 00:16:50,593 ma siamo simili. 278 00:17:02,129 --> 00:17:05,937 Pi� Waverly rimane nella nebbia, pi� le verr� l'istinto di strapparsi la faccia. 279 00:17:05,938 --> 00:17:08,901 � il momento adatto per dirti che Cleo � la nuova erede dei Clanton 280 00:17:08,902 --> 00:17:11,284 e ha mandato i mietitori a mangiarsi un autobus di vecchi? 281 00:17:11,285 --> 00:17:13,869 Ci serve aiuto per orientarci in questo casino! Dov'�? 282 00:17:13,870 --> 00:17:16,890 - Ha il telefono staccato. - Non sentiamo Jeremy da giorni! 283 00:17:16,891 --> 00:17:19,501 Gi�, e Remy ha detto che la BBD sta rastrellando demoni? 284 00:17:19,502 --> 00:17:20,844 Demoni, compreso Doc. 285 00:17:21,583 --> 00:17:23,160 � troppo. 286 00:17:23,221 --> 00:17:24,807 Benvenuta allo spettacolo per adulti! 287 00:17:24,808 --> 00:17:26,691 Ehi, lo libereremo, Wynonna. 288 00:17:27,794 --> 00:17:29,102 Doc pu� farcela da solo. 289 00:17:29,103 --> 00:17:31,885 E mi dispiace per i vecchi, ma anche Cleo pu� aspettare. 290 00:17:32,081 --> 00:17:33,994 Waverly � la priorit� numero uno. 291 00:17:34,294 --> 00:17:35,294 Sempre. 292 00:17:36,251 --> 00:17:37,495 Come la troviamo? 293 00:17:37,886 --> 00:17:39,812 Con l'unisco esperto di nebbia che conosco. 294 00:17:41,936 --> 00:17:45,335 Non per fare il timido, ma non sono proprio tipo da bondage. 295 00:17:45,682 --> 00:17:47,628 Beh, conosci l'offusca-mente meglio di chiunque. 296 00:17:47,629 --> 00:17:51,165 E devi a me e a Waverly un favore per averci nebbia-fottuto ad Halloween. 297 00:17:51,166 --> 00:17:52,600 Storia antica, bella. 298 00:17:52,601 --> 00:17:54,635 E ti ho fatto uno stufato di scuse. 299 00:17:54,636 --> 00:17:57,317 Hai ricoperto un piatto pronto con kimchi ed erba. 300 00:17:57,645 --> 00:17:58,697 Prego. 301 00:17:59,782 --> 00:18:03,264 So che hai mappato la nebbia. Non � colpa nostra se non l'hai messo per iscritto. 302 00:18:03,265 --> 00:18:07,022 Non possono usarla contro di te, se rimane qui dentro. 303 00:18:07,683 --> 00:18:09,336 Chi sono "loro" e di che parla? 304 00:18:09,586 --> 00:18:11,452 Okay, � pronto. Tocca a noi. 305 00:18:11,698 --> 00:18:13,555 Sapevo che ci saremmo arrivate alla fine. 306 00:18:14,191 --> 00:18:17,225 Col cavolo, illuse. Porto solo una di voi l� dentro. 307 00:18:17,226 --> 00:18:19,809 - Come? - Per quanto sia bravo a navigarci, 308 00:18:19,810 --> 00:18:22,046 la nebbia � densa come una pizza deep-dish. 309 00:18:22,047 --> 00:18:24,832 E non posso tenere d'occhio entrambe. Perci� a chi tocca? 310 00:18:24,833 --> 00:18:26,261 - Ovviamente a me. - Vado io. 311 00:18:27,308 --> 00:18:29,607 - � mia sorella. - � la mia futura moglie. 312 00:18:29,736 --> 00:18:32,375 Se sposare mia sorella fosse legale, l'avrei gi� fatto. 313 00:18:32,376 --> 00:18:35,543 - Occhio ai privilegi, Haught Wheels. - L'attrezzatura � mia, so come funziona. 314 00:18:35,544 --> 00:18:37,879 - Casey � amico mio, so come funziona. - Che significa? 315 00:18:37,880 --> 00:18:40,948 Significa che abbiamo menti affini da quando abbiamo cucinato il chili insieme. 316 00:18:40,949 --> 00:18:42,483 - Per la libert�. - Okay, basta. 317 00:18:42,484 --> 00:18:44,018 - Stavolta punto i piedi. - Basta? 318 00:18:44,019 --> 00:18:47,482 - E io punto i miei sul tuo culo! - � il mio cazzo di turno, Wynonna! 319 00:18:48,692 --> 00:18:51,721 Tu sei andata nel Giardino a salvarla ed io sono tornata a casa, da sola. 320 00:18:52,027 --> 00:18:54,081 Per diciotto mesi, sono stata l�. 321 00:18:54,178 --> 00:18:55,180 Da sola. 322 00:18:55,769 --> 00:18:57,245 Non lo rifar� di nuovo. 323 00:18:57,499 --> 00:18:59,315 Tocca a me, stavolta. 324 00:19:01,236 --> 00:19:02,290 Ha ragione. 325 00:19:02,630 --> 00:19:03,793 Tocca a lei. 326 00:19:04,822 --> 00:19:05,822 Giuda. 