All language subtitles for wynonna.earp.s04e08.sub.ita.web.cakes.a7a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,961 --> 00:00:08,114 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,115 --> 00:00:09,147 Da dove vieni, Charlie? 3 00:00:09,148 --> 00:00:11,453 - Voglio solo aiutare le persone. - Lui non � Charlie. 4 00:00:11,710 --> 00:00:13,398 � Julian. � mio padre. 5 00:00:13,400 --> 00:00:16,820 - Sono un mezzo angelo fatto e cresciuto. - Sei reale? 6 00:00:16,821 --> 00:00:20,406 - A Nicole e Waverly. - L'unico vero problema che hai... 7 00:00:20,407 --> 00:00:21,534 � che tutti ti adorano. 8 00:00:21,535 --> 00:00:23,791 Troppo impegnata per festeggiare il fidanzamento di tua sorella? 9 00:00:23,792 --> 00:00:26,707 Schiaffeggiatemi il culo e chiamatemi "la cognatina". 10 00:00:26,708 --> 00:00:29,224 - Jeremy, dov'� Robin? - Non coinvolgiamolo in tutto questo, okay? 11 00:00:29,225 --> 00:00:31,309 - Tempo scaduto, bestia. - Hai ritrovato la tua pistola. 12 00:00:31,310 --> 00:00:33,147 - Pensavo volessi uccidermi. - Voglio solo 13 00:00:33,148 --> 00:00:36,329 smettere di sentirmi in colpa per quella che sono. 14 00:00:56,412 --> 00:00:59,129 Perch� sento questo spiffero alla nuca? 15 00:01:00,915 --> 00:01:02,093 Dove mi trovo? 16 00:01:05,721 --> 00:01:06,985 No, ti prego. 17 00:01:10,911 --> 00:01:12,009 Buongiorno. 18 00:01:13,051 --> 00:01:16,338 Buon "morgen", come dicono in Germania. 19 00:01:17,482 --> 00:01:20,029 Volevo solo sapere se qualcuno ha visto... 20 00:01:20,414 --> 00:01:21,414 un... 21 00:01:21,593 --> 00:01:22,681 paio di... 22 00:01:23,915 --> 00:01:25,778 pantaloni di pelle? 23 00:01:25,779 --> 00:01:27,564 Pantaloni di pelle nera? 24 00:01:33,393 --> 00:01:34,407 Wynonna! 25 00:01:35,574 --> 00:01:36,919 Sei ancora qui. 26 00:01:38,012 --> 00:01:39,012 Beh... 27 00:01:39,796 --> 00:01:41,634 buon Halloween a me. 28 00:01:42,686 --> 00:01:43,826 Dolcetto o stronzetto? 29 00:01:44,524 --> 00:01:47,269 Lascia che ti accompagni in strada. 30 00:01:48,707 --> 00:01:50,167 Tiriamoti su. 31 00:01:50,742 --> 00:01:54,451 Il boa mi sta solleticando la passera. Aspetta un attimo, per favore. Grazie. 32 00:01:56,707 --> 00:01:57,840 � stato dolce... 33 00:01:59,016 --> 00:02:02,585 E, lascia che ti dica una cosa. Se stavi pensando a Doc... 34 00:02:02,586 --> 00:02:04,572 va benissimo, perch� l'ho fatto anch'io! 35 00:02:06,584 --> 00:02:08,958 Meglio se ti dai una calmata. 36 00:02:09,958 --> 00:02:12,410 Ricordi quando ho ritrovato la mia pistola ammazza-demoni? 37 00:02:21,400 --> 00:02:22,737 Ti servir�. 38 00:02:30,531 --> 00:02:32,396 Evans! Sta' zitto! 39 00:02:32,708 --> 00:02:34,288 Non c'� niente qua fuori, sorella! 40 00:02:34,289 --> 00:02:35,691 Ricordi l'anno scorso? 41 00:02:35,796 --> 00:02:36,810 Occhi aperti. 42 00:02:55,098 --> 00:02:56,319 Hai sentito? 43 00:02:59,796 --> 00:03:01,011 Lo vedi anche tu? 44 00:03:01,389 --> 00:03:02,682 Mani sopra la... 45 00:03:02,683 --> 00:03:03,683 zucca! 46 00:03:05,051 --> 00:03:07,156 Vaffanculo! Quanto odio Halloween! 47 00:03:18,127 --> 00:03:21,377 The Crackerjacks and The Ace sono lieti di presentare: 48 00:03:21,378 --> 00:03:24,228 Wynonna Earp - S04e08 "Hell Raisin' Good Time" 49 00:03:24,229 --> 00:03:27,979 Traduzione: Shiznit, Wondrous, Phat, Charlie Brabury, Amazeballs 50 00:03:30,802 --> 00:03:32,067 Revisione: Daimon 51 00:03:33,228 --> 00:03:35,865 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 52 00:03:35,866 --> 00:03:38,899 {\an8}Vuoi diventare traduttore di A7A? 53 00:03:35,867 --> 00:03:38,900 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test. 54 00:03:44,543 --> 00:03:48,316 Ti sei proprio superata con tutte queste decorazioni di Halloween! 55 00:03:48,317 --> 00:03:49,850 - Di brutto. - Gi�. 56 00:03:50,000 --> 00:03:52,412 Lascia che ti racconti degli Halloween con pap�. 57 00:03:53,747 --> 00:03:55,841 Ci nascondevamo nelle nostre camere... 58 00:03:55,842 --> 00:03:59,106 mentre pap� sedeva in veranda, in compagnia di bourbon e pistole... 59 00:03:59,290 --> 00:04:01,296 a inveire contro la "Notte del Diavolo"! 60 00:04:01,299 --> 00:04:03,373 Ehi, sono felice che tu possa festeggiare come vuoi. 61 00:04:03,374 --> 00:04:04,374 Gi�. 62 00:04:05,106 --> 00:04:06,919 Mi serve un po' di tempo tra sorelle Earp. 63 00:04:06,920 --> 00:04:09,055 Voglio sappia che non cambier� niente... 64 00:04:09,193 --> 00:04:10,911 solo perch� ci siamo fidanzate. 65 00:04:10,912 --> 00:04:12,185 S�. Beh... 66 00:04:12,186 --> 00:04:15,629 a parte il fatto che il prossimo Halloween far� del sesso mostruoso con... 67 00:04:15,630 --> 00:04:17,359 mia moglie. 68 00:04:21,112 --> 00:04:22,572 Divertiti in citt�! 69 00:04:23,943 --> 00:04:24,998 A fare compere! 70 00:04:25,711 --> 00:04:27,780 Ma Rachel insiste. 71 00:04:27,781 --> 00:04:29,285 Parla di... 72 00:04:29,412 --> 00:04:30,645 un vestito bianco? 73 00:04:30,894 --> 00:04:34,290 Sai che io sarei felicissima anche solo se indossassi il tuo vecchio Stetson. 74 00:04:34,997 --> 00:04:37,562 Riciclare la divisa cachi, magari? 75 00:04:45,891 --> 00:04:47,697 A proposito di vestiti... 76 00:04:47,698 --> 00:04:50,392 "Vieni alla BBD. Porta dei pantaloni." 77 00:04:51,294 --> 00:04:52,538 � in codice? 78 00:04:53,887 --> 00:04:54,980 � Wynonna. 79 00:05:01,607 --> 00:05:05,198 Ricordi quel tuo grosso discorso al mio capo sull'essere "Wynonna Earp, cazzo", 80 00:05:05,199 --> 00:05:07,811 - la regina della caccia ai demoni? - Come sta Naomi? 81 00:05:07,812 --> 00:05:08,875 � in congedo. 82 00:05:09,442 --> 00:05:11,834 - Da quando? - Crede di aver visto un mini Bigfoot 83 00:05:11,835 --> 00:05:15,895 e non smette pi� di piangere. Ora il suo ex assistente Albert � a capo di tutto... 84 00:05:16,178 --> 00:05:17,570 Perch� indossi una tenda? 85 00:05:17,571 --> 00:05:18,886 � una tenda vulvica. 86 00:05:19,771 --> 00:05:21,908 In versione strascico per la mia passerella della vergogna. 87 00:05:21,909 --> 00:05:25,903 Wynonna, sono tre settimane che non catturi un cattivone soprannaturale. 88 00:05:25,904 --> 00:05:28,447 Di' la verit�, Naomi � stata annientata? 89 00:05:28,747 --> 00:05:30,629 Felice Halloween! 90 00:05:32,466 --> 00:05:33,761 Indossi... 91 00:05:33,851 --> 00:05:35,778 - una tenda? - Ragazze, sono in ritardo! 92 00:05:37,127 --> 00:05:38,782 Lasciate che vi presenti... 93 00:05:38,783 --> 00:05:42,097 l'autore dell'ultimo massacro di Halloween a Purgatory: 94 00:05:42,098 --> 00:05:43,644 Te Deum Cleobis. 95 00:05:44,286 --> 00:05:47,894 Rotten Jack! � il motivo per cui intagliamo le zucche ad Halloween, le Jack O'Lantern. 