Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,961 --> 00:00:08,114
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,115 --> 00:00:09,147
Da dove vieni, Charlie?
3
00:00:09,148 --> 00:00:11,453
- Voglio solo aiutare le persone.
- Lui non � Charlie.
4
00:00:11,710 --> 00:00:13,398
� Julian. � mio padre.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,820
- Sono un mezzo angelo fatto e cresciuto.
- Sei reale?
6
00:00:16,821 --> 00:00:20,406
- A Nicole e Waverly.
- L'unico vero problema che hai...
7
00:00:20,407 --> 00:00:21,534
� che tutti ti adorano.
8
00:00:21,535 --> 00:00:23,791
Troppo impegnata per festeggiare
il fidanzamento di tua sorella?
9
00:00:23,792 --> 00:00:26,707
Schiaffeggiatemi il culo
e chiamatemi "la cognatina".
10
00:00:26,708 --> 00:00:29,224
- Jeremy, dov'� Robin?
- Non coinvolgiamolo in tutto questo, okay?
11
00:00:29,225 --> 00:00:31,309
- Tempo scaduto, bestia.
- Hai ritrovato la tua pistola.
12
00:00:31,310 --> 00:00:33,147
- Pensavo volessi uccidermi.
- Voglio solo
13
00:00:33,148 --> 00:00:36,329
smettere di sentirmi in colpa
per quella che sono.
14
00:00:56,412 --> 00:00:59,129
Perch� sento questo spiffero alla nuca?
15
00:01:00,915 --> 00:01:02,093
Dove mi trovo?
16
00:01:05,721 --> 00:01:06,985
No, ti prego.
17
00:01:10,911 --> 00:01:12,009
Buongiorno.
18
00:01:13,051 --> 00:01:16,338
Buon "morgen", come dicono in Germania.
19
00:01:17,482 --> 00:01:20,029
Volevo solo sapere se qualcuno ha visto...
20
00:01:20,414 --> 00:01:21,414
un...
21
00:01:21,593 --> 00:01:22,681
paio di...
22
00:01:23,915 --> 00:01:25,778
pantaloni di pelle?
23
00:01:25,779 --> 00:01:27,564
Pantaloni di pelle nera?
24
00:01:33,393 --> 00:01:34,407
Wynonna!
25
00:01:35,574 --> 00:01:36,919
Sei ancora qui.
26
00:01:38,012 --> 00:01:39,012
Beh...
27
00:01:39,796 --> 00:01:41,634
buon Halloween a me.
28
00:01:42,686 --> 00:01:43,826
Dolcetto o stronzetto?
29
00:01:44,524 --> 00:01:47,269
Lascia che ti accompagni in strada.
30
00:01:48,707 --> 00:01:50,167
Tiriamoti su.
31
00:01:50,742 --> 00:01:54,451
Il boa mi sta solleticando la passera.
Aspetta un attimo, per favore. Grazie.
32
00:01:56,707 --> 00:01:57,840
� stato dolce...
33
00:01:59,016 --> 00:02:02,585
E, lascia che ti dica una cosa.
Se stavi pensando a Doc...
34
00:02:02,586 --> 00:02:04,572
va benissimo, perch� l'ho fatto anch'io!
35
00:02:06,584 --> 00:02:08,958
Meglio se ti dai una calmata.
36
00:02:09,958 --> 00:02:12,410
Ricordi quando ho ritrovato
la mia pistola ammazza-demoni?
37
00:02:21,400 --> 00:02:22,737
Ti servir�.
38
00:02:30,531 --> 00:02:32,396
Evans! Sta' zitto!
39
00:02:32,708 --> 00:02:34,288
Non c'� niente qua fuori, sorella!
40
00:02:34,289 --> 00:02:35,691
Ricordi l'anno scorso?
41
00:02:35,796 --> 00:02:36,810
Occhi aperti.
42
00:02:55,098 --> 00:02:56,319
Hai sentito?
43
00:02:59,796 --> 00:03:01,011
Lo vedi anche tu?
44
00:03:01,389 --> 00:03:02,682
Mani sopra la...
45
00:03:02,683 --> 00:03:03,683
zucca!
46
00:03:05,051 --> 00:03:07,156
Vaffanculo! Quanto odio Halloween!
47
00:03:18,127 --> 00:03:21,377
The Crackerjacks and The Ace
sono lieti di presentare:
48
00:03:21,378 --> 00:03:24,228
Wynonna Earp - S04e08
"Hell Raisin' Good Time"
49
00:03:24,229 --> 00:03:27,979
Traduzione: Shiznit, Wondrous,
Phat, Charlie Brabury, Amazeballs
50
00:03:30,802 --> 00:03:32,067
Revisione: Daimon
51
00:03:33,228 --> 00:03:35,865
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
52
00:03:35,866 --> 00:03:38,899
{\an8}Vuoi diventare traduttore di A7A?
53
00:03:35,867 --> 00:03:38,900
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.
54
00:03:44,543 --> 00:03:48,316
Ti sei proprio superata
con tutte queste decorazioni di Halloween!
55
00:03:48,317 --> 00:03:49,850
- Di brutto.
- Gi�.
56
00:03:50,000 --> 00:03:52,412
Lascia che ti racconti
degli Halloween con pap�.
57
00:03:53,747 --> 00:03:55,841
Ci nascondevamo nelle nostre camere...
58
00:03:55,842 --> 00:03:59,106
mentre pap� sedeva in veranda,
in compagnia di bourbon e pistole...
59
00:03:59,290 --> 00:04:01,296
a inveire contro la "Notte del Diavolo"!
60
00:04:01,299 --> 00:04:03,373
Ehi, sono felice che tu possa
festeggiare come vuoi.
61
00:04:03,374 --> 00:04:04,374
Gi�.
62
00:04:05,106 --> 00:04:06,919
Mi serve un po' di tempo tra sorelle Earp.
63
00:04:06,920 --> 00:04:09,055
Voglio sappia che non cambier� niente...
64
00:04:09,193 --> 00:04:10,911
solo perch� ci siamo fidanzate.
65
00:04:10,912 --> 00:04:12,185
S�. Beh...
66
00:04:12,186 --> 00:04:15,629
a parte il fatto che il prossimo Halloween
far� del sesso mostruoso con...
67
00:04:15,630 --> 00:04:17,359
mia moglie.
68
00:04:21,112 --> 00:04:22,572
Divertiti in citt�!
69
00:04:23,943 --> 00:04:24,998
A fare compere!
70
00:04:25,711 --> 00:04:27,780
Ma Rachel insiste.
71
00:04:27,781 --> 00:04:29,285
Parla di...
72
00:04:29,412 --> 00:04:30,645
un vestito bianco?
73
00:04:30,894 --> 00:04:34,290
Sai che io sarei felicissima anche
solo se indossassi il tuo vecchio Stetson.
74
00:04:34,997 --> 00:04:37,562
Riciclare la divisa cachi, magari?
75
00:04:45,891 --> 00:04:47,697
A proposito di vestiti...
76
00:04:47,698 --> 00:04:50,392
"Vieni alla BBD. Porta dei pantaloni."
77
00:04:51,294 --> 00:04:52,538
� in codice?
78
00:04:53,887 --> 00:04:54,980
� Wynonna.
79
00:05:01,607 --> 00:05:05,198
Ricordi quel tuo grosso discorso al mio capo
sull'essere "Wynonna Earp, cazzo",
80
00:05:05,199 --> 00:05:07,811
- la regina della caccia ai demoni?
- Come sta Naomi?
81
00:05:07,812 --> 00:05:08,875
� in congedo.
82
00:05:09,442 --> 00:05:11,834
- Da quando?
- Crede di aver visto un mini Bigfoot
83
00:05:11,835 --> 00:05:15,895
e non smette pi� di piangere. Ora il suo
ex assistente Albert � a capo di tutto...
84
00:05:16,178 --> 00:05:17,570
Perch� indossi una tenda?
85
00:05:17,571 --> 00:05:18,886
� una tenda vulvica.
86
00:05:19,771 --> 00:05:21,908
In versione strascico
per la mia passerella della vergogna.
87
00:05:21,909 --> 00:05:25,903
Wynonna, sono tre settimane
che non catturi un cattivone soprannaturale.
88
00:05:25,904 --> 00:05:28,447
Di' la verit�, Naomi � stata annientata?
89
00:05:28,747 --> 00:05:30,629
Felice Halloween!
90
00:05:32,466 --> 00:05:33,761
Indossi...
91
00:05:33,851 --> 00:05:35,778
- una tenda?
- Ragazze, sono in ritardo!
92
00:05:37,127 --> 00:05:38,782
Lasciate che vi presenti...
93
00:05:38,783 --> 00:05:42,097
l'autore dell'ultimo massacro
di Halloween a Purgatory:
94
00:05:42,098 --> 00:05:43,644
Te Deum Cleobis.
95
00:05:44,286 --> 00:05:47,894
Rotten Jack! � il motivo per cui intagliamo
le zucche ad Halloween, le Jack O'Lantern.
96
00:05:47,895 --> 00:05:49,876
Una volta che inizia il massacro...
97
00:05:49,877 --> 00:05:53,188
non smette fino all'alba!