327 00:19:10,006 --> 00:19:11,224 E va bene. 328 00:19:11,225 --> 00:19:13,217 Ma solo perch� stiamo sprecando tempo a litigare. 329 00:19:13,701 --> 00:19:16,751 Infilati dentro, allaccia la cintura, prendi la tua... roba. 330 00:19:16,752 --> 00:19:20,152 Salva mia sorella prima che impazzisca e si strappi via la faccia. 331 00:19:26,528 --> 00:19:28,344 - � mia. - S�. 332 00:19:29,325 --> 00:19:30,359 � mia! 333 00:19:32,701 --> 00:19:33,801 Ma questa... 334 00:19:34,803 --> 00:19:36,488 questa � di Wynonna. 335 00:19:39,908 --> 00:19:41,356 La pistola... 336 00:19:41,708 --> 00:19:44,927 magica dell'erede degli Earp. 337 00:19:45,914 --> 00:19:48,346 Cos� potente. 338 00:19:51,520 --> 00:19:53,941 Sa che non sei degna di tenerla. 339 00:19:54,089 --> 00:19:57,363 Ecco perch� preferisco di gran lunga... 340 00:19:57,930 --> 00:19:59,710 i coltelli. 341 00:20:02,177 --> 00:20:05,022 Puoi minacciarmi quanto ti pare. 342 00:20:05,839 --> 00:20:08,277 Ho smesso di avere paura di te. 343 00:20:17,412 --> 00:20:18,913 Mettiti comoda. 344 00:20:31,560 --> 00:20:34,462 I giorni della tua prigionia qui dentro? 345 00:20:37,906 --> 00:20:39,867 Posso chiederti una cosa? 346 00:20:39,968 --> 00:20:41,447 Sai, da... 347 00:20:41,726 --> 00:20:44,339 - sorella a sorella. - Smettila di chiamarmi cos�. 348 00:20:44,340 --> 00:20:47,068 Non ti annoia mai... 349 00:20:48,476 --> 00:20:50,578 fare il ruolo della damigella in pericolo? 350 00:20:50,579 --> 00:20:51,913 Io non faccio la damigella. 351 00:20:51,914 --> 00:20:55,530 Oppure non vuoi il fardello... 352 00:20:55,531 --> 00:20:57,418 di essere un'eroina? 353 00:20:57,419 --> 00:20:59,954 - Sono abbastanza eroica. - Beh... 354 00:20:59,955 --> 00:21:02,307 non eri disposta a sederti sul trono... 355 00:21:02,618 --> 00:21:03,618 non � vero? 356 00:21:04,993 --> 00:21:07,995 Non hai fermato Bulshar dall'aprire il Giardino... 357 00:21:07,996 --> 00:21:10,262 e schiavizzare l'umanit�. 358 00:21:11,934 --> 00:21:14,624 Perch� sapevo che Wynonna l'avrebbe fermato. E l'ha fatto. 359 00:21:14,625 --> 00:21:15,625 Gi�. 360 00:21:16,380 --> 00:21:20,390 E ora beve fino ad addormentarsi ogni... 361 00:21:20,663 --> 00:21:22,048 singola notte. 362 00:21:23,345 --> 00:21:25,029 Mentre tu ridacchi... 363 00:21:25,037 --> 00:21:27,047 tra le braccia di Nicole. 364 00:21:33,446 --> 00:21:34,446 Vuoi forse... 365 00:21:35,242 --> 00:21:37,058 punire Wynonna... 366 00:21:37,059 --> 00:21:38,059 perch�... 367 00:21:38,060 --> 00:21:40,510 lei � stata prescelta e tu no? 368 00:21:40,511 --> 00:21:41,511 No. 369 00:21:43,581 --> 00:21:44,581 No. 370 00:21:45,300 --> 00:21:46,378 No, sono... 371 00:21:47,035 --> 00:21:49,271 stata al suo fianco ad ogni passo. 372 00:21:49,272 --> 00:21:51,305 Non ultimamente. 373 00:21:51,306 --> 00:21:52,306 E ora... 374 00:21:53,837 --> 00:21:55,999 hai tutto questo talento... 375 00:21:56,000 --> 00:21:58,655 e lo stai canalizzando in che cosa? 376 00:21:58,937 --> 00:22:02,665 - Organizzare il matrimonio? - Risparmiarmi le tue prediche del cazzo. 377 00:22:03,378 --> 00:22:04,938 Posso essere un'eroina... 378 00:22:05,383 --> 00:22:07,228 - e una moglie. - Waverly... 379 00:22:08,676 --> 00:22:11,737 per tutta la vita hai voluto... 380 00:22:13,039 --> 00:22:14,131 essere speciale. 381 00:22:14,132 --> 00:22:17,130 Non attinger� ad un potere che non posso controllare. 382 00:22:27,475 --> 00:22:29,150 Quei segni... 383 00:22:31,947 --> 00:22:37,279 sono tutte le vite che Wynonna ha dovuto spegnere... 384 00:22:38,520 --> 00:22:40,258 per salvare la tua. 385 00:22:41,423 --> 00:22:42,423 E s�... 386 00:22:43,592 --> 00:22:45,671 alcuni erano demoni... 387 00:22:46,574 --> 00:22:48,676 ma tu ed io sappiamo... 