96 00:05:47,895 --> 00:05:49,876 Una volta che inizia il massacro... 97 00:05:49,877 --> 00:05:53,188 non smette fino all'alba! 98 00:05:53,189 --> 00:05:54,701 Ha ucciso due persone, oggi. 99 00:05:55,372 --> 00:05:57,283 Due bravi agenti della BBD, ridotti allo spiedo! 100 00:05:57,284 --> 00:06:00,531 - Pacificatrice lo ridurr� in pur�. - No, no. Non devi ucciderlo! 101 00:06:00,532 --> 00:06:01,975 La BBD lo vuole vivo. 102 00:06:01,976 --> 00:06:02,976 Ma... 103 00:06:03,357 --> 00:06:06,126 Wynonna non pu� andare in missione. Non oggi. 104 00:06:06,319 --> 00:06:08,895 No. Abbiamo dei piani per Halloween! � solo che ancora non li sai. 105 00:06:08,896 --> 00:06:10,709 Devi ottenere un estrattore, 106 00:06:10,710 --> 00:06:12,527 paralizzare Rotten Jack e poi portarmelo. 107 00:06:12,528 --> 00:06:15,022 - Cosa? - Hai tre ore a disposizione. 108 00:06:15,896 --> 00:06:16,897 Oppure? 109 00:06:20,383 --> 00:06:23,592 - Aspetta! Non vieni con noi? - Ho un appuntamento. 110 00:06:24,991 --> 00:06:26,117 Cristo santo! 111 00:06:27,311 --> 00:06:30,153 Gli hanno scambiato lo Snickers con uno spazzolino da denti? 112 00:06:31,269 --> 00:06:33,398 Quindi Haught � gi� occupata stasera? 113 00:06:33,958 --> 00:06:36,302 No. Volevo solo passare un po' di tempo con mia sorella. 114 00:06:38,075 --> 00:06:39,188 Il tuo costume. 115 00:06:43,004 --> 00:06:46,293 Ma dai, Waves! Come se mi depilassi sopra le ginocchia! 116 00:06:50,670 --> 00:06:51,875 Adoro Halloween. 117 00:06:58,496 --> 00:07:00,197 Offre la casa, signor Mercury. 118 00:07:00,198 --> 00:07:02,389 Grazie mille. E, Kippy? 119 00:07:02,590 --> 00:07:05,860 Questo � caduto da un camion di rifornimenti della BBD. 120 00:07:06,083 --> 00:07:07,563 Per la tua sciatica. 121 00:07:07,564 --> 00:07:10,589 - Ne basta un pochino. - Sei un tesoro, Holliday. 122 00:07:10,590 --> 00:07:12,413 Devo parlarti, Holliday. 123 00:07:12,694 --> 00:07:13,694 Subito. 124 00:07:21,001 --> 00:07:24,317 - Sei famoso come giocatore d'azzardo. - Mi piace giocare, una volta ogni tanto. 125 00:07:24,508 --> 00:07:25,793 Beh, un nuovo demone, 126 00:07:25,794 --> 00:07:28,988 in realt� molto vecchio, � appena arrivato a Purgatory. 127 00:07:28,989 --> 00:07:31,004 � conosciuto con molti nomi, grazie ad Halloween, 128 00:07:31,005 --> 00:07:33,685 l'unico periodo in cui � attivo, ma noi lo chiamiamo semplicemente... 129 00:07:33,686 --> 00:07:35,175 Rotten Jack. 130 00:07:35,177 --> 00:07:37,429 - Ho sentito le voci. - Bene. 131 00:07:37,790 --> 00:07:41,282 Allora, tutte queste immagini rappresentano obiettivi possibili. 132 00:07:41,283 --> 00:07:45,188 Perch� diventa sempre pi� assettato di sangue, ogni vigilia che passa. 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,171 Perci�, noi cerchiamo di stargli alla larga. 134 00:07:47,512 --> 00:07:48,868 Ma scommettete sulle sue... 135 00:07:49,445 --> 00:07:51,003 - imprese? - Oh, certo, ovvio. 136 00:07:51,004 --> 00:07:53,294 Questa vigilia di Ognissanti siamo online. 137 00:07:53,295 --> 00:07:55,445 S�, accettiamo scommesse dai demoni... 138 00:07:55,446 --> 00:07:57,676 - di tutto il mondo. - E lui lo sa? 139 00:07:59,691 --> 00:08:02,600 Allora, vuoi provare a indovinare quale... 140 00:08:02,809 --> 00:08:05,294 tra queste, diventer� la sua prossima vittima? 141 00:08:07,998 --> 00:08:09,889 La maga, il guerriero... 142 00:08:10,050 --> 00:08:12,165 la curatrice, la madre... 143 00:08:12,815 --> 00:08:14,694 - l'angelo. - Specie rara. 144 00:08:15,516 --> 00:08:18,252 E anch'io ho sentito delle voci, di recente. 145 00:08:18,885 --> 00:08:20,696 Dovrei tornare alla mia festa. 146 00:08:21,144 --> 00:08:23,315 La tua festa? Nel mio bar? 147 00:08:23,985 --> 00:08:26,541 Holliday, non mi porti alcolici da settimane. 148 00:08:26,542 --> 00:08:30,333 Eppure, ti siedi qui, a bere ci� che � mio. 149 00:08:31,015 --> 00:08:34,270 Essendo stato locandiere anch'io, una volta, lascia che ti dica questo: 150 00:08:34,271 --> 00:08:37,283 i dipendenti lavorano di pi�, se prometti loro qualcosa in cambio. 151 00:08:37,649 --> 00:08:39,152 Beh, parlando di scambi... 152 00:08:39,787 --> 00:08:40,787 puoi... 153 00:08:41,186 --> 00:08:44,055 dare questo alla tua "amica" Wynonna? 154 00:08:44,725 --> 00:08:46,778 � buffo. Pensavo avesse un sapore... 155 00:08:47,281 --> 00:08:48,397 pi� dolce. 156 00:08:55,328 --> 00:08:56,390 Povero illuso! 157 00:08:56,391 --> 00:08:59,688 L'unica cosa che Wynonna detesta pi� dei demoni sono gli ex! 158 00:08:59,689 --> 00:09:03,093 Penso di essermi guadagnato l'immunit�, visto che l'ho aiutata a trovare la pistola. 159 00:09:03,094 --> 00:09:05,538 Che ti punter� contro con gioia... 160 00:09:05,642 --> 00:09:06,881 in faccia o alle spalle. 161 00:09:06,882 --> 00:09:08,411 � stata molto contenta... 162 00:09:08,412 --> 00:09:10,456 quando ho girato lei... 163 00:09:10,457 --> 00:09:11,617 di faccia... 164 00:09:11,793 --> 00:09:12,901 e di spalle. 165 00:09:15,565 --> 00:09:16,872 Non abbiamo finito. 166 00:09:18,213 --> 00:09:19,666 Io dico di s�. 167 00:09:19,667 --> 00:09:21,374 Lavori per me. 168 00:09:21,564 --> 00:09:22,642 Non pi�. 169 00:09:23,404 --> 00:09:25,778 Holliday, non fare l'idiota. 170 00:09:25,779 --> 00:09:28,452 In un modo o nell'altro, otterr� quello che mi appartiene. 171 00:09:30,906 --> 00:09:34,040 La preda � marchiata. Sta per uccidere di nuovo. 172 00:09:34,498 --> 00:09:35,988 Quella � la mia battuta. 173 00:09:40,882 --> 00:09:44,933 E la probabile prossima vittima di Rotten Jack �... 174 00:09:46,322 --> 00:09:47,396 la madre! 175 00:09:54,019 --> 00:09:56,347 Ehi, sei bello alto. 176 00:09:56,641 --> 00:09:58,891 Che splendido costume. 177 00:09:58,892 --> 00:10:02,634 Speravo proprio che fossero false le voci sul cancellare Halloween quest'anno. 178 00:10:02,841 --> 00:10:05,464 � un modo bellissimo per conoscere il vicinato. 179 00:10:08,988 --> 00:10:11,784 Ma ho i brownie nel forno. 180 00:10:17,381 --> 00:10:19,232 Siamo proprio al limite del Triangolo. 181 00:10:19,710 --> 00:10:21,519 Hai lasciato qui i pantaloni? 182 00:10:21,796 --> 00:10:23,308 Questo non te lo dico. 183 00:10:23,622 --> 00:10:25,844 Pensavo volessi festeggiare insieme Halloween... 184 00:10:25,845 --> 00:10:27,069 - S�, certo. - Finalmente! 185 00:10:27,070 --> 00:10:30,014 Adoro pensare alla nostra infanzia schifosa. 186 00:10:32,072 --> 00:10:35,047 So che sto per sposarmi, ma non cambier� nulla, Wynonna. 187 00:10:35,790 --> 00:10:37,345 Possiamo pensare alla missione? 