98
00:05:53,189 --> 00:05:54,701
Ha ucciso due persone, oggi.
99
00:05:55,372 --> 00:05:57,283
Due bravi agenti della BBD,
ridotti allo spiedo!
100
00:05:57,284 --> 00:06:00,531
- Pacificatrice lo ridurr� in pur�.
- No, no. Non devi ucciderlo!
101
00:06:00,532 --> 00:06:01,975
La BBD lo vuole vivo.
102
00:06:01,976 --> 00:06:02,976
Ma...
103
00:06:03,357 --> 00:06:06,126
Wynonna non pu� andare
in missione. Non oggi.
104
00:06:06,319 --> 00:06:08,895
No. Abbiamo dei piani per Halloween!
� solo che ancora non li sai.
105
00:06:08,896 --> 00:06:10,709
Devi ottenere un estrattore,
106
00:06:10,710 --> 00:06:12,527
paralizzare Rotten Jack e poi portarmelo.
107
00:06:12,528 --> 00:06:15,022
- Cosa?
- Hai tre ore a disposizione.
108
00:06:15,896 --> 00:06:16,897
Oppure?
109
00:06:20,383 --> 00:06:23,592
- Aspetta! Non vieni con noi?
- Ho un appuntamento.
110
00:06:24,991 --> 00:06:26,117
Cristo santo!
111
00:06:27,311 --> 00:06:30,153
Gli hanno scambiato lo Snickers
con uno spazzolino da denti?
112
00:06:31,269 --> 00:06:33,398
Quindi Haught � gi� occupata stasera?
113
00:06:33,958 --> 00:06:36,302
No. Volevo solo passare
un po' di tempo con mia sorella.
114
00:06:38,075 --> 00:06:39,188
Il tuo costume.
115
00:06:43,004 --> 00:06:46,293
Ma dai, Waves! Come se mi depilassi
sopra le ginocchia!
116
00:06:50,670 --> 00:06:51,875
Adoro Halloween.
117
00:06:58,496 --> 00:07:00,197
Offre la casa, signor Mercury.
118
00:07:00,198 --> 00:07:02,389
Grazie mille. E, Kippy?
119
00:07:02,590 --> 00:07:05,860
Questo � caduto da un camion
di rifornimenti della BBD.
120
00:07:06,083 --> 00:07:07,563
Per la tua sciatica.
121
00:07:07,564 --> 00:07:10,589
- Ne basta un pochino.
- Sei un tesoro, Holliday.
122
00:07:10,590 --> 00:07:12,413
Devo parlarti, Holliday.
123
00:07:12,694 --> 00:07:13,694
Subito.
124
00:07:21,001 --> 00:07:24,317
- Sei famoso come giocatore d'azzardo.
- Mi piace giocare, una volta ogni tanto.
125
00:07:24,508 --> 00:07:25,793
Beh, un nuovo demone,
126
00:07:25,794 --> 00:07:28,988
in realt� molto vecchio,
� appena arrivato a Purgatory.
127
00:07:28,989 --> 00:07:31,004
� conosciuto con molti nomi,
grazie ad Halloween,
128
00:07:31,005 --> 00:07:33,685
l'unico periodo in cui � attivo,
ma noi lo chiamiamo semplicemente...
129
00:07:33,686 --> 00:07:35,175
Rotten Jack.
130
00:07:35,177 --> 00:07:37,429
- Ho sentito le voci.
- Bene.
131
00:07:37,790 --> 00:07:41,282
Allora, tutte queste immagini
rappresentano obiettivi possibili.
132
00:07:41,283 --> 00:07:45,188
Perch� diventa sempre pi� assettato
di sangue, ogni vigilia che passa.
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,171
Perci�, noi cerchiamo
di stargli alla larga.
134
00:07:47,512 --> 00:07:48,868
Ma scommettete sulle sue...
135
00:07:49,445 --> 00:07:51,003
- imprese?
- Oh, certo, ovvio.
136
00:07:51,004 --> 00:07:53,294
Questa vigilia di Ognissanti siamo online.
137
00:07:53,295 --> 00:07:55,445
S�, accettiamo scommesse dai demoni...
138
00:07:55,446 --> 00:07:57,676
- di tutto il mondo.
- E lui lo sa?
139
00:07:59,691 --> 00:08:02,600
Allora, vuoi provare a indovinare quale...
140
00:08:02,809 --> 00:08:05,294
tra queste, diventer�
la sua prossima vittima?
141
00:08:07,998 --> 00:08:09,889
La maga, il guerriero...
142
00:08:10,050 --> 00:08:12,165
la curatrice, la madre...
143
00:08:12,815 --> 00:08:14,694
- l'angelo.
- Specie rara.
144
00:08:15,516 --> 00:08:18,252
E anch'io ho sentito
delle voci, di recente.
145
00:08:18,885 --> 00:08:20,696
Dovrei tornare alla mia festa.
146
00:08:21,144 --> 00:08:23,315
La tua festa? Nel mio bar?
147
00:08:23,985 --> 00:08:26,541
Holliday, non mi porti alcolici
da settimane.
148
00:08:26,542 --> 00:08:30,333
Eppure, ti siedi qui, a bere ci� che � mio.
149
00:08:31,015 --> 00:08:34,270
Essendo stato locandiere anch'io,
una volta, lascia che ti dica questo:
150
00:08:34,271 --> 00:08:37,283
i dipendenti lavorano di pi�,
se prometti loro qualcosa in cambio.
151
00:08:37,649 --> 00:08:39,152
Beh, parlando di scambi...
152
00:08:39,787 --> 00:08:40,787
puoi...
153
00:08:41,186 --> 00:08:44,055
dare questo alla tua "amica" Wynonna?
154
00:08:44,725 --> 00:08:46,778
� buffo. Pensavo avesse un sapore...
155
00:08:47,281 --> 00:08:48,397
pi� dolce.
156
00:08:55,328 --> 00:08:56,390
Povero illuso!
157
00:08:56,391 --> 00:08:59,688
L'unica cosa che Wynonna detesta
pi� dei demoni sono gli ex!
158
00:08:59,689 --> 00:09:03,093
Penso di essermi guadagnato l'immunit�,
visto che l'ho aiutata a trovare la pistola.
159
00:09:03,094 --> 00:09:05,538
Che ti punter� contro con gioia...
160
00:09:05,642 --> 00:09:06,881
in faccia o alle spalle.
161
00:09:06,882 --> 00:09:08,411
� stata molto contenta...
162
00:09:08,412 --> 00:09:10,456
quando ho girato lei...
163
00:09:10,457 --> 00:09:11,617
di faccia...
164
00:09:11,793 --> 00:09:12,901
e di spalle.
165
00:09:15,565 --> 00:09:16,872
Non abbiamo finito.
166
00:09:18,213 --> 00:09:19,666
Io dico di s�.
167
00:09:19,667 --> 00:09:21,374
Lavori per me.
168
00:09:21,564 --> 00:09:22,642
Non pi�.
169
00:09:23,404 --> 00:09:25,778
Holliday, non fare l'idiota.
170
00:09:25,779 --> 00:09:28,452
In un modo o nell'altro,
otterr� quello che mi appartiene.
171
00:09:30,906 --> 00:09:34,040
La preda � marchiata.
Sta per uccidere di nuovo.
172
00:09:34,498 --> 00:09:35,988
Quella � la mia battuta.
173
00:09:40,882 --> 00:09:44,933
E la probabile prossima vittima
di Rotten Jack �...
174
00:09:46,322 --> 00:09:47,396
la madre!
175
00:09:54,019 --> 00:09:56,347
Ehi, sei bello alto.
176
00:09:56,641 --> 00:09:58,891
Che splendido costume.
177
00:09:58,892 --> 00:10:02,634
Speravo proprio che fossero false le voci
sul cancellare Halloween quest'anno.
178
00:10:02,841 --> 00:10:05,464
� un modo bellissimo
per conoscere il vicinato.
179
00:10:08,988 --> 00:10:11,784
Ma ho i brownie nel forno.
180
00:10:17,381 --> 00:10:19,232
Siamo proprio al limite del Triangolo.
181
00:10:19,710 --> 00:10:21,519
Hai lasciato qui i pantaloni?
182
00:10:21,796 --> 00:10:23,308
Questo non te lo dico.
183
00:10:23,622 --> 00:10:25,844
Pensavo volessi
festeggiare insieme Halloween...
184
00:10:25,845 --> 00:10:27,069
- S�, certo.
- Finalmente!
185
00:10:27,070 --> 00:10:30,014
Adoro pensare
alla nostra infanzia schifosa.
186
00:10:32,072 --> 00:10:35,047
So che sto per sposarmi,
ma non cambier� nulla, Wynonna.
187
00:10:35,790 --> 00:10:37,345
Possiamo pensare alla missione?
188
00:10:37,346 --> 00:10:38,346
Okay.
189
00:10:38,407 --> 00:10:40,306
Jer sembrava pi� teso del solito.
190
00:10:40,307 --> 00:10:42,361
Non vuole nemmeno dirci
cosa sia successo con Robin.
191
00:10:42,362 --> 00:10:45,280
Sono tante le cose non dette, oggi.