388 00:22:49,569 --> 00:22:51,296 che alcuni non lo erano. 389 00:22:52,095 --> 00:22:53,095 No. 390 00:22:53,370 --> 00:22:54,911 Immagina... 391 00:22:55,223 --> 00:22:59,907 il peso di tutto quel sangue sulle sue mani. 392 00:22:59,908 --> 00:23:02,509 Perch� tu non avresti alzato... 393 00:23:02,984 --> 00:23:05,780 un singolo dito angelico... 394 00:23:05,781 --> 00:23:07,488 per aiutarla. 395 00:23:08,019 --> 00:23:09,537 No, � un trucco. 396 00:23:10,390 --> 00:23:12,051 Non � andata cos�. 397 00:23:13,653 --> 00:23:16,213 - E lo so. - Lascia che ti aiuti... 398 00:23:17,027 --> 00:23:18,394 ad essere libera. 399 00:23:22,482 --> 00:23:23,957 Stupido... 400 00:23:24,395 --> 00:23:26,172 egoista... 401 00:23:26,501 --> 00:23:28,223 piccolo angelo! 402 00:23:29,104 --> 00:23:30,104 Okay. 403 00:23:30,405 --> 00:23:33,307 Usa questo per parlarci mentre siamo dentro e se senti tre strattoni, 404 00:23:33,308 --> 00:23:35,243 riportaci qui il prima possibile. 405 00:23:35,244 --> 00:23:36,299 Ricevuto. 406 00:23:42,382 --> 00:23:43,849 Vai a prendere la nostra ragazza. 407 00:23:43,850 --> 00:23:44,850 Buona fortuna. 408 00:23:49,925 --> 00:23:52,324 Mettimi la mano sulla spalla o ti perdo. 409 00:23:59,067 --> 00:24:00,530 Come va? Cosa vedete? 410 00:24:00,936 --> 00:24:03,744 Proprio niente, non riesco nemmeno a vedere Casey. 411 00:24:03,745 --> 00:24:06,374 Sono stato qui altre volte, mi sono abituato. 412 00:24:06,375 --> 00:24:09,052 Come i gatti e gli scoiattoli che vedono al buio. 413 00:24:09,053 --> 00:24:10,998 Gli scoiattoli non vedono al buio. 414 00:24:10,999 --> 00:24:13,193 Eppure, � la nostra migliore chance. 415 00:24:13,319 --> 00:24:16,615 Okay, seguimi lungo la linea degli alberi. Aspetta... 416 00:24:17,018 --> 00:24:18,930 un attimo, penso di vedere qualcosa. 417 00:24:18,931 --> 00:24:20,546 � una baita. 418 00:24:20,722 --> 00:24:22,123 Se Waverly ci � entrata... 419 00:24:22,124 --> 00:24:24,723 forse il suo cervello non � ridotto a un uovo strapazzato, dopo tutto. 420 00:24:24,846 --> 00:24:26,422 Forse tiene la nebbia fuori. 421 00:24:26,838 --> 00:24:28,495 Okay, stiamo entrando. 422 00:24:31,102 --> 00:24:32,618 - Waverly? - Waverly? 423 00:24:33,034 --> 00:24:34,379 - Waverly? - Waverly? 424 00:24:38,879 --> 00:24:39,954 Cosa sta succedendo? 425 00:24:39,955 --> 00:24:41,242 Cos'era quel rumore? 426 00:24:41,243 --> 00:24:43,266 Oh, mio Dio, Waverly. � legata. 427 00:24:43,845 --> 00:24:44,845 Beh... 428 00:24:45,178 --> 00:24:46,347 liberatela. 429 00:24:46,348 --> 00:24:48,507 - Agli ordini, capitano! - Casey, aspetta! No! 430 00:24:52,854 --> 00:24:54,082 Cosa succede? 431 00:24:54,856 --> 00:24:57,530 Cosa sta succedendo? Waverly sta bene? 432 00:24:57,626 --> 00:24:58,626 C'�... 433 00:24:58,782 --> 00:25:00,357 c'� qualcos'altro qui dentro! 434 00:25:00,605 --> 00:25:03,324 Corri! Nicole, esci! 435 00:25:05,523 --> 00:25:06,523 Ragazzi? 436 00:25:07,918 --> 00:25:08,925 Ragazzi? 437 00:25:09,465 --> 00:25:11,864 Cosa sta succedendo? Waverly sta bene? 438 00:25:13,218 --> 00:25:15,015 Tutto bene? Haught! 439 00:25:17,011 --> 00:25:19,002 Non so come sia possibile, ma � lei. 440 00:25:19,287 --> 00:25:20,347 � Jolene! 441 00:25:23,881 --> 00:25:26,205 No, � morta. L'ho uccisa io. 442 00:25:27,337 --> 00:25:28,980 - Dobbiamo farli uscire da l�. - No. 443 00:25:28,981 --> 00:25:32,400 - Non possiamo lasciare Waverly con Jolene. - Chi diavolo � Jolene? 444 00:25:35,326 --> 00:25:37,715 - � il segnale, dobbiamo farlo. - Waverly � ancora l�! 445 00:25:37,716 --> 00:25:39,988 - Potrebbero essere feriti! - Rachel, no! 446 00:26:04,623 --> 00:26:05,623 Nicole! 447 00:26:07,666 --> 00:26:08,666 Nicole! 