188 00:10:37,346 --> 00:10:38,346 Okay. 189 00:10:38,407 --> 00:10:40,306 Jer sembrava pi� teso del solito. 190 00:10:40,307 --> 00:10:42,361 Non vuole nemmeno dirci cosa sia successo con Robin. 191 00:10:42,362 --> 00:10:45,280 Sono tante le cose non dette, oggi. 192 00:10:45,281 --> 00:10:47,139 Puoi lasciarmi fare la perfida... 193 00:10:47,370 --> 00:10:49,153 in questa finta festa di merda? 194 00:10:50,070 --> 00:10:51,177 Sei innamorata... 195 00:10:51,178 --> 00:10:52,694 hai una vita perfetta... 196 00:10:52,695 --> 00:10:55,016 ma smettila di essere cos� odiosamente angelica. 197 00:10:57,420 --> 00:10:59,287 A quanto pare le cose stanno cambiando. 198 00:11:00,356 --> 00:11:01,534 Soprattutto, tu. 199 00:11:02,280 --> 00:11:04,215 - Niente "dolcetto o scherzetto". - Ehi! 200 00:11:05,823 --> 00:11:08,638 Stronzo, sono Britney e sono qui per l'estrattore. 201 00:11:09,331 --> 00:11:12,626 Ehi! Gara di chili, di ritorno dal cazzeggio! 202 00:11:13,561 --> 00:11:14,655 - Casey? - Casey? 203 00:11:18,386 --> 00:11:21,323 Che ci fai qui, agente Chetri? 204 00:11:21,555 --> 00:11:23,279 Ho detto ai capi che i nostri 205 00:11:23,280 --> 00:11:26,099 migliori agenti erano a lavoro per neutralizzare Rotten Jack. 206 00:11:26,100 --> 00:11:29,870 S�, ma � marted�, Albert. Il mio gruppo si riunisce, di marted�. 207 00:11:29,871 --> 00:11:31,376 Non puoi rimandare? 208 00:11:31,616 --> 00:11:34,118 I giorni della settimana tendono ad essere fissi. 209 00:11:34,119 --> 00:11:35,732 Ma ci pensa l'agente Earp. 210 00:11:35,733 --> 00:11:36,952 Codice Arancio... 211 00:11:37,084 --> 00:11:38,186 Jeremy. 212 00:11:38,417 --> 00:11:41,188 Siamo ad un soffio dal lockdown. 213 00:11:41,189 --> 00:11:42,189 No. 214 00:11:42,559 --> 00:11:44,280 - Scusa? - Non chiedo tanto. 215 00:11:44,281 --> 00:11:45,943 Un'ora alla settimana e basta. 216 00:11:47,060 --> 00:11:48,708 Non toglietemi anche quella. 217 00:11:49,396 --> 00:11:50,729 La situazione... 218 00:11:50,787 --> 00:11:54,616 com'�? Qualche cambiamento o misure di controllo? 219 00:11:56,198 --> 00:11:57,431 Ci sto lavorando. 220 00:11:59,116 --> 00:12:02,159 Ogni volta che chiudo gli occhi vedo quei denti bavosi. 221 00:12:02,160 --> 00:12:03,696 Mi passi i bastoncini di verdura? 222 00:12:04,362 --> 00:12:06,181 Non volevo spaventarti, ma... 223 00:12:06,182 --> 00:12:07,400 questo parlare di... 224 00:12:07,401 --> 00:12:09,075 denti e bava, mi mette appetito. 225 00:12:09,076 --> 00:12:11,220 Va tutto bene, va bene. 226 00:12:11,221 --> 00:12:13,477 � che ho troppa caffeina in corpo. 227 00:12:13,628 --> 00:12:16,516 Ecco, perch� non prendi il mio? Sto cercando di ridurre. 228 00:12:16,754 --> 00:12:18,554 - Grazie. - Mia moglie dice non posso pi� 229 00:12:18,555 --> 00:12:19,806 dormire con il giubbotto. 230 00:12:19,807 --> 00:12:21,485 - Poveretto. - Ma � davvero mia moglie? 231 00:12:21,486 --> 00:12:23,617 Racconta la stessa storia a ogni riunione. 232 00:12:23,763 --> 00:12:24,997 Gi�. S�... 233 00:12:24,998 --> 00:12:27,857 Forse � l'unico posto in cui pu� parlare liberamente del suo trauma. 234 00:12:27,858 --> 00:12:28,858 Gi�. 235 00:12:30,570 --> 00:12:32,039 Tu come te la cavi? 236 00:12:32,096 --> 00:12:34,504 S�, beh, � bello essere tornati qui. 237 00:12:34,505 --> 00:12:36,424 Stanno per aprire un nuovo bar per gatti. 238 00:12:36,676 --> 00:12:37,932 Ma bene! 239 00:12:38,267 --> 00:12:40,943 La BBD ha fatto spostare la tua base operativa a Purgatory? 240 00:12:40,944 --> 00:12:41,944 S�. 241 00:12:41,970 --> 00:12:43,907 Te ne ricordi, s�. 242 00:12:43,908 --> 00:12:44,908 E tu? 243 00:12:45,185 --> 00:12:47,105 Mi hanno mandato alla contabilit�. 244 00:12:47,106 --> 00:12:48,727 Lo so, me lo ricordo. 245 00:12:49,726 --> 00:12:50,842 Stai bene? 246 00:12:51,576 --> 00:12:52,651 Cosa? S�. 247 00:12:53,247 --> 00:12:54,247 � che... 248 00:12:54,514 --> 00:12:56,979 mio padre adorava i gatti. 249 00:12:57,564 --> 00:12:59,622 Non riesco a credere di essermi perso il suo funerale. 250 00:13:00,791 --> 00:13:02,922 Mi dispiace per un sacco di cose. 251 00:13:03,400 --> 00:13:04,401 Robin. 252 00:13:05,605 --> 00:13:07,281 Non � stata di certo colpa tua. 253 00:13:07,527 --> 00:13:09,516 E la Black Badge ci sta lavorando. 254 00:13:10,559 --> 00:13:11,894 Mi hanno aiutato una volta... 255 00:13:11,895 --> 00:13:13,253 lo faranno di nuovo. 256 00:13:13,665 --> 00:13:15,193 S�, certo... 257 00:13:15,859 --> 00:13:16,888 lo faremo. 258 00:13:20,149 --> 00:13:23,034 Allora, stiamo cercando una cosa chiamata "estrattore". 259 00:13:23,035 --> 00:13:25,359 - Ne sai qualcosa? - Non vi hanno seguito, vero? 260 00:13:26,707 --> 00:13:28,507 Non che sappiamo. 261 00:13:28,604 --> 00:13:31,269 Cazzo, il fatto � che se sono bravi... 262 00:13:31,270 --> 00:13:32,911 non ve ne accorgete. 263 00:13:33,886 --> 00:13:35,652 Temi qualcuno in particolare? 264 00:13:35,653 --> 00:13:38,028 FBI, NCIS, Bigfoot? 265 00:13:38,261 --> 00:13:40,141 Bigfoot non verrebbe qui in questa stagione. 266 00:13:40,142 --> 00:13:41,616 Per� l'NCIS � tosta. 267 00:13:41,617 --> 00:13:44,642 Insomma, non come la Black Badge, ma... 268 00:13:47,308 --> 00:13:49,077 Senti, non vogliamo causarti problemi, 269 00:13:49,078 --> 00:13:51,588 pagheremo per l'estrattore, qualunque cosa sia. 270 00:13:51,589 --> 00:13:54,608 Non � un oggetto, sono io. 271 00:13:55,415 --> 00:13:56,437 S�, beh... 272 00:13:56,523 --> 00:13:57,523 allora... 273 00:13:58,024 --> 00:13:59,533 tu sei la cosa... 274 00:13:59,870 --> 00:14:01,614 o la persona che ci serve. 275 00:14:01,961 --> 00:14:03,488 C'� un mostro in giro. 276 00:14:04,302 --> 00:14:06,165 Di gi�? Dobbiamo andare. 277 00:14:06,166 --> 00:14:08,858 Allora, non per spaventarti, ma bu! Siamo della BBD 278 00:14:08,859 --> 00:14:10,695 e ci servi per far fuori Rotten Jack. 279 00:14:10,696 --> 00:14:13,366 Siete della Black Badge? Come avete potuto? 280 00:14:13,367 --> 00:14:14,973 Abbiamo cucinato il chili insieme! 281 00:14:14,974 --> 00:14:17,504 Temo che la chiamata venga dall'interno della casa. 282 00:14:17,505 --> 00:14:19,207 Sar�, ma noi siamo fuori, cavolo! 283 00:14:22,696 --> 00:14:23,696 Cristo! 284 00:14:24,217 --> 00:14:25,620 Ma che cos'�? 285 00:14:26,286 --> 00:14:28,509 Abbiamo cucinato il chili insieme! 286 00:14:38,739 --> 00:14:40,299 Potevi essere pi� delicata. 287 00:14:40,300 --> 00:14:42,629 Non uso guanti di velluto, io, solo grosse muffole ruvide! 288 00:14:49,244 --> 00:14:51,496 - Ma che cavolo. - Dov'� finito? 289 00:14:51,689 --> 00:14:54,071 Non ricordo da dove siamo venute. 