192
00:10:45,281 --> 00:10:47,139
Puoi lasciarmi fare la perfida...
193
00:10:47,370 --> 00:10:49,153
in questa finta festa di merda?
194
00:10:50,070 --> 00:10:51,177
Sei innamorata...
195
00:10:51,178 --> 00:10:52,694
hai una vita perfetta...
196
00:10:52,695 --> 00:10:55,016
ma smettila di essere
cos� odiosamente angelica.
197
00:10:57,420 --> 00:10:59,287
A quanto pare le cose stanno cambiando.
198
00:11:00,356 --> 00:11:01,534
Soprattutto, tu.
199
00:11:02,280 --> 00:11:04,215
- Niente "dolcetto o scherzetto".
- Ehi!
200
00:11:05,823 --> 00:11:08,638
Stronzo, sono Britney
e sono qui per l'estrattore.
201
00:11:09,331 --> 00:11:12,626
Ehi! Gara di chili,
di ritorno dal cazzeggio!
202
00:11:13,561 --> 00:11:14,655
- Casey?
- Casey?
203
00:11:18,386 --> 00:11:21,323
Che ci fai qui, agente Chetri?
204
00:11:21,555 --> 00:11:23,279
Ho detto ai capi che i nostri
205
00:11:23,280 --> 00:11:26,099
migliori agenti erano a lavoro
per neutralizzare Rotten Jack.
206
00:11:26,100 --> 00:11:29,870
S�, ma � marted�, Albert.
Il mio gruppo si riunisce, di marted�.
207
00:11:29,871 --> 00:11:31,376
Non puoi rimandare?
208
00:11:31,616 --> 00:11:34,118
I giorni della settimana tendono
ad essere fissi.
209
00:11:34,119 --> 00:11:35,732
Ma ci pensa l'agente Earp.
210
00:11:35,733 --> 00:11:36,952
Codice Arancio...
211
00:11:37,084 --> 00:11:38,186
Jeremy.
212
00:11:38,417 --> 00:11:41,188
Siamo ad un soffio dal lockdown.
213
00:11:41,189 --> 00:11:42,189
No.
214
00:11:42,559 --> 00:11:44,280
- Scusa?
- Non chiedo tanto.
215
00:11:44,281 --> 00:11:45,943
Un'ora alla settimana e basta.
216
00:11:47,060 --> 00:11:48,708
Non toglietemi anche quella.
217
00:11:49,396 --> 00:11:50,729
La situazione...
218
00:11:50,787 --> 00:11:54,616
com'�? Qualche cambiamento
o misure di controllo?
219
00:11:56,198 --> 00:11:57,431
Ci sto lavorando.
220
00:11:59,116 --> 00:12:02,159
Ogni volta che chiudo gli occhi
vedo quei denti bavosi.
221
00:12:02,160 --> 00:12:03,696
Mi passi i bastoncini di verdura?
222
00:12:04,362 --> 00:12:06,181
Non volevo spaventarti, ma...
223
00:12:06,182 --> 00:12:07,400
questo parlare di...
224
00:12:07,401 --> 00:12:09,075
denti e bava, mi mette appetito.
225
00:12:09,076 --> 00:12:11,220
Va tutto bene, va bene.
226
00:12:11,221 --> 00:12:13,477
� che ho troppa caffeina in corpo.
227
00:12:13,628 --> 00:12:16,516
Ecco, perch� non prendi il mio?
Sto cercando di ridurre.
228
00:12:16,754 --> 00:12:18,554
- Grazie.
- Mia moglie dice non posso pi�
229
00:12:18,555 --> 00:12:19,806
dormire con il giubbotto.
230
00:12:19,807 --> 00:12:21,485
- Poveretto.
- Ma � davvero mia moglie?
231
00:12:21,486 --> 00:12:23,617
Racconta la stessa storia a ogni riunione.
232
00:12:23,763 --> 00:12:24,997
Gi�. S�...
233
00:12:24,998 --> 00:12:27,857
Forse � l'unico posto in cui pu� parlare
liberamente del suo trauma.
234
00:12:27,858 --> 00:12:28,858
Gi�.
235
00:12:30,570 --> 00:12:32,039
Tu come te la cavi?
236
00:12:32,096 --> 00:12:34,504
S�, beh, � bello essere tornati qui.
237
00:12:34,505 --> 00:12:36,424
Stanno per aprire un nuovo bar per gatti.
238
00:12:36,676 --> 00:12:37,932
Ma bene!
239
00:12:38,267 --> 00:12:40,943
La BBD ha fatto spostare
la tua base operativa a Purgatory?
240
00:12:40,944 --> 00:12:41,944
S�.
241
00:12:41,970 --> 00:12:43,907
Te ne ricordi, s�.
242
00:12:43,908 --> 00:12:44,908
E tu?
243
00:12:45,185 --> 00:12:47,105
Mi hanno mandato alla contabilit�.
244
00:12:47,106 --> 00:12:48,727
Lo so, me lo ricordo.
245
00:12:49,726 --> 00:12:50,842
Stai bene?
246
00:12:51,576 --> 00:12:52,651
Cosa? S�.
247
00:12:53,247 --> 00:12:54,247
� che...
248
00:12:54,514 --> 00:12:56,979
mio padre adorava i gatti.
249
00:12:57,564 --> 00:12:59,622
Non riesco a credere
di essermi perso il suo funerale.
250
00:13:00,791 --> 00:13:02,922
Mi dispiace per un sacco di cose.
251
00:13:03,400 --> 00:13:04,401
Robin.
252
00:13:05,605 --> 00:13:07,281
Non � stata di certo colpa tua.
253
00:13:07,527 --> 00:13:09,516
E la Black Badge ci sta lavorando.
254
00:13:10,559 --> 00:13:11,894
Mi hanno aiutato una volta...
255
00:13:11,895 --> 00:13:13,253
lo faranno di nuovo.
256
00:13:13,665 --> 00:13:15,193
S�, certo...
257
00:13:15,859 --> 00:13:16,888
lo faremo.
258
00:13:20,149 --> 00:13:23,034
Allora, stiamo cercando una cosa
chiamata "estrattore".
259
00:13:23,035 --> 00:13:25,359
- Ne sai qualcosa?
- Non vi hanno seguito, vero?
260
00:13:26,707 --> 00:13:28,507
Non che sappiamo.
261
00:13:28,604 --> 00:13:31,269
Cazzo, il fatto � che se sono bravi...
262
00:13:31,270 --> 00:13:32,911
non ve ne accorgete.
263
00:13:33,886 --> 00:13:35,652
Temi qualcuno in particolare?
264
00:13:35,653 --> 00:13:38,028
FBI, NCIS, Bigfoot?
265
00:13:38,261 --> 00:13:40,141
Bigfoot non verrebbe qui
in questa stagione.
266
00:13:40,142 --> 00:13:41,616
Per� l'NCIS � tosta.
267
00:13:41,617 --> 00:13:44,642
Insomma, non come la Black Badge, ma...
268
00:13:47,308 --> 00:13:49,077
Senti, non vogliamo causarti problemi,
269
00:13:49,078 --> 00:13:51,588
pagheremo per l'estrattore,
qualunque cosa sia.
270
00:13:51,589 --> 00:13:54,608
Non � un oggetto, sono io.
271
00:13:55,415 --> 00:13:56,437
S�, beh...
272
00:13:56,523 --> 00:13:57,523
allora...
273
00:13:58,024 --> 00:13:59,533
tu sei la cosa...
274
00:13:59,870 --> 00:14:01,614
o la persona che ci serve.
275
00:14:01,961 --> 00:14:03,488
C'� un mostro in giro.
276
00:14:04,302 --> 00:14:06,165
Di gi�? Dobbiamo andare.
277
00:14:06,166 --> 00:14:08,858
Allora, non per spaventarti,
ma bu! Siamo della BBD
278
00:14:08,859 --> 00:14:10,695
e ci servi per far fuori Rotten Jack.
279
00:14:10,696 --> 00:14:13,366
Siete della Black Badge?
Come avete potuto?
280
00:14:13,367 --> 00:14:14,973
Abbiamo cucinato il chili insieme!
281
00:14:14,974 --> 00:14:17,504
Temo che la chiamata
venga dall'interno della casa.
282
00:14:17,505 --> 00:14:19,207
Sar�, ma noi siamo fuori, cavolo!
283
00:14:22,696 --> 00:14:23,696
Cristo!
284
00:14:24,217 --> 00:14:25,620
Ma che cos'�?
285
00:14:26,286 --> 00:14:28,509
Abbiamo cucinato il chili insieme!
286
00:14:38,739 --> 00:14:40,299
Potevi essere pi� delicata.
287
00:14:40,300 --> 00:14:42,629
Non uso guanti di velluto, io,
solo grosse muffole ruvide!
288
00:14:49,244 --> 00:14:51,496
- Ma che cavolo.
- Dov'� finito?
289
00:14:51,689 --> 00:14:54,071
Non ricordo da dove siamo venute.
290
00:14:56,902 --> 00:14:59,132
Prendimi per mano,
prendi la mia mano, piccola.
291
00:15:00,920 --> 00:15:03,393
Aspetta, da che parte � la roulotte?
292
00:15:03,394 --> 00:15:05,850
- Che roulotte?