448 00:26:10,533 --> 00:26:11,706 Va tutto bene. 449 00:26:12,501 --> 00:26:15,185 Sono uscita dalla nebbia, ma non so dove. 450 00:26:16,866 --> 00:26:18,747 Sono al sicuro, ma non so dove sono. 451 00:26:20,175 --> 00:26:21,219 � Jolene. 452 00:26:22,324 --> 00:26:24,586 Wynonna, non so come sia possibile, ma � ancora viva. 453 00:26:25,003 --> 00:26:26,411 E ha preso Waverly. 454 00:26:27,448 --> 00:26:28,448 Wynonna? 455 00:26:31,364 --> 00:26:35,382 Non dovremmo provare a rianimarlo? Possiamo salvarlo. 456 00:26:35,383 --> 00:26:36,797 Gli hanno spezzato il collo. 457 00:26:38,455 --> 00:26:39,841 Waverly! 458 00:26:46,215 --> 00:26:47,219 Nicole! 459 00:26:48,993 --> 00:26:50,764 Se fai loro del male... 460 00:26:51,122 --> 00:26:52,687 - io ti... - Cosa farai? 461 00:26:53,326 --> 00:26:55,513 Cosa farai? Non farai niente... 462 00:26:55,994 --> 00:26:57,501 come al solito? 463 00:27:07,650 --> 00:27:10,456 I demoni non possono impugnare Pacificatrice, sorella. 464 00:27:10,457 --> 00:27:13,401 Sembra che tu stia finalmente accettando il tuo lato oscuro. 465 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Ma che cazzo? 466 00:27:21,205 --> 00:27:23,954 Volevo provarci con le buone, 467 00:27:23,955 --> 00:27:25,729 ma se proprio insisti... 468 00:27:37,206 --> 00:27:38,689 Cosa mi hai fatto? 469 00:27:42,240 --> 00:27:44,287 Casey dovrebbe essere seppellito a casa sua. 470 00:27:44,374 --> 00:27:46,334 - Nella sua terra. - Dobbiamo lasciarlo qui. 471 00:27:47,185 --> 00:27:48,913 Ma cosa stai dicendo? 472 00:27:48,914 --> 00:27:50,087 � un nostro amico. 473 00:27:50,304 --> 00:27:52,357 - � morto, lui... - Non abbiamo tempo! 474 00:27:52,362 --> 00:27:55,868 Waverly � intrappolata col demone che la perseguita da quando � nata. 475 00:27:55,989 --> 00:27:57,775 Dobbiamo tornare dentro, okay? 476 00:27:57,776 --> 00:28:00,584 E come? Casey era l'unico che riuscisse a vedere... 477 00:28:00,585 --> 00:28:02,101 Non lo so! Trover� un modo. 478 00:28:02,102 --> 00:28:04,968 Trover� un modo. Io... vado dentro. 479 00:28:07,281 --> 00:28:09,001 Waverly � ancora viva. 480 00:28:09,002 --> 00:28:12,628 E questo significa che Jolene non vuole ucciderla, giusto? 481 00:28:15,195 --> 00:28:17,314 L'ho chiamata stronza ipocrita. 482 00:28:19,921 --> 00:28:21,989 � stata l'ultima cosa che le ho detto. 483 00:28:22,525 --> 00:28:25,137 Waverly sa quanto le vuoi bene. 484 00:28:25,138 --> 00:28:28,751 L'unica cosa che non sopporterebbe � se ti facessi uccidere per lei. 485 00:28:28,752 --> 00:28:30,994 Dobbiamo passare al piano B, Wynonna. 486 00:28:32,378 --> 00:28:35,871 Ci serve Jeremy. Sta cercando di trovare un rimedio per la nebbia. Pu� aiutarci. 487 00:28:39,970 --> 00:28:41,244 � ancora staccato. 488 00:28:41,245 --> 00:28:43,338 Wynonna! La mia radio sta per spegnersi. 489 00:28:44,203 --> 00:28:45,203 Va bene... 490 00:28:46,038 --> 00:28:47,752 Torna qui al pi� presto. 491 00:28:47,845 --> 00:28:48,848 Ricevuto. 492 00:28:50,923 --> 00:28:52,013 Tu resta qui. 493 00:28:52,701 --> 00:28:54,980 Assicurati che nessuno tocchi il corpo di Casey. 494 00:28:54,981 --> 00:28:56,915 Gli daremo una degna sepoltura, okay? 495 00:28:57,406 --> 00:28:58,725 Appena possibile. 496 00:29:04,732 --> 00:29:06,186 Dove mi state portando? 497 00:29:06,187 --> 00:29:09,289 Sei uno dei fortunati che possono fare un viaggio di sola andata sull'Arca. 498 00:29:09,290 --> 00:29:10,290 L'Arca? 499 00:29:10,459 --> 00:29:12,209 Non � davvero un'arca. 500 00:29:12,550 --> 00:29:13,550 Tranquillo. 501 00:29:13,551 --> 00:29:14,551 Doc! 502 00:29:15,664 --> 00:29:17,368 - Jeremy! - Doc! 503 00:29:17,369 --> 00:29:20,218 Ho provato a dir loro che c'� stato un mostruoso malinteso. 504 00:29:20,404 --> 00:29:22,893 Apri subito questa cella, loro sono umani! 