290 00:14:56,902 --> 00:14:59,132 Prendimi per mano, prendi la mia mano, piccola. 291 00:15:00,920 --> 00:15:03,393 Aspetta, da che parte � la roulotte? 292 00:15:03,394 --> 00:15:05,850 - Che roulotte? - C'� nessuno? 293 00:15:06,167 --> 00:15:07,652 Che posto � questo? 294 00:15:07,954 --> 00:15:09,537 Non ne ho idea. 295 00:15:10,631 --> 00:15:12,136 E tu chi sei? 296 00:15:13,045 --> 00:15:14,641 Non ne ho idea. 297 00:15:19,730 --> 00:15:22,924 - Qualcosa non va. - Cazzo, non mi dire, coccinella. 298 00:15:22,925 --> 00:15:24,454 Sei in ritardo per la scuola? 299 00:15:26,890 --> 00:15:29,256 - Scuola per puttane? - Okay, rimaniamo calme. 300 00:15:29,257 --> 00:15:31,565 Qual � l'ultima cosa che ricordiamo? 301 00:15:32,196 --> 00:15:33,305 Correvamo. 302 00:15:33,686 --> 00:15:35,713 - Conosco questa canzone. - Anch'io. 303 00:15:35,714 --> 00:15:37,632 Chiunque io sia, la odio. 304 00:15:55,119 --> 00:15:57,664 Tu dovresti essere quella buona! 305 00:15:57,665 --> 00:15:59,996 - L'ho fatto d'istinto! - Tu chi sei? 306 00:16:00,550 --> 00:16:02,096 Ti conosciamo? Ci conosci? 307 00:16:02,097 --> 00:16:03,809 Credevo di conoscervi. 308 00:16:03,810 --> 00:16:06,543 - Che ci facciamo qui? - Festeggiamo Halloween. 309 00:16:07,683 --> 00:16:09,550 I nostri costumi sono niente male. 310 00:16:09,807 --> 00:16:11,372 Perch� non mi sono depilata? 311 00:16:12,058 --> 00:16:13,515 Okay, ci eravamo perse. 312 00:16:13,720 --> 00:16:14,955 C'era della nebbia. 313 00:16:14,956 --> 00:16:16,281 E all'improvviso, puf! 314 00:16:16,374 --> 00:16:18,083 - Niente nebbia. - Nebbia? 315 00:16:18,187 --> 00:16:20,418 - Siete proprio stonate. - Cosa? 316 00:16:20,419 --> 00:16:21,500 Perse. 317 00:16:21,501 --> 00:16:22,846 - Fatte. - Ma, ciao. 318 00:16:22,847 --> 00:16:25,484 Siete tutte e due strafatte. 319 00:16:25,648 --> 00:16:26,809 Ecco cos'� successo. 320 00:16:26,810 --> 00:16:29,522 - Vi ho venduto dell'erba. - Okay. 321 00:16:29,711 --> 00:16:31,209 Poi l'avete fumata. 322 00:16:31,210 --> 00:16:33,138 Okay, finora tutto a posto. 323 00:16:33,139 --> 00:16:35,363 � un'ibrida, ti manda fuori dal mondo. 324 00:16:35,364 --> 00:16:37,316 Ti fa scordare i problemi. 325 00:16:37,418 --> 00:16:39,166 Persino come ti chiami? 326 00:16:39,167 --> 00:16:40,236 Caspita... 327 00:16:40,355 --> 00:16:42,885 - la roba ti ha preso proprio. - Bella! 328 00:16:44,067 --> 00:16:47,356 Okay, andate a casa e mangiate delle merendine. 329 00:16:47,735 --> 00:16:51,235 Non guardate il film Cats. Dicono sia spassoso... 330 00:16:51,236 --> 00:16:54,788 ma non guardereste pi� Dame Judi Dench con gli stessi occhi. 331 00:16:54,789 --> 00:16:58,896 Okay. Come troviamo casa nostra? 332 00:17:02,271 --> 00:17:03,850 Aspetta, cos'� questo? 333 00:17:06,436 --> 00:17:08,275 - S�, okay. - Comodo! 334 00:17:08,609 --> 00:17:09,610 Okay... 335 00:17:09,995 --> 00:17:13,617 Io vivo qui e sono piuttosto sicuro che voi viviate qui. Quindi.. 336 00:17:15,078 --> 00:17:16,211 Sai guidare? 337 00:17:16,720 --> 00:17:18,176 Scopriamolo. 338 00:17:23,037 --> 00:17:26,362 - Da che parte � la macchina? - Non lo so! Andiamo di qua e vediamo! 339 00:17:35,186 --> 00:17:36,318 C'� nessuno? 340 00:17:39,013 --> 00:17:40,916 Questa � decisamente casa nostra. 341 00:17:41,636 --> 00:17:42,882 Siamo coinquiline? 342 00:17:43,021 --> 00:17:44,021 Sorelle. 343 00:17:44,664 --> 00:17:46,588 E viviamo insieme? 344 00:17:46,910 --> 00:17:48,129 Che carine! 345 00:17:50,055 --> 00:17:52,242 Immagino che a nessuna di noi piaccia fare il bucato. 346 00:17:52,320 --> 00:17:56,413 Beh, forse siamo troppo impegnate a prepararci per questo Halloween epico! 347 00:17:56,522 --> 00:17:58,745 - Io odio Halloween, cazzo. - Cosa? 348 00:17:59,365 --> 00:18:00,845 � divertente! 349 00:18:04,114 --> 00:18:05,114 Okay. 350 00:18:05,803 --> 00:18:06,803 Okay! 351 00:18:07,345 --> 00:18:10,083 Ho una Wynonna Earp. 352 00:18:10,351 --> 00:18:15,057 D'accordo... molto bene. E ho una Waverly Earp! 353 00:18:15,902 --> 00:18:17,317 Un po' grande, ma... 354 00:18:17,403 --> 00:18:20,090 questi bottoni sono decisamente familiari. 355 00:18:22,256 --> 00:18:24,048 Waverly! 356 00:18:25,418 --> 00:18:27,340 Sei una poliziotta... 357 00:18:27,861 --> 00:18:29,768 Wynonna! 358 00:18:30,270 --> 00:18:32,771 Ora ha senso perch� hai picchiato quel tipo! 359 00:18:32,772 --> 00:18:34,316 E sei prepotente! 360 00:18:34,596 --> 00:18:36,375 La mia formazione � subentrata! 361 00:18:36,376 --> 00:18:37,515 Da professionista! 362 00:18:38,339 --> 00:18:39,679 Ad essere onesti... 363 00:18:40,291 --> 00:18:42,896 mi sono sentita bene quando ho colpito quel tipo. 364 00:18:43,275 --> 00:18:45,713 Ho sentito questa ondata... 365 00:18:46,201 --> 00:18:47,865 Cosa dice di me? 366 00:18:48,015 --> 00:18:50,783 Che il tuo piccolo corpicino era pieno di adrenalina! 367 00:18:54,247 --> 00:18:55,247 Whisky. 368 00:18:58,986 --> 00:19:00,216 Mi piace il whisky! 369 00:19:02,178 --> 00:19:04,328 Forse � un bar. 370 00:19:05,350 --> 00:19:08,315 Forse tu lavori l�! 371 00:19:09,001 --> 00:19:13,371 Forse c'� una festa di Halloween! 372 00:19:23,408 --> 00:19:25,522 Altroch� citt� fantasma... 373 00:19:25,523 --> 00:19:28,853 Beh, forse perch� qui non c'� nessuna ragazza figa a servire alcol. 374 00:19:29,991 --> 00:19:31,005 Accidenti... 375 00:19:31,887 --> 00:19:33,722 Ecco perch� sono cos� povera. 376 00:19:34,328 --> 00:19:35,329 Cosa? 377 00:19:36,242 --> 00:19:37,483 Che peccato. 378 00:19:37,676 --> 00:19:39,916 Quella maglia era perfetta per le mance. 379 00:19:40,354 --> 00:19:41,354 Grazie! 380 00:19:43,561 --> 00:19:45,112 - Wynonna? - Che c'�? 381 00:19:45,550 --> 00:19:48,674 Beh, felice Halloween, Super Rhapsody. 382 00:19:48,967 --> 00:19:50,693 Nedley ti ha chiesto di aiutarmi? 383 00:19:51,853 --> 00:19:52,857 S�... 384 00:19:53,275 --> 00:19:54,275 lei... 385 00:19:54,776 --> 00:19:57,513 ha detto che eri a corto di personale. 386 00:19:57,514 --> 00:19:59,993 Ricordami solo: qual � la nostra politica sui test anti-droga? 387 00:19:59,994 --> 00:20:02,421 Ho degli affari di cui occuparmi e preferirei farlo da solo. 388 00:20:02,422 --> 00:20:04,548 Non ho voglia dei tuoi giochetti. 389 00:20:06,101 --> 00:20:09,304 - Sei il suo ragazzo? - Di sicuro l'abbiamo fatto, vero? 390 00:20:09,305 --> 00:20:11,243 Matura come sempre. 391 00:20:11,244 --> 00:20:13,017 E tu le dai spago, qualsiasi cosa sia? 392 00:20:13,018 --> 00:20:16,167 Senti, non rompere le palle, amico. Sono fuori servizio. 393 00:20:19,321 --> 00:20:21,770 - Quelli sono... - I migliori costumi di Halloween... 