- C'� nessuno?
293
00:15:06,167 --> 00:15:07,652
Che posto � questo?
294
00:15:07,954 --> 00:15:09,537
Non ne ho idea.
295
00:15:10,631 --> 00:15:12,136
E tu chi sei?
296
00:15:13,045 --> 00:15:14,641
Non ne ho idea.
297
00:15:19,730 --> 00:15:22,924
- Qualcosa non va.
- Cazzo, non mi dire, coccinella.
298
00:15:22,925 --> 00:15:24,454
Sei in ritardo per la scuola?
299
00:15:26,890 --> 00:15:29,256
- Scuola per puttane?
- Okay, rimaniamo calme.
300
00:15:29,257 --> 00:15:31,565
Qual � l'ultima cosa che ricordiamo?
301
00:15:32,196 --> 00:15:33,305
Correvamo.
302
00:15:33,686 --> 00:15:35,713
- Conosco questa canzone.
- Anch'io.
303
00:15:35,714 --> 00:15:37,632
Chiunque io sia, la odio.
304
00:15:55,119 --> 00:15:57,664
Tu dovresti essere quella buona!
305
00:15:57,665 --> 00:15:59,996
- L'ho fatto d'istinto!
- Tu chi sei?
306
00:16:00,550 --> 00:16:02,096
Ti conosciamo? Ci conosci?
307
00:16:02,097 --> 00:16:03,809
Credevo di conoscervi.
308
00:16:03,810 --> 00:16:06,543
- Che ci facciamo qui?
- Festeggiamo Halloween.
309
00:16:07,683 --> 00:16:09,550
I nostri costumi sono niente male.
310
00:16:09,807 --> 00:16:11,372
Perch� non mi sono depilata?
311
00:16:12,058 --> 00:16:13,515
Okay, ci eravamo perse.
312
00:16:13,720 --> 00:16:14,955
C'era della nebbia.
313
00:16:14,956 --> 00:16:16,281
E all'improvviso, puf!
314
00:16:16,374 --> 00:16:18,083
- Niente nebbia.
- Nebbia?
315
00:16:18,187 --> 00:16:20,418
- Siete proprio stonate.
- Cosa?
316
00:16:20,419 --> 00:16:21,500
Perse.
317
00:16:21,501 --> 00:16:22,846
- Fatte.
- Ma, ciao.
318
00:16:22,847 --> 00:16:25,484
Siete tutte e due strafatte.
319
00:16:25,648 --> 00:16:26,809
Ecco cos'� successo.
320
00:16:26,810 --> 00:16:29,522
- Vi ho venduto dell'erba.
- Okay.
321
00:16:29,711 --> 00:16:31,209
Poi l'avete fumata.
322
00:16:31,210 --> 00:16:33,138
Okay, finora tutto a posto.
323
00:16:33,139 --> 00:16:35,363
� un'ibrida, ti manda fuori dal mondo.
324
00:16:35,364 --> 00:16:37,316
Ti fa scordare i problemi.
325
00:16:37,418 --> 00:16:39,166
Persino come ti chiami?
326
00:16:39,167 --> 00:16:40,236
Caspita...
327
00:16:40,355 --> 00:16:42,885
- la roba ti ha preso proprio.
- Bella!
328
00:16:44,067 --> 00:16:47,356
Okay, andate a casa
e mangiate delle merendine.
329
00:16:47,735 --> 00:16:51,235
Non guardate il film Cats.
Dicono sia spassoso...
330
00:16:51,236 --> 00:16:54,788
ma non guardereste pi� Dame Judi Dench
con gli stessi occhi.
331
00:16:54,789 --> 00:16:58,896
Okay. Come troviamo casa nostra?
332
00:17:02,271 --> 00:17:03,850
Aspetta, cos'� questo?
333
00:17:06,436 --> 00:17:08,275
- S�, okay.
- Comodo!
334
00:17:08,609 --> 00:17:09,610
Okay...
335
00:17:09,995 --> 00:17:13,617
Io vivo qui e sono piuttosto sicuro
che voi viviate qui. Quindi..
336
00:17:15,078 --> 00:17:16,211
Sai guidare?
337
00:17:16,720 --> 00:17:18,176
Scopriamolo.
338
00:17:23,037 --> 00:17:26,362
- Da che parte � la macchina?
- Non lo so! Andiamo di qua e vediamo!
339
00:17:35,186 --> 00:17:36,318
C'� nessuno?
340
00:17:39,013 --> 00:17:40,916
Questa � decisamente casa nostra.
341
00:17:41,636 --> 00:17:42,882
Siamo coinquiline?
342
00:17:43,021 --> 00:17:44,021
Sorelle.
343
00:17:44,664 --> 00:17:46,588
E viviamo insieme?
344
00:17:46,910 --> 00:17:48,129
Che carine!
345
00:17:50,055 --> 00:17:52,242
Immagino che a nessuna di noi
piaccia fare il bucato.
346
00:17:52,320 --> 00:17:56,413
Beh, forse siamo troppo impegnate
a prepararci per questo Halloween epico!
347
00:17:56,522 --> 00:17:58,745
- Io odio Halloween, cazzo.
- Cosa?
348
00:17:59,365 --> 00:18:00,845
� divertente!
349
00:18:04,114 --> 00:18:05,114
Okay.
350
00:18:05,803 --> 00:18:06,803
Okay!
351
00:18:07,345 --> 00:18:10,083
Ho una Wynonna Earp.
352
00:18:10,351 --> 00:18:15,057
D'accordo... molto bene.
E ho una Waverly Earp!
353
00:18:15,902 --> 00:18:17,317
Un po' grande, ma...
354
00:18:17,403 --> 00:18:20,090
questi bottoni sono decisamente familiari.
355
00:18:22,256 --> 00:18:24,048
Waverly!
356
00:18:25,418 --> 00:18:27,340
Sei una poliziotta...
357
00:18:27,861 --> 00:18:29,768
Wynonna!
358
00:18:30,270 --> 00:18:32,771
Ora ha senso
perch� hai picchiato quel tipo!
359
00:18:32,772 --> 00:18:34,316
E sei prepotente!
360
00:18:34,596 --> 00:18:36,375
La mia formazione � subentrata!
361
00:18:36,376 --> 00:18:37,515
Da professionista!
362
00:18:38,339 --> 00:18:39,679
Ad essere onesti...
363
00:18:40,291 --> 00:18:42,896
mi sono sentita bene
quando ho colpito quel tipo.
364
00:18:43,275 --> 00:18:45,713
Ho sentito questa ondata...
365
00:18:46,201 --> 00:18:47,865
Cosa dice di me?
366
00:18:48,015 --> 00:18:50,783
Che il tuo piccolo corpicino
era pieno di adrenalina!
367
00:18:54,247 --> 00:18:55,247
Whisky.
368
00:18:58,986 --> 00:19:00,216
Mi piace il whisky!
369
00:19:02,178 --> 00:19:04,328
Forse � un bar.
370
00:19:05,350 --> 00:19:08,315
Forse tu lavori l�!
371
00:19:09,001 --> 00:19:13,371
Forse c'� una festa di Halloween!
372
00:19:23,408 --> 00:19:25,522
Altroch� citt� fantasma...
373
00:19:25,523 --> 00:19:28,853
Beh, forse perch� qui non c'�
nessuna ragazza figa a servire alcol.
374
00:19:29,991 --> 00:19:31,005
Accidenti...
375
00:19:31,887 --> 00:19:33,722
Ecco perch� sono cos� povera.
376
00:19:34,328 --> 00:19:35,329
Cosa?
377
00:19:36,242 --> 00:19:37,483
Che peccato.
378
00:19:37,676 --> 00:19:39,916
Quella maglia era perfetta per le mance.
379
00:19:40,354 --> 00:19:41,354
Grazie!
380
00:19:43,561 --> 00:19:45,112
- Wynonna?
- Che c'�?
381
00:19:45,550 --> 00:19:48,674
Beh, felice Halloween, Super Rhapsody.
382
00:19:48,967 --> 00:19:50,693
Nedley ti ha chiesto di aiutarmi?
383
00:19:51,853 --> 00:19:52,857
S�...
384
00:19:53,275 --> 00:19:54,275
lei...
385
00:19:54,776 --> 00:19:57,513
ha detto che eri a corto di personale.
386
00:19:57,514 --> 00:19:59,993
Ricordami solo: qual �
la nostra politica sui test anti-droga?
387
00:19:59,994 --> 00:20:02,421
Ho degli affari di cui occuparmi
e preferirei farlo da solo.
388
00:20:02,422 --> 00:20:04,548
Non ho voglia dei tuoi giochetti.
389
00:20:06,101 --> 00:20:09,304
- Sei il suo ragazzo?
- Di sicuro l'abbiamo fatto, vero?
390
00:20:09,305 --> 00:20:11,243
Matura come sempre.
391
00:20:11,244 --> 00:20:13,017
E tu le dai spago, qualsiasi cosa sia?
392
00:20:13,018 --> 00:20:16,167
Senti, non rompere le palle, amico.
Sono fuori servizio.
393
00:20:19,321 --> 00:20:21,770
- Quelli sono...
- I migliori costumi di Halloween...