505 00:29:22,894 --> 00:29:23,894 E Freddy. 506 00:29:24,524 --> 00:29:26,286 � un'agente della Black Badge Division. 507 00:29:26,287 --> 00:29:29,081 Deve aver sbagliato qualcosa se � finito nella cella col cibo. 508 00:29:29,625 --> 00:29:30,625 Cosa? 509 00:29:32,743 --> 00:29:34,075 Seguo solo gli ordini. 510 00:29:34,076 --> 00:29:37,400 - Ho detto che avrei ricordato la tua faccia. - No, Doc, fermati! 511 00:29:37,516 --> 00:29:40,076 Volkov, dovresti essere a casa con Laura e le tue figlie, 512 00:29:40,077 --> 00:29:42,544 per assicurarti che siano al sicuro, non... 513 00:29:42,635 --> 00:29:43,950 qui a fare questo. 514 00:29:46,439 --> 00:29:48,704 Se lavori per loro, perch� ti hanno rinchiuso qui? 515 00:29:48,705 --> 00:29:51,362 I piani alti hanno avviato un protocollo che non conosco. 516 00:29:51,363 --> 00:29:53,947 Mi sono opposto, cos� mi hanno portato qui. 517 00:29:55,701 --> 00:29:57,006 Hai un badge di accesso? 518 00:29:57,007 --> 00:29:58,852 No, no. L'hanno disattivato. 519 00:29:58,853 --> 00:30:00,545 Maledetta tecnologia. 520 00:30:00,714 --> 00:30:01,735 No, fermo! 521 00:30:08,746 --> 00:30:10,151 A quanto pare... 522 00:30:10,498 --> 00:30:12,046 devo fermarmi davvero. 523 00:30:13,401 --> 00:30:15,095 Aprite quella cavolo di porta! 524 00:30:15,744 --> 00:30:17,837 Aprite! Sono una di voi! 525 00:30:23,891 --> 00:30:24,946 Ascoltate... 526 00:30:25,877 --> 00:30:27,897 sono l'agente speciale Earp. 527 00:30:27,898 --> 00:30:30,236 Ho ucciso una montagna di demoni per voi 528 00:30:30,237 --> 00:30:33,510 e ho bisogno del vostro aiuto, quindi aprite quella cazzo di porta! 529 00:30:38,320 --> 00:30:41,275 - Vengo in pace. - Se ti muovi, riposerai in pace. 530 00:30:41,276 --> 00:30:42,482 Wynonna Earp. 531 00:30:43,062 --> 00:30:45,218 Sei il soldato migliore che poteva mai capitarmi. 532 00:30:45,219 --> 00:30:47,333 - Chi diavolo sei? - Il generale Graham. 533 00:30:47,548 --> 00:30:49,646 Dei progetti speciali OTF. 534 00:30:49,647 --> 00:30:52,347 - Sei dei piani alti? - Sono un pezzo grosso. 535 00:30:52,348 --> 00:30:54,066 � un bene che tu sia qui. 536 00:30:54,208 --> 00:30:56,729 Dobbiamo spostare te e le altre risorse in un posto sicuro. 537 00:30:56,730 --> 00:30:59,001 Non vado da nessuna parte senza mia sorella. 538 00:30:59,116 --> 00:31:00,314 O i miei amici. 539 00:31:00,315 --> 00:31:02,675 Che ho scoperto si trovano qui nella tua casa di Barbie. 540 00:31:02,676 --> 00:31:04,002 Non puoi restare. 541 00:31:04,003 --> 00:31:06,099 Questo edificio, la tua citt�... 542 00:31:06,355 --> 00:31:10,297 tra qualche giorno l'intero Triangolo del Ghost River verr� inghiottito dalla nebbia. 543 00:31:10,298 --> 00:31:12,867 Non lascer� che Purgatory venga spazzata via. 544 00:31:13,173 --> 00:31:14,838 Resteremo qui a lottare. 545 00:31:14,839 --> 00:31:16,559 Non c'� modo di contrastarlo. 546 00:31:17,055 --> 00:31:19,482 Abbiamo provato a distruggere la nebbia, ma abbiamo fallito. 547 00:31:20,060 --> 00:31:21,577 Abbiamo cercato di contenerla. 548 00:31:22,552 --> 00:31:25,352 - E abbiamo fallito. - Ho difeso questa fogna per troppo tempo, 549 00:31:25,353 --> 00:31:27,651 contro tantissimi nemici potenti, 550 00:31:27,652 --> 00:31:32,132 e non la perder� a causa di una nebbia magica, quindi chiama l'agente Chetri. 551 00:31:33,072 --> 00:31:34,893 Ho bisogno di lui per risolvere tutto. 552 00:31:36,196 --> 00:31:37,990 La BBD mi deve almeno questo. 553 00:31:39,508 --> 00:31:41,518 Mi dispiace perdere la mia migliore recluta... 554 00:31:42,637 --> 00:31:43,637 ma s�... 555 00:31:44,777 --> 00:31:46,303 ti sei meritata la liquidazione. 556 00:31:50,845 --> 00:31:52,582 Mi stai davvero portando da Jeremy 557 00:31:52,583 --> 00:31:55,225 o � una situazione del tipo "resta sexy e non farti ammazzare"? 