394 00:20:21,771 --> 00:20:23,280 che io abbia mai visto! 395 00:20:23,581 --> 00:20:26,545 Holliday. Amon ci ha mandati a prendere l'alcol. 396 00:20:26,546 --> 00:20:27,807 Se fai resistenza... 397 00:20:27,808 --> 00:20:30,393 il tuo culo da vampiro pu� baciare questi paletti. 398 00:20:37,536 --> 00:20:39,654 Wynonna, usa la tua pistola, dannazione! 399 00:20:39,655 --> 00:20:42,888 - Quale pistola? - Non tu, lei! Quella che uccide i demoni! 400 00:20:46,063 --> 00:20:48,572 Bello, ti far� una multa! 401 00:20:53,034 --> 00:20:55,576 Dio santo! Che vi sta succedendo? 402 00:20:56,599 --> 00:20:58,882 - � un...! - Vampiro! 403 00:20:59,775 --> 00:21:01,856 Wynonna! Waverly! 404 00:21:02,270 --> 00:21:04,579 Non uscite l� fuori, non � sicuro! 405 00:21:07,967 --> 00:21:08,967 Wynonna? 406 00:21:13,761 --> 00:21:14,761 Wynonna! 407 00:21:21,075 --> 00:21:22,421 La sua voce... 408 00:21:22,422 --> 00:21:23,965 mi suona cos� familiare. 409 00:21:25,000 --> 00:21:27,366 Anche le sue zanne ti sono familiari? 410 00:21:28,376 --> 00:21:31,163 Deve essere un'allucinazione. Siamo fatte, ricordi? 411 00:21:34,565 --> 00:21:38,003 - Cosa vuol dire? - � uscito solo un piccolo teschio. 412 00:21:38,760 --> 00:21:41,880 - Teschio buono? Cattivo? - � sempre un teschio cattivo! 413 00:21:58,270 --> 00:22:02,517 Vi ho chiesto l'intero carico e la testa di Holliday! 414 00:22:02,518 --> 00:22:04,532 Beh, preparati alla battuta, pasticcino. 415 00:22:07,703 --> 00:22:08,738 Dillo di nuovo? 416 00:22:16,632 --> 00:22:17,828 Ancora una volta. 417 00:22:17,829 --> 00:22:21,156 Le sorelle Earp erano l�, ma non erano loro stesse. 418 00:22:21,157 --> 00:22:23,292 - Cosa vuol dire? - Wynonna non aveva la sua pistola! 419 00:22:23,293 --> 00:22:26,416 Ha gi� perso Pacificatrice un'altra volta? 420 00:22:26,417 --> 00:22:28,456 Per Dio, Dallas! 421 00:22:29,462 --> 00:22:32,884 Sembravano avere il cervello in pappa. 422 00:22:33,128 --> 00:22:34,640 Non solo in pappa, cancellato! 423 00:22:34,641 --> 00:22:36,956 Devono aver cercato di oltrepassare il confine. 424 00:22:36,957 --> 00:22:37,957 S�... 425 00:22:42,958 --> 00:22:44,953 Beh, felice Halloween a me! 426 00:22:46,115 --> 00:22:49,078 - Ehi, Kippy? Metti in moto la limousine. - Intendi la Corolla? 427 00:22:49,079 --> 00:22:50,079 Fallo! 428 00:22:51,687 --> 00:22:53,325 Quindi com'� per te? 429 00:22:53,877 --> 00:22:55,721 Vengono anche a te i mal di testa? 430 00:22:56,150 --> 00:22:58,076 Per me � pi� un patema. 431 00:22:59,666 --> 00:23:01,874 Comunque, mi piace la cravatta. 432 00:23:02,357 --> 00:23:03,357 S�. 433 00:23:03,540 --> 00:23:06,687 Non so perch� ho pensato che una citt� che letteralmente combatte i demoni... 434 00:23:06,688 --> 00:23:08,573 avrebbe festeggiato Halloween. 435 00:23:09,930 --> 00:23:12,425 E indosso gi� una maschera ogni giorno. 436 00:23:23,135 --> 00:23:25,382 Scusa un momento. 437 00:23:26,272 --> 00:23:28,310 Pessimo tempismo, amico. 438 00:23:28,311 --> 00:23:30,859 Le sorelle Earp hanno perso la loro bella testa di Earp! 439 00:23:30,860 --> 00:23:33,807 Okay, cosa vorrebbe dire? Sono a casa a bere t� e a lavorare a maglia? 440 00:23:33,808 --> 00:23:35,989 Non sembrano conoscere nemmeno i loro nomi. 441 00:23:35,990 --> 00:23:39,082 Non sembrano sapere che demoni e vampiri esistono... 442 00:23:39,083 --> 00:23:42,796 n� tanto meno che dovrebbero occuparsi loro di questi demoni. 443 00:23:42,797 --> 00:23:43,797 Merda. 444 00:23:43,939 --> 00:23:47,271 No, non hanno perso la testa, hanno perso i ricordi. 445 00:23:47,272 --> 00:23:48,372 Un incantesimo? 446 00:23:48,722 --> 00:23:51,049 - Una maledizione? - No, � troppo da spiegare. 447 00:23:51,050 --> 00:23:53,925 Doc, � importante: c'era qualcun altro con loro? 448 00:23:53,926 --> 00:23:54,991 Erano sole. 449 00:23:54,992 --> 00:23:56,951 Ho bisogno che tu gestisca un'emergenza. 450 00:23:56,952 --> 00:23:59,620 E, senti, dobbiamo trovare un segnale. 451 00:24:00,630 --> 00:24:01,655 Okay. 452 00:24:02,980 --> 00:24:05,163 Ehi, mi dispiace, devo andare. 453 00:24:05,164 --> 00:24:06,590 Qualcuno di speciale? 454 00:24:06,902 --> 00:24:10,145 Solo un enigma, avvolto nel mistero, avvolto in due baffi. 455 00:24:10,146 --> 00:24:12,339 Oddio, ti capisco. 456 00:24:13,202 --> 00:24:14,202 Cosa? 457 00:24:15,280 --> 00:24:17,501 Merda! Teschio, io... 458 00:24:17,502 --> 00:24:20,558 - devo andare, ne riparliamo, okay? - Codice Arancione! Codice Arancione! 459 00:24:20,559 --> 00:24:22,736 - Codice Arancione? - Siamo ufficialmente in lockdown. 460 00:24:22,737 --> 00:24:25,743 Jeremy, ti prego, dimmi che la tua agente ha gli occhi sul mostro. 461 00:24:26,045 --> 00:24:27,789 Vado a controllare, vado a controllare. 462 00:24:28,344 --> 00:24:29,344 Oddio. 463 00:24:29,764 --> 00:24:33,469 Hai paura tu? Perch� io ho una paura da pazzi! 464 00:24:35,324 --> 00:24:37,596 - Ti prendo, ti prendo. Non cadere. - Mi hai presa? 465 00:24:37,597 --> 00:24:39,659 - Ci sono? Ci sono? - S�! 466 00:24:43,889 --> 00:24:44,889 Cara! 467 00:24:45,665 --> 00:24:47,683 Sono venuto il prima possibile. 468 00:24:47,814 --> 00:24:50,225 Okay, chi di noi due � "cara"? 469 00:24:50,226 --> 00:24:51,690 Cos'era questa volta? 470 00:24:51,691 --> 00:24:53,358 Tequila e tebaina? 471 00:24:53,359 --> 00:24:55,098 Cocaina e Chardonnay? 472 00:24:55,669 --> 00:24:58,077 A voi sorelle Earp piacciono le feste. 473 00:24:58,585 --> 00:25:02,032 - Voglio solo fare dolcetto-scherzetto. - Beh, non � sicuro per voi stare qui fuori. 474 00:25:02,033 --> 00:25:04,009 Per nessuno di noi. Ecco perch�... 475 00:25:04,010 --> 00:25:07,367 ho organizzato una festa di Halloween da me. 476 00:25:07,431 --> 00:25:11,261 - Evvai! - Okay, un secondo, tesoro. 477 00:25:11,850 --> 00:25:12,850 Aspetta. 478 00:25:13,378 --> 00:25:14,378 Cavolo. 479 00:25:15,024 --> 00:25:16,024 Che c'�? 480 00:25:17,432 --> 00:25:22,313 Sembra un po' losco e vorrei dargli un pugno, ma allo stesso tempo � anche il mio tipo. 481 00:25:22,803 --> 00:25:24,570 Santo cielo, spero di no. 482 00:25:25,613 --> 00:25:27,380 Mia sorella merita di meglio. 483 00:25:28,235 --> 00:25:30,724 Cercavo di essere un gentiluomo. 484 00:25:32,422 --> 00:25:35,859 Se vi serve una prova che vi conosco... 485 00:25:38,307 --> 00:25:40,745 Okay, potrebbe essere di chiunque. 486 00:25:40,746 --> 00:25:44,440 - C'� uno strass a forma di ciambella... - S�! Dammi qua! 487 00:25:45,170 --> 00:25:46,170 Andiamo? 488 00:25:53,394 --> 00:25:55,204 Andiamo a prendere le caramelle! 