394
00:20:21,771 --> 00:20:23,280
che io abbia mai visto!
395
00:20:23,581 --> 00:20:26,545
Holliday. Amon ci ha mandati
a prendere l'alcol.
396
00:20:26,546 --> 00:20:27,807
Se fai resistenza...
397
00:20:27,808 --> 00:20:30,393
il tuo culo da vampiro
pu� baciare questi paletti.
398
00:20:37,536 --> 00:20:39,654
Wynonna, usa la tua pistola, dannazione!
399
00:20:39,655 --> 00:20:42,888
- Quale pistola?
- Non tu, lei! Quella che uccide i demoni!
400
00:20:46,063 --> 00:20:48,572
Bello, ti far� una multa!
401
00:20:53,034 --> 00:20:55,576
Dio santo! Che vi sta succedendo?
402
00:20:56,599 --> 00:20:58,882
- � un...!
- Vampiro!
403
00:20:59,775 --> 00:21:01,856
Wynonna! Waverly!
404
00:21:02,270 --> 00:21:04,579
Non uscite l� fuori, non � sicuro!
405
00:21:07,967 --> 00:21:08,967
Wynonna?
406
00:21:13,761 --> 00:21:14,761
Wynonna!
407
00:21:21,075 --> 00:21:22,421
La sua voce...
408
00:21:22,422 --> 00:21:23,965
mi suona cos� familiare.
409
00:21:25,000 --> 00:21:27,366
Anche le sue zanne ti sono familiari?
410
00:21:28,376 --> 00:21:31,163
Deve essere un'allucinazione.
Siamo fatte, ricordi?
411
00:21:34,565 --> 00:21:38,003
- Cosa vuol dire?
- � uscito solo un piccolo teschio.
412
00:21:38,760 --> 00:21:41,880
- Teschio buono? Cattivo?
- � sempre un teschio cattivo!
413
00:21:58,270 --> 00:22:02,517
Vi ho chiesto l'intero carico
e la testa di Holliday!
414
00:22:02,518 --> 00:22:04,532
Beh, preparati alla battuta, pasticcino.
415
00:22:07,703 --> 00:22:08,738
Dillo di nuovo?
416
00:22:16,632 --> 00:22:17,828
Ancora una volta.
417
00:22:17,829 --> 00:22:21,156
Le sorelle Earp erano l�,
ma non erano loro stesse.
418
00:22:21,157 --> 00:22:23,292
- Cosa vuol dire?
- Wynonna non aveva la sua pistola!
419
00:22:23,293 --> 00:22:26,416
Ha gi� perso Pacificatrice un'altra volta?
420
00:22:26,417 --> 00:22:28,456
Per Dio, Dallas!
421
00:22:29,462 --> 00:22:32,884
Sembravano avere il cervello in pappa.
422
00:22:33,128 --> 00:22:34,640
Non solo in pappa, cancellato!
423
00:22:34,641 --> 00:22:36,956
Devono aver cercato
di oltrepassare il confine.
424
00:22:36,957 --> 00:22:37,957
S�...
425
00:22:42,958 --> 00:22:44,953
Beh, felice Halloween a me!
426
00:22:46,115 --> 00:22:49,078
- Ehi, Kippy? Metti in moto la limousine.
- Intendi la Corolla?
427
00:22:49,079 --> 00:22:50,079
Fallo!
428
00:22:51,687 --> 00:22:53,325
Quindi com'� per te?
429
00:22:53,877 --> 00:22:55,721
Vengono anche a te i mal di testa?
430
00:22:56,150 --> 00:22:58,076
Per me � pi� un patema.
431
00:22:59,666 --> 00:23:01,874
Comunque, mi piace la cravatta.
432
00:23:02,357 --> 00:23:03,357
S�.
433
00:23:03,540 --> 00:23:06,687
Non so perch� ho pensato che una citt�
che letteralmente combatte i demoni...
434
00:23:06,688 --> 00:23:08,573
avrebbe festeggiato Halloween.
435
00:23:09,930 --> 00:23:12,425
E indosso gi� una maschera ogni giorno.
436
00:23:23,135 --> 00:23:25,382
Scusa un momento.
437
00:23:26,272 --> 00:23:28,310
Pessimo tempismo, amico.
438
00:23:28,311 --> 00:23:30,859
Le sorelle Earp hanno perso
la loro bella testa di Earp!
439
00:23:30,860 --> 00:23:33,807
Okay, cosa vorrebbe dire? Sono
a casa a bere t� e a lavorare a maglia?
440
00:23:33,808 --> 00:23:35,989
Non sembrano conoscere
nemmeno i loro nomi.
441
00:23:35,990 --> 00:23:39,082
Non sembrano sapere
che demoni e vampiri esistono...
442
00:23:39,083 --> 00:23:42,796
n� tanto meno che dovrebbero
occuparsi loro di questi demoni.
443
00:23:42,797 --> 00:23:43,797
Merda.
444
00:23:43,939 --> 00:23:47,271
No, non hanno perso la testa,
hanno perso i ricordi.
445
00:23:47,272 --> 00:23:48,372
Un incantesimo?
446
00:23:48,722 --> 00:23:51,049
- Una maledizione?
- No, � troppo da spiegare.
447
00:23:51,050 --> 00:23:53,925
Doc, � importante:
c'era qualcun altro con loro?
448
00:23:53,926 --> 00:23:54,991
Erano sole.
449
00:23:54,992 --> 00:23:56,951
Ho bisogno che tu gestisca un'emergenza.
450
00:23:56,952 --> 00:23:59,620
E, senti, dobbiamo trovare un segnale.
451
00:24:00,630 --> 00:24:01,655
Okay.
452
00:24:02,980 --> 00:24:05,163
Ehi, mi dispiace, devo andare.
453
00:24:05,164 --> 00:24:06,590
Qualcuno di speciale?
454
00:24:06,902 --> 00:24:10,145
Solo un enigma, avvolto nel mistero,
avvolto in due baffi.
455
00:24:10,146 --> 00:24:12,339
Oddio, ti capisco.
456
00:24:13,202 --> 00:24:14,202
Cosa?
457
00:24:15,280 --> 00:24:17,501
Merda! Teschio, io...
458
00:24:17,502 --> 00:24:20,558
- devo andare, ne riparliamo, okay?
- Codice Arancione! Codice Arancione!
459
00:24:20,559 --> 00:24:22,736
- Codice Arancione?
- Siamo ufficialmente in lockdown.
460
00:24:22,737 --> 00:24:25,743
Jeremy, ti prego, dimmi che la tua agente
ha gli occhi sul mostro.
461
00:24:26,045 --> 00:24:27,789
Vado a controllare, vado a controllare.
462
00:24:28,344 --> 00:24:29,344
Oddio.
463
00:24:29,764 --> 00:24:33,469
Hai paura tu?
Perch� io ho una paura da pazzi!
464
00:24:35,324 --> 00:24:37,596
- Ti prendo, ti prendo. Non cadere.
- Mi hai presa?
465
00:24:37,597 --> 00:24:39,659
- Ci sono? Ci sono?
- S�!
466
00:24:43,889 --> 00:24:44,889
Cara!
467
00:24:45,665 --> 00:24:47,683
Sono venuto il prima possibile.
468
00:24:47,814 --> 00:24:50,225
Okay, chi di noi due � "cara"?
469
00:24:50,226 --> 00:24:51,690
Cos'era questa volta?
470
00:24:51,691 --> 00:24:53,358
Tequila e tebaina?
471
00:24:53,359 --> 00:24:55,098
Cocaina e Chardonnay?
472
00:24:55,669 --> 00:24:58,077
A voi sorelle Earp piacciono le feste.
473
00:24:58,585 --> 00:25:02,032
- Voglio solo fare dolcetto-scherzetto.
- Beh, non � sicuro per voi stare qui fuori.
474
00:25:02,033 --> 00:25:04,009
Per nessuno di noi. Ecco perch�...
475
00:25:04,010 --> 00:25:07,367
ho organizzato una festa
di Halloween da me.
476
00:25:07,431 --> 00:25:11,261
- Evvai!
- Okay, un secondo, tesoro.
477
00:25:11,850 --> 00:25:12,850
Aspetta.
478
00:25:13,378 --> 00:25:14,378
Cavolo.
479
00:25:15,024 --> 00:25:16,024
Che c'�?
480
00:25:17,432 --> 00:25:22,313
Sembra un po' losco e vorrei dargli un pugno,
ma allo stesso tempo � anche il mio tipo.
481
00:25:22,803 --> 00:25:24,570
Santo cielo, spero di no.
482
00:25:25,613 --> 00:25:27,380
Mia sorella merita di meglio.
483
00:25:28,235 --> 00:25:30,724
Cercavo di essere un gentiluomo.
484
00:25:32,422 --> 00:25:35,859
Se vi serve una prova che vi conosco...
485
00:25:38,307 --> 00:25:40,745
Okay, potrebbe essere di chiunque.
486
00:25:40,746 --> 00:25:44,440
- C'� uno strass a forma di ciambella...
- S�! Dammi qua!
487
00:25:45,170 --> 00:25:46,170
Andiamo?
488
00:25:53,394 --> 00:25:55,204
Andiamo a prendere le caramelle!