558 00:31:55,226 --> 00:31:57,348 Cosa? Io sono un uomo di parola. 559 00:31:58,318 --> 00:32:01,410 Senti, ho ripulito un vecchio silo missilistico in Montana. 560 00:32:01,411 --> 00:32:04,632 Sar� operativo tra tre settimane. Vieni con me e continua a lottare. 561 00:32:04,744 --> 00:32:08,017 - Se resti qui morirai. - Non lascer� mia sorella. 562 00:32:08,018 --> 00:32:09,650 Anche se riuscirai a salvarla... 563 00:32:12,605 --> 00:32:14,465 gli unici che possono sopravvivere alla nebbia 564 00:32:14,469 --> 00:32:17,388 sono i morti, perch� non possono pi� perdere la testa. 565 00:32:17,389 --> 00:32:20,356 Si vede che non hai mai visto Waverly risolvere un sudoku. 566 00:32:20,909 --> 00:32:22,744 - Mio Dio, ragazzi! - Wynonna! 567 00:32:22,905 --> 00:32:25,565 - Doc, sono cos� felice di vederti. - Stai bene? 568 00:32:25,566 --> 00:32:28,522 - E tu? - S�, al momento siamo al sicuro. 569 00:32:28,668 --> 00:32:31,114 Waverly si � persa nella nebbia. Si sta espandendo. 570 00:32:31,119 --> 00:32:33,137 Lo so. � per questo che sono qui. 571 00:32:34,481 --> 00:32:36,378 - Voglio entrambi. - Puoi sceglierne solo uno. 572 00:32:42,766 --> 00:32:44,452 Jeremy, devi venire con me. 573 00:32:44,549 --> 00:32:46,948 - Okay. - Sicura di volere l'agente Chetri? 574 00:32:47,136 --> 00:32:48,540 Il vampiro � forte. 575 00:32:48,844 --> 00:32:51,202 Potrebbe essere la scelta migliore per salvare tua sorella. 576 00:32:59,190 --> 00:33:01,272 Mi dispiace tanto. 577 00:33:02,240 --> 00:33:03,879 Per tantissime cose. 578 00:33:08,058 --> 00:33:09,159 Voglio lei. 579 00:33:10,524 --> 00:33:11,689 Come, scusa? 580 00:33:11,690 --> 00:33:13,223 - Chiedo scusa? - Prego? 581 00:33:15,890 --> 00:33:17,528 Giuro che torner� a prendervi. 582 00:33:17,896 --> 00:33:19,148 Fidati, ti prego. 583 00:33:19,458 --> 00:33:21,486 Torner� a prendervi, ma lei mi serve di pi�. 584 00:33:21,487 --> 00:33:23,628 Grazie di avermi fatto uscire di prigione, Earp. 585 00:33:24,248 --> 00:33:25,517 Mi dispiace tanto. 586 00:33:25,518 --> 00:33:26,805 Mi dispiace tanto! 587 00:33:26,916 --> 00:33:29,370 Wynonna, ci useranno come cibo! 588 00:33:29,371 --> 00:33:31,174 Wynonna, non farlo! 589 00:33:38,363 --> 00:33:40,398 La mia dolce sorellina. 590 00:33:41,016 --> 00:33:44,347 Ho cercato d'avvertirti. Ho cercato d'aiutarti. 591 00:33:44,348 --> 00:33:46,134 Zitta, zitta! 592 00:33:47,145 --> 00:33:48,847 Fallo smettere! 593 00:33:49,538 --> 00:33:51,083 Solo tu puoi farlo. 594 00:33:51,601 --> 00:33:53,286 Facendolo uscire. 595 00:33:53,287 --> 00:33:54,389 Non lo far�. 596 00:33:55,480 --> 00:33:58,729 Diventa quello che sei destinata a essere. 597 00:33:58,730 --> 00:34:00,885 - Non voglio essere un angelo. - No. 598 00:34:01,084 --> 00:34:03,237 Non voglio essere un demone. 599 00:34:03,854 --> 00:34:05,949 Voglio solo tornare a casa. 600 00:34:09,310 --> 00:34:11,726 Smettila di negare la tua natura... 601 00:34:12,146 --> 00:34:14,171 e falla... 602 00:34:14,893 --> 00:34:15,893 uscire. 603 00:34:21,672 --> 00:34:23,391 Ti riporteremo a casa, Casey. 604 00:34:23,392 --> 00:34:25,324 Dopo che Wynonna avr� sistemato tutto. 605 00:34:25,655 --> 00:34:26,655 Rachel! 606 00:34:26,758 --> 00:34:27,858 Siamo qui. 607 00:34:39,258 --> 00:34:40,658 Ben fatto, Rachel. 608 00:34:40,854 --> 00:34:42,357 � cos� la tua vita? 609 00:34:43,031 --> 00:34:44,093 Sempre? 610 00:34:44,857 --> 00:34:45,857 S�. 611 00:34:50,050 --> 00:34:52,353 Dove sono Nicole, Doc e Jeremy? 612 00:34:54,749 --> 00:34:55,852 Andiamo. 613 00:35:07,051 --> 00:35:09,522 Hai preferito lei ai nostri amici? 614 00:35:10,425 --> 00:35:13,514 Ora � l'erede dei Clanton e pu� controllare i mietitori. 