489 00:25:56,555 --> 00:25:59,622 - L'abbiamo dimenticato. - Andiamo! 490 00:25:59,623 --> 00:26:02,042 Dolcetto o scherzetto, figli di puttana? 491 00:26:11,859 --> 00:26:14,247 Posso superare il sistema di sicurezza col tuo telefono. 492 00:26:14,248 --> 00:26:17,052 Poi premo crtl-alt-canc e torner� a Purgatory prima che... 493 00:26:17,053 --> 00:26:20,459 Assolutamente no. Restiamo qui e seguiamo la procedura. 494 00:26:23,079 --> 00:26:24,079 E va bene. 495 00:26:25,620 --> 00:26:27,629 Robin, lo scorso anno � stato un casino. 496 00:26:27,630 --> 00:26:30,297 Ricordi quando abbiamo finito le sacche per cadaveri? 497 00:26:30,298 --> 00:26:32,913 Sono un contabile, quindi no. 498 00:26:32,914 --> 00:26:34,648 Lo scorso anno non c'era Wynonna. 499 00:26:34,649 --> 00:26:37,456 Wynonna pu� fermare i piani alti? 500 00:26:37,457 --> 00:26:39,852 La nebbia? Il mio attacco di panico? 501 00:26:39,853 --> 00:26:40,921 Quale nebbia? 502 00:26:40,922 --> 00:26:42,483 Tieni, agente St. Cloud. 503 00:26:46,376 --> 00:26:47,378 Va meglio? 504 00:26:47,657 --> 00:26:49,616 Non volevo sembrare indelicato... 505 00:26:50,321 --> 00:26:53,093 nei confronti dei tuoi amici che si trovano in prima linea. 506 00:26:53,094 --> 00:26:54,505 Dispiace anche a me. 507 00:26:58,312 --> 00:26:59,340 Per cosa? 508 00:27:03,297 --> 00:27:04,972 Tu... ci hai messo... 509 00:27:05,906 --> 00:27:07,230 latte di mandorla? 510 00:27:09,156 --> 00:27:11,324 - Soia? - S�, s�, un po' di entrambi. 511 00:27:11,325 --> 00:27:15,336 Io posso mangiare soltanto latticini puri. Puri! 512 00:27:15,337 --> 00:27:17,604 S�, s�. Considerala una vendetta vegana. 513 00:27:17,605 --> 00:27:21,147 - Non sembra stare molto bene. - O mi dai il telefono adesso, 514 00:27:21,148 --> 00:27:22,992 cos� posso bypassare il sistema di sicurezza, 515 00:27:22,993 --> 00:27:25,213 o prendo le tue medicine, le butto nel latte d'avena 516 00:27:25,214 --> 00:27:27,570 e poi ti guardo gonfiarti come una mongolfiera. 517 00:27:27,571 --> 00:27:29,435 - No! - Invece s�! 518 00:27:34,557 --> 00:27:35,732 Ottimo, grazie. 519 00:27:35,733 --> 00:27:37,800 Mi dispiace di aver coinvolto la contabilit�. 520 00:27:37,801 --> 00:27:40,004 Dobbiamo salvare le tue amiche, no? 521 00:27:40,005 --> 00:27:41,005 Gi�. 522 00:27:41,416 --> 00:27:42,486 Grazie, Robin. 523 00:27:43,047 --> 00:27:44,669 Ma figurati. Buona fortuna. 524 00:27:48,663 --> 00:27:49,947 � un ragazzo dolcissimo. 525 00:27:52,405 --> 00:27:53,405 Okay. 526 00:27:58,155 --> 00:28:00,728 Per vostra fortuna, Mercedes ha dei costumi in pi�. 527 00:28:00,729 --> 00:28:02,710 S�! Adoro quella stronza! 528 00:28:03,849 --> 00:28:05,342 Ricordo Mercedes. 529 00:28:05,686 --> 00:28:07,931 Capelli rossi, ha il carattere di una lady Godzilla. 530 00:28:07,932 --> 00:28:11,362 - Cazzo, la sua memoria sta tornando. - Mi piacciono i capelli rossi. 531 00:28:11,491 --> 00:28:13,079 Mi fanno pensare all'amore. 532 00:28:13,581 --> 00:28:14,831 E alle manette. 533 00:28:15,613 --> 00:28:18,141 � un po' strano, ma continua cos�, tesoro. 534 00:28:18,626 --> 00:28:20,612 Spacchiamo tutto! Spacchiamo tutto! 535 00:28:26,719 --> 00:28:28,965 � arrivato il momento di agire! 536 00:28:31,545 --> 00:28:32,545 Okay. 537 00:28:33,437 --> 00:28:36,748 I Clanton se ne sono andati. Holliday � fuggito. 538 00:28:36,749 --> 00:28:39,249 Le sorelle Earp hanno perso la memoria. 539 00:28:39,848 --> 00:28:42,807 Ora qual � la mossa giusta? 540 00:28:42,808 --> 00:28:44,749 Qual � la cosa pi� furba da fare? 541 00:28:44,750 --> 00:28:47,528 Credo che il tuo ragazzo potrebbe essere un cocainomane. 542 00:28:47,654 --> 00:28:49,983 Dio, perch� non mi hai salvato da lui? 543 00:28:49,984 --> 00:28:52,895 Pronto? � il momento della rivelazione. 544 00:28:52,896 --> 00:28:53,896 Okay. 545 00:28:54,468 --> 00:28:55,468 Casey. 546 00:28:58,690 --> 00:28:59,690 Casey? 547 00:29:07,043 --> 00:29:08,608 Sono felice che tu sia qui. 548 00:29:09,078 --> 00:29:10,195 Ma davvero? 549 00:29:10,662 --> 00:29:13,415 Ho scritto qualcosa. Voglio sapere cosa ne pensi. 550 00:29:19,166 --> 00:29:20,171 Okay. 551 00:29:20,799 --> 00:29:23,692 Care Wyn e Waves, mi dispiace per quello che ho fatto, 552 00:29:23,693 --> 00:29:25,846 ma il mio corpo � entrato in modalit� nebbia o aereo. 553 00:29:25,847 --> 00:29:28,608 Spero siate tornate a casa prima che Rotten Jack vi uccidesse. 554 00:29:28,609 --> 00:29:30,168 Il vostro amico, Casey. 555 00:29:30,764 --> 00:29:33,332 P.S. Ballate come se non vi guardasse nessuno. 556 00:29:35,172 --> 00:29:39,346 Sono qui per conto dell'agente Chetri, a cui servono i tuoi servizi di estrattore. 557 00:29:40,849 --> 00:29:42,773 Amico, non sono un eroe. 558 00:29:43,031 --> 00:29:44,116 Sono un cazzone. 559 00:29:44,930 --> 00:29:46,188 Puoi essere entrambi. 560 00:29:47,548 --> 00:29:49,558 Sai qual � il contrario della paura? 561 00:29:50,733 --> 00:29:51,733 Aruap? 562 00:29:51,838 --> 00:29:52,966 � l'amore. 563 00:29:54,071 --> 00:29:56,922 Sono stato letteralmente all'inferno e sono tornato. 564 00:29:57,132 --> 00:30:00,417 Ho perso il mio migliore amico e non ho mai conosciuto mia figlia. 565 00:30:00,949 --> 00:30:03,664 Le perdite subite e la paura di perdere molto altro ancora 566 00:30:03,665 --> 00:30:05,408 sono state un grosso peso per me. 567 00:30:06,799 --> 00:30:08,052 Ma l'amore... 568 00:30:09,306 --> 00:30:11,057 ha sempre attenuato quel peso. 569 00:30:13,349 --> 00:30:16,401 E non sono per niente pronto a perdere il mio pi� grande amore. 570 00:30:19,341 --> 00:30:20,549 Le sorelle Earp. 571 00:30:21,816 --> 00:30:23,353 Entrambe, ovviamente. 572 00:30:24,213 --> 00:30:25,213 Cavolo. 573 00:30:25,564 --> 00:30:27,890 Questo � molto meglio delle cazzate che ho scritto io. 574 00:30:30,848 --> 00:30:31,962 Vieni con me. 575 00:30:32,880 --> 00:30:34,483 Lascia che io ti protegga. 576 00:30:34,834 --> 00:30:36,924 E aiutami... a proteggere loro. 577 00:30:38,383 --> 00:30:40,433 Andiamo a rompere il culo a qualche testa di zucca. 578 00:30:40,969 --> 00:30:44,819 Un'altra cosa, la donna che non ami per niente ha perso questa. 579 00:30:50,573 --> 00:30:51,573 S�! 580 00:30:53,179 --> 00:30:56,990 Una terrificante vigilia di Halloween a tutti i miei sostenitori. 581 00:30:57,565 --> 00:31:00,929 E per gli scommettitori sparsi per tutto il mondo, 582 00:31:00,930 --> 00:31:03,848 � un peccato che non possiate essere qui, perch� c'� una folla... 583 00:31:03,965 --> 00:31:06,731 accidenti, dovreste assolutamente vederla! 