489
00:25:56,555 --> 00:25:59,622
- L'abbiamo dimenticato.
- Andiamo!
490
00:25:59,623 --> 00:26:02,042
Dolcetto o scherzetto, figli di puttana?
491
00:26:11,859 --> 00:26:14,247
Posso superare il sistema
di sicurezza col tuo telefono.
492
00:26:14,248 --> 00:26:17,052
Poi premo crtl-alt-canc e
torner� a Purgatory prima che...
493
00:26:17,053 --> 00:26:20,459
Assolutamente no. Restiamo qui
e seguiamo la procedura.
494
00:26:23,079 --> 00:26:24,079
E va bene.
495
00:26:25,620 --> 00:26:27,629
Robin, lo scorso anno � stato un casino.
496
00:26:27,630 --> 00:26:30,297
Ricordi quando abbiamo finito
le sacche per cadaveri?
497
00:26:30,298 --> 00:26:32,913
Sono un contabile, quindi no.
498
00:26:32,914 --> 00:26:34,648
Lo scorso anno non c'era Wynonna.
499
00:26:34,649 --> 00:26:37,456
Wynonna pu� fermare i piani alti?
500
00:26:37,457 --> 00:26:39,852
La nebbia? Il mio attacco di panico?
501
00:26:39,853 --> 00:26:40,921
Quale nebbia?
502
00:26:40,922 --> 00:26:42,483
Tieni, agente St. Cloud.
503
00:26:46,376 --> 00:26:47,378
Va meglio?
504
00:26:47,657 --> 00:26:49,616
Non volevo sembrare indelicato...
505
00:26:50,321 --> 00:26:53,093
nei confronti dei tuoi amici
che si trovano in prima linea.
506
00:26:53,094 --> 00:26:54,505
Dispiace anche a me.
507
00:26:58,312 --> 00:26:59,340
Per cosa?
508
00:27:03,297 --> 00:27:04,972
Tu... ci hai messo...
509
00:27:05,906 --> 00:27:07,230
latte di mandorla?
510
00:27:09,156 --> 00:27:11,324
- Soia?
- S�, s�, un po' di entrambi.
511
00:27:11,325 --> 00:27:15,336
Io posso mangiare
soltanto latticini puri. Puri!
512
00:27:15,337 --> 00:27:17,604
S�, s�. Considerala una vendetta vegana.
513
00:27:17,605 --> 00:27:21,147
- Non sembra stare molto bene.
- O mi dai il telefono adesso,
514
00:27:21,148 --> 00:27:22,992
cos� posso bypassare
il sistema di sicurezza,
515
00:27:22,993 --> 00:27:25,213
o prendo le tue medicine,
le butto nel latte d'avena
516
00:27:25,214 --> 00:27:27,570
e poi ti guardo gonfiarti
come una mongolfiera.
517
00:27:27,571 --> 00:27:29,435
- No!
- Invece s�!
518
00:27:34,557 --> 00:27:35,732
Ottimo, grazie.
519
00:27:35,733 --> 00:27:37,800
Mi dispiace di aver coinvolto
la contabilit�.
520
00:27:37,801 --> 00:27:40,004
Dobbiamo salvare le tue amiche, no?
521
00:27:40,005 --> 00:27:41,005
Gi�.
522
00:27:41,416 --> 00:27:42,486
Grazie, Robin.
523
00:27:43,047 --> 00:27:44,669
Ma figurati. Buona fortuna.
524
00:27:48,663 --> 00:27:49,947
� un ragazzo dolcissimo.
525
00:27:52,405 --> 00:27:53,405
Okay.
526
00:27:58,155 --> 00:28:00,728
Per vostra fortuna,
Mercedes ha dei costumi in pi�.
527
00:28:00,729 --> 00:28:02,710
S�! Adoro quella stronza!
528
00:28:03,849 --> 00:28:05,342
Ricordo Mercedes.
529
00:28:05,686 --> 00:28:07,931
Capelli rossi, ha il carattere
di una lady Godzilla.
530
00:28:07,932 --> 00:28:11,362
- Cazzo, la sua memoria sta tornando.
- Mi piacciono i capelli rossi.
531
00:28:11,491 --> 00:28:13,079
Mi fanno pensare all'amore.
532
00:28:13,581 --> 00:28:14,831
E alle manette.
533
00:28:15,613 --> 00:28:18,141
� un po' strano, ma continua cos�, tesoro.
534
00:28:18,626 --> 00:28:20,612
Spacchiamo tutto! Spacchiamo tutto!
535
00:28:26,719 --> 00:28:28,965
� arrivato il momento di agire!
536
00:28:31,545 --> 00:28:32,545
Okay.
537
00:28:33,437 --> 00:28:36,748
I Clanton se ne sono andati.
Holliday � fuggito.
538
00:28:36,749 --> 00:28:39,249
Le sorelle Earp hanno perso la memoria.
539
00:28:39,848 --> 00:28:42,807
Ora qual � la mossa giusta?
540
00:28:42,808 --> 00:28:44,749
Qual � la cosa pi� furba da fare?
541
00:28:44,750 --> 00:28:47,528
Credo che il tuo ragazzo
potrebbe essere un cocainomane.
542
00:28:47,654 --> 00:28:49,983
Dio, perch� non mi hai salvato da lui?
543
00:28:49,984 --> 00:28:52,895
Pronto? � il momento della rivelazione.
544
00:28:52,896 --> 00:28:53,896
Okay.
545
00:28:54,468 --> 00:28:55,468
Casey.
546
00:28:58,690 --> 00:28:59,690
Casey?
547
00:29:07,043 --> 00:29:08,608
Sono felice che tu sia qui.
548
00:29:09,078 --> 00:29:10,195
Ma davvero?
549
00:29:10,662 --> 00:29:13,415
Ho scritto qualcosa.
Voglio sapere cosa ne pensi.
550
00:29:19,166 --> 00:29:20,171
Okay.
551
00:29:20,799 --> 00:29:23,692
Care Wyn e Waves, mi dispiace
per quello che ho fatto,
552
00:29:23,693 --> 00:29:25,846
ma il mio corpo � entrato
in modalit� nebbia o aereo.
553
00:29:25,847 --> 00:29:28,608
Spero siate tornate a casa
prima che Rotten Jack vi uccidesse.
554
00:29:28,609 --> 00:29:30,168
Il vostro amico, Casey.
555
00:29:30,764 --> 00:29:33,332
P.S. Ballate come se
non vi guardasse nessuno.
556
00:29:35,172 --> 00:29:39,346
Sono qui per conto dell'agente Chetri,
a cui servono i tuoi servizi di estrattore.
557
00:29:40,849 --> 00:29:42,773
Amico, non sono un eroe.
558
00:29:43,031 --> 00:29:44,116
Sono un cazzone.
559
00:29:44,930 --> 00:29:46,188
Puoi essere entrambi.
560
00:29:47,548 --> 00:29:49,558
Sai qual � il contrario della paura?
561
00:29:50,733 --> 00:29:51,733
Aruap?
562
00:29:51,838 --> 00:29:52,966
� l'amore.
563
00:29:54,071 --> 00:29:56,922
Sono stato letteralmente
all'inferno e sono tornato.
564
00:29:57,132 --> 00:30:00,417
Ho perso il mio migliore amico
e non ho mai conosciuto mia figlia.
565
00:30:00,949 --> 00:30:03,664
Le perdite subite e la paura
di perdere molto altro ancora
566
00:30:03,665 --> 00:30:05,408
sono state un grosso peso per me.
567
00:30:06,799 --> 00:30:08,052
Ma l'amore...
568
00:30:09,306 --> 00:30:11,057
ha sempre attenuato quel peso.
569
00:30:13,349 --> 00:30:16,401
E non sono per niente pronto
a perdere il mio pi� grande amore.
570
00:30:19,341 --> 00:30:20,549
Le sorelle Earp.
571
00:30:21,816 --> 00:30:23,353
Entrambe, ovviamente.
572
00:30:24,213 --> 00:30:25,213
Cavolo.
573
00:30:25,564 --> 00:30:27,890
Questo � molto meglio
delle cazzate che ho scritto io.
574
00:30:30,848 --> 00:30:31,962
Vieni con me.
575
00:30:32,880 --> 00:30:34,483
Lascia che io ti protegga.
576
00:30:34,834 --> 00:30:36,924
E aiutami... a proteggere loro.
577
00:30:38,383 --> 00:30:40,433
Andiamo a rompere il culo
a qualche testa di zucca.
578
00:30:40,969 --> 00:30:44,819
Un'altra cosa, la donna che non ami
per niente ha perso questa.
579
00:30:50,573 --> 00:30:51,573
S�!
580
00:30:53,179 --> 00:30:56,990
Una terrificante vigilia
di Halloween a tutti i miei sostenitori.
581
00:30:57,565 --> 00:31:00,929
E per gli scommettitori
sparsi per tutto il mondo,
582
00:31:00,930 --> 00:31:03,848
� un peccato che non possiate
essere qui, perch� c'� una folla...
583
00:31:03,965 --> 00:31:06,731
accidenti, dovreste assolutamente vederla!
584
00:31:06,732 --> 00:31:07,737
Ora...