615 00:35:13,758 --> 00:35:17,276 Il mietitore non si ferma finch� non trova la preda. Pu� portarmi dritto a Jolene. 616 00:35:17,277 --> 00:35:18,801 � la nostra unica possibilit�. 617 00:35:20,922 --> 00:35:23,637 Ho bisogno di qualcosa della persona che vuoi far marchiare. 618 00:35:24,356 --> 00:35:27,178 Casey ha strappato dei capelli a Jolene, durante la colluttazione. 619 00:35:27,179 --> 00:35:28,444 Li aveva in mano. 620 00:35:28,612 --> 00:35:31,407 - Sicura che Nicole sarebbe d'accordo? - Oh, certo. 621 00:35:31,408 --> 00:35:33,244 Ehi. Zitta e fa' il sortilegio. 622 00:35:33,756 --> 00:35:35,135 Aspetta, aspetta. 623 00:35:35,447 --> 00:35:38,594 - Ti sto facendo un favore, ricordi? - Se non lo fai... 624 00:35:38,595 --> 00:35:40,697 ti pianto una pallottola in fronte. 625 00:35:42,089 --> 00:35:43,825 Sempre meglio che alle spalle. 626 00:35:45,256 --> 00:35:46,836 Che mietitore manderai? 627 00:35:47,433 --> 00:35:48,683 Non Billy, vero? 628 00:35:49,067 --> 00:35:50,268 Certo che no. 629 00:35:53,397 --> 00:35:55,945 Se Cleo dovesse fare scherzi, sparale. 630 00:35:56,921 --> 00:35:58,123 Credi di farcela? 631 00:36:02,682 --> 00:36:03,682 Okay. 632 00:36:07,762 --> 00:36:10,024 In nome del nostro rancore passato... 633 00:36:10,209 --> 00:36:13,686 marchio col sangue coloro che abbiamo giudicato. 634 00:36:31,318 --> 00:36:32,424 Porca troia. 635 00:36:33,376 --> 00:36:34,905 - Ce l'ho fatta. - Come? 636 00:36:35,067 --> 00:36:39,212 Ho aggiunto anche un tuo capello per legarti a lui e permetterti di vederlo. 637 00:36:40,126 --> 00:36:41,770 Che c'�? Pensavo fosse utile. 638 00:37:01,395 --> 00:37:02,675 Addio, fratellino. 639 00:37:07,041 --> 00:37:08,876 Buona fortuna. Non morire. 640 00:37:09,151 --> 00:37:11,509 O muori. Non me ne importa particolarmente. 641 00:37:12,586 --> 00:37:13,735 Il suo guinzaglio. 642 00:37:50,834 --> 00:37:53,580 Leva le mani da mia sorella, stronza maledetta! 643 00:37:54,256 --> 00:37:55,342 Wynonna. 644 00:37:57,695 --> 00:37:58,855 Cosa ti ha fatto? 645 00:38:00,021 --> 00:38:01,168 Forza, alzati. 646 00:38:01,709 --> 00:38:04,201 Non ce la faccio. Fa troppo male. 647 00:38:05,602 --> 00:38:06,602 Ascolta... 648 00:38:06,691 --> 00:38:08,530 Pacificatrice � qui da qualche parte. 649 00:38:08,796 --> 00:38:11,674 Trovala e fermala una volta per tutte. 650 00:38:12,282 --> 00:38:14,464 E poi, se dovesse essere necessario... 651 00:38:15,238 --> 00:38:17,706 - ferma anche me. - Smettila di fare questi discorsi. 652 00:38:17,707 --> 00:38:19,110 Okay, andiamocene da qui. 653 00:38:20,251 --> 00:38:22,509 - Tieni, prendila. - Hai una sola maschera. 654 00:38:22,510 --> 00:38:24,896 Non fa niente, ce la divideremo. Troveremo un modo, andiamo. 655 00:38:27,184 --> 00:38:28,226 Wynonna. 656 00:38:31,178 --> 00:38:33,098 Wynonna! 657 00:38:36,265 --> 00:38:37,265 S�. 658 00:38:37,594 --> 00:38:38,631 Piangi. 659 00:38:38,632 --> 00:38:42,425 Wynonna � morta pensando che la odiassi... 660 00:38:42,426 --> 00:38:45,773 cos� tanto da non provarci neanche! 661 00:38:54,845 --> 00:38:56,434 Eccoti qua... 662 00:38:56,818 --> 00:38:58,320 mio piccolo demone. 663 00:38:59,068 --> 00:39:01,112 Sapevo che ce l'avresti fatta. 664 00:39:16,255 --> 00:39:17,834 Sei bellissima. 665 00:39:18,518 --> 00:39:22,124 Sei pi� splendida di quanto potessi immaginare. 666 00:39:22,721 --> 00:39:24,398 Non sei nulla per me. 667 00:39:26,321 --> 00:39:27,766 Chi ti ha creata? 668 00:39:29,301 --> 00:39:31,303 Ora, vai a distruggere... 669 00:39:31,912 --> 00:39:33,413 il mondo intero. 670 00:39:34,746 --> 00:39:35,746 S�. 671 00:39:40,110 --> 00:39:42,473 Ma tu non avrai modo di vederlo. 672 00:39:56,970 --> 00:40:00,056 Se non possiamo usare i muscoli, usiamo la testa. 