584 00:31:06,732 --> 00:31:07,737 Ora... 585 00:31:08,004 --> 00:31:10,496 ho deciso di offrirvi 586 00:31:10,497 --> 00:31:13,888 uno spettacolo indimenticabile! 587 00:31:17,339 --> 00:31:19,916 Ma siamo... siamo le ospiti d'onore? 588 00:31:21,690 --> 00:31:25,831 No, mia cara Waverly Earp. Voi siete l'attrazione principale. 589 00:31:25,832 --> 00:31:29,003 Perch� cosa c'� di pi� eccitante... 590 00:31:29,004 --> 00:31:31,111 - di un'asta? - Evviva! 591 00:31:31,285 --> 00:31:34,443 - Letteralmente qualunque altra cosa? - Aspetta, io sono Waverly? 592 00:31:34,856 --> 00:31:37,822 Mia cara Wynonna Earp. 593 00:31:37,823 --> 00:31:41,083 Sei la pi� grande cacciatrice di demoni della storia. 594 00:31:41,166 --> 00:31:42,333 Ma stanotte... 595 00:31:42,462 --> 00:31:45,759 tu e la tua sorellina... 596 00:31:45,952 --> 00:31:48,063 verrete fatte a pezzi... 597 00:31:48,299 --> 00:31:49,797 dal miglior... 598 00:31:50,535 --> 00:31:51,599 offerente! 599 00:31:53,469 --> 00:31:56,686 Deve smettere con la droga oppure deve farsene molta, molta di pi�. 600 00:32:00,577 --> 00:32:02,810 Cacciatrice di demoni? Credevo fossi una cameriera. 601 00:32:02,811 --> 00:32:04,362 Io credevo tu fossi una poliziotta. 602 00:32:04,363 --> 00:32:07,465 Mille dollari! Chi ha detto mille? 603 00:32:07,849 --> 00:32:08,917 Mille dollari? 604 00:32:09,022 --> 00:32:12,065 Per la pi� grande cacciatrice di demoni della storia? 605 00:32:12,066 --> 00:32:13,595 Cinquemila dollari! 606 00:32:13,596 --> 00:32:16,079 Cinquemila dollari! 607 00:32:16,080 --> 00:32:18,159 - Tu sei grande. - Fanno un'offerta per ucciderti! 608 00:32:18,160 --> 00:32:20,427 Lo so, ma cos� poco no, cazzo. 609 00:32:20,815 --> 00:32:22,874 - Diecimila dollari! - No, no. 610 00:32:22,875 --> 00:32:25,277 - Tu non puoi partecipare. - Ma lei � fondamentale per me. 611 00:32:25,278 --> 00:32:26,278 Che schifo. 612 00:32:26,686 --> 00:32:28,981 Il mostro offre ventimila! 613 00:32:28,982 --> 00:32:31,260 Ho un nome. Mi chiamo Remy. 614 00:32:31,261 --> 00:32:32,835 Ho sentito qualcuno dire trentamila? 615 00:32:32,992 --> 00:32:35,673 Trentamila! Trentamila e uno. 616 00:32:36,448 --> 00:32:38,011 Trentamila e due. 617 00:32:38,164 --> 00:32:41,338 Offro cinquantamila dollari per uccidere le Earp. 618 00:32:48,105 --> 00:32:49,891 Potr� anche non sapere chi sono... 619 00:32:50,361 --> 00:32:51,882 ma so che non solo sola. 620 00:32:53,022 --> 00:32:55,314 Sei stata la sorella migliore del mondo. 621 00:32:55,796 --> 00:32:57,167 Come fai a saperlo? 622 00:32:57,908 --> 00:32:59,640 - Lo so e basta. - Remy. 623 00:33:00,134 --> 00:33:02,021 - Doc! - Ecco il vincitore... 624 00:33:03,272 --> 00:33:06,847 con un'offerta di cinquantamila dollari, per uccidere... 625 00:33:06,848 --> 00:33:08,893 queste "Twisted Sisters"! 626 00:33:08,927 --> 00:33:10,136 Band sottovalutata. 627 00:33:10,137 --> 00:33:12,882 Strangoler� Amon con la sua cravatta. 628 00:33:14,397 --> 00:33:16,046 Che lo spettacolo abbia inizio. 629 00:33:20,325 --> 00:33:23,226 Una pistola, sul serio? � un po' banale, ma... 630 00:33:23,541 --> 00:33:24,541 va bene. 631 00:33:26,528 --> 00:33:27,978 No, no, no, no, no. 632 00:33:28,929 --> 00:33:30,068 Va tutto bene. 633 00:33:30,069 --> 00:33:31,620 Sta per farlo, cosa aspetti? 634 00:33:31,621 --> 00:33:32,621 Pronti? 635 00:33:33,172 --> 00:33:34,667 Prendi la mira... 636 00:33:35,491 --> 00:33:36,491 e spara! 637 00:33:44,816 --> 00:33:47,251 Avevamo un segnale. 638 00:33:47,497 --> 00:33:48,954 - Evvai! - Jeremy! 639 00:33:48,955 --> 00:33:51,004 Ehi, Wynonna! Ricordi chi sei? 640 00:33:51,005 --> 00:33:53,389 - Chi altro dovrei essere, merdina? - Bene, ha funzionato! 641 00:33:53,390 --> 00:33:54,839 Ora vai a fargli il culo! 642 00:33:55,541 --> 00:33:57,370 Metti all'asta questo, stronzo! 643 00:33:59,035 --> 00:34:00,419 Hai capito che intendo. 644 00:34:00,420 --> 00:34:01,505 Uccidetela. 645 00:34:07,407 --> 00:34:08,678 Vai da qualche parte? 646 00:34:09,012 --> 00:34:10,785 Porca miseria! 647 00:34:11,000 --> 00:34:13,326 Rotten Jack uccider� un angelo! 648 00:34:14,942 --> 00:34:15,942 Era ora. 649 00:34:16,061 --> 00:34:17,517 Dopo tanti anni. 650 00:34:17,863 --> 00:34:18,918 Sono ricco! 651 00:34:25,818 --> 00:34:27,667 Kippy? No! 652 00:34:28,152 --> 00:34:29,634 Rotten Jack � qui. 653 00:34:29,635 --> 00:34:31,398 Vuol dire che c'� anche l'angelo. 654 00:34:36,883 --> 00:34:38,386 Solo qualche scommessina. 655 00:34:38,772 --> 00:34:40,216 Niente di personale, Jackie. 656 00:34:40,217 --> 00:34:41,983 Sono tutti tuoi. 657 00:34:41,984 --> 00:34:43,750 Prendili pure. Ma... 658 00:34:44,119 --> 00:34:45,308 lasciami andare. 659 00:34:47,124 --> 00:34:48,124 No. 660 00:34:52,520 --> 00:34:54,024 Amon ci ha chiusi dentro! 661 00:34:54,025 --> 00:34:55,301 E dai, cavolo! 662 00:34:55,302 --> 00:34:56,698 Sei l'estrattore! 663 00:34:57,313 --> 00:34:58,313 Wynonna. 664 00:35:00,466 --> 00:35:02,678 Aspetta, Wynonna. Ci serve vivo. 665 00:35:05,145 --> 00:35:06,145 Ehi! 666 00:35:10,853 --> 00:35:12,940 � ora di spaccare le zucche! 667 00:35:26,713 --> 00:35:28,413 No. Ti brucerai! 668 00:35:28,642 --> 00:35:29,743 � compito mio. 669 00:35:58,158 --> 00:36:00,704 Per questo ti chiamano l'estrattore. 670 00:36:00,952 --> 00:36:02,870 Oh, mio Dio. Ho fatto sesso con Amon. 671 00:36:04,096 --> 00:36:05,904 Mi sa che nostro padre aveva ragione. 672 00:36:06,591 --> 00:36:08,778 Non succede niente di buono la sera di Halloween. 673 00:36:13,057 --> 00:36:14,092 Interiora! 674 00:36:14,977 --> 00:36:17,660 Ti ringrazio del pensiero, ma... 675 00:36:17,854 --> 00:36:21,148 - non cucino. - Eccoti lo zuccone morto in salsa speziata. 676 00:36:21,626 --> 00:36:25,202 - Volevate che vi consegnassi il demone. - Volevamo che fosse estratto. 677 00:36:25,626 --> 00:36:27,273 Agente Earp, vero? 678 00:36:27,274 --> 00:36:29,391 Intendevamo il suo fuoco infernale. 679 00:36:29,392 --> 00:36:32,795 S�, ma ho fatto di meglio. Ho evitato che morissero altre persone. 680 00:36:33,700 --> 00:36:35,606 Abbiamo ucciso il mostro e salvato Halloween. 681 00:36:37,023 --> 00:36:38,139 Che faccio... 682 00:36:38,626 --> 00:36:40,016 lo metto in frigo? 683 00:36:40,017 --> 00:36:43,242 Senti, quella nebbia al confine del Triangolo del Ghost River... 684 00:36:44,261 --> 00:36:46,072 � una strategia di contenimento della BBD? 685 00:36:46,073 --> 00:36:49,750 Bella questa. Non riusciamo neanche a far funzionare la macchina per i popcorn. 686 00:36:51,956 --> 00:36:52,956 Ehi. 687 00:36:54,096 --> 00:36:56,597 Vieni. Voglio farti vedere una cosa. 688 00:36:56,924 --> 00:37:00,750 In realt�, sono mesi che monitoriamo e analizziamo quella nebbia. 