585
00:31:08,004 --> 00:31:10,496
ho deciso di offrirvi
586
00:31:10,497 --> 00:31:13,888
uno spettacolo indimenticabile!
587
00:31:17,339 --> 00:31:19,916
Ma siamo... siamo le ospiti d'onore?
588
00:31:21,690 --> 00:31:25,831
No, mia cara Waverly Earp.
Voi siete l'attrazione principale.
589
00:31:25,832 --> 00:31:29,003
Perch� cosa c'� di pi� eccitante...
590
00:31:29,004 --> 00:31:31,111
- di un'asta?
- Evviva!
591
00:31:31,285 --> 00:31:34,443
- Letteralmente qualunque altra cosa?
- Aspetta, io sono Waverly?
592
00:31:34,856 --> 00:31:37,822
Mia cara Wynonna Earp.
593
00:31:37,823 --> 00:31:41,083
Sei la pi� grande cacciatrice
di demoni della storia.
594
00:31:41,166 --> 00:31:42,333
Ma stanotte...
595
00:31:42,462 --> 00:31:45,759
tu e la tua sorellina...
596
00:31:45,952 --> 00:31:48,063
verrete fatte a pezzi...
597
00:31:48,299 --> 00:31:49,797
dal miglior...
598
00:31:50,535 --> 00:31:51,599
offerente!
599
00:31:53,469 --> 00:31:56,686
Deve smettere con la droga
oppure deve farsene molta, molta di pi�.
600
00:32:00,577 --> 00:32:02,810
Cacciatrice di demoni?
Credevo fossi una cameriera.
601
00:32:02,811 --> 00:32:04,362
Io credevo tu fossi una poliziotta.
602
00:32:04,363 --> 00:32:07,465
Mille dollari! Chi ha detto mille?
603
00:32:07,849 --> 00:32:08,917
Mille dollari?
604
00:32:09,022 --> 00:32:12,065
Per la pi� grande cacciatrice
di demoni della storia?
605
00:32:12,066 --> 00:32:13,595
Cinquemila dollari!
606
00:32:13,596 --> 00:32:16,079
Cinquemila dollari!
607
00:32:16,080 --> 00:32:18,159
- Tu sei grande.
- Fanno un'offerta per ucciderti!
608
00:32:18,160 --> 00:32:20,427
Lo so, ma cos� poco no, cazzo.
609
00:32:20,815 --> 00:32:22,874
- Diecimila dollari!
- No, no.
610
00:32:22,875 --> 00:32:25,277
- Tu non puoi partecipare.
- Ma lei � fondamentale per me.
611
00:32:25,278 --> 00:32:26,278
Che schifo.
612
00:32:26,686 --> 00:32:28,981
Il mostro offre ventimila!
613
00:32:28,982 --> 00:32:31,260
Ho un nome. Mi chiamo Remy.
614
00:32:31,261 --> 00:32:32,835
Ho sentito qualcuno dire trentamila?
615
00:32:32,992 --> 00:32:35,673
Trentamila! Trentamila e uno.
616
00:32:36,448 --> 00:32:38,011
Trentamila e due.
617
00:32:38,164 --> 00:32:41,338
Offro cinquantamila dollari
per uccidere le Earp.
618
00:32:48,105 --> 00:32:49,891
Potr� anche non sapere chi sono...
619
00:32:50,361 --> 00:32:51,882
ma so che non solo sola.
620
00:32:53,022 --> 00:32:55,314
Sei stata la sorella migliore del mondo.
621
00:32:55,796 --> 00:32:57,167
Come fai a saperlo?
622
00:32:57,908 --> 00:32:59,640
- Lo so e basta.
- Remy.
623
00:33:00,134 --> 00:33:02,021
- Doc!
- Ecco il vincitore...
624
00:33:03,272 --> 00:33:06,847
con un'offerta di cinquantamila
dollari, per uccidere...
625
00:33:06,848 --> 00:33:08,893
queste "Twisted Sisters"!
626
00:33:08,927 --> 00:33:10,136
Band sottovalutata.
627
00:33:10,137 --> 00:33:12,882
Strangoler� Amon con la sua cravatta.
628
00:33:14,397 --> 00:33:16,046
Che lo spettacolo abbia inizio.
629
00:33:20,325 --> 00:33:23,226
Una pistola, sul serio?
� un po' banale, ma...
630
00:33:23,541 --> 00:33:24,541
va bene.
631
00:33:26,528 --> 00:33:27,978
No, no, no, no, no.
632
00:33:28,929 --> 00:33:30,068
Va tutto bene.
633
00:33:30,069 --> 00:33:31,620
Sta per farlo, cosa aspetti?
634
00:33:31,621 --> 00:33:32,621
Pronti?
635
00:33:33,172 --> 00:33:34,667
Prendi la mira...
636
00:33:35,491 --> 00:33:36,491
e spara!
637
00:33:44,816 --> 00:33:47,251
Avevamo un segnale.
638
00:33:47,497 --> 00:33:48,954
- Evvai!
- Jeremy!
639
00:33:48,955 --> 00:33:51,004
Ehi, Wynonna! Ricordi chi sei?
640
00:33:51,005 --> 00:33:53,389
- Chi altro dovrei essere, merdina?
- Bene, ha funzionato!
641
00:33:53,390 --> 00:33:54,839
Ora vai a fargli il culo!
642
00:33:55,541 --> 00:33:57,370
Metti all'asta questo, stronzo!
643
00:33:59,035 --> 00:34:00,419
Hai capito che intendo.
644
00:34:00,420 --> 00:34:01,505
Uccidetela.
645
00:34:07,407 --> 00:34:08,678
Vai da qualche parte?
646
00:34:09,012 --> 00:34:10,785
Porca miseria!
647
00:34:11,000 --> 00:34:13,326
Rotten Jack uccider� un angelo!
648
00:34:14,942 --> 00:34:15,942
Era ora.
649
00:34:16,061 --> 00:34:17,517
Dopo tanti anni.
650
00:34:17,863 --> 00:34:18,918
Sono ricco!
651
00:34:25,818 --> 00:34:27,667
Kippy? No!
652
00:34:28,152 --> 00:34:29,634
Rotten Jack � qui.
653
00:34:29,635 --> 00:34:31,398
Vuol dire che c'� anche l'angelo.
654
00:34:36,883 --> 00:34:38,386
Solo qualche scommessina.
655
00:34:38,772 --> 00:34:40,216
Niente di personale, Jackie.
656
00:34:40,217 --> 00:34:41,983
Sono tutti tuoi.
657
00:34:41,984 --> 00:34:43,750
Prendili pure. Ma...
658
00:34:44,119 --> 00:34:45,308
lasciami andare.
659
00:34:47,124 --> 00:34:48,124
No.
660
00:34:52,520 --> 00:34:54,024
Amon ci ha chiusi dentro!
661
00:34:54,025 --> 00:34:55,301
E dai, cavolo!
662
00:34:55,302 --> 00:34:56,698
Sei l'estrattore!
663
00:34:57,313 --> 00:34:58,313
Wynonna.
664
00:35:00,466 --> 00:35:02,678
Aspetta, Wynonna. Ci serve vivo.
665
00:35:05,145 --> 00:35:06,145
Ehi!
666
00:35:10,853 --> 00:35:12,940
� ora di spaccare le zucche!
667
00:35:26,713 --> 00:35:28,413
No. Ti brucerai!
668
00:35:28,642 --> 00:35:29,743
� compito mio.
669
00:35:58,158 --> 00:36:00,704
Per questo ti chiamano l'estrattore.
670
00:36:00,952 --> 00:36:02,870
Oh, mio Dio. Ho fatto sesso con Amon.
671
00:36:04,096 --> 00:36:05,904
Mi sa che nostro padre aveva ragione.
672
00:36:06,591 --> 00:36:08,778
Non succede niente di buono
la sera di Halloween.
673
00:36:13,057 --> 00:36:14,092
Interiora!
674
00:36:14,977 --> 00:36:17,660
Ti ringrazio del pensiero, ma...
675
00:36:17,854 --> 00:36:21,148
- non cucino.
- Eccoti lo zuccone morto in salsa speziata.
676
00:36:21,626 --> 00:36:25,202
- Volevate che vi consegnassi il demone.
- Volevamo che fosse estratto.
677
00:36:25,626 --> 00:36:27,273
Agente Earp, vero?
678
00:36:27,274 --> 00:36:29,391
Intendevamo il suo fuoco infernale.
679
00:36:29,392 --> 00:36:32,795
S�, ma ho fatto di meglio.
Ho evitato che morissero altre persone.
680
00:36:33,700 --> 00:36:35,606
Abbiamo ucciso il mostro
e salvato Halloween.
681
00:36:37,023 --> 00:36:38,139
Che faccio...
682
00:36:38,626 --> 00:36:40,016
lo metto in frigo?
683
00:36:40,017 --> 00:36:43,242
Senti, quella nebbia al confine
del Triangolo del Ghost River...
684
00:36:44,261 --> 00:36:46,072
� una strategia di contenimento della BBD?
685
00:36:46,073 --> 00:36:49,750
Bella questa. Non riusciamo neanche
a far funzionare la macchina per i popcorn.