673 00:40:00,844 --> 00:40:02,177 Okay. Okay, okay. 674 00:40:02,178 --> 00:40:04,468 Sappiamo che alcuni demoni vengono uccisi 675 00:40:04,469 --> 00:40:07,720 e altri vengono portati a bordo di qualcosa che l'agente ha chiamato Arca. 676 00:40:07,888 --> 00:40:09,435 Il protocollo No�. 677 00:40:09,800 --> 00:40:11,732 - Tutt'altro che velato. - Gi�. 678 00:40:12,078 --> 00:40:15,280 Se portano via i demoni su un'Arca di No�, perch� tenere anche gli umani? 679 00:40:15,612 --> 00:40:17,676 Perch� le bestie hanno bisogno di cibo. 680 00:40:18,848 --> 00:40:20,222 Toc, toc. 681 00:40:20,822 --> 00:40:24,581 - Mercedes? - In carne e ossa, pi� o meno. 682 00:40:25,103 --> 00:40:27,283 Ho passato ore nascosta in quei condotti dell'aria... 683 00:40:27,284 --> 00:40:28,939 in attesa che il campo fosse libero. 684 00:40:28,940 --> 00:40:30,540 E ho trovato... 685 00:40:30,804 --> 00:40:31,804 questo. 686 00:40:35,492 --> 00:40:37,412 Beh, come si suol dire... 687 00:40:37,413 --> 00:40:38,515 � colpa mia. 688 00:40:39,195 --> 00:40:42,341 Jeremy, collegare dei cavetti non � uno dei tuoi talenti da nerd, vero? 689 00:40:42,342 --> 00:40:43,517 Posso provarci. 690 00:40:48,009 --> 00:40:50,235 - Perfetto. Grazie. - Ero da Amon... 691 00:40:50,425 --> 00:40:53,763 nel camerino, cinque minuti prima che si aprisse il sipario... 692 00:40:53,764 --> 00:40:55,810 e poi, granate stordenti e... 693 00:40:55,811 --> 00:40:59,197 S�, scusa, e colpi di pistola. La BBD ha fatto irruzione... 694 00:40:59,198 --> 00:41:01,166 e ho provato a dire che sono un'umana. 695 00:41:01,167 --> 00:41:04,948 Cio�, guardatemi. Avete mai visto un demone con due bocce cos�? 696 00:41:05,351 --> 00:41:06,688 - Kate. - Kate. 697 00:41:08,174 --> 00:41:09,494 S�! Ha funzionato! 698 00:41:12,646 --> 00:41:14,901 Speravo cambiassi idea, vampiro. 699 00:41:15,787 --> 00:41:18,100 Ma vedo che vuoi stare dalla parte dei perdenti. 700 00:41:18,101 --> 00:41:21,149 Non vi permetter� di torcere loro neanche un capello. 701 00:41:21,150 --> 00:41:23,722 Generale, per favore. Non � lo scopo della nostra missione. 702 00:41:23,723 --> 00:41:26,836 - Abbiamo giurato di proteggerli. - Ha visto i fascicoli, agente. 703 00:41:26,837 --> 00:41:28,405 Maldito, Monument. 704 00:41:29,094 --> 00:41:30,694 Non possiamo proteggere nessuno. 705 00:41:31,096 --> 00:41:34,098 Ma ora so che il vero problema delle nostre missioni fallite... 706 00:41:34,099 --> 00:41:36,802 � stato abbandonare le nostre risorse pi� preziose. 707 00:41:38,623 --> 00:41:39,711 I demoni. 708 00:41:39,922 --> 00:41:41,523 Non ripeter� lo stesso sbaglio. 709 00:41:41,524 --> 00:41:42,671 E gli umani? 710 00:41:43,431 --> 00:41:45,283 Sono un danno collaterale accettabile. 711 00:41:45,522 --> 00:41:47,343 Fatevi da parte, ragazzi. 712 00:41:47,344 --> 00:41:48,641 Lasciate fare a me. 713 00:41:49,112 --> 00:41:50,863 Ho un amico al Dipartimento di Stato. 714 00:41:50,864 --> 00:41:53,067 Un custode di grado molto alto... 715 00:41:53,068 --> 00:41:56,541 che pulisce gli uffici di persone molto importanti. 716 00:41:56,542 --> 00:41:59,086 Quindi, se pensate di farla franca con... 717 00:42:01,148 --> 00:42:02,467 Non possiamo permetterlo. 718 00:42:02,468 --> 00:42:04,139 Sono certo che capirete perch�. 719 00:42:41,280 --> 00:42:44,871 - Waverly? - Il tuo viaggio � terminato, Wynonna Earp. 720 00:42:51,580 --> 00:42:53,391 E il mio � appena cominciato. 721 00:42:53,392 --> 00:42:56,292 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 722 00:42:56,293 --> 00:42:58,443 Vuoi diventare traduttore di A7A? 723 00:42:58,444 --> 00:43:01,944 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test52890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.