689 00:37:00,751 --> 00:37:03,257 - Da dove viene? - Dal Giardino, probabilmente. 690 00:37:03,385 --> 00:37:04,840 Le frecce con cui vi ho colpito 691 00:37:04,841 --> 00:37:08,415 erano una dose di siero per velocizzare la guarigione, se l'esposizione � limitata. 692 00:37:08,416 --> 00:37:10,883 Ma in caso fosse prolungata, si perde tutto. 693 00:37:11,011 --> 00:37:12,011 Per sempre. 694 00:37:13,047 --> 00:37:14,723 Ricordi Robin Jett, vero? 695 00:37:19,717 --> 00:37:20,976 Pensavo di s�. 696 00:37:21,066 --> 00:37:22,881 Piacere di conoscerti? 697 00:37:23,424 --> 00:37:25,150 Lei � Wynonna. 698 00:37:27,127 --> 00:37:28,251 L'agente Earp. 699 00:37:28,324 --> 00:37:30,577 Robin mi ha aiutato a scongiurare l'isolamento. 700 00:37:31,117 --> 00:37:33,085 Ho somministrato l'epinefrina al mio capo. 701 00:37:33,086 --> 00:37:34,364 Giornata campale. 702 00:37:34,365 --> 00:37:36,570 Scusate. Ho una certa fretta... 703 00:37:36,571 --> 00:37:39,949 di andarmene. Devo guardare Babadook col mio fidanzato. 704 00:37:40,808 --> 00:37:41,808 Di nuovo. 705 00:37:51,138 --> 00:37:52,250 Al podere... 706 00:37:52,516 --> 00:37:54,146 durante l'evacuazione... 707 00:37:55,912 --> 00:37:57,615 i soldati ci hanno preso. 708 00:37:59,411 --> 00:38:02,769 Ci hanno messo su un furgone per portarci fuori dal Triangolo del Ghost River. 709 00:38:04,189 --> 00:38:06,450 Mi hanno stordito, legato... 710 00:38:08,228 --> 00:38:11,863 ed ero talmente preoccupato che rimanessi bloccata nel Giardino... 711 00:38:12,389 --> 00:38:14,182 che ho chiesto a Robin di venire a cercarti. 712 00:38:15,188 --> 00:38:16,330 E di aiutarti. 713 00:38:17,983 --> 00:38:18,991 E di saltare. 714 00:38:21,094 --> 00:38:22,198 E l'ha fatto. 715 00:38:23,495 --> 00:38:27,284 In quella nebbia psichedelica che ha improvvisamente avvolto il Triangolo. 716 00:38:32,000 --> 00:38:33,566 Ha passato settimane l� dentro. 717 00:38:35,434 --> 00:38:37,415 E quando sono riusciti a tirarlo fuori... 718 00:38:39,596 --> 00:38:41,509 si era strappato la faccia. 719 00:38:48,727 --> 00:38:50,542 Vado a questi incontri ogni marted�, 720 00:38:50,543 --> 00:38:53,416 per mettergli piccolissime dosi di siero nel caff�... 721 00:38:53,417 --> 00:38:56,039 nella speranza che col tempo faccia effetto. 722 00:38:58,430 --> 00:39:01,040 � incredibile che ti sia tenuto tutto dentro. 723 00:39:02,923 --> 00:39:04,711 Voglio solo che sia felice. 724 00:39:09,312 --> 00:39:11,199 Anche se con un nuovo volto. 725 00:39:11,649 --> 00:39:13,639 O tra le braccia di un altro. 726 00:39:14,994 --> 00:39:16,402 Troverai la soluzione. 727 00:39:17,647 --> 00:39:19,981 - No. - E faremo il possibile per aiutarti. 728 00:39:20,065 --> 00:39:22,915 Oh, no, il punto � questo, Wynonna. Questa nebbia della mente... 729 00:39:23,770 --> 00:39:24,932 sta avanzando. 730 00:39:31,602 --> 00:39:36,038 Ricordi quando in seconda elementare volevo un costume da spaventapasseri? 731 00:39:38,448 --> 00:39:40,898 Cos� rubai una salopette di Ward 732 00:39:40,899 --> 00:39:44,463 e una manciata di pagliuzze e le portai di nascosto a scuola nello zaino. 733 00:39:47,934 --> 00:39:49,526 Quando pap� l'ha scoperto... 734 00:39:50,162 --> 00:39:52,471 ti ha tenuto tre giorni chiusa in cantina. 735 00:39:53,195 --> 00:39:54,195 Gi�. 736 00:39:55,148 --> 00:39:56,148 Ma... 737 00:39:56,333 --> 00:39:59,318 eri carinissima e finalmente avevi avuto delle caramelle, quindi fanculo. 738 00:40:03,352 --> 00:40:04,724 Sto per sposarmi. 739 00:40:06,689 --> 00:40:07,890 S�, infatti. 740 00:40:11,867 --> 00:40:13,656 E Nicole � la mia met�. 741 00:40:15,755 --> 00:40:17,060 � quella giusta. 742 00:40:23,851 --> 00:40:25,451 Ma tu sei mia sorella. 743 00:40:29,609 --> 00:40:32,124 � una cosa che non cambier� mai, Wynonna. 744 00:40:32,884 --> 00:40:33,884 Sei... 745 00:40:35,456 --> 00:40:37,001 e sei sempre stata... 746 00:40:38,060 --> 00:40:39,223 la mia eroina. 747 00:40:40,472 --> 00:40:42,836 � facile quando sai esattamente per chi combatti. 748 00:40:42,837 --> 00:40:45,668 Che sta succedendo qui? 749 00:40:46,703 --> 00:40:47,858 Vagabondaggio... 750 00:40:48,061 --> 00:40:49,438 su propriet� privata? 751 00:40:54,653 --> 00:40:56,602 Oh, mio... 752 00:40:58,617 --> 00:41:01,171 Dio. All'improvviso mi sono ritrovata in un porno. 753 00:41:02,042 --> 00:41:03,042 S�. 754 00:41:05,350 --> 00:41:07,263 Oddio, s�. Stanno per farlo. 755 00:41:08,171 --> 00:41:10,087 Stanno per farlo proprio accanto a me. 756 00:41:10,763 --> 00:41:12,386 Sai di marshmallow. 757 00:41:13,847 --> 00:41:16,005 Ehi, ti spiace se te la rubo un minuto? 758 00:41:16,006 --> 00:41:17,006 Un minuto? 759 00:41:18,712 --> 00:41:22,833 Donna, meglio che tu la renda felice per il resto della vita. 760 00:41:24,613 --> 00:41:25,613 Lo far�. 761 00:41:34,833 --> 00:41:35,833 Ehi. 762 00:41:36,950 --> 00:41:38,811 Puoi anche chiamarlo, sai? 763 00:41:41,284 --> 00:41:43,144 Buon Halloween, sorellina. 764 00:41:58,159 --> 00:42:00,275 Perch� cavolo siamo qui, Dallas? 765 00:42:00,276 --> 00:42:03,197 Siete qui perch� vi ho convocato. 766 00:42:03,776 --> 00:42:06,021 Oggi siamo quasi stati uccisi... 767 00:42:06,119 --> 00:42:09,528 da Rotten Jack, perch� il vostro capo vi ha messo in pericolo... 768 00:42:09,529 --> 00:42:11,162 per truccare una scommessa. 769 00:42:11,163 --> 00:42:12,445 Amon ha barato? 770 00:42:12,915 --> 00:42:16,404 Credo abbia fatto vestire Waverly Earp da angelo... 771 00:42:16,920 --> 00:42:18,249 solo per divertimento. 772 00:42:18,377 --> 00:42:20,808 Cio�, certo, � carina... 773 00:42:21,006 --> 00:42:22,243 ma un angelo? 774 00:42:22,588 --> 00:42:24,711 E poi ci ha chiusi dentro, quand'� scappato. 775 00:42:26,283 --> 00:42:27,283 Dallas! 776 00:42:27,987 --> 00:42:29,301 Pezzo di merda... 777 00:42:29,493 --> 00:42:30,670 slegami! 778 00:42:33,006 --> 00:42:35,755 - Che ne facciamo di lui? - Non sono il vostro capo. 779 00:42:36,409 --> 00:42:37,529 Siete liberi... 780 00:42:37,782 --> 00:42:39,859 di fare di lui quello che volete. 781 00:42:43,941 --> 00:42:45,044 Liberi? 782 00:42:45,270 --> 00:42:46,462 Cazzo, ragazzi. 783 00:42:46,463 --> 00:42:48,675 Mi sembra un ottimo affare! 784 00:42:53,531 --> 00:42:56,445 Sottotitoli:A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 785 00:42:56,446 --> 00:42:58,596 Vuoi diventare traduttore di A7A? 786 00:42:58,597 --> 00:43:01,447 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 57106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.