686
00:36:51,956 --> 00:36:52,956
Ehi.
687
00:36:54,096 --> 00:36:56,597
Vieni. Voglio farti vedere una cosa.
688
00:36:56,924 --> 00:37:00,750
In realt�, sono mesi che monitoriamo
e analizziamo quella nebbia.
689
00:37:00,751 --> 00:37:03,257
- Da dove viene?
- Dal Giardino, probabilmente.
690
00:37:03,385 --> 00:37:04,840
Le frecce con cui vi ho colpito
691
00:37:04,841 --> 00:37:08,415
erano una dose di siero per velocizzare
la guarigione, se l'esposizione � limitata.
692
00:37:08,416 --> 00:37:10,883
Ma in caso fosse prolungata,
si perde tutto.
693
00:37:11,011 --> 00:37:12,011
Per sempre.
694
00:37:13,047 --> 00:37:14,723
Ricordi Robin Jett, vero?
695
00:37:19,717 --> 00:37:20,976
Pensavo di s�.
696
00:37:21,066 --> 00:37:22,881
Piacere di conoscerti?
697
00:37:23,424 --> 00:37:25,150
Lei � Wynonna.
698
00:37:27,127 --> 00:37:28,251
L'agente Earp.
699
00:37:28,324 --> 00:37:30,577
Robin mi ha aiutato
a scongiurare l'isolamento.
700
00:37:31,117 --> 00:37:33,085
Ho somministrato l'epinefrina al mio capo.
701
00:37:33,086 --> 00:37:34,364
Giornata campale.
702
00:37:34,365 --> 00:37:36,570
Scusate. Ho una certa fretta...
703
00:37:36,571 --> 00:37:39,949
di andarmene. Devo guardare
Babadook col mio fidanzato.
704
00:37:40,808 --> 00:37:41,808
Di nuovo.
705
00:37:51,138 --> 00:37:52,250
Al podere...
706
00:37:52,516 --> 00:37:54,146
durante l'evacuazione...
707
00:37:55,912 --> 00:37:57,615
i soldati ci hanno preso.
708
00:37:59,411 --> 00:38:02,769
Ci hanno messo su un furgone per portarci
fuori dal Triangolo del Ghost River.
709
00:38:04,189 --> 00:38:06,450
Mi hanno stordito, legato...
710
00:38:08,228 --> 00:38:11,863
ed ero talmente preoccupato
che rimanessi bloccata nel Giardino...
711
00:38:12,389 --> 00:38:14,182
che ho chiesto a Robin
di venire a cercarti.
712
00:38:15,188 --> 00:38:16,330
E di aiutarti.
713
00:38:17,983 --> 00:38:18,991
E di saltare.
714
00:38:21,094 --> 00:38:22,198
E l'ha fatto.
715
00:38:23,495 --> 00:38:27,284
In quella nebbia psichedelica
che ha improvvisamente avvolto il Triangolo.
716
00:38:32,000 --> 00:38:33,566
Ha passato settimane l� dentro.
717
00:38:35,434 --> 00:38:37,415
E quando sono riusciti a tirarlo fuori...
718
00:38:39,596 --> 00:38:41,509
si era strappato la faccia.
719
00:38:48,727 --> 00:38:50,542
Vado a questi incontri ogni marted�,
720
00:38:50,543 --> 00:38:53,416
per mettergli piccolissime
dosi di siero nel caff�...
721
00:38:53,417 --> 00:38:56,039
nella speranza
che col tempo faccia effetto.
722
00:38:58,430 --> 00:39:01,040
� incredibile
che ti sia tenuto tutto dentro.
723
00:39:02,923 --> 00:39:04,711
Voglio solo che sia felice.
724
00:39:09,312 --> 00:39:11,199
Anche se con un nuovo volto.
725
00:39:11,649 --> 00:39:13,639
O tra le braccia di un altro.
726
00:39:14,994 --> 00:39:16,402
Troverai la soluzione.
727
00:39:17,647 --> 00:39:19,981
- No.
- E faremo il possibile per aiutarti.
728
00:39:20,065 --> 00:39:22,915
Oh, no, il punto � questo, Wynonna.
Questa nebbia della mente...
729
00:39:23,770 --> 00:39:24,932
sta avanzando.
730
00:39:31,602 --> 00:39:36,038
Ricordi quando in seconda elementare
volevo un costume da spaventapasseri?
731
00:39:38,448 --> 00:39:40,898
Cos� rubai una salopette di Ward
732
00:39:40,899 --> 00:39:44,463
e una manciata di pagliuzze e le portai
di nascosto a scuola nello zaino.
733
00:39:47,934 --> 00:39:49,526
Quando pap� l'ha scoperto...
734
00:39:50,162 --> 00:39:52,471
ti ha tenuto tre giorni chiusa in cantina.
735
00:39:53,195 --> 00:39:54,195
Gi�.
736
00:39:55,148 --> 00:39:56,148
Ma...
737
00:39:56,333 --> 00:39:59,318
eri carinissima e finalmente avevi
avuto delle caramelle, quindi fanculo.
738
00:40:03,352 --> 00:40:04,724
Sto per sposarmi.
739
00:40:06,689 --> 00:40:07,890
S�, infatti.
740
00:40:11,867 --> 00:40:13,656
E Nicole � la mia met�.
741
00:40:15,755 --> 00:40:17,060
� quella giusta.
742
00:40:23,851 --> 00:40:25,451
Ma tu sei mia sorella.
743
00:40:29,609 --> 00:40:32,124
� una cosa che non cambier� mai, Wynonna.
744
00:40:32,884 --> 00:40:33,884
Sei...
745
00:40:35,456 --> 00:40:37,001
e sei sempre stata...
746
00:40:38,060 --> 00:40:39,223
la mia eroina.
747
00:40:40,472 --> 00:40:42,836
� facile quando sai
esattamente per chi combatti.
748
00:40:42,837 --> 00:40:45,668
Che sta succedendo qui?
749
00:40:46,703 --> 00:40:47,858
Vagabondaggio...
750
00:40:48,061 --> 00:40:49,438
su propriet� privata?
751
00:40:54,653 --> 00:40:56,602
Oh, mio...
752
00:40:58,617 --> 00:41:01,171
Dio. All'improvviso
mi sono ritrovata in un porno.
753
00:41:02,042 --> 00:41:03,042
S�.
754
00:41:05,350 --> 00:41:07,263
Oddio, s�. Stanno per farlo.
755
00:41:08,171 --> 00:41:10,087
Stanno per farlo proprio accanto a me.
756
00:41:10,763 --> 00:41:12,386
Sai di marshmallow.
757
00:41:13,847 --> 00:41:16,005
Ehi, ti spiace se te la rubo un minuto?
758
00:41:16,006 --> 00:41:17,006
Un minuto?
759
00:41:18,712 --> 00:41:22,833
Donna, meglio che tu la renda felice
per il resto della vita.
760
00:41:24,613 --> 00:41:25,613
Lo far�.
761
00:41:34,833 --> 00:41:35,833
Ehi.
762
00:41:36,950 --> 00:41:38,811
Puoi anche chiamarlo, sai?
763
00:41:41,284 --> 00:41:43,144
Buon Halloween, sorellina.
764
00:41:58,159 --> 00:42:00,275
Perch� cavolo siamo qui, Dallas?
765
00:42:00,276 --> 00:42:03,197
Siete qui perch� vi ho convocato.
766
00:42:03,776 --> 00:42:06,021
Oggi siamo quasi stati uccisi...
767
00:42:06,119 --> 00:42:09,528
da Rotten Jack, perch�
il vostro capo vi ha messo in pericolo...
768
00:42:09,529 --> 00:42:11,162
per truccare una scommessa.
769
00:42:11,163 --> 00:42:12,445
Amon ha barato?
770
00:42:12,915 --> 00:42:16,404
Credo abbia fatto vestire
Waverly Earp da angelo...
771
00:42:16,920 --> 00:42:18,249
solo per divertimento.
772
00:42:18,377 --> 00:42:20,808
Cio�, certo, � carina...
773
00:42:21,006 --> 00:42:22,243
ma un angelo?
774
00:42:22,588 --> 00:42:24,711
E poi ci ha chiusi dentro,
quand'� scappato.
775
00:42:26,283 --> 00:42:27,283
Dallas!
776
00:42:27,987 --> 00:42:29,301
Pezzo di merda...
777
00:42:29,493 --> 00:42:30,670
slegami!
778
00:42:33,006 --> 00:42:35,755
- Che ne facciamo di lui?
- Non sono il vostro capo.
779
00:42:36,409 --> 00:42:37,529
Siete liberi...
780
00:42:37,782 --> 00:42:39,859
di fare di lui quello che volete.
781
00:42:43,941 --> 00:42:45,044
Liberi?
782
00:42:45,270 --> 00:42:46,462
Cazzo, ragazzi.
783
00:42:46,463 --> 00:42:48,675
Mi sembra un ottimo affare!
784
00:42:53,531 --> 00:42:56,445
Sottotitoli:A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
785
00:42:56,446 --> 00:42:58,596
Vuoi diventare traduttore di A7A?
786
00:42:58,597 --> 00:43:01,447
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
57106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.